All language subtitles for Here is My Heart (Tuttle, Frank 1934)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 Here's my position, sir. 2 00:01:13,960 --> 00:01:15,951 Very well, sir. 3 00:01:16,062 --> 00:01:17,062 Here's my position, sir. 4 00:01:17,130 --> 00:01:18,859 Very well. 5 00:01:20,099 --> 00:01:23,068 Gentlemen, our calculations are practically the same. 6 00:01:23,136 --> 00:01:25,297 This position puts us in mid-ocean. 7 00:01:25,371 --> 00:01:27,236 It's June 8 00:01:27,540 --> 00:01:29,667 In January 9 00:01:30,409 --> 00:01:33,344 Because I'm in love 10 00:01:34,080 --> 00:01:37,345 It always is spring in my heart 11 00:01:37,450 --> 00:01:39,543 With you in my arms 12 00:01:40,553 --> 00:01:44,751 The snow is just white blossoms 13 00:01:45,057 --> 00:01:48,151 That fall from above 14 00:01:48,794 --> 00:01:51,729 And here is the reason, my dear 15 00:01:51,797 --> 00:01:54,789 Your magical charms 16 00:01:56,302 --> 00:01:59,362 The night is cold 17 00:01:59,805 --> 00:02:02,797 The trees are bare 18 00:02:03,576 --> 00:02:05,976 But I can feel 19 00:02:06,045 --> 00:02:10,243 The scent of roses in the air 20 00:02:10,316 --> 00:02:12,341 It's June 21 00:02:12,418 --> 00:02:14,511 In January 22 00:02:14,587 --> 00:02:17,750 Because I'm in love 23 00:02:18,424 --> 00:02:23,225 But only because I'm in love 24 00:02:23,796 --> 00:02:26,629 With you 25 00:02:37,910 --> 00:02:39,935 We're here, sir. Oh, swell! 26 00:02:40,980 --> 00:02:43,505 Let's see. Right... 27 00:02:44,250 --> 00:02:46,810 Yeah, that looks like the middle, all right. 28 00:02:46,886 --> 00:02:49,252 Yes, sir. Right in the center of the Atlantic. 29 00:02:49,555 --> 00:02:50,647 Fine. 30 00:02:52,592 --> 00:02:54,355 What's happened? 31 00:02:55,228 --> 00:02:56,286 What's he fishing for? 32 00:03:16,916 --> 00:03:18,144 Got him. 33 00:03:18,718 --> 00:03:20,208 Yeah. Pardon me. 34 00:03:20,286 --> 00:03:21,726 Okay, Captain, you can get under way. 35 00:03:21,954 --> 00:03:23,319 Right, sir. 36 00:03:28,694 --> 00:03:30,719 Bridge? It's Captain Dodge. 37 00:03:30,863 --> 00:03:32,228 Get under way. 38 00:03:32,465 --> 00:03:34,092 Higgins! Yes, sir? 39 00:03:34,166 --> 00:03:35,292 Oh. 40 00:03:35,434 --> 00:03:38,665 When we get ashore, have this stuffed and mounted. 41 00:03:39,138 --> 00:03:42,699 Yes, sir. Sort of a fighting pose, sir? 42 00:03:43,643 --> 00:03:44,753 Yes. Yes, that'll be all right. 43 00:03:44,777 --> 00:03:45,835 Yes, sir. 44 00:03:45,911 --> 00:03:47,538 Well, that's done. 45 00:04:21,314 --> 00:04:23,111 Is this for men only? 46 00:04:25,117 --> 00:04:27,051 What's all this fuss about a fish? 47 00:04:27,119 --> 00:04:29,053 Oh, it's just something I promised to do. 48 00:04:29,121 --> 00:04:30,145 Promised who? 49 00:04:30,222 --> 00:04:32,053 Myself. You see, I... 50 00:04:33,259 --> 00:04:34,419 Oh, you'll think I'm nuts. 51 00:04:34,493 --> 00:04:35,721 I think that anyway. 52 00:04:35,795 --> 00:04:36,921 Go ahead. 53 00:04:36,996 --> 00:04:38,793 Well, the point is, 54 00:04:38,864 --> 00:04:41,094 I'm a fugitive from a chain broadcast. 55 00:04:41,167 --> 00:04:42,998 What? No more Jones programs? 56 00:04:43,069 --> 00:04:44,263 Mmm-mmm. 57 00:04:44,637 --> 00:04:46,481 That is, not until I've done all the crazy things 58 00:04:46,505 --> 00:04:49,804 that I always wanted to do when I was a kid and didn't have a thin dime. 59 00:04:49,875 --> 00:04:52,742 I see. Including fishing in the middle of the ocean? 60 00:04:52,812 --> 00:04:53,870 Mmm-hmm. 61 00:04:53,946 --> 00:04:56,881 But I think that's swell. What else have you done? 62 00:04:56,982 --> 00:04:58,210 Oh, I... 63 00:04:59,318 --> 00:05:01,513 You'll talk. I won't. Tell me. 64 00:05:02,388 --> 00:05:04,856 All right, here's a list. 65 00:05:07,159 --> 00:05:09,252 "Rescue damsel in distress." 66 00:05:09,495 --> 00:05:10,826 Hey, wait. 67 00:05:10,896 --> 00:05:14,059 Is that why you took us aboard when the gang went broke at Monte Carlo? 68 00:05:14,133 --> 00:05:15,191 Right. 69 00:05:15,267 --> 00:05:16,928 Well, I'm a damsel in distress! 70 00:05:17,002 --> 00:05:19,334 That's what you are, yes, ma'am. 71 00:05:19,805 --> 00:05:22,296 What is it, Sparks? Beg pardon, sir. 72 00:05:22,475 --> 00:05:24,466 Some radiograms for you, sir. Pardon me. 73 00:05:24,543 --> 00:05:25,601 Oh, yes. 74 00:05:30,983 --> 00:05:33,008 Now, how do you like that? 75 00:05:34,120 --> 00:05:35,997 I'm fresh from fishing in the middle of the ocean 76 00:05:36,021 --> 00:05:38,216 and he wants me to think about money. 77 00:05:38,290 --> 00:05:39,868 Now, you radio that Max Morris and tell him 78 00:05:39,892 --> 00:05:41,002 if he sends me one more offer, 79 00:05:41,026 --> 00:05:42,137 I'm going to get myself another agent. 80 00:05:42,161 --> 00:05:43,423 Yes, sir. 81 00:05:43,496 --> 00:05:45,293 Oh, Sparks. Yes, sir? 82 00:05:45,731 --> 00:05:48,256 Here's a couple of answers for you. 83 00:05:49,168 --> 00:05:50,260 No. 84 00:05:52,071 --> 00:05:53,538 Yes! 85 00:05:53,672 --> 00:05:55,663 Sorry, but that's all Mr. Jones told me. 86 00:05:55,741 --> 00:05:58,266 Turn her around, Captain. We're going back to Monte Carlo. 87 00:05:58,344 --> 00:05:59,606 Yes, sir. 88 00:06:05,785 --> 00:06:06,945 What has happened? 89 00:06:07,019 --> 00:06:08,077 We're going back. 90 00:06:08,154 --> 00:06:11,715 Listen. "Have located second Jones pistol in Monte Carlo. 91 00:06:11,791 --> 00:06:13,656 "Come at once. Jimmy Smith." 92 00:06:13,726 --> 00:06:15,091 Second Jones pistol? 93 00:06:15,161 --> 00:06:17,254 Mmm-hmm. Meet the first one. 94 00:06:20,533 --> 00:06:22,728 I read about these pistols when I was a kid. 95 00:06:22,802 --> 00:06:24,827 And I picked this one up in Russia, last summer. 96 00:06:26,739 --> 00:06:28,434 I've always wanted to present these pistols 97 00:06:28,507 --> 00:06:30,566 to the Naval Academy at Annapolis. 98 00:06:30,643 --> 00:06:33,305 You know, that's where John Paul Jones is buried. 99 00:06:34,680 --> 00:06:36,170 Where's the other pistol? 100 00:06:36,248 --> 00:06:38,160 Well, it's in Monte Carlo, according to Jimmy Smith. 101 00:06:38,184 --> 00:06:39,208 Smith? 102 00:06:39,285 --> 00:06:41,515 He's that newshound on the Paris Chronicle. 103 00:06:41,587 --> 00:06:44,055 That's right. Well, back we go. 104 00:06:50,963 --> 00:06:52,521 John Paul Jones. 105 00:06:53,566 --> 00:06:55,158 So, you're one of his descendants? 106 00:06:55,234 --> 00:06:58,499 Oh, no, I'm just a coincidence. That is all, but the "J." 107 00:06:58,571 --> 00:07:00,163 Isn't that for John? 108 00:07:01,006 --> 00:07:02,633 No. No, it isn't. 109 00:07:02,708 --> 00:07:04,107 For James? 110 00:07:05,578 --> 00:07:06,909 Let's go out on deck. 111 00:07:15,387 --> 00:07:16,513 Jerome? 112 00:07:16,589 --> 00:07:18,056 Mmm-mmm. 113 00:07:18,123 --> 00:07:19,647 Jeremiah? No. 114 00:07:20,793 --> 00:07:22,385 Jupiter? Mmm-mmm. 115 00:07:22,461 --> 00:07:23,621 Well, what is it? 116 00:07:23,696 --> 00:07:26,164 Fish might hear. 117 00:07:30,402 --> 00:07:31,767 Not a fish in sight. 118 00:07:31,837 --> 00:07:33,099 Well, 119 00:07:34,240 --> 00:07:35,400 it's Jasper. 120 00:07:37,142 --> 00:07:38,871 Jasper Jones! 121 00:07:38,944 --> 00:07:40,775 Keep it shady. 122 00:07:40,846 --> 00:07:43,337 All right. But you better be nice to me 123 00:07:43,415 --> 00:07:45,508 or I'll tell all and ruin your career. 124 00:07:45,584 --> 00:07:47,245 Oh, blackmail, eh? 125 00:07:47,586 --> 00:07:50,316 Well, gal, what's your idea of being nice? 126 00:07:54,760 --> 00:07:55,988 Singing. 127 00:07:57,429 --> 00:07:59,226 Beautiful miracle 128 00:07:59,298 --> 00:08:03,132 Pardon my lyrical rhapsody 129 00:08:04,637 --> 00:08:06,798 But can't you see 130 00:08:07,973 --> 00:08:10,237 How you have captured me 131 00:08:11,410 --> 00:08:15,073 Being so glamorous Can't you be amorous 132 00:08:15,581 --> 00:08:17,515 Just for me 133 00:08:17,783 --> 00:08:20,274 Make it soon 134 00:08:21,020 --> 00:08:24,547 Take a look at that moon 135 00:08:27,226 --> 00:08:29,558 Love is just around the corner 136 00:08:31,063 --> 00:08:33,327 Any cozy little corner 137 00:08:34,700 --> 00:08:37,396 Love is just around the corner 138 00:08:38,637 --> 00:08:40,832 When I'm around you 139 00:08:41,707 --> 00:08:44,141 I'm a sentimental mourner 140 00:08:45,544 --> 00:08:47,739 And I couldn't be forlorner 141 00:08:49,148 --> 00:08:51,776 When you keep me on the corner 142 00:08:51,850 --> 00:08:54,910 Just waiting for you 143 00:08:56,455 --> 00:08:59,583 Venus de Milo 144 00:09:00,159 --> 00:09:03,219 Was noted for her charms 145 00:09:03,362 --> 00:09:05,330 Strictly between us 146 00:09:05,397 --> 00:09:07,262 You're cuter than Venus 147 00:09:07,333 --> 00:09:10,461 And what's more you've got arms 148 00:09:11,003 --> 00:09:13,836 Love is just around the corner 149 00:09:14,707 --> 00:09:17,039 Any cozy little corner 150 00:09:18,210 --> 00:09:20,838 Love is just around the corner 151 00:09:20,913 --> 00:09:23,905 And I'm around you 152 00:10:28,747 --> 00:10:30,271 Well, stranger. 153 00:10:39,825 --> 00:10:42,623 Hi, Jimmy, hi. How are all the Smiths? 154 00:10:42,695 --> 00:10:44,993 Low, Paul, low. And the Joneses? 155 00:10:45,264 --> 00:10:47,494 High, Jimmy. As I said before, high. 156 00:10:47,566 --> 00:10:48,658 Any reason? 157 00:10:48,734 --> 00:10:50,998 Wonderful. But coming up, she turned me down. 158 00:10:51,070 --> 00:10:52,298 Who did? 159 00:10:53,439 --> 00:10:54,531 I don't know. 160 00:10:54,606 --> 00:10:55,937 Now, wait a minute, wait a minute. 161 00:10:56,008 --> 00:10:58,408 Let's begin all over again, will you? 162 00:10:58,477 --> 00:10:59,637 We were coming up together. 163 00:10:59,712 --> 00:11:01,475 Yeah, for the third time. 164 00:11:01,547 --> 00:11:02,605 For the first time. 165 00:11:02,681 --> 00:11:04,808 Oh, then she wasn't really drowning? 166 00:11:04,883 --> 00:11:06,578 This was in the elevator. 167 00:11:06,652 --> 00:11:07,778 Oh. 168 00:11:09,555 --> 00:11:11,182 Oh. 169 00:11:11,790 --> 00:11:12,882 Yeah. 170 00:11:13,225 --> 00:11:14,556 But she wouldn't look at me. 171 00:11:14,626 --> 00:11:16,104 And she kept right on not looking at me, 172 00:11:16,128 --> 00:11:18,062 with one of those looks, you know? 173 00:11:18,130 --> 00:11:21,190 Yeah, I know. Distant, but devastating. 174 00:11:21,500 --> 00:11:22,558 Exactly. 175 00:11:22,634 --> 00:11:23,634 I know. 176 00:11:25,938 --> 00:11:28,372 You know, Jimmy, you ought to write. 177 00:11:28,440 --> 00:11:30,908 Thanks. I'll suggest that to the Chronicle. 178 00:11:30,976 --> 00:11:32,170 Be a smart move. 179 00:11:32,244 --> 00:11:33,836 But in the meantime, get set for a sock. 180 00:11:34,680 --> 00:11:35,772 You know her. She's married? 181 00:11:35,848 --> 00:11:36,974 No, no, this is serious. 182 00:11:37,049 --> 00:11:39,040 You can't have the second Jones pistol. 183 00:11:39,118 --> 00:11:40,176 Oh, no. Why not? 184 00:11:40,252 --> 00:11:41,763 Because the little lady won't sell it to anyone 185 00:11:41,787 --> 00:11:45,621 who rates less than a king, a queen, or maybe an inside straight. 186 00:11:45,691 --> 00:11:46,749 What lady? 187 00:11:46,825 --> 00:11:49,191 Her high and mightiness, the Princess Alexandra. 188 00:11:49,261 --> 00:11:50,285 And who's she? 189 00:11:50,362 --> 00:11:52,353 The Ritsky Russky who owns the pistol. 190 00:11:52,431 --> 00:11:54,365 She's right here in this hotel. 191 00:11:54,433 --> 00:11:55,457 Hmm. 192 00:11:55,534 --> 00:11:57,297 Well, wait a minute, I'll talk to her. 193 00:12:01,240 --> 00:12:03,834 Hello. Get me... What's her name? 194 00:12:03,909 --> 00:12:05,035 Alexandra. 195 00:12:05,110 --> 00:12:07,203 Get me the Princess Alexandra. 196 00:12:07,279 --> 00:12:08,507 Right. 197 00:12:09,314 --> 00:12:10,391 Now, what did you tell her? 198 00:12:10,415 --> 00:12:11,712 The works. 199 00:12:11,784 --> 00:12:14,480 I told her you sang for Snap-a-lastic Garters. 200 00:12:14,553 --> 00:12:16,020 She never heard of you. 201 00:12:16,088 --> 00:12:18,420 She never heard of Snap-a-lastic Garters. 202 00:12:18,490 --> 00:12:22,551 I even told her I'd get her on the front page with you. With pictures. 203 00:12:22,628 --> 00:12:24,994 Well, maybe that wasn't so bright. 204 00:12:25,063 --> 00:12:27,122 Oh, hello. Hello, is this... 205 00:12:27,199 --> 00:12:29,394 Oh. The Prince Nicholas? 206 00:12:29,468 --> 00:12:30,662 Her cousin. 207 00:12:30,736 --> 00:12:33,830 Hello. This is Mr. Paul Jones. 208 00:12:34,406 --> 00:12:35,805 No, just Mr. Jones. 209 00:12:36,308 --> 00:12:37,434 Yeah. 210 00:12:38,477 --> 00:12:40,775 No. But after she saw Mr. Smith, Mr. Jones, 211 00:12:40,846 --> 00:12:43,246 the doctor prescribed absolute quiet. 212 00:12:43,549 --> 00:12:46,074 Well, can't I even make her an offer? 213 00:12:46,685 --> 00:12:48,277 I'm willing to pay a very good price. 214 00:12:48,587 --> 00:12:52,887 No. I fear Her Highness cannot sell it to you at any price. 215 00:12:55,928 --> 00:12:58,123 You're not in the market for a good car, are you? 216 00:12:59,164 --> 00:13:00,529 No, I'm not. 217 00:13:04,970 --> 00:13:06,232 He's not. 218 00:13:06,839 --> 00:13:09,899 You're right, Jimmy. They're a couple of snobs. 219 00:13:09,975 --> 00:13:11,533 I think I'll stay over and tell her so. 220 00:13:11,610 --> 00:13:15,046 That's right. Stand outside her door and yodel, "Snob." 221 00:13:17,749 --> 00:13:20,343 Maybe if I do stay over, I'll see her. 222 00:13:20,686 --> 00:13:22,449 I've got to see her. 223 00:13:22,588 --> 00:13:25,233 I've got to find out if she remembers that they brought us up together. 224 00:13:25,257 --> 00:13:26,383 Brought you up? Yeah. 225 00:13:26,458 --> 00:13:28,255 You and the Princess? Mmm-hmm. 226 00:13:28,794 --> 00:13:30,955 No, no, the girl in the elevator. 227 00:13:31,029 --> 00:13:32,894 Oh, I see. My mistake. 228 00:13:33,432 --> 00:13:34,490 Wrong floor. 229 00:14:05,731 --> 00:14:08,564 It's June 230 00:14:08,634 --> 00:14:11,125 In January 231 00:14:12,037 --> 00:14:14,938 Because I'm in love 232 00:14:15,007 --> 00:14:16,736 Oh, I'm in love 233 00:14:16,808 --> 00:14:20,574 It always is spring in my heart 234 00:14:20,646 --> 00:14:24,412 With you in my arms 235 00:14:24,750 --> 00:14:30,211 The snow is just white blossoms 236 00:14:30,455 --> 00:14:34,391 That fall from above 237 00:14:34,860 --> 00:14:38,694 And here is the reason, my dear 238 00:14:39,064 --> 00:14:42,033 Your magical charms 239 00:14:44,269 --> 00:14:46,169 The night is cold 240 00:14:46,238 --> 00:14:48,968 Oh, the night is cold 241 00:14:49,041 --> 00:14:51,305 The trees are bare 242 00:14:51,376 --> 00:14:53,844 Oh, the trees are bare 243 00:14:53,912 --> 00:14:56,813 But I can feel 244 00:14:56,882 --> 00:15:01,842 Well, he made it. The scent of roses in the air 245 00:15:01,920 --> 00:15:04,684 It's June 246 00:15:04,756 --> 00:15:07,190 In January 247 00:15:07,659 --> 00:15:10,287 Because I'm in love 248 00:15:12,464 --> 00:15:15,900 But only because I'm in love 249 00:15:15,968 --> 00:15:17,560 With you 250 00:15:17,636 --> 00:15:19,866 In love with you 251 00:15:19,938 --> 00:15:22,964 Oh, it's June 252 00:15:23,041 --> 00:15:25,373 In January 253 00:15:26,144 --> 00:15:29,341 Because I'm in love 254 00:15:30,382 --> 00:15:34,182 It always is spring in my heart 255 00:15:34,386 --> 00:15:37,719 With you in my arms 256 00:15:38,423 --> 00:15:43,622 The snow is just white blossoms 257 00:15:43,895 --> 00:15:47,296 That fall from above 258 00:15:48,266 --> 00:15:51,895 And here is the reason, my dear 259 00:15:51,970 --> 00:15:55,030 Your magical charms 260 00:15:57,509 --> 00:16:00,137 The night is cold 261 00:16:00,212 --> 00:16:01,839 Brrrr! 262 00:16:02,381 --> 00:16:03,939 The trees are bare 263 00:16:06,885 --> 00:16:09,820 But I can feel 264 00:16:09,888 --> 00:16:16,259 The scent of roses in the air 265 00:16:17,896 --> 00:16:20,387 It's June 266 00:16:20,999 --> 00:16:23,559 In January 267 00:16:23,902 --> 00:16:27,099 Because I'm in love 268 00:16:28,507 --> 00:16:33,911 But only because I'm in love 269 00:16:35,080 --> 00:16:38,049 With you 270 00:16:57,002 --> 00:16:58,230 Come in. 271 00:17:06,611 --> 00:17:07,839 Your dinner, sir. 272 00:17:07,913 --> 00:17:09,904 I didn't order any dinner. 273 00:17:11,516 --> 00:17:12,778 Is this your room? 274 00:17:12,851 --> 00:17:14,148 Yes. 275 00:17:14,219 --> 00:17:15,481 Well, is this you? 276 00:17:15,554 --> 00:17:16,578 Mmm-hmm. 277 00:17:16,655 --> 00:17:18,179 Then it must be your dinner. 278 00:17:18,256 --> 00:17:21,783 Whoa. Whoa, now. What number do you want? 279 00:17:22,761 --> 00:17:24,661 Well, what number you got? 280 00:17:24,729 --> 00:17:26,924 Well, I got a little 359. 281 00:17:28,166 --> 00:17:29,497 You can't have it. 282 00:17:44,983 --> 00:17:48,851 Is that so? Tried to trip me, huh? 283 00:17:51,223 --> 00:17:53,020 Try that again. 284 00:17:57,829 --> 00:17:59,023 Waiter. 285 00:18:00,565 --> 00:18:01,930 What are you doing there? 286 00:18:02,000 --> 00:18:03,320 Why don't you bring in the dinner? 287 00:18:17,149 --> 00:18:20,312 Well, are you stupid or impertinent? 288 00:18:21,186 --> 00:18:22,210 Stupid, madame. 289 00:18:22,621 --> 00:18:24,418 And impertinent. 290 00:18:25,323 --> 00:18:26,517 Hurry, please. 291 00:18:32,330 --> 00:18:33,490 Idiot! 292 00:18:50,115 --> 00:18:51,639 Come in, come in. 293 00:18:56,488 --> 00:18:58,786 A fine mess. A fine mess. 294 00:19:03,428 --> 00:19:07,922 Oh, seven and eight are 15, not 22. 295 00:19:08,200 --> 00:19:09,792 Right? Right, sir. 296 00:19:09,868 --> 00:19:11,233 Thank you. 297 00:20:42,093 --> 00:20:44,061 Beautiful, Your Highness. 298 00:20:44,129 --> 00:20:45,153 What's beautiful? 299 00:20:45,230 --> 00:20:46,254 Your singing, Highness. 300 00:20:47,165 --> 00:20:48,325 I wish I had a bomb. 301 00:20:51,269 --> 00:20:52,429 A bomb? Yes. 302 00:20:52,771 --> 00:20:54,636 So something would happen. 303 00:20:54,706 --> 00:20:55,934 Anything! 304 00:20:56,007 --> 00:20:59,238 Yes, yes, of course. It must be very dull for you here. 305 00:20:59,311 --> 00:21:01,370 Dull? It's prison. 306 00:21:01,646 --> 00:21:02,772 It's worse than prison. 307 00:21:02,847 --> 00:21:05,145 In prison at least I might be whipped. Something! 308 00:21:09,788 --> 00:21:14,350 Yes, yes. Of course. Why don't you go somewhere? 309 00:21:14,426 --> 00:21:16,326 Go somewhere? Go where? 310 00:21:16,728 --> 00:21:18,958 Why, anywhere? 311 00:21:19,864 --> 00:21:21,297 There's nowhere I want to go. 312 00:21:21,366 --> 00:21:23,334 There's no one I want to see. 313 00:21:23,401 --> 00:21:25,892 Nowhere to go and I can't stay here. 314 00:21:27,639 --> 00:21:30,164 I can't just sit here and play this, can I? 315 00:21:33,111 --> 00:21:36,547 Well, at last something has really happened. 316 00:21:41,619 --> 00:21:43,143 What a victory. 317 00:21:47,325 --> 00:21:49,885 Come, darling. Shall we eat? 318 00:21:54,432 --> 00:21:56,332 What a mess. What a mess. 319 00:21:56,401 --> 00:21:57,766 Who, me? No. 320 00:21:57,836 --> 00:21:59,565 The world. The world. 321 00:21:59,637 --> 00:22:01,537 All right. Well, come on. 322 00:22:06,544 --> 00:22:08,705 Stupid. Stupid. 323 00:22:08,780 --> 00:22:10,680 Pobisohka, quiet. 324 00:22:12,283 --> 00:22:14,717 Did you notice, we have a new waiter? 325 00:22:14,786 --> 00:22:15,810 It's about time. 326 00:22:15,887 --> 00:22:17,548 The other one was impossible. 327 00:22:17,622 --> 00:22:19,089 A mess. A mess. 328 00:22:19,157 --> 00:22:20,624 He certainly was. 329 00:22:20,692 --> 00:22:22,421 Waiter. Yes, sir? 330 00:22:22,494 --> 00:22:24,121 What is that wine? 331 00:22:24,195 --> 00:22:26,663 Why, this is Rousseau 1911. 332 00:22:27,332 --> 00:22:29,766 Really, a very middle class wine, sir. 333 00:22:29,834 --> 00:22:34,066 Might I suggest Octave 1909? Drunk in all the best places. 334 00:22:34,439 --> 00:22:35,667 Who is? 335 00:22:37,008 --> 00:22:39,340 The wine, cookooscka, the wine. 336 00:22:39,477 --> 00:22:40,501 Oh! 337 00:22:41,312 --> 00:22:43,473 Well, send me a sample. Say, a couple of cases. 338 00:22:43,548 --> 00:22:44,572 Very good, sir. 339 00:22:44,649 --> 00:22:45,980 We might try some together. 340 00:22:46,518 --> 00:22:47,610 Nicki! 341 00:22:48,420 --> 00:22:50,047 Oh, sorry, dear. 342 00:22:51,189 --> 00:22:53,248 She thinks I'm too chummy with the servants. 343 00:22:53,324 --> 00:22:55,019 But I don't think I am, do you? 344 00:22:55,093 --> 00:22:56,287 Nicki! 345 00:22:57,962 --> 00:22:59,293 Where is your tie? 346 00:23:01,699 --> 00:23:02,825 He's undressed. 347 00:23:02,901 --> 00:23:05,392 Ask him what is the meaning of this? 348 00:23:05,737 --> 00:23:06,857 What is the meaning of this? 349 00:23:07,272 --> 00:23:08,637 Why, I... 350 00:23:08,873 --> 00:23:10,602 Revolting! Disgusting! 351 00:23:10,875 --> 00:23:13,002 Unspeakable! Here, try mine. 352 00:23:13,244 --> 00:23:14,336 Nicki! 353 00:23:16,181 --> 00:23:18,081 Tell him to find a tie and return here at once. 354 00:23:20,518 --> 00:23:23,078 Find a tie and return here. 355 00:23:23,488 --> 00:23:25,319 At once. At once. 356 00:23:25,924 --> 00:23:28,586 At once! At once! 357 00:24:25,884 --> 00:24:29,251 Well, are we going to sit here and wait for a necktie? 358 00:24:30,121 --> 00:24:32,783 Vova! Call them up! Do something! 359 00:24:32,857 --> 00:24:34,688 Uh, yes, yes. 360 00:24:34,759 --> 00:24:36,124 Pardon, Your Highness. 361 00:24:37,662 --> 00:24:41,462 But I hope Your Highness will permit me to finish serving you. 362 00:24:42,867 --> 00:24:45,335 Evidently, you are not aware 363 00:24:45,403 --> 00:24:47,963 that you must address Her Highness only through me. 364 00:24:48,339 --> 00:24:50,136 May I address a remark to Her Highness? 365 00:24:51,009 --> 00:24:52,670 May he address a remark to Your Highness? 366 00:24:52,844 --> 00:24:53,844 He may. 367 00:24:54,279 --> 00:24:55,303 You may. 368 00:24:56,314 --> 00:24:58,874 Well, permit me to say that I forgot my tie 369 00:24:58,950 --> 00:25:00,310 only because of my great excitement 370 00:25:01,119 --> 00:25:02,663 when I discovered I was to have the honor 371 00:25:02,687 --> 00:25:05,315 of waiting upon Her lmperial Highness. 372 00:25:05,623 --> 00:25:09,024 He forgot his tie only because of his great excitement 373 00:25:09,260 --> 00:25:11,251 when he discovered that he was to have the honor 374 00:25:11,329 --> 00:25:13,160 of waiting upon Your lmperial Highness. 375 00:25:14,532 --> 00:25:17,126 You may tell the young man that we quite understand. 376 00:25:18,002 --> 00:25:20,232 Her Highness quite understands. 377 00:25:24,409 --> 00:25:25,671 That's hot. 378 00:25:25,743 --> 00:25:26,823 Yes, I know, Your Highness. 379 00:25:26,878 --> 00:25:27,902 I heated it. 380 00:25:27,979 --> 00:25:29,105 Yeah. 381 00:25:33,785 --> 00:25:36,720 By the way, that American called up this afternoon about the pistol. 382 00:25:38,089 --> 00:25:40,580 I suppose he talked through his nose? 383 00:25:41,059 --> 00:25:43,059 I don't know. I couldn't see through the telephone. 384 00:25:47,565 --> 00:25:49,362 It's nothing to joke about. 385 00:25:49,434 --> 00:25:51,129 These rich nobodies come over here 386 00:25:51,202 --> 00:25:54,103 and think they can buy up our most personal treasures. 387 00:25:54,172 --> 00:25:57,437 I understand this one made his money in some fantastic activity 388 00:25:57,508 --> 00:25:59,999 called crooning. 389 00:26:01,379 --> 00:26:03,904 On the other hand, take this waiter. 390 00:26:04,749 --> 00:26:07,809 What a charming apology he made for appearing without a tie. 391 00:26:07,885 --> 00:26:09,978 You can see for yourselves that he has instinctively 392 00:26:10,054 --> 00:26:13,717 a thousand times the breeding of this Jones person. 393 00:26:13,791 --> 00:26:15,418 Are your ears red! 394 00:26:15,493 --> 00:26:16,960 Nicki! Sorry, darling. 395 00:26:17,028 --> 00:26:19,462 Well, even at the risk of paying myself a compliment, 396 00:26:19,530 --> 00:26:21,410 I shouldn't dream of contradicting Her Highness. 397 00:26:21,532 --> 00:26:23,022 You see? Uh-huh! 398 00:26:23,501 --> 00:26:24,661 Soup. 399 00:26:46,758 --> 00:26:49,420 Oh! Oh! Oh! 400 00:26:50,094 --> 00:26:51,618 Your Highness! 401 00:26:52,497 --> 00:26:55,364 Your Highness, I must apologize for the waiter. 402 00:26:55,433 --> 00:26:56,798 Waiter? Yes. 403 00:26:56,934 --> 00:26:59,368 But we've never been better served. 404 00:26:59,637 --> 00:27:03,266 In fact, I'd like this waiter assigned to us regularly. 405 00:27:03,508 --> 00:27:05,237 Yes, Your Highness. 406 00:27:09,614 --> 00:27:11,844 Pepper! Pepper! Ah! 407 00:27:16,087 --> 00:27:19,318 Let me explain to you in a clear, cold, calm, reasonable way. 408 00:27:19,390 --> 00:27:21,468 I shall tell them that you, that you have disappeared. 409 00:27:21,492 --> 00:27:22,891 Oh, that the police is after you. 410 00:27:22,960 --> 00:27:23,984 Oh, no, you won't. 411 00:27:24,062 --> 00:27:25,862 I'm going to keep right on being their waiter. 412 00:27:27,899 --> 00:27:29,457 She's a princess, you know. 413 00:27:29,534 --> 00:27:31,161 Yes, I know, and it's too bad, 414 00:27:31,235 --> 00:27:34,102 'cause there's really a swell girl underneath all that Highness stuff. 415 00:27:34,172 --> 00:27:35,434 I'm going to stick around. 416 00:27:35,506 --> 00:27:36,666 Monsieur Jones. 417 00:27:36,741 --> 00:27:38,641 It will cost me my job. 418 00:27:38,710 --> 00:27:39,768 Oh. 419 00:27:40,778 --> 00:27:42,405 All right, I'll buy the hotel. 420 00:27:42,480 --> 00:27:43,504 Buy the... 421 00:27:43,581 --> 00:27:45,461 Yes, I'll take it over tomorrow. Any objections? 422 00:27:46,451 --> 00:27:47,475 Sold! 423 00:27:47,552 --> 00:27:49,019 Waiter! Fish! 424 00:27:49,087 --> 00:27:50,647 You see? You're keeping me from my work. 425 00:28:27,692 --> 00:28:31,253 Now, what was that amount again, last week's unpaid bills? 426 00:28:32,196 --> 00:28:33,220 Thank you. 427 00:28:33,297 --> 00:28:35,629 400,030 francs, sir. 428 00:28:35,867 --> 00:28:37,061 And this week's? 429 00:28:38,269 --> 00:28:39,566 Come in. 430 00:28:39,670 --> 00:28:41,797 Five hundred and sixty-two thousand. 431 00:28:41,873 --> 00:28:43,238 Oh, fine. Bigger and better. 432 00:28:43,307 --> 00:28:44,387 Ah, good morning, Mr. Jones. 433 00:28:44,542 --> 00:28:46,100 Oh, good morning. 434 00:28:46,177 --> 00:28:49,704 I've just been auditing the books of your, I mean, my hotel. 435 00:28:49,781 --> 00:28:50,805 Oh. 436 00:28:50,882 --> 00:28:52,782 I seem to be my only paying guest. 437 00:28:54,919 --> 00:28:56,318 I'm very sorry, monsieur, but... 438 00:28:56,754 --> 00:28:59,086 You're sorry? Oh, yeah. 439 00:28:59,557 --> 00:29:00,888 Don't people ever pay their bills? 440 00:29:01,225 --> 00:29:04,217 Oh, well, the lower classes, sometimes. 441 00:29:04,595 --> 00:29:06,119 The middle classes, always. 442 00:29:06,197 --> 00:29:08,358 But the upper classes, monsieur, never! 443 00:29:09,133 --> 00:29:12,193 Well, there are going to be some slight changes. 444 00:29:12,837 --> 00:29:14,668 From now on, the richer, the quicker. 445 00:29:16,474 --> 00:29:17,873 Make me out an upper class list. 446 00:29:18,242 --> 00:29:20,403 Including the Russians? 447 00:29:23,181 --> 00:29:24,614 Yes, certainly. 448 00:29:24,682 --> 00:29:28,448 Ah, monsieur, but we must be careful. You cannot offend royalty. 449 00:29:29,554 --> 00:29:31,454 No, you probably can't. But... 450 00:29:31,756 --> 00:29:34,384 Let's make an effort anyhow. Send them a bill immediately. 451 00:29:34,692 --> 00:29:36,557 As you wish, monsieur. 452 00:29:38,329 --> 00:29:39,591 Everything is ready, sir. 453 00:29:40,164 --> 00:29:41,358 Right. 454 00:29:55,012 --> 00:29:57,242 Ah, yes, maybe I'd better see if I can do that, huh? 455 00:29:58,983 --> 00:30:00,348 Let's see now. 456 00:30:00,418 --> 00:30:02,784 It goes thus and so. 457 00:30:06,457 --> 00:30:09,620 And ta-voom. How's that? 458 00:30:09,694 --> 00:30:11,992 Very good, monsieur. Thanks awfully. 459 00:30:26,143 --> 00:30:28,008 Boy, oh, boy, is this good. 460 00:30:28,079 --> 00:30:29,808 What a story! I can see it now. 461 00:30:29,881 --> 00:30:31,201 "Warbling Waiter Outwits Royalty." 462 00:30:31,249 --> 00:30:32,273 Quiet, they'll hear you. 463 00:30:32,350 --> 00:30:33,681 What's this, Rough On Rats? 464 00:30:33,751 --> 00:30:35,013 Get out of there. 465 00:30:35,086 --> 00:30:37,884 Ah. "Poisons Princess Purloins Pistol." 466 00:30:38,322 --> 00:30:39,516 Now, go away. Go on. 467 00:30:39,590 --> 00:30:41,455 Okay, okay. But when do we go to press? 468 00:30:41,525 --> 00:30:42,569 As soon as I can get that pistol. 469 00:30:42,593 --> 00:30:44,083 That's a date. 470 00:30:46,364 --> 00:30:50,027 Now, stay in character, but give her the works, 471 00:30:56,073 --> 00:30:59,600 Eighty-three hundred ninety-two, sixty-four hundred... 472 00:30:59,677 --> 00:31:02,475 How can it be less when it should be more? 473 00:31:02,847 --> 00:31:03,871 Oh, good morning, Paul. 474 00:31:03,948 --> 00:31:05,025 Good morning, Your Highness. Yes. 475 00:31:05,049 --> 00:31:07,142 Excuse me just a moment, will you? Yes. 476 00:31:07,218 --> 00:31:09,982 Something's wrong with my figures, as usual. 477 00:31:10,054 --> 00:31:11,749 Well, this is a plus sign. 478 00:31:11,822 --> 00:31:13,346 Yes, yes, I realize that, yes. 479 00:31:13,424 --> 00:31:14,857 This is a minus sign. 480 00:31:14,926 --> 00:31:16,518 I know that. I know that. 481 00:31:16,594 --> 00:31:20,155 But you've subtracted the plus and you've added the minus. 482 00:31:21,098 --> 00:31:24,898 Oh, you mean, I should add the plus and subtract the minus? 483 00:31:25,536 --> 00:31:27,915 Well, they've been doing it that way for years, Your Highness. 484 00:31:27,939 --> 00:31:29,930 Have they really? Oh, yes. 485 00:31:30,007 --> 00:31:31,838 Paul, you're uncanny. Thank you, sir. 486 00:31:31,909 --> 00:31:33,274 Not at all. 487 00:31:36,981 --> 00:31:40,883 By the way, you're not in the market for a good car, I suppose? 488 00:31:40,952 --> 00:31:42,476 Hmm, no, I'm afraid not, sir. 489 00:31:42,553 --> 00:31:46,956 Oh, too bad. We could use some cash. 490 00:31:47,024 --> 00:31:48,582 Really, sir? Yeah. 491 00:31:48,659 --> 00:31:50,024 Well, surely the Princess... 492 00:31:50,094 --> 00:31:51,459 Oh, she's just as broke as I am. 493 00:31:51,529 --> 00:31:52,962 We're down to our last creditor. 494 00:31:53,030 --> 00:31:55,430 Oh, you won't tell the management? 495 00:31:56,600 --> 00:31:57,999 Oh, no, sir. 496 00:31:58,936 --> 00:32:01,336 I see. Please go on. 497 00:32:02,139 --> 00:32:05,165 In the past, Your Highness has been more than generous 498 00:32:05,242 --> 00:32:06,504 to your exiled countrymen. 499 00:32:07,979 --> 00:32:09,674 Your donation last year was... 500 00:32:10,414 --> 00:32:11,642 15,000 francs. 501 00:32:13,150 --> 00:32:17,109 As you know, the need this year is even greater. 502 00:32:18,389 --> 00:32:19,447 Yes. 503 00:32:20,191 --> 00:32:21,385 I know. 504 00:32:22,693 --> 00:32:24,058 Put me down for 25,000. 505 00:32:24,996 --> 00:32:27,726 Your Highness, how can I ever thank you. 506 00:32:27,999 --> 00:32:30,194 And now, if you will excuse me? 507 00:32:30,267 --> 00:32:32,132 Please, Your Highness. 508 00:32:38,075 --> 00:32:39,906 Are you crazy? 509 00:32:39,977 --> 00:32:41,171 Probably. 510 00:32:41,245 --> 00:32:44,009 There's always been a goofy streak in our family. 511 00:32:44,081 --> 00:32:45,810 Nicki! Well, there has. 512 00:32:45,883 --> 00:32:48,362 Wasn't it Uncle Philip who lived for 20 years under the impression 513 00:32:48,386 --> 00:32:50,377 that he was a chocolate soufflé? 514 00:32:50,454 --> 00:32:52,183 That's not true. Oh! 515 00:32:53,391 --> 00:32:54,915 It was vanilla. 516 00:32:56,260 --> 00:33:00,219 But, really, Alexandra, where are you going to get this donation? 517 00:33:00,531 --> 00:33:02,829 A few things are still left. I will sell them. 518 00:33:02,900 --> 00:33:04,595 And when they are gone, what will we do? 519 00:33:07,104 --> 00:33:08,969 What did Soumatoff do? 520 00:33:19,016 --> 00:33:20,881 What did Soumatoff do? 521 00:33:22,586 --> 00:33:24,178 He shot himself. 522 00:33:26,023 --> 00:33:27,991 Well, be that as it may, 523 00:33:28,692 --> 00:33:31,126 I see certain marked disadvantages. 524 00:33:32,963 --> 00:33:34,225 Ah, food! 525 00:33:34,665 --> 00:33:37,133 About this donation of Alexandra's. 526 00:33:37,201 --> 00:33:38,930 I suppose I could contribute a little 527 00:33:39,003 --> 00:33:42,769 out of the small amount I earn. 528 00:33:42,840 --> 00:33:43,864 What? What? 529 00:33:43,941 --> 00:33:45,772 You mean to say you're working? 530 00:33:45,843 --> 00:33:48,971 Oh, I'm not exactly working. You see, it's like this. 531 00:33:49,046 --> 00:33:53,312 I buy a car on credit and sell it a little cheaper. 532 00:33:53,484 --> 00:33:54,610 For cash. 533 00:33:55,352 --> 00:33:56,819 It's really quite profitable. 534 00:33:56,887 --> 00:33:59,253 How did you ever get such a wonderful idea? 535 00:33:59,523 --> 00:34:01,457 Oh, I don't know. It just came to me. 536 00:34:01,525 --> 00:34:03,686 Why, Nicki, you're uncanny. 537 00:34:03,761 --> 00:34:04,785 Oh, thanks. 538 00:34:04,862 --> 00:34:05,862 Nicki. Yes, dear? 539 00:34:08,432 --> 00:34:09,729 You can't do this. 540 00:34:09,800 --> 00:34:10,824 Well, why not? 541 00:34:10,901 --> 00:34:13,426 Business, Nicki? Have you forgotten who you are? 542 00:34:13,504 --> 00:34:15,267 No, but I'd like to. 543 00:34:15,840 --> 00:34:17,000 Nicki! 544 00:34:23,180 --> 00:34:24,477 Pardon, Your Highness. 545 00:34:24,548 --> 00:34:25,674 Yes, Suzette? 546 00:34:25,950 --> 00:34:27,212 The manager is here. 547 00:34:27,284 --> 00:34:28,308 Tell him we'll see him. 548 00:34:28,385 --> 00:34:29,750 Yes, Your Highness. 549 00:34:29,920 --> 00:34:31,387 Very good melon. 550 00:34:31,522 --> 00:34:32,580 Yeah. 551 00:34:40,798 --> 00:34:42,438 Good morning, Your Highness. Good morning. 552 00:34:42,766 --> 00:34:44,256 Your Highness, 553 00:34:44,335 --> 00:34:46,963 a most distressing situation has arisen. 554 00:34:47,037 --> 00:34:50,097 I should never dream of bringing up the subject myself, 555 00:34:50,174 --> 00:34:53,735 but our hardhearted proprietor... 556 00:34:58,883 --> 00:35:00,214 Your bill. 557 00:35:03,787 --> 00:35:04,845 I see. 558 00:35:04,922 --> 00:35:08,358 I've tried my very best to keep the amount as low as possible, 559 00:35:08,425 --> 00:35:11,724 but Your Highness must remember that aside from your apartment, 560 00:35:11,929 --> 00:35:13,624 His Highness, Prince Vladimir, 561 00:35:13,697 --> 00:35:16,791 lives almost exclusively on caviar. 562 00:35:19,203 --> 00:35:20,465 Wrong way. 563 00:35:21,505 --> 00:35:23,973 And His Highness, Prince Nicholas, 564 00:35:24,041 --> 00:35:26,475 drinks nothing but vintage champagne. 565 00:35:27,378 --> 00:35:29,505 Yes, by the way, where is it? 566 00:35:30,080 --> 00:35:31,274 Oh. 567 00:35:40,591 --> 00:35:42,058 Hello. Hello. 568 00:35:42,793 --> 00:35:43,919 What? 569 00:35:44,195 --> 00:35:45,753 Our ex-manager, 570 00:35:45,930 --> 00:35:50,162 he became disgustingly drunk two days ago and we had to discharge him. 571 00:35:50,668 --> 00:35:54,001 Since then, I understand he's been trying 572 00:35:54,071 --> 00:35:56,403 to collect money in the name of the hotel. 573 00:35:56,473 --> 00:35:59,033 Now, if you see him, I hope you'll... 574 00:36:01,612 --> 00:36:03,705 Yes, yes. 575 00:36:04,448 --> 00:36:05,779 Thank you. 576 00:36:06,483 --> 00:36:09,714 Believe me, Your Highness, I've tried my very best. 577 00:36:09,887 --> 00:36:11,821 You drunken imposter! 578 00:36:12,656 --> 00:36:15,022 Monsieur. 579 00:36:17,661 --> 00:36:18,923 You imposter! 580 00:36:18,996 --> 00:36:20,759 Oh, monsieur! 581 00:36:29,306 --> 00:36:31,501 Please! Please! Oh, please. 582 00:36:39,149 --> 00:36:40,776 Oh, I meant to tell you. 583 00:36:40,851 --> 00:36:42,691 Please don't annoy the Princess with any bills. 584 00:36:42,753 --> 00:36:44,118 Huh? But you told me to... 585 00:36:44,188 --> 00:36:45,212 I know, I know! 586 00:36:45,289 --> 00:36:47,450 But I've found out she hasn't got a dime. 587 00:36:47,524 --> 00:36:48,902 And she's selling everything she has 588 00:36:48,926 --> 00:36:50,518 to help her starving countrymen. 589 00:36:50,594 --> 00:36:52,391 But what a madness. 590 00:36:52,463 --> 00:36:53,760 Oh, but what a woman. 591 00:36:53,831 --> 00:36:54,889 Waiter! Eggs! 592 00:36:54,965 --> 00:36:58,128 Pardon me. Junior's eggs. 593 00:37:03,107 --> 00:37:05,667 I think we have the frame right this time, Your Highness. 594 00:37:05,743 --> 00:37:08,439 I hope so, I hope so. 595 00:37:09,847 --> 00:37:11,781 Yes, yes. 596 00:37:15,786 --> 00:37:17,777 Excellent, really. 597 00:37:18,322 --> 00:37:20,586 Thank you. Pardon, Your Highness. 598 00:37:20,658 --> 00:37:23,650 But I was told to collect something on account. 599 00:37:24,028 --> 00:37:25,893 Yes. How much? 600 00:37:25,963 --> 00:37:27,191 100 francs, Your Highness. 601 00:37:27,264 --> 00:37:28,356 Huh. 602 00:37:28,899 --> 00:37:30,423 Just a moment. 603 00:37:31,535 --> 00:37:34,800 Oh, Nicki. Can you let me have 100 francs on account? 604 00:37:34,872 --> 00:37:35,930 On account of what? 605 00:37:36,006 --> 00:37:38,167 On account I haven't got it. 606 00:37:38,409 --> 00:37:40,274 I'm afraid I can't, old fellow. I'm sorry. 607 00:37:40,344 --> 00:37:42,608 You can see for yourself I'm down to my last... 608 00:37:46,383 --> 00:37:48,715 Well, where did all this money come from? 609 00:37:48,786 --> 00:37:49,844 Thanks, old fellow. 610 00:37:49,920 --> 00:37:51,080 Huh? 611 00:37:52,589 --> 00:37:53,681 Merci, Your Highness. 612 00:37:53,757 --> 00:37:55,122 Not at all. 613 00:38:00,364 --> 00:38:02,332 Look! I'm looking. 614 00:38:02,700 --> 00:38:03,792 Vova! 615 00:38:07,071 --> 00:38:08,231 Nicki. 616 00:38:09,073 --> 00:38:12,702 Vova, who do you think was in my bedroom? 617 00:38:12,776 --> 00:38:14,403 I can't imagine. 618 00:38:15,145 --> 00:38:16,203 Paul, the waiter. 619 00:38:16,280 --> 00:38:18,111 He was stuffing money into my purse. 620 00:38:18,182 --> 00:38:20,207 But why? 621 00:38:20,818 --> 00:38:22,786 You'd better ask him. Oh, no, don't do that. 622 00:38:22,853 --> 00:38:24,320 Why not? Well, he might stop. 623 00:38:26,056 --> 00:38:28,354 Do you know? Why is he doing it? 624 00:38:31,061 --> 00:38:33,029 Because he's in love with Alexandra. 625 00:38:33,097 --> 00:38:34,257 Oh. What? 626 00:38:34,832 --> 00:38:37,801 The waiter in love with Alexandra? Ridiculous. 627 00:38:41,438 --> 00:38:42,666 What's this? 628 00:38:42,740 --> 00:38:44,833 Now, my dear, it's nothing. Really. 629 00:38:44,908 --> 00:38:46,569 Is this the truth? 630 00:38:47,244 --> 00:38:48,643 Now, don't let it disturb you. 631 00:38:48,712 --> 00:38:50,873 A waiter loves me. No. 632 00:38:50,948 --> 00:38:52,142 All men love you. 633 00:38:53,317 --> 00:38:54,341 Don't be upset. 634 00:38:55,386 --> 00:38:56,648 A waiter! 635 00:39:00,557 --> 00:39:02,218 How charming! Huh? 636 00:39:02,860 --> 00:39:06,296 But, I didn't know a waiter knew what love was. 637 00:39:06,663 --> 00:39:09,097 I didn't know a waiter ever thought about anything. 638 00:39:09,166 --> 00:39:11,225 I thought a waiter was like a table. 639 00:39:11,301 --> 00:39:13,098 I thought a waiter... 640 00:39:13,704 --> 00:39:16,104 But how does a waiter make love? 641 00:39:16,206 --> 00:39:18,231 Oh, I wouldn't know, dear. 642 00:39:18,542 --> 00:39:21,636 What does he do? What does he say? 643 00:39:22,946 --> 00:39:25,471 Oh, well, I shall find out. 644 00:39:25,949 --> 00:39:27,314 Oh, will I! 645 00:39:28,018 --> 00:39:31,010 Well, at last, there is really something to do. 646 00:39:31,155 --> 00:39:33,385 Send for tea right away in my room. 647 00:39:33,457 --> 00:39:36,449 I shall receive my lover in my room. 648 00:39:38,862 --> 00:39:40,329 Suzette. Tea. 649 00:39:42,366 --> 00:39:43,856 How thrilling! 650 00:39:47,104 --> 00:39:49,334 I hope he behaves like a table. 651 00:39:51,175 --> 00:39:55,236 I think of you with every breath I take 652 00:39:56,513 --> 00:40:00,074 And every breath becomes a sigh 653 00:40:01,018 --> 00:40:03,384 Not a sigh of despair 654 00:40:03,887 --> 00:40:07,516 But a sign that I care for you 655 00:40:12,863 --> 00:40:16,765 I hear your name with every breath I take 656 00:40:18,135 --> 00:40:21,798 On every breeze that wanders by 657 00:40:22,406 --> 00:40:25,170 And your name is a song 658 00:40:25,242 --> 00:40:29,008 I'll remember the long years through 659 00:40:31,982 --> 00:40:35,474 Even though I walk alone 660 00:40:35,552 --> 00:40:37,315 You guide me 661 00:40:38,155 --> 00:40:42,421 In the darkness you light my way 662 00:40:44,161 --> 00:40:47,653 And all the while inside me 663 00:40:47,898 --> 00:40:51,026 Love seems to say 664 00:40:54,938 --> 00:40:56,030 Come in. 665 00:41:41,451 --> 00:41:43,544 Tea is ready, Your Highness. 666 00:41:44,721 --> 00:41:46,052 Thank you. 667 00:42:41,111 --> 00:42:42,305 Waiter! 668 00:42:42,646 --> 00:42:43,704 Yes, Your Highness. 669 00:42:45,649 --> 00:42:48,584 Wasn't there someone singing outside as you came in? 670 00:42:49,486 --> 00:42:51,044 Oh, I'm sorry, Your Highness, 671 00:42:51,121 --> 00:42:52,401 I didn't think you could hear me. 672 00:43:00,797 --> 00:43:01,855 Oh, waiter! 673 00:43:03,033 --> 00:43:04,159 Yes, Your Highness. 674 00:43:04,701 --> 00:43:05,895 What was it? 675 00:43:06,903 --> 00:43:08,894 I Think Of You With Every Breath I Take. 676 00:43:09,072 --> 00:43:10,164 What? 677 00:43:10,240 --> 00:43:13,266 Oh, that's the name of the song. 678 00:43:15,178 --> 00:43:16,236 Oh. 679 00:43:18,048 --> 00:43:19,072 How old are you? 680 00:43:20,984 --> 00:43:22,042 Twenty-eight. 681 00:43:23,320 --> 00:43:24,787 Twenty-eight. 682 00:43:25,522 --> 00:43:26,580 Married, I suppose? 683 00:43:26,690 --> 00:43:27,714 Oh, no, no, no. 684 00:43:27,791 --> 00:43:29,281 No? No. 685 00:43:29,960 --> 00:43:33,259 Really? Well, is it about time you were? I mean, um... 686 00:43:33,930 --> 00:43:35,557 Well, what do I mean? 687 00:43:35,632 --> 00:43:37,657 Well, you mean, I guess... 688 00:43:39,536 --> 00:43:42,232 What do you mean? I mean, Your Highness. 689 00:43:42,472 --> 00:43:45,305 I guess I don't know what I mean, except... 690 00:43:45,575 --> 00:43:47,440 Well, it's surprising. 691 00:43:47,511 --> 00:43:48,773 What is? 692 00:43:49,279 --> 00:43:52,180 That you're a waiter and can sing like that. 693 00:43:52,582 --> 00:43:53,826 Well, a man's got to earn a living, you know. 694 00:43:53,850 --> 00:43:56,148 And you can't earn your living by singing? 695 00:43:56,586 --> 00:43:58,611 Well, I... Oh, that's ridiculous. 696 00:43:58,689 --> 00:44:00,623 You have a lovely voice. 697 00:44:00,691 --> 00:44:02,420 Oh, you're just saying that. 698 00:44:02,492 --> 00:44:04,551 Well, at least, delightful. 699 00:44:04,895 --> 00:44:05,987 Thank you, Your Highness. 700 00:44:06,063 --> 00:44:07,974 And thank you for the pleasure of listening to it. 701 00:44:07,998 --> 00:44:09,142 Thank you again, Your Highness. 702 00:44:09,166 --> 00:44:10,690 And thank you. 703 00:44:11,568 --> 00:44:12,728 I'll stop if you will. 704 00:44:12,803 --> 00:44:13,895 Okay. 705 00:44:14,604 --> 00:44:16,299 But don't stop singing, Paul, ever. 706 00:44:16,373 --> 00:44:18,773 I really mean that. I want to hear you sing again. 707 00:44:19,076 --> 00:44:20,168 When, Your Highness? 708 00:44:20,243 --> 00:44:21,870 What time is it? 709 00:44:21,945 --> 00:44:23,105 It's nearly 7:00. 710 00:44:23,580 --> 00:44:25,343 This evening, after dinner. 711 00:44:25,415 --> 00:44:27,095 That is, unless you have some other orders? 712 00:44:27,484 --> 00:44:29,281 Well, if I have... You'd let them wait? 713 00:44:30,053 --> 00:44:31,680 I'd let them die. 714 00:44:41,665 --> 00:44:43,929 You see, these American songs, 715 00:44:44,000 --> 00:44:45,490 they're really not a bit classical. 716 00:44:46,136 --> 00:44:49,071 You have to sort of... Well, look. 717 00:44:49,372 --> 00:44:53,468 I think of you with every breath I take 718 00:44:54,544 --> 00:44:57,536 And every breath becomes a sigh 719 00:44:58,248 --> 00:45:01,183 Not a sigh of despair 720 00:45:01,418 --> 00:45:05,013 But a sign that I care for you 721 00:45:08,625 --> 00:45:13,255 I hear your name with every breath I take 722 00:45:13,797 --> 00:45:17,631 On every breeze that wanders by 723 00:45:17,868 --> 00:45:20,928 And your name is a song 724 00:45:21,004 --> 00:45:25,304 I'll remember the long years through 725 00:45:26,510 --> 00:45:30,105 Even though I walk alone 726 00:45:30,180 --> 00:45:32,341 You guide me 727 00:45:32,415 --> 00:45:36,852 In the darkness, you light my way 728 00:45:38,321 --> 00:45:41,586 And all the while inside me 729 00:45:41,658 --> 00:45:44,286 Love seems to say 730 00:45:45,328 --> 00:45:48,923 Someday 731 00:45:50,133 --> 00:45:51,361 Someday. 732 00:45:53,336 --> 00:45:59,332 And when I sleep, you keep my heart awake 733 00:45:59,409 --> 00:46:01,138 You keep it awake 734 00:46:01,211 --> 00:46:06,308 But when I wake from dreams divine Dreams divine 735 00:46:06,583 --> 00:46:11,680 Then every breath that I take Breath that I take 736 00:46:11,955 --> 00:46:18,758 Is a prayer that I'll make you mine 737 00:46:25,402 --> 00:46:30,999 And when I sleep you keep my heart awake 738 00:46:31,875 --> 00:46:36,244 But when I wake from dreams divine 739 00:46:37,180 --> 00:46:40,581 Every breath that I take 740 00:46:41,051 --> 00:46:43,315 Is a prayer 741 00:46:43,486 --> 00:46:50,016 That I'll make you mine 742 00:47:11,047 --> 00:47:12,514 How dare you? 743 00:47:12,883 --> 00:47:14,612 What? You kissed me. 744 00:47:14,851 --> 00:47:16,512 Well, you kissed me. Kissed you? 745 00:47:16,586 --> 00:47:18,247 You, a waiter? Sure you did. 746 00:47:18,321 --> 00:47:20,152 I never did! Don't tell me. 747 00:47:21,224 --> 00:47:24,250 I'm gonna tell you something. Listen, I loved you. 748 00:47:24,327 --> 00:47:25,385 But I don't anymore, see? 749 00:47:25,462 --> 00:47:26,706 You're nothing but a swell-headed dame 750 00:47:26,730 --> 00:47:27,840 and I wouldn't take you for a gift. 751 00:47:27,864 --> 00:47:28,984 Get out of here. I'm getting. 752 00:47:29,032 --> 00:47:30,329 Get out of this hotel. 753 00:47:30,400 --> 00:47:31,492 Oh, well, that's different. 754 00:47:31,568 --> 00:47:33,012 You don't think I can have you discharged? 755 00:47:33,036 --> 00:47:34,799 No, not you, or all the Russians. 756 00:47:34,871 --> 00:47:36,668 Get me the manager. 757 00:47:36,740 --> 00:47:38,571 Stop laughing. 758 00:47:39,876 --> 00:47:41,104 Ah, another kiss? 759 00:47:41,177 --> 00:47:42,439 If you were in my country now, 760 00:47:42,512 --> 00:47:45,345 I'd send you to Siberia, to the salt mines. 761 00:47:45,415 --> 00:47:47,576 Princess. On your knees. Get on your knees. 762 00:47:47,651 --> 00:47:49,141 Princess. Apologize. 763 00:47:49,219 --> 00:47:51,278 What I was going to say... Say it. 764 00:47:51,354 --> 00:47:52,981 You're beautiful. 765 00:47:55,792 --> 00:47:57,123 Beautiful. 766 00:48:08,071 --> 00:48:09,231 Psst! 767 00:48:10,307 --> 00:48:11,365 Where are you going? 768 00:48:11,441 --> 00:48:13,068 To Siberia, for some salt. 769 00:48:13,143 --> 00:48:14,633 Just a moment. 770 00:48:18,448 --> 00:48:21,508 I happened to overhear. 771 00:48:22,719 --> 00:48:24,949 Now, did you finally kiss her? 772 00:48:26,423 --> 00:48:29,517 Oh, yes. But not enough to really cure her. 773 00:48:31,094 --> 00:48:32,972 Oh, you mustn't be too hard on her, my dear fellow. 774 00:48:32,996 --> 00:48:34,588 After all, it's really our fault. 775 00:48:34,664 --> 00:48:38,122 We've brought her up in what used to be known as the grand manner. 776 00:48:38,201 --> 00:48:40,328 Now, she's our first line of defense. 777 00:48:40,403 --> 00:48:42,064 Defense? Mmm-hmm. 778 00:48:42,973 --> 00:48:44,565 Against bill collectors, you know? 779 00:48:44,641 --> 00:48:45,835 Oh, yes. Yes. 780 00:48:45,909 --> 00:48:47,549 Oh, it really wasn't her fault, Mr. Jones. 781 00:48:48,478 --> 00:48:49,502 Uh-huh? 782 00:48:49,713 --> 00:48:52,978 Oh, yes, I'm not supposed to know that, am I? 783 00:48:53,283 --> 00:48:54,341 How do you know it? 784 00:48:56,453 --> 00:48:59,217 Well, sit down, Mr. Jones, will you? 785 00:49:00,023 --> 00:49:01,047 Cigarette? 786 00:49:01,825 --> 00:49:03,190 Thanks. Yes. 787 00:49:03,259 --> 00:49:06,660 You see, when you started giving tips instead of taking them, 788 00:49:06,730 --> 00:49:08,823 I investigated. 789 00:49:08,898 --> 00:49:10,331 Oh, you mean you snooped? 790 00:49:10,400 --> 00:49:11,924 Precisely. Yeah. 791 00:49:12,168 --> 00:49:14,398 Of course, if Alexandra should find out... 792 00:49:14,704 --> 00:49:16,695 Well, she's not going to. 793 00:49:16,973 --> 00:49:18,406 I'll win her as a waiter, or else. 794 00:49:19,642 --> 00:49:21,166 Probably, else. 795 00:49:23,113 --> 00:49:24,546 However, we may think of something. 796 00:49:24,614 --> 00:49:25,638 We? You mean... 797 00:49:26,383 --> 00:49:27,693 You mean, you're going to help me? 798 00:49:27,717 --> 00:49:29,912 Oh, devotedly, my dear fellow. 799 00:49:29,986 --> 00:49:31,453 I'm definitely on your side. 800 00:49:31,521 --> 00:49:33,682 Oh, yes. I don't suppose your finding out 801 00:49:33,757 --> 00:49:36,123 that I have some money had anything to do with that? 802 00:49:36,192 --> 00:49:38,922 Oh, yes, it had everything to do with it. 803 00:49:39,095 --> 00:49:40,562 Well, you old chiseler. 804 00:49:40,630 --> 00:49:41,961 I beg your pardon? 805 00:49:42,032 --> 00:49:43,659 Oh, that's American. 806 00:49:43,733 --> 00:49:44,995 Meaning what? 807 00:49:45,068 --> 00:49:46,296 Meaning you. 808 00:49:46,369 --> 00:49:48,963 Oh, you don't say. Oh, how enchanting. 809 00:49:49,439 --> 00:49:51,703 Here I've been a chiseler... Mmm-hmm. 810 00:49:51,775 --> 00:49:53,295 ...all these years and I never knew it. 811 00:49:53,343 --> 00:49:54,401 Well, you know it now. 812 00:49:54,477 --> 00:49:55,569 Yes. 813 00:49:55,645 --> 00:49:57,169 But about the Princess? 814 00:49:57,247 --> 00:49:59,647 You know, I'm still in that Siberian dog house. 815 00:49:59,716 --> 00:50:01,794 Yes. Well, the important thing is to make her miss you. 816 00:50:01,818 --> 00:50:02,862 Yes. Then, when we get you back, 817 00:50:02,886 --> 00:50:03,886 you will apologize. 818 00:50:03,953 --> 00:50:06,046 Oh, no, no, no, I won't do that. 819 00:50:07,424 --> 00:50:09,722 Well, maybe it won't be necessary. 820 00:50:09,793 --> 00:50:12,557 In any event, let's put our heads together, separately, 821 00:50:12,629 --> 00:50:13,926 and we'll talk it over later. 822 00:50:13,997 --> 00:50:15,055 Okay. Thanks. 823 00:50:15,131 --> 00:50:16,530 Not at all. 824 00:50:18,468 --> 00:50:20,561 You know, you're a good egg. 825 00:50:20,904 --> 00:50:22,735 A good what? A good egg. 826 00:50:23,239 --> 00:50:24,383 Well, I'd hate to be a bad one. 827 00:50:24,407 --> 00:50:25,840 Ah. 828 00:50:26,142 --> 00:50:27,473 Oh, by the way... Huh? 829 00:50:27,544 --> 00:50:29,011 What is that other thing I am? 830 00:50:29,079 --> 00:50:30,273 Chiseler? 831 00:50:30,346 --> 00:50:32,143 Chiseler. Yes. 832 00:50:44,027 --> 00:50:48,521 This new waiter is impossible. Kept us waiting 20 minutes. 833 00:50:48,598 --> 00:50:50,532 That never happened with Paul. 834 00:50:50,600 --> 00:50:52,591 I've asked you not to mention him. 835 00:50:52,669 --> 00:50:55,763 Why? I never even heard why you got rid of him. 836 00:50:56,739 --> 00:50:58,969 Well, why did you? 837 00:50:59,275 --> 00:51:00,799 Because I did. 838 00:51:00,877 --> 00:51:03,937 And you were going to have such an amusing time. 839 00:51:04,147 --> 00:51:07,139 Mmm, it didn't turn out that way. Nothing ever does. 840 00:51:10,220 --> 00:51:13,053 He was impertinent, perhaps? 841 00:51:15,859 --> 00:51:17,258 That hardly describes it. Yes. 842 00:51:24,601 --> 00:51:25,932 My foot! 843 00:51:51,628 --> 00:51:52,720 No. 844 00:51:53,997 --> 00:51:55,521 Oh! 845 00:51:56,065 --> 00:51:58,761 Really, if this keeps up, I'll take a little impertinence. 846 00:51:58,835 --> 00:51:59,893 Make it two. 847 00:52:01,237 --> 00:52:03,603 Can't all of you think of something besides waiters? 848 00:52:03,673 --> 00:52:06,107 If you don't mind, I would like the whole matter dropped. 849 00:52:09,579 --> 00:52:11,342 I think he overheard you. 850 00:52:11,948 --> 00:52:13,381 Something must be done. 851 00:52:13,449 --> 00:52:14,969 Yes. As a matter of fact, I've done it. 852 00:52:15,285 --> 00:52:16,377 Done what? 853 00:52:16,686 --> 00:52:18,119 Talked to Paul. 854 00:52:18,188 --> 00:52:19,917 He'd be delighted to apologize. 855 00:52:21,491 --> 00:52:23,857 I'm sorry, but I refuse to see him. 856 00:52:23,927 --> 00:52:26,191 Oh, but he'll do anything, absolutely anything. 857 00:52:26,763 --> 00:52:30,927 The poor fellow's desperate. His actual words to me were, 858 00:52:31,134 --> 00:52:34,570 "I am devoted to Her Highness with a loyalty 859 00:52:34,637 --> 00:52:37,538 "and a passion that mock the power of words. 860 00:52:37,607 --> 00:52:39,871 "All I ask is to serve Her Highness 861 00:52:39,943 --> 00:52:42,173 "with the last breath of my body, 862 00:52:42,245 --> 00:52:45,009 "the last drop of my soup... Blood." 863 00:52:47,483 --> 00:52:49,007 Would he take care of the parrots? 864 00:52:49,085 --> 00:52:50,416 Why... And the dogs? 865 00:52:50,486 --> 00:52:51,544 He'd love to. 866 00:53:38,601 --> 00:53:39,681 What's the matter with him? 867 00:53:42,071 --> 00:53:44,266 He had a close shave with the soup. 868 00:53:47,310 --> 00:53:48,402 Paul! 869 00:53:49,145 --> 00:53:51,511 Holy jumping Jupiter and young wild west! 870 00:53:52,849 --> 00:53:54,976 Listen, how about a picture just like that? 871 00:53:55,051 --> 00:53:56,382 No picture. But my story! 872 00:53:56,452 --> 00:53:57,476 And no story. 873 00:53:57,553 --> 00:53:58,577 What, never? Never. 874 00:53:58,655 --> 00:54:00,375 You print one word and I'll break your neck. 875 00:54:17,073 --> 00:54:19,564 Oh! You're so heavy! 876 00:54:19,642 --> 00:54:21,633 Why, I only weigh about... A ton. 877 00:54:21,711 --> 00:54:22,905 Three tons. 878 00:54:22,979 --> 00:54:24,640 What are you all so sad about? 879 00:54:24,714 --> 00:54:26,807 Do you miss Paul so much? Terribly. 880 00:54:26,883 --> 00:54:28,373 Cruelly. Horribly. 881 00:54:28,451 --> 00:54:30,362 Well, you might as well talk about him as think about him. 882 00:54:30,386 --> 00:54:31,853 We don't want to upset you. 883 00:54:31,921 --> 00:54:34,082 Upset me? It's like whispering in a hospital. 884 00:54:34,157 --> 00:54:35,419 Either shout or... 885 00:54:35,491 --> 00:54:36,491 All right, I'll shout! 886 00:54:36,559 --> 00:54:37,685 Well, shout! All right. 887 00:54:37,760 --> 00:54:40,160 We want Paul back! 888 00:54:42,899 --> 00:54:45,868 Will you please tell me what there is about him that you want so much? 889 00:54:45,935 --> 00:54:47,061 He's a good waiter. 890 00:54:47,136 --> 00:54:48,501 He has a good face. 891 00:54:48,571 --> 00:54:50,801 Mmm. A good waiter and a good face! 892 00:54:51,474 --> 00:54:52,839 And charm. 893 00:54:56,512 --> 00:55:00,448 Well, if he'll apologize and if he means so much, 894 00:55:00,583 --> 00:55:01,675 go ahead and send for him. 895 00:55:02,051 --> 00:55:03,518 Good! Oh! 896 00:55:05,755 --> 00:55:07,450 Now we can get some decent hors d'oeuvres. 897 00:55:12,061 --> 00:55:15,224 Well, Paul, it seems you're missed here. 898 00:55:15,498 --> 00:55:16,590 Yes, Your Highness. 899 00:55:16,666 --> 00:55:18,531 Not by Your Highness. 900 00:55:18,601 --> 00:55:19,966 No, Your Highness. 901 00:55:20,036 --> 00:55:23,062 At any rate, I've agreed that you may continue to be our waiter. 902 00:55:23,339 --> 00:55:24,363 Thank you, Your Highness. 903 00:55:24,440 --> 00:55:26,840 Or rather, their waiter. 904 00:55:27,276 --> 00:55:28,766 Yes, Your Highness. 905 00:55:28,845 --> 00:55:30,403 That is, if you apologize. 906 00:55:36,819 --> 00:55:38,946 I'm very sorry I kissed you, Your Highness. 907 00:55:40,456 --> 00:55:41,684 Imagine! 908 00:55:41,924 --> 00:55:43,736 Because before the kiss, you were interested in me. 909 00:55:43,760 --> 00:55:44,760 Interested? 910 00:55:44,827 --> 00:55:46,590 Well, in my career. 911 00:55:47,296 --> 00:55:50,732 Hmm. A very strange apology. 912 00:55:52,468 --> 00:55:55,631 It's a very strange relationship, Your Highness. 913 00:56:00,276 --> 00:56:02,938 Well, anyway, for their sake you may continue. 914 00:56:03,012 --> 00:56:06,413 And you may take care of our dogs and parrots as well. 915 00:56:06,482 --> 00:56:08,473 And as for your career, 916 00:56:08,551 --> 00:56:10,280 you may sing when you're with them. 917 00:56:10,353 --> 00:56:13,117 I'm sure they'll appreciate it very much. 918 00:56:13,289 --> 00:56:15,951 In other words, I accept your apology. 919 00:56:16,459 --> 00:56:19,087 You're quite welcome, Your Highness. 920 00:56:50,827 --> 00:56:53,625 I'm a sentimental mourner 921 00:56:53,696 --> 00:56:56,597 And I couldn't be forlorner 922 00:56:56,766 --> 00:56:58,961 When you keep me on the corner 923 00:56:59,035 --> 00:57:01,765 Just waiting for you 924 00:57:02,872 --> 00:57:05,534 Venus de Milo 925 00:57:05,608 --> 00:57:08,338 Was noted for her charms 926 00:57:08,411 --> 00:57:09,901 But strictly between us 927 00:57:09,979 --> 00:57:11,412 You're cuter than Venus 928 00:57:11,481 --> 00:57:13,540 And what's more you've got arms 929 00:57:13,616 --> 00:57:16,813 Oh, let's go cuddle in a corner 930 00:57:17,820 --> 00:57:20,345 Any cozy little corner 931 00:57:20,857 --> 00:57:23,121 Love is just around the corner 932 00:57:23,192 --> 00:57:25,786 When I'm around you 933 00:57:26,762 --> 00:57:28,730 Love is just around the corner 934 00:57:28,798 --> 00:57:30,095 Ho, ho, ho! 935 00:57:30,166 --> 00:57:32,760 Any cozy little corner 936 00:57:32,835 --> 00:57:35,065 Love is just around the corner 937 00:57:35,137 --> 00:57:38,106 When I'm around you 938 00:57:44,113 --> 00:57:47,344 Oh, and I couldn't be forlorner 939 00:57:48,017 --> 00:57:49,780 When I'm around you 940 00:57:50,353 --> 00:57:53,117 Now I'm ten times as faithful 941 00:57:53,189 --> 00:57:55,749 As all your other men 942 00:57:56,259 --> 00:57:59,456 They all are true to no one but you 943 00:57:59,529 --> 00:58:01,258 But me, I'm true to ten 944 00:58:01,330 --> 00:58:04,458 Oh, let's go cuddle in a corner 945 00:58:05,401 --> 00:58:07,835 Any cozy little corner 946 00:58:08,237 --> 00:58:10,637 Love is just around the corner 947 00:58:10,706 --> 00:58:13,266 When I'm around you 948 00:58:20,883 --> 00:58:22,646 Kiss papa! Kiss papa! 949 00:58:58,220 --> 00:58:59,687 There we are. 950 00:59:10,399 --> 00:59:14,733 I think of you with every breath I take 951 00:59:15,671 --> 00:59:18,970 And every breath becomes a sigh 952 00:59:20,309 --> 00:59:22,800 Not a sigh of despair 953 00:59:23,646 --> 00:59:26,979 But a sign that I care for you 954 00:59:31,721 --> 00:59:36,681 I hear your name with every breath I take 955 00:59:37,093 --> 00:59:40,585 On every breeze that wanders by 956 00:59:41,464 --> 00:59:44,991 And your name is a song 957 00:59:45,067 --> 00:59:48,730 I'll remember the long years through 958 00:59:51,674 --> 00:59:55,007 Even though I walk alone 959 00:59:55,077 --> 00:59:57,341 You guide me 960 00:59:57,847 --> 01:00:02,011 In the darkness, you light my way 961 01:00:03,753 --> 01:00:07,519 And all the while inside me 962 01:00:07,590 --> 01:00:11,219 Love seems to say 963 01:00:11,293 --> 01:00:14,524 Someday 964 01:00:15,498 --> 01:00:18,729 Someday 965 01:00:20,269 --> 01:00:25,138 And when I sleep, you keep my heart awake 966 01:00:26,142 --> 01:00:30,044 But when I wake from dreams divine 967 01:00:31,280 --> 01:00:34,010 Every breath that I take 968 01:00:34,917 --> 01:00:41,186 Is a prayer that I'll make you mine 969 01:00:58,507 --> 01:00:59,735 Suzette! 970 01:01:04,180 --> 01:01:05,704 But aren't you... 971 01:01:06,949 --> 01:01:09,918 I thought I was kissing somebody else. 972 01:01:10,453 --> 01:01:11,545 What? 973 01:01:12,088 --> 01:01:14,420 You kissed me like that and didn't mean a word of it? 974 01:01:14,490 --> 01:01:15,616 Well, I... 975 01:01:15,691 --> 01:01:18,159 Who did you think you were kissing? 976 01:01:23,399 --> 01:01:24,491 Oh. 977 01:01:26,335 --> 01:01:27,359 Oh. 978 01:01:31,640 --> 01:01:33,608 Paul. Yes, Your Highness. 979 01:01:33,709 --> 01:01:36,200 Whom did you think you were kissing? 980 01:01:36,979 --> 01:01:38,105 I can't tell you. 981 01:01:38,180 --> 01:01:39,340 Why not? 982 01:01:39,415 --> 01:01:42,384 Because I... 'Cause I can't. 983 01:01:45,821 --> 01:01:48,654 If you don't tell me, you'll be discharged. 984 01:01:48,824 --> 01:01:51,156 Well, if I do tell you... 985 01:01:52,361 --> 01:01:54,591 Well, I might as well be going. 986 01:02:01,637 --> 01:02:04,572 Alexandra! It's Nicki! 987 01:02:04,673 --> 01:02:05,799 They've gone to his room! 988 01:02:06,308 --> 01:02:07,605 Who have? 989 01:02:08,377 --> 01:02:09,377 The police! 990 01:02:09,445 --> 01:02:10,878 The police? 991 01:02:11,814 --> 01:02:13,543 What's happened? Has there been an accident? 992 01:02:13,616 --> 01:02:14,708 What is it? 993 01:02:14,784 --> 01:02:17,184 I don't know. Only come. 994 01:02:20,289 --> 01:02:21,722 Nicki! Hello, darling. 995 01:02:21,791 --> 01:02:24,316 Look, they've arrested me for my little car selling experiment. 996 01:02:24,393 --> 01:02:25,485 Isn't that silly? 997 01:02:25,561 --> 01:02:27,324 Come along. Won't take a minute. 998 01:02:27,396 --> 01:02:29,296 I'll see you at dinner. 999 01:02:31,667 --> 01:02:34,431 Would you be interested in a motorcycle? 1000 01:02:35,638 --> 01:02:37,401 We must pay back the money at once. 1001 01:02:37,473 --> 01:02:39,464 With what? Parrot's eggs? 1002 01:02:40,609 --> 01:02:43,009 We shall have to sell the pistol. 1003 01:02:43,078 --> 01:02:44,773 Send for Cloche, the jeweler. 1004 01:02:57,960 --> 01:02:59,450 Your Highness. 1005 01:03:01,864 --> 01:03:04,025 That is not the original pistol. 1006 01:03:04,099 --> 01:03:05,327 It is an imitation. 1007 01:03:05,401 --> 01:03:07,198 What? But that's impossible! 1008 01:03:07,503 --> 01:03:10,336 No, I have examined it most carefully. 1009 01:03:10,406 --> 01:03:12,636 What could have happened? 1010 01:03:12,708 --> 01:03:14,505 I've heard of this imitation. 1011 01:03:14,577 --> 01:03:18,707 It was made in 1909 by Cartrouche for Prince Leopold. 1012 01:03:18,814 --> 01:03:20,543 But where is the original? 1013 01:03:20,616 --> 01:03:24,382 I understand the Prince sold it to buy a necklace for a lady, 1014 01:03:24,453 --> 01:03:25,477 a dancer. 1015 01:03:25,554 --> 01:03:26,714 I can't believe it. 1016 01:03:26,789 --> 01:03:31,453 Oh, I don't know. Uncle Leo was awfully fond of dancing. 1017 01:03:31,660 --> 01:03:32,854 But what are we going to do? 1018 01:03:33,295 --> 01:03:35,024 Nicki will go to jail. 1019 01:03:35,097 --> 01:03:40,034 That hasn't happened in our family since 1749. 1020 01:03:40,302 --> 01:03:42,930 Isn't the imitation worth anything at all? 1021 01:03:43,005 --> 01:03:45,769 Oh, a few hundred francs, perhaps. 1022 01:03:45,841 --> 01:03:47,172 Let me see. 1023 01:03:52,848 --> 01:03:53,848 Yes. 1024 01:03:54,650 --> 01:03:55,742 Yes. 1025 01:03:56,919 --> 01:04:00,116 I'm afraid I could not possibly offer more than... 1026 01:04:01,624 --> 01:04:05,116 But this is the real pistol! 1027 01:04:07,162 --> 01:04:09,255 Are you sure? I'm positive. 1028 01:04:09,331 --> 01:04:11,162 And how much? 1029 01:04:12,101 --> 01:04:15,901 Oh, 50,000 francs? 1030 01:04:15,971 --> 01:04:17,461 100,000. 75. 1031 01:04:17,539 --> 01:04:18,631 Sold. 1032 01:04:18,707 --> 01:04:20,418 Then if you will call in my office tomorrow... 1033 01:04:20,442 --> 01:04:21,466 I'll go now. 1034 01:04:21,543 --> 01:04:23,135 Yes, do, and please hurry. 1035 01:04:23,212 --> 01:04:24,509 I'll run! 1036 01:04:30,286 --> 01:04:31,981 Nicki! You're loose! 1037 01:04:32,087 --> 01:04:34,783 Yes, I'm free, if that's what you mean. 1038 01:04:34,857 --> 01:04:35,881 Thanks to Paul. 1039 01:04:35,958 --> 01:04:37,448 To Paul? Yeah. 1040 01:04:38,761 --> 01:04:43,391 You see, he gave the police a lot of reasons for loosening me. 1041 01:04:43,465 --> 01:04:46,457 Ah! I'll still go with Monsieur Cloche. Yes. 1042 01:04:46,535 --> 01:04:48,366 There'll be other things turning up. 1043 01:04:48,437 --> 01:04:50,200 Yes, very likely. 1044 01:05:02,518 --> 01:05:03,644 Paul. 1045 01:05:04,887 --> 01:05:06,184 Yes, Your Highness. 1046 01:05:06,255 --> 01:05:08,553 We owe you more than we can say. 1047 01:05:08,624 --> 01:05:11,218 It's nothing to what I owe to you. 1048 01:05:11,593 --> 01:05:12,855 Owe me? 1049 01:05:13,629 --> 01:05:14,926 Yes, Your Highness, 1050 01:05:14,997 --> 01:05:16,726 the privilege of being your servant. 1051 01:05:30,946 --> 01:05:32,846 You stole the real one. 1052 01:05:34,049 --> 01:05:35,846 Yes, Your Highness. 1053 01:05:37,653 --> 01:05:39,416 From that Mr. Jones? 1054 01:05:42,024 --> 01:05:43,821 Yes, Your Highness. 1055 01:06:30,939 --> 01:06:33,464 Boy, it's a pip! Thanks, Paul. 1056 01:06:33,809 --> 01:06:35,367 Good night, Princess. 1057 01:06:35,477 --> 01:06:37,172 See you in the papers. 1058 01:06:37,479 --> 01:06:38,537 Jimmy! You see... 1059 01:06:38,614 --> 01:06:40,479 How much did Mr. Jones pay you for this? 1060 01:06:42,651 --> 01:06:43,651 I am Mr. Jones. 1061 01:06:47,689 --> 01:06:49,281 Oh, I see. 1062 01:06:49,658 --> 01:06:51,818 That makes the publicity story even better, doesn't it? 1063 01:06:52,027 --> 01:06:53,138 But there won't be any story. 1064 01:06:53,162 --> 01:06:56,928 I told Jimmy I'd murder him if he printed one word and I will. 1065 01:06:56,999 --> 01:06:58,091 That's the truth. 1066 01:06:59,201 --> 01:07:01,169 You know it's the truth. 1067 01:07:01,870 --> 01:07:03,428 I don't know anything, 1068 01:07:03,972 --> 01:07:07,464 except that Paul is gone and I miss him. 1069 01:07:08,110 --> 01:07:09,771 But he isn't gone. 1070 01:07:09,878 --> 01:07:12,642 Oh, yes, he is. Paul really loved me. 1071 01:07:13,449 --> 01:07:16,850 He gave us his life's savings. He even stole for me. 1072 01:07:17,686 --> 01:07:21,053 And so a princess found herself in love with a waiter. 1073 01:07:21,657 --> 01:07:24,251 But Mr. Jones, quite different. 1074 01:07:24,893 --> 01:07:26,360 He was only having fun, 1075 01:07:26,428 --> 01:07:29,295 being amused by some rather childish people. 1076 01:07:30,265 --> 01:07:34,725 Beside my Paul, this Mr. Jones is a little man. 1077 01:07:37,206 --> 01:07:38,605 Now, wait... 1078 01:07:39,074 --> 01:07:40,871 Goodbye, Mr. Jones. 1079 01:07:50,219 --> 01:07:51,811 The car is ready, Your Highness. 1080 01:07:51,887 --> 01:07:54,981 Oh, Vova! And very snappy, too. 1081 01:07:55,224 --> 01:07:57,488 Look at this machine Paul lent me to practice on. 1082 01:07:57,559 --> 01:07:59,737 You know, it's practically human. You don't even have to think. 1083 01:07:59,761 --> 01:08:00,881 Give me a couple of numbers. 1084 01:08:01,730 --> 01:08:04,528 Three and four. 1085 01:08:04,600 --> 01:08:07,626 Right. Three, four. 1086 01:08:07,903 --> 01:08:10,872 Now, you just pull down this crank and seven, right? 1087 01:08:10,939 --> 01:08:12,304 Right. Nicki! 1088 01:08:12,374 --> 01:08:13,773 We're leaving immediately. 1089 01:08:13,842 --> 01:08:15,639 Go away now, darling. We're busy. 1090 01:08:15,711 --> 01:08:17,188 Vova, what are you doing in that uniform? 1091 01:08:17,212 --> 01:08:19,237 Mr. Jones gave it to me for my new job. 1092 01:08:19,314 --> 01:08:20,314 Job? Yes. 1093 01:08:20,382 --> 01:08:22,077 I'm the hotel's new doorman. 1094 01:08:22,151 --> 01:08:23,379 Vova! Why not? 1095 01:08:23,452 --> 01:08:26,478 I've spent most of my life helping women in and out of cars. 1096 01:08:26,555 --> 01:08:27,920 Now, I'm going to be paid for it. 1097 01:08:29,958 --> 01:08:31,357 But have you no pride? 1098 01:08:31,426 --> 01:08:33,394 Of course he has. That's why he's going to work. 1099 01:08:33,462 --> 01:08:36,522 That's why I've taken a job, too, me and my little machine. 1100 01:08:37,166 --> 01:08:40,499 So, you've sold out for a toy and a soldier suit. 1101 01:08:40,936 --> 01:08:42,514 Uh-huh. Ask me a couple of hard ones this time. 1102 01:08:42,538 --> 01:08:48,101 13 and 14. 1103 01:08:48,577 --> 01:08:50,204 Thirteen. Where's Prescovia? 1104 01:08:50,279 --> 01:08:51,756 She's down in the tea room, rehearsing. 1105 01:08:51,780 --> 01:08:52,872 Fourteen. Rehearsing? 1106 01:08:52,948 --> 01:08:56,440 Yes. She's going to be the new hostess there. Mr. Jones fixed that, too. 1107 01:08:57,619 --> 01:08:59,314 Twenty-seven. You can't miss. 1108 01:08:59,388 --> 01:09:01,015 No. 1109 01:09:01,089 --> 01:09:03,819 For the last time, are you coming with me or not? 1110 01:09:03,892 --> 01:09:06,827 No, dear. Give me some real big ones this time, over 20. 1111 01:09:06,895 --> 01:09:09,591 Let's see. Oh! 1112 01:09:10,199 --> 01:09:12,690 I didn't show you my new whistle. Listen. 1113 01:09:14,736 --> 01:09:15,998 Isn't that splendid? 1114 01:09:16,071 --> 01:09:17,663 Gorgeous, old man. 1115 01:09:17,739 --> 01:09:20,936 Now, I'm going to ask myself some numbers. Three this time. 1116 01:09:21,009 --> 01:09:23,102 Now, 57. 1117 01:09:23,178 --> 01:09:24,805 That's a tricky one. 1118 01:09:24,880 --> 01:09:27,314 And 48. 1119 01:09:27,382 --> 01:09:29,714 And, oh, look, 99. 1120 01:09:29,785 --> 01:09:31,548 Now, let's see. 1121 01:09:33,255 --> 01:09:35,519 Oh, good girl! You made it. 1122 01:09:35,591 --> 01:09:37,855 Hurray! Yay! 1123 01:09:45,400 --> 01:09:46,711 Of course I won't cash it for you. 1124 01:09:46,735 --> 01:09:47,735 But my dear fellow... 1125 01:09:47,803 --> 01:09:50,397 Let me tell you, my good man, that I am an expert on bad checks. 1126 01:09:50,472 --> 01:09:52,099 The worse they are, the better I am. 1127 01:09:52,174 --> 01:09:55,371 Do you realize that you're trying to commit a premeditated fraud? 1128 01:09:55,444 --> 01:09:57,105 But I assure you... Read this. 1129 01:09:57,179 --> 01:09:58,544 Why, what is it? The criminal code. 1130 01:09:58,614 --> 01:10:01,074 Good morning. 1131 01:10:02,851 --> 01:10:04,944 Trying to put something over on me, eh? 1132 01:10:06,088 --> 01:10:07,612 Have you seen Alexandra? 1133 01:10:07,689 --> 01:10:09,554 No, not since yesterday. Gone. 1134 01:10:09,625 --> 01:10:11,092 Gone, without a word. 1135 01:10:11,159 --> 01:10:12,604 Oh, I believe she did say something about leaving. 1136 01:10:12,628 --> 01:10:13,652 Yes? Yes? 1137 01:10:13,729 --> 01:10:15,390 Well, I've forgotten what. 1138 01:10:15,464 --> 01:10:17,141 You don't suppose Vladimir would have an idea? 1139 01:10:17,165 --> 01:10:19,292 I doubt it. He never has had. 1140 01:10:19,368 --> 01:10:20,368 However. 1141 01:10:20,969 --> 01:10:23,369 I know something horrible has happened. 1142 01:10:23,438 --> 01:10:24,462 I spoke to the manager. 1143 01:10:24,539 --> 01:10:26,370 Yes, and he doesn't know anything about it. 1144 01:10:29,177 --> 01:10:30,269 Where is she? Who? 1145 01:10:30,345 --> 01:10:31,676 Alexandra. Has she gone? 1146 01:10:31,747 --> 01:10:33,578 Yes. Perhaps to kill herself. 1147 01:10:33,649 --> 01:10:35,048 Oh. 1148 01:10:35,117 --> 01:10:36,584 She may be dead already. 1149 01:10:36,652 --> 01:10:38,745 Hello, desk, this is Mr. Paul Jones. 1150 01:10:38,820 --> 01:10:40,698 Get me the best private detective bureau in the city. 1151 01:10:40,722 --> 01:10:41,882 I know she's dead. 1152 01:10:41,957 --> 01:10:44,118 Now, keep quiet! Yes, detectives, yes. 1153 01:10:44,192 --> 01:10:45,887 I know she's dead. And buried. 1154 01:10:45,961 --> 01:10:48,121 Listen, tell them to get over here as soon as possible. 1155 01:11:00,342 --> 01:11:01,342 Well, from this report, 1156 01:11:01,410 --> 01:11:02,754 it looks as though she's still in Monte Carlo. 1157 01:11:02,778 --> 01:11:05,440 But I can't believe that, monsieur. We have looked everywhere. 1158 01:11:05,514 --> 01:11:06,913 Well, keep on looking. 1159 01:11:09,184 --> 01:11:11,209 Hello. Yes, speaking. 1160 01:11:11,286 --> 01:11:13,550 We have a message for you, from Prince Nicholas. 1161 01:11:13,622 --> 01:11:14,680 Yes, what is it? 1162 01:11:14,956 --> 01:11:20,019 Well, His Highness was a little difficult to understand, 1163 01:11:20,262 --> 01:11:23,629 but he left the address of a café where he's waiting for you. 1164 01:11:23,932 --> 01:11:25,024 Well, I'll be right down. 1165 01:11:25,100 --> 01:11:26,533 Captain, you wait here. 1166 01:11:26,601 --> 01:11:27,712 The Prince may have something. 1167 01:11:27,736 --> 01:11:29,328 I'll call you back in 10 minutes. 1168 01:11:36,078 --> 01:11:37,636 Well, she's gone, Nicki. 1169 01:11:39,381 --> 01:11:41,679 All I've left is just a memory. 1170 01:11:42,918 --> 01:11:44,510 And five francs. 1171 01:11:46,722 --> 01:11:49,282 Five francs in three weeks. 1172 01:11:50,359 --> 01:11:55,592 At that rate it'll take her exactly 113 years 1173 01:11:55,664 --> 01:11:59,259 to pay you back. 1174 01:11:59,901 --> 01:12:01,630 Well, I can wait. Yeah. 1175 01:12:02,404 --> 01:12:05,635 In the interim, I'd better get back to the boat. 1176 01:12:05,707 --> 01:12:06,851 Paul, take me with you, will you? 1177 01:12:06,875 --> 01:12:08,433 No, I can't do that. Why not? 1178 01:12:09,578 --> 01:12:11,102 I couldn't stand it, old boy. 1179 01:12:11,179 --> 01:12:13,272 You mean I'm repugnant to you? 1180 01:12:13,348 --> 01:12:14,872 Oh, no, no, no. 1181 01:12:16,485 --> 01:12:18,419 I mean, you remind me of her. 1182 01:12:18,487 --> 01:12:20,785 Oh, you mean we look alike? 1183 01:12:31,867 --> 01:12:33,357 Not the slightest resemblance. 1184 01:12:33,435 --> 01:12:34,459 That's right. 1185 01:12:34,536 --> 01:12:35,628 Right. 1186 01:12:35,704 --> 01:12:38,070 Well, let's find out what we owe here. Yes. 1187 01:12:40,942 --> 01:12:43,467 You leave it to me. Give me the numbers. 1188 01:12:46,481 --> 01:12:47,948 Five francs. 1189 01:12:50,085 --> 01:12:51,518 Five. Right. 1190 01:12:52,721 --> 01:12:54,814 And here seven francs. 1191 01:12:56,057 --> 01:12:57,057 Seven. 1192 01:12:58,794 --> 01:13:00,159 Five francs. 1193 01:13:00,228 --> 01:13:02,162 Oh, you said that before. Oh, yes, I did. 1194 01:13:04,699 --> 01:13:08,032 Five, what? They're all five francs. 1195 01:13:15,143 --> 01:13:16,371 Paul, what kept you? 1196 01:13:16,745 --> 01:13:20,704 I was just saying goodbye to the best little pal a man ever had. 1197 01:13:20,782 --> 01:13:23,114 Oh, pardon me, this is Nicholas. 1198 01:13:23,185 --> 01:13:24,652 Prince of all the Russias. 1199 01:13:24,719 --> 01:13:27,916 Miss Claire Hastings, princess of all the five and ten cent stores. 1200 01:13:27,989 --> 01:13:29,422 Oh, how do you do? How do you do? 1201 01:13:29,491 --> 01:13:30,601 And now I know I'm coming with you. 1202 01:13:30,625 --> 01:13:32,889 Oh, no, no. No, alas, no, Nicki! 1203 01:13:32,961 --> 01:13:35,486 Oh. Boatman, take her away. 1204 01:13:37,966 --> 01:13:40,161 Goodbye, Nicki. Goodbye, Paul. 1205 01:13:40,235 --> 01:13:41,293 Goodbye. Goodbye. 1206 01:13:46,441 --> 01:13:47,772 Goodbye, Nicki. 1207 01:13:47,843 --> 01:13:49,071 Goodbye. 1208 01:13:50,412 --> 01:13:52,243 A swell fellow, that Nicki. 1209 01:13:54,483 --> 01:13:55,916 Where did that thing come from? 1210 01:13:55,984 --> 01:13:57,246 I bought it for you. 1211 01:13:57,319 --> 01:13:58,616 For me? Why? 1212 01:13:59,321 --> 01:14:00,379 You wait and see. 1213 01:14:00,455 --> 01:14:03,049 Well, I won't wait 'cause I can't stand the sight of a parrot. 1214 01:14:03,124 --> 01:14:04,284 Paul is a bad man. 1215 01:14:07,996 --> 01:14:10,624 Isn't that marvelous? That's why I bought it. 1216 01:14:10,699 --> 01:14:11,825 But where? 1217 01:14:11,900 --> 01:14:13,868 Oh, it's a little shop behind the cathedral. 1218 01:14:32,387 --> 01:14:34,412 Paul is a darling. 1219 01:15:01,917 --> 01:15:03,407 Sing it, darling. 1220 01:15:10,592 --> 01:15:15,791 And here is the reason, my dear, your millions of charms. 1221 01:15:36,718 --> 01:15:39,312 It's June 1222 01:15:39,387 --> 01:15:43,255 In January 1223 01:15:43,325 --> 01:15:47,728 Because I'm in love 1224 01:15:47,796 --> 01:15:49,491 I'm in love 1225 01:15:49,564 --> 01:15:51,964 But only because 1226 01:15:52,033 --> 01:15:55,491 'Cause I'm in love I'm in love 1227 01:15:56,037 --> 01:15:59,473 With you 86973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.