All language subtitles for Adamas.S01E16.220915.END.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,964 --> 00:00:16,584 All locations, characters, organizations, and incidents 2 00:00:16,674 --> 00:00:19,044 depicted in this drama are entirely fictitious. 3 00:00:56,073 --> 00:00:59,453 Tae-sung. Mr. Han. Are you guys okay? 4 00:00:59,533 --> 00:01:01,623 - Yes, sir. - Yes, sir. We're okay. 5 00:01:12,503 --> 00:01:14,673 They're planning to raid Chairman Kwon's funeral. 6 00:01:14,763 --> 00:01:15,803 (15 HOURS AGO) 7 00:01:15,883 --> 00:01:18,053 As if their operation is to arrest Lee Chang-woo. 8 00:01:18,633 --> 00:01:19,973 Eun Hye-soo is in league with them. 9 00:01:20,053 --> 00:01:21,803 They're trying to lure Team Leader Lee there. 10 00:01:21,893 --> 00:01:24,433 He'll most definitely mobilize the entire team. 11 00:01:24,603 --> 00:01:25,723 Meanwhile, we only have seven 12 00:01:25,813 --> 00:01:28,143 including Prosecutor Song and Lee Chang-woo. 13 00:01:28,733 --> 00:01:30,483 Now do you think we have a chance? 14 00:01:34,613 --> 00:01:35,983 They're going there to get killed. 15 00:01:38,153 --> 00:01:40,493 Go persuade them to cease the operation. 16 00:01:40,993 --> 00:01:44,993 Pleading with me won't change anything. I'm already done for. 17 00:01:48,003 --> 00:01:49,793 Did you say it was 23 people? 18 00:01:51,003 --> 00:01:53,753 Those who were sacrificed to take Haesong and Team A down. 19 00:01:55,003 --> 00:01:56,963 That number will soon become 30. 20 00:01:57,553 --> 00:01:58,763 Are you really okay with that? 21 00:02:03,223 --> 00:02:04,393 I am not okay with that. 22 00:02:05,143 --> 00:02:06,143 Help them. 23 00:02:14,523 --> 00:02:17,033 What do you mean, break into their base? 24 00:02:17,113 --> 00:02:18,323 That's right. 25 00:02:18,863 --> 00:02:21,953 They think we'll be at the funeral for an operation, 26 00:02:22,033 --> 00:02:23,993 so all of them will probably flock there. 27 00:02:24,073 --> 00:02:26,793 Then their base will be unguarded. 28 00:02:26,873 --> 00:02:29,203 That's when I'll go there. 29 00:02:30,373 --> 00:02:32,043 It's too dangerous to do it alone. 30 00:02:32,123 --> 00:02:34,963 They'll catch on if we all go there together. 31 00:02:35,043 --> 00:02:37,503 If Team A blows the place up, 32 00:02:38,093 --> 00:02:40,263 we won't get to find anything again. 33 00:02:40,343 --> 00:02:42,633 Su-hyeon, it's dangerous. 34 00:02:42,723 --> 00:02:44,263 There are too many variables. 35 00:02:44,343 --> 00:02:45,763 If neither plan works... 36 00:02:45,853 --> 00:02:47,813 We'll make sure neither falls through. 37 00:02:47,893 --> 00:02:51,393 Speaking of which, pretend to be me one more time. 38 00:02:52,813 --> 00:02:53,653 What? 39 00:02:53,733 --> 00:02:55,233 While I'm there, 40 00:02:55,563 --> 00:02:57,903 go to the funeral with the others on my behalf. 41 00:02:58,233 --> 00:03:01,613 Act like me so that Team A doesn't notice where I am. 42 00:03:03,863 --> 00:03:05,203 And Woo-shin. 43 00:03:07,033 --> 00:03:08,123 I'm sorry. 44 00:03:10,083 --> 00:03:12,123 For making you know and cope with 45 00:03:13,043 --> 00:03:14,833 the unbearable alone. 46 00:03:16,333 --> 00:03:17,383 I'm sorry. 47 00:03:20,133 --> 00:03:23,883 Like you said, we will catch Lee and reveal everything 48 00:03:23,973 --> 00:03:25,513 to punish him the right way. 49 00:03:26,893 --> 00:03:28,973 So trust me, and let's 50 00:03:30,143 --> 00:03:32,813 put an end to this, okay? 51 00:03:37,633 --> 00:03:43,823 ADAMAS 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,823 EPISODE 16 53 00:05:08,913 --> 00:05:11,663 Where's Prosecutor Song? 54 00:05:13,203 --> 00:05:14,293 Su-hyeon 55 00:05:15,503 --> 00:05:17,253 is at Team A's B site. 56 00:05:17,873 --> 00:05:18,923 By himself? 57 00:05:49,953 --> 00:05:51,033 He's not here. 58 00:05:53,913 --> 00:05:55,293 Team Leader Lee wasn't here. 59 00:06:14,183 --> 00:06:15,313 I can't see. 60 00:06:39,163 --> 00:06:40,543 Su-hyeon is in danger. 61 00:06:47,923 --> 00:06:49,173 One, two, three. 62 00:07:02,143 --> 00:07:03,023 Mr. Kang. 63 00:07:04,103 --> 00:07:05,063 He's not here, right? 64 00:07:08,363 --> 00:07:10,323 - No. - What do you mean? 65 00:07:10,403 --> 00:07:13,703 Prosecutor Song went to their base alone, and Team Leader Lee isn't here. 66 00:07:15,493 --> 00:07:16,743 We must go to him now. 67 00:07:18,543 --> 00:07:19,493 Mr. Kang. 68 00:07:20,253 --> 00:07:22,463 - Send another team to their base now. - Yes, sir. 69 00:07:22,543 --> 00:07:23,463 Go. I'll handle it here. 70 00:07:23,543 --> 00:07:24,463 - Mr. Han. - Yes. 71 00:07:24,543 --> 00:07:26,003 - Go save Prosecutor Song. - Okay. 72 00:07:38,513 --> 00:07:39,563 Where is Su-hyeon? 73 00:07:39,643 --> 00:07:40,933 I think he's still there. 74 00:07:41,023 --> 00:07:43,273 Lee, that damn bastard. 75 00:07:56,323 --> 00:07:57,283 You... 76 00:07:58,873 --> 00:08:01,243 You're Song Su-hyeon, right? 77 00:08:02,623 --> 00:08:03,833 Yes, you bastard. 78 00:08:05,003 --> 00:08:07,793 We finally meet. I've been wanting to meet you. 79 00:08:14,053 --> 00:08:16,763 Do you know why you're going to die? 80 00:08:17,643 --> 00:08:20,223 Lee Joon-ho, my younger brother! 81 00:08:20,973 --> 00:08:23,733 He's the reason, you damn bastard. 82 00:08:29,903 --> 00:08:32,363 You tortured my brother, 83 00:08:33,193 --> 00:08:35,613 kidnapped him, and killed him! 84 00:08:40,453 --> 00:08:41,833 Do you remember? 85 00:08:42,663 --> 00:08:45,873 I'm going to make you experience the same. 86 00:08:46,163 --> 00:08:47,583 You damn bastard. 87 00:08:55,593 --> 00:08:56,973 You bastard. 88 00:10:34,483 --> 00:10:35,443 Damn you. 89 00:10:56,043 --> 00:10:57,213 You bastard. 90 00:10:59,633 --> 00:11:01,223 You're the one who killed your brother. 91 00:11:01,723 --> 00:11:03,723 Do you remember the names of those you killed? 92 00:11:04,553 --> 00:11:06,893 Do you even remember their faces? 93 00:11:10,983 --> 00:11:12,023 Die. 94 00:11:14,233 --> 00:11:16,523 Die, you bastard. 95 00:11:48,723 --> 00:11:49,973 Song Soon-ho. 96 00:11:50,563 --> 00:11:53,023 I remember that name. His face too. 97 00:11:53,523 --> 00:11:55,103 Your father whom I killed. 98 00:11:56,193 --> 00:12:00,403 I'm going to kill you just like him, you damn bastard. 99 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 Ha Woo-shin. I'm going to kill him too. I'll tear him to pieces. 100 00:12:07,663 --> 00:12:09,163 Watch what I do from hell. 101 00:12:09,623 --> 00:12:12,083 This is how you take revenge, damn it. 102 00:12:58,673 --> 00:13:00,593 I'll kill you today. 103 00:13:14,933 --> 00:13:16,273 He's moving. 104 00:13:16,353 --> 00:13:17,523 Su-hyeon's on the move? 105 00:13:18,813 --> 00:13:20,313 Which direction? 106 00:13:21,313 --> 00:13:23,613 Mr. Choi, they're headed in a different direction. 107 00:13:23,693 --> 00:13:26,443 Follow them. They're probably going after the GPS signal. 108 00:13:27,033 --> 00:13:27,903 Yes, sir. 109 00:14:06,573 --> 00:14:07,403 Sir. 110 00:14:09,403 --> 00:14:10,533 We've checked the CCTV. 111 00:14:20,923 --> 00:14:21,793 He ran off? 112 00:14:21,873 --> 00:14:23,713 We think he took Song Su-hyeon with him. 113 00:14:42,813 --> 00:14:44,063 Any last words? 114 00:14:47,113 --> 00:14:48,033 Yoon Sun. 115 00:14:50,153 --> 00:14:51,653 Did you just call my name? 116 00:14:52,613 --> 00:14:54,663 You're not going to beg me for mercy, are you? 117 00:14:56,033 --> 00:14:57,543 That doesn't suit you. 118 00:14:58,203 --> 00:15:02,083 Why don't you do something that will make you happy instead? 119 00:15:02,673 --> 00:15:04,543 - Is that a piece of advice? - No, an offer. 120 00:15:05,173 --> 00:15:08,963 It might be more tempting than what Kwon Hyun-jo suggested. 121 00:15:17,393 --> 00:15:20,683 You want to kill Ms. Yoon, don't you? 122 00:15:24,153 --> 00:15:26,023 Kwon Hyun-jo won't do it. 123 00:15:26,113 --> 00:15:27,653 Because he loves her. 124 00:15:30,863 --> 00:15:34,613 Once he's done using you, he'll probably get rid of you. 125 00:15:42,583 --> 00:15:44,373 Isn't it the same for you? 126 00:15:45,503 --> 00:15:47,173 Because I killed 127 00:15:48,923 --> 00:15:50,053 Min-jo. 128 00:15:52,383 --> 00:15:54,223 So this time, 129 00:15:56,683 --> 00:15:58,053 save me. 130 00:16:00,013 --> 00:16:01,563 Then Min-jo will forgive you. 131 00:16:07,863 --> 00:16:08,863 What's your offer? 132 00:16:14,453 --> 00:16:15,613 Let's get to the point then. 133 00:16:17,033 --> 00:16:19,453 I believe there's something more interesting 134 00:16:20,453 --> 00:16:22,043 than killing Ms. Yoon. 135 00:16:30,373 --> 00:16:32,673 Why won't you answer your phone, Su-hyeon? 136 00:16:40,053 --> 00:16:42,803 Why all the way here? Is he trying to dispose of the body? 137 00:16:42,893 --> 00:16:44,763 Don't jinx anything, and just follow them. 138 00:16:54,153 --> 00:16:55,403 SUN 139 00:16:59,953 --> 00:17:03,323 EUNKOOK MEDICAL CENTER FUNERAL HOME 140 00:17:13,213 --> 00:17:15,713 Are you surprised that I'm alive? 141 00:17:25,183 --> 00:17:26,683 This is unexpected. 142 00:17:28,183 --> 00:17:29,643 It sure is disappointing. 143 00:17:33,103 --> 00:17:35,023 I wonder what happened. 144 00:17:40,743 --> 00:17:42,533 I made an offer. 145 00:17:45,153 --> 00:17:46,203 An offer? 146 00:17:50,413 --> 00:17:51,663 Yoon Sun... 147 00:17:52,543 --> 00:17:54,923 She can weigh her options now? 148 00:17:55,673 --> 00:17:57,463 One of us will be done for. 149 00:17:58,423 --> 00:18:00,093 Aren't you too relaxed? 150 00:18:00,673 --> 00:18:02,093 Looks like you'll be busy. 151 00:18:04,803 --> 00:18:05,803 Team A. 152 00:18:07,973 --> 00:18:09,263 They got busted quite badly. 153 00:18:10,523 --> 00:18:11,813 Lee Chang-woo the escaped prisoner 154 00:18:11,893 --> 00:18:14,233 is said to be involved in the gunfight. 155 00:18:14,813 --> 00:18:16,563 According to what has been revealed, 156 00:18:16,653 --> 00:18:19,023 a big criminal syndicate played a part in it. 157 00:18:19,113 --> 00:18:21,653 The police announced that they started investigating right away. 158 00:18:21,743 --> 00:18:24,743 Oh, dear. Your backup's gone now. 159 00:18:27,073 --> 00:18:29,203 Get the situation straight. 160 00:18:29,283 --> 00:18:31,873 What Team A did has nothing to do with me. 161 00:18:31,953 --> 00:18:33,623 You're the one in trouble. 162 00:18:34,413 --> 00:18:36,583 They won't be able to find anything to link me. 163 00:18:37,253 --> 00:18:39,383 Team A was under Mr. Lee's orders. 164 00:18:39,463 --> 00:18:41,133 Nothing at all indicates 165 00:18:41,213 --> 00:18:43,053 that I made the orders. 166 00:18:45,303 --> 00:18:48,763 I see. That's a relief. 167 00:18:48,853 --> 00:18:50,223 You won't have to go to jail. 168 00:18:52,773 --> 00:18:53,933 Anyway, 169 00:18:54,853 --> 00:18:56,523 we're back to square one. 170 00:18:57,733 --> 00:19:01,613 I wonder what you can do without Team A. 171 00:19:11,703 --> 00:19:13,703 Ms. Kim, are we getting there? 172 00:19:17,293 --> 00:19:18,713 - Ms. Kim. - Yes? 173 00:19:18,793 --> 00:19:20,093 Where is it? 174 00:19:20,673 --> 00:19:22,003 I think we're almost there. 175 00:19:22,093 --> 00:19:24,213 - Mr. Ha. - Yes? 176 00:19:24,303 --> 00:19:26,423 - Something's not right. - Why? 177 00:19:26,513 --> 00:19:28,683 It stopped. It's not moving. 178 00:19:28,763 --> 00:19:30,143 Where did it stop? 179 00:19:39,103 --> 00:19:40,113 Mr. Choi. 180 00:19:40,193 --> 00:19:42,023 Damn it. 181 00:20:33,993 --> 00:20:35,083 Mr. Ha. 182 00:20:45,253 --> 00:20:46,093 Hello? 183 00:20:48,013 --> 00:20:50,223 Mr. Choi, they've located Prosecutor Song's car. 184 00:21:37,263 --> 00:21:40,273 MOKPO COASTAL FERRY TERMINAL 185 00:21:49,033 --> 00:21:49,943 No one's in there. 186 00:21:51,573 --> 00:21:52,573 Let's look around. 187 00:21:54,863 --> 00:21:56,413 ENTRANCE MOKPO FERRY PASSENGER TERMINAL 188 00:22:56,343 --> 00:22:58,893 Do you damn bastards take me for a pushover? 189 00:22:58,973 --> 00:23:00,643 Why do you come at me one after another? 190 00:23:00,723 --> 00:23:02,023 I work alone too. 191 00:23:02,103 --> 00:23:03,353 You're dead. 192 00:23:20,583 --> 00:23:22,123 It feels nice, doesn't it? 193 00:24:05,913 --> 00:24:06,873 My eye! 194 00:24:30,233 --> 00:24:31,233 Ha Woo-shin? 195 00:24:36,363 --> 00:24:37,323 What's with that gun? 196 00:24:38,113 --> 00:24:39,243 Are you going to shoot me? 197 00:24:40,203 --> 00:24:41,413 Can you? 198 00:24:45,083 --> 00:24:46,243 Where is Su-hyeon? 199 00:24:47,873 --> 00:24:50,623 I'm not sure. Where could he be? 200 00:24:54,253 --> 00:24:55,673 Did you really throw him in the sea? 201 00:25:00,633 --> 00:25:01,973 Don't you want to shoot me? 202 00:25:06,013 --> 00:25:07,523 Go ahead. Shoot me. 203 00:25:11,943 --> 00:25:13,483 In the head? Do it. 204 00:25:14,063 --> 00:25:16,823 Shoot me. Do it, you bastard! 205 00:25:19,693 --> 00:25:21,203 If you can't shoot me, 206 00:25:21,783 --> 00:25:23,703 shoot yourself instead. 207 00:25:24,283 --> 00:25:26,083 Your brother died because of you. 208 00:25:26,663 --> 00:25:28,703 Hadn't you made that fuss about stealing the Adamas, 209 00:25:28,793 --> 00:25:31,213 none of this would've happened, no? 210 00:25:31,293 --> 00:25:32,463 Shut up. 211 00:25:33,583 --> 00:25:37,633 I told Song Su-hyeon right before he took his last breath. 212 00:25:38,253 --> 00:25:41,263 "You're going to die because of your stupid brother." 213 00:25:41,343 --> 00:25:42,553 I said, shut up. 214 00:25:43,053 --> 00:25:44,643 Guess what his last words were. 215 00:25:45,223 --> 00:25:48,513 He begged me pathetically to spare him. 216 00:25:52,603 --> 00:25:54,403 Please spare me. Please show mercy. 217 00:25:55,063 --> 00:25:56,443 You should've seen that sight. 218 00:26:03,403 --> 00:26:05,573 That was too uncool for a damn prosecutor. 219 00:26:06,703 --> 00:26:09,493 No, I doubt it. 220 00:26:14,503 --> 00:26:16,173 Damn... 221 00:26:18,173 --> 00:26:19,253 You bastard. 222 00:26:46,823 --> 00:26:48,573 You little... 223 00:26:51,663 --> 00:26:52,583 Ha Woo-shin. 224 00:26:55,753 --> 00:26:56,833 It's okay. 225 00:27:06,933 --> 00:27:08,263 Everything's over. 226 00:27:09,223 --> 00:27:11,473 It's okay now. 227 00:27:37,293 --> 00:27:39,753 As the police continue investigating the big criminal syndicate 228 00:27:39,833 --> 00:27:42,303 involving Lee Chang-woo's prison escape case, 229 00:27:42,383 --> 00:27:44,263 shocking details are being disclosed. 230 00:27:44,343 --> 00:27:46,013 If it turns out to be true, 231 00:27:46,093 --> 00:27:50,603 Haesong will face inevitable damage. 232 00:27:50,683 --> 00:27:52,473 Prosecutor Song Su-hyeon was kidnapped 233 00:27:52,563 --> 00:27:54,723 while tracking the criminal syndicate, and it's assumed 234 00:27:54,813 --> 00:27:57,693 his body was disposed of in the sea. He's still missing, 235 00:27:57,773 --> 00:28:00,983 and the authorities have stated that they'll do their best to find him. 236 00:28:01,063 --> 00:28:02,733 President Kwon Hyun-jo refused 237 00:28:02,823 --> 00:28:06,113 to be investigated as a testifier and strongly denied every possibility. 238 00:28:06,193 --> 00:28:08,283 Stating that Haesong also was victimized 239 00:28:08,363 --> 00:28:10,203 by its affiliate, ARES' criminal acts, 240 00:28:10,283 --> 00:28:12,583 he demanded a strict investigation. 241 00:28:13,453 --> 00:28:16,703 Mr. Kwon promised if the case gets transferred to the prosecution, 242 00:28:16,793 --> 00:28:21,213 he will fully cooperate as soon as he regains his health. 243 00:28:21,293 --> 00:28:23,633 Congratulations on winning the election. 244 00:28:24,423 --> 00:28:26,173 Why don't we grab a meal sometime soon? 245 00:28:26,263 --> 00:28:29,303 We have to settle things somehow. 246 00:28:31,143 --> 00:28:33,893 Or should I just reveal everything? 247 00:28:34,683 --> 00:28:36,643 It's not like I can just do what I want. 248 00:28:37,853 --> 00:28:41,983 Since you've all been Haesong's partners, I'd better hear what you think. 249 00:28:44,523 --> 00:28:46,113 I'll be waiting for your call then. 250 00:28:52,413 --> 00:28:54,123 Let's send out a press release. 251 00:28:55,033 --> 00:28:59,083 Kwon Hyun-jo knows nothing of it. He will cooperate faithfully. 252 00:28:59,163 --> 00:29:01,253 The media will have my diagnosis too. 253 00:29:02,173 --> 00:29:03,923 It's fortunate in a sense. 254 00:29:04,003 --> 00:29:05,713 I held my title only in name. 255 00:29:06,303 --> 00:29:08,463 Everything was up to my father. 256 00:29:09,093 --> 00:29:10,223 Everyone knows it. 257 00:29:11,593 --> 00:29:16,103 Our priority is to silence Mr. Lee. 258 00:29:22,983 --> 00:29:25,023 He's not that stupid. 259 00:29:25,693 --> 00:29:29,573 I bet he knows what to do. 260 00:29:33,363 --> 00:29:35,283 It's meaningless to hold out. 261 00:29:37,663 --> 00:29:39,293 The evidence is so clear. 262 00:29:40,203 --> 00:29:41,753 Is it in your team's manual? 263 00:29:42,423 --> 00:29:44,003 All of you are remaining silent. 264 00:29:47,213 --> 00:29:48,753 Doing this won't do you any good. 265 00:29:49,423 --> 00:29:51,423 The higher-ups aren't all that generous. 266 00:29:51,513 --> 00:29:53,383 The police investigation has already begun. 267 00:29:53,473 --> 00:29:56,263 Those involved will be sent to the prosecution. 268 00:29:56,353 --> 00:29:59,603 Once the trial begins, even Haesong won't have a way out. 269 00:30:02,873 --> 00:30:04,603 Look at you trying to act tough. 270 00:30:05,813 --> 00:30:07,823 But you're just a hound. 271 00:30:10,653 --> 00:30:11,743 Lieutenant Choi Tae-sung. 272 00:30:13,703 --> 00:30:17,413 You don't think you are a hound? 273 00:30:18,283 --> 00:30:20,203 Team A is no different from the SIH. 274 00:30:20,293 --> 00:30:21,293 Enough with your crap. 275 00:30:21,373 --> 00:30:22,833 Who shot Chairman Kwon? 276 00:30:24,043 --> 00:30:27,253 Now you want to play a righteous cop with me? 277 00:30:27,843 --> 00:30:30,463 Then you shouldn't have dumped me in the reservoir. 278 00:30:31,883 --> 00:30:34,933 Don't tell me you're shameless enough 279 00:30:35,013 --> 00:30:37,013 to claim it's acceptable 280 00:30:37,803 --> 00:30:40,473 to catch bad guys through bad means. 281 00:30:40,563 --> 00:30:42,433 Chairman Kwon and the reservoir... 282 00:30:42,853 --> 00:30:44,443 None of that can be proved anyway. 283 00:30:44,773 --> 00:30:46,563 Haesong concealed it all. 284 00:30:47,773 --> 00:30:51,033 Haesong, Haesong... 285 00:30:51,573 --> 00:30:53,323 You keep mentioning Haesong. 286 00:30:54,073 --> 00:30:57,623 You and I obviously follow the higher-ups' orders. 287 00:30:58,453 --> 00:31:00,033 Let's take it easy. 288 00:31:00,493 --> 00:31:02,623 It's embarrassing to see you try so hard. 289 00:31:03,503 --> 00:31:05,003 The higher-ups who? 290 00:31:06,043 --> 00:31:07,213 Jeez. 291 00:31:10,503 --> 00:31:13,053 Do you actually think you can catch us? 292 00:31:13,383 --> 00:31:17,183 This case hasn't been transferred to the prosecution yet. 293 00:31:17,433 --> 00:31:18,893 And you know what that means. 294 00:31:20,513 --> 00:31:22,223 The higher-ups 295 00:31:23,183 --> 00:31:26,853 are discussing what to do with me. 296 00:31:29,563 --> 00:31:31,653 They will decide how this ends, 297 00:31:32,023 --> 00:31:33,613 and we just follow through. 298 00:31:38,953 --> 00:31:41,123 So the higher-ups who? 299 00:31:41,873 --> 00:31:44,083 Give me names, or this won't end. 300 00:31:44,163 --> 00:31:47,213 Come on. I told you not to try so hard. 301 00:31:47,713 --> 00:31:48,923 It will only drain you. 302 00:32:00,183 --> 00:32:01,303 What do you think? 303 00:32:01,933 --> 00:32:03,683 He doesn't deny his charges. 304 00:32:03,973 --> 00:32:05,893 He says he only did what he was told to. 305 00:32:05,983 --> 00:32:07,693 And he admits to being a hound. 306 00:32:07,773 --> 00:32:09,903 He's staying silent about who's behind him. 307 00:32:09,983 --> 00:32:11,363 Because he doesn't know. 308 00:32:13,233 --> 00:32:14,233 What do you mean? 309 00:32:14,323 --> 00:32:16,443 He hasn't received an order 310 00:32:16,943 --> 00:32:18,743 regarding what to admit 311 00:32:19,663 --> 00:32:21,033 and whom to drag in. 312 00:32:22,283 --> 00:32:23,663 Let me talk to him. 313 00:32:24,413 --> 00:32:26,543 No, I can't let you talk to him directly. 314 00:32:26,623 --> 00:32:28,373 I have something to ask him. 315 00:32:29,583 --> 00:32:30,833 Please let me, Mr. Choi. 316 00:32:34,503 --> 00:32:35,383 Mr. Choi. 317 00:32:44,313 --> 00:32:45,513 Wow. 318 00:32:46,143 --> 00:32:48,563 I guess you have quite the influence. 319 00:32:49,813 --> 00:32:52,353 A civilian isn't supposed to meddle in a police investigation. 320 00:32:55,193 --> 00:32:56,693 Let's talk off the record. 321 00:33:04,783 --> 00:33:05,913 Su-hyeon. 322 00:33:07,953 --> 00:33:09,163 What did you do with him? 323 00:33:12,123 --> 00:33:14,343 I made sure his body wouldn't be found. 324 00:33:19,763 --> 00:33:21,133 Don't you want to kill me? 325 00:33:23,763 --> 00:33:25,183 I felt exactly the same. 326 00:33:26,683 --> 00:33:29,183 It's not too late. Kill me. 327 00:33:35,403 --> 00:33:36,943 That's my decision to make. 328 00:33:42,533 --> 00:33:43,783 The Adamas. 329 00:33:48,453 --> 00:33:51,913 I still have it. 330 00:33:57,803 --> 00:33:59,463 Should I go and try 331 00:34:01,093 --> 00:34:02,473 to bargain with it? 332 00:34:03,723 --> 00:34:05,763 Are you going to ask Eun Hye-soo 333 00:34:06,183 --> 00:34:08,063 to kill me in exchange 334 00:34:08,473 --> 00:34:10,353 for handing her the Adamas? 335 00:34:14,233 --> 00:34:15,653 I doubt it will go as you want. 336 00:34:16,483 --> 00:34:19,023 Damn, it does have me curious. 337 00:34:19,113 --> 00:34:21,693 Whom will she choose? You or me? 338 00:34:49,973 --> 00:34:51,023 Mom. 339 00:34:53,353 --> 00:34:54,523 Dad. 340 00:34:58,983 --> 00:35:00,193 I'm here. 341 00:35:17,423 --> 00:35:18,833 Everything's over now. 342 00:35:24,343 --> 00:35:26,013 But I'm left with no one. 343 00:35:39,983 --> 00:35:41,983 I actually regret it so much. 344 00:35:54,163 --> 00:35:55,253 I'm sorry. 345 00:35:58,333 --> 00:35:59,923 I'm sorry, Dad. 346 00:36:05,763 --> 00:36:07,133 I'm sorry. 347 00:36:50,053 --> 00:36:51,223 Drink some. 348 00:36:52,763 --> 00:36:55,563 I know it's not the right time to say this, 349 00:36:56,523 --> 00:36:57,683 but I'll just say it. 350 00:37:06,193 --> 00:37:08,403 When I heard that you spared Team Leader Lee, 351 00:37:08,863 --> 00:37:10,363 guess how I felt. 352 00:37:12,743 --> 00:37:14,783 "Thank goodness." 353 00:37:15,663 --> 00:37:16,913 I was relieved. 354 00:37:16,993 --> 00:37:19,503 Do you know why I shot Chairman Kwon? 355 00:37:19,583 --> 00:37:22,923 Back at the reservoir, I thought... 356 00:37:28,303 --> 00:37:29,723 ...I had killed Lee. 357 00:37:29,803 --> 00:37:32,183 I was no different from Team A. 358 00:37:32,263 --> 00:37:35,013 In the meantime, the infiltration team was disbanded. 359 00:37:35,263 --> 00:37:37,103 Sergeant Ko's family got murdered. 360 00:37:38,563 --> 00:37:40,063 I gave way in the end. 361 00:37:40,733 --> 00:37:43,943 "You demon. I'll kill you myself." 362 00:37:45,613 --> 00:37:46,823 That's why I shot him. 363 00:37:48,033 --> 00:37:49,783 Although I couldn't kill him myself. 364 00:37:54,033 --> 00:37:55,913 Don't be foolish like me. 365 00:37:56,953 --> 00:37:59,083 Chairman Kwon's death didn't put an end to anything. 366 00:37:59,913 --> 00:38:03,423 Team Leader Lee's death won't save you from the pain either. 367 00:38:08,093 --> 00:38:09,423 Mr. Choi. 368 00:38:11,053 --> 00:38:12,053 Yes? 369 00:38:13,633 --> 00:38:15,683 I didn't say 370 00:38:16,933 --> 00:38:18,353 whom I'd go to meet. 371 00:38:20,393 --> 00:38:21,483 What are you talking about? 372 00:38:23,893 --> 00:38:26,063 Are you going to ask Eun Hye-soo 373 00:38:26,483 --> 00:38:28,193 to kill me in exchange 374 00:38:29,323 --> 00:38:31,243 for handing her the Adamas? 375 00:38:31,903 --> 00:38:34,323 He naturally mentioned 376 00:38:34,913 --> 00:38:36,623 Ms. Eun Hye-soo. 377 00:38:38,663 --> 00:38:41,413 It means she is the decision maker. 378 00:38:44,043 --> 00:38:45,713 The new owner of Haesong. 379 00:39:01,933 --> 00:39:04,433 - Ms. Kwon. - Did you see a ghost or something? 380 00:39:05,193 --> 00:39:06,483 What brings you here? 381 00:39:07,693 --> 00:39:09,823 What's wrong with me coming to my house? 382 00:39:09,903 --> 00:39:12,533 Did you keep the house under control while I was away? 383 00:39:14,403 --> 00:39:16,703 - Well— - Is she on the third floor? 384 00:39:17,283 --> 00:39:18,953 I should greet her first. 385 00:39:52,774 --> 00:39:53,814 Welcome. 386 00:39:57,324 --> 00:39:58,784 I'm back, 387 00:40:00,614 --> 00:40:01,744 master. 388 00:40:26,894 --> 00:40:27,934 Seo-hee. 389 00:40:29,264 --> 00:40:31,104 I hear you've been covering the case undercover. 390 00:40:31,734 --> 00:40:33,644 No wonder we couldn't see you. 391 00:40:34,314 --> 00:40:35,904 Who cleaned my desk? 392 00:40:35,984 --> 00:40:37,024 The director did. 393 00:40:37,774 --> 00:40:38,694 What? 394 00:40:38,774 --> 00:40:41,284 He's got high expectations for an exclusive. 395 00:40:51,414 --> 00:40:54,254 You've become very kind. 396 00:40:55,214 --> 00:40:58,254 Let's start with an exclusive on Song Su-hyeon. 397 00:40:58,924 --> 00:41:01,094 I heard you two were close and worked undercover together. 398 00:41:01,174 --> 00:41:04,934 So the article should be about the late Prosecutor Song's— 399 00:41:05,014 --> 00:41:06,594 He's missing. 400 00:41:07,644 --> 00:41:09,184 They're still searching for him. 401 00:41:10,474 --> 00:41:13,104 Okay, all right. He's missing. 402 00:41:14,314 --> 00:41:17,444 Anyway, to honor his wish— 403 00:41:17,524 --> 00:41:18,694 I won't do it. 404 00:41:19,274 --> 00:41:23,284 Hey, this is a direct order from upper management. 405 00:41:23,364 --> 00:41:25,284 - I won't do it. - Hey, Ms. Kim. 406 00:41:25,364 --> 00:41:27,494 I get that you want to uphold social justice. 407 00:41:28,074 --> 00:41:30,164 Don't think you can see it through in one go. 408 00:41:30,244 --> 00:41:33,544 You've got to see it as a long-term battle. 409 00:41:38,134 --> 00:41:40,594 I'll write articles on my own. 410 00:41:43,964 --> 00:41:44,924 Hey! 411 00:41:47,934 --> 00:41:50,724 First of all, I'd like to make a sincere apology. 412 00:42:00,274 --> 00:42:03,234 Chairman Kwon Jae-kyu used to handle the matters in general, 413 00:42:03,324 --> 00:42:04,404 but he has passed away. 414 00:42:04,904 --> 00:42:07,574 Although I don't know much about the case, 415 00:42:07,914 --> 00:42:09,454 I'll trust the police and prosecution 416 00:42:09,534 --> 00:42:11,414 - and cooperate faithfully. - This is unexpected. 417 00:42:11,784 --> 00:42:14,584 - Haesong is admitting it? - I strongly condemn... 418 00:42:14,664 --> 00:42:16,254 - No. - ...the past management system where... 419 00:42:16,754 --> 00:42:19,214 She's putting the blame on Chairman Kwon. 420 00:42:19,294 --> 00:42:21,924 He can't be prosecuted because he's dead anyway. 421 00:42:22,004 --> 00:42:24,004 You're right. 422 00:42:24,594 --> 00:42:26,014 The investigation has begun 423 00:42:27,474 --> 00:42:28,684 under Haesong's supervision. 424 00:43:03,924 --> 00:43:05,464 The order has been given. 425 00:43:10,594 --> 00:43:12,894 They're putting all the blame on the dead? 426 00:43:13,394 --> 00:43:16,144 I strongly condemn the past management system 427 00:43:16,224 --> 00:43:18,394 where instead of following the law, 428 00:43:18,484 --> 00:43:21,064 violence was used to resolve power struggles 429 00:43:21,144 --> 00:43:23,524 with the involvement of an organized crime ring. 430 00:43:24,114 --> 00:43:26,074 President Kwon Hyun-jo who should lead the group 431 00:43:26,154 --> 00:43:28,244 in the late chairman's stead 432 00:43:28,324 --> 00:43:31,534 has suffered a great shock due to the recent events. 433 00:43:31,614 --> 00:43:35,244 He's needed to step down from management and receive treatment at the moment. 434 00:43:35,334 --> 00:43:38,414 - I thought someone from the family— - What is she saying? Damn it! 435 00:43:41,184 --> 00:43:43,174 I need to step down from management? 436 00:43:45,794 --> 00:43:47,094 All right, let's see 437 00:43:47,594 --> 00:43:51,344 who takes down the other during the upcoming board meeting. 438 00:43:54,344 --> 00:43:56,184 Did you watch the press conference? 439 00:43:56,684 --> 00:43:58,684 What is Eun Hye-soo trying to do? 440 00:43:58,774 --> 00:44:00,484 I didn't see it coming either. 441 00:44:00,934 --> 00:44:03,984 I thought she'd be friendly because she used to help Mr. Ha. 442 00:44:04,064 --> 00:44:06,734 I guess she's a part of Haesong after all. 443 00:44:06,824 --> 00:44:09,194 She isn't with us. That's for sure. 444 00:44:09,784 --> 00:44:11,404 She wants to protect Haesong. 445 00:44:11,494 --> 00:44:14,874 Maybe that's why Mr. Ha had that talk with Team Leader Lee. 446 00:44:16,374 --> 00:44:17,334 What do you mean? 447 00:44:17,414 --> 00:44:19,334 He said Eun Hye-soo was the decision maker. 448 00:44:19,624 --> 00:44:21,504 He talked about bargaining with the Adamas 449 00:44:21,874 --> 00:44:23,424 in exchange for killing Team Leader Lee. 450 00:45:11,214 --> 00:45:12,304 Su-hyeon. 451 00:45:21,394 --> 00:45:22,434 Su-hyeon. 452 00:45:55,804 --> 00:45:57,594 Dong-rim told me 453 00:45:58,474 --> 00:46:00,354 that you come here every day. 454 00:46:01,604 --> 00:46:03,014 Not every day. 455 00:46:10,194 --> 00:46:11,364 I come here every day 456 00:46:12,774 --> 00:46:13,944 ever since that day. 457 00:46:20,074 --> 00:46:21,494 I heard you talked to Lee. 458 00:46:22,994 --> 00:46:23,994 Yes. 459 00:46:25,084 --> 00:46:27,374 I wasn't sure about what I wanted. 460 00:46:28,424 --> 00:46:31,174 So did you find the answer? 461 00:46:33,844 --> 00:46:35,554 Whatever choice I make, 462 00:46:37,764 --> 00:46:39,304 I won't feel guilty. 463 00:46:41,144 --> 00:46:42,514 I became sure of that. 464 00:46:48,234 --> 00:46:49,274 Mr. Ha. 465 00:46:50,274 --> 00:46:51,944 I may be mistaken, 466 00:46:53,944 --> 00:46:57,194 but don't do it. I hope you won't do it. 467 00:47:00,284 --> 00:47:01,454 Don't waver. 468 00:47:03,374 --> 00:47:05,664 Remember what we've been fighting for. 469 00:47:08,124 --> 00:47:10,214 Nothing at all 470 00:47:12,044 --> 00:47:13,504 is left to waver about. 471 00:47:16,054 --> 00:47:19,554 It's meaningless now that Su-hyeon's gone. 472 00:47:21,804 --> 00:47:24,184 If you kill Lee, will it become meaningful? 473 00:47:27,644 --> 00:47:28,684 I am not 474 00:47:30,194 --> 00:47:32,564 a hero like you. 475 00:47:34,654 --> 00:47:37,574 I started this to help Su-hyeon feel less guilty. 476 00:47:38,864 --> 00:47:40,364 And it resulted 477 00:47:43,824 --> 00:47:46,954 in pushing him 478 00:47:50,374 --> 00:47:53,124 into that sea myself. 479 00:47:54,754 --> 00:47:56,094 Would you understand how I feel? 480 00:48:01,054 --> 00:48:02,304 No, I wouldn't. 481 00:48:04,474 --> 00:48:06,184 How could I? 482 00:48:07,854 --> 00:48:09,644 I just want to console you. 483 00:48:13,904 --> 00:48:16,154 And I'm not a hero either. 484 00:48:17,774 --> 00:48:21,244 I was just in that situation at that particular time. 485 00:48:22,614 --> 00:48:24,614 Someone had to take action, 486 00:48:28,494 --> 00:48:29,834 and it just happened to be me. 487 00:48:34,544 --> 00:48:36,464 Su-hyeon wouldn't want it either. 488 00:48:37,504 --> 00:48:38,594 I want it. 489 00:48:45,644 --> 00:48:46,894 Would he want you 490 00:48:48,564 --> 00:48:50,354 to take revenge? 491 00:48:58,774 --> 00:49:00,904 I miss Su-hyeon so much... 492 00:49:21,464 --> 00:49:22,764 Me too. 493 00:49:47,574 --> 00:49:49,914 Mr. Ha, come and have dinner. 494 00:49:53,954 --> 00:49:57,424 I looked for recipes and made a devoted order. 495 00:49:59,084 --> 00:50:00,424 Come on. 496 00:50:03,964 --> 00:50:05,924 I put the mail on your desk. 497 00:50:06,764 --> 00:50:10,104 One was from a fan. I'm not sure who sent it though. 498 00:50:14,524 --> 00:50:15,734 Aren't you going to go home? 499 00:50:17,194 --> 00:50:20,064 I will, when you get better. 500 00:50:20,654 --> 00:50:22,614 Stop being a nuisance and go home. 501 00:50:23,574 --> 00:50:25,404 I can't leave you alone. 502 00:50:25,994 --> 00:50:27,034 You know what? 503 00:50:27,574 --> 00:50:31,124 I wake up during my sleep to check up on you. 504 00:50:32,164 --> 00:50:34,124 Every night, you space out in your bed. 505 00:50:35,834 --> 00:50:37,714 Just what's on your mind? 506 00:50:49,094 --> 00:50:51,554 Chairman Kwon's death didn't put an end to anything. 507 00:50:52,104 --> 00:50:55,684 Team Leader Lee's death won't save you from the pain either. 508 00:50:56,474 --> 00:50:57,604 Would he want you 509 00:50:59,394 --> 00:51:01,064 to take revenge? 510 00:51:50,654 --> 00:51:52,034 Are you here for the board meeting? 511 00:51:53,284 --> 00:51:55,074 Mr. Kwon can't go. 512 00:52:03,174 --> 00:52:04,924 I saw his diagnosis. 513 00:52:05,004 --> 00:52:08,214 It wouldn't be strange even if he had a stroke. 514 00:52:10,884 --> 00:52:12,054 So well... 515 00:52:18,434 --> 00:52:19,774 Don't worry. 516 00:52:22,064 --> 00:52:23,484 He's still breathing. 517 00:52:24,444 --> 00:52:27,984 I'm only going to paralyze him for a bit. 518 00:52:31,074 --> 00:52:33,154 A forced coma. 519 00:52:34,704 --> 00:52:35,744 Sis. 520 00:52:40,704 --> 00:52:42,874 In case I'll do something to you, 521 00:52:44,874 --> 00:52:46,214 he's making a fuss. 522 00:52:49,594 --> 00:52:50,924 It's a little touching. 523 00:52:56,434 --> 00:52:59,394 Meanwhile, you're busy backing away once again. 524 00:53:03,944 --> 00:53:05,144 Help me, Jin. 525 00:53:05,904 --> 00:53:08,364 Please. 526 00:53:15,574 --> 00:53:16,574 Jin. 527 00:53:30,884 --> 00:53:31,924 Darn it. 528 00:53:33,844 --> 00:53:35,134 You know what? 529 00:53:37,264 --> 00:53:38,894 I've decided to keep you alive. 530 00:53:41,354 --> 00:53:43,434 I might feel happier 531 00:53:43,524 --> 00:53:46,394 to see you alive and unhappy. 532 00:53:55,244 --> 00:53:56,864 Here's a message from Eun Hye-soo. 533 00:53:56,954 --> 00:54:01,454 At least the person you love is alive. 534 00:54:06,964 --> 00:54:08,964 Stay by his side all your life, 535 00:54:10,254 --> 00:54:11,964 attending to him on his sickbed. 536 00:54:13,964 --> 00:54:15,514 This is 537 00:54:17,554 --> 00:54:18,594 where you belong. 538 00:54:34,864 --> 00:54:36,194 PATIENT NAME: KWON HYUN-JO 539 00:55:30,674 --> 00:55:33,294 We've been ordered to transfer him to the prosecution right away. 540 00:55:34,344 --> 00:55:37,424 That means they've decided how to handle him. 541 00:55:37,514 --> 00:55:40,474 The investigation was done perfectly. We got enough evidence too. 542 00:55:41,134 --> 00:55:42,724 Now the rest... 543 00:55:47,274 --> 00:55:48,474 It's not up to us. 544 00:56:21,514 --> 00:56:22,384 Ms. Kwon? 545 00:56:22,474 --> 00:56:24,224 We meet again, Mr. Ha. 546 00:56:25,184 --> 00:56:27,014 We sure have a tight connection, don't we? 547 00:56:27,104 --> 00:56:28,564 You ended up coming back. 548 00:56:28,644 --> 00:56:31,484 Life goes the way it is. 549 00:56:31,564 --> 00:56:34,524 Everything has its place. 550 00:56:36,524 --> 00:56:38,324 Did you find your new master? 551 00:56:38,404 --> 00:56:40,824 No, I chose my new master. 552 00:56:41,824 --> 00:56:43,454 Go to the office. 553 00:56:43,534 --> 00:56:46,784 The master is there. 554 00:57:22,574 --> 00:57:23,654 Hello. 555 00:57:24,784 --> 00:57:27,204 I might be inattentive to the garden for the time being. 556 00:57:27,784 --> 00:57:28,744 I plan on being busy. 557 00:57:34,874 --> 00:57:37,674 I'm sorry about what happened to Prosecutor Song. 558 00:57:45,054 --> 00:57:46,094 What is that? 559 00:57:46,884 --> 00:57:48,094 It's the Adamas. 560 00:57:52,224 --> 00:57:54,684 You recklessly brought the Adamas here like this? 561 00:57:54,774 --> 00:57:56,734 Well, it's not that precious to me. 562 00:58:01,194 --> 00:58:02,784 I thought our deal was off. 563 00:58:04,074 --> 00:58:05,864 Mr. Lee was caught, 564 00:58:06,244 --> 00:58:09,074 but it went very differently from what we agreed upon. 565 00:58:09,574 --> 00:58:13,164 Or do you want to offer a new deal? 566 00:58:13,244 --> 00:58:14,584 Mr. Lee. 567 00:58:18,464 --> 00:58:21,464 Don't touch him. Keep him alive. 568 00:58:22,134 --> 00:58:23,714 I'll make him stand trial for sure. 569 00:58:25,974 --> 00:58:29,554 That's the reason why I want him alive. 570 00:58:30,054 --> 00:58:31,974 You're fighting a hard battle. 571 00:58:32,474 --> 00:58:34,524 You never take the easy path. 572 00:58:34,604 --> 00:58:35,684 I know. 573 00:58:36,684 --> 00:58:38,854 It's a hard battle that's impossible to win. 574 00:58:39,734 --> 00:58:40,814 However, 575 00:58:42,904 --> 00:58:44,484 I won't give up. 576 00:58:46,154 --> 00:58:47,574 How annoying. 577 00:58:49,204 --> 00:58:50,954 You just don't change, Mr. Ha. 578 00:58:52,414 --> 00:58:53,454 Fine. 579 00:58:54,914 --> 00:58:58,044 Do as you wish. I'll be rooting for you. 580 00:59:03,254 --> 00:59:04,384 Ms. Eun Hye-soo. 581 00:59:05,674 --> 00:59:07,264 Can I 582 00:59:08,634 --> 00:59:09,844 trust you? 583 00:59:09,934 --> 00:59:12,094 I didn't think you trusted me. 584 00:59:12,184 --> 00:59:14,854 I rather had expectations. 585 00:59:16,024 --> 00:59:19,734 That within Haesong, you of all people 586 00:59:20,314 --> 00:59:21,854 would have a decent heart. 587 00:59:25,944 --> 00:59:27,034 Mr. Ha, 588 00:59:28,444 --> 00:59:29,954 we won't see each other again, will we? 589 00:59:30,034 --> 00:59:31,324 No, 590 00:59:32,784 --> 00:59:34,454 we will meet again. 591 00:59:35,034 --> 00:59:36,914 Although when we do, we'll be on opposite sides. 592 00:59:38,704 --> 00:59:39,874 It'd be my pleasure. 593 01:00:17,334 --> 01:00:18,164 What's going on? 594 01:00:19,164 --> 01:00:21,874 If we take you to the prosecution, you'll be sentenced heavily. 595 01:00:21,964 --> 01:00:24,134 Because public sentiment shouldn't be neglected. 596 01:00:25,134 --> 01:00:27,094 But you'll be under our protection. 597 01:00:27,214 --> 01:00:28,804 If you don't like that, get off. 598 01:00:29,804 --> 01:00:31,134 And disappear. 599 01:00:35,514 --> 01:00:39,604 Once you get out of this car, we can't guarantee your safety. 600 01:00:40,274 --> 01:00:41,734 You'll be solely on your own. 601 01:00:42,774 --> 01:00:44,234 Make a choice. 602 01:01:23,734 --> 01:01:25,104 Bye. 603 01:01:28,064 --> 01:01:31,944 I'll see you again next time. 604 01:01:52,764 --> 01:01:55,764 "Team A? What are they, the Mafia?" 605 01:01:56,434 --> 01:01:58,764 "Why don't you just claim that Haesong created the world?" 606 01:01:59,354 --> 01:02:01,264 "This reporter is awfully imaginative." 607 01:02:01,974 --> 01:02:04,064 "I guess Haesong didn't pay her off." 608 01:02:04,984 --> 01:02:06,104 "Reporters aren't judges." 609 01:02:06,734 --> 01:02:09,564 "I'll stay neutral until the ruling is out." 610 01:02:10,194 --> 01:02:11,444 These people are crazy. 611 01:02:11,524 --> 01:02:13,904 She wrote a true story, and their opinions differ drastically. 612 01:02:14,444 --> 01:02:16,704 Mr. Ha. Where are you going? 613 01:02:18,324 --> 01:02:20,624 THE PROSECUTION DIGS UP ARES' MAJOR SHAREHOLDERS 614 01:02:25,834 --> 01:02:28,504 HAESONG GROUP DECIDES TO SELL OFF ARES 615 01:02:28,584 --> 01:02:31,714 Haesong is slipping through. 616 01:02:41,104 --> 01:02:42,974 It's funny 617 01:02:44,474 --> 01:02:45,564 how people are. 618 01:02:47,774 --> 01:02:49,814 They don't believe a true story, 619 01:02:50,984 --> 01:02:53,484 and they easily believe a fabricated story. 620 01:02:56,324 --> 01:02:58,534 Once again, I'm realizing 621 01:02:59,034 --> 01:03:01,284 that the truth holds no power 622 01:03:02,954 --> 01:03:04,914 unless people believe it. 623 01:03:10,004 --> 01:03:12,334 We've tried to reveal the truth thus far. 624 01:03:13,134 --> 01:03:15,094 Now we will try to make people believe it. 625 01:03:16,214 --> 01:03:17,804 Do you have any ideas? 626 01:03:19,224 --> 01:03:22,684 Thanks to you, I've realized what I should do. 627 01:03:25,854 --> 01:03:27,314 I'm going to write a book. 628 01:03:28,274 --> 01:03:31,774 They think the truth is a fictitious story. 629 01:03:31,854 --> 01:03:33,114 So I plan to go the other way. 630 01:03:34,574 --> 01:03:39,454 "This story is entirely irrelevant to what actually happened." 631 01:03:40,744 --> 01:03:42,244 What if I stress that? 632 01:03:43,494 --> 01:03:45,284 Then people might wonder 633 01:03:45,914 --> 01:03:49,084 what actually happened and who was involved. 634 01:03:49,164 --> 01:03:50,584 They will start looking. 635 01:03:56,594 --> 01:04:00,224 Will it be about what we experienced? 636 01:04:02,264 --> 01:04:03,304 Yes. 637 01:04:05,854 --> 01:04:07,474 About the owner of the Adamas. 638 01:04:41,054 --> 01:04:43,134 As the initial trial has been set, 639 01:04:43,224 --> 01:04:47,054 some say that the prosecution's investigations may have been done hastily. 640 01:04:49,224 --> 01:04:51,394 - Welcome. - How are you, Dong-rim? 641 01:04:52,274 --> 01:04:54,104 I'm fine as always. 642 01:04:55,444 --> 01:04:56,734 How are you? 643 01:04:57,154 --> 01:04:58,864 I'm well. 644 01:04:59,944 --> 01:05:01,404 Where is Mr. Ha? 645 01:05:01,614 --> 01:05:02,824 He stepped out. 646 01:05:03,534 --> 01:05:06,374 He wanted to interview me for his new book. That's why I came. 647 01:05:08,704 --> 01:05:10,624 It's strange. I got the right day. 648 01:05:10,704 --> 01:05:12,294 I'll try calling him. 649 01:05:12,794 --> 01:05:14,294 Where's my phone? 650 01:05:21,214 --> 01:05:23,134 - Dong-rim. - Yes? 651 01:05:23,224 --> 01:05:24,554 Your phone's here. 652 01:05:26,264 --> 01:05:27,184 Oh. 653 01:05:29,684 --> 01:05:30,724 Just a moment. 654 01:05:42,154 --> 01:05:45,204 SONG SU-HYEON... 655 01:06:01,804 --> 01:06:03,214 Dong-rim. 656 01:06:04,554 --> 01:06:05,384 Yes? 657 01:06:06,184 --> 01:06:07,974 Did Mr. Ha read this letter? 658 01:06:09,764 --> 01:06:11,684 Yes, he read all the mail there. 659 01:06:20,194 --> 01:06:25,464 SONG SU-HYEON IS ALIVE. FIND THE ADAMAS. 660 01:06:50,264 --> 01:06:57,690 ADAMAS 661 01:07:40,774 --> 01:07:42,714 THANK YOU FOR WATCHING 'ADAMAS'. 662 01:07:42,714 --> 01:07:46,846 Subtitles from: Disney+ Edited by: ayamefan13 43312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.