Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
Thanks for the food.
3
00:01:12,113 --> 00:01:13,513
You're that guy from the last game.
4
00:01:36,554 --> 00:01:37,554
Do you want to live?
5
00:01:51,820 --> 00:01:52,820
Iโฆ
6
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
I'll die too.
7
00:01:58,827 --> 00:01:59,827
Is that so?
8
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
I got it.
9
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
Thanks for the food.
10
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
LIFE IN THE WOODS BY HENRY DAVID THOREAU
11
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
It's so beautiful.
12
00:05:05,054 --> 00:05:06,054
Yes.
13
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Father.
14
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
If God exists,
15
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
what would you wish for?
16
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Please create more mountains
around the world!
17
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
Mountains that no one has ever climbed.
18
00:05:33,124 --> 00:05:34,124
Please!
19
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
You're so strange!
20
00:05:41,424 --> 00:05:45,511
I don't think there are any mountains
that have not been climbed by humans.
21
00:05:47,305 --> 00:05:48,305
And you, Yuzuha?
22
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
Please let things stay like this forever!
23
00:06:03,529 --> 00:06:04,572
Mountains.
24
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
They are the only placeโฆ
25
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
where I'm accepted as I am.
26
00:06:14,332 --> 00:06:20,129
And you are the only one
who accepts me as I am, Father.
27
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
I just want things
to stay like this forever.
28
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
You're so strange.
29
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
That's his daughter!
30
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
- Ms. Usagi?
- Excuse me!
31
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
Can we please have a word with you?
32
00:06:55,915 --> 00:06:56,916
There are claims
33
00:06:56,999 --> 00:06:59,752
that his solo no-oxygen climb
on the Southwest route was staged.
34
00:06:59,836 --> 00:07:03,881
- Your response, please!
- Have you heard anything from your father?
35
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
- Ms. Yuzuha Usagi?
- Ms. Usagi?
36
00:07:08,010 --> 00:07:09,010
Welcome home.
37
00:07:12,348 --> 00:07:13,348
Father.
38
00:07:14,684 --> 00:07:18,396
I don't know who came up with
that sham article,
39
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
but I never lie.
40
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
Where are you going?
41
00:07:31,742 --> 00:07:32,827
The mountains.
42
00:07:48,342 --> 00:07:49,343
Father?
43
00:07:53,806 --> 00:07:54,806
The mountains.
44
00:07:55,850 --> 00:07:58,186
They accept me for who I am.
45
00:08:11,282 --> 00:08:14,035
- Mr. Usagi?
- You're Shigenori Usagi, right?
46
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
STAGED?!
47
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
SOLO NO-OXYGEN MOUNTAIN CLIMBING
SUSPECTED TO BE STAGED
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
HE USED AN OXYGEN TANK
49
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
IT WAS AN IMPOSSIBLE CHALLENGE
IN THE FIRST PLACE
50
00:08:35,681 --> 00:08:38,976
DID USAGI STAGE THE ENTIRE EVENT?
51
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
550-STRONG SEARCH PARTY
LOOK FOR MISSING CLIMBER
52
00:08:42,188 --> 00:08:48,861
NO CLUES ON HIS WHEREABOUTS
53
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
WORLD-FAMOUS MOUNTAINEER MISSING
54
00:08:51,489 --> 00:08:55,117
SHINEGORI USAGI COMMITS SUICIDE
FOLLOWING RUMORS OF STAGED CLIMB?
55
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
SUICIDE
56
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
Thanks for the food.
57
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Why did you save me?
58
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Your body is saying that it wants to live.
59
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
My body?
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
My body wants to liveโฆ
61
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
But there's no point in me living.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
Everyone died.
63
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
Because I was the only one who survived.
64
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Everyone died because I survived.
65
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
I was the one who killed all of them.
66
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
I killed them!
67
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
Someone like meโฆ
68
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
It's unforgivable
for someone like me to be alive!
69
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
I'll die.
70
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
I'll die.
71
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
I'll die!
72
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
I'll die and go to them.
73
00:11:49,041 --> 00:11:53,504
I have to kneel and apologize to them!
74
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
I have to apologize to them right now!
75
00:12:08,519 --> 00:12:09,645
Even so.
76
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Why?
77
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
My body.
78
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
It's saying that it's hungry.
79
00:12:33,461 --> 00:12:37,965
There have been times
I've wanted to die, too.
80
00:12:43,345 --> 00:12:44,555
But I'm the same as you.
81
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
I laid down for so long
82
00:12:50,936 --> 00:12:52,938
that my stomach started getting hungry.
83
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
I'm going to die anyway.
84
00:13:04,992 --> 00:13:07,787
I might die during tomorrow's game,
85
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
or I might die when my visa expires.
86
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
I made the effort to cook that for you,
87
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
so you should eat it before you die.
88
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Get ready.
89
00:14:56,228 --> 00:14:57,479
You're joining the game, right?
90
00:15:03,527 --> 00:15:05,821
Are you planning to die
by letting your visa expire?
91
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
Why did you scream at that time?
92
00:15:27,551 --> 00:15:28,636
During the tag game.
93
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
You tried to save everyone
even at the cost of your life.
94
00:15:35,935 --> 00:15:36,810
- Everyone!
- Hey!
95
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
The tagger is currently
on the second level of the central area!
96
00:15:39,855 --> 00:15:42,024
Let's inform each other
of the tagger's location
97
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
and search for the safezone together!
98
00:15:49,448 --> 00:15:50,950
That's because I didn't want to die.
99
00:15:57,206 --> 00:15:59,708
I didn't want everyone to die.
100
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
I'm the same.
101
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
I don't want you to die.
102
00:16:12,930 --> 00:16:16,475
If you hadn't shouted, I would have died.
103
00:16:27,569 --> 00:16:28,821
Let me return the favor.
104
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
THIS WAY TO THE GAME ARENA
105
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
ONE PER PERSON
106
00:19:06,270 --> 00:19:08,397
FACIAL RECOGNITION IN PROGRESS
PLEASE WAIT A MOMENT
107
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
You guys aren't new to this.
108
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
What about you guys?
109
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
The three of us
cleared four games together.
110
00:19:20,409 --> 00:19:22,169
We happened to be together
in our first game,
111
00:19:22,202 --> 00:19:23,829
and we stuck together after that.
112
00:19:24,788 --> 00:19:28,417
Having friends makes the difference
between winning and losing.
113
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Your leg. Are you injured?
114
00:19:35,883 --> 00:19:36,883
Yes,
115
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
I guess I sprained it.
116
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
During a game?
117
00:19:44,016 --> 00:19:45,601
Well, yes.
118
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
Hey, it's starting.
119
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
Registration has closed.
120
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
The game will now commence.
121
00:19:58,197 --> 00:20:00,741
Difficulty, Four of Clubs.
122
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Distance.
123
00:20:05,204 --> 00:20:06,330
Distance.
124
00:20:06,955 --> 00:20:12,794
Rule. Endure the trial
and reach the goal within the time limit.
125
00:20:13,670 --> 00:20:17,424
Clear condition. Reach the goal safely.
126
00:20:18,508 --> 00:20:19,593
What's this?
127
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
Game start.
128
00:20:22,429 --> 00:20:24,973
One hundred twenty minutes remaining.
129
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
Are they asking us to run?
130
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
What do you think, Seizan?
131
00:20:37,861 --> 00:20:38,861
Distance?
132
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Are we supposed
to run on a highway or something?
133
00:20:46,495 --> 00:20:48,247
Run? Oh, noโฆ
134
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
Takuma. It will be fine.
135
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
Sit there.
136
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
This bus has a carburetor model
from the early 1970s.
137
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
If I can just get the engine startedโฆ
138
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Damn it, no gas!
139
00:21:11,311 --> 00:21:13,355
Then I guess we have no choice but to run.
140
00:21:19,611 --> 00:21:20,737
Leave me.
141
00:21:28,620 --> 00:21:29,454
Takuma!
142
00:21:29,538 --> 00:21:30,706
I'm not saying
143
00:21:31,581 --> 00:21:34,501
that I'll sacrifice myself and die here!
144
00:21:36,962 --> 00:21:39,006
I'll search for a way for me to survive,
145
00:21:40,841 --> 00:21:41,925
so you guys go ahead.
146
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
- There's no way we can do that!
- Yamane!
147
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
You have to clear the game!
148
00:21:54,354 --> 00:21:56,356
You want to see your wife again, right?
149
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
And the baby in her belly!
150
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
If you die,
what's going to happen to your family?
151
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
Don't mind me.
152
00:22:13,457 --> 00:22:14,791
I'll figure something out.
153
00:22:23,633 --> 00:22:24,633
Yamane.
154
00:22:26,595 --> 00:22:27,679
Let's go.
155
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
Go.
156
00:22:35,896 --> 00:22:36,896
Please.
157
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
It was fun with you guys.
158
00:22:48,658 --> 00:22:49,785
Let's go.
159
00:22:58,543 --> 00:22:59,543
We should go.
160
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
It's the right thing to do.
161
00:23:22,567 --> 00:23:25,112
One hundred ten minutes remaining.
162
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
Arisu.
163
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
Live on for us.
164
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
Thank you.
165
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
Distance, 1,000.
166
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
Ninety minutes remaining.
167
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
They told us to reach the goal,
but how much further do we need to run?
168
00:24:56,786 --> 00:24:58,497
Distance, 5,000.
169
00:25:07,339 --> 00:25:08,423
What's over there?
170
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
REPLENISHMENT STATION
171
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
What a lifesaver.
172
00:25:31,738 --> 00:25:33,907
Wait. Are you going to drink it?
173
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
Is this a test for us?
174
00:25:42,582 --> 00:25:43,833
How can that be?
175
00:25:52,551 --> 00:25:53,593
Take this.
176
00:25:54,761 --> 00:25:56,054
Thanks.
177
00:26:07,816 --> 00:26:08,984
I feel so alive now.
178
00:26:17,617 --> 00:26:18,743
Is that fine?
179
00:26:19,744 --> 00:26:20,744
Yes.
180
00:26:39,973 --> 00:26:41,766
Distance, 6,000.
181
00:26:43,768 --> 00:26:46,813
This place is kind of dark.
182
00:26:53,570 --> 00:26:57,949
This is tough. This is more like
a Spades game than a Clubs game.
183
00:27:01,578 --> 00:27:02,746
Something's there.
184
00:27:11,046 --> 00:27:12,255
There's nothing.
185
00:27:12,839 --> 00:27:14,716
No. Something's there.
186
00:27:32,942 --> 00:27:33,943
Arisu.
187
00:28:58,069 --> 00:28:59,069
Damn it!
188
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Run!
189
00:29:25,054 --> 00:29:28,767
Shit. This is seriously bad!
190
00:29:36,733 --> 00:29:37,984
Go!
191
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
Just go!
192
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
Seizan!
193
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
- Let's go!
- Seizan!
194
00:29:46,201 --> 00:29:48,578
Seizan!
195
00:29:48,661 --> 00:29:51,289
Seizan!
196
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
I can't run any further.
197
00:29:57,587 --> 00:29:58,587
You can do it!
198
00:30:02,300 --> 00:30:03,300
I'mโฆ
199
00:30:06,805 --> 00:30:07,805
all alone now.
200
00:30:14,187 --> 00:30:17,982
I was only with them for a week.
201
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
But it felt as ifโฆ
202
00:30:24,697 --> 00:30:26,533
we had been friends for a long time.
203
00:30:35,041 --> 00:30:38,670
Live on and talk about them
with your wife.
204
00:30:49,597 --> 00:30:50,597
You're right.
205
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
Distance, 8,000.
206
00:31:21,963 --> 00:31:22,963
What's the matter?
207
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
This motorcycle.
208
00:31:27,969 --> 00:31:29,345
It's a Royal Enfield.
209
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
You know your stuff.
210
00:31:34,517 --> 00:31:36,603
It's a rare motorcycle
that uses a diesel engine.
211
00:31:40,773 --> 00:31:43,151
But things like this still work, huh?
212
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
Since they don't have IC chips installed.
213
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
I see.
214
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
It's the electrical circuits.
215
00:31:53,328 --> 00:31:55,997
All the electrical circuits
around this area have been destroyed.
216
00:31:57,040 --> 00:31:57,874
So what?
217
00:31:57,957 --> 00:32:01,002
So in contrast, analog equipment
can be operated here.
218
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
It means old motorcycles or cars
may work here.
219
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Whether it's this motorcycle
or the bus at the starting point!
220
00:32:11,137 --> 00:32:12,597
But there are no batteries.
221
00:32:15,016 --> 00:32:18,019
You said this motorcycle is a rare model
that uses a diesel engine, right?
222
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
Yes.
223
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
So it runs on diesel fuel
instead of gasoline.
224
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
That bus runs on diesel too!
225
00:32:26,611 --> 00:32:29,572
So we have to carry this all the way
back to the starting point?
226
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
If we transport the fuel back there,
we can save him.
227
00:32:33,910 --> 00:32:35,912
Are you saying that you'll save Takuma?
228
00:32:35,995 --> 00:32:36,996
But if you go,
229
00:32:37,497 --> 00:32:39,248
you can't clear the game!
230
00:32:39,332 --> 00:32:40,375
There's still time.
231
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
We still have half the duration left.
232
00:32:42,460 --> 00:32:44,712
Usagi, you head to the goal with him!
233
00:32:44,796 --> 00:32:47,757
I'll be right behind. If the bus moves,
we'll reach the goal easily.
234
00:32:49,050 --> 00:32:51,302
Letting someone die so I can surviveโฆ
235
00:32:52,261 --> 00:32:53,638
I'll never do that again.
236
00:33:14,701 --> 00:33:16,953
Distance, 7,000.
237
00:33:23,626 --> 00:33:25,420
Distance, 10,000.
238
00:33:41,227 --> 00:33:43,438
Distance, 12,000.
239
00:33:49,861 --> 00:33:51,612
Distance, 4,000.
240
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
What?
241
00:34:08,546 --> 00:34:09,546
Is that the goal?
242
00:34:13,009 --> 00:34:15,219
So we'll wait for them here?
243
00:34:24,979 --> 00:34:26,731
Distance, 1,000.
244
00:34:32,195 --> 00:34:34,822
Fifteen minutes remaining.
245
00:34:37,366 --> 00:34:38,534
Hey!
246
00:34:46,959 --> 00:34:48,086
Hey!
247
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
Hey!
248
00:35:11,943 --> 00:35:15,655
ENTRY PROHIBITED
249
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Is that your wife?
250
00:35:32,380 --> 00:35:35,383
The baby's supposed to be due in autumn.
251
00:35:45,852 --> 00:35:47,979
I'm sure they must be safe somewhere.
252
00:35:53,776 --> 00:35:54,902
I'm sure of it.
253
00:35:57,530 --> 00:35:58,530
Everyone.
254
00:36:02,285 --> 00:36:03,995
They should all be safe somewhere.
255
00:36:08,749 --> 00:36:10,389
They didn't just disappear into thin air.
256
00:36:18,926 --> 00:36:20,636
So we have to survive and go back.
257
00:36:34,108 --> 00:36:35,943
Five minutes remaining.
258
00:36:36,694 --> 00:36:38,404
I wonder if they can make it here.
259
00:36:45,578 --> 00:36:46,662
What was that?
260
00:36:51,667 --> 00:36:52,667
What was that?
261
00:37:02,720 --> 00:37:03,720
Water?
262
00:37:54,981 --> 00:37:56,190
I can't run anymore!
263
00:37:56,274 --> 00:37:58,567
You have to run! Don't look back!
264
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Damn it!
265
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
Usagi!
266
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
Arisu!
267
00:39:25,529 --> 00:39:26,655
Arisu.
268
00:39:49,720 --> 00:39:50,720
It hurts.
269
00:39:54,642 --> 00:39:55,768
Is everyone all right?
270
00:40:10,783 --> 00:40:12,827
Thanks.
271
00:40:37,893 --> 00:40:39,478
I was alwaysโฆ
272
00:40:41,856 --> 00:40:43,232
right inside the goal?
273
00:40:46,819 --> 00:40:48,946
It was written there right from the start.
274
00:40:49,697 --> 00:40:51,323
This was the goal.
275
00:40:53,701 --> 00:40:55,953
So what did those numbers mean?
276
00:40:56,662 --> 00:40:57,913
Distance from the goal.
277
00:40:59,457 --> 00:41:01,041
It should have been zero.
278
00:41:10,176 --> 00:41:11,469
Game cleared.
279
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
Congratulations.
280
00:41:19,226 --> 00:41:20,394
Are you all right?
281
00:41:21,854 --> 00:41:23,105
Thanks.
282
00:41:34,867 --> 00:41:35,993
Where are you going?
283
00:41:43,292 --> 00:41:44,292
Who knows?
284
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
I don't know myself.
285
00:41:56,263 --> 00:41:57,765
If we're still aliveโฆ
286
00:42:01,602 --> 00:42:02,978
let's meet somewhere, okay?
287
00:42:33,801 --> 00:42:34,801
The Beach?
288
00:42:36,345 --> 00:42:38,222
Maybe the people
who disappeared are there.
289
00:42:40,307 --> 00:42:42,027
Could it be
some sort of evacuation shelter?
290
00:42:42,601 --> 00:42:43,727
I don't know.
291
00:42:45,479 --> 00:42:47,147
But I'm sure we'll find our answer there.
292
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
I want to believe in what Karube said.
293
00:42:54,113 --> 00:42:55,447
I'll avenge everyone.
294
00:42:57,241 --> 00:42:59,785
I'll stop the mastermind of this game
295
00:43:00,869 --> 00:43:02,913
and return the world to how it was before.
296
00:43:05,457 --> 00:43:06,542
I will live.
297
00:43:10,671 --> 00:43:11,714
To do that,
298
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
I must go to the Beach.
299
00:43:40,701 --> 00:43:42,578
You really don't know
how to ride a bicycle?
300
00:43:43,370 --> 00:43:44,997
I never learned how to ride one.
301
00:43:45,080 --> 00:43:47,082
Even though you're so athletic?
302
00:43:51,295 --> 00:43:52,546
But this feels nice.
303
00:46:10,893 --> 00:46:14,271
Subtitle translation by: Qianni Lu
303
00:46:15,305 --> 00:47:15,606
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
20108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.