Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,935 --> 00:00:06,771
¶
¶ Huh, ha ¶
¶ Huh, ha ¶
2
00:00:06,773 --> 00:00:07,772
¶ Huh, ha ¶
¶ Huh, ha ¶
¶ Donkey Kong ¶
3
00:00:07,774 --> 00:00:09,373
¶ Huh, ha ¶
¶ Donkey Kong ¶
¶ Hey oh ¶
4
00:00:09,375 --> 00:00:11,174
¶ Donkey Kong ¶
¶ Hey oh ¶
¶ Look out down below ¶
5
00:00:11,176 --> 00:00:12,175
¶ Hey oh ¶
¶ Look out down below ¶
¶ Here he comes,
6
00:00:12,177 --> 00:00:14,177
¶ Look out down below ¶
¶ Here he comes,
banana slamma ¶
7
00:00:15,179 --> 00:00:20,249
¶
8
00:00:21,584 --> 00:00:23,651
¶ Donkey Kong ¶
9
00:00:26,121 --> 00:00:30,858
¶ Huh, ha ¶
¶ Huh, ha ¶
¶ Donkey Kong ¶
10
00:00:31,860 --> 00:00:39,766
¶
11
00:00:40,701 --> 00:00:44,703
¶ Huh, ha ¶
¶ Huh, ha ¶
¶ Donkey Kong ¶
12
00:00:44,705 --> 00:00:46,504
¶ Huh, ha ¶
¶ Donkey Kong ¶
¶ Hey oh ¶
13
00:00:46,506 --> 00:00:47,972
¶ Donkey Kong ¶
¶ Hey oh ¶
¶ Look out down below ¶
14
00:00:47,974 --> 00:00:49,073
¶ Hey oh ¶
¶ Look out down below ¶
¶ Here he comes,
15
00:00:49,075 --> 00:00:50,140
¶ Look out down below ¶
¶ Here he comes,
banana slamma ¶
16
00:00:50,142 --> 00:00:51,941
¶ Here he comes,
banana slamma ¶
¶ Kongo Bongo's hero ¶
17
00:00:51,943 --> 00:00:53,509
banana slamma ¶
¶ Kongo Bongo's hero ¶
¶ Hey oh ¶
18
00:00:53,511 --> 00:00:54,543
¶ Kongo Bongo's hero ¶
¶ Hey oh ¶
¶ Donkey Kong ¶
19
00:00:54,545 --> 00:00:55,610
¶ Hey oh ¶
¶ Donkey Kong ¶
¶ Let's go, let's go ¶
20
00:00:55,612 --> 00:00:56,611
¶ Donkey Kong ¶
¶ Let's go, let's go ¶
¶ Here he comes,
21
00:00:56,613 --> 00:00:58,679
¶ Let's go, let's go ¶
¶ Here he comes,
banana slamma ¶
22
00:01:01,916 --> 00:01:04,851
¶
23
00:01:08,055 --> 00:01:14,860
>> Thermidor, oh Thermidor--
Where are you, Thermidor?
24
00:01:20,233 --> 00:01:27,104
Thermy?
>> And since when do I look like
a pet lobster?
25
00:01:27,106 --> 00:01:28,839
>> And since when do I look like
a pet lobster?
>> Did ya see him, Dids?
26
00:01:28,841 --> 00:01:30,140
a pet lobster?
>> Did ya see him, Dids?
>> Uh, nada Dix.
27
00:01:30,142 --> 00:01:31,241
>> Did ya see him, Dids?
>> Uh, nada Dix.
Not a claw.
28
00:01:31,243 --> 00:01:32,575
>> Uh, nada Dix.
Not a claw.
>> Sorry, Dixie.
29
00:01:32,577 --> 00:01:34,176
Not a claw.
>> Sorry, Dixie.
Looks like your lobster's run
30
00:01:34,178 --> 00:01:35,177
>> Sorry, Dixie.
Looks like your lobster's run
off.
31
00:01:35,179 --> 00:01:36,545
Looks like your lobster's run
off.
>> But I loved him and took
32
00:01:36,547 --> 00:01:38,246
off.
>> But I loved him and took
real good care of him.
33
00:01:38,248 --> 00:01:39,247
>> But I loved him and took
real good care of him.
>> And you didn't eat him,
34
00:01:39,249 --> 00:01:40,248
real good care of him.
>> And you didn't eat him,
either!
35
00:01:40,250 --> 00:01:41,849
>> And you didn't eat him,
either!
(Laughing)
36
00:01:41,851 --> 00:01:43,650
either!
(Laughing)
>> Don't worry Dixie, we'll get
37
00:01:43,652 --> 00:01:44,851
(Laughing)
>> Don't worry Dixie, we'll get
you another pet!
38
00:01:44,853 --> 00:01:46,052
>> Don't worry Dixie, we'll get
you another pet!
>> I don't want another pet,
39
00:01:46,054 --> 00:01:48,020
you another pet!
>> I don't want another pet,
Donkey Kong, not ever.
40
00:01:48,022 --> 00:01:49,254
>> I don't want another pet,
Donkey Kong, not ever.
He would just--
41
00:01:49,256 --> 00:01:52,056
Donkey Kong, not ever.
He would just--
Run off like Thermy.
42
00:01:52,058 --> 00:01:53,657
He would just--
Run off like Thermy.
>> Whoa, I've never seen Dixie
43
00:01:53,659 --> 00:01:55,492
Run off like Thermy.
>> Whoa, I've never seen Dixie
so down in the dumps, Diddy.
44
00:01:55,494 --> 00:01:57,560
>> Whoa, I've never seen Dixie
so down in the dumps, Diddy.
>> You can say that again, DK.
45
00:02:01,098 --> 00:02:03,198
>> ROOL: A simple question,
46
00:02:03,200 --> 00:02:04,199
General Klump.
47
00:02:04,201 --> 00:02:05,200
>> KLUMP: Uh-huh.
48
00:02:05,202 --> 00:02:07,435
>> How long have I been after
49
00:02:07,437 --> 00:02:09,703
the Crystal Coconut?
50
00:02:09,705 --> 00:02:10,704
>> Uh--
51
00:02:10,706 --> 00:02:12,105
As long as I can remember.
52
00:02:12,107 --> 00:02:15,575
>> Mmm, and how long is that,
53
00:02:15,577 --> 00:02:18,210
Klump?
54
00:02:18,212 --> 00:02:19,211
>> Uh--
55
00:02:19,213 --> 00:02:20,712
I can't remember.
56
00:02:20,714 --> 00:02:23,448
>> A long time, Klump.
57
00:02:24,384 --> 00:02:30,287
And now--
Time is up!
This time, you either get it,
58
00:02:30,289 --> 00:02:31,721
Time is up!
This time, you either get it,
or you'll get it!
59
00:02:31,723 --> 00:02:32,722
This time, you either get it,
or you'll get it!
Get it?
60
00:02:32,724 --> 00:02:34,156
or you'll get it!
Get it?
I don't want to hear one
61
00:02:34,158 --> 00:02:37,592
Get it?
I don't want to hear one
oops, whoops or uh-oh.
62
00:02:37,594 --> 00:02:39,160
I don't want to hear one
oops, whoops or uh-oh.
>> My new plan will not fail,
63
00:02:39,162 --> 00:02:41,295
oops, whoops or uh-oh.
>> My new plan will not fail,
King K. Rool, sir.
64
00:02:41,297 --> 00:02:42,796
>> My new plan will not fail,
King K. Rool, sir.
Tada!
65
00:02:42,798 --> 00:02:43,863
King K. Rool, sir.
Tada!
>> A barrel?
66
00:02:43,865 --> 00:02:46,398
Tada!
>> A barrel?
>> An exploding barrel!
67
00:02:46,400 --> 00:02:48,166
>> A barrel?
>> An exploding barrel!
We'll create a diversion at the
68
00:02:48,168 --> 00:02:49,867
>> An exploding barrel!
We'll create a diversion at the
Barrel Works, and then--
69
00:02:49,869 --> 00:02:50,868
We'll create a diversion at the
Barrel Works, and then--
>> Klump--
70
00:02:50,870 --> 00:02:51,902
Barrel Works, and then--
>> Klump--
>> When they open it--
71
00:02:51,904 --> 00:02:52,903
>> Klump--
>> When they open it--
>> Klump!
72
00:02:52,905 --> 00:02:55,038
>> When they open it--
>> Klump!
Did you diffuse the barrel?
73
00:02:55,040 --> 00:02:57,840
>> Klump!
Did you diffuse the barrel?
>> Oops, whoops and uh-oh--
74
00:03:02,445 --> 00:03:07,580
>> ROOL: You insufferable
invertebrate!
You are finished!
75
00:03:07,582 --> 00:03:08,581
invertebrate!
You are finished!
Gone!
76
00:03:08,583 --> 00:03:09,582
You are finished!
Gone!
Out of here!
77
00:03:09,584 --> 00:03:11,183
Gone!
Out of here!
>> You want me to, um--
78
00:03:11,185 --> 00:03:12,384
Out of here!
>> You want me to, um--
leave?
79
00:03:12,386 --> 00:03:16,588
>> You want me to, um--
leave?
>> I want you to abrogate.
80
00:03:16,590 --> 00:03:17,589
leave?
>> I want you to abrogate.
>> Great.
81
00:03:17,591 --> 00:03:18,590
>> I want you to abrogate.
>> Great.
Get out the dictionary.
82
00:03:18,592 --> 00:03:19,757
>> Great.
Get out the dictionary.
>> You are relieved of your
83
00:03:19,759 --> 00:03:22,559
Get out the dictionary.
>> You are relieved of your
duties, stripped of your rank,
84
00:03:22,561 --> 00:03:25,295
>> You are relieved of your
duties, stripped of your rank,
cast out forever!
85
00:03:25,297 --> 00:03:27,030
duties, stripped of your rank,
cast out forever!
Specifically, General Klump,
86
00:03:27,032 --> 00:03:28,898
cast out forever!
Specifically, General Klump,
you are--
87
00:03:28,900 --> 00:03:32,301
Specifically, General Klump,
you are--
De-generalised!
88
00:03:32,303 --> 00:03:34,036
you are--
De-generalised!
>> But, the military-- serving
89
00:03:34,038 --> 00:03:35,604
De-generalised!
>> But, the military-- serving
you, King K. Rool, is my
90
00:03:35,606 --> 00:03:36,638
>> But, the military-- serving
you, King K. Rool, is my
life!
91
00:03:36,640 --> 00:03:39,073
you, King K. Rool, is my
life!
Where will I go?
92
00:03:39,075 --> 00:03:42,443
life!
Where will I go?
>> That is no concern of mine,
93
00:03:42,445 --> 00:03:44,144
Where will I go?
>> That is no concern of mine,
for from this day forth, you are
94
00:03:44,146 --> 00:03:46,179
>> That is no concern of mine,
for from this day forth, you are
no longer--
95
00:03:46,181 --> 00:03:48,080
for from this day forth, you are
no longer--
A lizard.
96
00:03:48,082 --> 00:03:51,383
no longer--
A lizard.
You do not exist.
97
00:03:51,385 --> 00:03:54,085
A lizard.
You do not exist.
And, I forbid the name of
98
00:03:54,087 --> 00:03:56,987
You do not exist.
And, I forbid the name of
Klump to be ever spoken
99
00:03:56,989 --> 00:03:58,922
And, I forbid the name of
Klump to be ever spoken
again!
100
00:03:58,924 --> 00:04:00,990
Klump to be ever spoken
again!
You are exiled forever!
101
00:04:18,008 --> 00:04:20,075
>> ROOL: Krusha!
102
00:04:22,445 --> 00:04:27,482
(Klump crying)
103
00:04:33,388 --> 00:04:38,425
(Klump crying)
104
00:04:39,360 --> 00:04:44,397
(Crying continues)
105
00:04:46,833 --> 00:04:52,971
>> Hey!
Quit spying on me!
>> I wasn't spying, I just heard
106
00:04:52,973 --> 00:04:55,373
Quit spying on me!
>> I wasn't spying, I just heard
you, well--
107
00:04:55,375 --> 00:04:57,441
>> I wasn't spying, I just heard
you, well--
Is something wrong?
108
00:04:59,644 --> 00:05:02,712
>> Nothin'.
Nothin's wrong, okay.
Nothin's the matter.
109
00:05:02,714 --> 00:05:04,914
Nothin's wrong, okay.
Nothin's the matter.
Everything's a-okay!
110
00:05:04,916 --> 00:05:06,882
Nothin's the matter.
Everything's a-okay!
(Crying)
111
00:05:06,884 --> 00:05:08,650
Everything's a-okay!
(Crying)
>> But it sounded like--
112
00:05:08,652 --> 00:05:09,717
(Crying)
>> But it sounded like--
>> Like my miserable,
113
00:05:09,719 --> 00:05:12,052
>> But it sounded like--
>> Like my miserable,
unimportant life is over?
114
00:05:12,054 --> 00:05:15,021
>> Like my miserable,
unimportant life is over?
That's because it is!
115
00:05:15,023 --> 00:05:18,024
unimportant life is over?
That's because it is!
(Crying)
116
00:05:19,026 --> 00:05:30,069
¶
117
00:05:31,004 --> 00:05:41,679
¶ Don't waste your time lookin'
at a sorry sight like me ¶
¶ A quivering pile of mush
118
00:05:41,681 --> 00:05:44,782
at a sorry sight like me ¶
¶ A quivering pile of mush
that's me ¶
119
00:05:44,784 --> 00:05:47,785
¶ A quivering pile of mush
that's me ¶
¶ All my years of service and
120
00:05:47,787 --> 00:05:51,155
that's me ¶
¶ All my years of service and
devotion to the king ¶
121
00:05:51,157 --> 00:05:53,724
¶ All my years of service and
devotion to the king ¶
¶ I'm a quivering, snivelling,
122
00:05:53,726 --> 00:05:57,461
devotion to the king ¶
¶ I'm a quivering, snivelling,
non-existent thing ¶
123
00:05:59,597 --> 00:06:09,438
¶ I know I failed ¶
¶ I know my ship has sailed ¶
¶ Stripped of my rank ¶
124
00:06:09,440 --> 00:06:12,841
¶ I know my ship has sailed ¶
¶ Stripped of my rank ¶
¶ I know my ship has sank ¶
125
00:06:12,843 --> 00:06:16,778
¶ Stripped of my rank ¶
¶ I know my ship has sank ¶
¶ And I haven't got a friend in
126
00:06:16,780 --> 00:06:19,881
¶ I know my ship has sank ¶
¶ And I haven't got a friend in
the world ¶
127
00:06:20,816 --> 00:06:25,853
(Crying)
128
00:06:28,256 --> 00:06:35,995
¶ I'm a quiverin' snivellin',
blubberin', nameless,
non-existent mass of nothin',
129
00:06:35,997 --> 00:06:39,665
blubberin', nameless,
non-existent mass of nothin',
worthless soggy pile of mush ¶
130
00:06:41,534 --> 00:06:51,841
¶ And I haven't got a friend in
the world ¶
¶ No, I haven't
131
00:06:51,843 --> 00:06:55,945
the world ¶
¶ No, I haven't
got a friend in the world ¶
132
00:06:56,880 --> 00:07:01,750
(Crying)
133
00:07:02,685 --> 00:07:05,753
>> Yes you do, Mr Klump.
134
00:07:09,157 --> 00:07:13,259
Can I keep him?
>> ALL: Klump?
>> King K. Rool kicked him out
135
00:07:13,261 --> 00:07:14,460
>> ALL: Klump?
>> King K. Rool kicked him out
and he's all alone and he's got
136
00:07:14,462 --> 00:07:15,627
>> King K. Rool kicked him out
and he's all alone and he's got
no family and friends and
137
00:07:15,629 --> 00:07:16,728
and he's all alone and he's got
no family and friends and
nowhere to go and--
138
00:07:16,730 --> 00:07:17,929
no family and friends and
nowhere to go and--
>> I'm clean and quiet, I don't
139
00:07:17,931 --> 00:07:19,096
nowhere to go and--
>> I'm clean and quiet, I don't
eat much--
140
00:07:19,098 --> 00:07:20,097
>> I'm clean and quiet, I don't
eat much--
(Stomach grumbling)
141
00:07:20,099 --> 00:07:22,399
eat much--
(Stomach grumbling)
Okay, I can diet--
142
00:07:22,401 --> 00:07:24,234
(Stomach grumbling)
Okay, I can diet--
But I'm already house-trained!
143
00:07:24,236 --> 00:07:26,636
Okay, I can diet--
But I'm already house-trained!
>> Klump's not a pet, Dixie.
144
00:07:26,638 --> 00:07:29,038
But I'm already house-trained!
>> Klump's not a pet, Dixie.
>> Mr Klump's promised to change
145
00:07:29,040 --> 00:07:31,273
>> Klump's not a pet, Dixie.
>> Mr Klump's promised to change
his bad-guy ways and turn over a
146
00:07:31,275 --> 00:07:32,407
>> Mr Klump's promised to change
his bad-guy ways and turn over a
new leaf!
147
00:07:32,409 --> 00:07:34,142
his bad-guy ways and turn over a
new leaf!
>> C'mon Dix, no way a lizard's
148
00:07:34,144 --> 00:07:35,309
new leaf!
>> C'mon Dix, no way a lizard's
moving in with us.
149
00:07:35,311 --> 00:07:36,777
>> C'mon Dix, no way a lizard's
moving in with us.
They're meant to be slipping and
150
00:07:36,779 --> 00:07:38,478
moving in with us.
They're meant to be slipping and
sliding under rocks, not living
151
00:07:38,480 --> 00:07:40,446
They're meant to be slipping and
sliding under rocks, not living
in trees, right DK?
152
00:07:40,448 --> 00:07:41,447
sliding under rocks, not living
in trees, right DK?
>> Well--
153
00:07:41,449 --> 00:07:43,382
in trees, right DK?
>> Well--
>> Just gimme a chance!
154
00:07:43,384 --> 00:07:44,916
>> Well--
>> Just gimme a chance!
>> What about the Crystal
155
00:07:44,918 --> 00:07:46,684
>> Just gimme a chance!
>> What about the Crystal
Coconut?
156
00:07:46,686 --> 00:07:48,352
>> What about the Crystal
Coconut?
>> I promise, on my mother's
157
00:07:48,354 --> 00:07:50,821
Coconut?
>> I promise, on my mother's
scaly hide, to protect it with
158
00:07:50,823 --> 00:07:52,656
>> I promise, on my mother's
scaly hide, to protect it with
my life.
159
00:07:52,658 --> 00:07:54,457
scaly hide, to protect it with
my life.
>> Give him a shot, Cranky.
160
00:07:54,459 --> 00:07:57,359
my life.
>> Give him a shot, Cranky.
>> Oh, pleeease!
161
00:07:57,361 --> 00:08:02,063
>> Give him a shot, Cranky.
>> Oh, pleeease!
>> Oh, pleeease!
162
00:08:02,065 --> 00:08:04,298
>> Oh, pleeease!
>> Oh, pleeease!
>> All right.
163
00:08:04,300 --> 00:08:06,867
>> Oh, pleeease!
>> All right.
>> My new family!
164
00:08:06,869 --> 00:08:08,368
>> All right.
>> My new family!
I promise to become a number one
165
00:08:08,370 --> 00:08:10,136
>> My new family!
I promise to become a number one
simian citizen and make y'all
166
00:08:10,138 --> 00:08:12,204
I promise to become a number one
simian citizen and make y'all
proud!
167
00:08:16,042 --> 00:08:19,577
(Crashing)
Don't worry 'bout me!
Heh.
168
00:08:19,579 --> 00:08:21,111
Don't worry 'bout me!
Heh.
I'm fine.
169
00:08:21,113 --> 00:08:22,545
Heh.
I'm fine.
>> Talk about starting off on
170
00:08:22,547 --> 00:08:23,546
I'm fine.
>> Talk about starting off on
the wrong foot.
171
00:08:23,548 --> 00:08:24,547
>> Talk about starting off on
the wrong foot.
Heh heh.
172
00:08:24,549 --> 00:08:25,548
the wrong foot.
Heh heh.
>> I'll be right down, Mr.
173
00:08:25,550 --> 00:08:26,549
Heh heh.
>> I'll be right down, Mr.
Klump!
174
00:08:26,551 --> 00:08:27,716
>> I'll be right down, Mr.
Klump!
>> Aww, I guess now we have to
175
00:08:27,718 --> 00:08:29,017
Klump!
>> Aww, I guess now we have to
figure out where our uninvited
176
00:08:29,019 --> 00:08:31,652
>> Aww, I guess now we have to
figure out where our uninvited
guest is gonna stay.
177
00:08:31,654 --> 00:08:33,787
figure out where our uninvited
guest is gonna stay.
>> Only vacancy I know of is the
178
00:08:33,789 --> 00:08:36,156
guest is gonna stay.
>> Only vacancy I know of is the
one between his ears--
179
00:08:36,158 --> 00:08:38,124
>> Only vacancy I know of is the
one between his ears--
Then again--
180
00:08:38,126 --> 00:08:39,225
one between his ears--
Then again--
>> Not my place!
181
00:08:39,227 --> 00:08:41,260
Then again--
>> Not my place!
Come on!
182
00:08:41,262 --> 00:08:42,995
>> Not my place!
Come on!
I was just trying to cheer Dixie
183
00:08:42,997 --> 00:08:43,996
Come on!
I was just trying to cheer Dixie
up!
184
00:08:43,998 --> 00:08:44,997
I was just trying to cheer Dixie
up!
>> Just make sure he doesn't
185
00:08:44,999 --> 00:08:46,331
up!
>> Just make sure he doesn't
take off those boots!
186
00:08:46,333 --> 00:08:48,032
>> Just make sure he doesn't
take off those boots!
(Laughing)
187
00:08:48,034 --> 00:08:50,100
take off those boots!
(Laughing)
>> Very funny.
188
00:08:55,139 --> 00:09:03,612
>> Well now General, what do
you think of your new position?
>> But, I-- I ain't moved--
189
00:09:03,614 --> 00:09:05,313
you think of your new position?
>> But, I-- I ain't moved--
>> Oh, Krusha, you lunkhead.
190
00:09:05,315 --> 00:09:06,480
>> But, I-- I ain't moved--
>> Oh, Krusha, you lunkhead.
If you had two heads you'd be
191
00:09:06,482 --> 00:09:08,482
>> Oh, Krusha, you lunkhead.
If you had two heads you'd be
lonesome.
192
00:09:08,484 --> 00:09:10,150
If you had two heads you'd be
lonesome.
I shouldn't be so hard.
193
00:09:10,152 --> 00:09:12,252
lonesome.
I shouldn't be so hard.
After all, that non-person whose
194
00:09:12,254 --> 00:09:14,487
I shouldn't be so hard.
After all, that non-person whose
name we no longer mention was no
195
00:09:14,489 --> 00:09:16,021
After all, that non-person whose
name we no longer mention was no
rocket scientist.
196
00:09:16,023 --> 00:09:18,390
name we no longer mention was no
rocket scientist.
What's important is--
197
00:09:18,392 --> 00:09:19,891
rocket scientist.
What's important is--
Dear me!
198
00:09:19,893 --> 00:09:21,058
What's important is--
Dear me!
A barrel!
199
00:09:21,060 --> 00:09:23,361
Dear me!
A barrel!
But is it an exploding barrel or
200
00:09:23,363 --> 00:09:24,362
A barrel!
But is it an exploding barrel or
not?
201
00:09:24,364 --> 00:09:26,764
But is it an exploding barrel or
not?
How will I ever tell?
202
00:09:30,235 --> 00:09:34,603
Perhaps you could help me
with this dilemma, General
Krusha.
203
00:09:34,605 --> 00:09:37,672
with this dilemma, General
Krusha.
>> I can do that, uh-huh.
204
00:09:43,879 --> 00:09:52,486
It's an exploding barrel,
all right.
>> Ah, goodie, blind obedience!
205
00:09:52,488 --> 00:09:55,822
all right.
>> Ah, goodie, blind obedience!
Oh look General, another barrel!
206
00:10:00,294 --> 00:10:05,631
(Trumpet playing)
>> We're under attack!
We're under attack!
207
00:10:05,633 --> 00:10:06,632
>> We're under attack!
We're under attack!
>> Batten down the hatches!
208
00:10:06,634 --> 00:10:08,300
We're under attack!
>> Batten down the hatches!
Women and bananas first!
209
00:10:08,302 --> 00:10:09,601
>> Batten down the hatches!
Women and bananas first!
>> Women and bananas and short
210
00:10:09,603 --> 00:10:12,070
Women and bananas first!
>> Women and bananas and short
monkeys!
211
00:10:12,072 --> 00:10:15,139
>> Women and bananas and short
monkeys!
(Crashing)
212
00:10:17,942 --> 00:10:24,280
>> Okay new family of mine,
let's everyone say mornin' to a
bright, new, glorious day!
213
00:10:24,282 --> 00:10:26,282
let's everyone say mornin' to a
bright, new, glorious day!
(Groaning)
214
00:10:26,284 --> 00:10:27,449
bright, new, glorious day!
(Groaning)
>> Sun's arising and breakfast
215
00:10:27,451 --> 00:10:29,584
(Groaning)
>> Sun's arising and breakfast
will be ready at 0700 hours,
216
00:10:29,586 --> 00:10:31,652
>> Sun's arising and breakfast
will be ready at 0700 hours,
sharp.
217
00:10:33,054 --> 00:10:37,790
(Crashing)
>> Hey, where's Mr. Klump?
>> You mean the rooster with the
218
00:10:37,792 --> 00:10:39,925
>> Hey, where's Mr. Klump?
>> You mean the rooster with the
barrel belly?
219
00:10:39,927 --> 00:10:42,193
>> You mean the rooster with the
barrel belly?
>> I'm gonna wrap that bugle
220
00:10:42,195 --> 00:10:44,261
barrel belly?
>> I'm gonna wrap that bugle
around his neck!
221
00:10:44,263 --> 00:10:46,096
>> I'm gonna wrap that bugle
around his neck!
>> KLUMP: Ah, I'm okay.
222
00:10:46,098 --> 00:10:47,931
around his neck!
>> KLUMP: Ah, I'm okay.
Don't worry 'bout me, heh.
223
00:10:47,933 --> 00:10:49,999
>> KLUMP: Ah, I'm okay.
Don't worry 'bout me, heh.
Uh, just fine--
224
00:10:50,001 --> 00:10:51,000
Don't worry 'bout me, heh.
Uh, just fine--
Good.
225
00:10:51,002 --> 00:10:52,001
Uh, just fine--
Good.
>> Oh, he was only trying to
226
00:10:52,003 --> 00:10:53,002
Good.
>> Oh, he was only trying to
help.
227
00:10:53,004 --> 00:10:55,104
>> Oh, he was only trying to
help.
>> Ugh, Dixie's right.
228
00:10:55,106 --> 00:10:57,039
help.
>> Ugh, Dixie's right.
I'm sure this is just gonna take
229
00:10:57,041 --> 00:11:01,576
>> Ugh, Dixie's right.
I'm sure this is just gonna take
a little time.
230
00:11:01,578 --> 00:11:04,111
I'm sure this is just gonna take
a little time.
>> Where are we going, General?
231
00:11:04,113 --> 00:11:05,645
a little time.
>> Where are we going, General?
To see some sort of insidious
232
00:11:05,647 --> 00:11:07,480
>> Where are we going, General?
To see some sort of insidious
device, by which I shall finally
233
00:11:07,482 --> 00:11:08,981
To see some sort of insidious
device, by which I shall finally
gain the coveted Crystal
234
00:11:08,983 --> 00:11:10,515
device, by which I shall finally
gain the coveted Crystal
Coconut?
235
00:11:10,517 --> 00:11:11,516
gain the coveted Crystal
Coconut?
>> No.
236
00:11:11,518 --> 00:11:13,117
Coconut?
>> No.
I just wanted to drive the
237
00:11:13,119 --> 00:11:14,852
>> No.
I just wanted to drive the
cart.
238
00:11:14,854 --> 00:11:16,987
I just wanted to drive the
cart.
Zoom, zoom!
239
00:11:16,989 --> 00:11:18,355
cart.
Zoom, zoom!
>> It's about time you learned,
240
00:11:18,357 --> 00:11:20,090
Zoom, zoom!
>> It's about time you learned,
Krusha, there's more to being a
241
00:11:20,092 --> 00:11:23,827
>> It's about time you learned,
Krusha, there's more to being a
general than "Zoom, zoom!"
242
00:11:23,829 --> 00:11:25,929
Krusha, there's more to being a
general than "Zoom, zoom!"
>> Ooh, new uniforms?
243
00:11:25,931 --> 00:11:28,398
general than "Zoom, zoom!"
>> Ooh, new uniforms?
>> A plan, Krusha, to steal the
244
00:11:28,400 --> 00:11:29,399
>> Ooh, new uniforms?
>> A plan, Krusha, to steal the
coconut.
245
00:11:29,401 --> 00:11:32,402
>> A plan, Krusha, to steal the
coconut.
An idea, a brain blemish, even a
246
00:11:32,404 --> 00:11:34,470
coconut.
An idea, a brain blemish, even a
hemispheric hiccup!
247
00:11:34,472 --> 00:11:37,072
An idea, a brain blemish, even a
hemispheric hiccup!
Anything!
248
00:11:37,074 --> 00:11:38,573
hemispheric hiccup!
Anything!
Left turn, Krusha!
249
00:11:38,575 --> 00:11:40,041
Anything!
Left turn, Krusha!
We're heading back to the base
250
00:11:40,043 --> 00:11:42,543
Left turn, Krusha!
We're heading back to the base
for a brainstorming session!
251
00:11:42,545 --> 00:11:43,544
We're heading back to the base
for a brainstorming session!
>> Left?
252
00:11:43,546 --> 00:11:44,545
for a brainstorming session!
>> Left?
>> Right!
253
00:11:44,547 --> 00:11:45,546
>> Left?
>> Right!
>> Right.
254
00:11:45,548 --> 00:11:46,547
>> Right!
>> Right.
>> No!
255
00:11:46,549 --> 00:11:47,548
>> Right.
>> No!
I mean--
256
00:11:47,550 --> 00:11:48,549
>> No!
I mean--
(Crashing)
257
00:11:48,551 --> 00:11:51,985
I mean--
(Crashing)
Lunkhead.
258
00:11:51,987 --> 00:11:53,920
(Crashing)
Lunkhead.
>> DK look, Klump's monkeying
259
00:11:53,922 --> 00:11:54,921
Lunkhead.
>> DK look, Klump's monkeying
around with Cranky's trigger
260
00:11:54,923 --> 00:11:55,988
>> DK look, Klump's monkeying
around with Cranky's trigger
barrels.
261
00:11:55,990 --> 00:11:57,622
around with Cranky's trigger
barrels.
Hey, what are you doing?
262
00:11:57,624 --> 00:11:59,056
barrels.
Hey, what are you doing?
>> Putting a spit-shine on
263
00:11:59,058 --> 00:12:00,791
Hey, what are you doing?
>> Putting a spit-shine on
Cranky's barrels.
264
00:12:00,793 --> 00:12:01,792
>> Putting a spit-shine on
Cranky's barrels.
>> Well that's certainly gonna
265
00:12:01,794 --> 00:12:03,860
Cranky's barrels.
>> Well that's certainly gonna
surprise him, eh, Diddy?
266
00:12:03,862 --> 00:12:06,596
>> Well that's certainly gonna
surprise him, eh, Diddy?
>> Mm, here he comes now.
267
00:12:06,598 --> 00:12:07,730
surprise him, eh, Diddy?
>> Mm, here he comes now.
>> This is really gonna send old
268
00:12:07,732 --> 00:12:09,798
>> Mm, here he comes now.
>> This is really gonna send old
sourpuss over to my side.
269
00:12:13,202 --> 00:12:21,041
(Screaming)
>> Uh, guess I better go start
making lunch.
270
00:12:24,678 --> 00:12:30,348
(Crashing)
>> I'll be right down,
Mr. Klump.
271
00:12:30,350 --> 00:12:32,416
>> I'll be right down,
Mr. Klump.
>> I know, Dixie, he was only
272
00:12:32,418 --> 00:12:33,917
Mr. Klump.
>> I know, Dixie, he was only
trying to help.
273
00:12:33,919 --> 00:12:35,518
>> I know, Dixie, he was only
trying to help.
>> Tell that to Cranky.
274
00:12:35,520 --> 00:12:37,553
trying to help.
>> Tell that to Cranky.
Heh, when he comes down out of
275
00:12:37,555 --> 00:12:39,054
>> Tell that to Cranky.
Heh, when he comes down out of
orbit.
276
00:12:39,056 --> 00:12:41,389
Heh, when he comes down out of
orbit.
>> KLUMP: Eh, d-- don't mind me.
277
00:12:41,391 --> 00:12:43,824
orbit.
>> KLUMP: Eh, d-- don't mind me.
A little creased is all--
278
00:12:43,826 --> 00:12:45,892
>> KLUMP: Eh, d-- don't mind me.
A little creased is all--
A few dents--
279
00:12:47,461 --> 00:12:56,567
>> KRUSHA: Uh, set it on fire--
uh, then we chop down the tree,
and dig some big, dangerous
280
00:12:56,569 --> 00:12:58,368
uh, then we chop down the tree,
and dig some big, dangerous
holes.
281
00:12:58,370 --> 00:13:00,670
and dig some big, dangerous
holes.
Yeah, big dangerous holes.
282
00:13:00,672 --> 00:13:04,340
holes.
Yeah, big dangerous holes.
And, oh, get some nasty animals,
283
00:13:04,342 --> 00:13:08,310
Yeah, big dangerous holes.
And, oh, get some nasty animals,
and great big furry spiders!
284
00:13:08,312 --> 00:13:11,479
And, oh, get some nasty animals,
and great big furry spiders!
And, and, and lots of broken
285
00:13:11,481 --> 00:13:12,646
and great big furry spiders!
And, and, and lots of broken
bits!
286
00:13:12,648 --> 00:13:15,348
And, and, and lots of broken
bits!
And sprinkle it around!
287
00:13:15,350 --> 00:13:16,349
bits!
And sprinkle it around!
And--
288
00:13:16,351 --> 00:13:18,351
And sprinkle it around!
And--
(K. Rool screaming)
289
00:13:18,353 --> 00:13:19,852
And--
(K. Rool screaming)
>> What does all that have to do
290
00:13:19,854 --> 00:13:21,954
(K. Rool screaming)
>> What does all that have to do
with getting me the Crystal
291
00:13:21,956 --> 00:13:23,722
>> What does all that have to do
with getting me the Crystal
Coconut!?
292
00:13:23,724 --> 00:13:27,425
with getting me the Crystal
Coconut!?
>> Co-co-nut?
293
00:13:27,427 --> 00:13:30,428
Coconut!?
>> Co-co-nut?
>> Why do I suddenly find myself
294
00:13:30,430 --> 00:13:32,563
>> Co-co-nut?
>> Why do I suddenly find myself
wondering whatever became of
295
00:13:32,565 --> 00:13:35,899
>> Why do I suddenly find myself
wondering whatever became of
that unmentionable non-person?
296
00:13:35,901 --> 00:13:36,900
wondering whatever became of
that unmentionable non-person?
>> Uh, he's living with the
297
00:13:36,902 --> 00:13:37,901
that unmentionable non-person?
>> Uh, he's living with the
apes.
298
00:13:37,903 --> 00:13:38,902
>> Uh, he's living with the
apes.
>> The apes?
299
00:13:38,904 --> 00:13:39,903
apes.
>> The apes?
>> Yup.
300
00:13:39,905 --> 00:13:41,871
>> The apes?
>> Yup.
That's what the spies say.
301
00:13:41,873 --> 00:13:43,439
>> Yup.
That's what the spies say.
>> Ahh--
302
00:13:43,441 --> 00:13:45,808
That's what the spies say.
>> Ahh--
the apes!
303
00:13:45,810 --> 00:13:49,344
>> Ahh--
the apes!
He's living with the apes!
304
00:13:49,346 --> 00:13:53,548
the apes!
He's living with the apes!
(Mimicking apes)
305
00:13:53,550 --> 00:13:55,616
He's living with the apes!
(Mimicking apes)
(Laughing)
306
00:13:55,618 --> 00:14:00,387
(Mimicking apes)
(Laughing)
(Mimicking apes)
307
00:14:01,355 --> 00:14:07,526
Want--
a banana!
(Laughing)
308
00:14:07,528 --> 00:14:08,960
a banana!
(Laughing)
Brilliant.
309
00:14:08,962 --> 00:14:11,195
(Laughing)
Brilliant.
He's set up the perfect coconut
310
00:14:11,197 --> 00:14:14,398
Brilliant.
He's set up the perfect coconut
stealing strategy, and I'll bet
311
00:14:14,400 --> 00:14:17,267
He's set up the perfect coconut
stealing strategy, and I'll bet
the non-person doesn't even know
312
00:14:17,269 --> 00:14:19,335
stealing strategy, and I'll bet
the non-person doesn't even know
it!
313
00:14:21,104 --> 00:14:24,306
>> DIXIE: Donkey Kong's
elevator's never worked right,
Mr. Klump.
314
00:14:24,308 --> 00:14:25,307
elevator's never worked right,
Mr. Klump.
>> KLUMP: It will when I get
315
00:14:25,309 --> 00:14:26,308
Mr. Klump.
>> KLUMP: It will when I get
finished with it.
316
00:14:26,310 --> 00:14:27,742
>> KLUMP: It will when I get
finished with it.
>> So, how'd you like living
317
00:14:27,744 --> 00:14:28,743
finished with it.
>> So, how'd you like living
here?
318
00:14:28,745 --> 00:14:29,744
>> So, how'd you like living
here?
>> To tell the truth, Dixie, it
319
00:14:29,746 --> 00:14:32,079
here?
>> To tell the truth, Dixie, it
ain't so easy livin' in trees.
320
00:14:32,081 --> 00:14:33,914
>> To tell the truth, Dixie, it
ain't so easy livin' in trees.
But I'm getting the hang of it.
321
00:14:33,916 --> 00:14:35,382
ain't so easy livin' in trees.
But I'm getting the hang of it.
>> I'm proud of the way you're
322
00:14:35,384 --> 00:14:36,783
But I'm getting the hang of it.
>> I'm proud of the way you're
trying to fit in by helpin'
323
00:14:36,785 --> 00:14:38,251
>> I'm proud of the way you're
trying to fit in by helpin'
everyone out--
324
00:14:38,253 --> 00:14:40,987
trying to fit in by helpin'
everyone out--
>> Yeah well, don't tell no one,
325
00:14:40,989 --> 00:14:41,988
everyone out--
>> Yeah well, don't tell no one,
but I think the others are
326
00:14:41,990 --> 00:14:44,290
>> Yeah well, don't tell no one,
but I think the others are
startin' to, well, like me!
327
00:14:44,292 --> 00:14:45,691
but I think the others are
startin' to, well, like me!
Even Cranky!
328
00:14:45,693 --> 00:14:48,727
startin' to, well, like me!
Even Cranky!
And I won't lie to ya Dixie, I
329
00:14:48,729 --> 00:14:51,396
Even Cranky!
And I won't lie to ya Dixie, I
ain't never had friends before.
330
00:14:54,867 --> 00:14:59,736
>> Here comes Donkey Kong!
>> Hey!
Donkey Kong, wait 'til you see
331
00:14:59,738 --> 00:15:00,970
>> Hey!
Donkey Kong, wait 'til you see
what Mr. Klump did to your
332
00:15:00,972 --> 00:15:03,038
Donkey Kong, wait 'til you see
what Mr. Klump did to your
elevator!
333
00:15:04,006 --> 00:15:09,043
(Bells ringing)
334
00:15:13,815 --> 00:15:18,818
>> Klump almost turned you into
a milkshake.
>> Almost sent me to the moon.
335
00:15:18,820 --> 00:15:20,986
a milkshake.
>> Almost sent me to the moon.
And don't forget the bugle.
336
00:15:20,988 --> 00:15:21,987
>> Almost sent me to the moon.
And don't forget the bugle.
>> Ohh--
337
00:15:21,989 --> 00:15:22,988
And don't forget the bugle.
>> Ohh--
the bugle--
338
00:15:22,990 --> 00:15:24,155
>> Ohh--
the bugle--
>> So--
339
00:15:24,157 --> 00:15:26,624
the bugle--
>> So--
What are ya saying?
340
00:15:26,626 --> 00:15:29,827
>> So--
What are ya saying?
>> Klump doesn't belong here!
341
00:15:29,829 --> 00:15:31,728
What are ya saying?
>> Klump doesn't belong here!
>> We tried, Donkey Kong.
342
00:15:31,730 --> 00:15:33,596
>> Klump doesn't belong here!
>> We tried, Donkey Kong.
It didn't work.
343
00:15:33,598 --> 00:15:36,899
>> We tried, Donkey Kong.
It didn't work.
>> I'll tell him in the morning.
344
00:15:36,901 --> 00:15:38,000
It didn't work.
>> I'll tell him in the morning.
>> It'll be a lot easier telling
345
00:15:38,002 --> 00:15:40,068
>> I'll tell him in the morning.
>> It'll be a lot easier telling
him than Dixie.
346
00:15:45,674 --> 00:15:52,478
>> Whaddya know, I didn't fall.
Lot of good it does me now.
(Crying)
347
00:16:02,322 --> 00:16:07,359
>> DIXIE: Where are you going,
Mr. Klump?
>> I'm uh, I'm going AWOL,
348
00:16:07,361 --> 00:16:08,360
Mr. Klump?
>> I'm uh, I'm going AWOL,
Dixie.
349
00:16:08,362 --> 00:16:09,494
>> I'm uh, I'm going AWOL,
Dixie.
I-- I'm leavin'.
350
00:16:09,496 --> 00:16:10,528
Dixie.
I-- I'm leavin'.
>> Leaving?
351
00:16:10,530 --> 00:16:12,329
I-- I'm leavin'.
>> Leaving?
But why?
352
00:16:12,331 --> 00:16:13,630
>> Leaving?
But why?
>> 'Cause I-- I don't belong
353
00:16:13,632 --> 00:16:14,631
But why?
>> 'Cause I-- I don't belong
here.
354
00:16:14,633 --> 00:16:16,265
>> 'Cause I-- I don't belong
here.
C'mon, a lizard like me living
355
00:16:16,267 --> 00:16:17,799
here.
C'mon, a lizard like me living
in trees--
356
00:16:17,801 --> 00:16:19,534
C'mon, a lizard like me living
in trees--
>> But, but you said you liked
357
00:16:19,536 --> 00:16:22,470
in trees--
>> But, but you said you liked
it here--
358
00:16:22,472 --> 00:16:24,038
>> But, but you said you liked
it here--
>> I was wrong.
359
00:16:24,040 --> 00:16:25,272
it here--
>> I was wrong.
I'm better off in some swamp
360
00:16:25,274 --> 00:16:28,008
>> I was wrong.
I'm better off in some swamp
somewhere all by myself.
361
00:16:28,010 --> 00:16:30,076
I'm better off in some swamp
somewhere all by myself.
>> Oh I shoulda known better
362
00:16:30,078 --> 00:16:31,544
somewhere all by myself.
>> Oh I shoulda known better
than to help a cold-hearted
363
00:16:31,546 --> 00:16:34,547
>> Oh I shoulda known better
than to help a cold-hearted
lizard like him!
364
00:16:34,549 --> 00:16:35,848
than to help a cold-hearted
lizard like him!
>> I guess Klump saved us from
365
00:16:35,850 --> 00:16:37,583
lizard like him!
>> I guess Klump saved us from
telling Dixie--
366
00:16:37,585 --> 00:16:39,651
>> I guess Klump saved us from
telling Dixie--
and him.
367
00:16:41,553 --> 00:16:49,859
>> Goodbye, Dixie--
>> ROOL: Excuse me, could you
possibly spare a banana?
368
00:16:49,861 --> 00:16:51,727
>> ROOL: Excuse me, could you
possibly spare a banana?
>> King K. Rool, sir!
369
00:16:51,729 --> 00:16:53,528
possibly spare a banana?
>> King K. Rool, sir!
>> Oh do forgive me, I thought
370
00:16:53,530 --> 00:16:54,529
>> King K. Rool, sir!
>> Oh do forgive me, I thought
you were one of those
371
00:16:54,531 --> 00:16:57,031
>> Oh do forgive me, I thought
you were one of those
chest-pounding primates.
372
00:16:57,033 --> 00:16:58,932
you were one of those
chest-pounding primates.
>> Oh please let me come back,
373
00:16:58,934 --> 00:16:59,933
chest-pounding primates.
>> Oh please let me come back,
your cold-bloodedness.
374
00:16:59,935 --> 00:17:01,668
>> Oh please let me come back,
your cold-bloodedness.
I promise I won't mess up again!
375
00:17:01,670 --> 00:17:03,770
your cold-bloodedness.
I promise I won't mess up again!
>> Fine then, um--
376
00:17:03,772 --> 00:17:05,004
I promise I won't mess up again!
>> Fine then, um--
You're reinstated.
377
00:17:05,006 --> 00:17:07,006
>> Fine then, um--
You're reinstated.
>> Oh thank you, King K. Rool,
378
00:17:07,008 --> 00:17:08,007
You're reinstated.
>> Oh thank you, King K. Rool,
sir!
379
00:17:08,009 --> 00:17:09,341
>> Oh thank you, King K. Rool,
sir!
>> Only um-- under the condition
380
00:17:09,343 --> 00:17:10,408
sir!
>> Only um-- under the condition
that you betray your little
381
00:17:10,410 --> 00:17:11,442
>> Only um-- under the condition
that you betray your little
monkey friend and use her to
382
00:17:11,444 --> 00:17:13,410
that you betray your little
monkey friend and use her to
steal the coconut for me.
383
00:17:13,412 --> 00:17:14,677
monkey friend and use her to
steal the coconut for me.
>> Dixie?
384
00:17:14,679 --> 00:17:15,678
steal the coconut for me.
>> Dixie?
But I--
385
00:17:15,680 --> 00:17:17,746
>> Dixie?
But I--
>> Person, non-person.
386
00:17:17,748 --> 00:17:19,347
But I--
>> Person, non-person.
Person, non-person.
387
00:17:19,349 --> 00:17:20,414
>> Person, non-person.
Person, non-person.
Person--
388
00:17:20,416 --> 00:17:22,048
Person, non-person.
Person--
>> Your wish is my command, King
389
00:17:22,050 --> 00:17:23,449
Person--
>> Your wish is my command, King
K. Rool, sir!
390
00:17:23,451 --> 00:17:24,850
>> Your wish is my command, King
K. Rool, sir!
>> Aaa-hahahaha!
391
00:17:24,852 --> 00:17:28,019
K. Rool, sir!
>> Aaa-hahahaha!
Then here we are back together:
392
00:17:28,021 --> 00:17:32,857
>> Aaa-hahahaha!
Then here we are back together:
One great big larcenous family.
393
00:17:32,859 --> 00:17:34,859
Then here we are back together:
One great big larcenous family.
>> Sorry Dixie.
394
00:17:35,861 --> 00:17:45,603
¶
395
00:17:46,538 --> 00:17:56,245
¶ What did I do to make you
leave me? ¶
¶ Why does everybody always
396
00:17:56,247 --> 00:18:00,949
leave me? ¶
¶ Why does everybody always
leave me alone? ¶
397
00:18:00,951 --> 00:18:04,585
¶ Why does everybody always
leave me alone? ¶
¶ Now that everybody's gone
398
00:18:04,587 --> 00:18:08,088
leave me alone? ¶
¶ Now that everybody's gone
it's so hard to carry on ¶
399
00:18:08,090 --> 00:18:11,724
¶ Now that everybody's gone
it's so hard to carry on ¶
¶ Is there someone I can truly
400
00:18:11,726 --> 00:18:15,294
it's so hard to carry on ¶
¶ Is there someone I can truly
call a friend? ¶
401
00:18:15,296 --> 00:18:17,696
¶ Is there someone I can truly
call a friend? ¶
¶ It's such a crime to be
402
00:18:17,698 --> 00:18:21,399
call a friend? ¶
¶ It's such a crime to be
deserted all the time ¶
403
00:18:21,401 --> 00:18:23,000
¶ It's such a crime to be
deserted all the time ¶
¶ It shouldn't come as a
404
00:18:23,002 --> 00:18:24,535
deserted all the time ¶
¶ It shouldn't come as a
surprise ¶
405
00:18:24,537 --> 00:18:26,870
¶ It shouldn't come as a
surprise ¶
¶ I wish I'd seen it in
406
00:18:26,872 --> 00:18:28,304
surprise ¶
¶ I wish I'd seen it in
their eyes ¶
407
00:18:28,306 --> 00:18:31,840
¶ I wish I'd seen it in
their eyes ¶
¶ Is there someone I can truly
408
00:18:31,842 --> 00:18:35,210
their eyes ¶
¶ Is there someone I can truly
call a friend? ¶
409
00:18:35,212 --> 00:18:36,978
¶ Is there someone I can truly
call a friend? ¶
>> What do you want?
410
00:18:36,980 --> 00:18:39,880
call a friend? ¶
>> What do you want?
>> I'm not here, understand?
411
00:18:39,882 --> 00:18:40,881
>> What do you want?
>> I'm not here, understand?
>> Huh?
412
00:18:40,883 --> 00:18:41,882
>> I'm not here, understand?
>> Huh?
>> King K. Rool's plottin' to
413
00:18:41,884 --> 00:18:43,383
>> Huh?
>> King K. Rool's plottin' to
blow up the barrel factory!
414
00:18:43,385 --> 00:18:44,450
>> King K. Rool's plottin' to
blow up the barrel factory!
>> Yeah?
415
00:18:44,452 --> 00:18:46,585
blow up the barrel factory!
>> Yeah?
So why are you tellin' me?
416
00:18:46,587 --> 00:18:49,788
>> Yeah?
So why are you tellin' me?
You're not one of us anymore.
417
00:18:49,790 --> 00:18:50,789
So why are you tellin' me?
You're not one of us anymore.
>> Like you kept tellin' the
418
00:18:50,791 --> 00:18:52,490
You're not one of us anymore.
>> Like you kept tellin' the
others, I guess I'm still tryin'
419
00:18:52,492 --> 00:18:53,691
>> Like you kept tellin' the
others, I guess I'm still tryin'
to help.
420
00:18:53,693 --> 00:18:55,592
others, I guess I'm still tryin'
to help.
>> Why should I believe you?
421
00:18:55,594 --> 00:18:57,060
to help.
>> Why should I believe you?
>> 'Cause if King K. Rool knew I
422
00:18:57,062 --> 00:18:58,628
>> Why should I believe you?
>> 'Cause if King K. Rool knew I
was telling you this he'd turn
423
00:18:58,630 --> 00:19:01,297
>> 'Cause if King K. Rool knew I
was telling you this he'd turn
me into a new pair of boots!
424
00:19:01,299 --> 00:19:03,499
was telling you this he'd turn
me into a new pair of boots!
'Sides, I told you I'd never lie
425
00:19:03,501 --> 00:19:07,836
me into a new pair of boots!
'Sides, I told you I'd never lie
to a friend.
426
00:19:07,838 --> 00:19:10,905
'Sides, I told you I'd never lie
to a friend.
>> Thanks, Mr. Klump.
427
00:19:10,907 --> 00:19:11,906
to a friend.
>> Thanks, Mr. Klump.
(Crying)
428
00:19:11,908 --> 00:19:13,807
>> Thanks, Mr. Klump.
(Crying)
¶ I'm such a spineless,
429
00:19:13,809 --> 00:19:17,277
(Crying)
¶ I'm such a spineless,
low-down, lyin', cheatin'
430
00:19:17,279 --> 00:19:19,345
¶ I'm such a spineless,
low-down, lyin', cheatin'
friend ¶
431
00:19:22,582 --> 00:19:27,518
>> Save the acceptance speech
until after you steal the
coconut, Klump!
432
00:19:27,520 --> 00:19:29,853
until after you steal the
coconut, Klump!
A commendable performance but
433
00:19:29,855 --> 00:19:32,589
coconut, Klump!
A commendable performance but
hardly an award winner.
434
00:19:32,591 --> 00:19:33,723
A commendable performance but
hardly an award winner.
(Laughing)
435
00:19:33,725 --> 00:19:35,424
hardly an award winner.
(Laughing)
>> With the apes protecting the
436
00:19:35,426 --> 00:19:36,425
(Laughing)
>> With the apes protecting the
barrel factory--
437
00:19:36,427 --> 00:19:37,426
>> With the apes protecting the
barrel factory--
(Laughing)
438
00:19:37,428 --> 00:19:38,427
barrel factory--
(Laughing)
The coconut should be easy
439
00:19:38,429 --> 00:19:39,428
(Laughing)
The coconut should be easy
pickings!
440
00:19:39,430 --> 00:19:42,330
The coconut should be easy
pickings!
(Laughing)
441
00:19:42,332 --> 00:19:43,464
pickings!
(Laughing)
>> Got here as soon as we heard,
442
00:19:43,466 --> 00:19:44,531
(Laughing)
>> Got here as soon as we heard,
Cranky.
443
00:19:44,533 --> 00:19:46,132
>> Got here as soon as we heard,
Cranky.
>> Yeah, what's shakin'?
444
00:19:46,134 --> 00:19:47,766
Cranky.
>> Yeah, what's shakin'?
>> You if you get any closer to
445
00:19:47,768 --> 00:19:49,434
>> Yeah, what's shakin'?
>> You if you get any closer to
that exploding barrel.
446
00:19:49,436 --> 00:19:50,635
>> You if you get any closer to
that exploding barrel.
>> Where did it come from?
447
00:19:50,637 --> 00:19:52,670
that exploding barrel.
>> Where did it come from?
>> K. Rool, who else?
448
00:19:52,672 --> 00:19:54,772
>> Where did it come from?
>> K. Rool, who else?
Dixie got a tip from Klump.
449
00:19:54,774 --> 00:19:55,773
>> K. Rool, who else?
Dixie got a tip from Klump.
>> Klump?
450
00:19:55,775 --> 00:19:57,241
Dixie got a tip from Klump.
>> Klump?
>> So what are we gonna do,
451
00:19:57,243 --> 00:19:58,242
>> Klump?
>> So what are we gonna do,
Cranky?
452
00:19:58,244 --> 00:19:59,810
>> So what are we gonna do,
Cranky?
>> The only thing we can do,
453
00:19:59,812 --> 00:20:02,012
Cranky?
>> The only thing we can do,
Donkey Kong: explode it.
454
00:20:02,014 --> 00:20:03,947
>> The only thing we can do,
Donkey Kong: explode it.
>> Good plan, how?
455
00:20:03,949 --> 00:20:06,649
Donkey Kong: explode it.
>> Good plan, how?
>> First, you go pick it up.
456
00:20:06,651 --> 00:20:07,883
>> Good plan, how?
>> First, you go pick it up.
>> Not so good plan!
457
00:20:07,885 --> 00:20:09,017
>> First, you go pick it up.
>> Not so good plan!
>> It's up to you to get it
458
00:20:09,019 --> 00:20:10,585
>> Not so good plan!
>> It's up to you to get it
outta there, DK, before someone
459
00:20:10,587 --> 00:20:11,752
>> It's up to you to get it
outta there, DK, before someone
gets hurt!
460
00:20:11,754 --> 00:20:13,386
outta there, DK, before someone
gets hurt!
>> You are the hero, DK.
461
00:20:13,388 --> 00:20:15,454
gets hurt!
>> You are the hero, DK.
>> And you gotta remind me.
462
00:20:17,690 --> 00:20:25,429
>> Don't you dare!
>> Dixie!
Am I glad to see you!
463
00:20:25,431 --> 00:20:27,330
>> Dixie!
Am I glad to see you!
No, Dixie, it's not what it
464
00:20:27,332 --> 00:20:28,364
Am I glad to see you!
No, Dixie, it's not what it
looks like!
465
00:20:28,366 --> 00:20:30,532
No, Dixie, it's not what it
looks like!
>> It most certainly is!
466
00:20:30,534 --> 00:20:32,534
looks like!
>> It most certainly is!
What it looks like is you lied
467
00:20:32,536 --> 00:20:34,869
>> It most certainly is!
What it looks like is you lied
to me from the start!
468
00:20:34,871 --> 00:20:36,237
What it looks like is you lied
to me from the start!
I took you in and this is
469
00:20:36,239 --> 00:20:37,571
to me from the start!
I took you in and this is
how you repay me?
470
00:20:37,573 --> 00:20:39,372
I took you in and this is
how you repay me?
By using me to get the others
471
00:20:39,374 --> 00:20:40,806
how you repay me?
By using me to get the others
out of the way so you can sneak
472
00:20:40,808 --> 00:20:42,741
By using me to get the others
out of the way so you can sneak
in and steal the coconut!
473
00:20:42,743 --> 00:20:43,875
out of the way so you can sneak
in and steal the coconut!
>> Believe me, Dixie, I'm not
474
00:20:43,877 --> 00:20:45,376
in and steal the coconut!
>> Believe me, Dixie, I'm not
here to steal it!
475
00:20:45,378 --> 00:20:47,945
>> Believe me, Dixie, I'm not
here to steal it!
>> I caught you red handed!
476
00:20:47,947 --> 00:20:49,846
here to steal it!
>> I caught you red handed!
>> Oh, I wish I had time to
477
00:20:49,848 --> 00:20:51,314
>> I caught you red handed!
>> Oh, I wish I had time to
explain.
478
00:20:51,316 --> 00:20:53,649
>> Oh, I wish I had time to
explain.
Oh what's keeping that big ape?
479
00:20:58,421 --> 00:21:00,488
>> DK: Take cover!
480
00:21:01,590 --> 00:21:06,293
>> Huh?
It's a dud!
>> Just like that dud, Klump!
481
00:21:06,295 --> 00:21:07,661
It's a dud!
>> Just like that dud, Klump!
This smells like lizard
482
00:21:07,663 --> 00:21:08,995
>> Just like that dud, Klump!
This smells like lizard
monkey business to me.
483
00:21:08,997 --> 00:21:11,063
This smells like lizard
monkey business to me.
(Screaming)
484
00:21:12,665 --> 00:21:18,768
(Screaming)
>> Good, good, but a little
louder.
485
00:21:18,770 --> 00:21:20,736
>> Good, good, but a little
louder.
(Screaming)
486
00:21:20,738 --> 00:21:22,104
louder.
(Screaming)
>> Good, now where's that dumb
487
00:21:22,106 --> 00:21:23,171
(Screaming)
>> Good, now where's that dumb
ape when you need him?
488
00:21:23,173 --> 00:21:26,240
>> Good, now where's that dumb
ape when you need him?
(Screaming)
489
00:21:26,242 --> 00:21:27,341
ape when you need him?
(Screaming)
>> Get the coconut, Klump!
490
00:21:27,343 --> 00:21:28,375
(Screaming)
>> Get the coconut, Klump!
The coconut!
491
00:21:28,377 --> 00:21:29,476
>> Get the coconut, Klump!
The coconut!
>> Can't wait around.
492
00:21:29,478 --> 00:21:30,477
The coconut!
>> Can't wait around.
Louder!
493
00:21:30,479 --> 00:21:34,080
>> Can't wait around.
Louder!
(Dixie screaming)
494
00:21:35,882 --> 00:21:40,451
>> Where's the coconut, you
lunkhead?!
>> It was a trap!
495
00:21:40,453 --> 00:21:41,618
lunkhead?!
>> It was a trap!
Uh, they outnumbered me!
496
00:21:41,620 --> 00:21:43,019
>> It was a trap!
Uh, they outnumbered me!
>> It's just the girl!
497
00:21:43,021 --> 00:21:46,288
Uh, they outnumbered me!
>> It's just the girl!
>> DK: Banana slamma!
498
00:21:46,290 --> 00:21:48,490
>> It's just the girl!
>> DK: Banana slamma!
>> Well, since we know how this
499
00:21:48,492 --> 00:21:52,660
>> DK: Banana slamma!
>> Well, since we know how this
usually ends up--
500
00:21:52,662 --> 00:21:54,728
>> Well, since we know how this
usually ends up--
>> Bailin' out!
501
00:21:56,030 --> 00:22:00,766
>> Aww, Klump set us up from the
start!
>> Shoulda known better than to
502
00:22:00,768 --> 00:22:03,135
start!
>> Shoulda known better than to
trust that slimy salamander!
503
00:22:03,137 --> 00:22:04,636
>> Shoulda known better than to
trust that slimy salamander!
>> Hope you're not taking this
504
00:22:04,638 --> 00:22:06,437
trust that slimy salamander!
>> Hope you're not taking this
too hard, Dixie.
505
00:22:06,439 --> 00:22:09,072
>> Hope you're not taking this
too hard, Dixie.
>> Nah, I'm okay, Donkey Kong,
506
00:22:09,074 --> 00:22:10,073
too hard, Dixie.
>> Nah, I'm okay, Donkey Kong,
really.
507
00:22:10,075 --> 00:22:12,141
>> Nah, I'm okay, Donkey Kong,
really.
Thanks.
508
00:22:14,544 --> 00:22:20,414
(Claws snapping)
>> Thermy!
You're back!
509
00:22:20,416 --> 00:22:22,816
>> Thermy!
You're back!
Oh, where'd ya come from?
510
00:22:22,818 --> 00:22:25,251
You're back!
Oh, where'd ya come from?
And what's this note?
511
00:22:25,253 --> 00:22:28,554
Oh, where'd ya come from?
And what's this note?
"To Dixie, thanx."
512
00:22:28,556 --> 00:22:31,557
And what's this note?
"To Dixie, thanx."
"T, H, A, N--
513
00:22:31,559 --> 00:22:33,458
"To Dixie, thanx."
"T, H, A, N--
X"?
514
00:22:33,460 --> 00:22:35,760
"T, H, A, N--
X"?
>> Who could--
515
00:22:35,762 --> 00:22:37,495
X"?
>> Who could--
Oh!
516
00:22:37,497 --> 00:22:38,929
>> Who could--
Oh!
>> He wasn't after the coconut
517
00:22:38,931 --> 00:22:42,732
Oh!
>> He wasn't after the coconut
after all, was he, Thermy?
518
00:22:42,734 --> 00:22:45,134
>> He wasn't after the coconut
after all, was he, Thermy?
>> Now that you're back I'm
519
00:22:45,136 --> 00:22:46,869
after all, was he, Thermy?
>> Now that you're back I'm
gonna love you and take care of
520
00:22:46,871 --> 00:22:48,337
>> Now that you're back I'm
gonna love you and take care of
you, and if you leave me
521
00:22:48,339 --> 00:22:50,939
gonna love you and take care of
you, and if you leave me
someday, well that's okay.
522
00:22:50,941 --> 00:22:53,241
you, and if you leave me
someday, well that's okay.
Because I will always remember
523
00:22:53,243 --> 00:22:54,475
someday, well that's okay.
Because I will always remember
the good times when we were
524
00:22:54,477 --> 00:22:56,710
Because I will always remember
the good times when we were
together, and that will make me
525
00:22:56,712 --> 00:22:58,778
the good times when we were
together, and that will make me
happy.
526
00:22:59,713 --> 00:23:02,781
(Klump crying)
527
00:23:10,856 --> 00:23:20,931
¶
54187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.