All language subtitles for Carta a mi madre para mi hijo (2022) Corto WEBDLM1080 AAC CAS SUB ENG.VS.Drama | Maternidad. Familia. Cortometraje.mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:11,582 LETTER TO MY MOTHER FOR MY SON 2 00:00:11,583 --> 00:00:14,707 Dear Mother, 3 00:00:14,708 --> 00:00:19,417 I want to let you know I'm going to be a mom. 4 00:01:15,708 --> 00:01:17,499 Manel won't lack grandparents 5 00:01:17,500 --> 00:01:19,582 or great-grandparents 6 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 or aunts and uncles 7 00:01:21,542 --> 00:01:23,750 or a father. 8 00:01:32,458 --> 00:01:35,125 Once upon a time there was a white butterfly 9 00:01:35,667 --> 00:01:38,708 who was the queen of all the morning butterflies. 10 00:01:50,667 --> 00:01:53,833 In gardens it settled on the loveliest flowers 11 00:01:54,458 --> 00:01:57,792 and it whispered stories to the carnation and the violet. 12 00:02:10,208 --> 00:02:13,833 The happy little butterfly, delighted and perky, 13 00:02:13,958 --> 00:02:17,417 looked like an almond blossom stirred by cool breezes. 14 00:02:25,833 --> 00:02:28,583 But a collector arrived one spring morning 15 00:02:29,167 --> 00:02:32,708 and upon blossoming jasmine, imprisoned our queen. 16 00:02:43,542 --> 00:02:47,958 He pinned her down on black cardboard 17 00:02:48,583 --> 00:02:52,500 and took her to his museum of brief beautiful deaths. 18 00:03:00,792 --> 00:03:03,750 Okay, and then from the part about the little butterfly? 19 00:03:04,179 --> 00:03:05,458 Oh, alright. 20 00:03:13,333 --> 00:03:15,458 Do you want me to do what comes after? 21 00:03:15,667 --> 00:03:17,083 Yes, let's do it. 22 00:03:32,708 --> 00:03:35,583 The morning butterflies wept in the woods. 23 00:03:36,417 --> 00:03:39,125 A white butterfly settled on a carnation 24 00:03:39,300 --> 00:03:40,841 and the carnation got upset. 25 00:04:07,000 --> 00:04:09,417 White the butterfly, and red the carnation. 26 00:04:10,375 --> 00:04:12,333 Red like the lips of I know who. 27 00:04:13,333 --> 00:04:15,958 Red like the lips of I know who. 28 00:04:19,000 --> 00:04:23,958 How will Manel get to know you if I barely got to know you myself? 29 00:04:56,375 --> 00:05:02,167 If only there were a few more family albums. 30 00:05:17,917 --> 00:05:21,124 I decided to make up a story about you for Manel. 31 00:05:21,125 --> 00:05:25,083 I hope you like it. 32 00:06:16,292 --> 00:06:17,292 Neus! 33 00:06:34,167 --> 00:06:35,208 Neus! 34 00:06:45,125 --> 00:06:46,750 Turn a little this way. 35 00:06:46,775 --> 00:06:49,236 No. The other way, dear. Like that. 36 00:06:50,333 --> 00:06:51,417 You're too far forward. 37 00:06:53,172 --> 00:06:54,339 Careful, you'll fall. 38 00:06:56,583 --> 00:06:57,625 It's very long. 39 00:06:58,542 --> 00:07:00,750 Oh no, look, it goes above the knee. 40 00:07:02,042 --> 00:07:03,750 Otherwise, what will people say? 41 00:15:39,542 --> 00:15:45,083 Little boy! 42 00:15:59,542 --> 00:16:01,833 Once upon a time 43 00:16:04,792 --> 00:16:09,250 there was a white butterfly. 44 00:16:18,292 --> 00:16:26,292 Who was the queen of all the morning butterflies. 45 00:16:33,958 --> 00:16:37,125 In gardens it settled 46 00:16:39,583 --> 00:16:43,583 on the loveliest flowers 47 00:16:46,991 --> 00:16:54,991 and it whispered stories to the carnation and the violet 48 00:16:56,500 --> 00:16:57,917 this relaxes, you know? 49 00:16:58,683 --> 00:17:00,599 It banishes all fear. 50 00:17:02,792 --> 00:17:03,875 You'll see. 51 00:17:05,208 --> 00:17:08,125 I felt so good when you were in my womb. 52 00:17:13,276 --> 00:17:14,859 I like this song. 53 00:17:19,917 --> 00:17:27,917 it looked like an almond blossom stirred by cool breezes 54 00:17:30,792 --> 00:17:32,042 it's really good. 55 00:17:32,500 --> 00:17:36,958 But a collector arrived 56 00:17:39,667 --> 00:17:43,250 one spring morning 57 00:17:44,917 --> 00:17:50,458 and upon blossoming jasmine, imprisoned our queen 58 00:17:50,625 --> 00:17:55,917 he pinned her down... 59 00:17:57,375 --> 00:17:59,832 I think I make movies to be able to invent you, 60 00:17:59,833 --> 00:18:01,416 and invent myself. 61 00:18:01,417 --> 00:18:04,792 Or maybe because I don't want to die. 62 00:18:07,833 --> 00:18:14,500 And the boat goes and goes, and the steamer goes and goes 63 00:18:14,917 --> 00:18:20,833 with a sprig of flowers I'll never be able to forget him 64 00:18:21,125 --> 00:18:25,707 if the sky were ink, if the sky were paper 65 00:18:25,708 --> 00:18:29,292 I'd write a letter to my beloved Manuel. 66 00:20:45,542 --> 00:20:49,167 The happy little butterfly 67 00:20:54,031 --> 00:20:57,614 delighted and perky 68 00:20:59,542 --> 00:21:07,542 looked like an almond blossom stirred by cool breezes. 69 00:21:13,792 --> 00:21:20,833 A white butterfly settled on a carnation 70 00:21:21,750 --> 00:21:24,083 and the carnation got upset 71 00:21:24,417 --> 00:21:29,375 white the butterfly and red the carnation 72 00:21:30,473 --> 00:21:37,140 red like the lips of I know who 73 00:21:38,654 --> 00:21:41,225 red like the lips of I know who 74 00:21:41,250 --> 00:21:45,957 A big hug from your daughter, 75 00:21:45,958 --> 00:21:48,167 Carla 5105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.