All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E31.221129.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,988 --> 00:00:11,417 How do you know about the Japanese rowan, Ms. Eun? 2 00:00:15,387 --> 00:00:17,397 I heard it from CEO Jung. 3 00:00:22,268 --> 00:00:24,098 You heard about... 4 00:00:25,637 --> 00:00:27,508 the Japanese rowan from CEO Jung? 5 00:00:28,508 --> 00:00:29,607 Yes. 6 00:00:30,168 --> 00:00:32,837 She told me you asked her about the Japanese rowan, 7 00:00:33,477 --> 00:00:34,707 but she couldn't give you an answer... 8 00:00:35,278 --> 00:00:37,348 because she knew nothing about it. 9 00:00:37,677 --> 00:00:40,787 My father had also mentioned the Japanese rowan when he was alive. 10 00:00:43,588 --> 00:00:45,857 - Jae Ha did? - Yes. 11 00:00:46,957 --> 00:00:50,128 He told me his friend was researching it. 12 00:00:56,967 --> 00:01:00,168 Was that friend the founder of Le Blanc, 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,738 President Jin Il Seok? 14 00:01:07,338 --> 00:01:08,408 Yes. 15 00:01:10,247 --> 00:01:12,877 He and I researched it together. 16 00:01:13,547 --> 00:01:15,418 If the research had started in Le Blanc, 17 00:01:16,187 --> 00:01:18,017 could I possibly continue it? 18 00:01:18,357 --> 00:01:19,517 No, you can't. 19 00:01:23,758 --> 00:01:26,258 The Japanese rowan isn't something... 20 00:01:27,398 --> 00:01:28,767 anyone can take on. 21 00:01:28,997 --> 00:01:30,168 But she's not anyone. 22 00:01:33,568 --> 00:01:36,467 Ms. Eun has already proven her competence. 23 00:01:37,437 --> 00:01:40,577 The Japanese rowan is different from the development of ordinary products. 24 00:01:41,508 --> 00:01:43,808 Many companies have tried but failed. 25 00:01:47,118 --> 00:01:49,217 Stop wasting your time on useless things. 26 00:01:49,717 --> 00:01:52,187 Focus on the research that needs to be done right now. 27 00:02:15,708 --> 00:02:19,018 If the Japanese rowan is that important, we should give it a shot. 28 00:02:19,578 --> 00:02:22,417 You can expect some results if it's Ms. Eun. 29 00:02:22,888 --> 00:02:25,518 I will succeed in the development of the Japanese rowan myself. 30 00:02:26,287 --> 00:02:27,787 If I leave it to someone else, 31 00:02:28,757 --> 00:02:30,028 they could steal it from me. 32 00:02:31,157 --> 00:02:34,868 So, in the end, you're just saying you don't trust Ms. Eun. 33 00:02:38,268 --> 00:02:40,298 She'll flip out if she succeeds in... 34 00:02:40,967 --> 00:02:43,007 the Japanese rowan development. 35 00:02:43,238 --> 00:02:44,407 That alone... 36 00:02:45,638 --> 00:02:48,347 can help Goeun exceed Le Blanc. 37 00:02:49,708 --> 00:02:52,717 The Japanese rowan is something that great? 38 00:02:53,947 --> 00:02:58,417 So keep your eyes on Ms. Eun at all times. 39 00:02:59,787 --> 00:03:02,588 Lay a finger on it without my permission, 40 00:03:03,657 --> 00:03:07,227 and I will not forgive her. No, never. 41 00:03:08,197 --> 00:03:12,037 What if Ms. Eun doesn't give up on the Japanese rowan? 42 00:03:14,467 --> 00:03:16,138 She'll have to pay the price for it. 43 00:03:18,608 --> 00:03:19,977 The price... 44 00:03:20,678 --> 00:03:24,678 to even dare about wanting something of mine, Kang Baek San's. 45 00:03:26,178 --> 00:03:27,888 The Japanese rowan development is too dangerous. 46 00:03:28,247 --> 00:03:30,687 Father might even try to kill Ba Ram again. 47 00:03:31,518 --> 00:03:32,787 I must stop her no matter what. 48 00:03:36,458 --> 00:03:37,757 (1992 Fourth Quarter Research Journal) 49 00:03:38,828 --> 00:03:40,428 I looked through the lab records. 50 00:03:40,967 --> 00:03:44,368 I think the project was stopped after your father passed away. 51 00:03:44,667 --> 00:03:45,798 (1992 Fourth Quarter Research Journal) 52 00:03:45,798 --> 00:03:47,537 There's nothing on the Japanese rowan. 53 00:03:47,967 --> 00:03:50,138 Chairman Kang retrieved every document on it. 54 00:03:50,608 --> 00:03:52,808 It hasn't been revealed to anyone even until now. 55 00:03:53,907 --> 00:03:56,977 It seemed like important research. Why did they stop it suddenly? 56 00:03:57,308 --> 00:03:58,477 I don't know the details, 57 00:03:59,678 --> 00:04:01,347 but there must be a reason. 58 00:04:02,717 --> 00:04:05,588 I should start the development of the Japanese rowan again. 59 00:04:05,888 --> 00:04:06,988 No, don't. 60 00:04:10,558 --> 00:04:13,097 The chairman told you not to. 61 00:04:13,398 --> 00:04:15,328 Why are you going against him? 62 00:04:18,768 --> 00:04:20,967 Why are you suddenly walking on eggshells? 63 00:04:22,937 --> 00:04:24,008 Because... 64 00:04:25,338 --> 00:04:26,977 What if you get kicked out? 65 00:04:27,237 --> 00:04:28,477 Imagine what I'd go through. 66 00:04:30,148 --> 00:04:32,378 Then it's fine as long as I don't get kicked out, right? 67 00:04:32,717 --> 00:04:35,888 I'll take care of my own business, so drop the matter. 68 00:04:42,688 --> 00:04:45,998 I know how you feel, but Ms. Eun needs to do it. 69 00:04:46,857 --> 00:04:48,198 Please accept it and help her out. 70 00:05:08,088 --> 00:05:09,518 Where did San Deul go? 71 00:05:20,927 --> 00:05:22,028 What is this? 72 00:05:25,037 --> 00:05:26,097 What are you doing? 73 00:05:28,167 --> 00:05:29,737 Are you really going to propose... 74 00:05:30,768 --> 00:05:32,307 to Eun Seo Yeon? 75 00:05:33,307 --> 00:05:35,508 I told you, didn't I? That I was going to marry her. 76 00:05:35,847 --> 00:05:37,107 - Give it back. - I can't. 77 00:05:37,407 --> 00:05:38,477 No, I won't. 78 00:05:39,318 --> 00:05:40,417 You really... 79 00:05:41,648 --> 00:05:42,818 If I can't have it, 80 00:05:44,417 --> 00:05:45,917 nobody can. 81 00:05:47,958 --> 00:05:49,927 Nothing will change even if you behave like this. 82 00:05:50,657 --> 00:05:51,828 Stop it already. 83 00:05:57,268 --> 00:05:58,898 The place where this ring belongs... 84 00:06:02,138 --> 00:06:03,208 is right here. 85 00:06:03,467 --> 00:06:04,578 Kang Ba Da! 86 00:06:04,878 --> 00:06:06,008 Go ahead and take it from me. 87 00:06:06,477 --> 00:06:08,307 If you have the guts to cut my finger off. 88 00:06:11,677 --> 00:06:13,578 If you want it that badly, then have it. 89 00:06:15,018 --> 00:06:16,088 What? 90 00:06:16,088 --> 00:06:17,688 I don't want to give the ring... 91 00:06:18,557 --> 00:06:20,458 that was on your finger to her. 92 00:06:21,388 --> 00:06:22,787 But let me make this clear. 93 00:06:24,258 --> 00:06:27,657 Taking that ring doesn't mean you'll get my heart too. 94 00:06:28,797 --> 00:06:29,927 What was that? 95 00:06:42,347 --> 00:06:43,878 (Eunhye Orphanage) 96 00:06:48,318 --> 00:06:52,018 It seems you came to take selfies, not to do volunteer work. 97 00:06:52,117 --> 00:06:53,388 Why do you care? 98 00:06:53,688 --> 00:06:56,758 And this itself promotes volunteer work. 99 00:06:57,227 --> 00:07:00,557 Word needs to be spread about us elites doing volunteer work... 100 00:07:00,557 --> 00:07:01,927 so others take after our example. 101 00:07:02,268 --> 00:07:04,268 Gosh. You should just keep your mouth shut. 102 00:07:05,597 --> 00:07:09,008 Why don't you show your volunteer work with actions? 103 00:07:12,477 --> 00:07:15,278 Wash it clean by stepping on it really well. 104 00:07:15,477 --> 00:07:18,878 Are you telling me to wash this bedding? Using my feet? 105 00:07:18,878 --> 00:07:21,047 The theme of this volunteer work... 106 00:07:21,248 --> 00:07:23,818 is from Mom's heart. 107 00:07:27,828 --> 00:07:28,958 But... 108 00:07:30,828 --> 00:07:31,898 Geez. 109 00:07:38,398 --> 00:07:40,338 We could've taken these to the dry cleaner. 110 00:07:41,367 --> 00:07:44,237 I don't even wash my kids' bedding myself. 111 00:07:44,338 --> 00:07:46,708 Why should I for someone else's kids? 112 00:07:48,807 --> 00:07:51,878 So that's how you really feel, Ms. Nam. 113 00:07:52,878 --> 00:07:56,547 If only you could understand the meaning behind Mom's heart. 114 00:07:56,948 --> 00:07:58,857 Of course, I understand it. 115 00:07:59,588 --> 00:08:02,588 I have two kids myself, Tae Poong and Ba Da. 116 00:08:03,188 --> 00:08:06,427 If your kids are precious to you, you should treat other kids the same. 117 00:08:06,427 --> 00:08:09,998 My kids and someone else's are different. 118 00:08:10,528 --> 00:08:14,438 That's why the kids here get adopted, then terminated. 119 00:08:14,768 --> 00:08:17,768 Gosh. That's just the way of the world. 120 00:08:18,307 --> 00:08:19,378 No. 121 00:08:20,237 --> 00:08:23,307 That's just how low their character and conscience are. 122 00:08:25,117 --> 00:08:26,148 What? 123 00:08:26,148 --> 00:08:29,088 Abusing and kicking the kid out simply because they're not yours. 124 00:08:29,688 --> 00:08:31,318 Should humans do such a thing? 125 00:08:33,018 --> 00:08:34,787 But not even animals do that. 126 00:08:36,987 --> 00:08:38,128 What did you say? 127 00:08:39,998 --> 00:08:41,098 They will surely get... 128 00:08:43,098 --> 00:08:44,427 a severe punishment. 129 00:08:46,638 --> 00:08:47,837 A severe punishment? 130 00:08:49,638 --> 00:08:53,077 Goodness. The words she uses are all hateful. 131 00:08:55,978 --> 00:08:57,508 - Ms. Angel. - Yes? 132 00:08:57,508 --> 00:08:58,577 Let us help. 133 00:08:58,677 --> 00:08:59,778 Really? 134 00:09:00,077 --> 00:09:03,388 Hey. Can't you see me? 135 00:09:04,957 --> 00:09:07,587 No, I can. I have perfect eyesight. 136 00:09:07,587 --> 00:09:10,258 Then you should help me, not her. 137 00:09:10,358 --> 00:09:12,457 I don't want to, Ms. Angry. 138 00:09:12,628 --> 00:09:15,268 What? Ms. Angry? You little... 139 00:09:15,427 --> 00:09:16,728 Guys, she's a witch. 140 00:09:16,728 --> 00:09:18,037 - Attack her! - What? 141 00:09:18,037 --> 00:09:19,468 - Take this. - Oh, my gosh. 142 00:09:19,468 --> 00:09:20,498 - Get away from us. - Are they crazy? 143 00:09:20,567 --> 00:09:22,337 - Hey! - Stop it. 144 00:09:22,337 --> 00:09:24,608 - What is wrong with them? It's cold. - Be gone! 145 00:09:24,878 --> 00:09:28,047 - Take this, Witch. - She's attacking us back! 146 00:09:28,707 --> 00:09:30,707 It's been a while since I returned to Korea, 147 00:09:30,878 --> 00:09:34,148 but I couldn't visit until now. I'm sorry. 148 00:09:34,718 --> 00:09:35,888 Please don't apologize. 149 00:09:36,248 --> 00:09:38,858 You've been supporting our orphanage for such a long time. 150 00:09:39,118 --> 00:09:41,758 I'm extremely happy to meet you, CEO Jung. 151 00:09:43,927 --> 00:09:46,258 I'll often come to volunteer from now on. 152 00:09:46,758 --> 00:09:48,128 Thank you very much. 153 00:09:50,628 --> 00:09:54,537 It's about the kid I was personally supporting. 154 00:09:55,138 --> 00:09:56,407 Is she doing well? 155 00:09:57,368 --> 00:10:00,437 Yes. Thanks to your support, 156 00:10:00,437 --> 00:10:02,248 she grew up to be a fine person. 157 00:10:02,907 --> 00:10:05,047 Because you kept refusing, 158 00:10:05,077 --> 00:10:07,878 I wasn't able to tell you the kid's details. 159 00:10:08,287 --> 00:10:10,118 How about meeting her now? 160 00:10:14,187 --> 00:10:16,888 No. I don't want to put pressure on her... 161 00:10:16,888 --> 00:10:18,427 by revealing myself. 162 00:10:18,957 --> 00:10:22,667 I'm more than satisfied if she feels... 163 00:10:22,667 --> 00:10:24,268 she is being loved... 164 00:10:24,797 --> 00:10:26,098 without any conditions. 165 00:10:27,098 --> 00:10:29,508 I hope you can keep my existence... 166 00:10:30,108 --> 00:10:32,407 a secret even from now on. 167 00:10:34,577 --> 00:10:36,707 If that is what you wish, 168 00:10:37,378 --> 00:10:38,518 I will do so. 169 00:10:39,618 --> 00:10:41,248 (Japanese rowan) 170 00:10:41,248 --> 00:10:42,947 A flower that only blooms... 171 00:10:43,518 --> 00:10:45,388 for one day on the promised land? 172 00:10:46,488 --> 00:10:48,358 Where is this promised land? 173 00:10:49,087 --> 00:10:50,388 (Japanese rowan) 174 00:10:53,197 --> 00:10:54,528 What was that for? 175 00:10:54,868 --> 00:10:56,697 Weren't you taking care of your own business? 176 00:10:57,167 --> 00:11:00,138 Why don't we check if you really were? 177 00:11:03,167 --> 00:11:05,807 Did you bid farewell to this product? 178 00:11:06,378 --> 00:11:08,677 Why don't you also check the response from the clients? 179 00:11:08,907 --> 00:11:11,417 I am on the side. Happy now? 180 00:11:14,278 --> 00:11:16,087 Then what about next season's facial mask? 181 00:11:16,518 --> 00:11:19,988 Put that aside. Do what you have to do right now. 182 00:11:22,087 --> 00:11:23,457 What I have to do right now? 183 00:11:24,697 --> 00:11:26,157 Then Tae Poong, 184 00:11:28,797 --> 00:11:29,998 sort out the ingredients we need... 185 00:11:30,827 --> 00:11:33,697 for the next season's facial mask from here... 186 00:11:33,797 --> 00:11:34,907 and write me a report. 187 00:11:37,768 --> 00:11:40,837 Why don't you take care of your own business too? 188 00:11:43,407 --> 00:11:45,148 For goodness' sake. 189 00:11:51,317 --> 00:11:52,988 (Cream Sales Quantity) 190 00:11:53,787 --> 00:11:56,687 Eun Seo Yeon. If it weren't for you... 191 00:11:57,388 --> 00:11:58,858 If only you disappeared... 192 00:12:00,697 --> 00:12:03,598 Listen. The chairman's office gave us money... 193 00:12:03,998 --> 00:12:06,468 for a get-together to celebrate the success... 194 00:12:06,468 --> 00:12:08,067 of the new product development. 195 00:12:09,167 --> 00:12:11,108 Team One worked hard as well, so join us. 196 00:12:11,307 --> 00:12:13,207 As expected from the chairman. 197 00:12:13,878 --> 00:12:16,947 Money for the get-together should be used up right away. 198 00:12:17,478 --> 00:12:19,518 Where should I make a reservation? 199 00:12:20,018 --> 00:12:21,888 I'll leave it to you, Wie Dae. 200 00:12:22,348 --> 00:12:24,447 I'm off to deliver the news to Team Two. 201 00:12:24,447 --> 00:12:26,317 Let me tag along. 202 00:12:26,557 --> 00:12:28,358 I should take their taste into account too. 203 00:12:32,957 --> 00:12:34,028 Ms. Kang. 204 00:12:34,968 --> 00:12:38,337 I think development team two is starting a new research project. 205 00:12:39,567 --> 00:12:40,667 What do you mean? 206 00:12:41,197 --> 00:12:45,008 I think they're developing something big with something called the Japanese rowan. 207 00:12:45,778 --> 00:12:47,278 Japanese rowan? 208 00:12:47,677 --> 00:12:51,047 However, it seems like Chairman Kang didn't approve of the research. 209 00:12:52,577 --> 00:12:53,648 What? 210 00:12:57,118 --> 00:12:59,087 You should fire Eun Seo Yeon right away. 211 00:13:00,087 --> 00:13:02,087 What in the world are you talking about? 212 00:13:02,087 --> 00:13:05,457 Ms. Eun is doing research that hasn't been approved by you. 213 00:13:07,297 --> 00:13:08,327 What? 214 00:13:12,337 --> 00:13:16,567 Is Ms. Eun finally getting greedy about the Japanese rowan? 215 00:13:17,638 --> 00:13:18,707 Japanese rowan. 216 00:13:20,008 --> 00:13:22,108 What would happen if she were to succeed in developing a product with it? 217 00:13:25,677 --> 00:13:29,648 She could become the owner of Le Blanc. 218 00:13:31,758 --> 00:13:33,518 If so, I'll take on the research of the Japanese rowan. 219 00:13:33,657 --> 00:13:35,287 Let me do it. 220 00:13:37,028 --> 00:13:38,057 You? 221 00:13:39,427 --> 00:13:40,557 You could never. 222 00:13:40,728 --> 00:13:42,768 - I can. - Quiet. 223 00:13:44,297 --> 00:13:45,768 Forget about the Japanese rowan. 224 00:13:46,138 --> 00:13:48,608 Just keep an eye on Ms. Eun. 225 00:13:51,138 --> 00:13:53,337 If Ms. Eun were to get a hold of the Japanese rowan, 226 00:13:53,978 --> 00:13:55,278 she might... 227 00:13:57,278 --> 00:13:59,518 also get a hold of Le Blanc. 228 00:14:06,557 --> 00:14:07,718 There. 229 00:14:07,718 --> 00:14:09,028 Jackpot 230 00:14:09,028 --> 00:14:10,787 It's a jackpot 231 00:14:11,697 --> 00:14:13,598 You and I we all hit the jackpot 232 00:14:14,057 --> 00:14:18,498 By the way, when did you get feelings for each other? 233 00:14:19,437 --> 00:14:22,337 Since we first met about the mask. 234 00:14:22,537 --> 00:14:25,437 Oh, my. Then was it love at first sight? 235 00:14:26,238 --> 00:14:29,947 That's right. I witnessed their first interaction. 236 00:14:30,348 --> 00:14:33,947 Anyway, she ended up coming to Le Blanc, and these two are now getting married, 237 00:14:33,947 --> 00:14:35,287 because of the mask. 238 00:14:35,848 --> 00:14:37,018 This must be... 239 00:14:37,817 --> 00:14:40,057 all thanks to Ms. Kang. 240 00:14:41,628 --> 00:14:45,028 You already took San Deul. Now you're trying to take Le Blanc? 241 00:14:52,238 --> 00:14:54,868 Oh, sorry. I'm a little thirsty. 242 00:14:59,337 --> 00:15:02,407 Ms. Eun. I heard that you started new research. 243 00:15:02,907 --> 00:15:04,778 Research that Chairman Kang didn't approve of. 244 00:15:05,547 --> 00:15:06,577 I did. 245 00:15:07,248 --> 00:15:10,718 It's not for work. It's my personal research. 246 00:15:16,028 --> 00:15:17,358 What in the world are you doing? 247 00:15:18,697 --> 00:15:20,927 What? It's not for work? 248 00:15:21,457 --> 00:15:23,327 How dare you ignore Chairman Kang's words? 249 00:15:23,768 --> 00:15:25,768 Don't act so conceited, you rude little girl. 250 00:15:25,768 --> 00:15:27,638 Do you think you own Le Blanc or something? 251 00:15:28,407 --> 00:15:29,508 Are you okay? 252 00:15:30,707 --> 00:15:32,307 Apologize this instant, Ms. Kang! 253 00:15:44,957 --> 00:15:46,018 What are you doing? 254 00:15:54,358 --> 00:15:55,797 I guess you're afraid of this. 255 00:16:01,268 --> 00:16:02,368 Don't worry. 256 00:16:02,968 --> 00:16:06,207 I don't plan on acting so heinously out of greed, unlike someone else. 257 00:16:20,718 --> 00:16:22,457 You're the heinous one, not me. 258 00:16:22,728 --> 00:16:25,697 You heard about my relationship with San Deul, but what? Marriage? 259 00:16:26,057 --> 00:16:27,858 You haven't even known him for that long. How could you marry him? 260 00:16:28,327 --> 00:16:29,728 Go and tell him that you can't right away. 261 00:16:29,728 --> 00:16:31,067 Get away from him! 262 00:16:31,368 --> 00:16:33,138 Is that why you threw water on me? 263 00:16:33,398 --> 00:16:35,468 Were you just using the research as an excuse to take your anger out on me? 264 00:16:35,468 --> 00:16:36,868 How dare you? 265 00:16:43,508 --> 00:16:46,018 I won't tolerate your behavior... 266 00:16:46,348 --> 00:16:47,577 any longer. 267 00:16:48,388 --> 00:16:49,917 Don't do something like this again. 268 00:16:50,687 --> 00:16:52,957 Mr. Yoon and I promised each other to build a future together. 269 00:16:53,687 --> 00:16:55,787 You acting this way won't sway me. 270 00:16:56,988 --> 00:17:00,297 No. You two cannot be together. 271 00:17:00,927 --> 00:17:03,398 I'm going to sacrifice my own life to break you two up if I have to. 272 00:17:04,968 --> 00:17:06,398 If you two don't break up, 273 00:17:07,368 --> 00:17:08,768 I'm going to kill myself. 274 00:17:11,508 --> 00:17:14,178 I know San Deul better than you. 275 00:17:14,877 --> 00:17:18,617 San Deul can't go to you knowing that I'm going to die. 276 00:17:20,278 --> 00:17:22,047 You really are the worst. 277 00:17:23,117 --> 00:17:25,418 How can you manipulate someone's feelings like that? 278 00:17:26,887 --> 00:17:28,458 You haven't seen anything yet. 279 00:17:29,287 --> 00:17:30,787 I can do much worse things. 280 00:17:31,387 --> 00:17:33,698 I can do anything to get San Deul. 281 00:17:35,127 --> 00:17:37,367 San Deul and Le Blanc are all mine. 282 00:17:37,498 --> 00:17:38,968 I won't let you take them from me! 283 00:17:39,468 --> 00:17:41,137 Do you think you'll be happy after getting things that way? 284 00:17:42,137 --> 00:17:43,268 What did you say? 285 00:17:43,607 --> 00:17:45,837 Stop focusing on your greed and all the things you want. 286 00:17:46,438 --> 00:17:48,448 Think about how you can become... 287 00:17:49,008 --> 00:17:50,807 truly happy first. 288 00:17:51,547 --> 00:17:53,278 Don't lecture me! 289 00:17:59,488 --> 00:18:02,127 Eun Seo Yeon! I won't let you get away with this. 290 00:18:02,528 --> 00:18:03,928 I'm going to kill you! 291 00:18:17,607 --> 00:18:19,137 (CEO Jung Mo Yeon) 292 00:18:29,817 --> 00:18:31,147 Welcome, Seo Yeon. 293 00:18:31,988 --> 00:18:35,587 I know it was short notice. Thank you so much for coming. 294 00:18:35,787 --> 00:18:37,188 No. Thank you. 295 00:18:37,587 --> 00:18:40,397 You rescued me from a battlefield. 296 00:18:41,158 --> 00:18:42,297 A battlefield? 297 00:18:43,097 --> 00:18:45,198 Now that you mention it, what's wrong with your face? 298 00:18:46,037 --> 00:18:47,337 Did something happen? 299 00:18:48,337 --> 00:18:50,537 Something did happen, 300 00:18:51,107 --> 00:18:54,238 but it feels like nothing now that I'm with you. 301 00:19:01,547 --> 00:19:02,617 Oh, my. 302 00:19:05,258 --> 00:19:07,458 What do you think? Do they look nice? 303 00:19:08,117 --> 00:19:12,327 Yes. Madeleines are my favorite snacks. 304 00:19:12,897 --> 00:19:14,528 Oh, really? 305 00:19:15,028 --> 00:19:17,367 I don't like sweets much, 306 00:19:17,468 --> 00:19:18,968 but I also really like madeleines. 307 00:19:19,768 --> 00:19:23,137 There's a novel written by a French author named Marcel Proust. 308 00:19:23,438 --> 00:19:25,337 - "In Search of Lost Time." - "In Search of Lost Time." 309 00:19:26,837 --> 00:19:28,478 Oh, my. Do you also know the novel, Seo Yeon? 310 00:19:29,208 --> 00:19:32,347 I do. It left a lasting impression on me. 311 00:19:32,718 --> 00:19:36,817 Gosh. How do we even have the same taste in books? 312 00:19:37,488 --> 00:19:41,287 In the book, the main character eats a madeleine... 313 00:19:41,857 --> 00:19:45,658 lightly dipped in black tea in a moment of despair. 314 00:19:46,028 --> 00:19:49,827 Right. Then he starts to recall his childhood memories. 315 00:19:53,668 --> 00:19:57,107 Is that why you're looking for the flower called the Japanese rowan? 316 00:19:57,768 --> 00:20:01,377 It is. It was something my biological father wanted to work on. 317 00:20:02,008 --> 00:20:05,278 However, I haven't found anything yet. 318 00:20:05,518 --> 00:20:09,188 I only learned the meaning of the Japanese rowan. 319 00:20:10,188 --> 00:20:11,317 I see. 320 00:20:12,218 --> 00:20:16,057 Does the Japanese rowan also have a meaning? 321 00:20:16,587 --> 00:20:17,758 Japanese rowan. 322 00:20:18,158 --> 00:20:19,897 It means a flower that only blooms... 323 00:20:20,228 --> 00:20:22,698 for one day on the promised land. 324 00:20:25,067 --> 00:20:27,537 On the promised land... 325 00:20:27,968 --> 00:20:29,837 It is a flower that blooms only one day a year... 326 00:20:29,837 --> 00:20:32,438 in the mountains that the deity has allowed. 327 00:20:37,408 --> 00:20:39,617 - Are you okay? - Yes. 328 00:20:40,577 --> 00:20:42,218 Yes. I'm okay. 329 00:20:43,647 --> 00:20:45,087 You should get some rest. 330 00:20:45,087 --> 00:20:46,188 I'll be going. 331 00:20:46,287 --> 00:20:49,057 I'm really okay. 332 00:20:49,627 --> 00:20:52,428 I'll be sad if you go now. 333 00:20:53,827 --> 00:20:56,827 I really like spending time with you. 334 00:20:58,968 --> 00:21:00,768 Are you sure you're okay? 335 00:21:00,998 --> 00:21:02,867 Yes. Of course. 336 00:21:03,867 --> 00:21:06,978 Anyway, I feel... 337 00:21:07,137 --> 00:21:09,347 like I've heard that story before. 338 00:21:09,708 --> 00:21:11,647 A flower that only blooms... 339 00:21:12,418 --> 00:21:15,688 for one day of the year on a promised land. 340 00:21:17,347 --> 00:21:19,688 What? Where? 341 00:21:22,057 --> 00:21:23,127 I'm not sure. 342 00:21:24,557 --> 00:21:25,658 I must've heard it... 343 00:21:27,797 --> 00:21:30,327 from Chairman Kang the other day. 344 00:21:31,127 --> 00:21:33,897 Chairman Kang believed that Le Blanc would become a global company... 345 00:21:34,198 --> 00:21:37,168 if he were to succeed in developing the Japanese Rowan. 346 00:21:38,107 --> 00:21:41,208 I really hope... 347 00:21:41,208 --> 00:21:42,748 that you can do it. 348 00:21:44,178 --> 00:21:45,647 I really do too. 349 00:21:46,218 --> 00:21:48,478 It must've been my father's greatest wish. 350 00:21:51,147 --> 00:21:53,688 Seo Yeon. Your father... 351 00:21:53,758 --> 00:21:57,087 started Le Blanc with Chairman Kang. 352 00:21:57,658 --> 00:21:59,857 Does that mean your father was also from Byeolha-ri? 353 00:22:00,928 --> 00:22:04,627 Yes. They founded Le Blanc in Byeolha-ri. 354 00:22:05,168 --> 00:22:07,168 Yes. I see. 355 00:22:08,268 --> 00:22:10,668 That means they started... 356 00:22:10,938 --> 00:22:13,008 the research on the Japanese rowan in Byeolha-ri as well. 357 00:22:16,647 --> 00:22:20,418 Seo Yeon. How about you go to Byeolha-ri? 358 00:22:22,047 --> 00:22:23,188 Byeolha-ri? 359 00:22:24,188 --> 00:22:26,117 Sometimes, you have to go back... 360 00:22:26,758 --> 00:22:28,827 to the beginning to find the answer. 361 00:22:30,988 --> 00:22:32,127 To Byeolha-ri... 362 00:22:35,397 --> 00:22:36,897 - There. - Good. 363 00:22:37,597 --> 00:22:39,537 You added a lot of ginger, right? 364 00:22:39,537 --> 00:22:42,208 There's no need to mention it twice. 365 00:22:42,208 --> 00:22:43,867 I've made this plenty of times. 366 00:22:43,968 --> 00:22:46,607 You're right. Baek San seems tired... 367 00:22:46,607 --> 00:22:49,877 because he has a lot on his mind. 368 00:22:50,147 --> 00:22:53,218 This is really going to recharge him. 369 00:22:53,218 --> 00:22:55,147 I'll put this in the refrigerator for now. 370 00:22:55,147 --> 00:22:56,317 - Stop! - What? 371 00:22:56,317 --> 00:22:57,488 Oh, I'm exhausted. 372 00:22:58,188 --> 00:23:02,258 Hey! How can you eat something before your husband's had a taste? 373 00:23:02,728 --> 00:23:06,528 Mother. Do you know how many blankets I washed today? 374 00:23:06,528 --> 00:23:09,597 I don't even have the energy to argue with you. 375 00:23:09,597 --> 00:23:12,367 - Just let me eat some. - Stop. It's for my son. 376 00:23:12,367 --> 00:23:14,468 - Don't act like that. - Mother! 377 00:23:15,198 --> 00:23:18,567 Just as Baek San is precious to you, I'm also a precious child to my parents. 378 00:23:19,607 --> 00:23:22,347 Oh, my. Whose words am I borrowing right now? 379 00:23:23,107 --> 00:23:24,377 Anyway, 380 00:23:24,377 --> 00:23:27,377 - don't be so petty with food. - Oh, goodness. 381 00:23:27,478 --> 00:23:29,887 How dare you be so disrespectful to your husband? 382 00:23:30,188 --> 00:23:31,817 Oh, Mother! 383 00:23:31,988 --> 00:23:34,518 Gosh. Stop it already. 384 00:23:35,018 --> 00:23:38,127 - I'll grill one eel up for each of you. - Oh, my head. 385 00:23:38,127 --> 00:23:39,397 - Mom. Let's talk. - What? 386 00:23:39,597 --> 00:23:41,528 Hey. My eel. 387 00:23:41,728 --> 00:23:42,797 Oh, my. 388 00:23:43,367 --> 00:23:44,897 Gosh. Stop. 389 00:23:46,238 --> 00:23:49,238 Goodness. Hey. Seriously. 390 00:23:49,738 --> 00:23:51,168 What's wrong with you? 391 00:23:51,867 --> 00:23:53,508 Mom. Help me. 392 00:23:53,908 --> 00:23:54,938 With what? 393 00:23:55,107 --> 00:23:57,448 Help me win over San Deul. 394 00:23:57,778 --> 00:23:58,778 What? 395 00:23:59,077 --> 00:24:00,577 San Deul isn't some prize. 396 00:24:00,577 --> 00:24:01,978 You can't win him over. 397 00:24:02,488 --> 00:24:04,948 I'm about to lose San Deul... 398 00:24:04,948 --> 00:24:06,688 to Eun Seo Yeon, that good-for-nothing. 399 00:24:07,418 --> 00:24:09,857 What? Wait. 400 00:24:11,287 --> 00:24:13,698 He promised to marry you. Now he's with Ms. Eun? 401 00:24:14,627 --> 00:24:17,928 That's right. He's saying he's going to marry Eun Seo Yeon. 402 00:24:18,397 --> 00:24:19,537 What? 403 00:24:20,168 --> 00:24:22,738 Are you saying Mr. Yoon, that punk, 404 00:24:22,738 --> 00:24:24,567 cheated on you? 405 00:24:25,268 --> 00:24:27,337 Mr. Yoon, that punk. 406 00:24:27,877 --> 00:24:28,948 What are you doing? 407 00:24:29,347 --> 00:24:30,577 What do you think? 408 00:24:30,908 --> 00:24:34,047 I'm going to bring him over here and teach him a lesson. 409 00:24:34,718 --> 00:24:36,587 Don't you dare touch him. 410 00:24:37,448 --> 00:24:38,918 This is all because of Eun Seo Yeon. 411 00:24:38,918 --> 00:24:40,317 She tricked him into liking her. 412 00:24:40,857 --> 00:24:42,528 Don't blame her. She didn't do anything. 413 00:24:43,028 --> 00:24:44,928 She wouldn't do such a thing. 414 00:24:45,228 --> 00:24:47,297 I'm sure it was Mr. Yoon... 415 00:24:47,627 --> 00:24:50,097 who used his good looks to attract other women. 416 00:24:50,297 --> 00:24:51,397 Are you crazy? 417 00:24:52,028 --> 00:24:54,097 Are you taking Eun Seo Yeon's side? 418 00:24:54,597 --> 00:24:56,607 Whose mom are you? 419 00:24:57,208 --> 00:24:59,077 Why are you taking your anger out on me? 420 00:24:59,807 --> 00:25:01,908 You should just be thankful... 421 00:25:01,908 --> 00:25:04,278 that a bad guy like that left you on his own. 422 00:25:04,278 --> 00:25:07,678 I no longer approve of you marrying him. You got it? 423 00:25:07,678 --> 00:25:09,948 - Mom! - Gosh. You scared me. 424 00:25:13,557 --> 00:25:17,127 If this is how you're going to be, I have no other choice. 425 00:25:24,698 --> 00:25:25,938 Oh, you must be insane. 426 00:25:25,938 --> 00:25:28,168 - What are you doing? - I'm going to kill myself. 427 00:25:28,367 --> 00:25:30,168 If I can't have San Deul, I have no reason to live! 428 00:25:31,067 --> 00:25:32,178 Oh, goodness. 429 00:25:32,678 --> 00:25:33,938 Stop it! 430 00:25:34,438 --> 00:25:36,708 How can you do this in front of your own mother? 431 00:25:37,908 --> 00:25:40,418 Why can't I? Why? 432 00:25:40,978 --> 00:25:43,718 You did so too. You swallowed pills in front of me. 433 00:25:46,557 --> 00:25:48,518 Kids learn from their parents. 434 00:25:49,228 --> 00:25:50,387 Isn't that right? 435 00:25:53,958 --> 00:25:56,367 - Mom! - Ms. Nam! 436 00:25:56,367 --> 00:25:58,067 Mom! 437 00:25:58,067 --> 00:25:59,297 Mom! 438 00:26:05,438 --> 00:26:07,377 This is all I've learned from you. 439 00:26:08,037 --> 00:26:11,448 The only thing I can control right now is my own life. 440 00:26:15,047 --> 00:26:17,448 Come on. I'll help you. 441 00:26:17,448 --> 00:26:19,188 So please stop. 442 00:26:21,518 --> 00:26:24,458 You're really going to help me, right? 443 00:26:25,528 --> 00:26:26,627 I will. 444 00:26:27,127 --> 00:26:29,968 You tough girl. Bad girl. 445 00:26:30,928 --> 00:26:33,668 You really make things hard for me. 446 00:26:37,107 --> 00:26:39,877 You get off work so late every day. Are you okay? 447 00:26:40,438 --> 00:26:43,178 Are you looking at those albums without getting changed first? 448 00:26:44,208 --> 00:26:46,718 I wanted Seo Yeon to look at them while waiting for me, 449 00:26:47,547 --> 00:26:49,918 but I'm going down memory lane now. 450 00:26:52,988 --> 00:26:54,718 These pictures really show... 451 00:26:55,158 --> 00:26:58,287 that Mom's beauty hasn't changed one bit. 452 00:26:59,528 --> 00:27:01,658 It'd be nice to have pictures of you before you were married. 453 00:27:01,728 --> 00:27:02,998 You must've been even prettier. 454 00:27:05,698 --> 00:27:07,738 You don't have pictures from before you were married? 455 00:27:08,698 --> 00:27:12,637 That's right. Our family moved to England after Jo Yi got out of the hospital. 456 00:27:13,508 --> 00:27:16,347 Apparently, Jo Yi's dad lost everything during the move. 457 00:27:16,847 --> 00:27:18,647 Dad was normally very meticulous. 458 00:27:19,218 --> 00:27:20,718 How did he lose just those things? 459 00:27:21,718 --> 00:27:23,117 Right? 460 00:27:24,647 --> 00:27:27,057 I'm glad we still have this one. 461 00:27:29,228 --> 00:27:30,428 Who does this look like? 462 00:27:32,228 --> 00:27:34,958 I'm not sure. I think it's you. 463 00:27:35,768 --> 00:27:38,728 This was my mom when she was young. 464 00:27:41,198 --> 00:27:42,307 Really? 465 00:27:43,367 --> 00:27:46,137 Mom and I looked so much alike when we were young, right? 466 00:27:47,637 --> 00:27:48,738 You do. 467 00:27:49,607 --> 00:27:53,347 I'm sad that we don't look alike anymore. 468 00:27:54,948 --> 00:27:57,117 Wait. Now that I think about it, 469 00:27:58,317 --> 00:28:02,458 Mom and Seo Yeon really look alike. 470 00:28:03,988 --> 00:28:05,057 I do? 471 00:28:06,097 --> 00:28:07,158 Really? 472 00:28:29,347 --> 00:28:31,718 Similar tastes and similar appearances. 473 00:28:32,718 --> 00:28:34,258 How could this be? 474 00:28:35,787 --> 00:28:37,287 Also, CEO Jung... 475 00:28:37,787 --> 00:28:39,728 doesn't have any pictures from when she was young. 476 00:28:41,498 --> 00:28:42,567 Could it be? 477 00:29:18,797 --> 00:29:22,268 Oh, honey. We don't need the rattle yet. 478 00:29:22,607 --> 00:29:23,908 What are you talking about? 479 00:29:24,208 --> 00:29:26,837 Byeol likes this sound so much. 480 00:29:31,107 --> 00:29:32,248 Byeol. 481 00:29:35,448 --> 00:29:38,718 Who's Byeol? 482 00:30:15,518 --> 00:30:17,988 (Vengeance of the Bride) 483 00:30:17,988 --> 00:30:22,028 CEO Jung went to see a neuropsychiatrist? 484 00:30:22,028 --> 00:30:25,668 There might be a way for me to recover my memories. 485 00:30:25,668 --> 00:30:27,998 I'm telling you. This isn't Ms. Eun's taste. 486 00:30:27,998 --> 00:30:30,307 An engagement ring should have a diamond. 487 00:30:30,307 --> 00:30:32,367 This isn't just some regular date. 488 00:30:32,367 --> 00:30:33,837 I have a feeling he's going to propose. 489 00:30:33,837 --> 00:30:35,678 How could you drive my daughter into such a state? 490 00:30:35,877 --> 00:30:38,647 How will you pay for this? 491 00:30:38,778 --> 00:30:40,617 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 36027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.