Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
Here's my position, sir.
2
00:01:13,960 --> 00:01:15,951
Very well, sir.
3
00:01:16,062 --> 00:01:17,062
Here's my position, sir.
4
00:01:17,130 --> 00:01:18,859
Very well.
5
00:01:20,099 --> 00:01:23,068
Gentlemen, our calculations
are practically the same.
6
00:01:23,136 --> 00:01:25,297
This position
puts us in mid-ocean.
7
00:01:25,371 --> 00:01:27,236
It's June
8
00:01:27,540 --> 00:01:29,667
In January
9
00:01:30,409 --> 00:01:33,344
Because I'm in love
10
00:01:34,080 --> 00:01:37,345
It always is spring in my heart
11
00:01:37,450 --> 00:01:39,543
With you in my arms
12
00:01:40,553 --> 00:01:44,751
The snow is just white blossoms
13
00:01:45,057 --> 00:01:48,151
That fall from above
14
00:01:48,794 --> 00:01:51,729
And here is the reason, my dear
15
00:01:51,797 --> 00:01:54,789
Your magical charms
16
00:01:56,302 --> 00:01:59,362
The night is cold
17
00:01:59,805 --> 00:02:02,797
The trees are bare
18
00:02:03,576 --> 00:02:05,976
But I can feel
19
00:02:06,045 --> 00:02:10,243
The scent of roses in the air
20
00:02:10,316 --> 00:02:12,341
It's June
21
00:02:12,418 --> 00:02:14,511
In January
22
00:02:14,587 --> 00:02:17,750
Because I'm in love
23
00:02:18,424 --> 00:02:23,225
But only because I'm in love
24
00:02:23,796 --> 00:02:26,629
With you
25
00:02:37,910 --> 00:02:39,935
We're here, sir.
Oh, swell!
26
00:02:40,980 --> 00:02:43,505
Let's see. Right...
27
00:02:44,250 --> 00:02:46,810
Yeah, that looks like
the middle, all right.
28
00:02:46,886 --> 00:02:49,252
Yes, sir. Right in the
center of the Atlantic.
29
00:02:49,555 --> 00:02:50,647
Fine.
30
00:02:52,592 --> 00:02:54,355
What's happened?
31
00:02:55,228 --> 00:02:56,286
What's he fishing for?
32
00:03:16,916 --> 00:03:18,144
Got him.
33
00:03:18,718 --> 00:03:20,208
Yeah. Pardon me.
34
00:03:20,286 --> 00:03:21,726
Okay, Captain,
you can get under way.
35
00:03:21,954 --> 00:03:23,319
Right, sir.
36
00:03:28,694 --> 00:03:30,719
Bridge?
It's Captain Dodge.
37
00:03:30,863 --> 00:03:32,228
Get under way.
38
00:03:32,465 --> 00:03:34,092
Higgins!
Yes, sir?
39
00:03:34,166 --> 00:03:35,292
Oh.
40
00:03:35,434 --> 00:03:38,665
When we get ashore, have
this stuffed and mounted.
41
00:03:39,138 --> 00:03:42,699
Yes, sir. Sort of
a fighting pose, sir?
42
00:03:43,643 --> 00:03:44,753
Yes. Yes,
that'll be all right.
43
00:03:44,777 --> 00:03:45,835
Yes, sir.
44
00:03:45,911 --> 00:03:47,538
Well, that's done.
45
00:04:21,314 --> 00:04:23,111
Is this for men only?
46
00:04:25,117 --> 00:04:27,051
What's all this fuss
about a fish?
47
00:04:27,119 --> 00:04:29,053
Oh, it's just something
I promised to do.
48
00:04:29,121 --> 00:04:30,145
Promised who?
49
00:04:30,222 --> 00:04:32,053
Myself. You see, I...
50
00:04:33,259 --> 00:04:34,419
Oh, you'll think I'm nuts.
51
00:04:34,493 --> 00:04:35,721
I think that anyway.
52
00:04:35,795 --> 00:04:36,921
Go ahead.
53
00:04:36,996 --> 00:04:38,793
Well, the point is,
54
00:04:38,864 --> 00:04:41,094
I'm a fugitive
from a chain broadcast.
55
00:04:41,167 --> 00:04:42,998
What? No more
Jones programs?
56
00:04:43,069 --> 00:04:44,263
Mmm-mmm.
57
00:04:44,637 --> 00:04:46,481
That is, not until I've
done all the crazy things
58
00:04:46,505 --> 00:04:49,804
that I always wanted to do when I
was a kid and didn't have a thin dime.
59
00:04:49,875 --> 00:04:52,742
I see. Including fishing in
the middle of the ocean?
60
00:04:52,812 --> 00:04:53,870
Mmm-hmm.
61
00:04:53,946 --> 00:04:56,881
But I think that's swell.
What else have you done?
62
00:04:56,982 --> 00:04:58,210
Oh, I...
63
00:04:59,318 --> 00:05:01,513
You'll talk.
I won't. Tell me.
64
00:05:02,388 --> 00:05:04,856
All right, here's a list.
65
00:05:07,159 --> 00:05:09,252
"Rescue damsel in distress."
66
00:05:09,495 --> 00:05:10,826
Hey, wait.
67
00:05:10,896 --> 00:05:14,059
Is that why you took us aboard when
the gang went broke at Monte Carlo?
68
00:05:14,133 --> 00:05:15,191
Right.
69
00:05:15,267 --> 00:05:16,928
Well, I'm a damsel in distress!
70
00:05:17,002 --> 00:05:19,334
That's what you are, yes, ma'am.
71
00:05:19,805 --> 00:05:22,296
What is it, Sparks?
Beg pardon, sir.
72
00:05:22,475 --> 00:05:24,466
Some radiograms for
you, sir. Pardon me.
73
00:05:24,543 --> 00:05:25,601
Oh, yes.
74
00:05:30,983 --> 00:05:33,008
Now, how do you like that?
75
00:05:34,120 --> 00:05:35,997
I'm fresh from fishing in
the middle of the ocean
76
00:05:36,021 --> 00:05:38,216
and he wants me
to think about money.
77
00:05:38,290 --> 00:05:39,868
Now, you radio that
Max Morris and tell him
78
00:05:39,892 --> 00:05:41,002
if he sends me one more offer,
79
00:05:41,026 --> 00:05:42,137
I'm going to get
myself another agent.
80
00:05:42,161 --> 00:05:43,423
Yes, sir.
81
00:05:43,496 --> 00:05:45,293
Oh, Sparks.
Yes, sir?
82
00:05:45,731 --> 00:05:48,256
Here's a couple
of answers for you.
83
00:05:49,168 --> 00:05:50,260
No.
84
00:05:52,071 --> 00:05:53,538
Yes!
85
00:05:53,672 --> 00:05:55,663
Sorry, but
that's all Mr. Jones told me.
86
00:05:55,741 --> 00:05:58,266
Turn her around, Captain.
We're going back to Monte Carlo.
87
00:05:58,344 --> 00:05:59,606
Yes, sir.
88
00:06:05,785 --> 00:06:06,945
What has happened?
89
00:06:07,019 --> 00:06:08,077
We're going back.
90
00:06:08,154 --> 00:06:11,715
Listen. "Have located second
Jones pistol in Monte Carlo.
91
00:06:11,791 --> 00:06:13,656
"Come at once. Jimmy Smith."
92
00:06:13,726 --> 00:06:15,091
Second Jones pistol?
93
00:06:15,161 --> 00:06:17,254
Mmm-hmm.
Meet the first one.
94
00:06:20,533 --> 00:06:22,728
I read about these pistols
when I was a kid.
95
00:06:22,802 --> 00:06:24,827
And I picked this one
up in Russia, last summer.
96
00:06:26,739 --> 00:06:28,434
I've always wanted to
present these pistols
97
00:06:28,507 --> 00:06:30,566
to the Naval Academy
at Annapolis.
98
00:06:30,643 --> 00:06:33,305
You know, that's where
John Paul Jones is buried.
99
00:06:34,680 --> 00:06:36,170
Where's the other pistol?
100
00:06:36,248 --> 00:06:38,160
Well, it's in Monte Carlo,
according to Jimmy Smith.
101
00:06:38,184 --> 00:06:39,208
Smith?
102
00:06:39,285 --> 00:06:41,515
He's that newshound
on the Paris Chronicle.
103
00:06:41,587 --> 00:06:44,055
That's right.
Well, back we go.
104
00:06:50,963 --> 00:06:52,521
John Paul Jones.
105
00:06:53,566 --> 00:06:55,158
So, you're one
of his descendants?
106
00:06:55,234 --> 00:06:58,499
Oh, no, I'm just a coincidence.
That is all, but the "J."
107
00:06:58,571 --> 00:07:00,163
Isn't that for John?
108
00:07:01,006 --> 00:07:02,633
No. No, it isn't.
109
00:07:02,708 --> 00:07:04,107
For James?
110
00:07:05,578 --> 00:07:06,909
Let's go out on deck.
111
00:07:15,387 --> 00:07:16,513
Jerome?
112
00:07:16,589 --> 00:07:18,056
Mmm-mmm.
113
00:07:18,123 --> 00:07:19,647
Jeremiah?
No.
114
00:07:20,793 --> 00:07:22,385
Jupiter?
Mmm-mmm.
115
00:07:22,461 --> 00:07:23,621
Well, what is it?
116
00:07:23,696 --> 00:07:26,164
Fish might hear.
117
00:07:30,402 --> 00:07:31,767
Not a fish in sight.
118
00:07:31,837 --> 00:07:33,099
Well,
119
00:07:34,240 --> 00:07:35,400
it's Jasper.
120
00:07:37,142 --> 00:07:38,871
Jasper Jones!
121
00:07:38,944 --> 00:07:40,775
Keep it shady.
122
00:07:40,846 --> 00:07:43,337
All right. But you
better be nice to me
123
00:07:43,415 --> 00:07:45,508
or I'll tell all
and ruin your career.
124
00:07:45,584 --> 00:07:47,245
Oh, blackmail, eh?
125
00:07:47,586 --> 00:07:50,316
Well, gal, what's your idea
of being nice?
126
00:07:54,760 --> 00:07:55,988
Singing.
127
00:07:57,429 --> 00:07:59,226
Beautiful miracle
128
00:07:59,298 --> 00:08:03,132
Pardon my lyrical rhapsody
129
00:08:04,637 --> 00:08:06,798
But can't you see
130
00:08:07,973 --> 00:08:10,237
How you have captured me
131
00:08:11,410 --> 00:08:15,073
Being so glamorous
Can't you be amorous
132
00:08:15,581 --> 00:08:17,515
Just for me
133
00:08:17,783 --> 00:08:20,274
Make it soon
134
00:08:21,020 --> 00:08:24,547
Take a look at that moon
135
00:08:27,226 --> 00:08:29,558
Love is just around the corner
136
00:08:31,063 --> 00:08:33,327
Any cozy little corner
137
00:08:34,700 --> 00:08:37,396
Love is just around the corner
138
00:08:38,637 --> 00:08:40,832
When I'm around you
139
00:08:41,707 --> 00:08:44,141
I'm a sentimental mourner
140
00:08:45,544 --> 00:08:47,739
And I couldn't be forlorner
141
00:08:49,148 --> 00:08:51,776
When you keep me on the corner
142
00:08:51,850 --> 00:08:54,910
Just waiting for you
143
00:08:56,455 --> 00:08:59,583
Venus de Milo
144
00:09:00,159 --> 00:09:03,219
Was noted for her charms
145
00:09:03,362 --> 00:09:05,330
Strictly between us
146
00:09:05,397 --> 00:09:07,262
You're cuter than Venus
147
00:09:07,333 --> 00:09:10,461
And what's more you've got arms
148
00:09:11,003 --> 00:09:13,836
Love is just around the corner
149
00:09:14,707 --> 00:09:17,039
Any cozy little corner
150
00:09:18,210 --> 00:09:20,838
Love is just around the corner
151
00:09:20,913 --> 00:09:23,905
And I'm around you
152
00:10:28,747 --> 00:10:30,271
Well, stranger.
153
00:10:39,825 --> 00:10:42,623
Hi, Jimmy, hi.
How are all the Smiths?
154
00:10:42,695 --> 00:10:44,993
Low, Paul, low.
And the Joneses?
155
00:10:45,264 --> 00:10:47,494
High, Jimmy.
As I said before, high.
156
00:10:47,566 --> 00:10:48,658
Any reason?
157
00:10:48,734 --> 00:10:50,998
Wonderful. But coming
up, she turned me down.
158
00:10:51,070 --> 00:10:52,298
Who did?
159
00:10:53,439 --> 00:10:54,531
I don't know.
160
00:10:54,606 --> 00:10:55,937
Now, wait a minute,
wait a minute.
161
00:10:56,008 --> 00:10:58,408
Let's begin all over again,
will you?
162
00:10:58,477 --> 00:10:59,637
We were coming up together.
163
00:10:59,712 --> 00:11:01,475
Yeah, for the third time.
164
00:11:01,547 --> 00:11:02,605
For the first time.
165
00:11:02,681 --> 00:11:04,808
Oh, then she wasn't
really drowning?
166
00:11:04,883 --> 00:11:06,578
This was in the elevator.
167
00:11:06,652 --> 00:11:07,778
Oh.
168
00:11:09,555 --> 00:11:11,182
Oh.
169
00:11:11,790 --> 00:11:12,882
Yeah.
170
00:11:13,225 --> 00:11:14,556
But she wouldn't look at me.
171
00:11:14,626 --> 00:11:16,104
And she kept right on
not looking at me,
172
00:11:16,128 --> 00:11:18,062
with one of those looks,
you know?
173
00:11:18,130 --> 00:11:21,190
Yeah, I know.
Distant, but devastating.
174
00:11:21,500 --> 00:11:22,558
Exactly.
175
00:11:22,634 --> 00:11:23,634
I know.
176
00:11:25,938 --> 00:11:28,372
You know, Jimmy,
you ought to write.
177
00:11:28,440 --> 00:11:30,908
Thanks. I'll suggest
that to the Chronicle.
178
00:11:30,976 --> 00:11:32,170
Be a smart move.
179
00:11:32,244 --> 00:11:33,836
But in the meantime,
get set for a sock.
180
00:11:34,680 --> 00:11:35,772
You know her.
She's married?
181
00:11:35,848 --> 00:11:36,974
No, no, this is serious.
182
00:11:37,049 --> 00:11:39,040
You can't have
the second Jones pistol.
183
00:11:39,118 --> 00:11:40,176
Oh, no. Why not?
184
00:11:40,252 --> 00:11:41,763
Because the little lady
won't sell it to anyone
185
00:11:41,787 --> 00:11:45,621
who rates less than a king, a
queen, or maybe an inside straight.
186
00:11:45,691 --> 00:11:46,749
What lady?
187
00:11:46,825 --> 00:11:49,191
Her high and mightiness,
the Princess Alexandra.
188
00:11:49,261 --> 00:11:50,285
And who's she?
189
00:11:50,362 --> 00:11:52,353
The Ritsky Russky
who owns the pistol.
190
00:11:52,431 --> 00:11:54,365
She's right here in this hotel.
191
00:11:54,433 --> 00:11:55,457
Hmm.
192
00:11:55,534 --> 00:11:57,297
Well, wait a minute,
I'll talk to her.
193
00:12:01,240 --> 00:12:03,834
Hello. Get me...
What's her name?
194
00:12:03,909 --> 00:12:05,035
Alexandra.
195
00:12:05,110 --> 00:12:07,203
Get me the Princess Alexandra.
196
00:12:07,279 --> 00:12:08,507
Right.
197
00:12:09,314 --> 00:12:10,391
Now, what did you tell her?
198
00:12:10,415 --> 00:12:11,712
The works.
199
00:12:11,784 --> 00:12:14,480
I told her you sang
for Snap-a-lastic Garters.
200
00:12:14,553 --> 00:12:16,020
She never heard of you.
201
00:12:16,088 --> 00:12:18,420
She never heard of
Snap-a-lastic Garters.
202
00:12:18,490 --> 00:12:22,551
I even told her I'd get her on the
front page with you. With pictures.
203
00:12:22,628 --> 00:12:24,994
Well, maybe
that wasn't so bright.
204
00:12:25,063 --> 00:12:27,122
Oh, hello.
Hello, is this...
205
00:12:27,199 --> 00:12:29,394
Oh. The Prince Nicholas?
206
00:12:29,468 --> 00:12:30,662
Her cousin.
207
00:12:30,736 --> 00:12:33,830
Hello.
This is Mr. Paul Jones.
208
00:12:34,406 --> 00:12:35,805
No, just Mr. Jones.
209
00:12:36,308 --> 00:12:37,434
Yeah.
210
00:12:38,477 --> 00:12:40,775
No. But after she saw
Mr. Smith, Mr. Jones,
211
00:12:40,846 --> 00:12:43,246
the doctor prescribed
absolute quiet.
212
00:12:43,549 --> 00:12:46,074
Well, can't I even
make her an offer?
213
00:12:46,685 --> 00:12:48,277
I'm willing to
pay a very good price.
214
00:12:48,587 --> 00:12:52,887
No. I fear Her Highness
cannot sell it to you at any price.
215
00:12:55,928 --> 00:12:58,123
You're not in the market
for a good car, are you?
216
00:12:59,164 --> 00:13:00,529
No, I'm not.
217
00:13:04,970 --> 00:13:06,232
He's not.
218
00:13:06,839 --> 00:13:09,899
You're right, Jimmy.
They're a couple of snobs.
219
00:13:09,975 --> 00:13:11,533
I think I'll stay
over and tell her so.
220
00:13:11,610 --> 00:13:15,046
That's right. Stand outside
her door and yodel, "Snob."
221
00:13:17,749 --> 00:13:20,343
Maybe if I do stay over,
I'll see her.
222
00:13:20,686 --> 00:13:22,449
I've got to see her.
223
00:13:22,588 --> 00:13:25,233
I've got to find out if she remembers
that they brought us up together.
224
00:13:25,257 --> 00:13:26,383
Brought you up?
Yeah.
225
00:13:26,458 --> 00:13:28,255
You and the Princess?
Mmm-hmm.
226
00:13:28,794 --> 00:13:30,955
No, no,
the girl in the elevator.
227
00:13:31,029 --> 00:13:32,894
Oh, I see. My mistake.
228
00:13:33,432 --> 00:13:34,490
Wrong floor.
229
00:14:05,731 --> 00:14:08,564
It's June
230
00:14:08,634 --> 00:14:11,125
In January
231
00:14:12,037 --> 00:14:14,938
Because I'm in love
232
00:14:15,007 --> 00:14:16,736
Oh, I'm in love
233
00:14:16,808 --> 00:14:20,574
It always is spring in my heart
234
00:14:20,646 --> 00:14:24,412
With you in my arms
235
00:14:24,750 --> 00:14:30,211
The snow is just white blossoms
236
00:14:30,455 --> 00:14:34,391
That fall from above
237
00:14:34,860 --> 00:14:38,694
And here is the reason, my dear
238
00:14:39,064 --> 00:14:42,033
Your magical charms
239
00:14:44,269 --> 00:14:46,169
The night is cold
240
00:14:46,238 --> 00:14:48,968
Oh, the night is cold
241
00:14:49,041 --> 00:14:51,305
The trees are bare
242
00:14:51,376 --> 00:14:53,844
Oh, the trees are bare
243
00:14:53,912 --> 00:14:56,813
But I can feel
244
00:14:56,882 --> 00:15:01,842
Well, he made it. The
scent of roses in the air
245
00:15:01,920 --> 00:15:04,684
It's June
246
00:15:04,756 --> 00:15:07,190
In January
247
00:15:07,659 --> 00:15:10,287
Because I'm in love
248
00:15:12,464 --> 00:15:15,900
But only because I'm in love
249
00:15:15,968 --> 00:15:17,560
With you
250
00:15:17,636 --> 00:15:19,866
In love with you
251
00:15:19,938 --> 00:15:22,964
Oh, it's June
252
00:15:23,041 --> 00:15:25,373
In January
253
00:15:26,144 --> 00:15:29,341
Because I'm in love
254
00:15:30,382 --> 00:15:34,182
It always is spring in my heart
255
00:15:34,386 --> 00:15:37,719
With you in my arms
256
00:15:38,423 --> 00:15:43,622
The snow is just white blossoms
257
00:15:43,895 --> 00:15:47,296
That fall from above
258
00:15:48,266 --> 00:15:51,895
And here is the reason, my dear
259
00:15:51,970 --> 00:15:55,030
Your magical charms
260
00:15:57,509 --> 00:16:00,137
The night is cold
261
00:16:00,212 --> 00:16:01,839
Brrrr!
262
00:16:02,381 --> 00:16:03,939
The trees are bare
263
00:16:06,885 --> 00:16:09,820
But I can feel
264
00:16:09,888 --> 00:16:16,259
The scent of roses in the air
265
00:16:17,896 --> 00:16:20,387
It's June
266
00:16:20,999 --> 00:16:23,559
In January
267
00:16:23,902 --> 00:16:27,099
Because I'm in love
268
00:16:28,507 --> 00:16:33,911
But only because I'm in love
269
00:16:35,080 --> 00:16:38,049
With you
270
00:16:57,002 --> 00:16:58,230
Come in.
271
00:17:06,611 --> 00:17:07,839
Your dinner, sir.
272
00:17:07,913 --> 00:17:09,904
I didn't order any dinner.
273
00:17:11,516 --> 00:17:12,778
Is this your room?
274
00:17:12,851 --> 00:17:14,148
Yes.
275
00:17:14,219 --> 00:17:15,481
Well, is this you?
276
00:17:15,554 --> 00:17:16,578
Mmm-hmm.
277
00:17:16,655 --> 00:17:18,179
Then it must be your dinner.
278
00:17:18,256 --> 00:17:21,783
Whoa. Whoa, now.
What number do you want?
279
00:17:22,761 --> 00:17:24,661
Well, what number you got?
280
00:17:24,729 --> 00:17:26,924
Well, I got a little 359.
281
00:17:28,166 --> 00:17:29,497
You can't have it.
282
00:17:44,983 --> 00:17:48,851
Is that so?
Tried to trip me, huh?
283
00:17:51,223 --> 00:17:53,020
Try that again.
284
00:17:57,829 --> 00:17:59,023
Waiter.
285
00:18:00,565 --> 00:18:01,930
What are you doing there?
286
00:18:02,000 --> 00:18:03,320
Why don't you
bring in the dinner?
287
00:18:17,149 --> 00:18:20,312
Well, are you stupid
or impertinent?
288
00:18:21,186 --> 00:18:22,210
Stupid, madame.
289
00:18:22,621 --> 00:18:24,418
And impertinent.
290
00:18:25,323 --> 00:18:26,517
Hurry, please.
291
00:18:32,330 --> 00:18:33,490
Idiot!
292
00:18:50,115 --> 00:18:51,639
Come in, come in.
293
00:18:56,488 --> 00:18:58,786
A fine mess.
A fine mess.
294
00:19:03,428 --> 00:19:07,922
Oh, seven and eight
are 15, not 22.
295
00:19:08,200 --> 00:19:09,792
Right?
Right, sir.
296
00:19:09,868 --> 00:19:11,233
Thank you.
297
00:20:42,093 --> 00:20:44,061
Beautiful, Your Highness.
298
00:20:44,129 --> 00:20:45,153
What's beautiful?
299
00:20:45,230 --> 00:20:46,254
Your singing, Highness.
300
00:20:47,165 --> 00:20:48,325
I wish I had a bomb.
301
00:20:51,269 --> 00:20:52,429
A bomb?
Yes.
302
00:20:52,771 --> 00:20:54,636
So something would happen.
303
00:20:54,706 --> 00:20:55,934
Anything!
304
00:20:56,007 --> 00:20:59,238
Yes, yes, of course. It must
be very dull for you here.
305
00:20:59,311 --> 00:21:01,370
Dull? It's prison.
306
00:21:01,646 --> 00:21:02,772
It's worse than prison.
307
00:21:02,847 --> 00:21:05,145
In prison at least I might
be whipped. Something!
308
00:21:09,788 --> 00:21:14,350
Yes, yes. Of course.
Why don't you go somewhere?
309
00:21:14,426 --> 00:21:16,326
Go somewhere? Go where?
310
00:21:16,728 --> 00:21:18,958
Why, anywhere?
311
00:21:19,864 --> 00:21:21,297
There's nowhere I want to go.
312
00:21:21,366 --> 00:21:23,334
There's no one I want to see.
313
00:21:23,401 --> 00:21:25,892
Nowhere to go
and I can't stay here.
314
00:21:27,639 --> 00:21:30,164
I can't just sit here
and play this, can I?
315
00:21:33,111 --> 00:21:36,547
Well, at last something
has really happened.
316
00:21:41,619 --> 00:21:43,143
What a victory.
317
00:21:47,325 --> 00:21:49,885
Come, darling. Shall we eat?
318
00:21:54,432 --> 00:21:56,332
What a mess.
What a mess.
319
00:21:56,401 --> 00:21:57,766
Who, me?
No.
320
00:21:57,836 --> 00:21:59,565
The world.
The world.
321
00:21:59,637 --> 00:22:01,537
All right.
Well, come on.
322
00:22:06,544 --> 00:22:08,705
Stupid. Stupid.
323
00:22:08,780 --> 00:22:10,680
Pobisohka, quiet.
324
00:22:12,283 --> 00:22:14,717
Did you notice,
we have a new waiter?
325
00:22:14,786 --> 00:22:15,810
It's about time.
326
00:22:15,887 --> 00:22:17,548
The other one was impossible.
327
00:22:17,622 --> 00:22:19,089
A mess. A mess.
328
00:22:19,157 --> 00:22:20,624
He certainly was.
329
00:22:20,692 --> 00:22:22,421
Waiter.
Yes, sir?
330
00:22:22,494 --> 00:22:24,121
What is that wine?
331
00:22:24,195 --> 00:22:26,663
Why, this is Rousseau 1911.
332
00:22:27,332 --> 00:22:29,766
Really, a very
middle class wine, sir.
333
00:22:29,834 --> 00:22:34,066
Might I suggest Octave 1909?
Drunk in all the best places.
334
00:22:34,439 --> 00:22:35,667
Who is?
335
00:22:37,008 --> 00:22:39,340
The wine, cookooscka, the wine.
336
00:22:39,477 --> 00:22:40,501
Oh!
337
00:22:41,312 --> 00:22:43,473
Well, send me a sample.
Say, a couple of cases.
338
00:22:43,548 --> 00:22:44,572
Very good, sir.
339
00:22:44,649 --> 00:22:45,980
We might try some together.
340
00:22:46,518 --> 00:22:47,610
Nicki!
341
00:22:48,420 --> 00:22:50,047
Oh, sorry, dear.
342
00:22:51,189 --> 00:22:53,248
She thinks I'm too
chummy with the servants.
343
00:22:53,324 --> 00:22:55,019
But I don't think I am, do you?
344
00:22:55,093 --> 00:22:56,287
Nicki!
345
00:22:57,962 --> 00:22:59,293
Where is your tie?
346
00:23:01,699 --> 00:23:02,825
He's undressed.
347
00:23:02,901 --> 00:23:05,392
Ask him what is
the meaning of this?
348
00:23:05,737 --> 00:23:06,857
What is the meaning of this?
349
00:23:07,272 --> 00:23:08,637
Why, I...
350
00:23:08,873 --> 00:23:10,602
Revolting!
Disgusting!
351
00:23:10,875 --> 00:23:13,002
Unspeakable!
Here, try mine.
352
00:23:13,244 --> 00:23:14,336
Nicki!
353
00:23:16,181 --> 00:23:18,081
Tell him to find a tie
and return here at once.
354
00:23:20,518 --> 00:23:23,078
Find a tie and return here.
355
00:23:23,488 --> 00:23:25,319
At once.
At once.
356
00:23:25,924 --> 00:23:28,586
At once! At once!
357
00:24:25,884 --> 00:24:29,251
Well, are we going to sit
here and wait for a necktie?
358
00:24:30,121 --> 00:24:32,783
Vova! Call them up!
Do something!
359
00:24:32,857 --> 00:24:34,688
Uh, yes, yes.
360
00:24:34,759 --> 00:24:36,124
Pardon, Your Highness.
361
00:24:37,662 --> 00:24:41,462
But I hope Your Highness will
permit me to finish serving you.
362
00:24:42,867 --> 00:24:45,335
Evidently, you are not aware
363
00:24:45,403 --> 00:24:47,963
that you must address Her
Highness only through me.
364
00:24:48,339 --> 00:24:50,136
May I address a
remark to Her Highness?
365
00:24:51,009 --> 00:24:52,670
May he address a
remark to Your Highness?
366
00:24:52,844 --> 00:24:53,844
He may.
367
00:24:54,279 --> 00:24:55,303
You may.
368
00:24:56,314 --> 00:24:58,874
Well, permit me to say
that I forgot my tie
369
00:24:58,950 --> 00:25:00,310
only because of
my great excitement
370
00:25:01,119 --> 00:25:02,663
when I discovered
I was to have the honor
371
00:25:02,687 --> 00:25:05,315
of waiting upon
Her lmperial Highness.
372
00:25:05,623 --> 00:25:09,024
He forgot his tie only
because of his great excitement
373
00:25:09,260 --> 00:25:11,251
when he discovered that
he was to have the honor
374
00:25:11,329 --> 00:25:13,160
of waiting upon
Your lmperial Highness.
375
00:25:14,532 --> 00:25:17,126
You may tell the young
man that we quite understand.
376
00:25:18,002 --> 00:25:20,232
Her Highness quite understands.
377
00:25:24,409 --> 00:25:25,671
That's hot.
378
00:25:25,743 --> 00:25:26,823
Yes, I know, Your Highness.
379
00:25:26,878 --> 00:25:27,902
I heated it.
380
00:25:27,979 --> 00:25:29,105
Yeah.
381
00:25:33,785 --> 00:25:36,720
By the way, that American called
up this afternoon about the pistol.
382
00:25:38,089 --> 00:25:40,580
I suppose he talked
through his nose?
383
00:25:41,059 --> 00:25:43,059
I don't know. I couldn't
see through the telephone.
384
00:25:47,565 --> 00:25:49,362
It's nothing to joke about.
385
00:25:49,434 --> 00:25:51,129
These rich nobodies
come over here
386
00:25:51,202 --> 00:25:54,103
and think they can buy up
our most personal treasures.
387
00:25:54,172 --> 00:25:57,437
I understand this one made his
money in some fantastic activity
388
00:25:57,508 --> 00:25:59,999
called crooning.
389
00:26:01,379 --> 00:26:03,904
On the other hand,
take this waiter.
390
00:26:04,749 --> 00:26:07,809
What a charming apology he
made for appearing without a tie.
391
00:26:07,885 --> 00:26:09,978
You can see for yourselves
that he has instinctively
392
00:26:10,054 --> 00:26:13,717
a thousand times the
breeding of this Jones person.
393
00:26:13,791 --> 00:26:15,418
Are your ears red!
394
00:26:15,493 --> 00:26:16,960
Nicki!
Sorry, darling.
395
00:26:17,028 --> 00:26:19,462
Well, even at the risk of
paying myself a compliment,
396
00:26:19,530 --> 00:26:21,410
I shouldn't dream of
contradicting Her Highness.
397
00:26:21,532 --> 00:26:23,022
You see?
Uh-huh!
398
00:26:23,501 --> 00:26:24,661
Soup.
399
00:26:46,758 --> 00:26:49,420
Oh! Oh! Oh!
400
00:26:50,094 --> 00:26:51,618
Your Highness!
401
00:26:52,497 --> 00:26:55,364
Your Highness, I must
apologize for the waiter.
402
00:26:55,433 --> 00:26:56,798
Waiter?
Yes.
403
00:26:56,934 --> 00:26:59,368
But we've never
been better served.
404
00:26:59,637 --> 00:27:03,266
In fact, I'd like this waiter
assigned to us regularly.
405
00:27:03,508 --> 00:27:05,237
Yes, Your Highness.
406
00:27:09,614 --> 00:27:11,844
Pepper! Pepper! Ah!
407
00:27:16,087 --> 00:27:19,318
Let me explain to you in a
clear, cold, calm, reasonable way.
408
00:27:19,390 --> 00:27:21,468
I shall tell them that you,
that you have disappeared.
409
00:27:21,492 --> 00:27:22,891
Oh, that the police
is after you.
410
00:27:22,960 --> 00:27:23,984
Oh, no, you won't.
411
00:27:24,062 --> 00:27:25,862
I'm going to keep right
on being their waiter.
412
00:27:27,899 --> 00:27:29,457
She's a princess, you know.
413
00:27:29,534 --> 00:27:31,161
Yes, I know, and it's too bad,
414
00:27:31,235 --> 00:27:34,102
'cause there's really a swell girl
underneath all that Highness stuff.
415
00:27:34,172 --> 00:27:35,434
I'm going to stick around.
416
00:27:35,506 --> 00:27:36,666
Monsieur Jones.
417
00:27:36,741 --> 00:27:38,641
It will cost me my job.
418
00:27:38,710 --> 00:27:39,768
Oh.
419
00:27:40,778 --> 00:27:42,405
All right, I'll buy the hotel.
420
00:27:42,480 --> 00:27:43,504
Buy the...
421
00:27:43,581 --> 00:27:45,461
Yes, I'll take it over
tomorrow. Any objections?
422
00:27:46,451 --> 00:27:47,475
Sold!
423
00:27:47,552 --> 00:27:49,019
Waiter! Fish!
424
00:27:49,087 --> 00:27:50,647
You see? You're
keeping me from my work.
425
00:28:27,692 --> 00:28:31,253
Now, what was that amount
again, last week's unpaid bills?
426
00:28:32,196 --> 00:28:33,220
Thank you.
427
00:28:33,297 --> 00:28:35,629
400,030 francs, sir.
428
00:28:35,867 --> 00:28:37,061
And this week's?
429
00:28:38,269 --> 00:28:39,566
Come in.
430
00:28:39,670 --> 00:28:41,797
Five hundred and
sixty-two thousand.
431
00:28:41,873 --> 00:28:43,238
Oh, fine.
Bigger and better.
432
00:28:43,307 --> 00:28:44,387
Ah, good morning,
Mr. Jones.
433
00:28:44,542 --> 00:28:46,100
Oh, good morning.
434
00:28:46,177 --> 00:28:49,704
I've just been auditing the
books of your, I mean, my hotel.
435
00:28:49,781 --> 00:28:50,805
Oh.
436
00:28:50,882 --> 00:28:52,782
I seem to be
my only paying guest.
437
00:28:54,919 --> 00:28:56,318
I'm very sorry, monsieur, but...
438
00:28:56,754 --> 00:28:59,086
You're sorry? Oh, yeah.
439
00:28:59,557 --> 00:29:00,888
Don't people ever pay
their bills?
440
00:29:01,225 --> 00:29:04,217
Oh, well,
the lower classes, sometimes.
441
00:29:04,595 --> 00:29:06,119
The middle classes, always.
442
00:29:06,197 --> 00:29:08,358
But the upper classes,
monsieur, never!
443
00:29:09,133 --> 00:29:12,193
Well, there are going
to be some slight changes.
444
00:29:12,837 --> 00:29:14,668
From now on,
the richer, the quicker.
445
00:29:16,474 --> 00:29:17,873
Make me out an upper class list.
446
00:29:18,242 --> 00:29:20,403
Including the Russians?
447
00:29:23,181 --> 00:29:24,614
Yes, certainly.
448
00:29:24,682 --> 00:29:28,448
Ah, monsieur, but we must be
careful. You cannot offend royalty.
449
00:29:29,554 --> 00:29:31,454
No, you probably can't. But...
450
00:29:31,756 --> 00:29:34,384
Let's make an effort anyhow.
Send them a bill immediately.
451
00:29:34,692 --> 00:29:36,557
As you wish, monsieur.
452
00:29:38,329 --> 00:29:39,591
Everything is ready, sir.
453
00:29:40,164 --> 00:29:41,358
Right.
454
00:29:55,012 --> 00:29:57,242
Ah, yes, maybe I'd better
see if I can do that, huh?
455
00:29:58,983 --> 00:30:00,348
Let's see now.
456
00:30:00,418 --> 00:30:02,784
It goes thus and so.
457
00:30:06,457 --> 00:30:09,620
And ta-voom. How's that?
458
00:30:09,694 --> 00:30:11,992
Very good, monsieur.
Thanks awfully.
459
00:30:26,143 --> 00:30:28,008
Boy, oh, boy, is this good.
460
00:30:28,079 --> 00:30:29,808
What a story!
I can see it now.
461
00:30:29,881 --> 00:30:31,201
"Warbling Waiter
Outwits Royalty."
462
00:30:31,249 --> 00:30:32,273
Quiet, they'll hear you.
463
00:30:32,350 --> 00:30:33,681
What's this, Rough On Rats?
464
00:30:33,751 --> 00:30:35,013
Get out of there.
465
00:30:35,086 --> 00:30:37,884
Ah. "Poisons Princess
Purloins Pistol."
466
00:30:38,322 --> 00:30:39,516
Now, go away. Go on.
467
00:30:39,590 --> 00:30:41,455
Okay, okay.
But when do we go to press?
468
00:30:41,525 --> 00:30:42,569
As soon as
I can get that pistol.
469
00:30:42,593 --> 00:30:44,083
That's a date.
470
00:30:46,364 --> 00:30:50,027
Now, stay in character,
but give her the works,
471
00:30:56,073 --> 00:30:59,600
Eighty-three hundred
ninety-two, sixty-four hundred...
472
00:30:59,677 --> 00:31:02,475
How can it be less
when it should be more?
473
00:31:02,847 --> 00:31:03,871
Oh, good morning, Paul.
474
00:31:03,948 --> 00:31:05,025
Good morning,
Your Highness. Yes.
475
00:31:05,049 --> 00:31:07,142
Excuse me just a
moment, will you? Yes.
476
00:31:07,218 --> 00:31:09,982
Something's wrong
with my figures, as usual.
477
00:31:10,054 --> 00:31:11,749
Well, this is a plus sign.
478
00:31:11,822 --> 00:31:13,346
Yes, yes, I realize that, yes.
479
00:31:13,424 --> 00:31:14,857
This is a minus sign.
480
00:31:14,926 --> 00:31:16,518
I know that.
I know that.
481
00:31:16,594 --> 00:31:20,155
But you've subtracted the plus
and you've added the minus.
482
00:31:21,098 --> 00:31:24,898
Oh, you mean, I should add
the plus and subtract the minus?
483
00:31:25,536 --> 00:31:27,915
Well, they've been doing it that
way for years, Your Highness.
484
00:31:27,939 --> 00:31:29,930
Have they really?
Oh, yes.
485
00:31:30,007 --> 00:31:31,838
Paul, you're uncanny.
Thank you, sir.
486
00:31:31,909 --> 00:31:33,274
Not at all.
487
00:31:36,981 --> 00:31:40,883
By the way, you're not in the
market for a good car, I suppose?
488
00:31:40,952 --> 00:31:42,476
Hmm, no, I'm afraid not, sir.
489
00:31:42,553 --> 00:31:46,956
Oh, too bad.
We could use some cash.
490
00:31:47,024 --> 00:31:48,582
Really, sir?
Yeah.
491
00:31:48,659 --> 00:31:50,024
Well, surely the Princess...
492
00:31:50,094 --> 00:31:51,459
Oh, she's just as broke as I am.
493
00:31:51,529 --> 00:31:52,962
We're down to our last creditor.
494
00:31:53,030 --> 00:31:55,430
Oh, you won't
tell the management?
495
00:31:56,600 --> 00:31:57,999
Oh, no, sir.
496
00:31:58,936 --> 00:32:01,336
I see.
Please go on.
497
00:32:02,139 --> 00:32:05,165
In the past, Your Highness
has been more than generous
498
00:32:05,242 --> 00:32:06,504
to your exiled countrymen.
499
00:32:07,979 --> 00:32:09,674
Your donation last year was...
500
00:32:10,414 --> 00:32:11,642
15,000 francs.
501
00:32:13,150 --> 00:32:17,109
As you know, the need
this year is even greater.
502
00:32:18,389 --> 00:32:19,447
Yes.
503
00:32:20,191 --> 00:32:21,385
I know.
504
00:32:22,693 --> 00:32:24,058
Put me down for 25,000.
505
00:32:24,996 --> 00:32:27,726
Your Highness,
how can I ever thank you.
506
00:32:27,999 --> 00:32:30,194
And now, if you will excuse me?
507
00:32:30,267 --> 00:32:32,132
Please, Your Highness.
508
00:32:38,075 --> 00:32:39,906
Are you crazy?
509
00:32:39,977 --> 00:32:41,171
Probably.
510
00:32:41,245 --> 00:32:44,009
There's always been a
goofy streak in our family.
511
00:32:44,081 --> 00:32:45,810
Nicki!
Well, there has.
512
00:32:45,883 --> 00:32:48,362
Wasn't it Uncle Philip who lived
for 20 years under the impression
513
00:32:48,386 --> 00:32:50,377
that he was a chocolate soufflé?
514
00:32:50,454 --> 00:32:52,183
That's not true.
Oh!
515
00:32:53,391 --> 00:32:54,915
It was vanilla.
516
00:32:56,260 --> 00:33:00,219
But, really, Alexandra, where
are you going to get this donation?
517
00:33:00,531 --> 00:33:02,829
A few things are still
left. I will sell them.
518
00:33:02,900 --> 00:33:04,595
And when they are gone,
what will we do?
519
00:33:07,104 --> 00:33:08,969
What did Soumatoff do?
520
00:33:19,016 --> 00:33:20,881
What did Soumatoff do?
521
00:33:22,586 --> 00:33:24,178
He shot himself.
522
00:33:26,023 --> 00:33:27,991
Well, be that as it may,
523
00:33:28,692 --> 00:33:31,126
I see certain
marked disadvantages.
524
00:33:32,963 --> 00:33:34,225
Ah, food!
525
00:33:34,665 --> 00:33:37,133
About this donation
of Alexandra's.
526
00:33:37,201 --> 00:33:38,930
I suppose I could
contribute a little
527
00:33:39,003 --> 00:33:42,769
out of the small amount I earn.
528
00:33:42,840 --> 00:33:43,864
What?
What?
529
00:33:43,941 --> 00:33:45,772
You mean to say you're working?
530
00:33:45,843 --> 00:33:48,971
Oh, I'm not exactly
working. You see, it's like this.
531
00:33:49,046 --> 00:33:53,312
I buy a car on credit
and sell it a little cheaper.
532
00:33:53,484 --> 00:33:54,610
For cash.
533
00:33:55,352 --> 00:33:56,819
It's really quite profitable.
534
00:33:56,887 --> 00:33:59,253
How did you ever get
such a wonderful idea?
535
00:33:59,523 --> 00:34:01,457
Oh, I don't know.
It just came to me.
536
00:34:01,525 --> 00:34:03,686
Why, Nicki, you're uncanny.
537
00:34:03,761 --> 00:34:04,785
Oh, thanks.
538
00:34:04,862 --> 00:34:05,862
Nicki.
Yes, dear?
539
00:34:08,432 --> 00:34:09,729
You can't do this.
540
00:34:09,800 --> 00:34:10,824
Well, why not?
541
00:34:10,901 --> 00:34:13,426
Business, Nicki? Have
you forgotten who you are?
542
00:34:13,504 --> 00:34:15,267
No, but I'd like to.
543
00:34:15,840 --> 00:34:17,000
Nicki!
544
00:34:23,180 --> 00:34:24,477
Pardon, Your Highness.
545
00:34:24,548 --> 00:34:25,674
Yes, Suzette?
546
00:34:25,950 --> 00:34:27,212
The manager is here.
547
00:34:27,284 --> 00:34:28,308
Tell him we'll see him.
548
00:34:28,385 --> 00:34:29,750
Yes, Your Highness.
549
00:34:29,920 --> 00:34:31,387
Very good melon.
550
00:34:31,522 --> 00:34:32,580
Yeah.
551
00:34:40,798 --> 00:34:42,438
Good morning, Your
Highness. Good morning.
552
00:34:42,766 --> 00:34:44,256
Your Highness,
553
00:34:44,335 --> 00:34:46,963
a most distressing
situation has arisen.
554
00:34:47,037 --> 00:34:50,097
I should never dream of
bringing up the subject myself,
555
00:34:50,174 --> 00:34:53,735
but our hardhearted
proprietor...
556
00:34:58,883 --> 00:35:00,214
Your bill.
557
00:35:03,787 --> 00:35:04,845
I see.
558
00:35:04,922 --> 00:35:08,358
I've tried my very best to keep
the amount as low as possible,
559
00:35:08,425 --> 00:35:11,724
but Your Highness must remember
that aside from your apartment,
560
00:35:11,929 --> 00:35:13,624
His Highness, Prince Vladimir,
561
00:35:13,697 --> 00:35:16,791
lives almost
exclusively on caviar.
562
00:35:19,203 --> 00:35:20,465
Wrong way.
563
00:35:21,505 --> 00:35:23,973
And His Highness,
Prince Nicholas,
564
00:35:24,041 --> 00:35:26,475
drinks nothing
but vintage champagne.
565
00:35:27,378 --> 00:35:29,505
Yes, by the way, where is it?
566
00:35:30,080 --> 00:35:31,274
Oh.
567
00:35:40,591 --> 00:35:42,058
Hello. Hello.
568
00:35:42,793 --> 00:35:43,919
What?
569
00:35:44,195 --> 00:35:45,753
Our ex-manager,
570
00:35:45,930 --> 00:35:50,162
he became disgustingly drunk two
days ago and we had to discharge him.
571
00:35:50,668 --> 00:35:54,001
Since then, I understand
he's been trying
572
00:35:54,071 --> 00:35:56,403
to collect money
in the name of the hotel.
573
00:35:56,473 --> 00:35:59,033
Now, if you see him,
I hope you'll...
574
00:36:01,612 --> 00:36:03,705
Yes, yes.
575
00:36:04,448 --> 00:36:05,779
Thank you.
576
00:36:06,483 --> 00:36:09,714
Believe me, Your Highness,
I've tried my very best.
577
00:36:09,887 --> 00:36:11,821
You drunken imposter!
578
00:36:12,656 --> 00:36:15,022
Monsieur.
579
00:36:17,661 --> 00:36:18,923
You imposter!
580
00:36:18,996 --> 00:36:20,759
Oh, monsieur!
581
00:36:29,306 --> 00:36:31,501
Please! Please!
Oh, please.
582
00:36:39,149 --> 00:36:40,776
Oh, I meant to tell you.
583
00:36:40,851 --> 00:36:42,691
Please don't annoy the
Princess with any bills.
584
00:36:42,753 --> 00:36:44,118
Huh? But
you told me to...
585
00:36:44,188 --> 00:36:45,212
I know, I know!
586
00:36:45,289 --> 00:36:47,450
But I've found out
she hasn't got a dime.
587
00:36:47,524 --> 00:36:48,902
And she's selling
everything she has
588
00:36:48,926 --> 00:36:50,518
to help her starving countrymen.
589
00:36:50,594 --> 00:36:52,391
But what a madness.
590
00:36:52,463 --> 00:36:53,760
Oh, but what a woman.
591
00:36:53,831 --> 00:36:54,889
Waiter! Eggs!
592
00:36:54,965 --> 00:36:58,128
Pardon me. Junior's eggs.
593
00:37:03,107 --> 00:37:05,667
I think we have the frame
right this time, Your Highness.
594
00:37:05,743 --> 00:37:08,439
I hope so, I hope so.
595
00:37:09,847 --> 00:37:11,781
Yes, yes.
596
00:37:15,786 --> 00:37:17,777
Excellent, really.
597
00:37:18,322 --> 00:37:20,586
Thank you.
Pardon, Your Highness.
598
00:37:20,658 --> 00:37:23,650
But I was told to collect
something on account.
599
00:37:24,028 --> 00:37:25,893
Yes. How much?
600
00:37:25,963 --> 00:37:27,191
100 francs, Your Highness.
601
00:37:27,264 --> 00:37:28,356
Huh.
602
00:37:28,899 --> 00:37:30,423
Just a moment.
603
00:37:31,535 --> 00:37:34,800
Oh, Nicki. Can you let me
have 100 francs on account?
604
00:37:34,872 --> 00:37:35,930
On account of what?
605
00:37:36,006 --> 00:37:38,167
On account I haven't got it.
606
00:37:38,409 --> 00:37:40,274
I'm afraid I can't,
old fellow. I'm sorry.
607
00:37:40,344 --> 00:37:42,608
You can see for yourself
I'm down to my last...
608
00:37:46,383 --> 00:37:48,715
Well, where did all
this money come from?
609
00:37:48,786 --> 00:37:49,844
Thanks, old fellow.
610
00:37:49,920 --> 00:37:51,080
Huh?
611
00:37:52,589 --> 00:37:53,681
Merci, Your Highness.
612
00:37:53,757 --> 00:37:55,122
Not at all.
613
00:38:00,364 --> 00:38:02,332
Look!
I'm looking.
614
00:38:02,700 --> 00:38:03,792
Vova!
615
00:38:07,071 --> 00:38:08,231
Nicki.
616
00:38:09,073 --> 00:38:12,702
Vova, who do you think
was in my bedroom?
617
00:38:12,776 --> 00:38:14,403
I can't imagine.
618
00:38:15,145 --> 00:38:16,203
Paul, the waiter.
619
00:38:16,280 --> 00:38:18,111
He was stuffing money
into my purse.
620
00:38:18,182 --> 00:38:20,207
But why?
621
00:38:20,818 --> 00:38:22,786
You'd better ask him.
Oh, no, don't do that.
622
00:38:22,853 --> 00:38:24,320
Why not?
Well, he might stop.
623
00:38:26,056 --> 00:38:28,354
Do you know?
Why is he doing it?
624
00:38:31,061 --> 00:38:33,029
Because he's in love
with Alexandra.
625
00:38:33,097 --> 00:38:34,257
Oh.
What?
626
00:38:34,832 --> 00:38:37,801
The waiter in love with
Alexandra? Ridiculous.
627
00:38:41,438 --> 00:38:42,666
What's this?
628
00:38:42,740 --> 00:38:44,833
Now, my dear,
it's nothing. Really.
629
00:38:44,908 --> 00:38:46,569
Is this the truth?
630
00:38:47,244 --> 00:38:48,643
Now, don't let it disturb you.
631
00:38:48,712 --> 00:38:50,873
A waiter loves me.
No.
632
00:38:50,948 --> 00:38:52,142
All men love you.
633
00:38:53,317 --> 00:38:54,341
Don't be upset.
634
00:38:55,386 --> 00:38:56,648
A waiter!
635
00:39:00,557 --> 00:39:02,218
How charming!
Huh?
636
00:39:02,860 --> 00:39:06,296
But, I didn't know a
waiter knew what love was.
637
00:39:06,663 --> 00:39:09,097
I didn't know a waiter
ever thought about anything.
638
00:39:09,166 --> 00:39:11,225
I thought
a waiter was like a table.
639
00:39:11,301 --> 00:39:13,098
I thought a waiter...
640
00:39:13,704 --> 00:39:16,104
But how does a waiter make love?
641
00:39:16,206 --> 00:39:18,231
Oh, I wouldn't know, dear.
642
00:39:18,542 --> 00:39:21,636
What does he do?
What does he say?
643
00:39:22,946 --> 00:39:25,471
Oh, well, I shall find out.
644
00:39:25,949 --> 00:39:27,314
Oh, will I!
645
00:39:28,018 --> 00:39:31,010
Well, at last, there is
really something to do.
646
00:39:31,155 --> 00:39:33,385
Send for tea
right away in my room.
647
00:39:33,457 --> 00:39:36,449
I shall receive my lover
in my room.
648
00:39:38,862 --> 00:39:40,329
Suzette. Tea.
649
00:39:42,366 --> 00:39:43,856
How thrilling!
650
00:39:47,104 --> 00:39:49,334
I hope he behaves like a table.
651
00:39:51,175 --> 00:39:55,236
I think of you
with every breath I take
652
00:39:56,513 --> 00:40:00,074
And every breath becomes a sigh
653
00:40:01,018 --> 00:40:03,384
Not a sigh of despair
654
00:40:03,887 --> 00:40:07,516
But a sign that I care for you
655
00:40:12,863 --> 00:40:16,765
I hear your name
with every breath I take
656
00:40:18,135 --> 00:40:21,798
On every breeze that wanders by
657
00:40:22,406 --> 00:40:25,170
And your name is a song
658
00:40:25,242 --> 00:40:29,008
I'll remember
the long years through
659
00:40:31,982 --> 00:40:35,474
Even though I walk alone
660
00:40:35,552 --> 00:40:37,315
You guide me
661
00:40:38,155 --> 00:40:42,421
In the darkness you light my way
662
00:40:44,161 --> 00:40:47,653
And all the while inside me
663
00:40:47,898 --> 00:40:51,026
Love seems to say
664
00:40:54,938 --> 00:40:56,030
Come in.
665
00:41:41,451 --> 00:41:43,544
Tea is ready, Your Highness.
666
00:41:44,721 --> 00:41:46,052
Thank you.
667
00:42:41,111 --> 00:42:42,305
Waiter!
668
00:42:42,646 --> 00:42:43,704
Yes, Your Highness.
669
00:42:45,649 --> 00:42:48,584
Wasn't there someone
singing outside as you came in?
670
00:42:49,486 --> 00:42:51,044
Oh, I'm sorry, Your Highness,
671
00:42:51,121 --> 00:42:52,401
I didn't think
you could hear me.
672
00:43:00,797 --> 00:43:01,855
Oh, waiter!
673
00:43:03,033 --> 00:43:04,159
Yes, Your Highness.
674
00:43:04,701 --> 00:43:05,895
What was it?
675
00:43:06,903 --> 00:43:08,894
I Think Of You With
Every Breath I Take.
676
00:43:09,072 --> 00:43:10,164
What?
677
00:43:10,240 --> 00:43:13,266
Oh, that's the name of the song.
678
00:43:15,178 --> 00:43:16,236
Oh.
679
00:43:18,048 --> 00:43:19,072
How old are you?
680
00:43:20,984 --> 00:43:22,042
Twenty-eight.
681
00:43:23,320 --> 00:43:24,787
Twenty-eight.
682
00:43:25,522 --> 00:43:26,580
Married, I suppose?
683
00:43:26,690 --> 00:43:27,714
Oh, no, no, no.
684
00:43:27,791 --> 00:43:29,281
No?
No.
685
00:43:29,960 --> 00:43:33,259
Really? Well, is it about
time you were? I mean, um...
686
00:43:33,930 --> 00:43:35,557
Well, what do I mean?
687
00:43:35,632 --> 00:43:37,657
Well, you mean, I guess...
688
00:43:39,536 --> 00:43:42,232
What do you mean?
I mean, Your Highness.
689
00:43:42,472 --> 00:43:45,305
I guess I don't know
what I mean, except...
690
00:43:45,575 --> 00:43:47,440
Well, it's surprising.
691
00:43:47,511 --> 00:43:48,773
What is?
692
00:43:49,279 --> 00:43:52,180
That you're a waiter
and can sing like that.
693
00:43:52,582 --> 00:43:53,826
Well, a man's got to
earn a living, you know.
694
00:43:53,850 --> 00:43:56,148
And you can't earn
your living by singing?
695
00:43:56,586 --> 00:43:58,611
Well, I...
Oh, that's ridiculous.
696
00:43:58,689 --> 00:44:00,623
You have a lovely voice.
697
00:44:00,691 --> 00:44:02,420
Oh, you're just saying that.
698
00:44:02,492 --> 00:44:04,551
Well, at least, delightful.
699
00:44:04,895 --> 00:44:05,987
Thank you, Your Highness.
700
00:44:06,063 --> 00:44:07,974
And thank you for the
pleasure of listening to it.
701
00:44:07,998 --> 00:44:09,142
Thank you again, Your Highness.
702
00:44:09,166 --> 00:44:10,690
And thank you.
703
00:44:11,568 --> 00:44:12,728
I'll stop if you will.
704
00:44:12,803 --> 00:44:13,895
Okay.
705
00:44:14,604 --> 00:44:16,299
But don't stop singing,
Paul, ever.
706
00:44:16,373 --> 00:44:18,773
I really mean that. I want
to hear you sing again.
707
00:44:19,076 --> 00:44:20,168
When, Your Highness?
708
00:44:20,243 --> 00:44:21,870
What time is it?
709
00:44:21,945 --> 00:44:23,105
It's nearly 7:00.
710
00:44:23,580 --> 00:44:25,343
This evening, after dinner.
711
00:44:25,415 --> 00:44:27,095
That is, unless you
have some other orders?
712
00:44:27,484 --> 00:44:29,281
Well, if I have...
You'd let them wait?
713
00:44:30,053 --> 00:44:31,680
I'd let them die.
714
00:44:41,665 --> 00:44:43,929
You see, these American songs,
715
00:44:44,000 --> 00:44:45,490
they're really
not a bit classical.
716
00:44:46,136 --> 00:44:49,071
You have to sort of...
Well, look.
717
00:44:49,372 --> 00:44:53,468
I think of you
with every breath I take
718
00:44:54,544 --> 00:44:57,536
And every breath becomes a sigh
719
00:44:58,248 --> 00:45:01,183
Not a sigh of despair
720
00:45:01,418 --> 00:45:05,013
But a sign that I care for you
721
00:45:08,625 --> 00:45:13,255
I hear your name
with every breath I take
722
00:45:13,797 --> 00:45:17,631
On every breeze that wanders by
723
00:45:17,868 --> 00:45:20,928
And your name is a song
724
00:45:21,004 --> 00:45:25,304
I'll remember
the long years through
725
00:45:26,510 --> 00:45:30,105
Even though I walk alone
726
00:45:30,180 --> 00:45:32,341
You guide me
727
00:45:32,415 --> 00:45:36,852
In the darkness,
you light my way
728
00:45:38,321 --> 00:45:41,586
And all the while inside me
729
00:45:41,658 --> 00:45:44,286
Love seems to say
730
00:45:45,328 --> 00:45:48,923
Someday
731
00:45:50,133 --> 00:45:51,361
Someday.
732
00:45:53,336 --> 00:45:59,332
And when I sleep,
you keep my heart awake
733
00:45:59,409 --> 00:46:01,138
You keep it awake
734
00:46:01,211 --> 00:46:06,308
But when I wake from
dreams divine Dreams divine
735
00:46:06,583 --> 00:46:11,680
Then every breath that
I take Breath that I take
736
00:46:11,955 --> 00:46:18,758
Is a prayer
that I'll make you mine
737
00:46:25,402 --> 00:46:30,999
And when I sleep
you keep my heart awake
738
00:46:31,875 --> 00:46:36,244
But when I wake
from dreams divine
739
00:46:37,180 --> 00:46:40,581
Every breath that I take
740
00:46:41,051 --> 00:46:43,315
Is a prayer
741
00:46:43,486 --> 00:46:50,016
That I'll make you mine
742
00:47:11,047 --> 00:47:12,514
How dare you?
743
00:47:12,883 --> 00:47:14,612
What?
You kissed me.
744
00:47:14,851 --> 00:47:16,512
Well, you kissed me.
Kissed you?
745
00:47:16,586 --> 00:47:18,247
You, a waiter?
Sure you did.
746
00:47:18,321 --> 00:47:20,152
I never did!
Don't tell me.
747
00:47:21,224 --> 00:47:24,250
I'm gonna tell you
something. Listen, I loved you.
748
00:47:24,327 --> 00:47:25,385
But I don't anymore, see?
749
00:47:25,462 --> 00:47:26,706
You're nothing but
a swell-headed dame
750
00:47:26,730 --> 00:47:27,840
and I wouldn't
take you for a gift.
751
00:47:27,864 --> 00:47:28,984
Get out of here.
I'm getting.
752
00:47:29,032 --> 00:47:30,329
Get out of this hotel.
753
00:47:30,400 --> 00:47:31,492
Oh, well, that's different.
754
00:47:31,568 --> 00:47:33,012
You don't think I can
have you discharged?
755
00:47:33,036 --> 00:47:34,799
No, not you,
or all the Russians.
756
00:47:34,871 --> 00:47:36,668
Get me the manager.
757
00:47:36,740 --> 00:47:38,571
Stop laughing.
758
00:47:39,876 --> 00:47:41,104
Ah, another kiss?
759
00:47:41,177 --> 00:47:42,439
If you were in my country now,
760
00:47:42,512 --> 00:47:45,345
I'd send you to Siberia,
to the salt mines.
761
00:47:45,415 --> 00:47:47,576
Princess. On your
knees. Get on your knees.
762
00:47:47,651 --> 00:47:49,141
Princess.
Apologize.
763
00:47:49,219 --> 00:47:51,278
What I was going to say...
Say it.
764
00:47:51,354 --> 00:47:52,981
You're beautiful.
765
00:47:55,792 --> 00:47:57,123
Beautiful.
766
00:48:08,071 --> 00:48:09,231
Psst!
767
00:48:10,307 --> 00:48:11,365
Where are you going?
768
00:48:11,441 --> 00:48:13,068
To Siberia, for some salt.
769
00:48:13,143 --> 00:48:14,633
Just a moment.
770
00:48:18,448 --> 00:48:21,508
I happened to overhear.
771
00:48:22,719 --> 00:48:24,949
Now, did you finally kiss her?
772
00:48:26,423 --> 00:48:29,517
Oh, yes. But not
enough to really cure her.
773
00:48:31,094 --> 00:48:32,972
Oh, you mustn't be too
hard on her, my dear fellow.
774
00:48:32,996 --> 00:48:34,588
After all,
it's really our fault.
775
00:48:34,664 --> 00:48:38,122
We've brought her up in what used
to be known as the grand manner.
776
00:48:38,201 --> 00:48:40,328
Now, she's our
first line of defense.
777
00:48:40,403 --> 00:48:42,064
Defense?
Mmm-hmm.
778
00:48:42,973 --> 00:48:44,565
Against bill collectors,
you know?
779
00:48:44,641 --> 00:48:45,835
Oh, yes.
Yes.
780
00:48:45,909 --> 00:48:47,549
Oh, it really wasn't
her fault, Mr. Jones.
781
00:48:48,478 --> 00:48:49,502
Uh-huh?
782
00:48:49,713 --> 00:48:52,978
Oh, yes, I'm not supposed
to know that, am I?
783
00:48:53,283 --> 00:48:54,341
How do you know it?
784
00:48:56,453 --> 00:48:59,217
Well, sit down,
Mr. Jones, will you?
785
00:49:00,023 --> 00:49:01,047
Cigarette?
786
00:49:01,825 --> 00:49:03,190
Thanks.
Yes.
787
00:49:03,259 --> 00:49:06,660
You see, when you started
giving tips instead of taking them,
788
00:49:06,730 --> 00:49:08,823
I investigated.
789
00:49:08,898 --> 00:49:10,331
Oh, you mean you snooped?
790
00:49:10,400 --> 00:49:11,924
Precisely.
Yeah.
791
00:49:12,168 --> 00:49:14,398
Of course, if Alexandra
should find out...
792
00:49:14,704 --> 00:49:16,695
Well, she's not going to.
793
00:49:16,973 --> 00:49:18,406
I'll win her as a
waiter, or else.
794
00:49:19,642 --> 00:49:21,166
Probably, else.
795
00:49:23,113 --> 00:49:24,546
However, we may
think of something.
796
00:49:24,614 --> 00:49:25,638
We? You mean...
797
00:49:26,383 --> 00:49:27,693
You mean,
you're going to help me?
798
00:49:27,717 --> 00:49:29,912
Oh, devotedly, my dear fellow.
799
00:49:29,986 --> 00:49:31,453
I'm definitely on your side.
800
00:49:31,521 --> 00:49:33,682
Oh, yes. I don't
suppose your finding out
801
00:49:33,757 --> 00:49:36,123
that I have some money
had anything to do with that?
802
00:49:36,192 --> 00:49:38,922
Oh, yes, it had
everything to do with it.
803
00:49:39,095 --> 00:49:40,562
Well, you old chiseler.
804
00:49:40,630 --> 00:49:41,961
I beg your pardon?
805
00:49:42,032 --> 00:49:43,659
Oh, that's American.
806
00:49:43,733 --> 00:49:44,995
Meaning what?
807
00:49:45,068 --> 00:49:46,296
Meaning you.
808
00:49:46,369 --> 00:49:48,963
Oh, you don't say.
Oh, how enchanting.
809
00:49:49,439 --> 00:49:51,703
Here I've been a chiseler...
Mmm-hmm.
810
00:49:51,775 --> 00:49:53,295
...all these years
and I never knew it.
811
00:49:53,343 --> 00:49:54,401
Well, you know it now.
812
00:49:54,477 --> 00:49:55,569
Yes.
813
00:49:55,645 --> 00:49:57,169
But about the Princess?
814
00:49:57,247 --> 00:49:59,647
You know, I'm still in
that Siberian dog house.
815
00:49:59,716 --> 00:50:01,794
Yes. Well, the important
thing is to make her miss you.
816
00:50:01,818 --> 00:50:02,862
Yes.
Then, when we get you back,
817
00:50:02,886 --> 00:50:03,886
you will apologize.
818
00:50:03,953 --> 00:50:06,046
Oh, no, no, no, I won't do that.
819
00:50:07,424 --> 00:50:09,722
Well, maybe it won't
be necessary.
820
00:50:09,793 --> 00:50:12,557
In any event, let's put our
heads together, separately,
821
00:50:12,629 --> 00:50:13,926
and we'll talk it over later.
822
00:50:13,997 --> 00:50:15,055
Okay. Thanks.
823
00:50:15,131 --> 00:50:16,530
Not at all.
824
00:50:18,468 --> 00:50:20,561
You know, you're a good egg.
825
00:50:20,904 --> 00:50:22,735
A good what?
A good egg.
826
00:50:23,239 --> 00:50:24,383
Well, I'd hate to be a bad one.
827
00:50:24,407 --> 00:50:25,840
Ah.
828
00:50:26,142 --> 00:50:27,473
Oh, by the way...
Huh?
829
00:50:27,544 --> 00:50:29,011
What is that other thing I am?
830
00:50:29,079 --> 00:50:30,273
Chiseler?
831
00:50:30,346 --> 00:50:32,143
Chiseler.
Yes.
832
00:50:44,027 --> 00:50:48,521
This new waiter is impossible.
Kept us waiting 20 minutes.
833
00:50:48,598 --> 00:50:50,532
That never happened with Paul.
834
00:50:50,600 --> 00:50:52,591
I've asked you
not to mention him.
835
00:50:52,669 --> 00:50:55,763
Why? I never even heard
why you got rid of him.
836
00:50:56,739 --> 00:50:58,969
Well, why did you?
837
00:50:59,275 --> 00:51:00,799
Because I did.
838
00:51:00,877 --> 00:51:03,937
And you were going to
have such an amusing time.
839
00:51:04,147 --> 00:51:07,139
Mmm, it didn't turn out
that way. Nothing ever does.
840
00:51:10,220 --> 00:51:13,053
He was impertinent, perhaps?
841
00:51:15,859 --> 00:51:17,258
That hardly describes it.
Yes.
842
00:51:24,601 --> 00:51:25,932
My foot!
843
00:51:51,628 --> 00:51:52,720
No.
844
00:51:53,997 --> 00:51:55,521
Oh!
845
00:51:56,065 --> 00:51:58,761
Really, if this keeps up,
I'll take a little impertinence.
846
00:51:58,835 --> 00:51:59,893
Make it two.
847
00:52:01,237 --> 00:52:03,603
Can't all of you think of
something besides waiters?
848
00:52:03,673 --> 00:52:06,107
If you don't mind, I would
like the whole matter dropped.
849
00:52:09,579 --> 00:52:11,342
I think he overheard you.
850
00:52:11,948 --> 00:52:13,381
Something must be done.
851
00:52:13,449 --> 00:52:14,969
Yes. As a matter of fact,
I've done it.
852
00:52:15,285 --> 00:52:16,377
Done what?
853
00:52:16,686 --> 00:52:18,119
Talked to Paul.
854
00:52:18,188 --> 00:52:19,917
He'd be delighted to apologize.
855
00:52:21,491 --> 00:52:23,857
I'm sorry, but
I refuse to see him.
856
00:52:23,927 --> 00:52:26,191
Oh, but he'll do anything,
absolutely anything.
857
00:52:26,763 --> 00:52:30,927
The poor fellow's desperate.
His actual words to me were,
858
00:52:31,134 --> 00:52:34,570
"I am devoted to
Her Highness with a loyalty
859
00:52:34,637 --> 00:52:37,538
"and a passion that
mock the power of words.
860
00:52:37,607 --> 00:52:39,871
"All I ask is to
serve Her Highness
861
00:52:39,943 --> 00:52:42,173
"with the last
breath of my body,
862
00:52:42,245 --> 00:52:45,009
"the last drop of
my soup... Blood."
863
00:52:47,483 --> 00:52:49,007
Would he take care
of the parrots?
864
00:52:49,085 --> 00:52:50,416
Why...
And the dogs?
865
00:52:50,486 --> 00:52:51,544
He'd love to.
866
00:53:38,601 --> 00:53:39,681
What's the matter with him?
867
00:53:42,071 --> 00:53:44,266
He had a close shave
with the soup.
868
00:53:47,310 --> 00:53:48,402
Paul!
869
00:53:49,145 --> 00:53:51,511
Holy jumping Jupiter
and young wild west!
870
00:53:52,849 --> 00:53:54,976
Listen, how about a
picture just like that?
871
00:53:55,051 --> 00:53:56,382
No picture.
But my story!
872
00:53:56,452 --> 00:53:57,476
And no story.
873
00:53:57,553 --> 00:53:58,577
What, never?
Never.
874
00:53:58,655 --> 00:54:00,375
You print one word
and I'll break your neck.
875
00:54:17,073 --> 00:54:19,564
Oh! You're so heavy!
876
00:54:19,642 --> 00:54:21,633
Why, I only weigh about...
A ton.
877
00:54:21,711 --> 00:54:22,905
Three tons.
878
00:54:22,979 --> 00:54:24,640
What are you all so sad about?
879
00:54:24,714 --> 00:54:26,807
Do you miss Paul so much?
Terribly.
880
00:54:26,883 --> 00:54:28,373
Cruelly.
Horribly.
881
00:54:28,451 --> 00:54:30,362
Well, you might as well talk
about him as think about him.
882
00:54:30,386 --> 00:54:31,853
We don't want to upset you.
883
00:54:31,921 --> 00:54:34,082
Upset me? It's like
whispering in a hospital.
884
00:54:34,157 --> 00:54:35,419
Either shout or...
885
00:54:35,491 --> 00:54:36,491
All right, I'll shout!
886
00:54:36,559 --> 00:54:37,685
Well, shout!
All right.
887
00:54:37,760 --> 00:54:40,160
We want Paul back!
888
00:54:42,899 --> 00:54:45,868
Will you please tell me what there
is about him that you want so much?
889
00:54:45,935 --> 00:54:47,061
He's a good waiter.
890
00:54:47,136 --> 00:54:48,501
He has a good face.
891
00:54:48,571 --> 00:54:50,801
Mmm. A good waiter
and a good face!
892
00:54:51,474 --> 00:54:52,839
And charm.
893
00:54:56,512 --> 00:55:00,448
Well, if he'll apologize
and if he means so much,
894
00:55:00,583 --> 00:55:01,675
go ahead and send for him.
895
00:55:02,051 --> 00:55:03,518
Good!
Oh!
896
00:55:05,755 --> 00:55:07,450
Now we can get some
decent hors d'oeuvres.
897
00:55:12,061 --> 00:55:15,224
Well, Paul, it seems
you're missed here.
898
00:55:15,498 --> 00:55:16,590
Yes, Your Highness.
899
00:55:16,666 --> 00:55:18,531
Not by Your Highness.
900
00:55:18,601 --> 00:55:19,966
No, Your Highness.
901
00:55:20,036 --> 00:55:23,062
At any rate, I've agreed that
you may continue to be our waiter.
902
00:55:23,339 --> 00:55:24,363
Thank you, Your Highness.
903
00:55:24,440 --> 00:55:26,840
Or rather, their waiter.
904
00:55:27,276 --> 00:55:28,766
Yes, Your Highness.
905
00:55:28,845 --> 00:55:30,403
That is, if you apologize.
906
00:55:36,819 --> 00:55:38,946
I'm very sorry I kissed you,
Your Highness.
907
00:55:40,456 --> 00:55:41,684
Imagine!
908
00:55:41,924 --> 00:55:43,736
Because before the kiss,
you were interested in me.
909
00:55:43,760 --> 00:55:44,760
Interested?
910
00:55:44,827 --> 00:55:46,590
Well, in my career.
911
00:55:47,296 --> 00:55:50,732
Hmm. A very
strange apology.
912
00:55:52,468 --> 00:55:55,631
It's a very strange
relationship, Your Highness.
913
00:56:00,276 --> 00:56:02,938
Well, anyway, for their
sake you may continue.
914
00:56:03,012 --> 00:56:06,413
And you may take care of
our dogs and parrots as well.
915
00:56:06,482 --> 00:56:08,473
And as for your career,
916
00:56:08,551 --> 00:56:10,280
you may sing
when you're with them.
917
00:56:10,353 --> 00:56:13,117
I'm sure they'll
appreciate it very much.
918
00:56:13,289 --> 00:56:15,951
In other words,
I accept your apology.
919
00:56:16,459 --> 00:56:19,087
You're quite welcome,
Your Highness.
920
00:56:50,827 --> 00:56:53,625
I'm a sentimental mourner
921
00:56:53,696 --> 00:56:56,597
And I couldn't be forlorner
922
00:56:56,766 --> 00:56:58,961
When you keep me on the corner
923
00:56:59,035 --> 00:57:01,765
Just waiting for you
924
00:57:02,872 --> 00:57:05,534
Venus de Milo
925
00:57:05,608 --> 00:57:08,338
Was noted for her charms
926
00:57:08,411 --> 00:57:09,901
But strictly between us
927
00:57:09,979 --> 00:57:11,412
You're cuter than Venus
928
00:57:11,481 --> 00:57:13,540
And what's more you've got arms
929
00:57:13,616 --> 00:57:16,813
Oh, let's go cuddle in a corner
930
00:57:17,820 --> 00:57:20,345
Any cozy little corner
931
00:57:20,857 --> 00:57:23,121
Love is just around the corner
932
00:57:23,192 --> 00:57:25,786
When I'm around you
933
00:57:26,762 --> 00:57:28,730
Love is just around the corner
934
00:57:28,798 --> 00:57:30,095
Ho, ho, ho!
935
00:57:30,166 --> 00:57:32,760
Any cozy little corner
936
00:57:32,835 --> 00:57:35,065
Love is just around the corner
937
00:57:35,137 --> 00:57:38,106
When I'm around you
938
00:57:44,113 --> 00:57:47,344
Oh, and I couldn't be forlorner
939
00:57:48,017 --> 00:57:49,780
When I'm around you
940
00:57:50,353 --> 00:57:53,117
Now I'm ten times as faithful
941
00:57:53,189 --> 00:57:55,749
As all your other men
942
00:57:56,259 --> 00:57:59,456
They all are true
to no one but you
943
00:57:59,529 --> 00:58:01,258
But me, I'm true to ten
944
00:58:01,330 --> 00:58:04,458
Oh, let's go cuddle in a corner
945
00:58:05,401 --> 00:58:07,835
Any cozy little corner
946
00:58:08,237 --> 00:58:10,637
Love is just around the corner
947
00:58:10,706 --> 00:58:13,266
When I'm around you
948
00:58:20,883 --> 00:58:22,646
Kiss papa!
Kiss papa!
949
00:58:58,220 --> 00:58:59,687
There we are.
950
00:59:10,399 --> 00:59:14,733
I think of you
with every breath I take
951
00:59:15,671 --> 00:59:18,970
And every breath becomes a sigh
952
00:59:20,309 --> 00:59:22,800
Not a sigh of despair
953
00:59:23,646 --> 00:59:26,979
But a sign that I care for you
954
00:59:31,721 --> 00:59:36,681
I hear your name
with every breath I take
955
00:59:37,093 --> 00:59:40,585
On every breeze that wanders by
956
00:59:41,464 --> 00:59:44,991
And your name is a song
957
00:59:45,067 --> 00:59:48,730
I'll remember
the long years through
958
00:59:51,674 --> 00:59:55,007
Even though I walk alone
959
00:59:55,077 --> 00:59:57,341
You guide me
960
00:59:57,847 --> 01:00:02,011
In the darkness,
you light my way
961
01:00:03,753 --> 01:00:07,519
And all the while inside me
962
01:00:07,590 --> 01:00:11,219
Love seems to say
963
01:00:11,293 --> 01:00:14,524
Someday
964
01:00:15,498 --> 01:00:18,729
Someday
965
01:00:20,269 --> 01:00:25,138
And when I sleep,
you keep my heart awake
966
01:00:26,142 --> 01:00:30,044
But when I wake
from dreams divine
967
01:00:31,280 --> 01:00:34,010
Every breath that I take
968
01:00:34,917 --> 01:00:41,186
Is a prayer that
I'll make you mine
969
01:00:58,507 --> 01:00:59,735
Suzette!
970
01:01:04,180 --> 01:01:05,704
But aren't you...
971
01:01:06,949 --> 01:01:09,918
I thought I was
kissing somebody else.
972
01:01:10,453 --> 01:01:11,545
What?
973
01:01:12,088 --> 01:01:14,420
You kissed me like that
and didn't mean a word of it?
974
01:01:14,490 --> 01:01:15,616
Well, I...
975
01:01:15,691 --> 01:01:18,159
Who did you think
you were kissing?
976
01:01:23,399 --> 01:01:24,491
Oh.
977
01:01:26,335 --> 01:01:27,359
Oh.
978
01:01:31,640 --> 01:01:33,608
Paul.
Yes, Your Highness.
979
01:01:33,709 --> 01:01:36,200
Whom did you think
you were kissing?
980
01:01:36,979 --> 01:01:38,105
I can't tell you.
981
01:01:38,180 --> 01:01:39,340
Why not?
982
01:01:39,415 --> 01:01:42,384
Because I...
'Cause I can't.
983
01:01:45,821 --> 01:01:48,654
If you don't tell me,
you'll be discharged.
984
01:01:48,824 --> 01:01:51,156
Well, if I do tell you...
985
01:01:52,361 --> 01:01:54,591
Well, I might as well be going.
986
01:02:01,637 --> 01:02:04,572
Alexandra! It's Nicki!
987
01:02:04,673 --> 01:02:05,799
They've gone to his room!
988
01:02:06,308 --> 01:02:07,605
Who have?
989
01:02:08,377 --> 01:02:09,377
The police!
990
01:02:09,445 --> 01:02:10,878
The police?
991
01:02:11,814 --> 01:02:13,543
What's happened? Has
there been an accident?
992
01:02:13,616 --> 01:02:14,708
What is it?
993
01:02:14,784 --> 01:02:17,184
I don't know. Only come.
994
01:02:20,289 --> 01:02:21,722
Nicki!
Hello, darling.
995
01:02:21,791 --> 01:02:24,316
Look, they've arrested me for
my little car selling experiment.
996
01:02:24,393 --> 01:02:25,485
Isn't that silly?
997
01:02:25,561 --> 01:02:27,324
Come along.
Won't take a minute.
998
01:02:27,396 --> 01:02:29,296
I'll see you at dinner.
999
01:02:31,667 --> 01:02:34,431
Would you be interested
in a motorcycle?
1000
01:02:35,638 --> 01:02:37,401
We must pay back
the money at once.
1001
01:02:37,473 --> 01:02:39,464
With what?
Parrot's eggs?
1002
01:02:40,609 --> 01:02:43,009
We shall have
to sell the pistol.
1003
01:02:43,078 --> 01:02:44,773
Send for Cloche, the jeweler.
1004
01:02:57,960 --> 01:02:59,450
Your Highness.
1005
01:03:01,864 --> 01:03:04,025
That is not the original pistol.
1006
01:03:04,099 --> 01:03:05,327
It is an imitation.
1007
01:03:05,401 --> 01:03:07,198
What?
But that's impossible!
1008
01:03:07,503 --> 01:03:10,336
No, I have examined
it most carefully.
1009
01:03:10,406 --> 01:03:12,636
What could have happened?
1010
01:03:12,708 --> 01:03:14,505
I've heard of this imitation.
1011
01:03:14,577 --> 01:03:18,707
It was made in 1909 by
Cartrouche for Prince Leopold.
1012
01:03:18,814 --> 01:03:20,543
But where is the original?
1013
01:03:20,616 --> 01:03:24,382
I understand the Prince sold
it to buy a necklace for a lady,
1014
01:03:24,453 --> 01:03:25,477
a dancer.
1015
01:03:25,554 --> 01:03:26,714
I can't believe it.
1016
01:03:26,789 --> 01:03:31,453
Oh, I don't know. Uncle Leo
was awfully fond of dancing.
1017
01:03:31,660 --> 01:03:32,854
But what are we going to do?
1018
01:03:33,295 --> 01:03:35,024
Nicki will go to jail.
1019
01:03:35,097 --> 01:03:40,034
That hasn't happened
in our family since 1749.
1020
01:03:40,302 --> 01:03:42,930
Isn't the imitation
worth anything at all?
1021
01:03:43,005 --> 01:03:45,769
Oh, a few hundred francs,
perhaps.
1022
01:03:45,841 --> 01:03:47,172
Let me see.
1023
01:03:52,848 --> 01:03:53,848
Yes.
1024
01:03:54,650 --> 01:03:55,742
Yes.
1025
01:03:56,919 --> 01:04:00,116
I'm afraid I could not
possibly offer more than...
1026
01:04:01,624 --> 01:04:05,116
But this is the real pistol!
1027
01:04:07,162 --> 01:04:09,255
Are you sure?
I'm positive.
1028
01:04:09,331 --> 01:04:11,162
And how much?
1029
01:04:12,101 --> 01:04:15,901
Oh, 50,000 francs?
1030
01:04:15,971 --> 01:04:17,461
100,000.
75.
1031
01:04:17,539 --> 01:04:18,631
Sold.
1032
01:04:18,707 --> 01:04:20,418
Then if you will call
in my office tomorrow...
1033
01:04:20,442 --> 01:04:21,466
I'll go now.
1034
01:04:21,543 --> 01:04:23,135
Yes, do, and please hurry.
1035
01:04:23,212 --> 01:04:24,509
I'll run!
1036
01:04:30,286 --> 01:04:31,981
Nicki!
You're loose!
1037
01:04:32,087 --> 01:04:34,783
Yes, I'm free,
if that's what you mean.
1038
01:04:34,857 --> 01:04:35,881
Thanks to Paul.
1039
01:04:35,958 --> 01:04:37,448
To Paul?
Yeah.
1040
01:04:38,761 --> 01:04:43,391
You see, he gave the police a
lot of reasons for loosening me.
1041
01:04:43,465 --> 01:04:46,457
Ah! I'll still go with
Monsieur Cloche. Yes.
1042
01:04:46,535 --> 01:04:48,366
There'll be other
things turning up.
1043
01:04:48,437 --> 01:04:50,200
Yes, very likely.
1044
01:05:02,518 --> 01:05:03,644
Paul.
1045
01:05:04,887 --> 01:05:06,184
Yes, Your Highness.
1046
01:05:06,255 --> 01:05:08,553
We owe you more than we can say.
1047
01:05:08,624 --> 01:05:11,218
It's nothing to
what I owe to you.
1048
01:05:11,593 --> 01:05:12,855
Owe me?
1049
01:05:13,629 --> 01:05:14,926
Yes, Your Highness,
1050
01:05:14,997 --> 01:05:16,726
the privilege of
being your servant.
1051
01:05:30,946 --> 01:05:32,846
You stole the real one.
1052
01:05:34,049 --> 01:05:35,846
Yes, Your Highness.
1053
01:05:37,653 --> 01:05:39,416
From that Mr. Jones?
1054
01:05:42,024 --> 01:05:43,821
Yes, Your Highness.
1055
01:06:30,939 --> 01:06:33,464
Boy, it's a pip!
Thanks, Paul.
1056
01:06:33,809 --> 01:06:35,367
Good night, Princess.
1057
01:06:35,477 --> 01:06:37,172
See you in the papers.
1058
01:06:37,479 --> 01:06:38,537
Jimmy! You see...
1059
01:06:38,614 --> 01:06:40,479
How much did Mr. Jones
pay you for this?
1060
01:06:42,651 --> 01:06:43,651
I am Mr. Jones.
1061
01:06:47,689 --> 01:06:49,281
Oh, I see.
1062
01:06:49,658 --> 01:06:51,818
That makes the publicity
story even better, doesn't it?
1063
01:06:52,027 --> 01:06:53,138
But there won't be any story.
1064
01:06:53,162 --> 01:06:56,928
I told Jimmy I'd murder him if
he printed one word and I will.
1065
01:06:56,999 --> 01:06:58,091
That's the truth.
1066
01:06:59,201 --> 01:07:01,169
You know it's the truth.
1067
01:07:01,870 --> 01:07:03,428
I don't know anything,
1068
01:07:03,972 --> 01:07:07,464
except that Paul is
gone and I miss him.
1069
01:07:08,110 --> 01:07:09,771
But he isn't gone.
1070
01:07:09,878 --> 01:07:12,642
Oh, yes, he is.
Paul really loved me.
1071
01:07:13,449 --> 01:07:16,850
He gave us his life's
savings. He even stole for me.
1072
01:07:17,686 --> 01:07:21,053
And so a princess found
herself in love with a waiter.
1073
01:07:21,657 --> 01:07:24,251
But Mr. Jones,
quite different.
1074
01:07:24,893 --> 01:07:26,360
He was only having fun,
1075
01:07:26,428 --> 01:07:29,295
being amused by some
rather childish people.
1076
01:07:30,265 --> 01:07:34,725
Beside my Paul, this
Mr. Jones is a little man.
1077
01:07:37,206 --> 01:07:38,605
Now, wait...
1078
01:07:39,074 --> 01:07:40,871
Goodbye, Mr. Jones.
1079
01:07:50,219 --> 01:07:51,811
The car is ready, Your Highness.
1080
01:07:51,887 --> 01:07:54,981
Oh, Vova!
And very snappy, too.
1081
01:07:55,224 --> 01:07:57,488
Look at this machine
Paul lent me to practice on.
1082
01:07:57,559 --> 01:07:59,737
You know, it's practically human.
You don't even have to think.
1083
01:07:59,761 --> 01:08:00,881
Give me a couple of numbers.
1084
01:08:01,730 --> 01:08:04,528
Three and four.
1085
01:08:04,600 --> 01:08:07,626
Right. Three, four.
1086
01:08:07,903 --> 01:08:10,872
Now, you just pull down
this crank and seven, right?
1087
01:08:10,939 --> 01:08:12,304
Right.
Nicki!
1088
01:08:12,374 --> 01:08:13,773
We're leaving immediately.
1089
01:08:13,842 --> 01:08:15,639
Go away now, darling.
We're busy.
1090
01:08:15,711 --> 01:08:17,188
Vova, what are you
doing in that uniform?
1091
01:08:17,212 --> 01:08:19,237
Mr. Jones gave it
to me for my new job.
1092
01:08:19,314 --> 01:08:20,314
Job?
Yes.
1093
01:08:20,382 --> 01:08:22,077
I'm the hotel's new doorman.
1094
01:08:22,151 --> 01:08:23,379
Vova!
Why not?
1095
01:08:23,452 --> 01:08:26,478
I've spent most of my life
helping women in and out of cars.
1096
01:08:26,555 --> 01:08:27,920
Now, I'm going
to be paid for it.
1097
01:08:29,958 --> 01:08:31,357
But have you no pride?
1098
01:08:31,426 --> 01:08:33,394
Of course he has. That's
why he's going to work.
1099
01:08:33,462 --> 01:08:36,522
That's why I've taken a job,
too, me and my little machine.
1100
01:08:37,166 --> 01:08:40,499
So, you've sold out for
a toy and a soldier suit.
1101
01:08:40,936 --> 01:08:42,514
Uh-huh. Ask me a couple
of hard ones this time.
1102
01:08:42,538 --> 01:08:48,101
13 and 14.
1103
01:08:48,577 --> 01:08:50,204
Thirteen.
Where's Prescovia?
1104
01:08:50,279 --> 01:08:51,756
She's down in the
tea room, rehearsing.
1105
01:08:51,780 --> 01:08:52,872
Fourteen.
Rehearsing?
1106
01:08:52,948 --> 01:08:56,440
Yes. She's going to be the new
hostess there. Mr. Jones fixed that, too.
1107
01:08:57,619 --> 01:08:59,314
Twenty-seven.
You can't miss.
1108
01:08:59,388 --> 01:09:01,015
No.
1109
01:09:01,089 --> 01:09:03,819
For the last time,
are you coming with me or not?
1110
01:09:03,892 --> 01:09:06,827
No, dear. Give me some
real big ones this time, over 20.
1111
01:09:06,895 --> 01:09:09,591
Let's see. Oh!
1112
01:09:10,199 --> 01:09:12,690
I didn't show you
my new whistle. Listen.
1113
01:09:14,736 --> 01:09:15,998
Isn't that splendid?
1114
01:09:16,071 --> 01:09:17,663
Gorgeous, old man.
1115
01:09:17,739 --> 01:09:20,936
Now, I'm going to ask myself
some numbers. Three this time.
1116
01:09:21,009 --> 01:09:23,102
Now, 57.
1117
01:09:23,178 --> 01:09:24,805
That's a tricky one.
1118
01:09:24,880 --> 01:09:27,314
And 48.
1119
01:09:27,382 --> 01:09:29,714
And, oh, look, 99.
1120
01:09:29,785 --> 01:09:31,548
Now, let's see.
1121
01:09:33,255 --> 01:09:35,519
Oh, good girl!
You made it.
1122
01:09:35,591 --> 01:09:37,855
Hurray! Yay!
1123
01:09:45,400 --> 01:09:46,711
Of course
I won't cash it for you.
1124
01:09:46,735 --> 01:09:47,735
But my dear fellow...
1125
01:09:47,803 --> 01:09:50,397
Let me tell you, my good man,
that I am an expert on bad checks.
1126
01:09:50,472 --> 01:09:52,099
The worse they are,
the better I am.
1127
01:09:52,174 --> 01:09:55,371
Do you realize that you're trying
to commit a premeditated fraud?
1128
01:09:55,444 --> 01:09:57,105
But I assure you...
Read this.
1129
01:09:57,179 --> 01:09:58,544
Why, what is it?
The criminal code.
1130
01:09:58,614 --> 01:10:01,074
Good morning.
1131
01:10:02,851 --> 01:10:04,944
Trying to put something
over on me, eh?
1132
01:10:06,088 --> 01:10:07,612
Have you seen Alexandra?
1133
01:10:07,689 --> 01:10:09,554
No, not since yesterday.
Gone.
1134
01:10:09,625 --> 01:10:11,092
Gone, without a word.
1135
01:10:11,159 --> 01:10:12,604
Oh, I believe she did say
something about leaving.
1136
01:10:12,628 --> 01:10:13,652
Yes?
Yes?
1137
01:10:13,729 --> 01:10:15,390
Well, I've forgotten what.
1138
01:10:15,464 --> 01:10:17,141
You don't suppose
Vladimir would have an idea?
1139
01:10:17,165 --> 01:10:19,292
I doubt it.
He never has had.
1140
01:10:19,368 --> 01:10:20,368
However.
1141
01:10:20,969 --> 01:10:23,369
I know something
horrible has happened.
1142
01:10:23,438 --> 01:10:24,462
I spoke to the manager.
1143
01:10:24,539 --> 01:10:26,370
Yes, and he doesn't
know anything about it.
1144
01:10:29,177 --> 01:10:30,269
Where is she?
Who?
1145
01:10:30,345 --> 01:10:31,676
Alexandra.
Has she gone?
1146
01:10:31,747 --> 01:10:33,578
Yes. Perhaps
to kill herself.
1147
01:10:33,649 --> 01:10:35,048
Oh.
1148
01:10:35,117 --> 01:10:36,584
She may be dead already.
1149
01:10:36,652 --> 01:10:38,745
Hello, desk,
this is Mr. Paul Jones.
1150
01:10:38,820 --> 01:10:40,698
Get me the best private
detective bureau in the city.
1151
01:10:40,722 --> 01:10:41,882
I know she's dead.
1152
01:10:41,957 --> 01:10:44,118
Now, keep quiet!
Yes, detectives, yes.
1153
01:10:44,192 --> 01:10:45,887
I know she's dead.
And buried.
1154
01:10:45,961 --> 01:10:48,121
Listen, tell them to get over
here as soon as possible.
1155
01:11:00,342 --> 01:11:01,342
Well, from this report,
1156
01:11:01,410 --> 01:11:02,754
it looks as though
she's still in Monte Carlo.
1157
01:11:02,778 --> 01:11:05,440
But I can't believe that, monsieur.
We have looked everywhere.
1158
01:11:05,514 --> 01:11:06,913
Well, keep on looking.
1159
01:11:09,184 --> 01:11:11,209
Hello. Yes, speaking.
1160
01:11:11,286 --> 01:11:13,550
We have a message for
you, from Prince Nicholas.
1161
01:11:13,622 --> 01:11:14,680
Yes, what is it?
1162
01:11:14,956 --> 01:11:20,019
Well, His Highness was a
little difficult to understand,
1163
01:11:20,262 --> 01:11:23,629
but he left the address of a
café where he's waiting for you.
1164
01:11:23,932 --> 01:11:25,024
Well, I'll be right down.
1165
01:11:25,100 --> 01:11:26,533
Captain, you wait here.
1166
01:11:26,601 --> 01:11:27,712
The Prince may have something.
1167
01:11:27,736 --> 01:11:29,328
I'll call you back in
10 minutes.
1168
01:11:36,078 --> 01:11:37,636
Well, she's gone, Nicki.
1169
01:11:39,381 --> 01:11:41,679
All I've left is just a memory.
1170
01:11:42,918 --> 01:11:44,510
And five francs.
1171
01:11:46,722 --> 01:11:49,282
Five francs in three weeks.
1172
01:11:50,359 --> 01:11:55,592
At that rate it'll take
her exactly 113 years
1173
01:11:55,664 --> 01:11:59,259
to pay you back.
1174
01:11:59,901 --> 01:12:01,630
Well, I can wait.
Yeah.
1175
01:12:02,404 --> 01:12:05,635
In the interim, I'd better
get back to the boat.
1176
01:12:05,707 --> 01:12:06,851
Paul, take me with you,
will you?
1177
01:12:06,875 --> 01:12:08,433
No, I can't do that.
Why not?
1178
01:12:09,578 --> 01:12:11,102
I couldn't stand it, old boy.
1179
01:12:11,179 --> 01:12:13,272
You mean I'm repugnant to you?
1180
01:12:13,348 --> 01:12:14,872
Oh, no, no, no.
1181
01:12:16,485 --> 01:12:18,419
I mean, you remind me of her.
1182
01:12:18,487 --> 01:12:20,785
Oh, you mean we look alike?
1183
01:12:31,867 --> 01:12:33,357
Not the slightest resemblance.
1184
01:12:33,435 --> 01:12:34,459
That's right.
1185
01:12:34,536 --> 01:12:35,628
Right.
1186
01:12:35,704 --> 01:12:38,070
Well, let's find out
what we owe here. Yes.
1187
01:12:40,942 --> 01:12:43,467
You leave it to me.
Give me the numbers.
1188
01:12:46,481 --> 01:12:47,948
Five francs.
1189
01:12:50,085 --> 01:12:51,518
Five. Right.
1190
01:12:52,721 --> 01:12:54,814
And here seven francs.
1191
01:12:56,057 --> 01:12:57,057
Seven.
1192
01:12:58,794 --> 01:13:00,159
Five francs.
1193
01:13:00,228 --> 01:13:02,162
Oh, you said that before.
Oh, yes, I did.
1194
01:13:04,699 --> 01:13:08,032
Five, what?
They're all five francs.
1195
01:13:15,143 --> 01:13:16,371
Paul, what kept you?
1196
01:13:16,745 --> 01:13:20,704
I was just saying goodbye to
the best little pal a man ever had.
1197
01:13:20,782 --> 01:13:23,114
Oh, pardon me, this is Nicholas.
1198
01:13:23,185 --> 01:13:24,652
Prince of all the Russias.
1199
01:13:24,719 --> 01:13:27,916
Miss Claire Hastings, princess
of all the five and ten cent stores.
1200
01:13:27,989 --> 01:13:29,422
Oh, how do you do?
How do you do?
1201
01:13:29,491 --> 01:13:30,601
And now I know
I'm coming with you.
1202
01:13:30,625 --> 01:13:32,889
Oh, no, no.
No, alas, no, Nicki!
1203
01:13:32,961 --> 01:13:35,486
Oh.
Boatman, take her away.
1204
01:13:37,966 --> 01:13:40,161
Goodbye, Nicki.
Goodbye, Paul.
1205
01:13:40,235 --> 01:13:41,293
Goodbye.
Goodbye.
1206
01:13:46,441 --> 01:13:47,772
Goodbye, Nicki.
1207
01:13:47,843 --> 01:13:49,071
Goodbye.
1208
01:13:50,412 --> 01:13:52,243
A swell fellow, that Nicki.
1209
01:13:54,483 --> 01:13:55,916
Where did that thing come from?
1210
01:13:55,984 --> 01:13:57,246
I bought it for you.
1211
01:13:57,319 --> 01:13:58,616
For me? Why?
1212
01:13:59,321 --> 01:14:00,379
You wait and see.
1213
01:14:00,455 --> 01:14:03,049
Well, I won't wait 'cause I
can't stand the sight of a parrot.
1214
01:14:03,124 --> 01:14:04,284
Paul is a bad man.
1215
01:14:07,996 --> 01:14:10,624
Isn't that marvelous?
That's why I bought it.
1216
01:14:10,699 --> 01:14:11,825
But where?
1217
01:14:11,900 --> 01:14:13,868
Oh, it's a little shop
behind the cathedral.
1218
01:14:32,387 --> 01:14:34,412
Paul is a darling.
1219
01:15:01,917 --> 01:15:03,407
Sing it, darling.
1220
01:15:10,592 --> 01:15:15,791
And here is the reason, my
dear, your millions of charms.
1221
01:15:36,718 --> 01:15:39,312
It's June
1222
01:15:39,387 --> 01:15:43,255
In January
1223
01:15:43,325 --> 01:15:47,728
Because I'm in love
1224
01:15:47,796 --> 01:15:49,491
I'm in love
1225
01:15:49,564 --> 01:15:51,964
But only because
1226
01:15:52,033 --> 01:15:55,491
'Cause I'm in love I'm in love
1227
01:15:56,037 --> 01:15:59,473
With you
86973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.