All language subtitles for Alice.in.Borderland.S01E04.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 Thanks for the food. 3 00:01:12,113 --> 00:01:13,513 You're that guy from the last game. 4 00:01:36,554 --> 00:01:37,554 Do you want to live? 5 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 Iโ€ฆ 6 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 I'll die too. 7 00:01:58,827 --> 00:01:59,827 Is that so? 8 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 I got it. 9 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 Thanks for the food. 10 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 LIFE IN THE WOODS BY HENRY DAVID THOREAU 11 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 It's so beautiful. 12 00:05:05,054 --> 00:05:06,054 Yes. 13 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Father. 14 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 If God exists, 15 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 what would you wish for? 16 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Please create more mountains around the world! 17 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 Mountains that no one has ever climbed. 18 00:05:33,124 --> 00:05:34,124 Please! 19 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 You're so strange! 20 00:05:41,424 --> 00:05:45,511 I don't think there are any mountains that have not been climbed by humans. 21 00:05:47,305 --> 00:05:48,305 And you, Yuzuha? 22 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 Please let things stay like this forever! 23 00:06:03,529 --> 00:06:04,572 Mountains. 24 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 They are the only placeโ€ฆ 25 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 where I'm accepted as I am. 26 00:06:14,332 --> 00:06:20,129 And you are the only one who accepts me as I am, Father. 27 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 I just want things to stay like this forever. 28 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 You're so strange. 29 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 That's his daughter! 30 00:06:50,785 --> 00:06:53,496 - Ms. Usagi? - Excuse me! 31 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 Can we please have a word with you? 32 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 There are claims 33 00:06:56,999 --> 00:06:59,752 that his solo no-oxygen climb on the Southwest route was staged. 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 - Your response, please! - Have you heard anything from your father? 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 - Ms. Yuzuha Usagi? - Ms. Usagi? 36 00:07:08,010 --> 00:07:09,010 Welcome home. 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,348 Father. 38 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 I don't know who came up with that sham article, 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 but I never lie. 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 Where are you going? 41 00:07:31,742 --> 00:07:32,827 The mountains. 42 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 Father? 43 00:07:53,806 --> 00:07:54,806 The mountains. 44 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 They accept me for who I am. 45 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 - Mr. Usagi? - You're Shigenori Usagi, right? 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 STAGED?! 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 SOLO NO-OXYGEN MOUNTAIN CLIMBING SUSPECTED TO BE STAGED 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,595 HE USED AN OXYGEN TANK 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 IT WAS AN IMPOSSIBLE CHALLENGE IN THE FIRST PLACE 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,976 DID USAGI STAGE THE ENTIRE EVENT? 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,104 550-STRONG SEARCH PARTY LOOK FOR MISSING CLIMBER 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,861 NO CLUES ON HIS WHEREABOUTS 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 WORLD-FAMOUS MOUNTAINEER MISSING 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 SHINEGORI USAGI COMMITS SUICIDE FOLLOWING RUMORS OF STAGED CLIMB? 55 00:08:55,201 --> 00:08:58,829 SUICIDE 56 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 Thanks for the food. 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Why did you save me? 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Your body is saying that it wants to live. 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 My body? 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,059 My body wants to liveโ€ฆ 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 But there's no point in me living. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Everyone died. 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 Because I was the only one who survived. 64 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Everyone died because I survived. 65 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 I was the one who killed all of them. 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 I killed them! 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 Someone like meโ€ฆ 68 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 It's unforgivable for someone like me to be alive! 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 I'll die. 70 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 I'll die. 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 I'll die! 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 I'll die and go to them. 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,504 I have to kneel and apologize to them! 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 I have to apologize to them right now! 75 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 Even so. 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Why? 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 My body. 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 It's saying that it's hungry. 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,965 There have been times I've wanted to die, too. 80 00:12:43,345 --> 00:12:44,555 But I'm the same as you. 81 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 I laid down for so long 82 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 that my stomach started getting hungry. 83 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 I'm going to die anyway. 84 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 I might die during tomorrow's game, 85 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 or I might die when my visa expires. 86 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 I made the effort to cook that for you, 87 00:13:21,175 --> 00:13:22,968 so you should eat it before you die. 88 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Get ready. 89 00:14:56,228 --> 00:14:57,479 You're joining the game, right? 90 00:15:03,527 --> 00:15:05,821 Are you planning to die by letting your visa expire? 91 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 Why did you scream at that time? 92 00:15:27,551 --> 00:15:28,636 During the tag game. 93 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 You tried to save everyone even at the cost of your life. 94 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 - Everyone! - Hey! 95 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 The tagger is currently on the second level of the central area! 96 00:15:39,855 --> 00:15:42,024 Let's inform each other of the tagger's location 97 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 and search for the safezone together! 98 00:15:49,448 --> 00:15:50,950 That's because I didn't want to die. 99 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 I didn't want everyone to die. 100 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 I'm the same. 101 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 I don't want you to die. 102 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 If you hadn't shouted, I would have died. 103 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Let me return the favor. 104 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 THIS WAY TO THE GAME ARENA 105 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 ONE PER PERSON 106 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 FACIAL RECOGNITION IN PROGRESS PLEASE WAIT A MOMENT 107 00:19:10,691 --> 00:19:12,067 You guys aren't new to this. 108 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 What about you guys? 109 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 The three of us cleared four games together. 110 00:19:20,409 --> 00:19:22,169 We happened to be together in our first game, 111 00:19:22,202 --> 00:19:23,829 and we stuck together after that. 112 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 Having friends makes the difference between winning and losing. 113 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Your leg. Are you injured? 114 00:19:35,883 --> 00:19:36,883 Yes, 115 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 I guess I sprained it. 116 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 During a game? 117 00:19:44,016 --> 00:19:45,601 Well, yes. 118 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 Hey, it's starting. 119 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 Registration has closed. 120 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 The game will now commence. 121 00:19:58,197 --> 00:20:00,741 Difficulty, Four of Clubs. 122 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Distance. 123 00:20:05,204 --> 00:20:06,330 Distance. 124 00:20:06,955 --> 00:20:12,794 Rule. Endure the trial and reach the goal within the time limit. 125 00:20:13,670 --> 00:20:17,424 Clear condition. Reach the goal safely. 126 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 What's this? 127 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 Game start. 128 00:20:22,429 --> 00:20:24,973 One hundred twenty minutes remaining. 129 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 Are they asking us to run? 130 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 What do you think, Seizan? 131 00:20:37,861 --> 00:20:38,861 Distance? 132 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Are we supposed to run on a highway or something? 133 00:20:46,495 --> 00:20:48,247 Run? Oh, noโ€ฆ 134 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Takuma. It will be fine. 135 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 Sit there. 136 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 This bus has a carburetor model from the early 1970s. 137 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 If I can just get the engine startedโ€ฆ 138 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Damn it, no gas! 139 00:21:11,311 --> 00:21:13,355 Then I guess we have no choice but to run. 140 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Leave me. 141 00:21:28,620 --> 00:21:29,454 Takuma! 142 00:21:29,538 --> 00:21:30,706 I'm not saying 143 00:21:31,581 --> 00:21:34,501 that I'll sacrifice myself and die here! 144 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 I'll search for a way for me to survive, 145 00:21:40,841 --> 00:21:41,925 so you guys go ahead. 146 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 - There's no way we can do that! - Yamane! 147 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 You have to clear the game! 148 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 You want to see your wife again, right? 149 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 And the baby in her belly! 150 00:22:01,820 --> 00:22:04,323 If you die, what's going to happen to your family? 151 00:22:11,288 --> 00:22:12,789 Don't mind me. 152 00:22:13,457 --> 00:22:14,791 I'll figure something out. 153 00:22:23,633 --> 00:22:24,633 Yamane. 154 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 Let's go. 155 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 Go. 156 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 Please. 157 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 It was fun with you guys. 158 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Let's go. 159 00:22:58,543 --> 00:22:59,543 We should go. 160 00:23:10,263 --> 00:23:11,890 It's the right thing to do. 161 00:23:22,567 --> 00:23:25,112 One hundred ten minutes remaining. 162 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 Arisu. 163 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 Live on for us. 164 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 Thank you. 165 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 Distance, 1,000. 166 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 Ninety minutes remaining. 167 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 They told us to reach the goal, but how much further do we need to run? 168 00:24:56,786 --> 00:24:58,497 Distance, 5,000. 169 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 What's over there? 170 00:25:14,971 --> 00:25:16,890 REPLENISHMENT STATION 171 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 What a lifesaver. 172 00:25:31,738 --> 00:25:33,907 Wait. Are you going to drink it? 173 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 Is this a test for us? 174 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 How can that be? 175 00:25:52,551 --> 00:25:53,593 Take this. 176 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 Thanks. 177 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 I feel so alive now. 178 00:26:17,617 --> 00:26:18,743 Is that fine? 179 00:26:19,744 --> 00:26:20,744 Yes. 180 00:26:39,973 --> 00:26:41,766 Distance, 6,000. 181 00:26:43,768 --> 00:26:46,813 This place is kind of dark. 182 00:26:53,570 --> 00:26:57,949 This is tough. This is more like a Spades game than a Clubs game. 183 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 Something's there. 184 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 There's nothing. 185 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 No. Something's there. 186 00:27:32,942 --> 00:27:33,943 Arisu. 187 00:28:58,069 --> 00:28:59,069 Damn it! 188 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Run! 189 00:29:25,054 --> 00:29:28,767 Shit. This is seriously bad! 190 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 Go! 191 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 Just go! 192 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 Seizan! 193 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 - Let's go! - Seizan! 194 00:29:46,201 --> 00:29:48,578 Seizan! 195 00:29:48,661 --> 00:29:51,289 Seizan! 196 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 I can't run any further. 197 00:29:57,587 --> 00:29:58,587 You can do it! 198 00:30:02,300 --> 00:30:03,300 I'mโ€ฆ 199 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 all alone now. 200 00:30:14,187 --> 00:30:17,982 I was only with them for a week. 201 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 But it felt as ifโ€ฆ 202 00:30:24,697 --> 00:30:26,533 we had been friends for a long time. 203 00:30:35,041 --> 00:30:38,670 Live on and talk about them with your wife. 204 00:30:49,597 --> 00:30:50,597 You're right. 205 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 Distance, 8,000. 206 00:31:21,963 --> 00:31:22,963 What's the matter? 207 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 This motorcycle. 208 00:31:27,969 --> 00:31:29,345 It's a Royal Enfield. 209 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 You know your stuff. 210 00:31:34,517 --> 00:31:36,603 It's a rare motorcycle that uses a diesel engine. 211 00:31:40,773 --> 00:31:43,151 But things like this still work, huh? 212 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 Since they don't have IC chips installed. 213 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 I see. 214 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 It's the electrical circuits. 215 00:31:53,328 --> 00:31:55,997 All the electrical circuits around this area have been destroyed. 216 00:31:57,040 --> 00:31:57,874 So what? 217 00:31:57,957 --> 00:32:01,002 So in contrast, analog equipment can be operated here. 218 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 It means old motorcycles or cars may work here. 219 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Whether it's this motorcycle or the bus at the starting point! 220 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 But there are no batteries. 221 00:32:15,016 --> 00:32:18,019 You said this motorcycle is a rare model that uses a diesel engine, right? 222 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 Yes. 223 00:32:19,228 --> 00:32:21,606 So it runs on diesel fuel instead of gasoline. 224 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 That bus runs on diesel too! 225 00:32:26,611 --> 00:32:29,572 So we have to carry this all the way back to the starting point? 226 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 If we transport the fuel back there, we can save him. 227 00:32:33,910 --> 00:32:35,912 Are you saying that you'll save Takuma? 228 00:32:35,995 --> 00:32:36,996 But if you go, 229 00:32:37,497 --> 00:32:39,248 you can't clear the game! 230 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 There's still time. 231 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 We still have half the duration left. 232 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 Usagi, you head to the goal with him! 233 00:32:44,796 --> 00:32:47,757 I'll be right behind. If the bus moves, we'll reach the goal easily. 234 00:32:49,050 --> 00:32:51,302 Letting someone die so I can surviveโ€ฆ 235 00:32:52,261 --> 00:32:53,638 I'll never do that again. 236 00:33:14,701 --> 00:33:16,953 Distance, 7,000. 237 00:33:23,626 --> 00:33:25,420 Distance, 10,000. 238 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 Distance, 12,000. 239 00:33:49,861 --> 00:33:51,612 Distance, 4,000. 240 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 What? 241 00:34:08,546 --> 00:34:09,546 Is that the goal? 242 00:34:13,009 --> 00:34:15,219 So we'll wait for them here? 243 00:34:24,979 --> 00:34:26,731 Distance, 1,000. 244 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 Fifteen minutes remaining. 245 00:34:37,366 --> 00:34:38,534 Hey! 246 00:34:46,959 --> 00:34:48,086 Hey! 247 00:34:57,261 --> 00:34:58,387 Hey! 248 00:35:11,943 --> 00:35:15,655 ENTRY PROHIBITED 249 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Is that your wife? 250 00:35:32,380 --> 00:35:35,383 The baby's supposed to be due in autumn. 251 00:35:45,852 --> 00:35:47,979 I'm sure they must be safe somewhere. 252 00:35:53,776 --> 00:35:54,902 I'm sure of it. 253 00:35:57,530 --> 00:35:58,530 Everyone. 254 00:36:02,285 --> 00:36:03,995 They should all be safe somewhere. 255 00:36:08,749 --> 00:36:10,389 They didn't just disappear into thin air. 256 00:36:18,926 --> 00:36:20,636 So we have to survive and go back. 257 00:36:34,108 --> 00:36:35,943 Five minutes remaining. 258 00:36:36,694 --> 00:36:38,404 I wonder if they can make it here. 259 00:36:45,578 --> 00:36:46,662 What was that? 260 00:36:51,667 --> 00:36:52,667 What was that? 261 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 Water? 262 00:37:54,981 --> 00:37:56,190 I can't run anymore! 263 00:37:56,274 --> 00:37:58,567 You have to run! Don't look back! 264 00:38:10,037 --> 00:38:11,205 Damn it! 265 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 Usagi! 266 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 Arisu! 267 00:39:25,529 --> 00:39:26,655 Arisu. 268 00:39:49,720 --> 00:39:50,720 It hurts. 269 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 Is everyone all right? 270 00:40:10,783 --> 00:40:12,827 Thanks. 271 00:40:37,893 --> 00:40:39,478 I was alwaysโ€ฆ 272 00:40:41,856 --> 00:40:43,232 right inside the goal? 273 00:40:46,819 --> 00:40:48,946 It was written there right from the start. 274 00:40:49,697 --> 00:40:51,323 This was the goal. 275 00:40:53,701 --> 00:40:55,953 So what did those numbers mean? 276 00:40:56,662 --> 00:40:57,913 Distance from the goal. 277 00:40:59,457 --> 00:41:01,041 It should have been zero. 278 00:41:10,176 --> 00:41:11,469 Game cleared. 279 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Congratulations. 280 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 Are you all right? 281 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 Thanks. 282 00:41:34,867 --> 00:41:35,993 Where are you going? 283 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 Who knows? 284 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 I don't know myself. 285 00:41:56,263 --> 00:41:57,765 If we're still aliveโ€ฆ 286 00:42:01,602 --> 00:42:02,978 let's meet somewhere, okay? 287 00:42:33,801 --> 00:42:34,801 The Beach? 288 00:42:36,345 --> 00:42:38,222 Maybe the people who disappeared are there. 289 00:42:40,307 --> 00:42:42,027 Could it be some sort of evacuation shelter? 290 00:42:42,601 --> 00:42:43,727 I don't know. 291 00:42:45,479 --> 00:42:47,147 But I'm sure we'll find our answer there. 292 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 I want to believe in what Karube said. 293 00:42:54,113 --> 00:42:55,447 I'll avenge everyone. 294 00:42:57,241 --> 00:42:59,785 I'll stop the mastermind of this game 295 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 and return the world to how it was before. 296 00:43:05,457 --> 00:43:06,542 I will live. 297 00:43:10,671 --> 00:43:11,714 To do that, 298 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 I must go to the Beach. 299 00:43:40,701 --> 00:43:42,578 You really don't know how to ride a bicycle? 300 00:43:43,370 --> 00:43:44,997 I never learned how to ride one. 301 00:43:45,080 --> 00:43:47,082 Even though you're so athletic? 302 00:43:51,295 --> 00:43:52,546 But this feels nice. 303 00:46:10,893 --> 00:46:14,271 Subtitle translation by: Qianni Lu 303 00:46:15,305 --> 00:47:15,606 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 20108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.