Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,456
Саги, с теб минахме през…
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,559
огън и вода.
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,599
Научихме, че животът не трябва
да се приема за даденост.
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,979
Ще останете ли с нас за прегледа?
- Какъв преглед?
5
00:00:12,060 --> 00:00:13,139
Ами, рутинен.
6
00:00:13,200 --> 00:00:17,439
Да се уверите, че размерът на плода е
нормален. Просто нормална проверка.
7
00:00:18,920 --> 00:00:20,639
Дори не знам дали
искам да го запазя.
8
00:00:20,960 --> 00:00:22,619
Просто чувствах, че това е мое решение.
9
00:00:26,920 --> 00:00:28,439
Къде е баща ми? С теб ли е
10
00:00:28,600 --> 00:00:30,319
Прибирай се бързо! По-бързо!
11
00:00:30,520 --> 00:00:31,559
Не. НЕ!
12
00:00:32,600 --> 00:00:35,559
Трябва да докладваме сега.
Това не може да се скрие.
13
00:00:35,680 --> 00:00:36,739
Моля те, какво ти казах?
14
00:00:37,400 --> 00:00:38,519
Сладко момче.
15
00:00:40,400 --> 00:00:42,959
Коя си ти? Познавам те, от болницата.
Какво правиш тук?
16
00:00:43,080 --> 00:00:44,419
Ели, Шани ще загази след секунда.
17
00:00:44,560 --> 00:00:46,359
Този красавец, ще
ме вкара в затвора!
18
00:00:46,480 --> 00:00:48,199
Теб, Мохамед и рена, всички нас!
Мен също!
19
00:00:48,800 --> 00:00:49,999
Съсипа целият ни живот.
20
00:00:50,240 --> 00:00:52,399
Ако има някакъв начин
да се свържа с него…
21
00:00:52,520 --> 00:00:54,119
Само ако можех да говоря с него.
22
00:00:54,120 --> 00:00:56,459
Някой виждал ли е тялото?
Някой видял ли го е с очите си?
23
00:00:56,840 --> 00:00:57,899
Тогава защо го погребвате?
24
00:00:57,920 --> 00:01:00,239
Всички знаци, Дорон, показват
едно и също нещо.
25
00:01:00,480 --> 00:01:03,079
Вероятността Аюб да оцелее, е много малка.
26
00:01:03,200 --> 00:01:04,639
Вземи се гръмни? Мамицата…
27
00:01:07,000 --> 00:01:09,079
Омар Тавалбе ще си
получи заслуженото.
28
00:01:09,520 --> 00:01:10,559
Имам план.
29
00:01:13,240 --> 00:01:14,319
Не!
30
00:01:17,680 --> 00:01:19,399
Кучи син!
31
00:01:21,640 --> 00:01:22,679
Да тръгваме.
32
00:01:24,160 --> 00:01:25,199
Кой се обажда?
33
00:01:25,280 --> 00:01:27,599
Онзи ден бях в
Брюксел с Аюб. Помниш ли ме?
34
00:01:28,120 --> 00:01:29,319
Айша и Мая са с мен.
35
00:01:29,760 --> 00:01:31,199
Ела сам, ако искаш да ги
видиш живи.
36
00:01:32,120 --> 00:01:33,159
Остави пистолета.
37
00:01:33,280 --> 00:01:34,319
Хвърли го на земята!
38
00:01:34,320 --> 00:01:36,399
Съжалявам, Омар,
моля те, бягай!
39
00:01:38,000 --> 00:01:39,199
Ти ли го уби?
40
00:01:39,400 --> 00:01:40,599
Къде е тялото му?
41
00:01:41,400 --> 00:01:43,079
Няма тяло. Какво искаш да кажеш?
42
00:01:43,560 --> 00:01:44,799
Няма тяло, защото е жив.
43
00:01:45,960 --> 00:01:46,979
Какво?
44
00:02:33,200 --> 00:02:34,799
Нимер?
- Да Нимер.
45
00:02:35,000 --> 00:02:36,999
Радвам се да се запознаем.
- Стаите ви са готови.
46
00:02:41,040 --> 00:02:42,199
Излезте момичета.
47
00:02:50,080 --> 00:02:51,439
Какви са последните новини?
48
00:02:52,080 --> 00:02:53,959
Поставиха блокади на главните пътища.
49
00:02:55,240 --> 00:02:58,379
Но ще отнеме няколко часа, преди патрулите
да бъдат изпратени в други райони.
50
00:02:59,360 --> 00:03:02,399
Идват ли хора тук?
- Не, затваряме до следващия сезон.
51
00:03:03,840 --> 00:03:05,919
Не се притеснявай, тук сте в безопасност.
52
00:03:06,920 --> 00:03:08,199
Временно.
- Добре, да тръгваме.
53
00:03:09,400 --> 00:03:10,979
Нимер, имам нужда от кодиран телефон.
54
00:03:12,400 --> 00:03:14,779
Толкова се радвам да се запознаем.
Слушал съм много за теб.
55
00:03:36,960 --> 00:03:38,439
Какво, мислиш, че съм тъп?
56
00:03:40,000 --> 00:03:42,799
Той е жив. Не лъжа.
57
00:03:43,160 --> 00:03:46,279
Видях кръв в апартамента,
следи от стрелба.
58
00:03:47,240 --> 00:03:48,919
Беше тежко ранен, но се погрижих за него.
59
00:03:49,640 --> 00:03:51,419
Дадох му кръв, направих му кръвопреливане.
60
00:03:51,840 --> 00:03:54,679
Подиграваш ли ми се?
Какво ти става?
61
00:03:57,880 --> 00:03:59,399
Мислиш ли, че ще го оставим да умре?
62
00:04:07,280 --> 00:04:08,639
Хадж Али го държи…
63
00:04:10,040 --> 00:04:13,719
В района на Ал Сайфи в Бейрут.
Знам къде.
64
00:04:15,440 --> 00:04:16,839
Защо да ти вярвам?
65
00:04:17,280 --> 00:04:19,199
Защото имаш жена ми и сестра ми.
66
00:04:19,840 --> 00:04:20,999
Затова.
67
00:04:21,399 --> 00:04:26,199
Хадж Али е разбрал, че работя с теб.
Той няма да поема рискове.
68
00:04:26,920 --> 00:04:28,119
Нямаш много време.
69
00:04:28,640 --> 00:04:31,039
Той ще изведе капитана от Ливан
възможно най-скоро.
70
00:04:32,480 --> 00:04:33,679
Къде ще го изведе?
71
00:04:34,260 --> 00:04:36,459
Ще ти помогна да стигнеш до него,
но първо ми обещай…
72
00:04:36,480 --> 00:04:38,399
Извадете къде?
- Обещай, че ще ми помогнеш.
73
00:04:38,520 --> 00:04:39,759
Къде ще го заведе?
74
00:04:41,440 --> 00:04:42,559
Към Иран.
75
00:05:50,560 --> 00:05:51,879
Айша.
76
00:06:00,760 --> 00:06:02,719
Айша, ще се справим, обещавам ти.
77
00:06:03,480 --> 00:06:05,039
Как можа да му причиниш това?
78
00:06:05,840 --> 00:06:09,799
Омар те обича. Говореше
за теб през цялото време.
79
00:06:10,240 --> 00:06:11,919
Каза, че ти си най-ценният човек за него.
80
00:06:12,000 --> 00:06:13,479
От цялото му семейство.
81
00:06:14,120 --> 00:06:15,399
Евреинът ме излъга.
82
00:06:16,540 --> 00:06:18,779
Излъгаха ме, казаха ми,
че Омар има нужда от помощта ми
83
00:06:18,840 --> 00:06:20,039
Затова дойдох.
84
00:06:22,360 --> 00:06:23,439
Кълна ти се,
85
00:06:24,080 --> 00:06:26,799
Никога в живота си не бих направила
нещо, което може да му навреди.
86
00:06:26,920 --> 00:06:28,239
Но те боли…
87
00:06:29,000 --> 00:06:32,439
И съсипа живота ни,
а сега ще го убият!
88
00:06:34,640 --> 00:06:35,659
Не.
89
00:06:37,520 --> 00:06:38,599
Познавам ги.
90
00:06:39,160 --> 00:06:40,839
Всичко, което искат, е отвлечен евреин.
91
00:06:42,800 --> 00:06:44,599
След като го намерят, ще ви
пуснат и двамата.
92
00:06:44,720 --> 00:06:46,479
Няма да го пуснат за нищо на света.
93
00:06:47,720 --> 00:06:49,919
Той ще умре, знам.
94
00:06:56,120 --> 00:06:57,879
Рафаел, вярвам му.
Няма причина да ме лъже.
95
00:06:58,380 --> 00:06:59,419
Разбира се, че има.
96
00:06:59,440 --> 00:07:01,579
Просто те разиграва известно време,
докато те намерят.
97
00:07:02,040 --> 00:07:05,459
Дорон, екипът за евакуация вече е на път
към теб, остани, където си и ги чакай,
98
00:07:05,540 --> 00:07:06,619
Разбра ли ме?
99
00:07:06,640 --> 00:07:08,839
Рафаел, нека проверя, за да сме сигурни.
Вече сме тук.
100
00:07:09,000 --> 00:07:10,159
Ако е вярно, ще го намеря.
101
00:07:10,480 --> 00:07:11,919
Разбра ли ме, какво ти казвам?
102
00:07:12,640 --> 00:07:14,219
Не повтаряй случилото се в Газа, Дорон.
103
00:07:14,840 --> 00:07:16,399
Не искаш друга смърт на
съвестта си.
104
00:07:17,080 --> 00:07:18,999
Платихме висока
цена за всичко това.
105
00:07:20,560 --> 00:07:21,959
Разбрах!
106
00:07:26,000 --> 00:07:27,059
Нимер.
107
00:07:27,800 --> 00:07:30,119
Ела тук. Седни!
108
00:07:35,000 --> 00:07:37,239
Слушай, спешно ми трябва кола.
109
00:07:39,920 --> 00:07:43,639
Явно още не си разбрал…
110
00:07:43,800 --> 00:07:45,879
Но ви търсят навсякъде.
111
00:07:46,360 --> 00:07:48,079
Имат вашите снимки и описания.
112
00:07:48,440 --> 00:07:50,479
И всички ливански
сили ви търсят.
113
00:07:51,240 --> 00:07:52,739
Така че, забрави за
колата, изобщо.
114
00:07:52,760 --> 00:07:53,859
Един час и ще се връщам.
115
00:07:53,960 --> 00:07:56,719
Ще те хванат, особено с кола.
116
00:07:58,320 --> 00:08:00,399
Получих инструкции да останете тук
и да не мърдате.
117
00:08:00,720 --> 00:08:03,399
Така че, остани тук с нас, докато не
дойдат приятелите ти.
118
00:08:04,680 --> 00:08:06,199
Нали така?
119
00:08:07,080 --> 00:08:10,639
Слушай! Искам да стигна до района
на Ал Сайфи. Имаш ли някакви идеи?
120
00:08:31,480 --> 00:08:32,579
Така, внимателно.
121
00:08:39,000 --> 00:08:41,399
Саги, Ализа.
Ализа, Саги, съпругът ми.
122
00:08:41,840 --> 00:08:44,279
Здравей.
- Здравей. Видяхме се последния път.
123
00:08:54,840 --> 00:08:56,959
Бях в Дженин, обещах
ти да донеса бисквитки мамул.
124
00:09:03,040 --> 00:09:04,759
Съжалявам, скъпи мой.
125
00:09:06,680 --> 00:09:07,839
Аз също.
126
00:09:09,640 --> 00:09:13,839
Искам да ти кажа нещо.
- Чакай малко, дай ми…
127
00:09:14,560 --> 00:09:16,039
Докато не измисля, какво да кажа…
128
00:09:21,400 --> 00:09:22,759
Разбрах, че това е нормално.
129
00:09:26,080 --> 00:09:27,279
Добре е, че не…
130
00:09:29,200 --> 00:09:30,439
Че не искаш бебето.
131
00:09:32,960 --> 00:09:34,599
Не сега, а изобщо.
132
00:09:40,920 --> 00:09:42,599
Знаеш ли какво си
помислих първо?
133
00:09:44,080 --> 00:09:45,239
Когато разбрах?
134
00:09:47,960 --> 00:09:49,319
За децата на Авихай.
135
00:09:51,680 --> 00:09:53,399
Че всичко, целият им живот е осакатен.
136
00:09:55,520 --> 00:09:57,159
И пак имат нормална майка.
137
00:09:59,080 --> 00:10:01,919
Двамата сме замесени в това,
и няма да се предадем.
138
00:10:03,360 --> 00:10:04,759
Тогава защо е нужно всичко това?
139
00:10:05,960 --> 00:10:07,239
Това е тормоз, разбираш ли?
140
00:10:08,840 --> 00:10:10,079
Наистина е жестоко.
141
00:10:12,240 --> 00:10:16,039
Красавице моя, ще бъдеш прекрасна майка,
погледни ме.
142
00:10:17,320 --> 00:10:18,439
Ще бъдеш прекрасна майка.
143
00:10:20,080 --> 00:10:22,239
Ще бъдеш най-добрата майка на света,
гарантирам ти.
144
00:10:24,840 --> 00:10:27,639
По дяволите, има хора, които
вършат тази работа
145
00:10:27,760 --> 00:10:28,999
И живеят дълъг живот.
146
00:10:30,080 --> 00:10:32,479
Има хора, които вървят по улицата и в тях
се врязва камион.
147
00:10:35,520 --> 00:10:37,299
Красавице моя, това, което решиш, ще стане!
148
00:10:38,480 --> 00:10:39,679
Ще приема всичко.
149
00:10:41,160 --> 00:10:42,479
В огън и вода.
150
00:10:52,763 --> 00:10:55,831
Бейрут. Район Ал-Сайфи.
151
00:10:57,600 --> 00:10:59,719
Заповядай.
- Благодаря.
152
00:11:15,320 --> 00:11:18,439
Ало, как си?
Чуваш ли ме добре?
153
00:11:19,040 --> 00:11:20,919
Перфектно. Какво виждаш?
154
00:11:22,720 --> 00:11:25,679
Районът Ал Саиф е невероятен.
155
00:11:26,240 --> 00:11:29,239
Къщите му са красиви и хората му
са красиви.
156
00:11:29,920 --> 00:11:31,359
Трябва да си купиш апартамент тук.
157
00:11:31,480 --> 00:11:35,439
Виждаш ли къщата?
- Да, разбира се, иска ли питане!?
158
00:11:46,640 --> 00:11:49,799
Точно до кафенето.
Охранявана е перфектно.
159
00:11:51,000 --> 00:11:53,999
Камери, охрана. Просто всичко.
160
00:11:55,080 --> 00:11:57,419
Сигурен съм, че тази къща
е на известна личност, като теб.
161
00:11:57,600 --> 00:11:59,079
Слушай, това е страхотно.
162
00:11:59,920 --> 00:12:02,839
Може ли да влезеш в сградата?
Въоръжени ли са пазачите?
163
00:12:03,440 --> 00:12:05,319
Всяка информация ще помогне.
164
00:12:10,880 --> 00:12:13,399
Добре, ще видя
какво мога да направя.
165
00:12:37,280 --> 00:12:40,519
Приближих се максимално до тях.
Пазачите ми изглеждат въоръжени.
166
00:12:41,400 --> 00:12:43,999
Може ли да погледнеш вътре
в комплекса?
167
00:12:44,120 --> 00:12:45,439
Нищо не виждам.
168
00:12:48,200 --> 00:12:50,639
Трябва да затворя телефона. Нека се
чуем по-късно
169
00:12:51,680 --> 00:12:54,599
Салам алейкум.
- Мога ли да помогна с нещо?
170
00:12:55,840 --> 00:13:00,039
Честно казано, да. Можете да ми помогнете.
Аз съм Нимер, агент на недвижими имоти.
171
00:13:01,000 --> 00:13:02,279
Правя проучване.
172
00:13:03,240 --> 00:13:04,359
Покажи ми личната си карта.
173
00:13:05,680 --> 00:13:06,759
Добре, защо не?
174
00:13:12,080 --> 00:13:13,119
Заповядай.
175
00:13:15,760 --> 00:13:19,199
Вярно е, че сме от юг,
но искаме да разширим малко бизнеса.
176
00:13:19,600 --> 00:13:21,859
Има ли нещо във вашия район и можете
ли да ни помогнете?
177
00:13:25,400 --> 00:13:26,719
Няма какво да търсите тук.
178
00:13:35,880 --> 00:13:37,199
Тръгвам си веднага.
179
00:13:37,640 --> 00:13:40,039
Още малко, приятелю.
Трябва ми нещо по-конкретно.
180
00:13:41,560 --> 00:13:45,319
Виж, започват да ме подозират.
Много е опасно.
181
00:13:45,520 --> 00:13:46,779
Искам да си тръгна веднага.
182
00:13:47,160 --> 00:13:49,559
Изчакай, остани
още малко там!
183
00:13:53,360 --> 00:13:56,239
Добре.
- Благодаря. Благодаря ти много.
184
00:13:58,020 --> 00:13:59,139
Искам да ми обясниш защо го
185
00:13:59,220 --> 00:14:00,739
изпращаш на мисия
в центъра на Бейрут,
186
00:14:00,760 --> 00:14:02,039
Без разрешение?
187
00:14:02,960 --> 00:14:05,359
Рафаел, виж снимките,
той е 100% там.
188
00:14:05,800 --> 00:14:08,159
Не е 100%, това са спекулации.
189
00:14:08,320 --> 00:14:11,799
Нямаме представа кой е там, а ти
излагаш на риск живота на този агент.
190
00:14:12,240 --> 00:14:14,679
Кажи ми ще рискуваш ли,
за да не го изтървем?
191
00:14:15,160 --> 00:14:18,159
Дорон, стига,
върни агента веднага.
192
00:15:41,200 --> 00:15:42,599
Дишай.
193
00:15:44,080 --> 00:15:45,239
Пак.
194
00:16:00,200 --> 00:16:01,359
Рафаел.
195
00:16:08,520 --> 00:16:10,559
Дай ми сателитна
снимка на сградата, която проучва.
196
00:16:16,920 --> 00:16:18,199
Какво се случва?
197
00:16:26,160 --> 00:16:27,439
За какво са всички тези дрехи?
198
00:16:30,000 --> 00:16:34,159
Не ми казвай, че се местя отново.
Тъкмо свикнах с този апартамент.
199
00:16:35,120 --> 00:16:38,039
За съжаление твоите пътувания
не са приключили, капитане.
200
00:16:39,840 --> 00:16:41,599
Докторе, как е състоянието му?
201
00:16:42,320 --> 00:16:45,359
Добре е, възстановява се и става по-силен.
Може да пътува.
202
00:16:45,920 --> 00:16:48,199
Ще ни оставиш лекарства за из път, нали?
- Разбира се.
203
00:16:48,320 --> 00:16:51,759
Лекарства, инхалатор, адреналин, всичко.
- Добре.
204
00:16:52,400 --> 00:16:55,479
Недей, Хадж, моля те.
Не ме мести отново
205
00:16:55,600 --> 00:16:56,659
Искам да си почина.
206
00:16:58,000 --> 00:16:59,239
Какво мога да направя, за теб?
207
00:16:59,520 --> 00:17:01,939
Когато приятелите ти се опитват
да стигнат до теб и до нас.
208
00:17:02,640 --> 00:17:04,719
Представлява заплаха за нас.
209
00:17:04,920 --> 00:17:08,039
Така че ще те отведем на безопасно място.
210
00:17:10,440 --> 00:17:12,199
Всичко ти дадох.
Какво още искаш?
211
00:17:12,720 --> 00:17:13,838
Не бой се…
212
00:17:14,200 --> 00:17:16,559
Там към затворниците се отнасят
много добре.
213
00:17:16,839 --> 00:17:18,639
Особено към
тези, които работят с тях.
214
00:17:23,120 --> 00:17:26,598
Моля те, за бога, нека
остана тук.
215
00:17:26,839 --> 00:17:30,359
Ще направя каквото поискаш,
само не ме пращай там.
216
00:17:31,520 --> 00:17:33,319
Смили се. Хадж, в името на Аллах.
217
00:17:34,040 --> 00:17:35,859
В името на Аллах, позволи ми да остана тук.
218
00:17:37,160 --> 00:17:40,299
Позволи ми да остана тук, в името на Аллах.
- Успокой се! Успокой се и млъкни!
219
00:17:41,800 --> 00:17:43,999
Пригответе го, за да можем да тръгнем.
220
00:17:56,449 --> 00:17:57,459
Кажи?
221
00:17:57,720 --> 00:18:00,999
Дорон, наблюдаваме района, но не
виждаме достатъчно на сателита.
222
00:18:01,320 --> 00:18:04,119
Чуйте ме, те ще го изведат от Ливан.
Нямаме време.
223
00:18:04,320 --> 00:18:06,959
Това, че Хадж Али е там,
не означава, че и Аюб е там.
224
00:18:07,000 --> 00:18:09,599
Рафаел, осигурих ти всичката
необходима информация.
225
00:18:09,880 --> 00:18:13,759
Дорон, чакай инструкции.
Този път ще се справим.
226
00:18:18,080 --> 00:18:21,259
Няма ли как да вкараме устройства във
вилата, за да видим какво се случва там?
227
00:18:21,280 --> 00:18:22,399
Вилата ни е непозната.
228
00:18:22,420 --> 00:18:24,839
Ако носим такъв инструмент,
има шанс той да развали всичко.
229
00:18:24,920 --> 00:18:26,519
Хадж Али
крие нещо много добре там.
230
00:18:26,760 --> 00:18:29,639
Мисля, че Хадж Али не е там през нощта,
така че всяка секунда е ценна.
231
00:18:29,680 --> 00:18:32,719
Ако успее да го измъкне от Ливан,
няма да го видим повече.
232
00:18:32,800 --> 00:18:34,119
Това ясно ли е на всички?
233
00:18:34,280 --> 00:18:36,879
Каква е идеята?
Нямаме план, не сме подготвени.
234
00:18:37,000 --> 00:18:40,079
Нямаме ясен сигнал, че отвлеченият
е там.
235
00:18:40,560 --> 00:18:41,839
Не можем да направим това.
236
00:18:44,280 --> 00:18:45,479
Ще го направим.
237
00:18:46,160 --> 00:18:49,359
С цялото ми уважение, Ели. Ти не създаваш
операции и не ги одобряваш.
238
00:18:49,680 --> 00:18:52,299
Съгласен съм, че това, което имаме
в момента, е самоубийствено.
239
00:18:52,320 --> 00:18:54,439
Докато не знаем със сигурност,
че Аюб е жив,
240
00:18:54,520 --> 00:18:56,559
Няма да рискувам живота
на други хора.
241
00:18:57,080 --> 00:19:00,395
Какво, искаме още един
Рон Арад "Заловен"?
242
00:19:00,560 --> 00:19:01,839
Това ли искаме?
243
00:19:03,080 --> 00:19:04,559
Мустафа Дирани.
244
00:19:05,280 --> 00:19:06,399
Шейх Убейд.
245
00:19:07,560 --> 00:19:08,879
Това не ви ли напомня за нещо?
246
00:19:09,960 --> 00:19:12,839
Изпратихте хора с много по-малко
мозък да рискуват живота си,
247
00:19:13,120 --> 00:19:14,919
за да намерят "Заловеният", нали?
248
00:19:15,280 --> 00:19:18,079
И да съберат малко
повече информация за него.
249
00:19:19,560 --> 00:19:20,659
Да продължавам ли?
250
00:19:21,320 --> 00:19:22,519
Да поговорим за Шалита.
251
00:19:23,120 --> 00:19:25,319
Доведохте целия корпус в Газа
след отвличането…
252
00:19:25,680 --> 00:19:26,979
Тогава беше ли сигурно?
253
00:19:27,200 --> 00:19:28,759
Пак нямаше информация за него.
254
00:19:30,000 --> 00:19:32,079
Така че, не си мъчете мозъците.
- Достатъчно.
255
00:19:33,440 --> 00:19:34,599
Дискусията приключи.
256
00:19:35,240 --> 00:19:37,419
Ще се възобнови само когато ми
дадете ясна индикация,
257
00:19:37,480 --> 00:19:39,399
че Аюб е в тази къща.
Благодаря ви.
258
00:19:47,880 --> 00:19:49,319
Рафаел, може ли секунда?
259
00:19:50,880 --> 00:19:52,039
За секунда, да.
260
00:19:53,920 --> 00:19:56,479
Мисля, че грешиш.
- Добре.
261
00:19:57,640 --> 00:19:59,499
Ако нашите хора бъдат убити
в тази операция…
262
00:19:59,520 --> 00:20:02,559
Аз ще трябва да давам обяснения и отговори,
не ти и Ели.
263
00:20:04,160 --> 00:20:05,919
Премиерът възложи тази
операция на мен.
264
00:20:06,400 --> 00:20:07,919
Докато е така,
няма просто да мисля…
265
00:20:08,400 --> 00:20:09,539
Ще обмислям, хиляди пъти.
266
00:20:09,600 --> 00:20:11,319
Знам, но този път нямаме
време да мислим.
267
00:20:11,440 --> 00:20:13,399
Моментът дойде. Сега.
268
00:20:27,720 --> 00:20:29,759
Когато бяхме малки деца,
269
00:20:29,840 --> 00:20:32,319
излизахме след молитва, да ядем
понички на пазара.
270
00:20:34,560 --> 00:20:36,039
Омар беше луд по поничките.
271
00:20:37,720 --> 00:20:39,959
Всички продавачи на сладкиши
на пазара го познаваха.
272
00:20:39,960 --> 00:20:41,899
Даваха му безплатни сладки
зад гърба на майка ни.
273
00:20:49,160 --> 00:20:52,759
Когато избягахме в Израел,
той се чувстваше много неудобно.
274
00:20:55,760 --> 00:20:58,519
През цялото време беше тъжен, не
разбираше защо не се върнем у дома.
275
00:21:00,760 --> 00:21:03,879
Майка ни се опита да му угоди,
заведе го на пазара в Рамла.
276
00:21:05,320 --> 00:21:08,639
Но той не харесваше поничките там.
Каза, че са твърде сладки.
277
00:21:25,480 --> 00:21:26,679
Е, приключи ли дискусията?
278
00:21:28,520 --> 00:21:30,999
Той разреши.
- Разбрах!
279
00:21:32,320 --> 00:21:33,339
Мамка му.
280
00:21:34,000 --> 00:21:36,279
По-добре започни да се молиш,
защото това ще е лудост.
281
00:21:46,880 --> 00:21:49,439
Военноморски специални сили,
ще ни прехвърлят на цивилна лодка.
282
00:21:50,280 --> 00:21:52,999
Там ще се присъединим към нашите.
283
00:21:54,800 --> 00:21:57,799
Ако е рекъл господ, всичко ще бъде наред.
- Безсъмнение.
284
00:21:58,200 --> 00:22:00,719
Да тръгваме, пригответе се.
285
00:22:02,200 --> 00:22:04,119
Саги, чакай малко.
286
00:22:12,640 --> 00:22:15,199
Слушай, ако чувстваш, че трябва
да останеш, следвай сърцето си.
287
00:22:15,720 --> 00:22:17,119
За мен това е напълно нормално.
288
00:22:17,440 --> 00:22:18,979
Ще те заместя с някой
друг от звената.
289
00:22:19,040 --> 00:22:20,279
И никой няма да ти каже дума.
290
00:22:21,520 --> 00:22:24,319
Ели, всичко е наред.
- Сигурен ли си?
291
00:22:25,440 --> 00:22:26,639
На път сме да измъкнем Габи.
292
00:22:28,640 --> 00:22:31,559
Не, просто си мисля за Нурит.
293
00:22:32,160 --> 00:22:33,519
Тя ще умре, ако не отида.
294
00:22:34,760 --> 00:22:36,079
Тя е по-добре, повярвай ми.
295
00:22:37,200 --> 00:22:40,159
Какво се разбрахте? Успя ли да поговорите,
ти и тази луда жена?
296
00:22:42,960 --> 00:22:46,439
Стигнахме до някакъв… известен компромис.
297
00:22:47,960 --> 00:22:51,439
Ти я познаваш. Не се знае със сигурност.
- Така е.
298
00:22:54,480 --> 00:22:57,719
И все пак? Идвам ли?
- Идваш.
299
00:23:07,640 --> 00:23:09,879
Наистина е странно.
Да ходим в три стаи.
300
00:23:10,360 --> 00:23:14,359
Всеки път ли ще спориш с мен?
Такава е процедурата, скъпа. Какво толкова?
301
00:23:27,120 --> 00:23:29,319
Хайде измести се.
302
00:23:31,720 --> 00:23:34,239
Какво стана?
- Нищо, някаква режеща болка в корема.
303
00:23:34,920 --> 00:23:37,439
Нурит, покажи ми къде точно.
- Тук.
304
00:23:38,080 --> 00:23:39,479
В долната част на корема ли?
- Да.
305
00:23:40,720 --> 00:23:43,439
Добре, ще отидем на ултразвук.
- Не, защо? Няма нужда.
306
00:23:43,800 --> 00:23:47,059
Скъпа, не можем да пренебрегваме такава
болка в твоята ситуация. Хайде, тръгваме.
307
00:24:04,720 --> 00:24:05,999
Имаш ли нужда от нещо?
308
00:24:08,040 --> 00:24:09,399
Мога ли да говоря с него?
309
00:24:14,240 --> 00:24:15,399
Ела с мен.
310
00:24:34,400 --> 00:24:35,979
Изпратиха те да говориш с мен?
311
00:24:37,440 --> 00:24:38,879
Да ме разпиташ?
312
00:24:41,440 --> 00:24:42,519
Не.
313
00:24:43,960 --> 00:24:45,359
Поисках разрешение да те видя.
314
00:24:48,440 --> 00:24:49,599
За какво?
315
00:24:51,440 --> 00:24:53,159
Не си нанесла достатъчно щети?
316
00:24:57,000 --> 00:24:58,319
Как му повярвахте?
317
00:25:00,000 --> 00:25:01,599
Точно ти.
318
00:25:03,080 --> 00:25:05,719
Как? Защо?
За първи път ли ти е, Омар?
319
00:25:06,280 --> 00:25:09,119
Колко пъти си идвал при мен пребит,
заради дългове или арести?
320
00:25:09,240 --> 00:25:11,399
Каква е връзката? Бях дете.
321
00:25:13,240 --> 00:25:15,959
Не разбра ли, че биха направили
всичко, за да се доберат до мен?
322
00:25:18,080 --> 00:25:19,239
Не разбра ли?
323
00:25:19,600 --> 00:25:21,599
Не се ли замисли, че те използват?
324
00:25:23,800 --> 00:25:28,319
Как един полицай, отличен служител, се е
хванал на такава уловка?
325
00:25:28,400 --> 00:25:29,719
Стига! Млъкни!
326
00:25:31,240 --> 00:25:33,319
Мислех, че си в беда, че ще умреш.
327
00:25:33,960 --> 00:25:36,079
Знаеш ли, че ми изпратиха
фалшиви видеоклипове с теб.
328
00:25:36,160 --> 00:25:37,559
Знаеха точно къде да натиснат.
329
00:25:45,840 --> 00:25:47,199
Не ме чакай…
330
00:25:50,440 --> 00:25:52,799
Нещо се случва тук и мисля,
че ще отнеме известно време.
331
00:25:53,200 --> 00:25:54,639
Добре, а колко време?
332
00:25:55,400 --> 00:25:56,879
Мисля, че за няколко дни.
333
00:26:02,080 --> 00:26:03,559
Тогава ще говоря с тях.
334
00:26:05,059 --> 00:26:06,146
Добре.
335
00:26:07,240 --> 00:26:08,639
Не мисли за това сега.
336
00:26:08,720 --> 00:26:11,079
Просто прави каквото трябва,
грижи се за себе си и си…
337
00:26:11,600 --> 00:26:12,999
ела скоро, чули?
338
00:26:14,640 --> 00:26:15,679
Разбира се.
339
00:26:20,080 --> 00:26:23,999
Целувам те.
- Целувам те.
340
00:26:29,120 --> 00:26:30,219
Може ли?
341
00:26:40,560 --> 00:26:44,039
Добре, аз… виждам,
че не е подходящият момент, но…
342
00:26:44,840 --> 00:26:45,959
Добре, това е.
343
00:26:48,080 --> 00:26:49,679
Кажи де, Русо. Какво има?
344
00:26:51,760 --> 00:26:53,959
Не знам дали ти или аз или…
345
00:26:54,080 --> 00:26:57,039
Но цялата история с момчето,
346
00:26:57,160 --> 00:26:58,759
по някакъв начин ме дестабилизира.
347
00:26:58,880 --> 00:27:00,879
И вчера в гаража реагирах лошо.
348
00:27:01,040 --> 00:27:02,599
Усетиха ни и аз…
349
00:27:02,960 --> 00:27:05,479
Добре, ще влезем там под обстрел,
каквото и да стане.
350
00:27:05,760 --> 00:27:08,959
Измъкнахме се от там невредими, така че…
- Какво е хубавото? Всичко е наред.
351
00:27:08,960 --> 00:27:10,279
Това не е хубаво.
352
00:27:10,960 --> 00:27:13,079
Вече не разчитам на себе си.
Вярно, не знам…
353
00:27:13,280 --> 00:27:15,999
Русо, остави това настрана засега.
354
00:27:17,040 --> 00:27:18,899
Ще говорим за това, когато се върнем
от Ливан.
355
00:27:19,320 --> 00:27:20,559
Става ли?
356
00:27:21,160 --> 00:27:22,839
Имам нужда от теб сега.
357
00:27:29,920 --> 00:27:31,759
Откъде знаеш за
моите награди?
358
00:27:33,880 --> 00:27:35,119
Видях статията.
359
00:27:36,680 --> 00:27:37,799
Адел ми я изпрати.
360
00:27:40,200 --> 00:27:41,719
Какво си помисли?
361
00:27:43,080 --> 00:27:44,159
Какво си мислех?
362
00:27:46,160 --> 00:27:47,399
Какво си мислех…
363
00:27:49,240 --> 00:27:50,519
Засрамих се.
364
00:27:52,800 --> 00:27:53,959
Глупак.
365
00:28:03,440 --> 00:28:04,499
Красавецо…
366
00:28:05,640 --> 00:28:07,279
Не ми припомняй това име.
367
00:28:13,080 --> 00:28:15,559
Не си го излъгал, нали? Габи жив ли е?
368
00:28:16,840 --> 00:28:18,999
Мислиш ли, че бих го излъгал?
369
00:28:21,080 --> 00:28:24,039
Мислиш ли, че ще изложа Айша и теб
на опасност?
370
00:28:25,960 --> 00:28:32,399
И сега ли не ми вярваш?
Наистина ли мислиш така?
371
00:28:34,720 --> 00:28:35,839
Вярвам ти,
372
00:28:38,280 --> 00:28:39,719
И се надявам да стигнат до него.
373
00:28:39,840 --> 00:28:42,319
Защото иначе
няма да те пуснат.
374
00:28:42,760 --> 00:28:45,679
Ще те доведат в Израел, ще
те съдят, ще отидеш в затвора.
375
00:28:45,840 --> 00:28:47,159
Нищо не мога да направя.
376
00:28:47,240 --> 00:28:49,079
Ще се уверим, че посещенията са разрешени.
377
00:28:49,200 --> 00:28:51,879
За да можеш да видиш майка си,
Мохамед и рена.
378
00:28:53,920 --> 00:28:55,599
Омар,
липсваш много на мама.
379
00:28:57,480 --> 00:28:59,719
Тя не спи нощем,
откакто започна тази история.
380
00:29:01,000 --> 00:29:03,319
Ако тя знае, че може да
те види дори за минута…
381
00:29:04,040 --> 00:29:05,559
Ще те прегръща, целува.
382
00:29:11,040 --> 00:29:15,039
О, Асал… как обърках всичко…
383
00:29:18,880 --> 00:29:20,239
Всичко развалих.
384
00:29:22,920 --> 00:29:26,399
Сега съм тук. Всичко ще бъде наред.
385
00:29:35,360 --> 00:29:37,079
Добре, кажи ми къде
точно те боли.
386
00:29:38,360 --> 00:29:41,559
Тук отдолу.
- Тук ли? Да видим.
387
00:30:03,800 --> 00:30:06,319
Не виждам нищо
необичайно тук.
388
00:30:13,240 --> 00:30:14,319
Това сърцето му ли е?
389
00:30:15,680 --> 00:30:16,959
И работи идеално.
390
00:30:17,340 --> 00:30:18,439
Всичко е наред Нурит.
391
00:30:18,440 --> 00:30:21,719
Това вероятно е свиване на матката
и се случва през първото тримесечие.
392
00:30:23,360 --> 00:30:25,599
Между другото…
393
00:30:26,040 --> 00:30:27,139
Това е нейното сърчице.
394
00:30:28,160 --> 00:30:29,599
Не неговото, а нейното.
395
00:30:31,200 --> 00:30:33,599
Недей да плачеш.
Тя наистина е здрава.
396
00:30:35,000 --> 00:30:37,159
Сигурна ли си?
- Разбира се.
397
00:30:41,280 --> 00:30:43,279
Чакай малко, мога ли да се обадя?
- Разбира се.
398
00:30:45,440 --> 00:30:46,539
Благодаря ти.
399
00:30:52,200 --> 00:30:53,879
Здравейте, това е телефонът на саги.
400
00:30:54,000 --> 00:30:55,779
Извън обхват съм. Моля,
оставете съобщение.
401
00:32:33,960 --> 00:32:36,399
Знаем за иранския самолет, който
кацна преди няколко часа.
402
00:32:36,560 --> 00:32:37,959
На военното летище в Жандар.
403
00:32:38,120 --> 00:32:39,479
Сигурно това им е целта.
404
00:32:39,740 --> 00:32:41,639
Има три възможни гранично-пропускателни
пункта:
405
00:32:41,640 --> 00:32:45,039
Масна, Каламон и
още едно, контролирано от ООН.
406
00:32:45,880 --> 00:32:46,919
Омар.
407
00:32:50,720 --> 00:32:53,599
КПП Каламун е най-малко вероятно…
408
00:32:53,920 --> 00:32:55,299
защото това е най-дългото пътуване
409
00:32:55,560 --> 00:32:58,159
Това е проблемна зона за Хизбула,
защото там се водят престрелки.
410
00:32:58,520 --> 00:33:00,639
С различни единици на ИСИС.
411
00:33:01,880 --> 00:33:03,399
По отношение на КПП на ООН,
412
00:33:03,720 --> 00:33:04,819
възможно е.
413
00:33:05,080 --> 00:33:06,759
Но има движение на
много бежанци…
414
00:33:07,040 --> 00:33:09,719
Така че, ще е трудно да останете
незабелязани.
415
00:33:10,400 --> 00:33:12,159
Така че приемаме, че
това е ГКПП Масна.
416
00:33:12,440 --> 00:33:15,599
Близо до пропускателния пункт е КПП,
контролирано от Хизбула и сирийците.
417
00:33:16,000 --> 00:33:18,759
Намира се на пътя Бейрут-Дамаск,
на 40 километра от Бейрут.
418
00:33:22,760 --> 00:33:24,839
Колите идват.
- Благодаря.
419
00:33:25,680 --> 00:33:28,199
Имаме три дрона във въздуха
над тези КПП-та.
420
00:33:28,320 --> 00:33:29,519
И още един над вилата.
421
00:33:29,640 --> 00:33:32,239
След като намерим изхода,
знаем и коя е дестинацията.
422
00:33:33,280 --> 00:33:34,299
Ели.
423
00:33:35,120 --> 00:33:38,359
Ще действаме под прикритието
на ливанската полиция в две коли.
424
00:33:38,800 --> 00:33:41,199
Ще се движим по пътя Бейрут-Дамаск.
425
00:33:41,720 --> 00:33:43,579
Трябва да бъдем близо до
трите пункта, за да
426
00:33:43,600 --> 00:33:45,199
можем да ги достигнем
максимално бързо.
427
00:33:45,800 --> 00:33:47,639
Отново ви напомням, заради ливанския
акцент…
428
00:33:47,880 --> 00:33:50,759
само саги и Шани ще говорят. И то минимум.
429
00:33:51,120 --> 00:33:53,119
Кажи?
- Как можем да се измъкнем оттам?
430
00:33:53,640 --> 00:33:55,119
В момента няма събирателен пункт.
431
00:33:55,280 --> 00:33:58,119
Трябва да изчакаме.
Зависи кой пункт ще изберат.
432
00:33:58,480 --> 00:34:00,479
Не е идеално, но това е положението.
433
00:34:00,600 --> 00:34:01,879
Движим се с две коли.
434
00:34:02,040 --> 00:34:05,959
Една кола за Дорон, Саги, Орен и Омар.
435
00:34:07,600 --> 00:34:10,719
Ще идва с нас?
- Да. Ще ни трябва там.
436
00:34:11,280 --> 00:34:15,239
Кола номер две, аз,
Стив, Шани, Офир.
437
00:34:15,720 --> 00:34:17,039
Останалите чакат тук.
438
00:34:17,240 --> 00:34:19,279
И чакат доклад за сборния пункт.
439
00:34:20,240 --> 00:34:21,959
Успех на всички ни.
- Късмет.
440
00:34:23,760 --> 00:34:25,839
Хайде, преоблечи се.
441
00:34:33,760 --> 00:34:36,319
Дорон, имам нужда от услуга.
442
00:34:37,920 --> 00:34:39,198
Искам да видя Айша.
443
00:34:45,960 --> 00:34:46,999
Ела с мен.
444
00:35:16,280 --> 00:35:18,799
Не плачи. Не плачи, любов моя.
445
00:35:20,120 --> 00:35:21,839
Дай боже, всичко да бъде наред.
446
00:35:23,200 --> 00:35:25,919
Лъжеш ме през цялото време.
447
00:35:27,720 --> 00:35:31,359
Обеща, че ще бъдем заедно,
че ще имаме дете и дом.
448
00:35:32,640 --> 00:35:33,999
Обеща ми.
449
00:35:42,360 --> 00:35:43,479
Да тръгваме.
450
00:35:50,920 --> 00:35:52,079
Не се безпокой.
451
00:36:15,560 --> 00:36:16,679
Да тръгваме.
452
00:36:19,080 --> 00:36:20,479
Дай ми секунда.
453
00:37:35,663 --> 00:37:40,663
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
45507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.