All language subtitles for Cake.(2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,960 --> 00:01:05,726 Hier houd ik van. - Ik houd van jou. 2 00:01:06,880 --> 00:01:11,010 Pippa, je hoort te zeggen... - Ik hoor je niet. 3 00:01:12,760 --> 00:01:16,162 Je hebt 'm gemist. Doe nou rustig. - Bedankt voor alles. 4 00:01:16,280 --> 00:01:18,123 Ik wil dat je blijft. - Lief van je. 5 00:01:18,240 --> 00:01:23,406 Ik kan ook meegaan. - Ik bel je wel. Als ik 'm mis. 6 00:01:45,840 --> 00:01:47,205 Heb ik 'n hartaanval? 7 00:01:47,320 --> 00:01:49,482 Weet u waar dit is? 8 00:02:11,040 --> 00:02:12,963 Vertraging, files. Het spijt me. 9 00:02:13,080 --> 00:02:15,162 Fijn je te zien. - Ga maar. 10 00:02:15,280 --> 00:02:18,523 Ik heb alleen maar euro's. - Ga nou maar. 11 00:02:22,880 --> 00:02:26,123 Lieverd, je mascara. Prioriteiten. 12 00:02:26,240 --> 00:02:32,566 Ik weet het, maar... - Het spijt me. Ik ben er. 13 00:02:32,680 --> 00:02:37,049 Ik haat je. - Omdat je eeuwig trouw moet zijn. 14 00:02:37,160 --> 00:02:39,766 Daarom heb ik iets blauws meegenomen. 15 00:02:41,720 --> 00:02:46,567 Je ziet er prachtig uit. Hier ook. - Dat heet een Brazilian. 16 00:02:49,880 --> 00:02:52,486 Kom op. 17 00:02:53,160 --> 00:02:55,606 Welkom terug, trut. - Fijn je te zien, kreng. 18 00:02:55,720 --> 00:02:57,722 Je liegt. 19 00:03:17,760 --> 00:03:19,728 Goed gedaan. - Dank je. 20 00:03:19,840 --> 00:03:24,323 Een bruidsmeisjesjurk brengt altijd een vleugje wanhoop op elk feest. 21 00:03:24,440 --> 00:03:27,250 Het werkt wel. - Zeker weten. 22 00:03:27,600 --> 00:03:30,683 Het is daar net Noachs ark. Twee aan twee... ik wil dood. 23 00:03:30,800 --> 00:03:36,409 Wat zijn we weer zielig. Ik kan zo weer Cliff & Jana feest-cd's branden. 24 00:03:36,520 --> 00:03:39,524 Wat heb jij vandaag gedaan? - Stierenrennen. 25 00:03:39,640 --> 00:03:41,608 Metaforisch? - En 'n parachutesprong. 26 00:03:41,720 --> 00:03:43,324 Alleen? - Begeleid. 27 00:03:43,440 --> 00:03:47,081 Condooms? - Jij ligt in de bosjes met Luke. 28 00:03:47,200 --> 00:03:49,601 Jaloers? - Absoluut. 29 00:03:49,720 --> 00:03:53,327 Ik heb iedereen hier al gehad. - Ik wou dat je langer bleef. 30 00:03:53,440 --> 00:03:57,206 Ik ben reisjournalist. - Je reist al acht jaar. 31 00:03:57,320 --> 00:04:01,689 Welke maat beha hebben jullie gekocht? - Dezelfde als altijd. 32 00:04:01,800 --> 00:04:04,007 Je bent vast volwassen geworden. 33 00:04:07,040 --> 00:04:09,930 Jane en Clifford kennen elkaar van de beurs. 34 00:04:10,040 --> 00:04:17,003 We vinden aandelen allemaal opwindend, maar niet zo opwindend als deze twee. 35 00:04:18,080 --> 00:04:20,765 Een Bear Stearns-stel uit de bull-market hemel. 36 00:04:20,880 --> 00:04:24,362 Het is geen bruiloft, maar een fusie. 37 00:04:24,480 --> 00:04:28,405 Laten we het glas heffen op de bruid en bruidegom. 38 00:04:28,520 --> 00:04:30,887 Op het huwelijk. Het graf der liefde. 39 00:04:37,200 --> 00:04:38,611 Zij krijgt niet meer. 40 00:04:38,720 --> 00:04:41,041 Ze geniet met je, niet ten koste van je. 41 00:04:41,160 --> 00:04:43,731 Ze noemde mijn vader een neukbaar geheel. 42 00:04:43,840 --> 00:04:48,050 Zijn avond kon vast niet meer kapot. Ze heeft een bruiloftsfobie. 43 00:04:49,200 --> 00:04:54,445 En maar dansen. Ik ga mijn beha zoeken. Ik houd van jullie. 44 00:04:57,840 --> 00:05:00,127 Hij ligt daar. 45 00:05:01,760 --> 00:05:04,570 Je beha hangt... 46 00:05:05,320 --> 00:05:07,402 Links van je. 47 00:05:07,840 --> 00:05:10,127 Andere links. 48 00:05:18,080 --> 00:05:20,845 Dank je. Ik heb 'm vast laten vallen. 49 00:05:21,320 --> 00:05:26,281 Heerlijke avond. Je krijgt zin om te zwemmen. 50 00:05:27,680 --> 00:05:31,048 Niet echt. - Vriendin of homo? 51 00:05:31,160 --> 00:05:35,484 Omdat ik niet wil zwemmen? - Heeft je vriendin die das uitgezocht? 52 00:05:36,680 --> 00:05:39,001 Wat is er mis mee? - Zei ik dat? 53 00:05:39,120 --> 00:05:42,488 Je kunt het rustig zeggen, hoor. - Hij is bloemig. 54 00:05:42,600 --> 00:05:46,082 Hij is van Boss. - Het spijt me. 55 00:05:46,200 --> 00:05:50,250 Hoeft niet. Ik hoor graag wat 'n meisje van mijn das vindt. 56 00:05:50,360 --> 00:05:53,807 Zeker een meisje in nat, roze tafzijde. 57 00:05:54,640 --> 00:05:59,009 Ik heb deze jurk niet uitgekozen. - Ik heb de das niet uitgekozen. 58 00:05:59,120 --> 00:06:00,485 Mooi. 59 00:06:03,160 --> 00:06:06,846 Je bent drijfnat. We zetten je in een taxi. 60 00:06:06,960 --> 00:06:09,725 Het is nog niet eens twaalf uur. 61 00:06:21,080 --> 00:06:24,368 In sommige culturen is 't afgelopen als de bar sluit. 62 00:06:24,480 --> 00:06:29,884 In sommige culturen volgen mannen niet ongevraagd vrouwen. 63 00:06:31,480 --> 00:06:35,963 Dat is een maatbeker. - Je bent verfrissend nuchter. 64 00:06:36,080 --> 00:06:41,450 En jij bent verfrissend dronken. - Ik ben verfrissend opgefrist. 65 00:06:43,880 --> 00:06:48,442 Zou je niet naar huis gaan? - Ik moet gewoon een paar sokken hebben. 66 00:06:48,640 --> 00:06:52,008 M'n voeten bevriezen. - Die vind je zat in hotelkeukens. 67 00:06:52,120 --> 00:06:54,691 Echt waar? 68 00:06:54,800 --> 00:07:01,410 Nuchter en pessimistisch. Als ik kok was, zou ik hier extra sokken willen. 69 00:07:01,520 --> 00:07:05,127 Voor het geval er iets gemorst wordt. 70 00:07:05,240 --> 00:07:07,004 Zitten. 71 00:07:07,120 --> 00:07:10,408 Ik laat me niet commanderen. - Genoeg. 72 00:07:19,920 --> 00:07:23,720 Wat is er mis met een kusje? - Volgens mij vergeet je het. 73 00:07:23,840 --> 00:07:28,004 En? - Dat bedoel ik. 74 00:07:28,120 --> 00:07:33,126 Blijf nog wat drinken. Dan praten we over wat je bedoelt. 75 00:07:33,240 --> 00:07:35,561 Ik kan beter gaan. 76 00:07:43,840 --> 00:07:47,606 Meestal voel ik me niet alleen. 77 00:07:47,720 --> 00:07:51,008 Ik reis, ik heb mijn leventje. 78 00:07:51,120 --> 00:07:58,163 Maar soms kom je thuis en dan heeft iedereen een danspartner. 79 00:07:58,280 --> 00:08:00,328 Ik wil wel dansen. 80 00:08:08,120 --> 00:08:12,808 Als je begint met dansen, kun je het net zo goed opgeven... 81 00:08:12,920 --> 00:08:15,685 ...je wijde kloffie aantrekken... 82 00:08:15,840 --> 00:08:20,164 ...en gehaktballen gaan eten bij de Ikea met de in-vitrotweeling. 83 00:08:25,240 --> 00:08:27,686 Zorg jij dat ze thuiskomt? 84 00:08:30,120 --> 00:08:32,361 Ik heb zelf wel geld. 85 00:08:32,480 --> 00:08:34,403 Accepteert u euro's? 86 00:08:54,200 --> 00:08:56,771 Waar ben je mee bezig? - Ik ben thuis. 87 00:08:57,640 --> 00:09:01,008 Dat zie ik. - Ik wilde je niet wakker maken. 88 00:09:01,120 --> 00:09:04,886 Beklim mijn huis dan niet om twee uur 's nachts. 89 00:09:12,080 --> 00:09:14,970 De sleutel ligt onder de mat. 90 00:09:21,400 --> 00:09:24,563 Pa, het spijt me. 91 00:09:27,920 --> 00:09:33,802 Had toch gezegd dat je thuis zou komen. - Dan had je taart gebakken. 92 00:09:36,240 --> 00:09:38,686 Ik had 't moeten zeggen. Dat wilde ik ook. 93 00:09:38,800 --> 00:09:42,009 Ik maak me zorgen. God weet wat je overal uitspookt. 94 00:09:42,120 --> 00:09:46,284 Ik ben freelancer, dat weet je. - Ik wou dat je echt werk ging zoeken. 95 00:09:46,400 --> 00:09:49,722 Dan kun je een leven opbouwen. 96 00:09:49,840 --> 00:09:51,808 Ik heb een leven. 97 00:09:59,440 --> 00:10:02,489 Pa, ik heb een ontbijtje voor je. 98 00:10:08,400 --> 00:10:12,530 Het spijt me van gisteravond. Ik had jetlag. 99 00:11:05,400 --> 00:11:09,962 Wat is er gebeurd? - Ik haal de dokter even. 100 00:11:10,080 --> 00:11:13,163 Hartaanval? Beroerte? - Het spijt me van gisteren. 101 00:11:13,280 --> 00:11:15,965 Allebei? - Alleen een hartaanval. 102 00:11:16,080 --> 00:11:19,527 Gelukkig maar. 103 00:11:20,400 --> 00:11:25,247 Waar is mijn agenda? Heb je die niet meegenomen? 104 00:11:25,360 --> 00:11:29,570 In de ambulance? - Ik moet Ian bellen. Hij moet 't weten. 105 00:11:29,680 --> 00:11:32,968 We hebben problemen. - Je ligt op de IC. Je moet rusten. 106 00:11:33,080 --> 00:11:35,686 Dat is het verschil tussen ons. 107 00:11:37,240 --> 00:11:41,290 Zeg maar wat ik kan doen. Wat heb je nodig? 108 00:11:41,400 --> 00:11:47,646 Een tandenborstel. Een redacteur en mijn agenda. 109 00:11:47,920 --> 00:11:51,447 Lucy Ward heeft ontslag genomen. Een redacteur. 110 00:11:51,560 --> 00:11:56,168 Geen opzegtermijn. Ze kon het aanbod van de Globe niet weigeren. 111 00:11:57,040 --> 00:12:01,170 Dat kan ik wel doen. - Mooi. Hij ligt op mijn bureau. 112 00:12:01,280 --> 00:12:05,171 Nee, ik kan wel een tijdschrift redigeren. 113 00:12:07,720 --> 00:12:13,329 Ik ben journalist. Ik heb voor talloze tijdschriften gewerkt. Ik kan het wel. 114 00:12:13,440 --> 00:12:16,171 Welk tijdschrift? - Je hebt nooit geredigeerd. 115 00:12:16,280 --> 00:12:20,808 Ik zie al jaren hoe jij het doet, ik ken het vak. Laat me nou een keer helpen. 116 00:12:20,920 --> 00:12:22,809 Je laat me nooit iets doen. 117 00:12:22,920 --> 00:12:24,365 Welk tijdschrift is 't? 118 00:12:24,480 --> 00:12:28,530 Lawns & Blooms? Tennis Quarterly? 119 00:12:28,680 --> 00:12:32,605 Tot hij weer op de been is. Dan huurt hij een echte in. Zijn woorden. 120 00:12:32,720 --> 00:12:35,849 Loft Living? 121 00:12:35,960 --> 00:12:40,568 Ik heb nog nooit geredigeerd. - Als het Trucks Weekly maar niet is. 122 00:12:47,520 --> 00:12:50,967 Dat is het niet. - Wedding Bells? 123 00:12:51,080 --> 00:12:55,608 Ik ga een bruiloftsblad redigeren. Een ode aan trouw en ik ben een slet. 124 00:12:55,720 --> 00:13:01,011 Ik ben een sletterige, dellerige half-wees. En ik begin maandag. 125 00:13:03,600 --> 00:13:05,045 Je bent geen wees. 126 00:13:37,160 --> 00:13:40,448 Miss McGee. - Zeg alsjeblieft Pippa. En jij bent? 127 00:13:40,560 --> 00:13:43,769 Frank. Zonder achternaam. 128 00:13:43,920 --> 00:13:45,922 Net als Cher? - Wie? 129 00:13:46,040 --> 00:13:49,362 De beroemde Cher. - Geintje. 130 00:13:49,480 --> 00:13:53,690 Grappig. - Gelukkig, want ik ben je assistent. 131 00:13:53,800 --> 00:13:56,690 Tenzij je me ontslaat. Doe dat alsjeblieft niet. 132 00:13:56,800 --> 00:14:01,044 Ik ben een genot in de bestuurskamer. Met de nadruk op stuurs. 133 00:14:01,160 --> 00:14:05,131 Iedereen wil je ontmoeten. Ze hebben nog nooit van je gehoord. 134 00:14:05,240 --> 00:14:08,881 Genoeg sentimenteel gedoe. Het publiek wacht. 135 00:14:09,000 --> 00:14:12,288 Goeie broek. Lekker choquerend. 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,520 Zo zit het dus. 137 00:14:16,640 --> 00:14:20,850 Mijn vader heeft gevraagd het over te nemen tot hij weer beter is. 138 00:14:20,960 --> 00:14:24,169 Ik wil er echt het beste van maken. 139 00:14:24,280 --> 00:14:28,604 Maar ik moet zeggen dat ik het huwelijk zie als een gevangenis. 140 00:14:28,720 --> 00:14:33,044 Dodelijk voor vrijheid, keuze en sensualiteit. 141 00:14:35,960 --> 00:14:41,569 Ik snap 't nog steeds niet. In 'n wereld van feminisme en seriële monogamie... 142 00:14:41,680 --> 00:14:44,923 ...in 'n chaotisch universum van ontrouw en therapie... 143 00:14:45,040 --> 00:14:48,601 ...in 'n gefragmenteerde situatie van scheiding en nihilisme... 144 00:14:48,720 --> 00:14:52,611 ...waarom zou een vrouw dan willen trouwen? 145 00:14:52,720 --> 00:14:55,405 Dat vind ik interessante vragen. 146 00:14:57,040 --> 00:15:00,442 Wat ik wil zeggen is: Laten we knagen aan de status-quo... 147 00:15:00,560 --> 00:15:05,487 ...zonder dat die aan ons gaat knagen. Houd de zaken in perspectief en geniet. 148 00:15:05,600 --> 00:15:07,125 Ik bel ze wel. 149 00:15:15,600 --> 00:15:17,807 Brock Clinic. - Lulu. 150 00:15:17,920 --> 00:15:19,763 Kun je me horen? - Heel vaag. 151 00:15:19,880 --> 00:15:22,486 Het werkt. Ik ben Janet Jackson. 152 00:15:22,600 --> 00:15:24,807 Je eerste dag. Hoe is het? 153 00:15:24,920 --> 00:15:26,684 Een ramp, maar ik houd me groot. 154 00:15:26,800 --> 00:15:29,565 Roze muren en ik mag niet roken. Het is klote. 155 00:15:29,680 --> 00:15:31,409 Wat ben je lekker positief. 156 00:15:32,960 --> 00:15:34,564 Kom ik ongelegen? 157 00:15:40,760 --> 00:15:43,161 Hoe heb je me gevonden? 158 00:15:43,280 --> 00:15:45,806 Wil je je geld terug? 159 00:15:46,840 --> 00:15:50,890 Het verbaast me dat je het nog weet. - Ja, ik had wat last van jetlag. 160 00:15:51,000 --> 00:15:53,287 Je was straalbezopen. - Dat is om 't even. 161 00:15:53,400 --> 00:15:55,846 Laten we er maar over ophouden. 162 00:16:01,000 --> 00:16:03,480 Wie is Philippa McGee? 163 00:16:04,440 --> 00:16:06,010 Ben jij Ian? - Klopt. 164 00:16:06,120 --> 00:16:08,441 Ian Gray. M'n vaders adjunct-directeur? 165 00:16:08,560 --> 00:16:13,009 Hij belde vanochtend en vroeg of ik op je wilde letten. 166 00:16:13,120 --> 00:16:16,442 Hij zei dat ie me vertrouwde. Dat dacht ik echt. 167 00:16:16,560 --> 00:16:19,962 Ik zit in dat kantoor daar. 168 00:16:20,080 --> 00:16:23,243 Frank, is dit decafé? 169 00:16:23,760 --> 00:16:29,290 Hij vertrouwt je vast wel. Je bent zijn dochter en je bent volwassen. 170 00:16:29,400 --> 00:16:31,164 Ik ben hier alleen om... 171 00:16:38,760 --> 00:16:40,842 We vergaderen over een uur. 172 00:16:48,760 --> 00:16:51,684 Miss Continent? I.N. Continent? 173 00:16:56,000 --> 00:17:00,324 Niet leuk. Hier wordt gewerkt. - Is een spiraaltje niet te springerig? 174 00:17:00,440 --> 00:17:06,607 Jij kunt beter iets permanents nemen zoals Norplant. Kom maar mee. 175 00:17:06,720 --> 00:17:10,566 Zullen we lunchen? Sushi? - Het is half elf. 176 00:17:10,680 --> 00:17:13,331 En? - Je moet terug naar kantoor. 177 00:17:13,440 --> 00:17:18,321 Ik heb nogal een lastig probleem. - Dat is altijd lastig. 178 00:17:18,440 --> 00:17:23,606 Maar jij bent de baas. Jij hebt de leiding. Ga af op je gevoel. 179 00:17:24,440 --> 00:17:27,489 Denk je dat ik gevoel heb? - Jij bent een en al gevoel. 180 00:17:27,600 --> 00:17:31,047 Wegwezen. Ik houd je in de gaten. Lopen. 181 00:17:31,400 --> 00:17:38,284 Ik wil even de verandering in het management verbalen. 182 00:17:38,400 --> 00:17:41,051 Het is bekend dat het blad slecht loopt. 183 00:17:41,160 --> 00:17:46,610 Het gaat nu om strategie, compromis... - Branie. 184 00:17:49,160 --> 00:17:51,447 En theorie. 185 00:17:51,560 --> 00:17:56,964 Roxanne, kun jij wat vertellen over onze lezers? Gaat het wel? 186 00:17:57,080 --> 00:17:59,924 Indirecte rook. Bedankt voor je medeleven. 187 00:18:00,040 --> 00:18:05,251 Onze lezers zijn tussen de 24 en 31. Ze zijn verloofd en overwegend blank. 188 00:18:05,360 --> 00:18:09,206 Verloofde blanke grieten uit de middenklasse? Schokkend. 189 00:18:12,520 --> 00:18:16,206 Vind je dit soms grappig? - Pippa heeft wat last van jetlag. 190 00:18:16,320 --> 00:18:20,086 Nee, ik wil gewoon weten of jullie ook iets relevants doen. 191 00:18:20,200 --> 00:18:22,441 Iets van onderzoeksjournalistiek. 192 00:18:22,560 --> 00:18:27,282 Scheidingen, sekssterfte na huwelijk, christenen, vrouwenmishandeling. 193 00:18:27,400 --> 00:18:30,085 Daar gaat ons blad niet over. - Waarom niet? 194 00:18:30,200 --> 00:18:32,521 Je hoeft 't wiel niet weer uit te vinden. 195 00:18:32,640 --> 00:18:36,884 Jawel, het wiel knarst en piept. Het zit aan een ouwe kar. 196 00:18:37,000 --> 00:18:41,050 Vort, Old Yeller, naar de geborduurde slabbetjes. 197 00:18:41,160 --> 00:18:42,605 Old Yeller is een hond. 198 00:18:42,720 --> 00:18:46,202 Ik wil best praten over een nieuwe koers, onder vier ogen. 199 00:18:46,320 --> 00:18:49,688 Je bent een kopie van mijn vader. - Jij luistert niet, hè? 200 00:18:49,800 --> 00:18:52,883 Ik wil dit alleen doen. 201 00:18:56,560 --> 00:18:59,643 Ian laat me met rust. Tot na het eerste nummer. 202 00:18:59,760 --> 00:19:01,410 Je vader mag 'm vast graag. 203 00:19:01,520 --> 00:19:05,047 Hij is mijn vaders ideaal. Hij jogt voor de lol. 204 00:19:05,160 --> 00:19:09,848 En praat over multi-tasking en verbalen. Dat is niet eens een werkwoord. 205 00:19:09,960 --> 00:19:14,010 Hij is fantasieloos. Wat is er tegen een shoot op het Skydeck? 206 00:19:14,120 --> 00:19:16,487 Verzekering. Bereikbaarheid. Het weer. 207 00:19:16,600 --> 00:19:21,162 Je bent consulent. Als God betaalt, vind jij nog problemen in 't paradijs. 208 00:19:21,280 --> 00:19:23,408 Ik wil iets historisch kitsch. 209 00:19:23,520 --> 00:19:27,286 Iets poststructuralistisch. De Baudrillard-bruid. 210 00:19:27,400 --> 00:19:29,402 Dat zal je vader enig vinden. 211 00:19:30,760 --> 00:19:35,800 Die staat ernaast. Dat maakt het praten wel makkelijker. 212 00:19:38,920 --> 00:19:43,642 Wat is dat? - Koop niks als je high bent van peyote. 213 00:19:43,760 --> 00:19:48,049 Ik vind 'm prachtig. Kom hier. - Verkocht. 214 00:19:48,680 --> 00:19:52,571 Futons zijn toch nog wel Zen? - Ja, als je 12 bent. 215 00:19:52,880 --> 00:19:54,609 Wat zijn jullie burgerlijk. 216 00:19:54,720 --> 00:19:57,769 Je bent volwassen, je mag nu een bed kopen. 217 00:19:57,880 --> 00:20:00,804 Dit is prima. Heerlijk. 218 00:20:00,920 --> 00:20:03,605 Mooi zo. - Macht aan het volk. 219 00:20:03,720 --> 00:20:06,166 Pakkend, snel, één woord. 220 00:20:06,280 --> 00:20:09,727 Wedding Bells is prima. - Dat zijn twee woorden. Ring. Rock 221 00:20:09,840 --> 00:20:14,448 Ik wil. Nee, dat zijn twee woorden. 222 00:20:15,680 --> 00:20:19,162 We hadden een afspraak, maar als het niet uitkomt... 223 00:20:19,280 --> 00:20:22,568 Het komt prima uit. Kom verder. 224 00:20:23,720 --> 00:20:29,489 Hemingway Jones. Freelance fotograaf. - Natuurlijk. Frank, haal even koffie. 225 00:20:30,160 --> 00:20:33,767 Prachtige naam. - M'n moeder wilde dat ik schrijver werd. 226 00:20:33,880 --> 00:20:36,167 Ik ben dol op Hemingway. 227 00:20:40,680 --> 00:20:45,083 Ik ook. Stierenrennen met een fles whisky. 228 00:20:45,200 --> 00:20:47,123 Die fantasie raak je niet kwijt. 229 00:20:47,240 --> 00:20:50,562 Ik zou het niet weten. - Niet? 230 00:20:53,480 --> 00:20:54,970 Zullen we gaan? 231 00:20:55,080 --> 00:20:58,323 Ik heb ook ergens poesjes en een bloemenbed. 232 00:20:58,440 --> 00:21:01,125 Mag ik je iets vragen? 233 00:21:01,240 --> 00:21:04,961 Eerlijk zeggen. Waarom wil je voor Wedding Bells werken? 234 00:21:05,760 --> 00:21:10,721 Eerlijk gezegd heb ik het geld nodig. Waarom werk jij er? 235 00:21:10,840 --> 00:21:16,165 Het is tijdelijk. Ik ben reisjournalist. - Dus geen huwelijksfanaat. 236 00:21:16,280 --> 00:21:19,489 Ik heb niks met het huwelijk. 237 00:21:19,600 --> 00:21:22,763 What about Love? Together Forever. - Two Hearts Beat as One. 238 00:21:22,880 --> 00:21:25,167 You Light Up My Life. - You Don't Send me Flowers Anymore. 239 00:21:25,280 --> 00:21:29,888 Quit Playing Games With My Heart. - Oops, I Did it Again. 240 00:21:30,400 --> 00:21:31,811 Ja, het is onzin. 241 00:21:31,960 --> 00:21:35,760 Laat die ring maar en geef me een meervoudig orgasme. 242 00:21:44,280 --> 00:21:47,090 Ms McGee, ik wil één ding duidelijk maken. 243 00:21:47,200 --> 00:21:52,047 Ik verkoop advertenties. Zonder advertenties, geen tijdschrift. 244 00:21:52,160 --> 00:21:56,484 Wij creëren een behoefte bij de lezers en zij kopen. 245 00:21:56,600 --> 00:22:02,926 Ik vind uw grillige beslissingen nogal problematisch. 246 00:22:03,040 --> 00:22:05,281 Neem nou de omslag. 247 00:22:05,400 --> 00:22:11,726 U vindt satijn en staal vast leuk commentaar op 't nieuwerwetse huwelijk. 248 00:22:11,840 --> 00:22:14,810 Betty Crocker niet. - Ik schrijf niet voor Betty. 249 00:22:14,920 --> 00:22:18,720 Klopt. U schrijft niet, u redigeert. 250 00:22:18,840 --> 00:22:23,562 En ik denk dat de lezers dat ook willen. 251 00:22:25,080 --> 00:22:28,766 De Bauhausbruid? - Te bizar? 252 00:22:29,480 --> 00:22:33,724 Hijs haar maar op. Ze moet zweven. 253 00:22:33,840 --> 00:22:36,525 We hebben een tepelprobleem. 254 00:22:36,640 --> 00:22:40,725 Zijn jullie allemaal high? Geen tepels. 255 00:22:40,840 --> 00:22:43,411 Wat doe je hier? - Mijn belangen beschermen. 256 00:22:43,520 --> 00:22:47,286 Birks, Ashleys, Tupperware en Tiffany's. - Je ziet niet alles. 257 00:22:47,400 --> 00:22:49,880 Ik werk op commissiebasis. 258 00:22:50,000 --> 00:22:52,651 Stelletje amateurs. 259 00:22:53,400 --> 00:22:56,609 Kom maar naar beneden. 260 00:22:58,360 --> 00:23:01,523 Laat haar zakken. Kom maar. 261 00:23:01,640 --> 00:23:04,610 Waar heeft ze last van? - Behalve de heroïne? 262 00:23:04,720 --> 00:23:06,131 Ik zie de pleisters. 263 00:23:06,240 --> 00:23:09,961 Wakker worden, lekgeprikte visstick. - Papa? 264 00:23:10,080 --> 00:23:13,448 Hijs haar op. Bel een ambulance. 265 00:23:13,560 --> 00:23:17,690 De Bauhausbruid. Wat dacht je van de dode bruid? Pakkend genoeg? 266 00:23:17,800 --> 00:23:21,043 Mag ik een ambulance op het dak van... Waar zijn we? 267 00:23:21,160 --> 00:23:23,288 Weet je dit wel zeker? 268 00:23:25,920 --> 00:23:29,367 Ja. - Dat wilde ik even horen. 269 00:23:35,080 --> 00:23:40,644 Wedding Bells is overgenomen door aliens van een liefdeloze planeet. 270 00:23:40,760 --> 00:23:47,530 Een planeet waar halfnaakte anorecticae als verzopen heksen aan balken hangen. 271 00:23:47,640 --> 00:23:52,362 Misschien denkt Ms McGee dat haar cynisme onderscheidend is, maar... 272 00:23:52,480 --> 00:23:53,925 Ik heb het gelezen. 273 00:23:54,040 --> 00:23:58,602 ...ze is gewoon een rockgroupie op het verkeerde feest. 274 00:23:58,720 --> 00:24:01,166 Zijn er advertenties ingetrokken? - Elf. 275 00:24:05,000 --> 00:24:06,365 Zeg maar Pippa. 276 00:24:06,480 --> 00:24:09,370 Het kan me niet schelen. 277 00:24:09,520 --> 00:24:16,927 Het kan me niet schelen hoe je heet of hoeveel tijdzones je overschreden hebt. 278 00:24:20,240 --> 00:24:22,846 Het gaat mij om het tijdschrift. 279 00:24:22,960 --> 00:24:25,691 Ik was op zoek naar een zwevende engel. 280 00:24:25,800 --> 00:24:29,327 'Tips voor harde huwelijkse voorwaarde.' - Informatief. 281 00:24:29,440 --> 00:24:33,525 'Het driedaagse huwelijk.' - Dat is waargebeurd. 282 00:24:33,800 --> 00:24:35,928 Geef 'm het tijdschrift dan gewoon. 283 00:24:36,040 --> 00:24:41,285 Bob Jackman zit te wachten op een kans om toe te slaan. Die heeft ie nu. 284 00:24:41,400 --> 00:24:44,768 Laat het je koud dat je vader zijn bedrijf verliest? 285 00:24:44,880 --> 00:24:50,603 Bob Jackman is een krantenman. - Hij heeft 51 % van de aandelen. 286 00:24:51,800 --> 00:24:53,211 Meen je dat? 287 00:24:53,320 --> 00:24:58,850 Ik snap het niet. Je doet dit zonder met je vader of met mij te praten. 288 00:25:00,000 --> 00:25:04,961 Laat ook maar. Bel maar als het voorbij is. Dit is hopeloos. 289 00:25:05,080 --> 00:25:07,924 Je had 't moeten zeggen. - Je wist van m'n problemen. 290 00:25:08,040 --> 00:25:12,170 Ik dacht dat het maar om een tijdschrift ging. 291 00:25:12,280 --> 00:25:18,526 Dacht je dat je lekker kon aanklooien met dat stomme bruiloftsblad? 292 00:25:19,400 --> 00:25:23,962 Het was van je moeder. Ik dacht dat dat genoeg was. 293 00:25:40,480 --> 00:25:43,768 Weet je wat het ergste is? 294 00:25:43,880 --> 00:25:48,204 Ik dacht dat echt het goed zou worden. Hij was zo teleurgesteld. 295 00:25:48,320 --> 00:25:51,005 Je kunt het. Met wat hulp. 296 00:25:51,120 --> 00:25:57,605 Omring je met de saaiste mensen en handhaaf de status-quo. 297 00:25:57,720 --> 00:26:01,930 Is het zo simpel? - Ik wil met je in zee. 298 00:26:02,040 --> 00:26:04,486 Laat me nou niet smeken. 299 00:26:04,840 --> 00:26:07,525 De meest saaie mensen. 300 00:26:07,640 --> 00:26:11,804 Zeg het 's. - Koffie? Tarwegras. 301 00:26:13,160 --> 00:26:14,844 Ik heb je hulp nodig. 302 00:26:14,960 --> 00:26:19,204 Ik heb 't verpest. Sorry. Ik moet hier een succes van maken. 303 00:26:19,760 --> 00:26:23,970 Het huwelijk is 'n grote gok die we nemen door gebrek aan fantasie. 304 00:26:24,080 --> 00:26:27,243 Welke redacteur schrijft dat in 'n bruiloftsblad? 305 00:26:27,360 --> 00:26:30,648 Ironie slaat niet aan. Dat heb ik nu wel door. 306 00:26:30,760 --> 00:26:33,843 Ian, het spijt me. Toe nou. 307 00:26:36,160 --> 00:26:42,850 Als je je mensen achter je kunt krijgen. Als ze je vertrouwen en respecteren... 308 00:26:42,960 --> 00:26:44,962 ...laat het me dan weten. 309 00:26:45,680 --> 00:26:48,445 Morgen. Zelfde tijd, zelfde plaats. 310 00:26:53,320 --> 00:26:55,322 Mijn tieten doen zeer. 311 00:27:15,680 --> 00:27:18,286 Ga dan plassen. 312 00:27:22,560 --> 00:27:24,608 Het is acht uur. 313 00:27:24,720 --> 00:27:29,328 Dit is minder erg dan dat spuuglelijke mormel aan je riem. 314 00:27:29,440 --> 00:27:33,161 Ik haat deze hond. - Van je ex-vriendin? 315 00:27:34,720 --> 00:27:39,248 Ik ben de baas en dus eerlijk, attent, doortastend en vrijgevig. 316 00:27:39,360 --> 00:27:41,681 Je wilt de maan kunnen verwachten. 317 00:27:41,800 --> 00:27:45,441 Dus creëer je een goede werksfeer. 318 00:27:45,560 --> 00:27:49,804 Dan werk het personeel langer, harder en beter. 319 00:27:49,920 --> 00:27:53,925 Je klinkt als de grote man. - Ik ben de grote man. 320 00:27:56,720 --> 00:27:59,724 Goed idee. Ik schrijf het op. 321 00:28:02,280 --> 00:28:07,286 Ik zat te denken aan een bruidegom in mouwloos shirt die uit 'n taart springt. 322 00:28:17,720 --> 00:28:19,370 Pas op. Dat is heet. 323 00:28:32,440 --> 00:28:35,444 Jij moet meer van het onderwerp weten dan de rest. 324 00:28:35,560 --> 00:28:38,484 Dan moet ik gaan trouwen op kosten van het blad. 325 00:28:42,200 --> 00:28:44,009 Een opberg-uitkomst. Sexy. 326 00:28:44,120 --> 00:28:47,806 Je hoeft het niet te kopen, als je het maar verkoopt. 327 00:28:51,680 --> 00:28:56,083 Wacht even. - Kan niet, ik moet gaan. 328 00:28:56,200 --> 00:28:57,964 Ik kom er wel bij. 329 00:28:59,880 --> 00:29:02,645 Wat vind je van de omslag? 330 00:29:05,000 --> 00:29:09,688 Saai. Saai. Ik weet het niet. 331 00:29:09,800 --> 00:29:13,850 Ik zie niet wat je ermee wilt zeggen. 332 00:29:13,960 --> 00:29:18,090 Het is groots, veel en wit. Een fantasie. 333 00:29:18,200 --> 00:29:24,321 Huwelijksgeluk. Een dag om nooit te vergeten. Eeuwigdurende herinneringen. 334 00:29:24,440 --> 00:29:26,090 Ik zit naast een orakel. 335 00:29:26,200 --> 00:29:29,409 Kies een thema en ga daarvoor. 336 00:29:29,560 --> 00:29:31,528 Wat dacht je van een focusgroep? 337 00:29:31,640 --> 00:29:37,647 Verzamel wat mensen die je vertrouwt, vraag wat die willen en werk dat uit. 338 00:29:38,080 --> 00:29:40,651 En nu eruit. 339 00:29:42,560 --> 00:29:48,203 Is dat je ex-vriendin? - Ex-vrouw. Het is wat gecompliceerd. 340 00:29:49,680 --> 00:29:52,411 Ze lijkt me aardig. 341 00:29:52,520 --> 00:29:57,082 Rockster, model, VJ, spionne? - Chirurg. 342 00:29:58,320 --> 00:30:00,288 Succes. 343 00:30:20,440 --> 00:30:24,161 Het was heerlijk. We waren te moe om naar het strand te lopen. 344 00:30:24,280 --> 00:30:27,682 Van de cadeaus uitpakken. - En dat zware boeket gooien. 345 00:30:27,800 --> 00:30:31,327 Om te gillen. Toewijding komt niet vanzelf, Pippa. 346 00:30:31,440 --> 00:30:33,807 Je bent nog kwaad op me. - Ik ben getrouwd. 347 00:30:33,920 --> 00:30:35,570 De rust zelve. Het is klaar. 348 00:30:35,680 --> 00:30:38,126 Wil je zonder Rachel beginnen? 349 00:30:38,240 --> 00:30:40,208 De artisjokdip is weer verbrand. 350 00:30:40,320 --> 00:30:42,891 Ze is getrouwd, maar nog steeds geen kok. 351 00:30:43,000 --> 00:30:45,765 Dat kan niet op de cadeaulijst. 352 00:30:45,880 --> 00:30:47,325 Het is nog wel te redden. 353 00:30:47,440 --> 00:30:49,602 Dat hoef ik niet. - Ik ook niet. 354 00:30:49,720 --> 00:30:53,088 Zo grof geweven. Er was niet eens Egyptisch katoen. 355 00:30:53,200 --> 00:30:55,362 Wat vreselijk. 356 00:30:55,480 --> 00:31:00,611 We weten dat Martinique niet kan tippen aan Fiji. Welkom bij Meaning of Wife. 357 00:31:00,720 --> 00:31:04,088 Jullie hebben 't eerste nummer gezien. 358 00:31:04,200 --> 00:31:06,521 Armageddon met snuifbijlage. 359 00:31:06,640 --> 00:31:10,281 Ik heb wat vragen voorbereid. - Ik heb er een. 360 00:31:11,160 --> 00:31:14,846 Ik ben 31. Dit is mijn vraag. 361 00:31:14,960 --> 00:31:18,407 Als ik weer een jonge, slanke den met pronte borsten... 362 00:31:18,520 --> 00:31:21,205 ...met kinderwagen en skateboardende man zie... 363 00:31:21,320 --> 00:31:23,448 ...mag ik me dan van kant maken? 364 00:31:25,520 --> 00:31:29,525 Je bent jong voor 31. - Ik ben net getrouwd. 365 00:31:29,640 --> 00:31:32,610 Oudere bruiden zijn steeds gewoner. 366 00:31:32,760 --> 00:31:35,889 Jullie hebben echt medelijden met ons. 367 00:31:37,240 --> 00:31:41,165 Als je van iemand houdt, waarom zou je dan niet gaan samenwonen? 368 00:31:41,280 --> 00:31:45,365 Waarom wil je kant en 'n tafelschikking? - Heb je mijn kant gezien? 369 00:31:45,480 --> 00:31:49,929 Blinde Belgische nonnen met die kleine blinde vingertjes. 370 00:31:50,040 --> 00:31:54,921 Het belastingvoordeel. - Ik ben pot en ik wil zelfs trouwen. 371 00:31:56,160 --> 00:32:01,007 Hebben jullie nooit willen trouwen? - Nooit gedacht aan die witte jurk? 372 00:32:01,120 --> 00:32:03,088 Ik wel. 373 00:32:03,200 --> 00:32:05,646 Ik ben nogal visueel ingesteld. 374 00:32:05,760 --> 00:32:07,728 Het spijt me. 375 00:32:07,840 --> 00:32:10,571 Neem de rationele, moderne ambitieuze Rachel. 376 00:32:10,680 --> 00:32:13,604 Heeft zij deze feodale traditie nodig? 377 00:32:13,720 --> 00:32:17,645 Wil zij zich financieel binden aan een arme dichter? 378 00:32:17,760 --> 00:32:19,125 Dat is maar een fase. 379 00:32:19,240 --> 00:32:24,121 Heeft ze een briefje nodig om de wereld te laten zien van wie ze houdt? 380 00:32:24,240 --> 00:32:28,484 Simon heeft me ten huwelijk gevraagd. 381 00:32:28,600 --> 00:32:31,251 Toen we hiernaartoe reden. 382 00:32:31,360 --> 00:32:34,603 Ik zei dat we gingen praten over single zijn. 383 00:32:34,720 --> 00:32:39,203 En toen zei hij dat hij niet meer single wilde zijn. 384 00:32:39,320 --> 00:32:45,202 Alsof deze focusgroep hem het duwtje gaf om me te vragen. 385 00:32:46,040 --> 00:32:47,883 Goed gedaan, Pip. 386 00:32:48,720 --> 00:32:52,486 Wat is er gebeurd? We zouden de wereld veroveren. 387 00:32:52,600 --> 00:32:58,767 We zouden allemaal de wereld veroveren. - Kunnen getrouwde vrouwen dat niet? 388 00:32:58,880 --> 00:33:02,043 Daar zijn ze niet echt mee bezig. 389 00:33:02,160 --> 00:33:03,924 Ik wil mezelf niet verliezen. 390 00:33:04,040 --> 00:33:06,964 Niet alle mannen zijn zo dominant als je vader. 391 00:33:07,080 --> 00:33:10,243 Bedankt, Oprah. - Dat is Luke bij mij ook niet. 392 00:33:10,360 --> 00:33:13,807 Luke Tannenbaum? 393 00:33:13,920 --> 00:33:17,766 Hoe bedoel je? Jullie hebben toch alleen seks op bruiloften? 394 00:33:21,080 --> 00:33:23,082 Ik zag mijn moeder tot mijn 13e. 395 00:33:23,200 --> 00:33:25,965 Mijn vader leidde 'n bedrijf. Zij 't huishouden. 396 00:33:26,080 --> 00:33:30,324 Ze heeft Wedding Bells opgezet. - En toen ging ze dood. 397 00:33:37,680 --> 00:33:39,808 We hoeven niet te trouwen. 398 00:33:39,920 --> 00:33:43,083 Dan mis ik de mooiste dag van m'n leven. 399 00:33:49,200 --> 00:33:52,204 Jij moet nodig van bil. 400 00:33:52,360 --> 00:33:54,169 Absoluut. 401 00:33:57,280 --> 00:33:59,487 Je kon niet slapen, hè? 402 00:34:01,680 --> 00:34:06,925 Je was maar aan het woelen. Waarom heb ik hem niet teruggebeld? 403 00:34:14,760 --> 00:34:18,162 Hij komt aardig over. Niet te klein. 404 00:34:18,280 --> 00:34:23,764 Een beetje kunstzinnig, maar hij durft wel een gokje te wagen. 405 00:34:26,680 --> 00:34:30,321 Nee, ik wil geen relatie met een collega. 406 00:34:32,000 --> 00:34:35,846 Ik weet niet of ik een relatie wil. - Ik ook niet. 407 00:34:40,000 --> 00:34:42,606 Maar stel dat... 408 00:34:46,400 --> 00:34:48,926 Stel dat ik het niet zou weten. 409 00:34:54,200 --> 00:34:56,202 Stel dat... 410 00:34:59,120 --> 00:35:02,010 ...het een diep donker... 411 00:35:04,600 --> 00:35:07,046 ...mysterieus... 412 00:35:11,280 --> 00:35:15,524 ...mysterie was. - Een mysterieus mysterie? 413 00:35:17,240 --> 00:35:19,083 Doe je ogen dicht. 414 00:35:26,200 --> 00:35:29,283 Je weet niet wie dit is, hè? 415 00:35:38,360 --> 00:35:41,045 Ik zou het zo niet kunnen zeggen. 416 00:35:47,760 --> 00:35:50,047 Wat ruikt het toch heerlijk. - Prozac? 417 00:35:50,160 --> 00:35:53,369 Aarde, gras, zweet. - Zyban. Valium? 418 00:35:53,480 --> 00:35:56,165 Ik ga vlammen. Ze kunnen het schudden. 419 00:35:56,280 --> 00:35:59,489 Frank heeft z'n sport gevonden. - We zijn echt 'n team, hè? 420 00:35:59,600 --> 00:36:02,206 Niks daarvan. 421 00:36:04,080 --> 00:36:07,050 Wat is er? - Zakelijk goed. Zij heeft seks gehad. 422 00:36:07,160 --> 00:36:10,209 Is dat het geheim van jouw goede humeur? Jaloers. 423 00:36:10,320 --> 00:36:13,642 Heb je al een thema? 424 00:36:18,160 --> 00:36:20,162 Mysterieus mysterie. 425 00:36:20,960 --> 00:36:22,610 Pippa, wakker worden. 426 00:36:28,360 --> 00:36:30,408 Kies een thema en ga ervoor. 427 00:36:44,080 --> 00:36:46,048 Lulu, met mij. 428 00:36:46,160 --> 00:36:49,050 Luke kookt voor je? 429 00:36:51,760 --> 00:36:56,322 Dit gebouw is veel te duur. - Het is geleased. 430 00:36:56,440 --> 00:36:59,444 We verhuizen de boel gewoon naar Scarborough. 431 00:36:59,560 --> 00:37:02,484 Moet je me soms iets vertellen? 432 00:37:02,600 --> 00:37:07,367 McGee is de draad volledig kwijt. - Heb je het laatste trouwnummer gezien? 433 00:37:07,480 --> 00:37:09,847 De gekken nemen het gesticht over. 434 00:37:09,960 --> 00:37:15,205 Ik wil terug naar de doelgroepmarkt. Monster Trucks. Beer Weekly. 435 00:37:15,320 --> 00:37:19,166 Geef wat gasten wat geld en laat ze over bier schrijven. 436 00:37:19,280 --> 00:37:21,248 Briljant. 437 00:37:23,520 --> 00:37:27,889 Jackman staat in de lift en praat over het bedrijf alsof 't van hem is. 438 00:37:28,080 --> 00:37:31,880 Dat is jouw schuld niet. - Ik wil mijn vader blij maken. 439 00:37:32,000 --> 00:37:37,882 Maar ik stel hem altijd weer teleur. Ik word er zo moe van. 440 00:37:38,000 --> 00:37:41,561 En dan komt die vent... - Het is jouw schuld niet. 441 00:37:41,680 --> 00:37:45,730 Als je vader er niet met je over praat, kun je er niks aan doen. 442 00:37:46,560 --> 00:37:49,325 Sorry. Ik heb je avond verpest. 443 00:37:50,000 --> 00:37:53,004 Je hebt 'm niet verpest. - Wat was je aan het doen? 444 00:37:53,120 --> 00:37:55,771 Het gras aan het maaien. 445 00:37:55,880 --> 00:37:57,962 Ik was bij een rave. 446 00:37:58,600 --> 00:38:02,161 Pokeravondje. Niks bijzonders. - Had je goede kaarten? 447 00:38:02,280 --> 00:38:06,285 Een Royal Flush. - Het spijt me. 448 00:38:06,400 --> 00:38:10,405 Het is vrijdagavond. Je moet... - Langer, harder en beter werken. 449 00:38:10,520 --> 00:38:14,445 Neem lekker vrij. Ga naar je vriend. 450 00:38:16,440 --> 00:38:20,525 Mijn vriend? - Die vriend van je. 451 00:38:21,440 --> 00:38:24,728 Dat is niet mijn vriend. 452 00:38:24,840 --> 00:38:26,410 Daar doe ik niet aan. - Waaraan? 453 00:38:26,520 --> 00:38:27,851 Je weet wel. 454 00:38:27,960 --> 00:38:31,726 Relaties. - Ik snap het. 455 00:38:36,000 --> 00:38:38,924 Ik blijf nog even om deze proeven te bekijken. 456 00:38:39,040 --> 00:38:41,202 Maar bedankt. Echt. 457 00:38:44,960 --> 00:38:47,531 Fijne avond. 458 00:38:49,520 --> 00:38:51,682 Jij ook. 459 00:39:07,200 --> 00:39:09,282 Je had me moeten bellen. 460 00:39:09,400 --> 00:39:14,281 We hebben een taxi genomen. - Wil jij de bagage pakken? 461 00:39:14,400 --> 00:39:17,927 Ik kan dit wel doen. Je hebt geen verpleegster nodig. 462 00:39:18,040 --> 00:39:21,010 Je zult je handen wel vol hebben. 463 00:39:21,120 --> 00:39:25,603 Malcolm zei dat je een congres had. Er moet iemand bij hem zijn. 464 00:39:25,720 --> 00:39:30,567 Ik hoef er niet heen. - Het is goed. Ga nou maar. 465 00:39:32,040 --> 00:39:35,442 Goed dan. Welkom thuis. 466 00:39:50,560 --> 00:39:54,485 Jij bent Roxanne niet. - Ik neem aan dat dat niet tegenvalt. 467 00:39:54,600 --> 00:39:57,365 Ik zou haar toch naar Niagara Falls brengen? 468 00:39:57,480 --> 00:39:59,528 Ja, maar er is helaas een probleem. 469 00:39:59,640 --> 00:40:03,326 Een trouw-expo en een adverteerderscongres. 470 00:40:03,440 --> 00:40:07,525 Dat heeft ze me niet verteld. - Dat is ze vergeten. 471 00:40:12,880 --> 00:40:15,406 Je weet dat je anderhalf uur te laat bent? 472 00:40:15,520 --> 00:40:19,445 Die Prada-jongen werkt zeker met zonnewijzer. 473 00:40:20,560 --> 00:40:24,645 Ik ben maar... Het spijt me. 474 00:40:24,760 --> 00:40:26,888 We zijn niet te laat. - Is je speech af? 475 00:40:27,000 --> 00:40:29,606 Het is toch infomeel? 476 00:40:37,040 --> 00:40:40,328 Openingsspeech? Waar moet ik 't over hebben? 477 00:40:41,480 --> 00:40:44,882 Ik was bruidsmeisje, maar dat herinner ik me niet. 478 00:40:45,000 --> 00:40:47,651 Veelbelovende invalshoek. Hier links. 479 00:40:47,760 --> 00:40:49,683 Andere links. 480 00:40:56,080 --> 00:41:00,165 Wat heb jij toch met antiek? - Dat doet me ergens aan denken. 481 00:41:00,280 --> 00:41:03,966 Aan een hete nacht met Laura Ingalls. 482 00:41:04,320 --> 00:41:07,403 Zie jij geen mogelijkheden in dit bed? 483 00:41:07,520 --> 00:41:10,603 Zo'n avontuurlijk type als jij. 484 00:41:12,120 --> 00:41:16,728 Goed matras. Als je van hard houdt. 485 00:41:22,800 --> 00:41:26,805 Dan vind je dit wel lekker. - Heb je geen bed? 486 00:41:26,920 --> 00:41:30,686 Dat is van mijn ex-vrouw. Ze wilde het terug. 487 00:41:31,720 --> 00:41:35,486 Heb je geen nieuwe gekocht? - Ik ben nog op zoek. 488 00:41:35,600 --> 00:41:39,491 Neem deze dan. Hij is gaaf. - Ben je zover? 489 00:41:40,240 --> 00:41:45,041 Je moet natuurlijk nog passen en meten en kijken en vergelijken. 490 00:41:49,720 --> 00:41:52,041 Jij kent me? - Jij bent van de getallen. 491 00:41:52,160 --> 00:41:54,242 11 uur naar bed en om 7 uur op. 492 00:41:54,360 --> 00:41:57,091 Je rent 8 kilometer en bespaart 10%. 493 00:41:57,200 --> 00:42:01,171 Dat heb je van je vader. Die antiek-tic heb je van je moeder. 494 00:42:01,280 --> 00:42:05,001 Het geeft je een warm gevoel in een koude wereld. 495 00:42:05,120 --> 00:42:08,761 Jij slaapt vast nog op de futon uit je schooltijd. 496 00:42:08,880 --> 00:42:12,282 Niet waar. - Boven papa's garage. 497 00:42:12,440 --> 00:42:15,922 Heeft hij dat verteld? - Gokje. 498 00:42:16,040 --> 00:42:21,410 Dames en heren. Welkom op de bruiloftsexpo. 499 00:42:21,520 --> 00:42:26,208 We beginnen met onze eerste spreker Philippa McGee. 500 00:42:26,320 --> 00:42:30,370 De nieuwe redacteur van Wedding Bells. 501 00:42:43,080 --> 00:42:45,048 Het spijt me. 502 00:42:45,160 --> 00:42:48,642 Mag ik eerlijk zijn? 503 00:42:49,160 --> 00:42:51,003 Ik ben nooit getrouwd geweest. 504 00:42:51,120 --> 00:42:54,567 Ik heb nooit een relatie gehad van langer dan een maand. 505 00:42:54,680 --> 00:42:56,887 Ik had nooit een blad geredigeerd... 506 00:42:57,000 --> 00:43:01,528 ...en nooit nagedacht over diamanten, sluiers en huwelijksreizen. 507 00:43:01,640 --> 00:43:05,406 Ik heb deze baan genomen voor mijn vader die u vast wel kent. 508 00:43:05,520 --> 00:43:09,809 En voor mijn moeder. De vrouw waarmee het allemaal begonnen is. 509 00:43:17,480 --> 00:43:20,086 Deze baan betekende... 510 00:43:20,200 --> 00:43:24,410 ...een confrontatie met 'n deel van mij dat ik ook voor mezelf verstopte. 511 00:43:24,520 --> 00:43:27,251 Pippa McGee de romanticus. 512 00:43:27,360 --> 00:43:33,606 Ik was laatst bruidsmeisje en aan het eind van de avond was ik in tranen. 513 00:43:33,720 --> 00:43:38,931 Tranen van verwachting, geluk en hoop. 514 00:43:39,040 --> 00:43:41,850 Hoop dat ook mijn prins snel zou komen. 515 00:43:41,960 --> 00:43:45,681 En dat ook ik een prachtige bruiloft zou hebben. 516 00:43:48,880 --> 00:43:54,728 Wij maken een feest van 't belangrijkste in deze door oorlog verscheurde wereld: 517 00:43:54,840 --> 00:43:56,842 Ware liefde. 518 00:44:17,160 --> 00:44:20,004 Volgens mij ging het goed. - En of. 519 00:44:20,120 --> 00:44:21,645 Erg ontroerend. 520 00:44:21,760 --> 00:44:27,802 Pippa de romanticus. Tranen van hoop en geluk en verwachting. 521 00:44:27,920 --> 00:44:30,048 Je hoeft niet te kopen, maar verkopen. 522 00:44:30,160 --> 00:44:32,891 Kies een thema en ga ervoor. - Je hebt gelijk. 523 00:44:33,000 --> 00:44:37,324 Assepoester en haar prins is niet origineel, maar 't spreekt wel aan. 524 00:44:37,440 --> 00:44:39,727 Gefeliciteerd. - Waarom ben je kwaad? 525 00:44:39,840 --> 00:44:42,969 Ik ben niet... 526 00:44:43,960 --> 00:44:49,649 Als je vanavond de waarheid had kunnen zeggen, wat had je dan gezegd? 527 00:44:50,400 --> 00:44:55,691 Ik denk dat ik gezegd zou hebben dat ik het grote onzin vind. 528 00:44:55,800 --> 00:45:03,002 Dat deze industrie mensen dwingt om zich te focussen op onbenulligheden. 529 00:45:03,120 --> 00:45:05,248 Harten, hortensia's, hors d'oeuvres. 530 00:45:05,360 --> 00:45:11,367 Alles om je te laten vergeten dat je je levenslang verbindt aan een vreemde. 531 00:45:19,880 --> 00:45:21,803 Wil je wat drinken? 532 00:45:24,960 --> 00:45:27,281 Ik heb weer gewonnen. - Je speelt vals. 533 00:45:27,400 --> 00:45:32,122 Waar had je voor het eerst seks? - Wie zegt dat dat gebeurd is? 534 00:45:32,240 --> 00:45:34,481 De waarheid. 535 00:45:34,600 --> 00:45:37,570 In een wankele kano. Geen aanrader. 536 00:45:37,680 --> 00:45:42,481 Ergste smoes die je gebruikt hebt om van bil te kunnen? 537 00:45:42,600 --> 00:45:46,286 Dat ik met Derrida in Parijs gestudeerd had. 538 00:45:46,400 --> 00:45:50,200 Werkte dat? - Ze was dol op post-modernisme. 539 00:45:50,320 --> 00:45:54,405 Mooiste moment van je leven? - Dat ik stopte met m'n rechtenstudie. 540 00:45:54,520 --> 00:45:57,524 Ik schreef me uit en liep naar buiten. 541 00:45:57,640 --> 00:46:02,931 Toen ging ik naar mijn zeilbootje en schonk een whisky in. 542 00:46:03,040 --> 00:46:08,171 Ik ging op het dek liggen en keek toe hoe de lucht zwart werd. 543 00:46:08,280 --> 00:46:10,726 Wat is er met je boot gebeurd? 544 00:46:11,800 --> 00:46:15,486 Toen ik trouwde, belandde die in de stalling. 545 00:46:15,600 --> 00:46:19,286 Houdt de dokter niet van zeilen? - Niet echt. 546 00:46:25,920 --> 00:46:29,242 Wat was het ergste moment in jouw leven? 547 00:46:36,440 --> 00:46:39,922 De eerste keer dat ik op zomerkamp was. 548 00:46:40,040 --> 00:46:44,967 Ik viel buiten groep en ik belde naar huis, naar mijn moeder. 549 00:46:45,080 --> 00:46:49,449 De huishoudster vertelde dat ze de dag ervoor overleden was. 550 00:46:49,560 --> 00:46:52,882 Ze dacht dat mijn vader het me verteld had. 551 00:46:57,600 --> 00:47:00,171 Wat vreselijk. 552 00:47:00,920 --> 00:47:04,527 Ze was al een hele tijd ziek. Hij was druk. 553 00:47:09,280 --> 00:47:13,604 Waarom liep je huwelijk fout? - Ik weet het niet. 554 00:47:13,760 --> 00:47:16,286 We praatten niet meer. 555 00:47:17,440 --> 00:47:22,002 Een geheim wat niemand kent. Dat was een vraag. 556 00:47:22,480 --> 00:47:25,882 Mijn nagels zijn vals. Ik bijt ze. 557 00:47:26,560 --> 00:47:28,961 Nu jij. 558 00:47:30,680 --> 00:47:33,251 Ik heet eigenlijk geen Ian. 559 00:47:43,440 --> 00:47:45,681 Lake. Zoals meer? 560 00:47:45,800 --> 00:47:49,930 Mijn zussen heten Whistler, Trelee en Hyya, dus het valt nog mee. 561 00:47:50,040 --> 00:47:52,520 Hippies? - Helemaal. 562 00:47:55,680 --> 00:47:57,921 Ik ga voor een 'doen'. 563 00:47:58,040 --> 00:48:00,441 Zie je die vrouw daar? 564 00:48:00,920 --> 00:48:03,924 Is dat wel een vrouw? - Ze wil dansen. 565 00:48:12,120 --> 00:48:14,487 Heb je zin om te dansen? 566 00:49:32,880 --> 00:49:37,647 Dit moet je zien. Ik zit in Elvis' kruis. 567 00:49:40,000 --> 00:49:43,129 Als Elvis een van de zeven dwergen was. 568 00:50:01,120 --> 00:50:05,409 Ik heb iets voor je. Een souveniertje. 569 00:50:05,800 --> 00:50:07,723 Kom je erbij? 570 00:50:11,520 --> 00:50:13,284 Toe nou. 571 00:50:14,920 --> 00:50:17,048 Ik hoor je niet. 572 00:50:22,720 --> 00:50:25,371 Wat doe je? - Maakt het uit? 573 00:50:32,760 --> 00:50:35,730 Ja, het maakt uit. 574 00:50:36,640 --> 00:50:40,964 Wat ga je doen? Zet je me in een taxi naar huis? 575 00:50:41,080 --> 00:50:43,401 Waarom ben je zo hard voor me? 576 00:50:49,200 --> 00:50:53,888 Meestal ben je zo dapper. 577 00:50:54,000 --> 00:50:56,810 Je zegt wat je denkt en doet wat je wil. 578 00:50:56,920 --> 00:51:01,323 Ik benijd je. Echt waar. 579 00:51:02,680 --> 00:51:05,251 Maar ineens houdt het op. 580 00:51:05,360 --> 00:51:08,523 Dan sluit je je af en word je zo afstandelijk. 581 00:51:08,640 --> 00:51:12,645 Zo kil tegen alles wat belangrijk is. 582 00:51:12,760 --> 00:51:15,286 Zoals Wedding Bells? 583 00:51:18,760 --> 00:51:21,889 Ik heb dit allemaal gepland. 584 00:51:22,000 --> 00:51:25,561 Ik wilde met je praten. 585 00:51:25,720 --> 00:51:27,882 Het maakt ook niet uit. 586 00:51:28,000 --> 00:51:30,128 Heb jij dit gepland? 587 00:51:33,840 --> 00:51:35,763 Zo ongeveer. 588 00:51:35,880 --> 00:51:37,723 Waarom? 589 00:51:43,680 --> 00:51:46,411 Omdat jij... 590 00:51:50,560 --> 00:51:53,086 Omdat ik je heel graag mag. 591 00:54:19,480 --> 00:54:22,768 Ik maak me echt zorgen om je. 592 00:54:22,880 --> 00:54:26,407 Is dat zo? - Ja, dat is zo. 593 00:54:28,440 --> 00:54:33,082 Fijn dat we even kunnen praten. 594 00:54:33,720 --> 00:54:37,850 Ik voel me zo verloren... 595 00:54:38,000 --> 00:54:41,561 ...en ik denk steeds aan mam. 596 00:54:42,600 --> 00:54:45,331 Ik had het over het tijdschrift. 597 00:54:49,840 --> 00:54:52,969 Hier is dat dossier, Malcolm. 598 00:54:54,080 --> 00:54:55,445 Leuk je weer te zien. 599 00:54:55,560 --> 00:54:58,769 De advertentieverkoop is nog steeds laag. 600 00:54:58,880 --> 00:55:02,885 We zijn ermee bezig. Het nieuwe nummer wordt echt goed. 601 00:55:03,000 --> 00:55:06,368 Heb je de omslag al? - Ik heb wel hele goede ideeën. 602 00:55:06,480 --> 00:55:10,280 Ian, kom verder. 603 00:55:11,040 --> 00:55:13,520 Ik ga even koffie zetten. 604 00:55:13,640 --> 00:55:16,530 Ga zitten. 605 00:55:16,640 --> 00:55:20,725 Wat is het eerste wat ik je geleerd heb over adverteerders? 606 00:55:22,320 --> 00:55:25,005 Een dik tijdschrift, is 'n blij tijdschrift. 607 00:55:25,120 --> 00:55:27,521 Zorg dat Pilippa dat begrijpt. 608 00:55:27,640 --> 00:55:30,962 Zullen we het met z'n allen zeggen? 609 00:55:38,360 --> 00:55:41,489 Een dik tijdschrift, is een blij tijdschrift. 610 00:55:41,600 --> 00:55:48,529 Ik wil dat je je op haar richt en haar met raad en daad bijstaat. 611 00:55:48,640 --> 00:55:51,803 Met de daad heeft ze geen problemen. 612 00:56:02,840 --> 00:56:06,561 Waar was je vanochtend ineens? - Ik moest nog veel doen. 613 00:56:07,920 --> 00:56:11,766 Waar ben je mee bezig? - Nergens mee. 614 00:56:44,640 --> 00:56:47,849 Dit moet je horen. 615 00:56:54,120 --> 00:56:57,124 Hij ging out op het podium. 616 00:57:03,280 --> 00:57:07,683 Zullen we koffie gaan drinken of zo? - Zeg het nou maar gewoon. 617 00:57:07,800 --> 00:57:11,486 Wat doe je als je het leuk hebt met iemand? 618 00:57:11,600 --> 00:57:17,323 Jij loopt als een bezetene weg. Ik duik de bosjes in met 'm. 619 00:57:18,800 --> 00:57:22,486 Hoe leuk? - Erg leuk. 620 00:57:23,120 --> 00:57:26,010 Ben je al weggelopen? 621 00:57:31,680 --> 00:57:34,763 Dit niet. 622 00:57:34,880 --> 00:57:38,885 Je bent beschadigd. 623 00:57:41,720 --> 00:57:45,486 Zet je eroverheen en ga achter 'm aan. 624 00:57:52,360 --> 00:57:54,601 Ik begrijp het. 625 00:57:54,720 --> 00:57:58,645 Ik kan elk moment beginnen, Mr Jackman. 626 00:57:58,760 --> 00:58:01,650 Even onder ons. Malcolm is niet in echt topvorm. 627 00:58:01,760 --> 00:58:05,845 Misschien is hij wel opgelucht, al zal hij dat nooit toegeven. 628 00:58:05,960 --> 00:58:09,089 Ja, Wedding Bells loopt niet. 629 00:58:09,200 --> 00:58:12,170 Als het niet verbetert, gaat de stekker eruit. 630 00:58:12,280 --> 00:58:15,409 Ja, u heeft interessante ideeën over 'n doorstart. 631 00:58:16,240 --> 00:58:20,325 Ian werkt samen met Jackman, achter de rug om van mijn vader. 632 00:58:20,440 --> 00:58:24,570 Wat een zak. Heb je 't je vader verteld? - Ik moet eerst een plan hebben. 633 00:58:24,680 --> 00:58:29,083 Als ik zeg dat zijn oogappel een judas is, krijgt ie weer een hartaanval. 634 00:58:29,200 --> 00:58:34,286 Ze wachten tot mijn volgende nummer mislukt en trekken dan de stekker eruit. 635 00:58:40,600 --> 00:58:44,525 Ik snap het. Helemaal. Ze zoeken een excuus. 636 00:58:44,640 --> 00:58:46,642 Maar dat krijgen ze niet. 637 00:58:46,760 --> 00:58:50,367 Ik kan Ian niet vertrouwen, dus zeg ik niet wat ik ga doen. 638 00:58:50,480 --> 00:58:52,084 Want ik weet wat ik doe. 639 00:58:52,200 --> 00:58:54,646 Assepoester. Sprookjes. 640 00:58:54,760 --> 00:58:58,003 Het bal, muiltjes. Society-bruidjes. 641 00:58:58,120 --> 00:59:02,125 Heel goed. Ga door. - Debutantes en hun echtgenoten. 642 00:59:02,240 --> 00:59:06,245 In Style in combinatie met... - The Great Gatsby. 643 00:59:06,360 --> 00:59:08,362 Geweldig. 644 00:59:13,200 --> 00:59:18,001 Alles goed? Hier ook. Sydney, je ziet er beeldschoon uit. 645 00:59:18,120 --> 00:59:20,487 Een beetje meer. Je hebt een geheim. 646 00:59:20,600 --> 00:59:23,206 Je hebt een geheim. 647 00:59:24,000 --> 00:59:25,889 Ietsjes meer. 648 00:59:29,760 --> 00:59:31,762 Ik kan dit niet. 649 00:59:33,280 --> 00:59:36,807 Wat is dit? Regel dit even. 650 00:59:38,080 --> 00:59:43,450 Sorry dat ik moest huilen. - Het is goed. Met jou ook? 651 00:59:43,560 --> 00:59:46,564 Nog een keer. Heel goed. 652 00:59:46,680 --> 00:59:49,445 Ik ga trouwen. 653 00:59:50,720 --> 00:59:53,690 Houd vast. - Ik ga... 654 00:59:53,800 --> 00:59:56,041 Ik ga trouwen. 655 01:00:29,680 --> 01:00:31,682 Heel mooi. 656 01:00:46,160 --> 01:00:47,571 Gefeliciteerd. 657 01:00:47,680 --> 01:00:52,163 Jouw societybruid-omslag is genomineerd voor een NMA. 658 01:00:52,280 --> 01:00:55,284 Een onderscheiding. Het gala is volgende week. 659 01:00:55,400 --> 01:01:00,247 Niet te geloven. Roxanne, heb je het gehoord? 660 01:01:00,360 --> 01:01:03,204 Dit moeten jullie vieren. 661 01:01:08,840 --> 01:01:11,923 Ik ben gebeld door drie tijdschriften. 662 01:01:12,040 --> 01:01:15,886 Er bellen impresario's of ik een clip wil regisseren. 663 01:01:18,120 --> 01:01:19,884 Waar is je sarong? 664 01:01:20,000 --> 01:01:22,890 Ik denk dat ik gedumpt word. 665 01:01:25,160 --> 01:01:28,403 Ik dacht: Ik trek iets mannelijks aan en breek z'n hart. 666 01:01:28,520 --> 01:01:30,409 Lieverd, wat is er gebeurd? 667 01:01:30,520 --> 01:01:33,410 Koeriers zijn berucht om hun bindingsangst. 668 01:01:33,520 --> 01:01:35,363 Het zal 't reizen wel zijn. 669 01:01:35,480 --> 01:01:37,209 Mijn buurman is single. 670 01:01:37,320 --> 01:01:41,769 Hetero's willen me altijd koppelen aan die ene homo die ze kennen. 671 01:01:41,880 --> 01:01:45,726 Rustig, ik ben goed volk. Hij heet Rapheal en hij is leuk. 672 01:01:45,840 --> 01:01:48,446 Raphael. Die harst z'n rug. 673 01:01:48,560 --> 01:01:52,804 Ik zal vragen of hij volgende week meegaat naar de uitreiking. 674 01:01:54,800 --> 01:01:59,806 Ik neem aan dat Ian niet komt paaldansen? 675 01:02:04,560 --> 01:02:07,166 Die voelt zich hier niet thuis. 676 01:02:07,280 --> 01:02:10,602 Dat is nou een man die mij kan ontmantelen. 677 01:02:13,960 --> 01:02:15,689 Mag ik een dubbele? 678 01:02:32,560 --> 01:02:34,961 Waar ben je nou? Je was ineens weg. 679 01:02:35,080 --> 01:02:39,642 We gaan naar de Matador. Kom je ook? 680 01:02:42,280 --> 01:02:47,491 Pippa, met Ian. De proefdrukken liggen op je bureau. Ze zien er prima uit. 681 01:02:47,640 --> 01:02:50,530 Ik zie je zaterdag bij de uitreiking. 682 01:03:00,960 --> 01:03:05,443 Weer met mij. Ik ben op zoek naar je. 683 01:03:05,560 --> 01:03:07,244 Maar het is al goed. 684 01:03:20,200 --> 01:03:23,283 Zaterdag verlovingsbrunch voor Rachel. 685 01:03:23,400 --> 01:03:26,927 Je zult het enig vinden. Het wordt leuk. Echt. 686 01:04:02,560 --> 01:04:05,211 Je kunt gedachtelezen. 687 01:04:05,720 --> 01:04:10,248 Sorry dat ik zo lastig te bereiken was. Je bent net James Bond. 688 01:04:10,360 --> 01:04:13,603 Lastig te bereiken? - Ik had wat ruimte nodig. 689 01:04:13,720 --> 01:04:15,688 Schat, is dat de taxi? 690 01:04:19,240 --> 01:04:22,084 Ik dacht dat... - Ik heb je gebeld. 691 01:04:24,240 --> 01:04:28,290 Wat schattig. Wat ben je toch lief. 692 01:04:29,080 --> 01:04:33,483 Jij was toch op huwelijksreis? - Ik houd 't stil tot het volgende nummer. 693 01:04:33,600 --> 01:04:36,763 Anders staat het wel heel dom. 694 01:04:36,880 --> 01:04:40,771 Maar bankiers sturen je geen gedichten. 695 01:04:40,880 --> 01:04:47,126 Het is zo vreemd. Ik voel me gekwetst en opgelucht. Vreemde combinatie. 696 01:04:47,240 --> 01:04:48,765 Ik wil hem niet eens. 697 01:04:48,880 --> 01:04:53,204 Ik ben single, hij is single. Meiden zoals wij vieren feest. Alleen. 698 01:04:53,320 --> 01:04:55,846 We gaan uit wanneer en met wie we willen. 699 01:04:55,960 --> 01:05:00,010 We accepteren als we daar zin in hebben. Eerlijk gezegd... 700 01:05:01,560 --> 01:05:04,643 ...voel ik me helemaal compleet. 701 01:05:04,760 --> 01:05:06,524 Maar laat me niet alleen gaan. 702 01:05:06,640 --> 01:05:11,009 Ga naar binnen, trek een jurk aan en neem een aspirientje. 703 01:05:21,280 --> 01:05:23,760 Nee. 704 01:05:29,680 --> 01:05:31,569 Nee toch? 705 01:05:32,840 --> 01:05:34,842 Het spijt me. 706 01:05:34,960 --> 01:05:40,126 Geboortebeperking is je vak. - Ik weet het. 707 01:05:40,280 --> 01:05:44,080 Je houdt het? Jij en Luke houden het? 708 01:05:45,120 --> 01:05:50,286 Hij is door het dolle. Hij is echt door het dolle. 709 01:05:50,400 --> 01:05:54,689 Waarom verontschuldig je je? Ik ben zo blij voor je. 710 01:05:54,800 --> 01:05:56,609 Voor jullie allebei. 711 01:05:56,720 --> 01:05:59,929 Willen jullie thee? - Ik wou dat ik kon blijven. 712 01:06:00,040 --> 01:06:04,728 We vieren het later. Beloofd? Ik ben zo blij voor jullie. 713 01:06:04,840 --> 01:06:08,049 Pippa, niet doen. - Ik wil de doopmoeder zijn. 714 01:06:24,080 --> 01:06:27,368 Daarom wilde ik het jou als eerste laten weten. 715 01:06:27,480 --> 01:06:29,847 Zullen we rood nemen? 716 01:06:29,960 --> 01:06:33,726 Volgende week wordt 't bekend. Alles stopt. Niks is rendabel. 717 01:06:33,840 --> 01:06:37,049 Heb je dat bruiloftsblad gezien van McGee's dochter? 718 01:06:37,160 --> 01:06:40,403 Mooie buitenkant, geen inhoud. 719 01:06:45,440 --> 01:06:50,651 Kijk nou wat een lekker ding. Je bent een goede koppelaarster. 720 01:06:54,200 --> 01:06:58,091 Kennen jullie Chad nog van de Mr Smoking-advertentie? 721 01:07:01,400 --> 01:07:04,802 Dit is Sasha. Sasha Gray. 722 01:07:04,920 --> 01:07:08,208 Dat is bizar. Jullie hebben dezelfde achternaam. 723 01:07:08,320 --> 01:07:12,370 Dit is zo opwindend. 724 01:07:13,280 --> 01:07:16,045 Hoe gaat het ermee? Goedenavond. 725 01:07:18,600 --> 01:07:21,444 Dan nu de prijs voor het ontwerp. 726 01:07:21,560 --> 01:07:26,521 Jullie weten dat ik heb doorgeleerd op dat gebied aan de École de Photo. 727 01:07:26,640 --> 01:07:29,962 Ik ben niet genomineerd, maar 't is allemaal politiek. 728 01:07:30,080 --> 01:07:32,606 Dus je bent dokter. 729 01:07:32,720 --> 01:07:36,884 Ik respecteer mensen die iets terugdoen. - Ik ook. 730 01:07:37,000 --> 01:07:40,243 Dan nu de prijs voor fotografie en omslagontwerp. 731 01:07:40,360 --> 01:07:42,966 Duimen. - Maar eerst 'n bijzonder moment. 732 01:07:43,080 --> 01:07:45,287 Waar is Roxanne? - De oeuvreprijs... 733 01:07:45,400 --> 01:07:48,051 Roxanne, onze prijs komt eraan. 734 01:07:50,840 --> 01:07:55,607 Ik had m'n servet laten vallen. - Ik word niet goed. 735 01:07:55,720 --> 01:07:58,564 Zo hard als een spijker en wijzer dan Salomon. 736 01:07:58,680 --> 01:08:02,127 Mr Malcolm McGee. 737 01:08:04,600 --> 01:08:08,889 Hij is er niet. Moet ik 'm in ontvangst nemen? 738 01:08:11,520 --> 01:08:13,568 Helaas kon Malcolm niet komen. 739 01:08:13,680 --> 01:08:17,401 Maar hij heeft gevraagd of z'n adjunct-directeur Ian Gray... 740 01:08:17,520 --> 01:08:20,922 ...de prijs namens hem in ontvangst neemt. 741 01:08:28,320 --> 01:08:30,322 Blijf nou hier. 742 01:08:41,200 --> 01:08:43,931 Het spijt me. Ik wist niet... - Het is al goed. 743 01:08:44,040 --> 01:08:48,887 Het is niet goed. Het is niet eerlijk en niet goed. 744 01:08:51,200 --> 01:08:54,170 Laat me je naar huis brengen. - Ik ga niet naar huis. 745 01:08:54,280 --> 01:08:57,409 Dus je blijft vluchten. Word je daar nooit moe van? 746 01:08:57,520 --> 01:08:59,921 Zo is 't leven, maar wat weet jij daarvan? 747 01:09:00,040 --> 01:09:02,691 Bedoel je bungee-jumpen van een rots... 748 01:09:02,800 --> 01:09:05,804 ...of rotzooien met een vent die jou niet waard is? 749 01:09:05,920 --> 01:09:08,321 Je kent me helemaal niet. - Niet? 750 01:09:08,440 --> 01:09:12,604 Ik weet dat je niet met je vader praat en je moeder mist. 751 01:09:12,720 --> 01:09:18,090 Hoe je kijkt als je kust en dat je nooit uitgaat met iemand waar je om geeft. 752 01:09:18,200 --> 01:09:20,328 Denk je dat ik om jou geef? 753 01:09:20,440 --> 01:09:22,204 Doe dit nou niet. - Waarom niet? 754 01:09:22,320 --> 01:09:26,405 Ik heb je horen praten met Jackman. Je verraadt mijn vader. 755 01:09:26,520 --> 01:09:30,002 Je zegt dat ik het kan, maar gaat ervan uit dat 't niks wordt. 756 01:09:30,120 --> 01:09:32,441 Gefeliciteerd, het is je gelukt. 757 01:09:32,560 --> 01:09:36,360 Maar wat heb jij? Een ex waar je niet los van komt... 758 01:09:36,480 --> 01:09:41,611 ...een boot in de stalling en een prijs voor iemand anders. 759 01:09:41,720 --> 01:09:44,769 Dat is geen leven, dat is sneu. 760 01:09:56,880 --> 01:09:59,406 Een oeuvreprijs. 761 01:09:59,520 --> 01:10:04,321 Vast niet belangrijk als je Ian Gray 'm in ontvangst laat nemen. 762 01:10:04,440 --> 01:10:07,728 Ik heb jaren met Ian gewerkt. Ik ben zijn mentor. 763 01:10:07,840 --> 01:10:11,322 En ik ben je dochter. Dat is niet echt belangrijk, hè? 764 01:10:11,440 --> 01:10:14,171 Ik was niet belangrijk als kind, als tiener... 765 01:10:14,280 --> 01:10:18,001 'Je moeder is overleden'. Je was te druk om 't me te vertellen. 766 01:10:18,120 --> 01:10:21,169 Ik had 't je persoonlijk willen vertellen. 767 01:10:21,280 --> 01:10:27,049 Ik ben hier nu toch? Ik woon met je in dit museum. 768 01:10:27,600 --> 01:10:33,767 Ik ben 29 en ik stel mijn leven uit omdat ik wil dat je trots op me bent. 769 01:10:33,880 --> 01:10:36,360 Wat een tijdverspilling. 770 01:10:37,360 --> 01:10:42,764 Ian werkt stiekem samen met Jackman. Hij regelt de overname. 771 01:10:42,880 --> 01:10:44,370 Het is bijna oedipaal. 772 01:10:44,480 --> 01:10:47,484 Hij doet het niet stiekem. 773 01:10:48,920 --> 01:10:55,246 Het is geen overname. Ik verkoop de boel en Ian regelt het voor me. 774 01:10:58,000 --> 01:11:00,765 Je laat Ian het regelen. 775 01:11:01,440 --> 01:11:04,649 Had je het mij ooit willen vertellen? 776 01:11:09,120 --> 01:11:14,206 Zet die prijs maar op de schouw. Dan kun je er elke dag naar kijken. 777 01:11:14,320 --> 01:11:17,369 Want dat is het enige wat je nog hebt. 778 01:11:24,600 --> 01:11:27,126 Waar was ik? - Dat je een dom wicht bent. 779 01:11:27,240 --> 01:11:28,810 Dank je. - Graag gedaan. 780 01:11:28,920 --> 01:11:32,322 Dat ik niet met mijn vader kan praten... 781 01:11:32,440 --> 01:11:35,171 ...het was van invloed op m'n werk en privéleven. 782 01:11:35,280 --> 01:11:37,601 Die zin klopt niet. 783 01:11:37,720 --> 01:11:41,441 En dus trek ik me terug voor ik nog meer schade aanricht. 784 01:11:41,560 --> 01:11:45,884 Je begint een zin niet met 'en'. - Kun je niet gewoon knikken of lachen? 785 01:11:46,000 --> 01:11:51,564 Je schrijft een ontslagbrief aan iemand waar je blijkbaar dol op bent. 786 01:11:51,680 --> 01:11:54,650 Hij wil me met geen vinger aanraken. - Zeker weten? 787 01:11:54,760 --> 01:11:57,286 Misschien is hij de ware... - Als hij iemand is... 788 01:11:57,400 --> 01:11:59,767 Iemand of de ware, het maakt niet uit? 789 01:11:59,880 --> 01:12:05,762 Wegwezen, laat die man met de vinger zien dat je het meent. 790 01:12:05,880 --> 01:12:09,851 Je grammatica klopt niet, maar je bent creatief. Los het op. 791 01:13:25,480 --> 01:13:27,209 Ian, met mij. 792 01:13:27,320 --> 01:13:33,407 Ik weet niet hoe ik moet zeggen dat het me spijt, maar ik ga het proberen. 793 01:13:38,400 --> 01:13:40,448 Je bent ontslagen. 794 01:13:41,760 --> 01:13:49,326 Je wilt geen bruiloftsblad runnen voor een bedrijf dat uiteenvalt. 795 01:13:49,640 --> 01:13:51,847 Ik begrijp het niet. 796 01:13:51,960 --> 01:13:55,203 Natuurlijk niet, ik heb je ook niks verteld. 797 01:13:55,320 --> 01:13:59,120 Hoe vertel je je dochter dat je moe bent? 798 01:13:59,240 --> 01:14:02,926 Dat ik 35 jaar heb gewerkt aan een bedrijf... 799 01:14:03,040 --> 01:14:08,410 ...ten koste van je moeder en jou en dat ik dat gewoon opgeef? 800 01:14:09,320 --> 01:14:11,448 Zonder me te verzetten. 801 01:14:11,560 --> 01:14:17,010 En in plaats van je om vergeving te vragen, heb ik je niks verteld. 802 01:14:17,640 --> 01:14:19,802 Waarom? 803 01:14:21,760 --> 01:14:24,730 Ik weet niet hoe ik je iets moet vertellen. 804 01:14:25,520 --> 01:14:28,683 Ik ben zo hard voor je geweest. 805 01:14:29,720 --> 01:14:32,246 Het is al goed, pa. - Dat is het niet. 806 01:14:35,000 --> 01:14:36,570 Het leven is zo kort. 807 01:14:37,760 --> 01:14:43,130 En jij bent zo bijzonder. 808 01:14:44,640 --> 01:14:49,248 Pippa, ga weg hier. 809 01:14:49,400 --> 01:14:52,370 Zoek iets waar je van houdt. 810 01:14:52,480 --> 01:14:54,881 Je noemde me Pippa. 811 01:15:00,760 --> 01:15:03,445 Morgen draag ik de boel over. 812 01:15:05,520 --> 01:15:07,363 En dat is het? Dan is het voorbij? 813 01:15:07,480 --> 01:15:13,408 Ik blijf nog wel een paar maanden als voorzitter. Tijdens de overgangsperiode. 814 01:15:18,920 --> 01:15:21,685 Ik wil het laatste nummer doen. 815 01:15:22,680 --> 01:15:26,844 Weet je dat zeker? - Dat wil ik echt. 816 01:15:45,080 --> 01:15:48,687 Als we 'n donatie doen, ontwerp je dan een jurk voor de omslag? 817 01:15:48,800 --> 01:15:51,963 Dat kan ik niet. - Je bent visueel ingesteld. 818 01:15:52,080 --> 01:15:55,163 Die witte jurk, hoewel ik meer aan roze dacht. 819 01:15:55,280 --> 01:15:57,362 Wat ik maar wil? 820 01:15:57,480 --> 01:16:00,723 Ik heb vijf stellen voor je homo-huwelijksartikel. 821 01:16:00,840 --> 01:16:04,765 Het is jouw homo-huwelijksartikel. Als je het wilt schrijven. 822 01:16:04,880 --> 01:16:08,441 Ontwerp maar wat je wil. Verras me maar. 823 01:16:09,520 --> 01:16:12,364 John Irving schrijft een stuk over 't huwelijk. 824 01:16:12,480 --> 01:16:16,530 Als ik zijn aandelen doe. Ik kan wonderen verrichten. 825 01:16:18,240 --> 01:16:20,242 Ik kan dit niet. - Jawel. 826 01:16:20,360 --> 01:16:24,922 Lieve Wedding Bells, volgens vrienden lijd ik aan het Peter Pan-syndroom. 827 01:16:25,040 --> 01:16:29,807 Maakt een vaste relatie dit beter of slechter? De eeuwige 29-jarige. 828 01:16:29,920 --> 01:16:33,527 Wacht even. Weet Ian hiervan? - Nee, het is een verrassing. 829 01:16:33,640 --> 01:16:37,611 Zoals wat je deed onder de tafel bij de prijsuitreiking. 830 01:16:37,760 --> 01:16:41,242 Lieve, eeuwige 29-jarige. 831 01:16:41,360 --> 01:16:44,842 Lieve lezers. De vogeltjes doen het. De bijtjes doen het. 832 01:16:44,960 --> 01:16:47,406 En mijn beste vriendin op de omslag ook. 833 01:16:47,520 --> 01:16:49,841 Iedereen zou het moeten kunnen doen. 834 01:16:49,960 --> 01:16:54,363 Laten we het dan goed doen en verliefd worden. 835 01:16:54,720 --> 01:16:57,405 Wil je dure bloemen of een mooie sluier? 836 01:16:57,560 --> 01:16:59,881 Vegas met Elvis als getuige? 837 01:17:00,000 --> 01:17:03,641 Wil je op je 90ste trouwen? Een baby van je beste vriend? 838 01:17:03,760 --> 01:17:08,243 Alleen wonen of samen? Een minnaar of echtgenoot? 839 01:17:08,360 --> 01:17:11,250 Het is jouw keus. En ik beloof het je... 840 01:17:11,360 --> 01:17:14,967 ...als die keus gefundeerd is, komt het goed. 841 01:17:15,080 --> 01:17:19,608 Maak je geen zorgen om het bestek, maar om de passie. En ik bedoel niet lust. 842 01:17:19,720 --> 01:17:23,202 Passie betekent onverdeelde aandacht. 843 01:17:23,320 --> 01:17:28,724 Iemand die je beste en slechtste moment wil weten, die blij is met wie je bent. 844 01:17:28,840 --> 01:17:31,241 Als het maar echt is. 845 01:17:32,880 --> 01:17:37,010 Dan ben je zo druk met verliefd worden dat de rest je ontgaat. 846 01:17:37,120 --> 01:17:39,964 Fijne lente. Veel liefs, Pippa. 847 01:17:40,440 --> 01:17:43,569 Ik zie er geweldig uit. - Ik kom op de volgende omslag. 848 01:17:46,640 --> 01:17:50,361 Ik kan zo een hekel aan je hebben, maar 't vliegt de schappen uit. 849 01:17:50,480 --> 01:17:53,450 Er zijn allemaal interviews... - Ik heb fans. 850 01:17:53,560 --> 01:17:57,406 Roxanne Perdue's column is zeer verfrissend. 851 01:18:01,320 --> 01:18:03,561 Gefeliciteerd. 852 01:18:03,720 --> 01:18:07,406 Ik wilde even langskomen... 853 01:18:08,320 --> 01:18:12,644 Hoe is het met Sydney? - Daar gaat het over. 854 01:18:13,200 --> 01:18:16,807 Ze is een aardige meid. - Ze is gestoord. 855 01:18:16,920 --> 01:18:20,561 Ze is leuk. Ze kan je gelukkig maken. - Denk je? 856 01:18:20,680 --> 01:18:22,842 Je kunt het proberen. 857 01:18:31,680 --> 01:18:34,604 Er staan interviews te wachten. - Ik moet gaan. 858 01:18:34,720 --> 01:18:36,768 Waarheen? - Naar een man. 859 01:18:39,040 --> 01:18:42,328 De hemel kan wel even wachten. - Niks daarvan. 860 01:18:50,240 --> 01:18:54,006 Waar gaan we heen? - Een antiekzaak. Het is 'n lang verhaal. 861 01:18:54,120 --> 01:18:56,566 Ik kom voor een bed. - Een- of tweepersoons? 862 01:18:56,680 --> 01:18:59,570 Tweepersoons met een stevig matras. 863 01:18:59,680 --> 01:19:02,411 Voor een bijzondere man. - Het is een cadeau. 864 01:19:02,520 --> 01:19:05,763 Voor een gratis advertentie in Wedding Bells. 865 01:19:05,880 --> 01:19:08,087 Verkocht. 866 01:19:11,920 --> 01:19:13,763 Ik kan dit niet. 867 01:19:13,880 --> 01:19:16,486 Zorg dat je 'm krijgt. 868 01:19:36,560 --> 01:19:40,531 Vergeet 'm. Je bent jong en mooi. Het komt wel goed. 869 01:19:40,640 --> 01:19:43,246 Bel maar als je 40 wordt. - Ik ben bijna 40. 870 01:19:43,360 --> 01:19:47,285 Je bent 29. Het wordt nog wel erger. Maar dan wel beter gekleed. 871 01:19:47,400 --> 01:19:49,050 Ze moet met 'm praten. 872 01:19:49,160 --> 01:19:54,166 Het gaat prima met 'm. Hij is samen met een leuke vrouw die levens redt. 873 01:19:54,680 --> 01:19:57,206 Het is net Cirque du Soleil. 874 01:19:57,320 --> 01:19:59,891 Ik heb Jackman gesproken. Het blad blijft. 875 01:20:00,000 --> 01:20:02,571 Meen je dat? - Wat ga jij doen? 876 01:20:02,680 --> 01:20:07,527 Ik neem ontslag en ga 'n boek schrijven. Reisavonturen voor de single vrouw. 877 01:20:12,160 --> 01:20:14,891 Ik wil geen nieuwe baas. - Roxanne kan 't best. 878 01:20:15,000 --> 01:20:19,244 Ze is slim, eerlijk en kent het vak. 879 01:20:21,280 --> 01:20:24,841 Ik nam maar een nipje. - Kappen. Je draagt vrucht. 880 01:20:24,960 --> 01:20:27,406 Je moet echt met hem praten. 881 01:20:32,040 --> 01:20:35,408 Hij belt wel. - Ik weet het niet. 882 01:20:36,920 --> 01:20:39,161 Lieverd, toe maar. 883 01:20:39,280 --> 01:20:44,081 Nee, het is goed. 884 01:22:12,080 --> 01:22:16,722 Ik heb je artikel gelezen. Het hele blad is goed. 885 01:22:16,840 --> 01:22:21,050 Ik hoorde dat ze ermee doorgaan. - Ben je komen zeilen? 886 01:22:21,160 --> 01:22:26,166 Je vader zei dat je bij het meer was. Ik dacht: Ik waag het erop. 887 01:22:38,480 --> 01:22:43,646 Dat bed was verkocht. - Aan mij. Voor jou. 888 01:22:46,680 --> 01:22:49,889 De eerste keer met haar liep het ook fout. 889 01:22:50,000 --> 01:22:52,970 En ik ben verliefd op iemand anders. 890 01:22:53,600 --> 01:22:58,049 Zoek je alleen troost? Ik ben geen partij voor een superchirurg. 891 01:22:58,160 --> 01:23:02,210 Je luistert ook nooit, hè? 892 01:23:03,000 --> 01:23:05,606 Ik bedoel alleen... - Het is goed. Laat maar. 893 01:23:05,720 --> 01:23:08,166 Ik ben helemaal komen zeilen, maar goed. 894 01:23:08,280 --> 01:23:11,090 Blijf hier. - Ik hoor niks. 895 01:23:11,200 --> 01:23:13,202 Blijf hier. 896 01:23:17,040 --> 01:23:19,168 Ik mag jou ook wel. 897 01:23:21,400 --> 01:23:23,641 Eindelijk. 898 01:24:02,880 --> 01:24:04,882 Je bent er nog. 899 01:24:44,880 --> 01:24:50,330 En tenslotte: M'n lieve Lulu is verhuisd van de roerige chaise longue... 900 01:24:50,440 --> 01:24:52,727 ...naar het kalme tweepersoonsbed. 901 01:24:52,840 --> 01:24:54,968 Daar drink ik op. 902 01:24:58,080 --> 01:24:59,889 Op Luke en Lulu. 903 01:25:03,360 --> 01:25:09,402 Het is een fondant van pure chocola afgewerkt met een suikerlaagje. 904 01:25:12,920 --> 01:25:16,208 Ik gooide het vanuit een hoek van 45 graden. Zo. 905 01:25:16,520 --> 01:25:18,284 Klaar? 906 01:25:22,200 --> 01:25:26,922 Jij bent al getrouwd. Geef aan Rachel. - Ik wilde zeker weten dat zij het kreeg. 907 01:25:47,800 --> 01:25:49,370 Ik ben dol op bruiloften. 908 01:25:52,240 --> 01:25:55,642 Vertaling: The Site NN1 69688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.