All language subtitles for Donkey.Kong.Country.S01E15.Klumps.Lumps.480p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-alfaHD_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,935 --> 00:00:06,771 ¶ ¶ Huh, ha ¶ ¶ Huh, ha ¶ 2 00:00:06,773 --> 00:00:07,772 ¶ Huh, ha ¶ ¶ Huh, ha ¶ ¶ Donkey Kong ¶ 3 00:00:07,774 --> 00:00:09,373 ¶ Huh, ha ¶ ¶ Donkey Kong ¶ ¶ Hey oh ¶ 4 00:00:09,375 --> 00:00:11,174 ¶ Donkey Kong ¶ ¶ Hey oh ¶ ¶ Look out down below ¶ 5 00:00:11,176 --> 00:00:12,175 ¶ Hey oh ¶ ¶ Look out down below ¶ ¶ Here he comes, 6 00:00:12,177 --> 00:00:14,177 ¶ Look out down below ¶ ¶ Here he comes, banana slamma ¶ 7 00:00:15,179 --> 00:00:20,249 ¶ 8 00:00:21,584 --> 00:00:23,651 ¶ Donkey Kong ¶ 9 00:00:26,121 --> 00:00:30,858 ¶ Huh, ha ¶ ¶ Huh, ha ¶ ¶ Donkey Kong ¶ 10 00:00:31,860 --> 00:00:39,766 ¶ 11 00:00:40,701 --> 00:00:44,703 ¶ Huh, ha ¶ ¶ Huh, ha ¶ ¶ Donkey Kong ¶ 12 00:00:44,705 --> 00:00:46,504 ¶ Huh, ha ¶ ¶ Donkey Kong ¶ ¶ Hey oh ¶ 13 00:00:46,506 --> 00:00:47,972 ¶ Donkey Kong ¶ ¶ Hey oh ¶ ¶ Look out down below ¶ 14 00:00:47,974 --> 00:00:49,073 ¶ Hey oh ¶ ¶ Look out down below ¶ ¶ Here he comes, 15 00:00:49,075 --> 00:00:50,140 ¶ Look out down below ¶ ¶ Here he comes, banana slamma ¶ 16 00:00:50,142 --> 00:00:51,941 ¶ Here he comes, banana slamma ¶ ¶ Kongo Bongo's hero ¶ 17 00:00:51,943 --> 00:00:53,509 banana slamma ¶ ¶ Kongo Bongo's hero ¶ ¶ Hey oh ¶ 18 00:00:53,511 --> 00:00:54,543 ¶ Kongo Bongo's hero ¶ ¶ Hey oh ¶ ¶ Donkey Kong ¶ 19 00:00:54,545 --> 00:00:55,610 ¶ Hey oh ¶ ¶ Donkey Kong ¶ ¶ Let's go, let's go ¶ 20 00:00:55,612 --> 00:00:56,611 ¶ Donkey Kong ¶ ¶ Let's go, let's go ¶ ¶ Here he comes, 21 00:00:56,613 --> 00:00:58,679 ¶ Let's go, let's go ¶ ¶ Here he comes, banana slamma ¶ 22 00:01:01,916 --> 00:01:04,851 ¶ 23 00:01:08,055 --> 00:01:14,860 >> Thermidor, oh Thermidor-- Where are you, Thermidor? 24 00:01:20,233 --> 00:01:27,104 Thermy? >> And since when do I look like a pet lobster? 25 00:01:27,106 --> 00:01:28,839 >> And since when do I look like a pet lobster? >> Did ya see him, Dids? 26 00:01:28,841 --> 00:01:30,140 a pet lobster? >> Did ya see him, Dids? >> Uh, nada Dix. 27 00:01:30,142 --> 00:01:31,241 >> Did ya see him, Dids? >> Uh, nada Dix. Not a claw. 28 00:01:31,243 --> 00:01:32,575 >> Uh, nada Dix. Not a claw. >> Sorry, Dixie. 29 00:01:32,577 --> 00:01:34,176 Not a claw. >> Sorry, Dixie. Looks like your lobster's run 30 00:01:34,178 --> 00:01:35,177 >> Sorry, Dixie. Looks like your lobster's run off. 31 00:01:35,179 --> 00:01:36,545 Looks like your lobster's run off. >> But I loved him and took 32 00:01:36,547 --> 00:01:38,246 off. >> But I loved him and took real good care of him. 33 00:01:38,248 --> 00:01:39,247 >> But I loved him and took real good care of him. >> And you didn't eat him, 34 00:01:39,249 --> 00:01:40,248 real good care of him. >> And you didn't eat him, either! 35 00:01:40,250 --> 00:01:41,849 >> And you didn't eat him, either! (Laughing) 36 00:01:41,851 --> 00:01:43,650 either! (Laughing) >> Don't worry Dixie, we'll get 37 00:01:43,652 --> 00:01:44,851 (Laughing) >> Don't worry Dixie, we'll get you another pet! 38 00:01:44,853 --> 00:01:46,052 >> Don't worry Dixie, we'll get you another pet! >> I don't want another pet, 39 00:01:46,054 --> 00:01:48,020 you another pet! >> I don't want another pet, Donkey Kong, not ever. 40 00:01:48,022 --> 00:01:49,254 >> I don't want another pet, Donkey Kong, not ever. He would just-- 41 00:01:49,256 --> 00:01:52,056 Donkey Kong, not ever. He would just-- Run off like Thermy. 42 00:01:52,058 --> 00:01:53,657 He would just-- Run off like Thermy. >> Whoa, I've never seen Dixie 43 00:01:53,659 --> 00:01:55,492 Run off like Thermy. >> Whoa, I've never seen Dixie so down in the dumps, Diddy. 44 00:01:55,494 --> 00:01:57,560 >> Whoa, I've never seen Dixie so down in the dumps, Diddy. >> You can say that again, DK. 45 00:02:01,098 --> 00:02:03,198 >> ROOL: A simple question, 46 00:02:03,200 --> 00:02:04,199 General Klump. 47 00:02:04,201 --> 00:02:05,200 >> KLUMP: Uh-huh. 48 00:02:05,202 --> 00:02:07,435 >> How long have I been after 49 00:02:07,437 --> 00:02:09,703 the Crystal Coconut? 50 00:02:09,705 --> 00:02:10,704 >> Uh-- 51 00:02:10,706 --> 00:02:12,105 As long as I can remember. 52 00:02:12,107 --> 00:02:15,575 >> Mmm, and how long is that, 53 00:02:15,577 --> 00:02:18,210 Klump? 54 00:02:18,212 --> 00:02:19,211 >> Uh-- 55 00:02:19,213 --> 00:02:20,712 I can't remember. 56 00:02:20,714 --> 00:02:23,448 >> A long time, Klump. 57 00:02:24,384 --> 00:02:30,287 And now-- Time is up! This time, you either get it, 58 00:02:30,289 --> 00:02:31,721 Time is up! This time, you either get it, or you'll get it! 59 00:02:31,723 --> 00:02:32,722 This time, you either get it, or you'll get it! Get it? 60 00:02:32,724 --> 00:02:34,156 or you'll get it! Get it? I don't want to hear one 61 00:02:34,158 --> 00:02:37,592 Get it? I don't want to hear one oops, whoops or uh-oh. 62 00:02:37,594 --> 00:02:39,160 I don't want to hear one oops, whoops or uh-oh. >> My new plan will not fail, 63 00:02:39,162 --> 00:02:41,295 oops, whoops or uh-oh. >> My new plan will not fail, King K. Rool, sir. 64 00:02:41,297 --> 00:02:42,796 >> My new plan will not fail, King K. Rool, sir. Tada! 65 00:02:42,798 --> 00:02:43,863 King K. Rool, sir. Tada! >> A barrel? 66 00:02:43,865 --> 00:02:46,398 Tada! >> A barrel? >> An exploding barrel! 67 00:02:46,400 --> 00:02:48,166 >> A barrel? >> An exploding barrel! We'll create a diversion at the 68 00:02:48,168 --> 00:02:49,867 >> An exploding barrel! We'll create a diversion at the Barrel Works, and then-- 69 00:02:49,869 --> 00:02:50,868 We'll create a diversion at the Barrel Works, and then-- >> Klump-- 70 00:02:50,870 --> 00:02:51,902 Barrel Works, and then-- >> Klump-- >> When they open it-- 71 00:02:51,904 --> 00:02:52,903 >> Klump-- >> When they open it-- >> Klump! 72 00:02:52,905 --> 00:02:55,038 >> When they open it-- >> Klump! Did you diffuse the barrel? 73 00:02:55,040 --> 00:02:57,840 >> Klump! Did you diffuse the barrel? >> Oops, whoops and uh-oh-- 74 00:03:02,445 --> 00:03:07,580 >> ROOL: You insufferable invertebrate! You are finished! 75 00:03:07,582 --> 00:03:08,581 invertebrate! You are finished! Gone! 76 00:03:08,583 --> 00:03:09,582 You are finished! Gone! Out of here! 77 00:03:09,584 --> 00:03:11,183 Gone! Out of here! >> You want me to, um-- 78 00:03:11,185 --> 00:03:12,384 Out of here! >> You want me to, um-- leave? 79 00:03:12,386 --> 00:03:16,588 >> You want me to, um-- leave? >> I want you to abrogate. 80 00:03:16,590 --> 00:03:17,589 leave? >> I want you to abrogate. >> Great. 81 00:03:17,591 --> 00:03:18,590 >> I want you to abrogate. >> Great. Get out the dictionary. 82 00:03:18,592 --> 00:03:19,757 >> Great. Get out the dictionary. >> You are relieved of your 83 00:03:19,759 --> 00:03:22,559 Get out the dictionary. >> You are relieved of your duties, stripped of your rank, 84 00:03:22,561 --> 00:03:25,295 >> You are relieved of your duties, stripped of your rank, cast out forever! 85 00:03:25,297 --> 00:03:27,030 duties, stripped of your rank, cast out forever! Specifically, General Klump, 86 00:03:27,032 --> 00:03:28,898 cast out forever! Specifically, General Klump, you are-- 87 00:03:28,900 --> 00:03:32,301 Specifically, General Klump, you are-- De-generalised! 88 00:03:32,303 --> 00:03:34,036 you are-- De-generalised! >> But, the military-- serving 89 00:03:34,038 --> 00:03:35,604 De-generalised! >> But, the military-- serving you, King K. Rool, is my 90 00:03:35,606 --> 00:03:36,638 >> But, the military-- serving you, King K. Rool, is my life! 91 00:03:36,640 --> 00:03:39,073 you, King K. Rool, is my life! Where will I go? 92 00:03:39,075 --> 00:03:42,443 life! Where will I go? >> That is no concern of mine, 93 00:03:42,445 --> 00:03:44,144 Where will I go? >> That is no concern of mine, for from this day forth, you are 94 00:03:44,146 --> 00:03:46,179 >> That is no concern of mine, for from this day forth, you are no longer-- 95 00:03:46,181 --> 00:03:48,080 for from this day forth, you are no longer-- A lizard. 96 00:03:48,082 --> 00:03:51,383 no longer-- A lizard. You do not exist. 97 00:03:51,385 --> 00:03:54,085 A lizard. You do not exist. And, I forbid the name of 98 00:03:54,087 --> 00:03:56,987 You do not exist. And, I forbid the name of Klump to be ever spoken 99 00:03:56,989 --> 00:03:58,922 And, I forbid the name of Klump to be ever spoken again! 100 00:03:58,924 --> 00:04:00,990 Klump to be ever spoken again! You are exiled forever! 101 00:04:18,008 --> 00:04:20,075 >> ROOL: Krusha! 102 00:04:22,445 --> 00:04:27,482 (Klump crying) 103 00:04:33,388 --> 00:04:38,425 (Klump crying) 104 00:04:39,360 --> 00:04:44,397 (Crying continues) 105 00:04:46,833 --> 00:04:52,971 >> Hey! Quit spying on me! >> I wasn't spying, I just heard 106 00:04:52,973 --> 00:04:55,373 Quit spying on me! >> I wasn't spying, I just heard you, well-- 107 00:04:55,375 --> 00:04:57,441 >> I wasn't spying, I just heard you, well-- Is something wrong? 108 00:04:59,644 --> 00:05:02,712 >> Nothin'. Nothin's wrong, okay. Nothin's the matter. 109 00:05:02,714 --> 00:05:04,914 Nothin's wrong, okay. Nothin's the matter. Everything's a-okay! 110 00:05:04,916 --> 00:05:06,882 Nothin's the matter. Everything's a-okay! (Crying) 111 00:05:06,884 --> 00:05:08,650 Everything's a-okay! (Crying) >> But it sounded like-- 112 00:05:08,652 --> 00:05:09,717 (Crying) >> But it sounded like-- >> Like my miserable, 113 00:05:09,719 --> 00:05:12,052 >> But it sounded like-- >> Like my miserable, unimportant life is over? 114 00:05:12,054 --> 00:05:15,021 >> Like my miserable, unimportant life is over? That's because it is! 115 00:05:15,023 --> 00:05:18,024 unimportant life is over? That's because it is! (Crying) 116 00:05:19,026 --> 00:05:30,069 ¶ 117 00:05:31,004 --> 00:05:41,679 ¶ Don't waste your time lookin' at a sorry sight like me ¶ ¶ A quivering pile of mush 118 00:05:41,681 --> 00:05:44,782 at a sorry sight like me ¶ ¶ A quivering pile of mush that's me ¶ 119 00:05:44,784 --> 00:05:47,785 ¶ A quivering pile of mush that's me ¶ ¶ All my years of service and 120 00:05:47,787 --> 00:05:51,155 that's me ¶ ¶ All my years of service and devotion to the king ¶ 121 00:05:51,157 --> 00:05:53,724 ¶ All my years of service and devotion to the king ¶ ¶ I'm a quivering, snivelling, 122 00:05:53,726 --> 00:05:57,461 devotion to the king ¶ ¶ I'm a quivering, snivelling, non-existent thing ¶ 123 00:05:59,597 --> 00:06:09,438 ¶ I know I failed ¶ ¶ I know my ship has sailed ¶ ¶ Stripped of my rank ¶ 124 00:06:09,440 --> 00:06:12,841 ¶ I know my ship has sailed ¶ ¶ Stripped of my rank ¶ ¶ I know my ship has sank ¶ 125 00:06:12,843 --> 00:06:16,778 ¶ Stripped of my rank ¶ ¶ I know my ship has sank ¶ ¶ And I haven't got a friend in 126 00:06:16,780 --> 00:06:19,881 ¶ I know my ship has sank ¶ ¶ And I haven't got a friend in the world ¶ 127 00:06:20,816 --> 00:06:25,853 (Crying) 128 00:06:28,256 --> 00:06:35,995 ¶ I'm a quiverin' snivellin', blubberin', nameless, non-existent mass of nothin', 129 00:06:35,997 --> 00:06:39,665 blubberin', nameless, non-existent mass of nothin', worthless soggy pile of mush ¶ 130 00:06:41,534 --> 00:06:51,841 ¶ And I haven't got a friend in the world ¶ ¶ No, I haven't 131 00:06:51,843 --> 00:06:55,945 the world ¶ ¶ No, I haven't got a friend in the world ¶ 132 00:06:56,880 --> 00:07:01,750 (Crying) 133 00:07:02,685 --> 00:07:05,753 >> Yes you do, Mr Klump. 134 00:07:09,157 --> 00:07:13,259 Can I keep him? >> ALL: Klump? >> King K. Rool kicked him out 135 00:07:13,261 --> 00:07:14,460 >> ALL: Klump? >> King K. Rool kicked him out and he's all alone and he's got 136 00:07:14,462 --> 00:07:15,627 >> King K. Rool kicked him out and he's all alone and he's got no family and friends and 137 00:07:15,629 --> 00:07:16,728 and he's all alone and he's got no family and friends and nowhere to go and-- 138 00:07:16,730 --> 00:07:17,929 no family and friends and nowhere to go and-- >> I'm clean and quiet, I don't 139 00:07:17,931 --> 00:07:19,096 nowhere to go and-- >> I'm clean and quiet, I don't eat much-- 140 00:07:19,098 --> 00:07:20,097 >> I'm clean and quiet, I don't eat much-- (Stomach grumbling) 141 00:07:20,099 --> 00:07:22,399 eat much-- (Stomach grumbling) Okay, I can diet-- 142 00:07:22,401 --> 00:07:24,234 (Stomach grumbling) Okay, I can diet-- But I'm already house-trained! 143 00:07:24,236 --> 00:07:26,636 Okay, I can diet-- But I'm already house-trained! >> Klump's not a pet, Dixie. 144 00:07:26,638 --> 00:07:29,038 But I'm already house-trained! >> Klump's not a pet, Dixie. >> Mr Klump's promised to change 145 00:07:29,040 --> 00:07:31,273 >> Klump's not a pet, Dixie. >> Mr Klump's promised to change his bad-guy ways and turn over a 146 00:07:31,275 --> 00:07:32,407 >> Mr Klump's promised to change his bad-guy ways and turn over a new leaf! 147 00:07:32,409 --> 00:07:34,142 his bad-guy ways and turn over a new leaf! >> C'mon Dix, no way a lizard's 148 00:07:34,144 --> 00:07:35,309 new leaf! >> C'mon Dix, no way a lizard's moving in with us. 149 00:07:35,311 --> 00:07:36,777 >> C'mon Dix, no way a lizard's moving in with us. They're meant to be slipping and 150 00:07:36,779 --> 00:07:38,478 moving in with us. They're meant to be slipping and sliding under rocks, not living 151 00:07:38,480 --> 00:07:40,446 They're meant to be slipping and sliding under rocks, not living in trees, right DK? 152 00:07:40,448 --> 00:07:41,447 sliding under rocks, not living in trees, right DK? >> Well-- 153 00:07:41,449 --> 00:07:43,382 in trees, right DK? >> Well-- >> Just gimme a chance! 154 00:07:43,384 --> 00:07:44,916 >> Well-- >> Just gimme a chance! >> What about the Crystal 155 00:07:44,918 --> 00:07:46,684 >> Just gimme a chance! >> What about the Crystal Coconut? 156 00:07:46,686 --> 00:07:48,352 >> What about the Crystal Coconut? >> I promise, on my mother's 157 00:07:48,354 --> 00:07:50,821 Coconut? >> I promise, on my mother's scaly hide, to protect it with 158 00:07:50,823 --> 00:07:52,656 >> I promise, on my mother's scaly hide, to protect it with my life. 159 00:07:52,658 --> 00:07:54,457 scaly hide, to protect it with my life. >> Give him a shot, Cranky. 160 00:07:54,459 --> 00:07:57,359 my life. >> Give him a shot, Cranky. >> Oh, pleeease! 161 00:07:57,361 --> 00:08:02,063 >> Give him a shot, Cranky. >> Oh, pleeease! >> Oh, pleeease! 162 00:08:02,065 --> 00:08:04,298 >> Oh, pleeease! >> Oh, pleeease! >> All right. 163 00:08:04,300 --> 00:08:06,867 >> Oh, pleeease! >> All right. >> My new family! 164 00:08:06,869 --> 00:08:08,368 >> All right. >> My new family! I promise to become a number one 165 00:08:08,370 --> 00:08:10,136 >> My new family! I promise to become a number one simian citizen and make y'all 166 00:08:10,138 --> 00:08:12,204 I promise to become a number one simian citizen and make y'all proud! 167 00:08:16,042 --> 00:08:19,577 (Crashing) Don't worry 'bout me! Heh. 168 00:08:19,579 --> 00:08:21,111 Don't worry 'bout me! Heh. I'm fine. 169 00:08:21,113 --> 00:08:22,545 Heh. I'm fine. >> Talk about starting off on 170 00:08:22,547 --> 00:08:23,546 I'm fine. >> Talk about starting off on the wrong foot. 171 00:08:23,548 --> 00:08:24,547 >> Talk about starting off on the wrong foot. Heh heh. 172 00:08:24,549 --> 00:08:25,548 the wrong foot. Heh heh. >> I'll be right down, Mr. 173 00:08:25,550 --> 00:08:26,549 Heh heh. >> I'll be right down, Mr. Klump! 174 00:08:26,551 --> 00:08:27,716 >> I'll be right down, Mr. Klump! >> Aww, I guess now we have to 175 00:08:27,718 --> 00:08:29,017 Klump! >> Aww, I guess now we have to figure out where our uninvited 176 00:08:29,019 --> 00:08:31,652 >> Aww, I guess now we have to figure out where our uninvited guest is gonna stay. 177 00:08:31,654 --> 00:08:33,787 figure out where our uninvited guest is gonna stay. >> Only vacancy I know of is the 178 00:08:33,789 --> 00:08:36,156 guest is gonna stay. >> Only vacancy I know of is the one between his ears-- 179 00:08:36,158 --> 00:08:38,124 >> Only vacancy I know of is the one between his ears-- Then again-- 180 00:08:38,126 --> 00:08:39,225 one between his ears-- Then again-- >> Not my place! 181 00:08:39,227 --> 00:08:41,260 Then again-- >> Not my place! Come on! 182 00:08:41,262 --> 00:08:42,995 >> Not my place! Come on! I was just trying to cheer Dixie 183 00:08:42,997 --> 00:08:43,996 Come on! I was just trying to cheer Dixie up! 184 00:08:43,998 --> 00:08:44,997 I was just trying to cheer Dixie up! >> Just make sure he doesn't 185 00:08:44,999 --> 00:08:46,331 up! >> Just make sure he doesn't take off those boots! 186 00:08:46,333 --> 00:08:48,032 >> Just make sure he doesn't take off those boots! (Laughing) 187 00:08:48,034 --> 00:08:50,100 take off those boots! (Laughing) >> Very funny. 188 00:08:55,139 --> 00:09:03,612 >> Well now General, what do you think of your new position? >> But, I-- I ain't moved-- 189 00:09:03,614 --> 00:09:05,313 you think of your new position? >> But, I-- I ain't moved-- >> Oh, Krusha, you lunkhead. 190 00:09:05,315 --> 00:09:06,480 >> But, I-- I ain't moved-- >> Oh, Krusha, you lunkhead. If you had two heads you'd be 191 00:09:06,482 --> 00:09:08,482 >> Oh, Krusha, you lunkhead. If you had two heads you'd be lonesome. 192 00:09:08,484 --> 00:09:10,150 If you had two heads you'd be lonesome. I shouldn't be so hard. 193 00:09:10,152 --> 00:09:12,252 lonesome. I shouldn't be so hard. After all, that non-person whose 194 00:09:12,254 --> 00:09:14,487 I shouldn't be so hard. After all, that non-person whose name we no longer mention was no 195 00:09:14,489 --> 00:09:16,021 After all, that non-person whose name we no longer mention was no rocket scientist. 196 00:09:16,023 --> 00:09:18,390 name we no longer mention was no rocket scientist. What's important is-- 197 00:09:18,392 --> 00:09:19,891 rocket scientist. What's important is-- Dear me! 198 00:09:19,893 --> 00:09:21,058 What's important is-- Dear me! A barrel! 199 00:09:21,060 --> 00:09:23,361 Dear me! A barrel! But is it an exploding barrel or 200 00:09:23,363 --> 00:09:24,362 A barrel! But is it an exploding barrel or not? 201 00:09:24,364 --> 00:09:26,764 But is it an exploding barrel or not? How will I ever tell? 202 00:09:30,235 --> 00:09:34,603 Perhaps you could help me with this dilemma, General Krusha. 203 00:09:34,605 --> 00:09:37,672 with this dilemma, General Krusha. >> I can do that, uh-huh. 204 00:09:43,879 --> 00:09:52,486 It's an exploding barrel, all right. >> Ah, goodie, blind obedience! 205 00:09:52,488 --> 00:09:55,822 all right. >> Ah, goodie, blind obedience! Oh look General, another barrel! 206 00:10:00,294 --> 00:10:05,631 (Trumpet playing) >> We're under attack! We're under attack! 207 00:10:05,633 --> 00:10:06,632 >> We're under attack! We're under attack! >> Batten down the hatches! 208 00:10:06,634 --> 00:10:08,300 We're under attack! >> Batten down the hatches! Women and bananas first! 209 00:10:08,302 --> 00:10:09,601 >> Batten down the hatches! Women and bananas first! >> Women and bananas and short 210 00:10:09,603 --> 00:10:12,070 Women and bananas first! >> Women and bananas and short monkeys! 211 00:10:12,072 --> 00:10:15,139 >> Women and bananas and short monkeys! (Crashing) 212 00:10:17,942 --> 00:10:24,280 >> Okay new family of mine, let's everyone say mornin' to a bright, new, glorious day! 213 00:10:24,282 --> 00:10:26,282 let's everyone say mornin' to a bright, new, glorious day! (Groaning) 214 00:10:26,284 --> 00:10:27,449 bright, new, glorious day! (Groaning) >> Sun's arising and breakfast 215 00:10:27,451 --> 00:10:29,584 (Groaning) >> Sun's arising and breakfast will be ready at 0700 hours, 216 00:10:29,586 --> 00:10:31,652 >> Sun's arising and breakfast will be ready at 0700 hours, sharp. 217 00:10:33,054 --> 00:10:37,790 (Crashing) >> Hey, where's Mr. Klump? >> You mean the rooster with the 218 00:10:37,792 --> 00:10:39,925 >> Hey, where's Mr. Klump? >> You mean the rooster with the barrel belly? 219 00:10:39,927 --> 00:10:42,193 >> You mean the rooster with the barrel belly? >> I'm gonna wrap that bugle 220 00:10:42,195 --> 00:10:44,261 barrel belly? >> I'm gonna wrap that bugle around his neck! 221 00:10:44,263 --> 00:10:46,096 >> I'm gonna wrap that bugle around his neck! >> KLUMP: Ah, I'm okay. 222 00:10:46,098 --> 00:10:47,931 around his neck! >> KLUMP: Ah, I'm okay. Don't worry 'bout me, heh. 223 00:10:47,933 --> 00:10:49,999 >> KLUMP: Ah, I'm okay. Don't worry 'bout me, heh. Uh, just fine-- 224 00:10:50,001 --> 00:10:51,000 Don't worry 'bout me, heh. Uh, just fine-- Good. 225 00:10:51,002 --> 00:10:52,001 Uh, just fine-- Good. >> Oh, he was only trying to 226 00:10:52,003 --> 00:10:53,002 Good. >> Oh, he was only trying to help. 227 00:10:53,004 --> 00:10:55,104 >> Oh, he was only trying to help. >> Ugh, Dixie's right. 228 00:10:55,106 --> 00:10:57,039 help. >> Ugh, Dixie's right. I'm sure this is just gonna take 229 00:10:57,041 --> 00:11:01,576 >> Ugh, Dixie's right. I'm sure this is just gonna take a little time. 230 00:11:01,578 --> 00:11:04,111 I'm sure this is just gonna take a little time. >> Where are we going, General? 231 00:11:04,113 --> 00:11:05,645 a little time. >> Where are we going, General? To see some sort of insidious 232 00:11:05,647 --> 00:11:07,480 >> Where are we going, General? To see some sort of insidious device, by which I shall finally 233 00:11:07,482 --> 00:11:08,981 To see some sort of insidious device, by which I shall finally gain the coveted Crystal 234 00:11:08,983 --> 00:11:10,515 device, by which I shall finally gain the coveted Crystal Coconut? 235 00:11:10,517 --> 00:11:11,516 gain the coveted Crystal Coconut? >> No. 236 00:11:11,518 --> 00:11:13,117 Coconut? >> No. I just wanted to drive the 237 00:11:13,119 --> 00:11:14,852 >> No. I just wanted to drive the cart. 238 00:11:14,854 --> 00:11:16,987 I just wanted to drive the cart. Zoom, zoom! 239 00:11:16,989 --> 00:11:18,355 cart. Zoom, zoom! >> It's about time you learned, 240 00:11:18,357 --> 00:11:20,090 Zoom, zoom! >> It's about time you learned, Krusha, there's more to being a 241 00:11:20,092 --> 00:11:23,827 >> It's about time you learned, Krusha, there's more to being a general than "Zoom, zoom!" 242 00:11:23,829 --> 00:11:25,929 Krusha, there's more to being a general than "Zoom, zoom!" >> Ooh, new uniforms? 243 00:11:25,931 --> 00:11:28,398 general than "Zoom, zoom!" >> Ooh, new uniforms? >> A plan, Krusha, to steal the 244 00:11:28,400 --> 00:11:29,399 >> Ooh, new uniforms? >> A plan, Krusha, to steal the coconut. 245 00:11:29,401 --> 00:11:32,402 >> A plan, Krusha, to steal the coconut. An idea, a brain blemish, even a 246 00:11:32,404 --> 00:11:34,470 coconut. An idea, a brain blemish, even a hemispheric hiccup! 247 00:11:34,472 --> 00:11:37,072 An idea, a brain blemish, even a hemispheric hiccup! Anything! 248 00:11:37,074 --> 00:11:38,573 hemispheric hiccup! Anything! Left turn, Krusha! 249 00:11:38,575 --> 00:11:40,041 Anything! Left turn, Krusha! We're heading back to the base 250 00:11:40,043 --> 00:11:42,543 Left turn, Krusha! We're heading back to the base for a brainstorming session! 251 00:11:42,545 --> 00:11:43,544 We're heading back to the base for a brainstorming session! >> Left? 252 00:11:43,546 --> 00:11:44,545 for a brainstorming session! >> Left? >> Right! 253 00:11:44,547 --> 00:11:45,546 >> Left? >> Right! >> Right. 254 00:11:45,548 --> 00:11:46,547 >> Right! >> Right. >> No! 255 00:11:46,549 --> 00:11:47,548 >> Right. >> No! I mean-- 256 00:11:47,550 --> 00:11:48,549 >> No! I mean-- (Crashing) 257 00:11:48,551 --> 00:11:51,985 I mean-- (Crashing) Lunkhead. 258 00:11:51,987 --> 00:11:53,920 (Crashing) Lunkhead. >> DK look, Klump's monkeying 259 00:11:53,922 --> 00:11:54,921 Lunkhead. >> DK look, Klump's monkeying around with Cranky's trigger 260 00:11:54,923 --> 00:11:55,988 >> DK look, Klump's monkeying around with Cranky's trigger barrels. 261 00:11:55,990 --> 00:11:57,622 around with Cranky's trigger barrels. Hey, what are you doing? 262 00:11:57,624 --> 00:11:59,056 barrels. Hey, what are you doing? >> Putting a spit-shine on 263 00:11:59,058 --> 00:12:00,791 Hey, what are you doing? >> Putting a spit-shine on Cranky's barrels. 264 00:12:00,793 --> 00:12:01,792 >> Putting a spit-shine on Cranky's barrels. >> Well that's certainly gonna 265 00:12:01,794 --> 00:12:03,860 Cranky's barrels. >> Well that's certainly gonna surprise him, eh, Diddy? 266 00:12:03,862 --> 00:12:06,596 >> Well that's certainly gonna surprise him, eh, Diddy? >> Mm, here he comes now. 267 00:12:06,598 --> 00:12:07,730 surprise him, eh, Diddy? >> Mm, here he comes now. >> This is really gonna send old 268 00:12:07,732 --> 00:12:09,798 >> Mm, here he comes now. >> This is really gonna send old sourpuss over to my side. 269 00:12:13,202 --> 00:12:21,041 (Screaming) >> Uh, guess I better go start making lunch. 270 00:12:24,678 --> 00:12:30,348 (Crashing) >> I'll be right down, Mr. Klump. 271 00:12:30,350 --> 00:12:32,416 >> I'll be right down, Mr. Klump. >> I know, Dixie, he was only 272 00:12:32,418 --> 00:12:33,917 Mr. Klump. >> I know, Dixie, he was only trying to help. 273 00:12:33,919 --> 00:12:35,518 >> I know, Dixie, he was only trying to help. >> Tell that to Cranky. 274 00:12:35,520 --> 00:12:37,553 trying to help. >> Tell that to Cranky. Heh, when he comes down out of 275 00:12:37,555 --> 00:12:39,054 >> Tell that to Cranky. Heh, when he comes down out of orbit. 276 00:12:39,056 --> 00:12:41,389 Heh, when he comes down out of orbit. >> KLUMP: Eh, d-- don't mind me. 277 00:12:41,391 --> 00:12:43,824 orbit. >> KLUMP: Eh, d-- don't mind me. A little creased is all-- 278 00:12:43,826 --> 00:12:45,892 >> KLUMP: Eh, d-- don't mind me. A little creased is all-- A few dents-- 279 00:12:47,461 --> 00:12:56,567 >> KRUSHA: Uh, set it on fire-- uh, then we chop down the tree, and dig some big, dangerous 280 00:12:56,569 --> 00:12:58,368 uh, then we chop down the tree, and dig some big, dangerous holes. 281 00:12:58,370 --> 00:13:00,670 and dig some big, dangerous holes. Yeah, big dangerous holes. 282 00:13:00,672 --> 00:13:04,340 holes. Yeah, big dangerous holes. And, oh, get some nasty animals, 283 00:13:04,342 --> 00:13:08,310 Yeah, big dangerous holes. And, oh, get some nasty animals, and great big furry spiders! 284 00:13:08,312 --> 00:13:11,479 And, oh, get some nasty animals, and great big furry spiders! And, and, and lots of broken 285 00:13:11,481 --> 00:13:12,646 and great big furry spiders! And, and, and lots of broken bits! 286 00:13:12,648 --> 00:13:15,348 And, and, and lots of broken bits! And sprinkle it around! 287 00:13:15,350 --> 00:13:16,349 bits! And sprinkle it around! And-- 288 00:13:16,351 --> 00:13:18,351 And sprinkle it around! And-- (K. Rool screaming) 289 00:13:18,353 --> 00:13:19,852 And-- (K. Rool screaming) >> What does all that have to do 290 00:13:19,854 --> 00:13:21,954 (K. Rool screaming) >> What does all that have to do with getting me the Crystal 291 00:13:21,956 --> 00:13:23,722 >> What does all that have to do with getting me the Crystal Coconut!? 292 00:13:23,724 --> 00:13:27,425 with getting me the Crystal Coconut!? >> Co-co-nut? 293 00:13:27,427 --> 00:13:30,428 Coconut!? >> Co-co-nut? >> Why do I suddenly find myself 294 00:13:30,430 --> 00:13:32,563 >> Co-co-nut? >> Why do I suddenly find myself wondering whatever became of 295 00:13:32,565 --> 00:13:35,899 >> Why do I suddenly find myself wondering whatever became of that unmentionable non-person? 296 00:13:35,901 --> 00:13:36,900 wondering whatever became of that unmentionable non-person? >> Uh, he's living with the 297 00:13:36,902 --> 00:13:37,901 that unmentionable non-person? >> Uh, he's living with the apes. 298 00:13:37,903 --> 00:13:38,902 >> Uh, he's living with the apes. >> The apes? 299 00:13:38,904 --> 00:13:39,903 apes. >> The apes? >> Yup. 300 00:13:39,905 --> 00:13:41,871 >> The apes? >> Yup. That's what the spies say. 301 00:13:41,873 --> 00:13:43,439 >> Yup. That's what the spies say. >> Ahh-- 302 00:13:43,441 --> 00:13:45,808 That's what the spies say. >> Ahh-- the apes! 303 00:13:45,810 --> 00:13:49,344 >> Ahh-- the apes! He's living with the apes! 304 00:13:49,346 --> 00:13:53,548 the apes! He's living with the apes! (Mimicking apes) 305 00:13:53,550 --> 00:13:55,616 He's living with the apes! (Mimicking apes) (Laughing) 306 00:13:55,618 --> 00:14:00,387 (Mimicking apes) (Laughing) (Mimicking apes) 307 00:14:01,355 --> 00:14:07,526 Want-- a banana! (Laughing) 308 00:14:07,528 --> 00:14:08,960 a banana! (Laughing) Brilliant. 309 00:14:08,962 --> 00:14:11,195 (Laughing) Brilliant. He's set up the perfect coconut 310 00:14:11,197 --> 00:14:14,398 Brilliant. He's set up the perfect coconut stealing strategy, and I'll bet 311 00:14:14,400 --> 00:14:17,267 He's set up the perfect coconut stealing strategy, and I'll bet the non-person doesn't even know 312 00:14:17,269 --> 00:14:19,335 stealing strategy, and I'll bet the non-person doesn't even know it! 313 00:14:21,104 --> 00:14:24,306 >> DIXIE: Donkey Kong's elevator's never worked right, Mr. Klump. 314 00:14:24,308 --> 00:14:25,307 elevator's never worked right, Mr. Klump. >> KLUMP: It will when I get 315 00:14:25,309 --> 00:14:26,308 Mr. Klump. >> KLUMP: It will when I get finished with it. 316 00:14:26,310 --> 00:14:27,742 >> KLUMP: It will when I get finished with it. >> So, how'd you like living 317 00:14:27,744 --> 00:14:28,743 finished with it. >> So, how'd you like living here? 318 00:14:28,745 --> 00:14:29,744 >> So, how'd you like living here? >> To tell the truth, Dixie, it 319 00:14:29,746 --> 00:14:32,079 here? >> To tell the truth, Dixie, it ain't so easy livin' in trees. 320 00:14:32,081 --> 00:14:33,914 >> To tell the truth, Dixie, it ain't so easy livin' in trees. But I'm getting the hang of it. 321 00:14:33,916 --> 00:14:35,382 ain't so easy livin' in trees. But I'm getting the hang of it. >> I'm proud of the way you're 322 00:14:35,384 --> 00:14:36,783 But I'm getting the hang of it. >> I'm proud of the way you're trying to fit in by helpin' 323 00:14:36,785 --> 00:14:38,251 >> I'm proud of the way you're trying to fit in by helpin' everyone out-- 324 00:14:38,253 --> 00:14:40,987 trying to fit in by helpin' everyone out-- >> Yeah well, don't tell no one, 325 00:14:40,989 --> 00:14:41,988 everyone out-- >> Yeah well, don't tell no one, but I think the others are 326 00:14:41,990 --> 00:14:44,290 >> Yeah well, don't tell no one, but I think the others are startin' to, well, like me! 327 00:14:44,292 --> 00:14:45,691 but I think the others are startin' to, well, like me! Even Cranky! 328 00:14:45,693 --> 00:14:48,727 startin' to, well, like me! Even Cranky! And I won't lie to ya Dixie, I 329 00:14:48,729 --> 00:14:51,396 Even Cranky! And I won't lie to ya Dixie, I ain't never had friends before. 330 00:14:54,867 --> 00:14:59,736 >> Here comes Donkey Kong! >> Hey! Donkey Kong, wait 'til you see 331 00:14:59,738 --> 00:15:00,970 >> Hey! Donkey Kong, wait 'til you see what Mr. Klump did to your 332 00:15:00,972 --> 00:15:03,038 Donkey Kong, wait 'til you see what Mr. Klump did to your elevator! 333 00:15:04,006 --> 00:15:09,043 (Bells ringing) 334 00:15:13,815 --> 00:15:18,818 >> Klump almost turned you into a milkshake. >> Almost sent me to the moon. 335 00:15:18,820 --> 00:15:20,986 a milkshake. >> Almost sent me to the moon. And don't forget the bugle. 336 00:15:20,988 --> 00:15:21,987 >> Almost sent me to the moon. And don't forget the bugle. >> Ohh-- 337 00:15:21,989 --> 00:15:22,988 And don't forget the bugle. >> Ohh-- the bugle-- 338 00:15:22,990 --> 00:15:24,155 >> Ohh-- the bugle-- >> So-- 339 00:15:24,157 --> 00:15:26,624 the bugle-- >> So-- What are ya saying? 340 00:15:26,626 --> 00:15:29,827 >> So-- What are ya saying? >> Klump doesn't belong here! 341 00:15:29,829 --> 00:15:31,728 What are ya saying? >> Klump doesn't belong here! >> We tried, Donkey Kong. 342 00:15:31,730 --> 00:15:33,596 >> Klump doesn't belong here! >> We tried, Donkey Kong. It didn't work. 343 00:15:33,598 --> 00:15:36,899 >> We tried, Donkey Kong. It didn't work. >> I'll tell him in the morning. 344 00:15:36,901 --> 00:15:38,000 It didn't work. >> I'll tell him in the morning. >> It'll be a lot easier telling 345 00:15:38,002 --> 00:15:40,068 >> I'll tell him in the morning. >> It'll be a lot easier telling him than Dixie. 346 00:15:45,674 --> 00:15:52,478 >> Whaddya know, I didn't fall. Lot of good it does me now. (Crying) 347 00:16:02,322 --> 00:16:07,359 >> DIXIE: Where are you going, Mr. Klump? >> I'm uh, I'm going AWOL, 348 00:16:07,361 --> 00:16:08,360 Mr. Klump? >> I'm uh, I'm going AWOL, Dixie. 349 00:16:08,362 --> 00:16:09,494 >> I'm uh, I'm going AWOL, Dixie. I-- I'm leavin'. 350 00:16:09,496 --> 00:16:10,528 Dixie. I-- I'm leavin'. >> Leaving? 351 00:16:10,530 --> 00:16:12,329 I-- I'm leavin'. >> Leaving? But why? 352 00:16:12,331 --> 00:16:13,630 >> Leaving? But why? >> 'Cause I-- I don't belong 353 00:16:13,632 --> 00:16:14,631 But why? >> 'Cause I-- I don't belong here. 354 00:16:14,633 --> 00:16:16,265 >> 'Cause I-- I don't belong here. C'mon, a lizard like me living 355 00:16:16,267 --> 00:16:17,799 here. C'mon, a lizard like me living in trees-- 356 00:16:17,801 --> 00:16:19,534 C'mon, a lizard like me living in trees-- >> But, but you said you liked 357 00:16:19,536 --> 00:16:22,470 in trees-- >> But, but you said you liked it here-- 358 00:16:22,472 --> 00:16:24,038 >> But, but you said you liked it here-- >> I was wrong. 359 00:16:24,040 --> 00:16:25,272 it here-- >> I was wrong. I'm better off in some swamp 360 00:16:25,274 --> 00:16:28,008 >> I was wrong. I'm better off in some swamp somewhere all by myself. 361 00:16:28,010 --> 00:16:30,076 I'm better off in some swamp somewhere all by myself. >> Oh I shoulda known better 362 00:16:30,078 --> 00:16:31,544 somewhere all by myself. >> Oh I shoulda known better than to help a cold-hearted 363 00:16:31,546 --> 00:16:34,547 >> Oh I shoulda known better than to help a cold-hearted lizard like him! 364 00:16:34,549 --> 00:16:35,848 than to help a cold-hearted lizard like him! >> I guess Klump saved us from 365 00:16:35,850 --> 00:16:37,583 lizard like him! >> I guess Klump saved us from telling Dixie-- 366 00:16:37,585 --> 00:16:39,651 >> I guess Klump saved us from telling Dixie-- and him. 367 00:16:41,553 --> 00:16:49,859 >> Goodbye, Dixie-- >> ROOL: Excuse me, could you possibly spare a banana? 368 00:16:49,861 --> 00:16:51,727 >> ROOL: Excuse me, could you possibly spare a banana? >> King K. Rool, sir! 369 00:16:51,729 --> 00:16:53,528 possibly spare a banana? >> King K. Rool, sir! >> Oh do forgive me, I thought 370 00:16:53,530 --> 00:16:54,529 >> King K. Rool, sir! >> Oh do forgive me, I thought you were one of those 371 00:16:54,531 --> 00:16:57,031 >> Oh do forgive me, I thought you were one of those chest-pounding primates. 372 00:16:57,033 --> 00:16:58,932 you were one of those chest-pounding primates. >> Oh please let me come back, 373 00:16:58,934 --> 00:16:59,933 chest-pounding primates. >> Oh please let me come back, your cold-bloodedness. 374 00:16:59,935 --> 00:17:01,668 >> Oh please let me come back, your cold-bloodedness. I promise I won't mess up again! 375 00:17:01,670 --> 00:17:03,770 your cold-bloodedness. I promise I won't mess up again! >> Fine then, um-- 376 00:17:03,772 --> 00:17:05,004 I promise I won't mess up again! >> Fine then, um-- You're reinstated. 377 00:17:05,006 --> 00:17:07,006 >> Fine then, um-- You're reinstated. >> Oh thank you, King K. Rool, 378 00:17:07,008 --> 00:17:08,007 You're reinstated. >> Oh thank you, King K. Rool, sir! 379 00:17:08,009 --> 00:17:09,341 >> Oh thank you, King K. Rool, sir! >> Only um-- under the condition 380 00:17:09,343 --> 00:17:10,408 sir! >> Only um-- under the condition that you betray your little 381 00:17:10,410 --> 00:17:11,442 >> Only um-- under the condition that you betray your little monkey friend and use her to 382 00:17:11,444 --> 00:17:13,410 that you betray your little monkey friend and use her to steal the coconut for me. 383 00:17:13,412 --> 00:17:14,677 monkey friend and use her to steal the coconut for me. >> Dixie? 384 00:17:14,679 --> 00:17:15,678 steal the coconut for me. >> Dixie? But I-- 385 00:17:15,680 --> 00:17:17,746 >> Dixie? But I-- >> Person, non-person. 386 00:17:17,748 --> 00:17:19,347 But I-- >> Person, non-person. Person, non-person. 387 00:17:19,349 --> 00:17:20,414 >> Person, non-person. Person, non-person. Person-- 388 00:17:20,416 --> 00:17:22,048 Person, non-person. Person-- >> Your wish is my command, King 389 00:17:22,050 --> 00:17:23,449 Person-- >> Your wish is my command, King K. Rool, sir! 390 00:17:23,451 --> 00:17:24,850 >> Your wish is my command, King K. Rool, sir! >> Aaa-hahahaha! 391 00:17:24,852 --> 00:17:28,019 K. Rool, sir! >> Aaa-hahahaha! Then here we are back together: 392 00:17:28,021 --> 00:17:32,857 >> Aaa-hahahaha! Then here we are back together: One great big larcenous family. 393 00:17:32,859 --> 00:17:34,859 Then here we are back together: One great big larcenous family. >> Sorry Dixie. 394 00:17:35,861 --> 00:17:45,603 ¶ 395 00:17:46,538 --> 00:17:56,245 ¶ What did I do to make you leave me? ¶ ¶ Why does everybody always 396 00:17:56,247 --> 00:18:00,949 leave me? ¶ ¶ Why does everybody always leave me alone? ¶ 397 00:18:00,951 --> 00:18:04,585 ¶ Why does everybody always leave me alone? ¶ ¶ Now that everybody's gone 398 00:18:04,587 --> 00:18:08,088 leave me alone? ¶ ¶ Now that everybody's gone it's so hard to carry on ¶ 399 00:18:08,090 --> 00:18:11,724 ¶ Now that everybody's gone it's so hard to carry on ¶ ¶ Is there someone I can truly 400 00:18:11,726 --> 00:18:15,294 it's so hard to carry on ¶ ¶ Is there someone I can truly call a friend? ¶ 401 00:18:15,296 --> 00:18:17,696 ¶ Is there someone I can truly call a friend? ¶ ¶ It's such a crime to be 402 00:18:17,698 --> 00:18:21,399 call a friend? ¶ ¶ It's such a crime to be deserted all the time ¶ 403 00:18:21,401 --> 00:18:23,000 ¶ It's such a crime to be deserted all the time ¶ ¶ It shouldn't come as a 404 00:18:23,002 --> 00:18:24,535 deserted all the time ¶ ¶ It shouldn't come as a surprise ¶ 405 00:18:24,537 --> 00:18:26,870 ¶ It shouldn't come as a surprise ¶ ¶ I wish I'd seen it in 406 00:18:26,872 --> 00:18:28,304 surprise ¶ ¶ I wish I'd seen it in their eyes ¶ 407 00:18:28,306 --> 00:18:31,840 ¶ I wish I'd seen it in their eyes ¶ ¶ Is there someone I can truly 408 00:18:31,842 --> 00:18:35,210 their eyes ¶ ¶ Is there someone I can truly call a friend? ¶ 409 00:18:35,212 --> 00:18:36,978 ¶ Is there someone I can truly call a friend? ¶ >> What do you want? 410 00:18:36,980 --> 00:18:39,880 call a friend? ¶ >> What do you want? >> I'm not here, understand? 411 00:18:39,882 --> 00:18:40,881 >> What do you want? >> I'm not here, understand? >> Huh? 412 00:18:40,883 --> 00:18:41,882 >> I'm not here, understand? >> Huh? >> King K. Rool's plottin' to 413 00:18:41,884 --> 00:18:43,383 >> Huh? >> King K. Rool's plottin' to blow up the barrel factory! 414 00:18:43,385 --> 00:18:44,450 >> King K. Rool's plottin' to blow up the barrel factory! >> Yeah? 415 00:18:44,452 --> 00:18:46,585 blow up the barrel factory! >> Yeah? So why are you tellin' me? 416 00:18:46,587 --> 00:18:49,788 >> Yeah? So why are you tellin' me? You're not one of us anymore. 417 00:18:49,790 --> 00:18:50,789 So why are you tellin' me? You're not one of us anymore. >> Like you kept tellin' the 418 00:18:50,791 --> 00:18:52,490 You're not one of us anymore. >> Like you kept tellin' the others, I guess I'm still tryin' 419 00:18:52,492 --> 00:18:53,691 >> Like you kept tellin' the others, I guess I'm still tryin' to help. 420 00:18:53,693 --> 00:18:55,592 others, I guess I'm still tryin' to help. >> Why should I believe you? 421 00:18:55,594 --> 00:18:57,060 to help. >> Why should I believe you? >> 'Cause if King K. Rool knew I 422 00:18:57,062 --> 00:18:58,628 >> Why should I believe you? >> 'Cause if King K. Rool knew I was telling you this he'd turn 423 00:18:58,630 --> 00:19:01,297 >> 'Cause if King K. Rool knew I was telling you this he'd turn me into a new pair of boots! 424 00:19:01,299 --> 00:19:03,499 was telling you this he'd turn me into a new pair of boots! 'Sides, I told you I'd never lie 425 00:19:03,501 --> 00:19:07,836 me into a new pair of boots! 'Sides, I told you I'd never lie to a friend. 426 00:19:07,838 --> 00:19:10,905 'Sides, I told you I'd never lie to a friend. >> Thanks, Mr. Klump. 427 00:19:10,907 --> 00:19:11,906 to a friend. >> Thanks, Mr. Klump. (Crying) 428 00:19:11,908 --> 00:19:13,807 >> Thanks, Mr. Klump. (Crying) ¶ I'm such a spineless, 429 00:19:13,809 --> 00:19:17,277 (Crying) ¶ I'm such a spineless, low-down, lyin', cheatin' 430 00:19:17,279 --> 00:19:19,345 ¶ I'm such a spineless, low-down, lyin', cheatin' friend ¶ 431 00:19:22,582 --> 00:19:27,518 >> Save the acceptance speech until after you steal the coconut, Klump! 432 00:19:27,520 --> 00:19:29,853 until after you steal the coconut, Klump! A commendable performance but 433 00:19:29,855 --> 00:19:32,589 coconut, Klump! A commendable performance but hardly an award winner. 434 00:19:32,591 --> 00:19:33,723 A commendable performance but hardly an award winner. (Laughing) 435 00:19:33,725 --> 00:19:35,424 hardly an award winner. (Laughing) >> With the apes protecting the 436 00:19:35,426 --> 00:19:36,425 (Laughing) >> With the apes protecting the barrel factory-- 437 00:19:36,427 --> 00:19:37,426 >> With the apes protecting the barrel factory-- (Laughing) 438 00:19:37,428 --> 00:19:38,427 barrel factory-- (Laughing) The coconut should be easy 439 00:19:38,429 --> 00:19:39,428 (Laughing) The coconut should be easy pickings! 440 00:19:39,430 --> 00:19:42,330 The coconut should be easy pickings! (Laughing) 441 00:19:42,332 --> 00:19:43,464 pickings! (Laughing) >> Got here as soon as we heard, 442 00:19:43,466 --> 00:19:44,531 (Laughing) >> Got here as soon as we heard, Cranky. 443 00:19:44,533 --> 00:19:46,132 >> Got here as soon as we heard, Cranky. >> Yeah, what's shakin'? 444 00:19:46,134 --> 00:19:47,766 Cranky. >> Yeah, what's shakin'? >> You if you get any closer to 445 00:19:47,768 --> 00:19:49,434 >> Yeah, what's shakin'? >> You if you get any closer to that exploding barrel. 446 00:19:49,436 --> 00:19:50,635 >> You if you get any closer to that exploding barrel. >> Where did it come from? 447 00:19:50,637 --> 00:19:52,670 that exploding barrel. >> Where did it come from? >> K. Rool, who else? 448 00:19:52,672 --> 00:19:54,772 >> Where did it come from? >> K. Rool, who else? Dixie got a tip from Klump. 449 00:19:54,774 --> 00:19:55,773 >> K. Rool, who else? Dixie got a tip from Klump. >> Klump? 450 00:19:55,775 --> 00:19:57,241 Dixie got a tip from Klump. >> Klump? >> So what are we gonna do, 451 00:19:57,243 --> 00:19:58,242 >> Klump? >> So what are we gonna do, Cranky? 452 00:19:58,244 --> 00:19:59,810 >> So what are we gonna do, Cranky? >> The only thing we can do, 453 00:19:59,812 --> 00:20:02,012 Cranky? >> The only thing we can do, Donkey Kong: explode it. 454 00:20:02,014 --> 00:20:03,947 >> The only thing we can do, Donkey Kong: explode it. >> Good plan, how? 455 00:20:03,949 --> 00:20:06,649 Donkey Kong: explode it. >> Good plan, how? >> First, you go pick it up. 456 00:20:06,651 --> 00:20:07,883 >> Good plan, how? >> First, you go pick it up. >> Not so good plan! 457 00:20:07,885 --> 00:20:09,017 >> First, you go pick it up. >> Not so good plan! >> It's up to you to get it 458 00:20:09,019 --> 00:20:10,585 >> Not so good plan! >> It's up to you to get it outta there, DK, before someone 459 00:20:10,587 --> 00:20:11,752 >> It's up to you to get it outta there, DK, before someone gets hurt! 460 00:20:11,754 --> 00:20:13,386 outta there, DK, before someone gets hurt! >> You are the hero, DK. 461 00:20:13,388 --> 00:20:15,454 gets hurt! >> You are the hero, DK. >> And you gotta remind me. 462 00:20:17,690 --> 00:20:25,429 >> Don't you dare! >> Dixie! Am I glad to see you! 463 00:20:25,431 --> 00:20:27,330 >> Dixie! Am I glad to see you! No, Dixie, it's not what it 464 00:20:27,332 --> 00:20:28,364 Am I glad to see you! No, Dixie, it's not what it looks like! 465 00:20:28,366 --> 00:20:30,532 No, Dixie, it's not what it looks like! >> It most certainly is! 466 00:20:30,534 --> 00:20:32,534 looks like! >> It most certainly is! What it looks like is you lied 467 00:20:32,536 --> 00:20:34,869 >> It most certainly is! What it looks like is you lied to me from the start! 468 00:20:34,871 --> 00:20:36,237 What it looks like is you lied to me from the start! I took you in and this is 469 00:20:36,239 --> 00:20:37,571 to me from the start! I took you in and this is how you repay me? 470 00:20:37,573 --> 00:20:39,372 I took you in and this is how you repay me? By using me to get the others 471 00:20:39,374 --> 00:20:40,806 how you repay me? By using me to get the others out of the way so you can sneak 472 00:20:40,808 --> 00:20:42,741 By using me to get the others out of the way so you can sneak in and steal the coconut! 473 00:20:42,743 --> 00:20:43,875 out of the way so you can sneak in and steal the coconut! >> Believe me, Dixie, I'm not 474 00:20:43,877 --> 00:20:45,376 in and steal the coconut! >> Believe me, Dixie, I'm not here to steal it! 475 00:20:45,378 --> 00:20:47,945 >> Believe me, Dixie, I'm not here to steal it! >> I caught you red handed! 476 00:20:47,947 --> 00:20:49,846 here to steal it! >> I caught you red handed! >> Oh, I wish I had time to 477 00:20:49,848 --> 00:20:51,314 >> I caught you red handed! >> Oh, I wish I had time to explain. 478 00:20:51,316 --> 00:20:53,649 >> Oh, I wish I had time to explain. Oh what's keeping that big ape? 479 00:20:58,421 --> 00:21:00,488 >> DK: Take cover! 480 00:21:01,590 --> 00:21:06,293 >> Huh? It's a dud! >> Just like that dud, Klump! 481 00:21:06,295 --> 00:21:07,661 It's a dud! >> Just like that dud, Klump! This smells like lizard 482 00:21:07,663 --> 00:21:08,995 >> Just like that dud, Klump! This smells like lizard monkey business to me. 483 00:21:08,997 --> 00:21:11,063 This smells like lizard monkey business to me. (Screaming) 484 00:21:12,665 --> 00:21:18,768 (Screaming) >> Good, good, but a little louder. 485 00:21:18,770 --> 00:21:20,736 >> Good, good, but a little louder. (Screaming) 486 00:21:20,738 --> 00:21:22,104 louder. (Screaming) >> Good, now where's that dumb 487 00:21:22,106 --> 00:21:23,171 (Screaming) >> Good, now where's that dumb ape when you need him? 488 00:21:23,173 --> 00:21:26,240 >> Good, now where's that dumb ape when you need him? (Screaming) 489 00:21:26,242 --> 00:21:27,341 ape when you need him? (Screaming) >> Get the coconut, Klump! 490 00:21:27,343 --> 00:21:28,375 (Screaming) >> Get the coconut, Klump! The coconut! 491 00:21:28,377 --> 00:21:29,476 >> Get the coconut, Klump! The coconut! >> Can't wait around. 492 00:21:29,478 --> 00:21:30,477 The coconut! >> Can't wait around. Louder! 493 00:21:30,479 --> 00:21:34,080 >> Can't wait around. Louder! (Dixie screaming) 494 00:21:35,882 --> 00:21:40,451 >> Where's the coconut, you lunkhead?! >> It was a trap! 495 00:21:40,453 --> 00:21:41,618 lunkhead?! >> It was a trap! Uh, they outnumbered me! 496 00:21:41,620 --> 00:21:43,019 >> It was a trap! Uh, they outnumbered me! >> It's just the girl! 497 00:21:43,021 --> 00:21:46,288 Uh, they outnumbered me! >> It's just the girl! >> DK: Banana slamma! 498 00:21:46,290 --> 00:21:48,490 >> It's just the girl! >> DK: Banana slamma! >> Well, since we know how this 499 00:21:48,492 --> 00:21:52,660 >> DK: Banana slamma! >> Well, since we know how this usually ends up-- 500 00:21:52,662 --> 00:21:54,728 >> Well, since we know how this usually ends up-- >> Bailin' out! 501 00:21:56,030 --> 00:22:00,766 >> Aww, Klump set us up from the start! >> Shoulda known better than to 502 00:22:00,768 --> 00:22:03,135 start! >> Shoulda known better than to trust that slimy salamander! 503 00:22:03,137 --> 00:22:04,636 >> Shoulda known better than to trust that slimy salamander! >> Hope you're not taking this 504 00:22:04,638 --> 00:22:06,437 trust that slimy salamander! >> Hope you're not taking this too hard, Dixie. 505 00:22:06,439 --> 00:22:09,072 >> Hope you're not taking this too hard, Dixie. >> Nah, I'm okay, Donkey Kong, 506 00:22:09,074 --> 00:22:10,073 too hard, Dixie. >> Nah, I'm okay, Donkey Kong, really. 507 00:22:10,075 --> 00:22:12,141 >> Nah, I'm okay, Donkey Kong, really. Thanks. 508 00:22:14,544 --> 00:22:20,414 (Claws snapping) >> Thermy! You're back! 509 00:22:20,416 --> 00:22:22,816 >> Thermy! You're back! Oh, where'd ya come from? 510 00:22:22,818 --> 00:22:25,251 You're back! Oh, where'd ya come from? And what's this note? 511 00:22:25,253 --> 00:22:28,554 Oh, where'd ya come from? And what's this note? "To Dixie, thanx." 512 00:22:28,556 --> 00:22:31,557 And what's this note? "To Dixie, thanx." "T, H, A, N-- 513 00:22:31,559 --> 00:22:33,458 "To Dixie, thanx." "T, H, A, N-- X"? 514 00:22:33,460 --> 00:22:35,760 "T, H, A, N-- X"? >> Who could-- 515 00:22:35,762 --> 00:22:37,495 X"? >> Who could-- Oh! 516 00:22:37,497 --> 00:22:38,929 >> Who could-- Oh! >> He wasn't after the coconut 517 00:22:38,931 --> 00:22:42,732 Oh! >> He wasn't after the coconut after all, was he, Thermy? 518 00:22:42,734 --> 00:22:45,134 >> He wasn't after the coconut after all, was he, Thermy? >> Now that you're back I'm 519 00:22:45,136 --> 00:22:46,869 after all, was he, Thermy? >> Now that you're back I'm gonna love you and take care of 520 00:22:46,871 --> 00:22:48,337 >> Now that you're back I'm gonna love you and take care of you, and if you leave me 521 00:22:48,339 --> 00:22:50,939 gonna love you and take care of you, and if you leave me someday, well that's okay. 522 00:22:50,941 --> 00:22:53,241 you, and if you leave me someday, well that's okay. Because I will always remember 523 00:22:53,243 --> 00:22:54,475 someday, well that's okay. Because I will always remember the good times when we were 524 00:22:54,477 --> 00:22:56,710 Because I will always remember the good times when we were together, and that will make me 525 00:22:56,712 --> 00:22:58,778 the good times when we were together, and that will make me happy. 526 00:22:59,713 --> 00:23:02,781 (Klump crying) 527 00:23:10,856 --> 00:23:20,931 ¶ 54187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.