Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,988 --> 00:00:11,417
How do you know
about the Japanese rowan, Ms. Eun?
2
00:00:15,387 --> 00:00:17,397
I heard it from CEO Jung.
3
00:00:22,268 --> 00:00:24,098
You heard about...
4
00:00:25,637 --> 00:00:27,508
the Japanese rowan from CEO Jung?
5
00:00:28,508 --> 00:00:29,607
Yes.
6
00:00:30,168 --> 00:00:32,837
She told me you asked her
about the Japanese rowan,
7
00:00:33,477 --> 00:00:34,707
but she couldn't give you an answer...
8
00:00:35,278 --> 00:00:37,348
because she knew nothing about it.
9
00:00:37,677 --> 00:00:40,787
My father had also mentioned
the Japanese rowan when he was alive.
10
00:00:43,588 --> 00:00:45,857
- Jae Ha did?
- Yes.
11
00:00:46,957 --> 00:00:50,128
He told me his friend was researching it.
12
00:00:56,967 --> 00:01:00,168
Was that friend the founder of Le Blanc,
13
00:01:00,937 --> 00:01:02,738
President Jin Il Seok?
14
00:01:07,338 --> 00:01:08,408
Yes.
15
00:01:10,247 --> 00:01:12,877
He and I researched it together.
16
00:01:13,547 --> 00:01:15,418
If the research had started in Le Blanc,
17
00:01:16,187 --> 00:01:18,017
could I possibly continue it?
18
00:01:18,357 --> 00:01:19,517
No, you can't.
19
00:01:23,758 --> 00:01:26,258
The Japanese rowan isn't something...
20
00:01:27,398 --> 00:01:28,767
anyone can take on.
21
00:01:28,997 --> 00:01:30,168
But she's not anyone.
22
00:01:33,568 --> 00:01:36,467
Ms. Eun has already proven her competence.
23
00:01:37,437 --> 00:01:40,577
The Japanese rowan is different
from the development of ordinary products.
24
00:01:41,508 --> 00:01:43,808
Many companies have tried but failed.
25
00:01:47,118 --> 00:01:49,217
Stop wasting your time on useless things.
26
00:01:49,717 --> 00:01:52,187
Focus on the research that
needs to be done right now.
27
00:02:15,708 --> 00:02:19,018
If the Japanese rowan is that important,
we should give it a shot.
28
00:02:19,578 --> 00:02:22,417
You can expect some results
if it's Ms. Eun.
29
00:02:22,888 --> 00:02:25,518
I will succeed in the development
of the Japanese rowan myself.
30
00:02:26,287 --> 00:02:27,787
If I leave it to someone else,
31
00:02:28,757 --> 00:02:30,028
they could steal it from me.
32
00:02:31,157 --> 00:02:34,868
So, in the end, you're just saying
you don't trust Ms. Eun.
33
00:02:38,268 --> 00:02:40,298
She'll flip out if she succeeds in...
34
00:02:40,967 --> 00:02:43,007
the Japanese rowan development.
35
00:02:43,238 --> 00:02:44,407
That alone...
36
00:02:45,638 --> 00:02:48,347
can help Goeun exceed Le Blanc.
37
00:02:49,708 --> 00:02:52,717
The Japanese rowan
is something that great?
38
00:02:53,947 --> 00:02:58,417
So keep your eyes on Ms. Eun at all times.
39
00:02:59,787 --> 00:03:02,588
Lay a finger on it without my permission,
40
00:03:03,657 --> 00:03:07,227
and I will not forgive her. No, never.
41
00:03:08,197 --> 00:03:12,037
What if Ms. Eun doesn't give up
on the Japanese rowan?
42
00:03:14,467 --> 00:03:16,138
She'll have to pay the price for it.
43
00:03:18,608 --> 00:03:19,977
The price...
44
00:03:20,678 --> 00:03:24,678
to even dare about wanting
something of mine, Kang Baek San's.
45
00:03:26,178 --> 00:03:27,888
The Japanese rowan development
is too dangerous.
46
00:03:28,247 --> 00:03:30,687
Father might even try
to kill Ba Ram again.
47
00:03:31,518 --> 00:03:32,787
I must stop her no matter what.
48
00:03:36,458 --> 00:03:37,757
(1992 Fourth Quarter Research Journal)
49
00:03:38,828 --> 00:03:40,428
I looked through the lab records.
50
00:03:40,967 --> 00:03:44,368
I think the project was stopped
after your father passed away.
51
00:03:44,667 --> 00:03:45,798
(1992 Fourth Quarter Research Journal)
52
00:03:45,798 --> 00:03:47,537
There's nothing on the Japanese rowan.
53
00:03:47,967 --> 00:03:50,138
Chairman Kang retrieved
every document on it.
54
00:03:50,608 --> 00:03:52,808
It hasn't been revealed to anyone
even until now.
55
00:03:53,907 --> 00:03:56,977
It seemed like important research.
Why did they stop it suddenly?
56
00:03:57,308 --> 00:03:58,477
I don't know the details,
57
00:03:59,678 --> 00:04:01,347
but there must be a reason.
58
00:04:02,717 --> 00:04:05,588
I should start the development
of the Japanese rowan again.
59
00:04:05,888 --> 00:04:06,988
No, don't.
60
00:04:10,558 --> 00:04:13,097
The chairman told you not to.
61
00:04:13,398 --> 00:04:15,328
Why are you going against him?
62
00:04:18,768 --> 00:04:20,967
Why are you suddenly walking on eggshells?
63
00:04:22,937 --> 00:04:24,008
Because...
64
00:04:25,338 --> 00:04:26,977
What if you get kicked out?
65
00:04:27,237 --> 00:04:28,477
Imagine what I'd go through.
66
00:04:30,148 --> 00:04:32,378
Then it's fine
as long as I don't get kicked out, right?
67
00:04:32,717 --> 00:04:35,888
I'll take care of my own business,
so drop the matter.
68
00:04:42,688 --> 00:04:45,998
I know how you feel,
but Ms. Eun needs to do it.
69
00:04:46,857 --> 00:04:48,198
Please accept it and help her out.
70
00:05:08,088 --> 00:05:09,518
Where did San Deul go?
71
00:05:20,927 --> 00:05:22,028
What is this?
72
00:05:25,037 --> 00:05:26,097
What are you doing?
73
00:05:28,167 --> 00:05:29,737
Are you really going to propose...
74
00:05:30,768 --> 00:05:32,307
to Eun Seo Yeon?
75
00:05:33,307 --> 00:05:35,508
I told you, didn't I?
That I was going to marry her.
76
00:05:35,847 --> 00:05:37,107
- Give it back.
- I can't.
77
00:05:37,407 --> 00:05:38,477
No, I won't.
78
00:05:39,318 --> 00:05:40,417
You really...
79
00:05:41,648 --> 00:05:42,818
If I can't have it,
80
00:05:44,417 --> 00:05:45,917
nobody can.
81
00:05:47,958 --> 00:05:49,927
Nothing will change
even if you behave like this.
82
00:05:50,657 --> 00:05:51,828
Stop it already.
83
00:05:57,268 --> 00:05:58,898
The place where this ring belongs...
84
00:06:02,138 --> 00:06:03,208
is right here.
85
00:06:03,467 --> 00:06:04,578
Kang Ba Da!
86
00:06:04,878 --> 00:06:06,008
Go ahead and take it from me.
87
00:06:06,477 --> 00:06:08,307
If you have the guts to cut my finger off.
88
00:06:11,677 --> 00:06:13,578
If you want it that badly, then have it.
89
00:06:15,018 --> 00:06:16,088
What?
90
00:06:16,088 --> 00:06:17,688
I don't want to give the ring...
91
00:06:18,557 --> 00:06:20,458
that was on your finger to her.
92
00:06:21,388 --> 00:06:22,787
But let me make this clear.
93
00:06:24,258 --> 00:06:27,657
Taking that ring doesn't mean
you'll get my heart too.
94
00:06:28,797 --> 00:06:29,927
What was that?
95
00:06:42,347 --> 00:06:43,878
(Eunhye Orphanage)
96
00:06:48,318 --> 00:06:52,018
It seems you came to take selfies,
not to do volunteer work.
97
00:06:52,117 --> 00:06:53,388
Why do you care?
98
00:06:53,688 --> 00:06:56,758
And this itself promotes volunteer work.
99
00:06:57,227 --> 00:07:00,557
Word needs to be spread about us elites
doing volunteer work...
100
00:07:00,557 --> 00:07:01,927
so others take after our example.
101
00:07:02,268 --> 00:07:04,268
Gosh.
You should just keep your mouth shut.
102
00:07:05,597 --> 00:07:09,008
Why don't you show
your volunteer work with actions?
103
00:07:12,477 --> 00:07:15,278
Wash it clean
by stepping on it really well.
104
00:07:15,477 --> 00:07:18,878
Are you telling me to wash this bedding?
Using my feet?
105
00:07:18,878 --> 00:07:21,047
The theme of this volunteer work...
106
00:07:21,248 --> 00:07:23,818
is from Mom's heart.
107
00:07:27,828 --> 00:07:28,958
But...
108
00:07:30,828 --> 00:07:31,898
Geez.
109
00:07:38,398 --> 00:07:40,338
We could've taken these
to the dry cleaner.
110
00:07:41,367 --> 00:07:44,237
I don't even wash my kids' bedding myself.
111
00:07:44,338 --> 00:07:46,708
Why should I for someone else's kids?
112
00:07:48,807 --> 00:07:51,878
So that's how you really feel, Ms. Nam.
113
00:07:52,878 --> 00:07:56,547
If only you could understand
the meaning behind Mom's heart.
114
00:07:56,948 --> 00:07:58,857
Of course, I understand it.
115
00:07:59,588 --> 00:08:02,588
I have two kids myself,
Tae Poong and Ba Da.
116
00:08:03,188 --> 00:08:06,427
If your kids are precious to you,
you should treat other kids the same.
117
00:08:06,427 --> 00:08:09,998
My kids and someone else's are different.
118
00:08:10,528 --> 00:08:14,438
That's why the kids here get adopted,
then terminated.
119
00:08:14,768 --> 00:08:17,768
Gosh. That's just the way of the world.
120
00:08:18,307 --> 00:08:19,378
No.
121
00:08:20,237 --> 00:08:23,307
That's just how low their character
and conscience are.
122
00:08:25,117 --> 00:08:26,148
What?
123
00:08:26,148 --> 00:08:29,088
Abusing and kicking the kid out
simply because they're not yours.
124
00:08:29,688 --> 00:08:31,318
Should humans do such a thing?
125
00:08:33,018 --> 00:08:34,787
But not even animals do that.
126
00:08:36,987 --> 00:08:38,128
What did you say?
127
00:08:39,998 --> 00:08:41,098
They will surely get...
128
00:08:43,098 --> 00:08:44,427
a severe punishment.
129
00:08:46,638 --> 00:08:47,837
A severe punishment?
130
00:08:49,638 --> 00:08:53,077
Goodness.
The words she uses are all hateful.
131
00:08:55,978 --> 00:08:57,508
- Ms. Angel.
- Yes?
132
00:08:57,508 --> 00:08:58,577
Let us help.
133
00:08:58,677 --> 00:08:59,778
Really?
134
00:09:00,077 --> 00:09:03,388
Hey. Can't you see me?
135
00:09:04,957 --> 00:09:07,587
No, I can. I have perfect eyesight.
136
00:09:07,587 --> 00:09:10,258
Then you should help me, not her.
137
00:09:10,358 --> 00:09:12,457
I don't want to, Ms. Angry.
138
00:09:12,628 --> 00:09:15,268
What? Ms. Angry? You little...
139
00:09:15,427 --> 00:09:16,728
Guys, she's a witch.
140
00:09:16,728 --> 00:09:18,037
- Attack her!
- What?
141
00:09:18,037 --> 00:09:19,468
- Take this.
- Oh, my gosh.
142
00:09:19,468 --> 00:09:20,498
- Get away from us.
- Are they crazy?
143
00:09:20,567 --> 00:09:22,337
- Hey!
- Stop it.
144
00:09:22,337 --> 00:09:24,608
- What is wrong with them? It's cold.
- Be gone!
145
00:09:24,878 --> 00:09:28,047
- Take this, Witch.
- She's attacking us back!
146
00:09:28,707 --> 00:09:30,707
It's been a while
since I returned to Korea,
147
00:09:30,878 --> 00:09:34,148
but I couldn't visit until now. I'm sorry.
148
00:09:34,718 --> 00:09:35,888
Please don't apologize.
149
00:09:36,248 --> 00:09:38,858
You've been supporting our orphanage
for such a long time.
150
00:09:39,118 --> 00:09:41,758
I'm extremely happy to meet you, CEO Jung.
151
00:09:43,927 --> 00:09:46,258
I'll often come to volunteer from now on.
152
00:09:46,758 --> 00:09:48,128
Thank you very much.
153
00:09:50,628 --> 00:09:54,537
It's about the kid
I was personally supporting.
154
00:09:55,138 --> 00:09:56,407
Is she doing well?
155
00:09:57,368 --> 00:10:00,437
Yes. Thanks to your support,
156
00:10:00,437 --> 00:10:02,248
she grew up to be a fine person.
157
00:10:02,907 --> 00:10:05,047
Because you kept refusing,
158
00:10:05,077 --> 00:10:07,878
I wasn't able to tell you
the kid's details.
159
00:10:08,287 --> 00:10:10,118
How about meeting her now?
160
00:10:14,187 --> 00:10:16,888
No. I don't want to put pressure on her...
161
00:10:16,888 --> 00:10:18,427
by revealing myself.
162
00:10:18,957 --> 00:10:22,667
I'm more than satisfied if she feels...
163
00:10:22,667 --> 00:10:24,268
she is being loved...
164
00:10:24,797 --> 00:10:26,098
without any conditions.
165
00:10:27,098 --> 00:10:29,508
I hope you can keep my existence...
166
00:10:30,108 --> 00:10:32,407
a secret even from now on.
167
00:10:34,577 --> 00:10:36,707
If that is what you wish,
168
00:10:37,378 --> 00:10:38,518
I will do so.
169
00:10:39,618 --> 00:10:41,248
(Japanese rowan)
170
00:10:41,248 --> 00:10:42,947
A flower that only blooms...
171
00:10:43,518 --> 00:10:45,388
for one day on the promised land?
172
00:10:46,488 --> 00:10:48,358
Where is this promised land?
173
00:10:49,087 --> 00:10:50,388
(Japanese rowan)
174
00:10:53,197 --> 00:10:54,528
What was that for?
175
00:10:54,868 --> 00:10:56,697
Weren't you taking care
of your own business?
176
00:10:57,167 --> 00:11:00,138
Why don't we check if you really were?
177
00:11:03,167 --> 00:11:05,807
Did you bid farewell to this product?
178
00:11:06,378 --> 00:11:08,677
Why don't you also check
the response from the clients?
179
00:11:08,907 --> 00:11:11,417
I am on the side. Happy now?
180
00:11:14,278 --> 00:11:16,087
Then what about next season's facial mask?
181
00:11:16,518 --> 00:11:19,988
Put that aside.
Do what you have to do right now.
182
00:11:22,087 --> 00:11:23,457
What I have to do right now?
183
00:11:24,697 --> 00:11:26,157
Then Tae Poong,
184
00:11:28,797 --> 00:11:29,998
sort out the ingredients we need...
185
00:11:30,827 --> 00:11:33,697
for the next season's facial mask
from here...
186
00:11:33,797 --> 00:11:34,907
and write me a report.
187
00:11:37,768 --> 00:11:40,837
Why don't you take care
of your own business too?
188
00:11:43,407 --> 00:11:45,148
For goodness' sake.
189
00:11:51,317 --> 00:11:52,988
(Cream Sales Quantity)
190
00:11:53,787 --> 00:11:56,687
Eun Seo Yeon. If it weren't for you...
191
00:11:57,388 --> 00:11:58,858
If only you disappeared...
192
00:12:00,697 --> 00:12:03,598
Listen.
The chairman's office gave us money...
193
00:12:03,998 --> 00:12:06,468
for a get-together
to celebrate the success...
194
00:12:06,468 --> 00:12:08,067
of the new product development.
195
00:12:09,167 --> 00:12:11,108
Team One worked hard as well, so join us.
196
00:12:11,307 --> 00:12:13,207
As expected from the chairman.
197
00:12:13,878 --> 00:12:16,947
Money for the get-together
should be used up right away.
198
00:12:17,478 --> 00:12:19,518
Where should I make a reservation?
199
00:12:20,018 --> 00:12:21,888
I'll leave it to you, Wie Dae.
200
00:12:22,348 --> 00:12:24,447
I'm off to deliver the news to Team Two.
201
00:12:24,447 --> 00:12:26,317
Let me tag along.
202
00:12:26,557 --> 00:12:28,358
I should take their taste
into account too.
203
00:12:32,957 --> 00:12:34,028
Ms. Kang.
204
00:12:34,968 --> 00:12:38,337
I think development team two
is starting a new research project.
205
00:12:39,567 --> 00:12:40,667
What do you mean?
206
00:12:41,197 --> 00:12:45,008
I think they're developing something big
with something called the Japanese rowan.
207
00:12:45,778 --> 00:12:47,278
Japanese rowan?
208
00:12:47,677 --> 00:12:51,047
However, it seems like Chairman Kang
didn't approve of the research.
209
00:12:52,577 --> 00:12:53,648
What?
210
00:12:57,118 --> 00:12:59,087
You should fire Eun Seo Yeon right away.
211
00:13:00,087 --> 00:13:02,087
What in the world are you talking about?
212
00:13:02,087 --> 00:13:05,457
Ms. Eun is doing research
that hasn't been approved by you.
213
00:13:07,297 --> 00:13:08,327
What?
214
00:13:12,337 --> 00:13:16,567
Is Ms. Eun finally getting greedy
about the Japanese rowan?
215
00:13:17,638 --> 00:13:18,707
Japanese rowan.
216
00:13:20,008 --> 00:13:22,108
What would happen if she were to
succeed in developing a product with it?
217
00:13:25,677 --> 00:13:29,648
She could become the owner of Le Blanc.
218
00:13:31,758 --> 00:13:33,518
If so, I'll take on the research
of the Japanese rowan.
219
00:13:33,657 --> 00:13:35,287
Let me do it.
220
00:13:37,028 --> 00:13:38,057
You?
221
00:13:39,427 --> 00:13:40,557
You could never.
222
00:13:40,728 --> 00:13:42,768
- I can.
- Quiet.
223
00:13:44,297 --> 00:13:45,768
Forget about the Japanese rowan.
224
00:13:46,138 --> 00:13:48,608
Just keep an eye on Ms. Eun.
225
00:13:51,138 --> 00:13:53,337
If Ms. Eun were to get a hold
of the Japanese rowan,
226
00:13:53,978 --> 00:13:55,278
she might...
227
00:13:57,278 --> 00:13:59,518
also get a hold of Le Blanc.
228
00:14:06,557 --> 00:14:07,718
There.
229
00:14:07,718 --> 00:14:09,028
Jackpot
230
00:14:09,028 --> 00:14:10,787
It's a jackpot
231
00:14:11,697 --> 00:14:13,598
You and I we all hit the jackpot
232
00:14:14,057 --> 00:14:18,498
By the way,
when did you get feelings for each other?
233
00:14:19,437 --> 00:14:22,337
Since we first met about the mask.
234
00:14:22,537 --> 00:14:25,437
Oh, my. Then was it love at first sight?
235
00:14:26,238 --> 00:14:29,947
That's right.
I witnessed their first interaction.
236
00:14:30,348 --> 00:14:33,947
Anyway, she ended up coming to Le Blanc,
and these two are now getting married,
237
00:14:33,947 --> 00:14:35,287
because of the mask.
238
00:14:35,848 --> 00:14:37,018
This must be...
239
00:14:37,817 --> 00:14:40,057
all thanks to Ms. Kang.
240
00:14:41,628 --> 00:14:45,028
You already took San Deul.
Now you're trying to take Le Blanc?
241
00:14:52,238 --> 00:14:54,868
Oh, sorry. I'm a little thirsty.
242
00:14:59,337 --> 00:15:02,407
Ms. Eun.
I heard that you started new research.
243
00:15:02,907 --> 00:15:04,778
Research that Chairman Kang
didn't approve of.
244
00:15:05,547 --> 00:15:06,577
I did.
245
00:15:07,248 --> 00:15:10,718
It's not for work.
It's my personal research.
246
00:15:16,028 --> 00:15:17,358
What in the world are you doing?
247
00:15:18,697 --> 00:15:20,927
What? It's not for work?
248
00:15:21,457 --> 00:15:23,327
How dare you ignore Chairman Kang's words?
249
00:15:23,768 --> 00:15:25,768
Don't act so conceited,
you rude little girl.
250
00:15:25,768 --> 00:15:27,638
Do you think
you own Le Blanc or something?
251
00:15:28,407 --> 00:15:29,508
Are you okay?
252
00:15:30,707 --> 00:15:32,307
Apologize this instant, Ms. Kang!
253
00:15:44,957 --> 00:15:46,018
What are you doing?
254
00:15:54,358 --> 00:15:55,797
I guess you're afraid of this.
255
00:16:01,268 --> 00:16:02,368
Don't worry.
256
00:16:02,968 --> 00:16:06,207
I don't plan on acting so heinously
out of greed, unlike someone else.
257
00:16:20,718 --> 00:16:22,457
You're the heinous one, not me.
258
00:16:22,728 --> 00:16:25,697
You heard about my relationship
with San Deul, but what? Marriage?
259
00:16:26,057 --> 00:16:27,858
You haven't even known him for that long.
How could you marry him?
260
00:16:28,327 --> 00:16:29,728
Go and tell him that you can't right away.
261
00:16:29,728 --> 00:16:31,067
Get away from him!
262
00:16:31,368 --> 00:16:33,138
Is that why you threw water on me?
263
00:16:33,398 --> 00:16:35,468
Were you just using the research
as an excuse to take your anger out on me?
264
00:16:35,468 --> 00:16:36,868
How dare you?
265
00:16:43,508 --> 00:16:46,018
I won't tolerate your behavior...
266
00:16:46,348 --> 00:16:47,577
any longer.
267
00:16:48,388 --> 00:16:49,917
Don't do something like this again.
268
00:16:50,687 --> 00:16:52,957
Mr. Yoon and I promised each other
to build a future together.
269
00:16:53,687 --> 00:16:55,787
You acting this way won't sway me.
270
00:16:56,988 --> 00:17:00,297
No. You two cannot be together.
271
00:17:00,927 --> 00:17:03,398
I'm going to sacrifice my own life
to break you two up if I have to.
272
00:17:04,968 --> 00:17:06,398
If you two don't break up,
273
00:17:07,368 --> 00:17:08,768
I'm going to kill myself.
274
00:17:11,508 --> 00:17:14,178
I know San Deul better than you.
275
00:17:14,877 --> 00:17:18,617
San Deul can't go to you
knowing that I'm going to die.
276
00:17:20,278 --> 00:17:22,047
You really are the worst.
277
00:17:23,117 --> 00:17:25,418
How can you manipulate
someone's feelings like that?
278
00:17:26,887 --> 00:17:28,458
You haven't seen anything yet.
279
00:17:29,287 --> 00:17:30,787
I can do much worse things.
280
00:17:31,387 --> 00:17:33,698
I can do anything to get San Deul.
281
00:17:35,127 --> 00:17:37,367
San Deul and Le Blanc are all mine.
282
00:17:37,498 --> 00:17:38,968
I won't let you take them from me!
283
00:17:39,468 --> 00:17:41,137
Do you think you'll be happy
after getting things that way?
284
00:17:42,137 --> 00:17:43,268
What did you say?
285
00:17:43,607 --> 00:17:45,837
Stop focusing on your greed
and all the things you want.
286
00:17:46,438 --> 00:17:48,448
Think about how you can become...
287
00:17:49,008 --> 00:17:50,807
truly happy first.
288
00:17:51,547 --> 00:17:53,278
Don't lecture me!
289
00:17:59,488 --> 00:18:02,127
Eun Seo Yeon!
I won't let you get away with this.
290
00:18:02,528 --> 00:18:03,928
I'm going to kill you!
291
00:18:17,607 --> 00:18:19,137
(CEO Jung Mo Yeon)
292
00:18:29,817 --> 00:18:31,147
Welcome, Seo Yeon.
293
00:18:31,988 --> 00:18:35,587
I know it was short notice.
Thank you so much for coming.
294
00:18:35,787 --> 00:18:37,188
No. Thank you.
295
00:18:37,587 --> 00:18:40,397
You rescued me from a battlefield.
296
00:18:41,158 --> 00:18:42,297
A battlefield?
297
00:18:43,097 --> 00:18:45,198
Now that you mention it,
what's wrong with your face?
298
00:18:46,037 --> 00:18:47,337
Did something happen?
299
00:18:48,337 --> 00:18:50,537
Something did happen,
300
00:18:51,107 --> 00:18:54,238
but it feels like nothing
now that I'm with you.
301
00:19:01,547 --> 00:19:02,617
Oh, my.
302
00:19:05,258 --> 00:19:07,458
What do you think? Do they look nice?
303
00:19:08,117 --> 00:19:12,327
Yes. Madeleines are my favorite snacks.
304
00:19:12,897 --> 00:19:14,528
Oh, really?
305
00:19:15,028 --> 00:19:17,367
I don't like sweets much,
306
00:19:17,468 --> 00:19:18,968
but I also really like madeleines.
307
00:19:19,768 --> 00:19:23,137
There's a novel written by a French author
named Marcel Proust.
308
00:19:23,438 --> 00:19:25,337
- "In Search of Lost Time."
- "In Search of Lost Time."
309
00:19:26,837 --> 00:19:28,478
Oh, my.
Do you also know the novel, Seo Yeon?
310
00:19:29,208 --> 00:19:32,347
I do. It left a lasting impression on me.
311
00:19:32,718 --> 00:19:36,817
Gosh. How do we even have
the same taste in books?
312
00:19:37,488 --> 00:19:41,287
In the book, the main character
eats a madeleine...
313
00:19:41,857 --> 00:19:45,658
lightly dipped in black tea
in a moment of despair.
314
00:19:46,028 --> 00:19:49,827
Right. Then he starts to recall
his childhood memories.
315
00:19:53,668 --> 00:19:57,107
Is that why you're looking for the flower
called the Japanese rowan?
316
00:19:57,768 --> 00:20:01,377
It is. It was something
my biological father wanted to work on.
317
00:20:02,008 --> 00:20:05,278
However, I haven't found anything yet.
318
00:20:05,518 --> 00:20:09,188
I only learned the meaning
of the Japanese rowan.
319
00:20:10,188 --> 00:20:11,317
I see.
320
00:20:12,218 --> 00:20:16,057
Does the Japanese rowan
also have a meaning?
321
00:20:16,587 --> 00:20:17,758
Japanese rowan.
322
00:20:18,158 --> 00:20:19,897
It means a flower that only blooms...
323
00:20:20,228 --> 00:20:22,698
for one day on the promised land.
324
00:20:25,067 --> 00:20:27,537
On the promised land...
325
00:20:27,968 --> 00:20:29,837
It is a flower that blooms
only one day a year...
326
00:20:29,837 --> 00:20:32,438
in the mountains
that the deity has allowed.
327
00:20:37,408 --> 00:20:39,617
- Are you okay?
- Yes.
328
00:20:40,577 --> 00:20:42,218
Yes. I'm okay.
329
00:20:43,647 --> 00:20:45,087
You should get some rest.
330
00:20:45,087 --> 00:20:46,188
I'll be going.
331
00:20:46,287 --> 00:20:49,057
I'm really okay.
332
00:20:49,627 --> 00:20:52,428
I'll be sad if you go now.
333
00:20:53,827 --> 00:20:56,827
I really like spending time with you.
334
00:20:58,968 --> 00:21:00,768
Are you sure you're okay?
335
00:21:00,998 --> 00:21:02,867
Yes. Of course.
336
00:21:03,867 --> 00:21:06,978
Anyway, I feel...
337
00:21:07,137 --> 00:21:09,347
like I've heard that story before.
338
00:21:09,708 --> 00:21:11,647
A flower that only blooms...
339
00:21:12,418 --> 00:21:15,688
for one day of the year
on a promised land.
340
00:21:17,347 --> 00:21:19,688
What? Where?
341
00:21:22,057 --> 00:21:23,127
I'm not sure.
342
00:21:24,557 --> 00:21:25,658
I must've heard it...
343
00:21:27,797 --> 00:21:30,327
from Chairman Kang the other day.
344
00:21:31,127 --> 00:21:33,897
Chairman Kang believed that Le Blanc
would become a global company...
345
00:21:34,198 --> 00:21:37,168
if he were to succeed in
developing the Japanese Rowan.
346
00:21:38,107 --> 00:21:41,208
I really hope...
347
00:21:41,208 --> 00:21:42,748
that you can do it.
348
00:21:44,178 --> 00:21:45,647
I really do too.
349
00:21:46,218 --> 00:21:48,478
It must've been my father's greatest wish.
350
00:21:51,147 --> 00:21:53,688
Seo Yeon. Your father...
351
00:21:53,758 --> 00:21:57,087
started Le Blanc with Chairman Kang.
352
00:21:57,658 --> 00:21:59,857
Does that mean your father
was also from Byeolha-ri?
353
00:22:00,928 --> 00:22:04,627
Yes. They founded Le Blanc in Byeolha-ri.
354
00:22:05,168 --> 00:22:07,168
Yes. I see.
355
00:22:08,268 --> 00:22:10,668
That means they started...
356
00:22:10,938 --> 00:22:13,008
the research on the Japanese rowan
in Byeolha-ri as well.
357
00:22:16,647 --> 00:22:20,418
Seo Yeon. How about you go to Byeolha-ri?
358
00:22:22,047 --> 00:22:23,188
Byeolha-ri?
359
00:22:24,188 --> 00:22:26,117
Sometimes, you have to go back...
360
00:22:26,758 --> 00:22:28,827
to the beginning to find the answer.
361
00:22:30,988 --> 00:22:32,127
To Byeolha-ri...
362
00:22:35,397 --> 00:22:36,897
- There.
- Good.
363
00:22:37,597 --> 00:22:39,537
You added a lot of ginger, right?
364
00:22:39,537 --> 00:22:42,208
There's no need to mention it twice.
365
00:22:42,208 --> 00:22:43,867
I've made this plenty of times.
366
00:22:43,968 --> 00:22:46,607
You're right. Baek San seems tired...
367
00:22:46,607 --> 00:22:49,877
because he has a lot on his mind.
368
00:22:50,147 --> 00:22:53,218
This is really going to recharge him.
369
00:22:53,218 --> 00:22:55,147
I'll put this in the refrigerator for now.
370
00:22:55,147 --> 00:22:56,317
- Stop!
- What?
371
00:22:56,317 --> 00:22:57,488
Oh, I'm exhausted.
372
00:22:58,188 --> 00:23:02,258
Hey! How can you eat something
before your husband's had a taste?
373
00:23:02,728 --> 00:23:06,528
Mother. Do you know
how many blankets I washed today?
374
00:23:06,528 --> 00:23:09,597
I don't even have
the energy to argue with you.
375
00:23:09,597 --> 00:23:12,367
- Just let me eat some.
- Stop. It's for my son.
376
00:23:12,367 --> 00:23:14,468
- Don't act like that.
- Mother!
377
00:23:15,198 --> 00:23:18,567
Just as Baek San is precious to you,
I'm also a precious child to my parents.
378
00:23:19,607 --> 00:23:22,347
Oh, my.
Whose words am I borrowing right now?
379
00:23:23,107 --> 00:23:24,377
Anyway,
380
00:23:24,377 --> 00:23:27,377
- don't be so petty with food.
- Oh, goodness.
381
00:23:27,478 --> 00:23:29,887
How dare you
be so disrespectful to your husband?
382
00:23:30,188 --> 00:23:31,817
Oh, Mother!
383
00:23:31,988 --> 00:23:34,518
Gosh. Stop it already.
384
00:23:35,018 --> 00:23:38,127
- I'll grill one eel up for each of you.
- Oh, my head.
385
00:23:38,127 --> 00:23:39,397
- Mom. Let's talk.
- What?
386
00:23:39,597 --> 00:23:41,528
Hey. My eel.
387
00:23:41,728 --> 00:23:42,797
Oh, my.
388
00:23:43,367 --> 00:23:44,897
Gosh. Stop.
389
00:23:46,238 --> 00:23:49,238
Goodness. Hey. Seriously.
390
00:23:49,738 --> 00:23:51,168
What's wrong with you?
391
00:23:51,867 --> 00:23:53,508
Mom. Help me.
392
00:23:53,908 --> 00:23:54,938
With what?
393
00:23:55,107 --> 00:23:57,448
Help me win over San Deul.
394
00:23:57,778 --> 00:23:58,778
What?
395
00:23:59,077 --> 00:24:00,577
San Deul isn't some prize.
396
00:24:00,577 --> 00:24:01,978
You can't win him over.
397
00:24:02,488 --> 00:24:04,948
I'm about to lose San Deul...
398
00:24:04,948 --> 00:24:06,688
to Eun Seo Yeon, that good-for-nothing.
399
00:24:07,418 --> 00:24:09,857
What? Wait.
400
00:24:11,287 --> 00:24:13,698
He promised to marry you.
Now he's with Ms. Eun?
401
00:24:14,627 --> 00:24:17,928
That's right. He's saying
he's going to marry Eun Seo Yeon.
402
00:24:18,397 --> 00:24:19,537
What?
403
00:24:20,168 --> 00:24:22,738
Are you saying Mr. Yoon, that punk,
404
00:24:22,738 --> 00:24:24,567
cheated on you?
405
00:24:25,268 --> 00:24:27,337
Mr. Yoon, that punk.
406
00:24:27,877 --> 00:24:28,948
What are you doing?
407
00:24:29,347 --> 00:24:30,577
What do you think?
408
00:24:30,908 --> 00:24:34,047
I'm going to bring him over here
and teach him a lesson.
409
00:24:34,718 --> 00:24:36,587
Don't you dare touch him.
410
00:24:37,448 --> 00:24:38,918
This is all because of Eun Seo Yeon.
411
00:24:38,918 --> 00:24:40,317
She tricked him into liking her.
412
00:24:40,857 --> 00:24:42,528
Don't blame her. She didn't do anything.
413
00:24:43,028 --> 00:24:44,928
She wouldn't do such a thing.
414
00:24:45,228 --> 00:24:47,297
I'm sure it was Mr. Yoon...
415
00:24:47,627 --> 00:24:50,097
who used his good looks
to attract other women.
416
00:24:50,297 --> 00:24:51,397
Are you crazy?
417
00:24:52,028 --> 00:24:54,097
Are you taking Eun Seo Yeon's side?
418
00:24:54,597 --> 00:24:56,607
Whose mom are you?
419
00:24:57,208 --> 00:24:59,077
Why are you taking your anger out on me?
420
00:24:59,807 --> 00:25:01,908
You should just be thankful...
421
00:25:01,908 --> 00:25:04,278
that a bad guy like that
left you on his own.
422
00:25:04,278 --> 00:25:07,678
I no longer approve of you marrying him.
You got it?
423
00:25:07,678 --> 00:25:09,948
- Mom!
- Gosh. You scared me.
424
00:25:13,557 --> 00:25:17,127
If this is how you're going to be,
I have no other choice.
425
00:25:24,698 --> 00:25:25,938
Oh, you must be insane.
426
00:25:25,938 --> 00:25:28,168
- What are you doing?
- I'm going to kill myself.
427
00:25:28,367 --> 00:25:30,168
If I can't have San Deul,
I have no reason to live!
428
00:25:31,067 --> 00:25:32,178
Oh, goodness.
429
00:25:32,678 --> 00:25:33,938
Stop it!
430
00:25:34,438 --> 00:25:36,708
How can you do this
in front of your own mother?
431
00:25:37,908 --> 00:25:40,418
Why can't I? Why?
432
00:25:40,978 --> 00:25:43,718
You did so too.
You swallowed pills in front of me.
433
00:25:46,557 --> 00:25:48,518
Kids learn from their parents.
434
00:25:49,228 --> 00:25:50,387
Isn't that right?
435
00:25:53,958 --> 00:25:56,367
- Mom!
- Ms. Nam!
436
00:25:56,367 --> 00:25:58,067
Mom!
437
00:25:58,067 --> 00:25:59,297
Mom!
438
00:26:05,438 --> 00:26:07,377
This is all I've learned from you.
439
00:26:08,037 --> 00:26:11,448
The only thing I can control right now
is my own life.
440
00:26:15,047 --> 00:26:17,448
Come on. I'll help you.
441
00:26:17,448 --> 00:26:19,188
So please stop.
442
00:26:21,518 --> 00:26:24,458
You're really going to help me, right?
443
00:26:25,528 --> 00:26:26,627
I will.
444
00:26:27,127 --> 00:26:29,968
You tough girl. Bad girl.
445
00:26:30,928 --> 00:26:33,668
You really make things hard for me.
446
00:26:37,107 --> 00:26:39,877
You get off work so late every day.
Are you okay?
447
00:26:40,438 --> 00:26:43,178
Are you looking at those albums
without getting changed first?
448
00:26:44,208 --> 00:26:46,718
I wanted Seo Yeon to look at them
while waiting for me,
449
00:26:47,547 --> 00:26:49,918
but I'm going down memory lane now.
450
00:26:52,988 --> 00:26:54,718
These pictures really show...
451
00:26:55,158 --> 00:26:58,287
that Mom's beauty hasn't changed one bit.
452
00:26:59,528 --> 00:27:01,658
It'd be nice to have pictures of you
before you were married.
453
00:27:01,728 --> 00:27:02,998
You must've been even prettier.
454
00:27:05,698 --> 00:27:07,738
You don't have pictures
from before you were married?
455
00:27:08,698 --> 00:27:12,637
That's right. Our family moved to England
after Jo Yi got out of the hospital.
456
00:27:13,508 --> 00:27:16,347
Apparently, Jo Yi's dad lost everything
during the move.
457
00:27:16,847 --> 00:27:18,647
Dad was normally very meticulous.
458
00:27:19,218 --> 00:27:20,718
How did he lose just those things?
459
00:27:21,718 --> 00:27:23,117
Right?
460
00:27:24,647 --> 00:27:27,057
I'm glad we still have this one.
461
00:27:29,228 --> 00:27:30,428
Who does this look like?
462
00:27:32,228 --> 00:27:34,958
I'm not sure. I think it's you.
463
00:27:35,768 --> 00:27:38,728
This was my mom when she was young.
464
00:27:41,198 --> 00:27:42,307
Really?
465
00:27:43,367 --> 00:27:46,137
Mom and I looked so much alike
when we were young, right?
466
00:27:47,637 --> 00:27:48,738
You do.
467
00:27:49,607 --> 00:27:53,347
I'm sad that we don't look alike anymore.
468
00:27:54,948 --> 00:27:57,117
Wait. Now that I think about it,
469
00:27:58,317 --> 00:28:02,458
Mom and Seo Yeon really look alike.
470
00:28:03,988 --> 00:28:05,057
I do?
471
00:28:06,097 --> 00:28:07,158
Really?
472
00:28:29,347 --> 00:28:31,718
Similar tastes and similar appearances.
473
00:28:32,718 --> 00:28:34,258
How could this be?
474
00:28:35,787 --> 00:28:37,287
Also, CEO Jung...
475
00:28:37,787 --> 00:28:39,728
doesn't have any pictures
from when she was young.
476
00:28:41,498 --> 00:28:42,567
Could it be?
477
00:29:18,797 --> 00:29:22,268
Oh, honey. We don't need the rattle yet.
478
00:29:22,607 --> 00:29:23,908
What are you talking about?
479
00:29:24,208 --> 00:29:26,837
Byeol likes this sound so much.
480
00:29:31,107 --> 00:29:32,248
Byeol.
481
00:29:35,448 --> 00:29:38,718
Who's Byeol?
482
00:30:15,518 --> 00:30:17,988
(Vengeance of the Bride)
483
00:30:17,988 --> 00:30:22,028
CEO Jung went to see a neuropsychiatrist?
484
00:30:22,028 --> 00:30:25,668
There might be a way for me
to recover my memories.
485
00:30:25,668 --> 00:30:27,998
I'm telling you.
This isn't Ms. Eun's taste.
486
00:30:27,998 --> 00:30:30,307
An engagement ring should have a diamond.
487
00:30:30,307 --> 00:30:32,367
This isn't just some regular date.
488
00:30:32,367 --> 00:30:33,837
I have a feeling he's going to propose.
489
00:30:33,837 --> 00:30:35,678
How could you
drive my daughter into such a state?
490
00:30:35,877 --> 00:30:38,647
How will you pay for this?
491
00:30:38,778 --> 00:30:40,617
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
36027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.