All language subtitles for Hey Amigo. A Toast to Your Death (1970) -por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,796 --> 00:01:04,396 ***HEI AMIGO, DESCANSE EM PAZ*** 2 00:01:10,497 --> 00:01:15,097 3 00:02:12,497 --> 00:02:15,982 Parem. Soltem ele. 4 00:02:29,729 --> 00:02:32,558 O que voc�s querem? 5 00:02:44,854 --> 00:02:46,988 Bem? O que voc�s querem? 6 00:02:46,989 --> 00:02:49,865 Fa�a como eu digo e voc� viver�. 7 00:02:51,027 --> 00:02:53,826 Ent�o? 8 00:02:57,052 --> 00:03:00,021 Isto � bom. 9 00:03:19,736 --> 00:03:23,258 O que voc� quer? -Venha para fora. 10 00:03:42,056 --> 00:03:44,128 Ajudem. 11 00:03:46,625 --> 00:03:48,817 Para dentro. R�pido, r�pido. 12 00:03:50,666 --> 00:03:52,693 Vamos. 13 00:03:52,694 --> 00:03:55,305 R�pido. 14 00:03:55,306 --> 00:03:57,626 Mais r�pido. 15 00:04:04,906 --> 00:04:07,417 Vamos. 16 00:04:44,061 --> 00:04:47,384 O que voc�s querem de n�s? N�o tem nada aqui. 17 00:04:47,385 --> 00:04:50,825 � s� uma pobre aldeia abandonada. Pelo menos nos responda. 18 00:04:50,826 --> 00:04:53,178 Fique quieto. 19 00:04:59,334 --> 00:05:01,721 Est� faltando um. 20 00:05:01,722 --> 00:05:05,931 Black, encontre ele. -Vamos. 21 00:05:07,409 --> 00:05:10,213 Voc� vai daquele lado. 22 00:07:56,412 --> 00:07:58,870 Pare. Volte. 23 00:08:14,336 --> 00:08:16,954 Volte. V�. 24 00:08:19,217 --> 00:08:22,681 Voc� quer nos matar a todos? -Calhorda. 25 00:08:26,991 --> 00:08:29,720 Seu lun�tico maldito. 26 00:08:35,887 --> 00:08:38,192 Esconda o corpo. Vamos. 27 00:08:41,140 --> 00:08:44,913 Voc� � um deles. -Voc� � um covarde. 28 00:08:44,914 --> 00:08:48,211 Volte. 29 00:08:52,043 --> 00:08:56,400 Eles s� querem a mim. E vivo. 30 00:09:03,118 --> 00:09:07,389 Voc� s� precisa de mim, certo? -Sim. 31 00:09:09,709 --> 00:09:12,324 Amarrem eles. 32 00:09:31,627 --> 00:09:34,520 Ele n�o. 33 00:10:38,309 --> 00:10:40,265 Pare com isto. 34 00:10:40,266 --> 00:10:43,659 N�o, n�o toque em mim. 35 00:10:45,099 --> 00:10:49,524 Pare ele. -Black, deixe ela. 36 00:10:53,703 --> 00:10:57,487 Eu voltarei, querida. N�o duvide disto, eu voltarei. 37 00:10:58,848 --> 00:11:01,176 Como voc� deseja, chefe. 38 00:11:01,177 --> 00:11:04,559 Mas n�o fique bravo. 39 00:11:19,039 --> 00:11:21,560 Avise o Palmer. Eles est�o vindo. 40 00:11:23,366 --> 00:11:25,282 Eles est�o aqui. -Muito bom. 41 00:11:25,323 --> 00:11:28,141 Black, Manollo. 42 00:11:28,142 --> 00:11:31,006 Preparem-se. 43 00:11:42,453 --> 00:11:45,911 Agora n�o. Eu te chamarei. 44 00:12:41,623 --> 00:12:43,655 Cuidado com o que voc� faz... 45 00:12:43,656 --> 00:12:46,568 ou eu matarei todos eles. 46 00:13:17,953 --> 00:13:20,435 Oi, Doc. 47 00:14:34,242 --> 00:14:36,294 Peguem os cavalos. 48 00:15:35,628 --> 00:15:38,343 O que aconteceu, Doc? 49 00:15:42,088 --> 00:15:45,582 Por que voc� n�o responde? -Bem, Doc? 50 00:15:46,010 --> 00:15:48,633 Vamos, diga algo. 51 00:16:09,084 --> 00:16:11,900 Covarde. 52 00:16:33,105 --> 00:16:36,023 Pare, fale. Por que voc� n�o fez nada? 53 00:16:36,024 --> 00:16:38,133 Vamos, fale. 54 00:16:40,290 --> 00:16:43,066 N�o responde, eh? 55 00:17:00,008 --> 00:17:04,456 Voc� � o �nico que pode fazer alguma coisa. O que pensa fazer? 56 00:17:05,557 --> 00:17:09,026 Vou matar eles. 57 00:17:09,327 --> 00:17:11,761 Todos eles. 58 00:17:11,962 --> 00:17:16,149 Jimmy, v� ao est�bulo e pegue um cavalo, o preto. 59 00:17:16,150 --> 00:17:18,062 Certo. 60 00:17:58,531 --> 00:18:01,526 Vamos parar aqui. 61 00:18:18,212 --> 00:18:20,735 Saia da frente. 62 00:18:51,577 --> 00:18:55,536 S�o apenas pedras. Barnett, onde est� o ouro? 63 00:18:55,537 --> 00:18:57,912 Onde voc� escondeu o ouro? 64 00:18:57,913 --> 00:19:00,679 Olhe, se voc� tiver nos enganando... 65 00:19:00,680 --> 00:19:04,902 O ouro est� aqui. Na dilig�ncia. 66 00:19:07,825 --> 00:19:10,378 Mas onde? 67 00:19:11,455 --> 00:19:14,355 N�s o acharemos. 68 00:19:14,938 --> 00:19:18,194 S� precisamos desmont�-la. 69 00:19:19,258 --> 00:19:22,856 Faremos isso na mina. -E a marca das rodas? 70 00:19:22,857 --> 00:19:25,933 Marca das rodas? N�s a levaremos sem elas. 71 00:19:25,934 --> 00:19:28,579 V� buscar alguns p�los. 72 00:19:28,580 --> 00:19:31,986 Black, voc� e o Manollo, v�o para Riacho Branco... 73 00:19:31,987 --> 00:19:35,912 E se algu�m seguir voc�s, lhe prepare uma surpresa. 74 00:22:07,635 --> 00:22:09,771 Eh, hombre. � ele? 75 00:22:09,772 --> 00:22:11,844 Sim. 76 00:22:11,845 --> 00:22:15,041 Voc� ter� que dobrar o valor por ele... 77 00:22:15,042 --> 00:22:19,119 Eu vi ele fazer uma matan�a uma vez. Ele � muito r�pido. 78 00:22:45,626 --> 00:22:48,587 Bom, para mim aquele homem j� est� na horizontal... 79 00:22:48,588 --> 00:22:51,363 E com um metro de Terra por cima. 80 00:22:51,364 --> 00:22:53,456 Adios, amigo. 81 00:22:54,322 --> 00:22:57,188 Eh, Black. Vamos. 82 00:22:57,189 --> 00:23:00,852 Pense no Barnett e nos outros bastardos com todo aquele ouro. 83 00:23:01,421 --> 00:23:03,449 Adeus, senhoras. 84 00:23:12,878 --> 00:23:14,958 U�sque. 85 00:23:26,144 --> 00:23:29,218 Eh, amigo. 86 00:23:34,689 --> 00:23:39,879 queima os intestinos. Tequila corrige isto. 87 00:23:40,080 --> 00:23:42,903 Tequila. 88 00:23:43,304 --> 00:23:46,459 Uma garrafa de tequila. 89 00:23:46,768 --> 00:23:49,163 Com sal e lim�o. 90 00:24:06,533 --> 00:24:09,129 Obrigado, amigo. 91 00:24:09,130 --> 00:24:11,579 N�o � nada. 92 00:24:15,357 --> 00:24:17,321 Tequila. 93 00:24:17,322 --> 00:24:20,010 Fora daqui. 94 00:24:21,257 --> 00:24:24,163 Eu quero entrar. -N�o venha mais aqui. 95 00:24:24,164 --> 00:24:27,863 Eu tenho o direito de beber como qualquer um. 96 00:25:12,201 --> 00:25:16,225 Est� procurando por algu�m? Algu�m com inten��es ruins? 97 00:25:16,718 --> 00:25:19,675 Quem tem inten��es ruins pode se esconder... 98 00:25:19,676 --> 00:25:22,617 Atr�s de uma janela, dentro de uma loja... 99 00:25:22,618 --> 00:25:26,347 Acima de uma varanda. Adeus, amigo. 100 00:26:51,097 --> 00:26:54,462 Quem atirou? Chame o xerife. 101 00:26:56,768 --> 00:26:59,166 Hei voc�, pare. 102 00:26:59,167 --> 00:27:02,085 Eu sou o xerife. 103 00:27:02,863 --> 00:27:05,784 Traga ele para dentro, Harris. 104 00:27:11,674 --> 00:27:15,557 Voc� � acusado de perturbar a paz por disparo da pistola... 105 00:27:21,312 --> 00:27:24,216 O que voc� tem a dizer em sua defesa? 106 00:27:32,213 --> 00:27:34,807 O que voc� tem a dizer em sua defesa? 107 00:27:34,808 --> 00:27:39,786 Mudaria alguma coisa se eu dissesse que atirei neles em defesa pr�pria? 108 00:27:43,136 --> 00:27:47,550 Acho que tudo que eu disser o o resultado ser� o mesmo. 109 00:27:48,397 --> 00:27:51,898 Voc� confessou um crime. Trinta dias. 110 00:27:51,899 --> 00:27:54,154 Isto � como �... 111 00:27:54,155 --> 00:27:57,450 Eu, juiz Samuel Hawkins do munic�pio de Sonora... 112 00:27:57,451 --> 00:28:01,619 Condeno Doc Williams a Trinta dias na pris�o. 113 00:28:04,570 --> 00:28:07,666 Levem ele. 114 00:29:28,563 --> 00:29:31,140 Veja, amigo? N�o se pode atirar mais. 115 00:29:31,141 --> 00:29:33,787 O xerife n�o gosta da artilharia. 116 00:29:33,788 --> 00:29:38,195 Mas 30 � muito tempo para ficar preso, o que vai fazer? 117 00:29:38,196 --> 00:29:41,447 Sair, hombre. -S� voc� me chama hombre... 118 00:29:41,448 --> 00:29:44,747 Para todos eu sou El Loco. Voc� quer sair dai? 119 00:29:44,748 --> 00:29:47,393 Como? 120 00:31:56,510 --> 00:31:58,886 Por que voc� vai fazer isto? 121 00:31:58,887 --> 00:32:01,851 Porque voc� � o �nico que me chama hombre... 122 00:32:01,852 --> 00:32:05,295 "Hombre" � uma palavra boa. 123 00:32:24,505 --> 00:32:28,738 $100,000, pense o que eu poderia fazer com isto? 124 00:32:28,939 --> 00:32:31,511 Eh, hombre. 125 00:32:31,512 --> 00:32:34,771 Sim, eu te disse que n�o era interessado em dinheiro. 126 00:32:34,772 --> 00:32:36,636 Mas $100,000... 127 00:32:36,637 --> 00:32:39,284 Foi o maldito do Barnett, que fez isto? 128 00:32:39,285 --> 00:32:42,770 Onde eu posso encontr�-lo? -Por que n�o vamos junto? 129 00:32:42,771 --> 00:32:45,541 Certo! Voc� sempre ca�a sozinho. 130 00:32:45,542 --> 00:32:48,696 Certo, certo. Faremos como voc� quer... 131 00:32:48,697 --> 00:32:51,978 Eu caminho muito. Sr. me perdoe, eu tenho um burro... 132 00:32:51,979 --> 00:32:55,299 O burro n�o caminha rapido. 133 00:33:17,030 --> 00:33:21,133 Se ele estivesse aqui eu rasgaria em peda�os. 134 00:33:21,334 --> 00:33:24,447 V� para o Canyon de Amarilio... 135 00:33:24,548 --> 00:33:27,078 L� tem uma mina. 136 00:33:27,079 --> 00:33:30,266 � uma aldeia velha. 137 00:33:31,841 --> 00:33:34,564 Mova-se, burro. 138 00:33:34,565 --> 00:33:38,996 $100,000 nas m�os daquele maldito do Barnett. 139 00:33:38,997 --> 00:33:43,591 Adios amigo. -Adios hombre e obrigado. 140 00:33:58,046 --> 00:34:00,027 Hombre... 141 00:34:01,387 --> 00:34:03,203 Hombre... 142 00:34:03,204 --> 00:34:07,593 Ele me chama hombre mas � como todos os outros... 143 00:34:08,155 --> 00:34:11,596 Todo mundo s� pensa nele mesmo. 144 00:34:14,698 --> 00:34:17,719 Pensa nele mesmo, � isso! 145 00:34:35,891 --> 00:34:39,682 Voc� viu o Black? -N�o. 146 00:34:44,324 --> 00:34:46,516 Onde est� o Black? -Ele foi para l�. 147 00:34:46,517 --> 00:34:48,930 Para l� onde? -Eh, chefe ele foi... 148 00:34:48,931 --> 00:34:52,223 Ele foi alimentar os cavalos. 149 00:34:52,732 --> 00:34:56,159 Mande a ele falar comigo logo que ele chegar. 150 00:36:19,138 --> 00:36:21,868 O que voc� est� fazendo aqui? 151 00:36:22,069 --> 00:36:25,030 Venham ver quem est� aqui. 152 00:36:32,836 --> 00:36:36,958 El loco, o faz aqui? -N�o! 153 00:37:40,478 --> 00:37:42,302 Caminhe. 154 00:37:54,755 --> 00:37:56,999 Bem, El Loco... 155 00:37:58,522 --> 00:38:00,764 O que voc� est� fazendo aqui? -Nada... 156 00:38:00,765 --> 00:38:04,248 O que voc� est� procurando? Por que voc� est� aqui? 157 00:38:06,722 --> 00:38:10,295 Eu n�o estou procurando nada. Nada, nada. 158 00:38:11,717 --> 00:38:14,581 Me disseram que voc�... -Que eu o que? 159 00:38:14,582 --> 00:38:18,825 Que voc� � muito, muito generoso, E que voc� paga bem. 160 00:38:18,826 --> 00:38:21,015 Pelo que? 161 00:39:29,290 --> 00:39:32,571 Tudo, tudo, E por um nome tamb�m. 162 00:39:38,946 --> 00:39:42,341 Certo, comece a falar. -$300. 163 00:39:42,342 --> 00:39:45,897 Sim, n�o � muito. 164 00:39:53,137 --> 00:39:57,004 Se lembra do homem de Foster? -Williams? 165 00:39:57,005 --> 00:39:59,744 Sim, ele. 166 00:40:00,439 --> 00:40:04,063 Mas ele est� morto. -N�o. 167 00:40:04,064 --> 00:40:08,259 Ele est� aqui perto. Est� procurando por $100,000. 168 00:40:08,260 --> 00:40:10,693 Eu terei muito prazer em pegar isso. 169 00:40:17,077 --> 00:40:20,497 Tem um homem aqui. Encontrem ele. 170 00:40:28,530 --> 00:40:31,135 Tem algu�m rondando aqui. Encontrem ele. 171 00:40:31,136 --> 00:40:34,072 Depressa, aqui. 172 00:40:34,073 --> 00:40:36,720 O ouro. 173 00:40:43,021 --> 00:40:46,311 Adios, El Loco. -Barnett... 174 00:40:46,612 --> 00:40:48,350 Barnett... 175 00:40:48,351 --> 00:40:51,106 Eu contei a voc�, Barnett. 176 00:40:52,809 --> 00:40:56,013 N�o me deixe assim. 177 00:41:08,332 --> 00:41:10,415 Pare. 178 00:41:48,592 --> 00:41:51,394 O ouro desapareceu. 179 00:41:51,736 --> 00:41:56,050 Vamos procurar por ele. Ele n�o pode estar longe. 180 00:42:10,746 --> 00:42:12,822 Ali. 181 00:42:19,648 --> 00:42:24,703 Eh, amigo. Eu estou aqui, salve-me. 182 00:42:24,704 --> 00:42:27,286 Depressa. 183 00:42:55,495 --> 00:42:58,929 N�s o acertaremos daqui. 184 00:43:24,312 --> 00:43:26,513 O que voc� quer? -Eu? Nada. 185 00:43:26,514 --> 00:43:29,106 Ent�o fique quieto. -Quem disse algo? 186 00:43:29,107 --> 00:43:33,263 Quer que ou�am l� fora? -Que diabos voc� quer? 187 00:45:02,256 --> 00:45:04,454 Obrigado, amigo. 188 00:48:37,492 --> 00:48:39,806 Maravilhoso. 189 00:50:12,690 --> 00:50:17,629 Voc� � incr�vel. Est� para morrer e os outros morrem. 190 00:50:18,525 --> 00:50:21,070 Fant�stico, amigo. 191 00:50:22,228 --> 00:50:26,264 Onde est� o ouro? -O ouro. 192 00:50:27,465 --> 00:50:30,112 Na igreja. L�. 193 00:50:49,064 --> 00:50:51,073 Olhe. 194 00:50:55,416 --> 00:50:58,516 O ouro foi levado, mas quem poderia ter feito isto? 195 00:50:58,517 --> 00:51:03,470 Dois aqui, quatro l� fora. -Certo, eu contei seis. 196 00:51:04,188 --> 00:51:06,581 E outros dois na pequena cho�a. 197 00:51:06,582 --> 00:51:09,013 Oito. Existe um perdido... 198 00:51:09,014 --> 00:51:11,317 Mas quem? -O sujeito loiro. 199 00:51:11,318 --> 00:51:15,715 Ent�o foi ele que roubou o ouro. Onde voc� vai encontr�-lo agora? 200 00:51:15,716 --> 00:51:19,787 Em Kansas. E a estrada passa por Foster. 201 00:51:20,600 --> 00:51:22,465 Eu irei com voc�. 202 00:51:26,368 --> 00:51:28,856 O que significa dinheiro? 203 00:51:28,857 --> 00:51:33,002 Nada. Vida, liberdade. Isso s�o coisas importantes... 204 00:51:33,003 --> 00:51:35,292 ...para um homem. 205 00:51:36,010 --> 00:51:39,473 Mas, e o seu cavalo? -O sujeito loiro. 206 00:51:39,574 --> 00:51:42,072 Certo. Sempre ele... 207 00:51:42,073 --> 00:51:45,039 Primeiro o ouro e ent�o o cavalo. 208 00:51:45,040 --> 00:51:48,628 Tem certeza que ele foi para o Kansas? -Sim, eu estou certo... 209 00:51:48,629 --> 00:51:51,735 � a �nica escolha que ele poderia fazer. 210 00:51:58,308 --> 00:52:03,246 Perder o ouro, tudo bem, n�o � seu. Mas e o cavalo? 211 00:52:03,944 --> 00:52:07,534 Voc� nunca diz uma palavra, Est� sempre pensando. 212 00:52:08,823 --> 00:52:12,116 Eu sei que estas montanhas valem mais que os meus bolsos. 213 00:52:12,117 --> 00:52:15,919 Isso n�o � muito, eles est�o sempre vazios. 214 00:52:37,201 --> 00:52:42,249 Sim, tem raz�o, ele est� indo justamente para onde voc� disse. 215 00:52:44,202 --> 00:52:46,852 As rastros s�o fundos, Ele deve ter uma carga pesada. 216 00:52:46,853 --> 00:52:49,715 Eu posso te dizer o qu�o pesado �, que tipo de cavalo... 217 00:52:49,716 --> 00:52:52,427 Onde as ferraduras foram feitas, onde... 218 00:52:52,428 --> 00:52:55,723 O cavalo era meu. -Sim. 219 00:52:55,724 --> 00:52:58,559 Mas eu sei onde voc� pode achar um cavalo... 220 00:52:58,560 --> 00:53:02,922 Voc� pensa que o loiro... -Vamos, fique quieto. 221 00:53:03,909 --> 00:53:06,970 Eu nunca posso falar com voc�. 222 00:53:08,797 --> 00:53:13,248 Uma vez, em Sonora, Eu vou te dizer, este aqui... 223 00:53:13,249 --> 00:53:17,100 Eu peguei seis bandidos sozinho... 224 00:53:17,101 --> 00:53:19,942 Em um certo ponto, um deles olhou para mim... 225 00:53:19,943 --> 00:53:22,699 E disse... -Toque a musica. 226 00:53:22,700 --> 00:53:25,243 Certo, certo. 227 00:54:37,618 --> 00:54:40,983 Me d� �gua. -Bom. 228 00:54:40,984 --> 00:54:43,805 Essa � a �ltima que temos. 229 00:55:08,492 --> 00:55:11,954 Aqui. Voc� tamb�m bebe. 230 00:55:37,302 --> 00:55:39,767 �gua. 231 00:55:40,593 --> 00:55:43,425 N�o. Merda. 232 00:56:49,779 --> 00:56:53,368 Quem fez isso? -Ele era loiro? 233 00:56:54,404 --> 00:56:56,505 Sim. 234 00:57:33,160 --> 00:57:37,669 Ele chegou aqui esta manh�, eu estava em casa... 235 00:57:37,670 --> 00:57:40,760 E meu marido, John... 236 00:57:43,049 --> 00:57:47,638 Eu gostaria de alguma �gua. -Mary, traga alguma �gua. 237 00:58:44,894 --> 00:58:46,535 Eh, voc�... 238 00:58:46,536 --> 00:58:49,561 O que voc� ainda est� fazendo aqui? 239 00:58:53,141 --> 00:58:55,138 John. 240 00:59:56,546 --> 00:59:58,567 Pare. 241 01:00:05,584 --> 01:00:08,813 Voc� � um assassino. 242 01:00:12,315 --> 01:00:14,056 John. 243 01:01:03,923 --> 01:01:07,136 Seu marido foi morto e ela... 244 01:01:14,456 --> 01:01:17,474 A vida realmente suja. 245 01:01:17,475 --> 01:01:20,414 N�s devemos pegar o Black. -Certo. 246 01:01:21,615 --> 01:01:25,000 Certo, amigo. Mas agora voc� tem um cavalo. 247 01:01:25,001 --> 01:01:29,113 N�s somos lentos e voc� est� com pressa. 248 01:01:29,817 --> 01:01:32,653 Adios, hombre. N�s nos encontraremos novamente, voc� ver�. 249 01:01:32,654 --> 01:01:35,141 Certo. Certo, amigo... 250 01:01:35,142 --> 01:01:38,447 O mundo � pequeno. Adios. 251 01:01:45,466 --> 01:01:48,674 Adeus, amigo. -Adeus. 252 01:02:44,508 --> 01:02:46,624 V� embora. 253 01:04:39,878 --> 01:04:43,204 N�o toque em mim, seu porco. Eu n�o quero. 254 01:06:52,257 --> 01:06:54,408 Onde est� o ouro? 255 01:07:02,699 --> 01:07:06,210 Agora voc� vai me dizer, onde est� o ouro. 256 01:08:26,461 --> 01:08:29,240 Onde est� o ouro? Fale. 257 01:08:29,927 --> 01:08:32,669 Me diga onde est� o ouro! 258 01:08:48,765 --> 01:08:50,733 Bem? 259 01:09:06,692 --> 01:09:09,055 Todos mortos. 260 01:09:09,436 --> 01:09:12,752 Sim, ele era o �ltimo. 261 01:10:31,583 --> 01:10:34,224 Amigo? -Sim, El Loco. 262 01:10:34,225 --> 01:10:37,882 Voc� costumava me chamar de hombre. -Eu costumava... 263 01:10:37,883 --> 01:10:41,509 Mas n�o depois que atirou em mim. -Eu? 264 01:10:41,510 --> 01:10:45,054 N�o, n�o, amigo. 265 01:10:58,991 --> 01:11:02,076 N�o � ouro. -Ouro. 266 01:11:02,077 --> 01:11:05,918 Se fosse de ouro eu teria j� o teria pegado. 267 01:11:05,919 --> 01:11:09,548 E agora... -Voc� estaria no M�xico. 268 01:11:09,549 --> 01:11:11,414 Sim, sim. 269 01:11:13,445 --> 01:11:16,617 Sem ouro. Nenhum o M�xico. 270 01:11:16,918 --> 01:11:20,472 Certo. -Adeus, El Loco. 271 01:11:21,610 --> 01:11:24,290 Adeus, amigo. 272 01:12:44,686 --> 01:12:48,501 Onde est� o ouro? O ouro do Barnett. 273 01:14:37,054 --> 01:14:39,732 Voc� est� partindo, El Loco? 274 01:14:43,520 --> 01:14:47,879 Sim, sim. Ningu�m me quer no Texas... 275 01:14:47,880 --> 01:14:51,739 Eles n�o gostam de mim. Eles me batem com varas... 276 01:14:51,740 --> 01:14:55,698 Eles me mandam embora. Todo mundo pensa que eu sou louco. 277 01:14:55,699 --> 01:14:58,492 Eu te asseguro, amigo. Isto n�o � vida... 278 01:14:58,493 --> 01:15:03,564 O Texas n�o � para mim, ent�o... -Ent�o voc� pensou em ir para o M�xico... 279 01:15:03,565 --> 01:15:07,466 ...� mais pac�fico para El Loco. -Sim, sim. 280 01:15:07,467 --> 01:15:11,144 Ent�o voc� pensou que no M�xico... 281 01:15:11,145 --> 01:15:14,508 As pessoas s�o mais dispostas a ajudar El Loco. 282 01:15:14,509 --> 01:15:17,630 Sim, certo amigo. � isto. 283 01:15:18,302 --> 01:15:22,539 Eu nasci no M�xico. O M�xico � minha vida... 284 01:15:22,540 --> 01:15:25,009 Meu cora��o. Se eu tiver que morrer... 285 01:15:25,010 --> 01:15:27,385 Eu quero morrer na minha terra. 286 01:15:27,386 --> 01:15:30,647 Eu quero cactos ao redor do meu caix�o. 287 01:15:30,648 --> 01:15:32,627 Isto � t�o ruim? Eu penso... 288 01:15:32,628 --> 01:15:36,761 Voc� pensa demais El Loco. -Amigo. 289 01:15:52,336 --> 01:15:55,633 Voc� n�o viu o ouro. 290 01:16:07,652 --> 01:16:10,963 O que eu fiz errado? 291 01:16:10,964 --> 01:16:14,267 Sim, eu sei. Eu sou uma merda. 292 01:16:17,035 --> 01:16:20,425 Nem mesmo um d�lar? 293 01:16:21,050 --> 01:16:24,151 Nem mesmo um d�lar. 20842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.