All language subtitles for Fauda S04E09 2160p. UHDx264.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,456 Саги, с теб минахме през… 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,559 огън и вода. 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,599 Научихме, че животът не трябва да се приема за даденост. 4 00:00:09,060 --> 00:00:11,979 Ще останете ли с нас за прегледа? - Какъв преглед? 5 00:00:12,060 --> 00:00:13,139 Ами, рутинен. 6 00:00:13,200 --> 00:00:17,439 Да се уверите, че размерът на плода е нормален. Просто нормална проверка. 7 00:00:18,920 --> 00:00:20,639 Дори не знам дали искам да го запазя. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,619 Просто чувствах, че това е мое решение. 9 00:00:26,920 --> 00:00:28,439 Къде е баща ми? С теб ли е 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,319 Прибирай се бързо! По-бързо! 11 00:00:30,520 --> 00:00:31,559 Не. НЕ! 12 00:00:32,600 --> 00:00:35,559 Трябва да докладваме сега. Това не може да се скрие. 13 00:00:35,680 --> 00:00:36,739 Моля те, какво ти казах? 14 00:00:37,400 --> 00:00:38,519 Сладко момче. 15 00:00:40,400 --> 00:00:42,959 Коя си ти? Познавам те, от болницата. Какво правиш тук? 16 00:00:43,080 --> 00:00:44,419 Ели, Шани ще загази след секунда. 17 00:00:44,560 --> 00:00:46,359 Този красавец, ще ме вкара в затвора! 18 00:00:46,480 --> 00:00:48,199 Теб, Мохамед и рена, всички нас! Мен също! 19 00:00:48,800 --> 00:00:49,999 Съсипа целият ни живот. 20 00:00:50,240 --> 00:00:52,399 Ако има някакъв начин да се свържа с него… 21 00:00:52,520 --> 00:00:54,119 Само ако можех да говоря с него. 22 00:00:54,120 --> 00:00:56,459 Някой виждал ли е тялото? Някой видял ли го е с очите си? 23 00:00:56,840 --> 00:00:57,899 Тогава защо го погребвате? 24 00:00:57,920 --> 00:01:00,239 Всички знаци, Дорон, показват едно и също нещо. 25 00:01:00,480 --> 00:01:03,079 Вероятността Аюб да оцелее, е много малка. 26 00:01:03,200 --> 00:01:04,639 Вземи се гръмни? Мамицата… 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,079 Омар Тавалбе ще си получи заслуженото. 28 00:01:09,520 --> 00:01:10,559 Имам план. 29 00:01:13,240 --> 00:01:14,319 Не! 30 00:01:17,680 --> 00:01:19,399 Кучи син! 31 00:01:21,640 --> 00:01:22,679 Да тръгваме. 32 00:01:24,160 --> 00:01:25,199 Кой се обажда? 33 00:01:25,280 --> 00:01:27,599 Онзи ден бях в Брюксел с Аюб. Помниш ли ме? 34 00:01:28,120 --> 00:01:29,319 Айша и Мая са с мен. 35 00:01:29,760 --> 00:01:31,199 Ела сам, ако искаш да ги видиш живи. 36 00:01:32,120 --> 00:01:33,159 Остави пистолета. 37 00:01:33,280 --> 00:01:34,319 Хвърли го на земята! 38 00:01:34,320 --> 00:01:36,399 Съжалявам, Омар, моля те, бягай! 39 00:01:38,000 --> 00:01:39,199 Ти ли го уби? 40 00:01:39,400 --> 00:01:40,599 Къде е тялото му? 41 00:01:41,400 --> 00:01:43,079 Няма тяло. Какво искаш да кажеш? 42 00:01:43,560 --> 00:01:44,799 Няма тяло, защото е жив. 43 00:01:45,960 --> 00:01:46,979 Какво? 44 00:02:33,200 --> 00:02:34,799 Нимер? - Да Нимер. 45 00:02:35,000 --> 00:02:36,999 Радвам се да се запознаем. - Стаите ви са готови. 46 00:02:41,040 --> 00:02:42,199 Излезте момичета. 47 00:02:50,080 --> 00:02:51,439 Какви са последните новини? 48 00:02:52,080 --> 00:02:53,959 Поставиха блокади на главните пътища. 49 00:02:55,240 --> 00:02:58,379 Но ще отнеме няколко часа, преди патрулите да бъдат изпратени в други райони. 50 00:02:59,360 --> 00:03:02,399 Идват ли хора тук? - Не, затваряме до следващия сезон. 51 00:03:03,840 --> 00:03:05,919 Не се притеснявай, тук сте в безопасност. 52 00:03:06,920 --> 00:03:08,199 Временно. - Добре, да тръгваме. 53 00:03:09,400 --> 00:03:10,979 Нимер, имам нужда от кодиран телефон. 54 00:03:12,400 --> 00:03:14,779 Толкова се радвам да се запознаем. Слушал съм много за теб. 55 00:03:36,960 --> 00:03:38,439 Какво, мислиш, че съм тъп? 56 00:03:40,000 --> 00:03:42,799 Той е жив. Не лъжа. 57 00:03:43,160 --> 00:03:46,279 Видях кръв в апартамента, следи от стрелба. 58 00:03:47,240 --> 00:03:48,919 Беше тежко ранен, но се погрижих за него. 59 00:03:49,640 --> 00:03:51,419 Дадох му кръв, направих му кръвопреливане. 60 00:03:51,840 --> 00:03:54,679 Подиграваш ли ми се? Какво ти става? 61 00:03:57,880 --> 00:03:59,399 Мислиш ли, че ще го оставим да умре? 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,639 Хадж Али го държи… 63 00:04:10,040 --> 00:04:13,719 В района на Ал Сайфи в Бейрут. Знам къде. 64 00:04:15,440 --> 00:04:16,839 Защо да ти вярвам? 65 00:04:17,280 --> 00:04:19,199 Защото имаш жена ми и сестра ми. 66 00:04:19,840 --> 00:04:20,999 Затова. 67 00:04:21,399 --> 00:04:26,199 Хадж Али е разбрал, че работя с теб. Той няма да поема рискове. 68 00:04:26,920 --> 00:04:28,119 Нямаш много време. 69 00:04:28,640 --> 00:04:31,039 Той ще изведе капитана от Ливан възможно най-скоро. 70 00:04:32,480 --> 00:04:33,679 Къде ще го изведе? 71 00:04:34,260 --> 00:04:36,459 Ще ти помогна да стигнеш до него, но първо ми обещай… 72 00:04:36,480 --> 00:04:38,399 Извадете къде? - Обещай, че ще ми помогнеш. 73 00:04:38,520 --> 00:04:39,759 Къде ще го заведе? 74 00:04:41,440 --> 00:04:42,559 Към Иран. 75 00:05:50,560 --> 00:05:51,879 Айша. 76 00:06:00,760 --> 00:06:02,719 Айша, ще се справим, обещавам ти. 77 00:06:03,480 --> 00:06:05,039 Как можа да му причиниш това? 78 00:06:05,840 --> 00:06:09,799 Омар те обича. Говореше за теб през цялото време. 79 00:06:10,240 --> 00:06:11,919 Каза, че ти си най-ценният човек за него. 80 00:06:12,000 --> 00:06:13,479 От цялото му семейство. 81 00:06:14,120 --> 00:06:15,399 Евреинът ме излъга. 82 00:06:16,540 --> 00:06:18,779 Излъгаха ме, казаха ми, че Омар има нужда от помощта ми 83 00:06:18,840 --> 00:06:20,039 Затова дойдох. 84 00:06:22,360 --> 00:06:23,439 Кълна ти се, 85 00:06:24,080 --> 00:06:26,799 Никога в живота си не бих направила нещо, което може да му навреди. 86 00:06:26,920 --> 00:06:28,239 Но те боли… 87 00:06:29,000 --> 00:06:32,439 И съсипа живота ни, а сега ще го убият! 88 00:06:34,640 --> 00:06:35,659 Не. 89 00:06:37,520 --> 00:06:38,599 Познавам ги. 90 00:06:39,160 --> 00:06:40,839 Всичко, което искат, е отвлечен евреин. 91 00:06:42,800 --> 00:06:44,599 След като го намерят, ще ви пуснат и двамата. 92 00:06:44,720 --> 00:06:46,479 Няма да го пуснат за нищо на света. 93 00:06:47,720 --> 00:06:49,919 Той ще умре, знам. 94 00:06:56,120 --> 00:06:57,879 Рафаел, вярвам му. Няма причина да ме лъже. 95 00:06:58,380 --> 00:06:59,419 Разбира се, че има. 96 00:06:59,440 --> 00:07:01,579 Просто те разиграва известно време, докато те намерят. 97 00:07:02,040 --> 00:07:05,459 Дорон, екипът за евакуация вече е на път към теб, остани, където си и ги чакай, 98 00:07:05,540 --> 00:07:06,619 Разбра ли ме? 99 00:07:06,640 --> 00:07:08,839 Рафаел, нека проверя, за да сме сигурни. Вече сме тук. 100 00:07:09,000 --> 00:07:10,159 Ако е вярно, ще го намеря. 101 00:07:10,480 --> 00:07:11,919 Разбра ли ме, какво ти казвам? 102 00:07:12,640 --> 00:07:14,219 Не повтаряй случилото се в Газа, Дорон. 103 00:07:14,840 --> 00:07:16,399 Не искаш друга смърт на съвестта си. 104 00:07:17,080 --> 00:07:18,999 Платихме висока цена за всичко това. 105 00:07:20,560 --> 00:07:21,959 Разбрах! 106 00:07:26,000 --> 00:07:27,059 Нимер. 107 00:07:27,800 --> 00:07:30,119 Ела тук. Седни! 108 00:07:35,000 --> 00:07:37,239 Слушай, спешно ми трябва кола. 109 00:07:39,920 --> 00:07:43,639 Явно още не си разбрал… 110 00:07:43,800 --> 00:07:45,879 Но ви търсят навсякъде. 111 00:07:46,360 --> 00:07:48,079 Имат вашите снимки и описания. 112 00:07:48,440 --> 00:07:50,479 И всички ливански сили ви търсят. 113 00:07:51,240 --> 00:07:52,739 Така че, забрави за колата, изобщо. 114 00:07:52,760 --> 00:07:53,859 Един час и ще се връщам. 115 00:07:53,960 --> 00:07:56,719 Ще те хванат, особено с кола. 116 00:07:58,320 --> 00:08:00,399 Получих инструкции да останете тук и да не мърдате. 117 00:08:00,720 --> 00:08:03,399 Така че, остани тук с нас, докато не дойдат приятелите ти. 118 00:08:04,680 --> 00:08:06,199 Нали така? 119 00:08:07,080 --> 00:08:10,639 Слушай! Искам да стигна до района на Ал Сайфи. Имаш ли някакви идеи? 120 00:08:31,480 --> 00:08:32,579 Така, внимателно. 121 00:08:39,000 --> 00:08:41,399 Саги, Ализа. Ализа, Саги, съпругът ми. 122 00:08:41,840 --> 00:08:44,279 Здравей. - Здравей. Видяхме се последния път. 123 00:08:54,840 --> 00:08:56,959 Бях в Дженин, обещах ти да донеса бисквитки мамул. 124 00:09:03,040 --> 00:09:04,759 Съжалявам, скъпи мой. 125 00:09:06,680 --> 00:09:07,839 Аз също. 126 00:09:09,640 --> 00:09:13,839 Искам да ти кажа нещо. - Чакай малко, дай ми… 127 00:09:14,560 --> 00:09:16,039 Докато не измисля, какво да кажа… 128 00:09:21,400 --> 00:09:22,759 Разбрах, че това е нормално. 129 00:09:26,080 --> 00:09:27,279 Добре е, че не… 130 00:09:29,200 --> 00:09:30,439 Че не искаш бебето. 131 00:09:32,960 --> 00:09:34,599 Не сега, а изобщо. 132 00:09:40,920 --> 00:09:42,599 Знаеш ли какво си помислих първо? 133 00:09:44,080 --> 00:09:45,239 Когато разбрах? 134 00:09:47,960 --> 00:09:49,319 За децата на Авихай. 135 00:09:51,680 --> 00:09:53,399 Че всичко, целият им живот е осакатен. 136 00:09:55,520 --> 00:09:57,159 И пак имат нормална майка. 137 00:09:59,080 --> 00:10:01,919 Двамата сме замесени в това, и няма да се предадем. 138 00:10:03,360 --> 00:10:04,759 Тогава защо е нужно всичко това? 139 00:10:05,960 --> 00:10:07,239 Това е тормоз, разбираш ли? 140 00:10:08,840 --> 00:10:10,079 Наистина е жестоко. 141 00:10:12,240 --> 00:10:16,039 Красавице моя, ще бъдеш прекрасна майка, погледни ме. 142 00:10:17,320 --> 00:10:18,439 Ще бъдеш прекрасна майка. 143 00:10:20,080 --> 00:10:22,239 Ще бъдеш най-добрата майка на света, гарантирам ти. 144 00:10:24,840 --> 00:10:27,639 По дяволите, има хора, които вършат тази работа 145 00:10:27,760 --> 00:10:28,999 И живеят дълъг живот. 146 00:10:30,080 --> 00:10:32,479 Има хора, които вървят по улицата и в тях се врязва камион. 147 00:10:35,520 --> 00:10:37,299 Красавице моя, това, което решиш, ще стане! 148 00:10:38,480 --> 00:10:39,679 Ще приема всичко. 149 00:10:41,160 --> 00:10:42,479 В огън и вода. 150 00:10:52,763 --> 00:10:55,831 Бейрут. Район Ал-Сайфи. 151 00:10:57,600 --> 00:10:59,719 Заповядай. - Благодаря. 152 00:11:15,320 --> 00:11:18,439 Ало, как си? Чуваш ли ме добре? 153 00:11:19,040 --> 00:11:20,919 Перфектно. Какво виждаш? 154 00:11:22,720 --> 00:11:25,679 Районът Ал Саиф е невероятен. 155 00:11:26,240 --> 00:11:29,239 Къщите му са красиви и хората му са красиви. 156 00:11:29,920 --> 00:11:31,359 Трябва да си купиш апартамент тук. 157 00:11:31,480 --> 00:11:35,439 Виждаш ли къщата? - Да, разбира се, иска ли питане!? 158 00:11:46,640 --> 00:11:49,799 Точно до кафенето. Охранявана е перфектно. 159 00:11:51,000 --> 00:11:53,999 Камери, охрана. Просто всичко. 160 00:11:55,080 --> 00:11:57,419 Сигурен съм, че тази къща е на известна личност, като теб. 161 00:11:57,600 --> 00:11:59,079 Слушай, това е страхотно. 162 00:11:59,920 --> 00:12:02,839 Може ли да влезеш в сградата? Въоръжени ли са пазачите? 163 00:12:03,440 --> 00:12:05,319 Всяка информация ще помогне. 164 00:12:10,880 --> 00:12:13,399 Добре, ще видя какво мога да направя. 165 00:12:37,280 --> 00:12:40,519 Приближих се максимално до тях. Пазачите ми изглеждат въоръжени. 166 00:12:41,400 --> 00:12:43,999 Може ли да погледнеш вътре в комплекса? 167 00:12:44,120 --> 00:12:45,439 Нищо не виждам. 168 00:12:48,200 --> 00:12:50,639 Трябва да затворя телефона. Нека се чуем по-късно 169 00:12:51,680 --> 00:12:54,599 Салам алейкум. - Мога ли да помогна с нещо? 170 00:12:55,840 --> 00:13:00,039 Честно казано, да. Можете да ми помогнете. Аз съм Нимер, агент на недвижими имоти. 171 00:13:01,000 --> 00:13:02,279 Правя проучване. 172 00:13:03,240 --> 00:13:04,359 Покажи ми личната си карта. 173 00:13:05,680 --> 00:13:06,759 Добре, защо не? 174 00:13:12,080 --> 00:13:13,119 Заповядай. 175 00:13:15,760 --> 00:13:19,199 Вярно е, че сме от юг, но искаме да разширим малко бизнеса. 176 00:13:19,600 --> 00:13:21,859 Има ли нещо във вашия район и можете ли да ни помогнете? 177 00:13:25,400 --> 00:13:26,719 Няма какво да търсите тук. 178 00:13:35,880 --> 00:13:37,199 Тръгвам си веднага. 179 00:13:37,640 --> 00:13:40,039 Още малко, приятелю. Трябва ми нещо по-конкретно. 180 00:13:41,560 --> 00:13:45,319 Виж, започват да ме подозират. Много е опасно. 181 00:13:45,520 --> 00:13:46,779 Искам да си тръгна веднага. 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,559 Изчакай, остани още малко там! 183 00:13:53,360 --> 00:13:56,239 Добре. - Благодаря. Благодаря ти много. 184 00:13:58,020 --> 00:13:59,139 Искам да ми обясниш защо го 185 00:13:59,220 --> 00:14:00,739 изпращаш на мисия в центъра на Бейрут, 186 00:14:00,760 --> 00:14:02,039 Без разрешение? 187 00:14:02,960 --> 00:14:05,359 Рафаел, виж снимките, той е 100% там. 188 00:14:05,800 --> 00:14:08,159 Не е 100%, това са спекулации. 189 00:14:08,320 --> 00:14:11,799 Нямаме представа кой е там, а ти излагаш на риск живота на този агент. 190 00:14:12,240 --> 00:14:14,679 Кажи ми ще рискуваш ли, за да не го изтървем? 191 00:14:15,160 --> 00:14:18,159 Дорон, стига, върни агента веднага. 192 00:15:41,200 --> 00:15:42,599 Дишай. 193 00:15:44,080 --> 00:15:45,239 Пак. 194 00:16:00,200 --> 00:16:01,359 Рафаел. 195 00:16:08,520 --> 00:16:10,559 Дай ми сателитна снимка на сградата, която проучва. 196 00:16:16,920 --> 00:16:18,199 Какво се случва? 197 00:16:26,160 --> 00:16:27,439 За какво са всички тези дрехи? 198 00:16:30,000 --> 00:16:34,159 Не ми казвай, че се местя отново. Тъкмо свикнах с този апартамент. 199 00:16:35,120 --> 00:16:38,039 За съжаление твоите пътувания не са приключили, капитане. 200 00:16:39,840 --> 00:16:41,599 Докторе, как е състоянието му? 201 00:16:42,320 --> 00:16:45,359 Добре е, възстановява се и става по-силен. Може да пътува. 202 00:16:45,920 --> 00:16:48,199 Ще ни оставиш лекарства за из път, нали? - Разбира се. 203 00:16:48,320 --> 00:16:51,759 Лекарства, инхалатор, адреналин, всичко. - Добре. 204 00:16:52,400 --> 00:16:55,479 Недей, Хадж, моля те. Не ме мести отново 205 00:16:55,600 --> 00:16:56,659 Искам да си почина. 206 00:16:58,000 --> 00:16:59,239 Какво мога да направя, за теб? 207 00:16:59,520 --> 00:17:01,939 Когато приятелите ти се опитват да стигнат до теб и до нас. 208 00:17:02,640 --> 00:17:04,719 Представлява заплаха за нас. 209 00:17:04,920 --> 00:17:08,039 Така че ще те отведем на безопасно място. 210 00:17:10,440 --> 00:17:12,199 Всичко ти дадох. Какво още искаш? 211 00:17:12,720 --> 00:17:13,838 Не бой се… 212 00:17:14,200 --> 00:17:16,559 Там към затворниците се отнасят много добре. 213 00:17:16,839 --> 00:17:18,639 Особено към тези, които работят с тях. 214 00:17:23,120 --> 00:17:26,598 Моля те, за бога, нека остана тук. 215 00:17:26,839 --> 00:17:30,359 Ще направя каквото поискаш, само не ме пращай там. 216 00:17:31,520 --> 00:17:33,319 Смили се. Хадж, в името на Аллах. 217 00:17:34,040 --> 00:17:35,859 В името на Аллах, позволи ми да остана тук. 218 00:17:37,160 --> 00:17:40,299 Позволи ми да остана тук, в името на Аллах. - Успокой се! Успокой се и млъкни! 219 00:17:41,800 --> 00:17:43,999 Пригответе го, за да можем да тръгнем. 220 00:17:56,449 --> 00:17:57,459 Кажи? 221 00:17:57,720 --> 00:18:00,999 Дорон, наблюдаваме района, но не виждаме достатъчно на сателита. 222 00:18:01,320 --> 00:18:04,119 Чуйте ме, те ще го изведат от Ливан. Нямаме време. 223 00:18:04,320 --> 00:18:06,959 Това, че Хадж Али е там, не означава, че и Аюб е там. 224 00:18:07,000 --> 00:18:09,599 Рафаел, осигурих ти всичката необходима информация. 225 00:18:09,880 --> 00:18:13,759 Дорон, чакай инструкции. Този път ще се справим. 226 00:18:18,080 --> 00:18:21,259 Няма ли как да вкараме устройства във вилата, за да видим какво се случва там? 227 00:18:21,280 --> 00:18:22,399 Вилата ни е непозната. 228 00:18:22,420 --> 00:18:24,839 Ако носим такъв инструмент, има шанс той да развали всичко. 229 00:18:24,920 --> 00:18:26,519 Хадж Али крие нещо много добре там. 230 00:18:26,760 --> 00:18:29,639 Мисля, че Хадж Али не е там през нощта, така че всяка секунда е ценна. 231 00:18:29,680 --> 00:18:32,719 Ако успее да го измъкне от Ливан, няма да го видим повече. 232 00:18:32,800 --> 00:18:34,119 Това ясно ли е на всички? 233 00:18:34,280 --> 00:18:36,879 Каква е идеята? Нямаме план, не сме подготвени. 234 00:18:37,000 --> 00:18:40,079 Нямаме ясен сигнал, че отвлеченият е там. 235 00:18:40,560 --> 00:18:41,839 Не можем да направим това. 236 00:18:44,280 --> 00:18:45,479 Ще го направим. 237 00:18:46,160 --> 00:18:49,359 С цялото ми уважение, Ели. Ти не създаваш операции и не ги одобряваш. 238 00:18:49,680 --> 00:18:52,299 Съгласен съм, че това, което имаме в момента, е самоубийствено. 239 00:18:52,320 --> 00:18:54,439 Докато не знаем със сигурност, че Аюб е жив, 240 00:18:54,520 --> 00:18:56,559 Няма да рискувам живота на други хора. 241 00:18:57,080 --> 00:19:00,395 Какво, искаме още един Рон Арад "Заловен"? 242 00:19:00,560 --> 00:19:01,839 Това ли искаме? 243 00:19:03,080 --> 00:19:04,559 Мустафа Дирани. 244 00:19:05,280 --> 00:19:06,399 Шейх Убейд. 245 00:19:07,560 --> 00:19:08,879 Това не ви ли напомня за нещо? 246 00:19:09,960 --> 00:19:12,839 Изпратихте хора с много по-малко мозък да рискуват живота си, 247 00:19:13,120 --> 00:19:14,919 за да намерят "Заловеният", нали? 248 00:19:15,280 --> 00:19:18,079 И да съберат малко повече информация за него. 249 00:19:19,560 --> 00:19:20,659 Да продължавам ли? 250 00:19:21,320 --> 00:19:22,519 Да поговорим за Шалита. 251 00:19:23,120 --> 00:19:25,319 Доведохте целия корпус в Газа след отвличането… 252 00:19:25,680 --> 00:19:26,979 Тогава беше ли сигурно? 253 00:19:27,200 --> 00:19:28,759 Пак нямаше информация за него. 254 00:19:30,000 --> 00:19:32,079 Така че, не си мъчете мозъците. - Достатъчно. 255 00:19:33,440 --> 00:19:34,599 Дискусията приключи. 256 00:19:35,240 --> 00:19:37,419 Ще се възобнови само когато ми дадете ясна индикация, 257 00:19:37,480 --> 00:19:39,399 че Аюб е в тази къща. Благодаря ви. 258 00:19:47,880 --> 00:19:49,319 Рафаел, може ли секунда? 259 00:19:50,880 --> 00:19:52,039 За секунда, да. 260 00:19:53,920 --> 00:19:56,479 Мисля, че грешиш. - Добре. 261 00:19:57,640 --> 00:19:59,499 Ако нашите хора бъдат убити в тази операция… 262 00:19:59,520 --> 00:20:02,559 Аз ще трябва да давам обяснения и отговори, не ти и Ели. 263 00:20:04,160 --> 00:20:05,919 Премиерът възложи тази операция на мен. 264 00:20:06,400 --> 00:20:07,919 Докато е така, няма просто да мисля… 265 00:20:08,400 --> 00:20:09,539 Ще обмислям, хиляди пъти. 266 00:20:09,600 --> 00:20:11,319 Знам, но този път нямаме време да мислим. 267 00:20:11,440 --> 00:20:13,399 Моментът дойде. Сега. 268 00:20:27,720 --> 00:20:29,759 Когато бяхме малки деца, 269 00:20:29,840 --> 00:20:32,319 излизахме след молитва, да ядем понички на пазара. 270 00:20:34,560 --> 00:20:36,039 Омар беше луд по поничките. 271 00:20:37,720 --> 00:20:39,959 Всички продавачи на сладкиши на пазара го познаваха. 272 00:20:39,960 --> 00:20:41,899 Даваха му безплатни сладки зад гърба на майка ни. 273 00:20:49,160 --> 00:20:52,759 Когато избягахме в Израел, той се чувстваше много неудобно. 274 00:20:55,760 --> 00:20:58,519 През цялото време беше тъжен, не разбираше защо не се върнем у дома. 275 00:21:00,760 --> 00:21:03,879 Майка ни се опита да му угоди, заведе го на пазара в Рамла. 276 00:21:05,320 --> 00:21:08,639 Но той не харесваше поничките там. Каза, че са твърде сладки. 277 00:21:25,480 --> 00:21:26,679 Е, приключи ли дискусията? 278 00:21:28,520 --> 00:21:30,999 Той разреши. - Разбрах! 279 00:21:32,320 --> 00:21:33,339 Мамка му. 280 00:21:34,000 --> 00:21:36,279 По-добре започни да се молиш, защото това ще е лудост. 281 00:21:46,880 --> 00:21:49,439 Военноморски специални сили, ще ни прехвърлят на цивилна лодка. 282 00:21:50,280 --> 00:21:52,999 Там ще се присъединим към нашите. 283 00:21:54,800 --> 00:21:57,799 Ако е рекъл господ, всичко ще бъде наред. - Безсъмнение. 284 00:21:58,200 --> 00:22:00,719 Да тръгваме, пригответе се. 285 00:22:02,200 --> 00:22:04,119 Саги, чакай малко. 286 00:22:12,640 --> 00:22:15,199 Слушай, ако чувстваш, че трябва да останеш, следвай сърцето си. 287 00:22:15,720 --> 00:22:17,119 За мен това е напълно нормално. 288 00:22:17,440 --> 00:22:18,979 Ще те заместя с някой друг от звената. 289 00:22:19,040 --> 00:22:20,279 И никой няма да ти каже дума. 290 00:22:21,520 --> 00:22:24,319 Ели, всичко е наред. - Сигурен ли си? 291 00:22:25,440 --> 00:22:26,639 На път сме да измъкнем Габи. 292 00:22:28,640 --> 00:22:31,559 Не, просто си мисля за Нурит. 293 00:22:32,160 --> 00:22:33,519 Тя ще умре, ако не отида. 294 00:22:34,760 --> 00:22:36,079 Тя е по-добре, повярвай ми. 295 00:22:37,200 --> 00:22:40,159 Какво се разбрахте? Успя ли да поговорите, ти и тази луда жена? 296 00:22:42,960 --> 00:22:46,439 Стигнахме до някакъв… известен компромис. 297 00:22:47,960 --> 00:22:51,439 Ти я познаваш. Не се знае със сигурност. - Така е. 298 00:22:54,480 --> 00:22:57,719 И все пак? Идвам ли? - Идваш. 299 00:23:07,640 --> 00:23:09,879 Наистина е странно. Да ходим в три стаи. 300 00:23:10,360 --> 00:23:14,359 Всеки път ли ще спориш с мен? Такава е процедурата, скъпа. Какво толкова? 301 00:23:27,120 --> 00:23:29,319 Хайде измести се. 302 00:23:31,720 --> 00:23:34,239 Какво стана? - Нищо, някаква режеща болка в корема. 303 00:23:34,920 --> 00:23:37,439 Нурит, покажи ми къде точно. - Тук. 304 00:23:38,080 --> 00:23:39,479 В долната част на корема ли? - Да. 305 00:23:40,720 --> 00:23:43,439 Добре, ще отидем на ултразвук. - Не, защо? Няма нужда. 306 00:23:43,800 --> 00:23:47,059 Скъпа, не можем да пренебрегваме такава болка в твоята ситуация. Хайде, тръгваме. 307 00:24:04,720 --> 00:24:05,999 Имаш ли нужда от нещо? 308 00:24:08,040 --> 00:24:09,399 Мога ли да говоря с него? 309 00:24:14,240 --> 00:24:15,399 Ела с мен. 310 00:24:34,400 --> 00:24:35,979 Изпратиха те да говориш с мен? 311 00:24:37,440 --> 00:24:38,879 Да ме разпиташ? 312 00:24:41,440 --> 00:24:42,519 Не. 313 00:24:43,960 --> 00:24:45,359 Поисках разрешение да те видя. 314 00:24:48,440 --> 00:24:49,599 За какво? 315 00:24:51,440 --> 00:24:53,159 Не си нанесла достатъчно щети? 316 00:24:57,000 --> 00:24:58,319 Как му повярвахте? 317 00:25:00,000 --> 00:25:01,599 Точно ти. 318 00:25:03,080 --> 00:25:05,719 Как? Защо? За първи път ли ти е, Омар? 319 00:25:06,280 --> 00:25:09,119 Колко пъти си идвал при мен пребит, заради дългове или арести? 320 00:25:09,240 --> 00:25:11,399 Каква е връзката? Бях дете. 321 00:25:13,240 --> 00:25:15,959 Не разбра ли, че биха направили всичко, за да се доберат до мен? 322 00:25:18,080 --> 00:25:19,239 Не разбра ли? 323 00:25:19,600 --> 00:25:21,599 Не се ли замисли, че те използват? 324 00:25:23,800 --> 00:25:28,319 Как един полицай, отличен служител, се е хванал на такава уловка? 325 00:25:28,400 --> 00:25:29,719 Стига! Млъкни! 326 00:25:31,240 --> 00:25:33,319 Мислех, че си в беда, че ще умреш. 327 00:25:33,960 --> 00:25:36,079 Знаеш ли, че ми изпратиха фалшиви видеоклипове с теб. 328 00:25:36,160 --> 00:25:37,559 Знаеха точно къде да натиснат. 329 00:25:45,840 --> 00:25:47,199 Не ме чакай… 330 00:25:50,440 --> 00:25:52,799 Нещо се случва тук и мисля, че ще отнеме известно време. 331 00:25:53,200 --> 00:25:54,639 Добре, а колко време? 332 00:25:55,400 --> 00:25:56,879 Мисля, че за няколко дни. 333 00:26:02,080 --> 00:26:03,559 Тогава ще говоря с тях. 334 00:26:05,059 --> 00:26:06,146 Добре. 335 00:26:07,240 --> 00:26:08,639 Не мисли за това сега. 336 00:26:08,720 --> 00:26:11,079 Просто прави каквото трябва, грижи се за себе си и си… 337 00:26:11,600 --> 00:26:12,999 ела скоро, чули? 338 00:26:14,640 --> 00:26:15,679 Разбира се. 339 00:26:20,080 --> 00:26:23,999 Целувам те. - Целувам те. 340 00:26:29,120 --> 00:26:30,219 Може ли? 341 00:26:40,560 --> 00:26:44,039 Добре, аз… виждам, че не е подходящият момент, но… 342 00:26:44,840 --> 00:26:45,959 Добре, това е. 343 00:26:48,080 --> 00:26:49,679 Кажи де, Русо. Какво има? 344 00:26:51,760 --> 00:26:53,959 Не знам дали ти или аз или… 345 00:26:54,080 --> 00:26:57,039 Но цялата история с момчето, 346 00:26:57,160 --> 00:26:58,759 по някакъв начин ме дестабилизира. 347 00:26:58,880 --> 00:27:00,879 И вчера в гаража реагирах лошо. 348 00:27:01,040 --> 00:27:02,599 Усетиха ни и аз… 349 00:27:02,960 --> 00:27:05,479 Добре, ще влезем там под обстрел, каквото и да стане. 350 00:27:05,760 --> 00:27:08,959 Измъкнахме се от там невредими, така че… - Какво е хубавото? Всичко е наред. 351 00:27:08,960 --> 00:27:10,279 Това не е хубаво. 352 00:27:10,960 --> 00:27:13,079 Вече не разчитам на себе си. Вярно, не знам… 353 00:27:13,280 --> 00:27:15,999 Русо, остави това настрана засега. 354 00:27:17,040 --> 00:27:18,899 Ще говорим за това, когато се върнем от Ливан. 355 00:27:19,320 --> 00:27:20,559 Става ли? 356 00:27:21,160 --> 00:27:22,839 Имам нужда от теб сега. 357 00:27:29,920 --> 00:27:31,759 Откъде знаеш за моите награди? 358 00:27:33,880 --> 00:27:35,119 Видях статията. 359 00:27:36,680 --> 00:27:37,799 Адел ми я изпрати. 360 00:27:40,200 --> 00:27:41,719 Какво си помисли? 361 00:27:43,080 --> 00:27:44,159 Какво си мислех? 362 00:27:46,160 --> 00:27:47,399 Какво си мислех… 363 00:27:49,240 --> 00:27:50,519 Засрамих се. 364 00:27:52,800 --> 00:27:53,959 Глупак. 365 00:28:03,440 --> 00:28:04,499 Красавецо… 366 00:28:05,640 --> 00:28:07,279 Не ми припомняй това име. 367 00:28:13,080 --> 00:28:15,559 Не си го излъгал, нали? Габи жив ли е? 368 00:28:16,840 --> 00:28:18,999 Мислиш ли, че бих го излъгал? 369 00:28:21,080 --> 00:28:24,039 Мислиш ли, че ще изложа Айша и теб на опасност? 370 00:28:25,960 --> 00:28:32,399 И сега ли не ми вярваш? Наистина ли мислиш така? 371 00:28:34,720 --> 00:28:35,839 Вярвам ти, 372 00:28:38,280 --> 00:28:39,719 И се надявам да стигнат до него. 373 00:28:39,840 --> 00:28:42,319 Защото иначе няма да те пуснат. 374 00:28:42,760 --> 00:28:45,679 Ще те доведат в Израел, ще те съдят, ще отидеш в затвора. 375 00:28:45,840 --> 00:28:47,159 Нищо не мога да направя. 376 00:28:47,240 --> 00:28:49,079 Ще се уверим, че посещенията са разрешени. 377 00:28:49,200 --> 00:28:51,879 За да можеш да видиш майка си, Мохамед и рена. 378 00:28:53,920 --> 00:28:55,599 Омар, липсваш много на мама. 379 00:28:57,480 --> 00:28:59,719 Тя не спи нощем, откакто започна тази история. 380 00:29:01,000 --> 00:29:03,319 Ако тя знае, че може да те види дори за минута… 381 00:29:04,040 --> 00:29:05,559 Ще те прегръща, целува. 382 00:29:11,040 --> 00:29:15,039 О, Асал… как обърках всичко… 383 00:29:18,880 --> 00:29:20,239 Всичко развалих. 384 00:29:22,920 --> 00:29:26,399 Сега съм тук. Всичко ще бъде наред. 385 00:29:35,360 --> 00:29:37,079 Добре, кажи ми къде точно те боли. 386 00:29:38,360 --> 00:29:41,559 Тук отдолу. - Тук ли? Да видим. 387 00:30:03,800 --> 00:30:06,319 Не виждам нищо необичайно тук. 388 00:30:13,240 --> 00:30:14,319 Това сърцето му ли е? 389 00:30:15,680 --> 00:30:16,959 И работи идеално. 390 00:30:17,340 --> 00:30:18,439 Всичко е наред Нурит. 391 00:30:18,440 --> 00:30:21,719 Това вероятно е свиване на матката и се случва през първото тримесечие. 392 00:30:23,360 --> 00:30:25,599 Между другото… 393 00:30:26,040 --> 00:30:27,139 Това е нейното сърчице. 394 00:30:28,160 --> 00:30:29,599 Не неговото, а нейното. 395 00:30:31,200 --> 00:30:33,599 Недей да плачеш. Тя наистина е здрава. 396 00:30:35,000 --> 00:30:37,159 Сигурна ли си? - Разбира се. 397 00:30:41,280 --> 00:30:43,279 Чакай малко, мога ли да се обадя? - Разбира се. 398 00:30:45,440 --> 00:30:46,539 Благодаря ти. 399 00:30:52,200 --> 00:30:53,879 Здравейте, това е телефонът на саги. 400 00:30:54,000 --> 00:30:55,779 Извън обхват съм. Моля, оставете съобщение. 401 00:32:33,960 --> 00:32:36,399 Знаем за иранския самолет, който кацна преди няколко часа. 402 00:32:36,560 --> 00:32:37,959 На военното летище в Жандар. 403 00:32:38,120 --> 00:32:39,479 Сигурно това им е целта. 404 00:32:39,740 --> 00:32:41,639 Има три възможни гранично-пропускателни пункта: 405 00:32:41,640 --> 00:32:45,039 Масна, Каламон и още едно, контролирано от ООН. 406 00:32:45,880 --> 00:32:46,919 Омар. 407 00:32:50,720 --> 00:32:53,599 КПП Каламун е най-малко вероятно… 408 00:32:53,920 --> 00:32:55,299 защото това е най-дългото пътуване 409 00:32:55,560 --> 00:32:58,159 Това е проблемна зона за Хизбула, защото там се водят престрелки. 410 00:32:58,520 --> 00:33:00,639 С различни единици на ИСИС. 411 00:33:01,880 --> 00:33:03,399 По отношение на КПП на ООН, 412 00:33:03,720 --> 00:33:04,819 възможно е. 413 00:33:05,080 --> 00:33:06,759 Но има движение на много бежанци… 414 00:33:07,040 --> 00:33:09,719 Така че, ще е трудно да останете незабелязани. 415 00:33:10,400 --> 00:33:12,159 Така че приемаме, че това е ГКПП Масна. 416 00:33:12,440 --> 00:33:15,599 Близо до пропускателния пункт е КПП, контролирано от Хизбула и сирийците. 417 00:33:16,000 --> 00:33:18,759 Намира се на пътя Бейрут-Дамаск, на 40 километра от Бейрут. 418 00:33:22,760 --> 00:33:24,839 Колите идват. - Благодаря. 419 00:33:25,680 --> 00:33:28,199 Имаме три дрона във въздуха над тези КПП-та. 420 00:33:28,320 --> 00:33:29,519 И още един над вилата. 421 00:33:29,640 --> 00:33:32,239 След като намерим изхода, знаем и коя е дестинацията. 422 00:33:33,280 --> 00:33:34,299 Ели. 423 00:33:35,120 --> 00:33:38,359 Ще действаме под прикритието на ливанската полиция в две коли. 424 00:33:38,800 --> 00:33:41,199 Ще се движим по пътя Бейрут-Дамаск. 425 00:33:41,720 --> 00:33:43,579 Трябва да бъдем близо до трите пункта, за да 426 00:33:43,600 --> 00:33:45,199 можем да ги достигнем максимално бързо. 427 00:33:45,800 --> 00:33:47,639 Отново ви напомням, заради ливанския акцент… 428 00:33:47,880 --> 00:33:50,759 само саги и Шани ще говорят. И то минимум. 429 00:33:51,120 --> 00:33:53,119 Кажи? - Как можем да се измъкнем оттам? 430 00:33:53,640 --> 00:33:55,119 В момента няма събирателен пункт. 431 00:33:55,280 --> 00:33:58,119 Трябва да изчакаме. Зависи кой пункт ще изберат. 432 00:33:58,480 --> 00:34:00,479 Не е идеално, но това е положението. 433 00:34:00,600 --> 00:34:01,879 Движим се с две коли. 434 00:34:02,040 --> 00:34:05,959 Една кола за Дорон, Саги, Орен и Омар. 435 00:34:07,600 --> 00:34:10,719 Ще идва с нас? - Да. Ще ни трябва там. 436 00:34:11,280 --> 00:34:15,239 Кола номер две, аз, Стив, Шани, Офир. 437 00:34:15,720 --> 00:34:17,039 Останалите чакат тук. 438 00:34:17,240 --> 00:34:19,279 И чакат доклад за сборния пункт. 439 00:34:20,240 --> 00:34:21,959 Успех на всички ни. - Късмет. 440 00:34:23,760 --> 00:34:25,839 Хайде, преоблечи се. 441 00:34:33,760 --> 00:34:36,319 Дорон, имам нужда от услуга. 442 00:34:37,920 --> 00:34:39,198 Искам да видя Айша. 443 00:34:45,960 --> 00:34:46,999 Ела с мен. 444 00:35:16,280 --> 00:35:18,799 Не плачи. Не плачи, любов моя. 445 00:35:20,120 --> 00:35:21,839 Дай боже, всичко да бъде наред. 446 00:35:23,200 --> 00:35:25,919 Лъжеш ме през цялото време. 447 00:35:27,720 --> 00:35:31,359 Обеща, че ще бъдем заедно, че ще имаме дете и дом. 448 00:35:32,640 --> 00:35:33,999 Обеща ми. 449 00:35:42,360 --> 00:35:43,479 Да тръгваме. 450 00:35:50,920 --> 00:35:52,079 Не се безпокой. 451 00:36:15,560 --> 00:36:16,679 Да тръгваме. 452 00:36:19,080 --> 00:36:20,479 Дай ми секунда. 453 00:37:35,663 --> 00:37:40,663 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 45507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.