All language subtitles for Abominable.and.the.Invisible.City.S01E01.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,783 --> 00:01:16,910 Yi! Where are you? 2 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 -Nai Nai, uh, don't come up here. 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,709 Ugh, distractions! 4 00:01:24,751 --> 00:01:26,419 I almost had it that time! 5 00:01:26,461 --> 00:01:28,546 -Yeah. No, it was amazing. 6 00:01:28,588 --> 00:01:31,466 -Oh, no, no, no, no. Our fort! 7 00:01:33,843 --> 00:01:35,387 I mean, no biggie. 8 00:01:35,428 --> 00:01:38,139 I don't play Princess Warrior, Defender of the Fort anymore. 9 00:01:40,767 --> 00:01:43,103 -Why was it so much easier with Everest? 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 I made magic then! 11 00:01:44,979 --> 00:01:47,440 You both saw me make magic then, right? 12 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 -I miss him too, Yi. -Me too. 13 00:01:49,984 --> 00:01:53,780 Maybe to do magic, we have to think like Everest. 14 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 What would a yeti do? 15 00:02:00,286 --> 00:02:01,413 Yi! 16 00:02:01,454 --> 00:02:04,749 You and your friends promised to help me. 17 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Is this ringing any bells? 18 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 -We better go before she comes up here. 19 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 -You have to make it tighter. -Yes, Ma. 20 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 -Even tighter. -Yes, Ma. 21 00:02:21,599 --> 00:02:24,477 -Too tight! -Ah, sorry we're late! 22 00:02:24,519 --> 00:02:28,314 -Up on that roof at all hours. Too much sun. 23 00:02:28,356 --> 00:02:30,442 Where's that hat I got you? 24 00:02:30,483 --> 00:02:33,945 I don't want your future husband to complain. 25 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 What's all this yellow stuff? 26 00:02:36,448 --> 00:02:39,284 Are you eating those cheesy worms again? 27 00:02:39,325 --> 00:02:41,077 Very bad for the skin. 28 00:02:41,119 --> 00:02:44,831 -What? Oh, you mean cheese puffs? No, it's-- It's pollen. 29 00:02:44,873 --> 00:02:47,792 I'm, uh, I'm starting a rooftop garden. 30 00:02:47,834 --> 00:02:51,421 -Hey, Nai Nai, can we talk about Yi's skin issues another time? 31 00:02:51,463 --> 00:02:55,133 I'm starting to sweat, and, uh, I don't do sweat. 32 00:02:56,551 --> 00:02:58,094 -Hold on, Jin. Let me help. 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,971 -You take her. I'll take you. 34 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 -Guys? You still here? 35 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 -Easy around the corner. Easy. 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,772 There we go. There we go. 37 00:03:08,813 --> 00:03:09,981 - Xiao xin! 38 00:03:12,150 --> 00:03:13,234 -Ow! 39 00:03:14,527 --> 00:03:17,113 -Jin! Whoa! Are you okay? 40 00:03:17,155 --> 00:03:18,907 -Stove! Are you okay? 41 00:03:18,948 --> 00:03:21,034 -I'm fine. They're just shoes. 42 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 Limited edition, one-of-a-kind shoes. 43 00:03:23,578 --> 00:03:27,248 -Now they are even more one-of-a-kind, no? 44 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 Very funny. 45 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 -Uh, what's wrong with thatstove? 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,433 -Ugh, don't get her started. 47 00:03:45,475 --> 00:03:48,395 -Your mother's fancy new high-tech stove doesn't work. 48 00:03:48,436 --> 00:03:50,730 -So let me call a repair person! 49 00:03:50,772 --> 00:03:53,566 -You should call a monk! It's cursed. 50 00:03:53,608 --> 00:03:56,569 -Don't worry, I'm here. Aah! 51 00:03:57,862 --> 00:04:00,115 -See? Cursed. 52 00:04:00,156 --> 00:04:03,827 Besides, I've always made my dumplings on this stove, 53 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 and I don't see why we should change things now. 54 00:04:07,038 --> 00:04:12,127 -Because we want, and need, our new family business to be a success. 55 00:04:12,168 --> 00:04:14,170 -Save me from your family. 56 00:04:14,212 --> 00:04:15,422 -Okay, okay, I'll distract them. 57 00:04:15,463 --> 00:04:17,340 Walk straight to the door. Take Peng. 58 00:04:17,382 --> 00:04:20,510 Whatever you do, do not make eye contact with Nai Nai. 59 00:04:20,552 --> 00:04:23,263 -Okay, Mom. -Well, we're all done. 60 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 I'll be up on the roof, in my garden... 61 00:04:26,558 --> 00:04:28,601 with a hat, if you need me. 62 00:04:28,643 --> 00:04:33,982 -Done? We're not done. This place is a disaster! 63 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 -Everything is laid out for maximum efficiency. 64 00:04:36,860 --> 00:04:39,571 -Only if you want to efficiently block the flow. 65 00:04:39,612 --> 00:04:41,114 The feng shui is all wrong! 66 00:04:41,156 --> 00:04:43,450 -Where do you think you're going? 67 00:04:43,491 --> 00:04:47,787 We need to move that cursed stove out and then the sink to over there. 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 -Oh, it's gonna be a very long day. 69 00:04:50,498 --> 00:04:53,335 Get me a live chicken and three candles. 70 00:05:51,976 --> 00:05:53,895 And then I faked him out like I was gonna go left, 71 00:05:53,937 --> 00:05:57,357 but then I pulled a wiggle, pivoted right, and banked a three. 72 00:05:57,399 --> 00:05:59,526 -Ew, Peng! 73 00:05:59,567 --> 00:06:01,403 -It's bad enough that you're not helping. 74 00:06:01,444 --> 00:06:02,487 -It wasn't me, I swear! 75 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 -Well, it wasn't me. 76 00:06:03,863 --> 00:06:06,700 I've never fang piin my life. 77 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 -It wasn't me! -Mine don't sound like birds. 78 00:06:10,662 --> 00:06:12,622 -Shhh. It came from the stove. 79 00:06:12,664 --> 00:06:14,332 -There's something in there. 80 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 -Nai Nai did say it was cursed. 81 00:06:16,751 --> 00:06:20,714 -No, that's just a silly superstition. 82 00:06:20,755 --> 00:06:23,091 What are you doing? What if it iscursed? 83 00:06:26,344 --> 00:06:28,763 -There's a bird in here. 84 00:06:28,805 --> 00:06:30,974 -A duck, I think. -I wanna see. 85 00:06:31,016 --> 00:06:35,103 No way, it's a parrot. With peacock feathers? Hmm. 86 00:06:35,145 --> 00:06:36,354 -That can't be right. 87 00:06:36,396 --> 00:06:38,898 It's a pheasant. Nope. No, I see the feathers. 88 00:06:38,940 --> 00:06:43,361 -This is no ordinary bird. 89 00:06:43,403 --> 00:06:47,866 -It lured them in with empty promises and now it's trying to eat the children. 90 00:06:47,907 --> 00:06:50,118 I told you that stove was cursed. 91 00:06:50,160 --> 00:06:54,039 -Huh. Well, I called the appliance store to return it. 92 00:06:54,080 --> 00:06:56,291 -They should pick it up soon. 93 00:06:56,332 --> 00:06:58,626 NAI NAI: Don't believe anything it says! 94 00:06:58,668 --> 00:07:01,171 -I guess we know why the stove wasn't working. 95 00:07:01,212 --> 00:07:02,756 -Can we keep it? Please! 96 00:07:02,797 --> 00:07:04,257 -We need to get it out first. 97 00:07:04,299 --> 00:07:05,592 -I'm not touching it. 98 00:07:05,633 --> 00:07:08,720 What? I have unpredictable allergies. 99 00:07:08,762 --> 00:07:10,597 -Jin, you move the stove into the alley. 100 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 Peng, get something to carry the creature in 101 00:07:12,724 --> 00:07:14,392 and I'll be right back. 102 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 -Who made her the boss? Am I right? 103 00:07:16,144 --> 00:07:20,565 -She kinda does have natural leadership qualities. No offense. 104 00:07:20,607 --> 00:07:22,984 -I am a born leader. 105 00:07:26,905 --> 00:07:29,449 -What are you doing? That's brand new! 106 00:07:29,491 --> 00:07:31,951 -Uh... See, this flour is bad. 107 00:07:31,993 --> 00:07:35,663 Yes, because it was stored facing south instead of west. 108 00:07:37,207 --> 00:07:38,375 Nai Nai said so. 109 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 -Okay, well, when you're done with that, 110 00:07:40,502 --> 00:07:43,922 just please tell Yi I need you all to hand out these fliers. 111 00:07:52,180 --> 00:07:53,640 -Wait. What if it goes all-- 112 00:07:55,350 --> 00:07:56,685 Boom! 113 00:07:57,852 --> 00:07:59,813 -It won't. I just-- I know it won't. 114 00:07:59,854 --> 00:08:01,231 The creature will see that we have magic 115 00:08:01,272 --> 00:08:02,482 and will know we're friends. 116 00:08:02,524 --> 00:08:03,817 -Uh, unless Peng is right 117 00:08:03,858 --> 00:08:05,485 and you blow it up like you did with the flower. 118 00:08:05,527 --> 00:08:07,445 -I'm not going to blow it up! 119 00:08:07,487 --> 00:08:08,613 Probably. 120 00:08:22,293 --> 00:08:25,922 It's... She's... beautiful. 121 00:08:25,964 --> 00:08:29,509 -Whoa! Keep going! 122 00:08:34,889 --> 00:08:37,350 -I'm sorry, Birdie. This is for your own good. 123 00:08:42,939 --> 00:08:44,858 Do you really think Birdie's like Everest? 124 00:08:44,899 --> 00:08:47,152 She doesn't seem very magical. 125 00:08:47,193 --> 00:08:48,862 I mean, she can't even fly. 126 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 -She is magical. I--I can sense it. 127 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Birdie just needs our help. 128 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 If we can get her to the roof, maybe she can fly from there. 129 00:08:56,828 --> 00:09:00,540 -Really? We're naming the bird Birdie? 130 00:09:00,582 --> 00:09:04,044 Not-- Not too on the nose? No? Okay. 131 00:09:07,756 --> 00:09:11,968 -Whoa, okay. Whoa! Hey. Hey. 132 00:09:12,010 --> 00:09:16,014 We just want to take you someplace where other people can't see you. 133 00:09:16,056 --> 00:09:18,767 Not that there's anything wrong with seeing you here. 134 00:09:18,808 --> 00:09:20,977 You're beautiful. It's just... 135 00:09:21,019 --> 00:09:23,772 sometimes people don't understand things that are different. 136 00:09:42,499 --> 00:09:44,751 That's it! Come on out. 137 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 -You're free now. 138 00:09:46,586 --> 00:09:47,879 Go on! 139 00:09:47,921 --> 00:09:50,465 You can fly anywhere that you want from up here. 140 00:09:50,507 --> 00:09:56,388 May I suggest the new rooftop club at Club Rooftop? Five stars. Yeah. 141 00:09:57,639 --> 00:09:59,891 -Can you fly? Like this. 142 00:10:01,017 --> 00:10:03,269 -Sorry! -Grab her! 143 00:10:03,311 --> 00:10:04,604 -You're scaring her! 144 00:10:04,646 --> 00:10:06,523 -Come on, Birdie. -No, come back, come back! 145 00:10:06,564 --> 00:10:07,482 No, don't go over there. 146 00:10:09,693 --> 00:10:11,403 I'm trying! 147 00:10:11,444 --> 00:10:12,487 This way! This way! 148 00:10:14,406 --> 00:10:16,741 -Stop playing! It's not-- It's not working! 149 00:10:27,752 --> 00:10:30,505 -She's doing it. She's gonna fly! 150 00:10:33,925 --> 00:10:36,219 No! No, no, no, no. 151 00:10:36,261 --> 00:10:37,345 -Come back, light! 152 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 -Seriously? 153 00:10:41,099 --> 00:10:42,225 -Everest? 154 00:10:52,736 --> 00:10:54,779 Everest! 155 00:10:54,821 --> 00:10:56,072 I don't know how you knew we needed you, 156 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 but I'm so glad you're here. 157 00:11:00,118 --> 00:11:00,910 Is that... 158 00:11:00,952 --> 00:11:04,706 -Everest! Whoo-hoo! 159 00:11:04,748 --> 00:11:05,915 -I should be mad. 160 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 After everything we did to get you home, 161 00:11:08,084 --> 00:11:10,754 and you just come floating back on a cloud? 162 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 -Boy! Do we ever need your help now. 163 00:11:14,674 --> 00:11:16,343 -We found this magical bird in a stove, 164 00:11:16,384 --> 00:11:18,470 and I thought if we just got her out of the stove and up on the roof 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,889 that she would fly home, but Birdie just keeps getting more upset. 166 00:11:20,930 --> 00:11:22,432 And I don't-- I don't know what to do. 167 00:11:29,606 --> 00:11:30,774 Yi, Look! 168 00:11:30,815 --> 00:11:34,069 -Of course! You're both magical creatures. 169 00:11:34,110 --> 00:11:35,904 Can you-- Can you talk to her? 170 00:11:35,945 --> 00:11:37,989 Maybe we can figure out where her home is. 171 00:11:46,289 --> 00:11:47,499 -What'd she say? 172 00:11:49,042 --> 00:11:50,335 -She can't go home? 173 00:11:51,544 --> 00:11:53,630 -Then we just have to find Birdie a new home. 174 00:11:54,673 --> 00:11:56,883 Yi! Yi! 175 00:11:58,927 --> 00:12:00,470 Where are you? 176 00:12:01,805 --> 00:12:03,640 You're a terrible gardener. 177 00:12:03,682 --> 00:12:08,937 -Oh, actually, we just got back from handing out the fliers Mom gave us. 178 00:12:11,314 --> 00:12:14,150 -Eating cheesy worms is more like it. 179 00:12:14,192 --> 00:12:17,070 Come on, I cooked you all real food. 180 00:12:17,112 --> 00:12:19,989 We'll be right down. We just have to clean up. 181 00:12:20,031 --> 00:12:21,783 Ai-ya-ya! 182 00:12:21,825 --> 00:12:23,076 -What are we gonna do? 183 00:12:26,496 --> 00:12:27,706 You'll look after Birdie? 184 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 We'll be back as soon as we can. 185 00:12:34,170 --> 00:12:36,297 We're gonna help you, I promise. 186 00:12:39,884 --> 00:12:42,012 -It's so beautiful, I could cry. 187 00:12:42,053 --> 00:12:44,222 Before we start, 188 00:12:44,264 --> 00:12:47,767 Nai Nai and I just wanted to thank you for allof your help. 189 00:12:47,809 --> 00:12:51,187 Tomorrow is opening night and we couldn't have done it without you. 190 00:12:51,229 --> 00:12:54,691 Okay, that's all, dig in! 191 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 -With Nai Nai's dumplings, I bet you will be turning people away. 192 00:12:58,069 --> 00:12:59,612 I'm really proud of you, Mom. 193 00:12:59,654 --> 00:13:03,283 -I told myself, "Mei, this year is all about trying new things." 194 00:13:03,324 --> 00:13:05,368 Oh, I just hope people show up tomorrow. 195 00:13:05,410 --> 00:13:09,914 Which they will! Especially after youhanded out all those fliers! 196 00:13:09,956 --> 00:13:12,917 -Oh! About that... 197 00:13:15,378 --> 00:13:17,589 Mom, could you please pass the pork buns? 198 00:13:17,630 --> 00:13:19,174 -Oh, sure. 199 00:13:19,215 --> 00:13:22,135 -Thank you. 200 00:13:22,719 --> 00:13:23,678 -Oh! 201 00:13:25,638 --> 00:13:27,140 Oh, that's not good. 202 00:13:27,182 --> 00:13:28,641 -What do you mean, not good? 203 00:13:28,683 --> 00:13:32,645 -Oh, I-- I mean-- I meant not good like, "That's not good. 204 00:13:32,687 --> 00:13:36,107 That is, mmm, so, so great." 205 00:13:36,149 --> 00:13:38,109 Mmm. Mmm. Mm-hmm. 206 00:13:40,779 --> 00:13:44,032 -I see you over here trying to hog all the xiao long bao,Mom. 207 00:13:44,074 --> 00:13:45,992 -No! 208 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 -Uh, yeah. I wish we could stay, 209 00:13:47,619 --> 00:13:50,622 but we-- we promised to help Peng practice 210 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 for... basketball tryouts. 211 00:13:52,874 --> 00:13:54,167 -Basketball smasketball. 212 00:13:54,209 --> 00:13:57,003 Besides, school doesn't start for months. 213 00:13:57,045 --> 00:13:59,214 -You'll never make the team with that attitude! 214 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 -Yeah, and your ball-handling skills 215 00:14:01,299 --> 00:14:03,968 have gotten a little fuzzy 216 00:14:04,010 --> 00:14:05,595 in the off season. 217 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 -I'll have you know that my ball handling is... 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,183 in need of work. 219 00:14:10,225 --> 00:14:11,768 -Thanks for dinner! Don't wait up for me. 220 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 We'll probably have to practice late. 221 00:14:14,396 --> 00:14:15,313 -Ah! 222 00:14:18,108 --> 00:14:20,318 -His ball handling does need work. 223 00:14:26,157 --> 00:14:28,243 -You were right to get us, Everest. 224 00:14:28,284 --> 00:14:30,328 Jin, is-- is there anything you can do for her? 225 00:14:30,370 --> 00:14:31,621 -I'm going to medical school, 226 00:14:31,663 --> 00:14:33,957 not magical animal veterinary school. 227 00:14:33,998 --> 00:14:36,126 -Please, Jin. You have to try! 228 00:14:39,045 --> 00:14:40,672 -Nothing feels broken. 229 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 Her pulse is fast, but I think that's normal for birds. 230 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 Yeah, there doesn't seem to be anything wrong. 231 00:14:47,053 --> 00:14:48,763 Maybe she's just homesick. 232 00:14:48,805 --> 00:14:51,599 Can you be homesick if you don't have a home? 233 00:14:51,641 --> 00:14:55,270 -All we can do is make Birdie as comfortable as possible. 234 00:14:56,271 --> 00:14:58,356 Here we go. 235 00:15:01,109 --> 00:15:03,903 -Aw! Now she just needs a bedtime story. 236 00:15:03,945 --> 00:15:05,739 Hen jiu hen jiu yi qian... 237 00:15:05,780 --> 00:15:08,450 -Bedtime stories! That's it! 238 00:15:12,787 --> 00:15:14,039 I know where Birdie's from! 239 00:15:14,080 --> 00:15:16,666 -Spit it out! You know I can't handle suspense. 240 00:15:16,708 --> 00:15:18,168 -The sun! 241 00:15:18,209 --> 00:15:21,421 -Whoa. -How do you figure that? 242 00:15:21,463 --> 00:15:24,758 A-- A kids' book, really? They're just stories. 243 00:15:24,799 --> 00:15:27,093 -And we thought yetis were just make-believe. 244 00:15:27,135 --> 00:15:28,845 Maybe all of these stories are true. 245 00:15:28,887 --> 00:15:31,931 When the sun hit Birdie-- And actually her name is Fèng Huáng. 246 00:15:31,973 --> 00:15:35,101 Anyway, when the bright light hit her, she got stronger. 247 00:15:35,143 --> 00:15:36,644 You saw it. 248 00:15:36,686 --> 00:15:39,647 Oh, and the stove! She was just looking for someplace warm. 249 00:15:39,689 --> 00:15:43,234 -First, Fèng Huáng is a much better name than Birdie. 250 00:15:43,276 --> 00:15:45,612 Second, I want to help her as much as you, 251 00:15:45,653 --> 00:15:48,239 but even if you're right, we can't go to the sun. 252 00:15:48,281 --> 00:15:52,118 -Maybe not, but we can get pretty close. 253 00:15:52,160 --> 00:15:54,913 -Okay, how are we-- 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,832 No, no, no, ab-- absolutely not! 255 00:15:57,874 --> 00:16:00,627 Everest obviously hasn't mastered his cloud magic. 256 00:16:00,669 --> 00:16:04,714 You saw how he landedbefore. No way! 257 00:16:09,469 --> 00:16:11,930 -We need to find a spot near the top of the skyscraper 258 00:16:11,971 --> 00:16:13,515 for Fèng Huáng to make a nest. 259 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 -What about up there? 260 00:16:21,356 --> 00:16:24,150 -That's perfect! Everest, can you take us there? 261 00:16:27,821 --> 00:16:30,490 -The wind, it's-- It's too strong, hold on! 262 00:16:30,532 --> 00:16:32,867 -Oh, please, no, no, no, no, no. 263 00:16:32,909 --> 00:16:33,868 -Whoo-hoo! 264 00:16:38,957 --> 00:16:40,750 -That's very not good. 265 00:16:47,590 --> 00:16:50,593 Is this a good time to say I need to go to the bathroom? 266 00:17:01,187 --> 00:17:03,857 -No, no, don't-- Don't you even think about it. 267 00:17:03,898 --> 00:17:07,736 I am your older cousin and I ama natural-born leader. 268 00:17:07,777 --> 00:17:08,862 I forbid you! 269 00:17:08,903 --> 00:17:10,822 -It's okay! I trust Everest. 270 00:17:29,174 --> 00:17:31,801 Woo! We're not dead! 271 00:17:31,843 --> 00:17:33,845 -I shouldn't have doubted you, Everest. 272 00:17:36,139 --> 00:17:37,557 What now? It's too far. 273 00:17:37,599 --> 00:17:39,267 YI: There's gotta be another way up. 274 00:17:39,309 --> 00:17:41,853 -We can wait until they finish construction 275 00:17:41,895 --> 00:17:43,104 and take the elevator. 276 00:17:43,146 --> 00:17:45,106 -I don't think Fèng Huáng has that long. 277 00:17:45,148 --> 00:17:46,483 -Please hold on, girl. 278 00:17:46,524 --> 00:17:48,276 -Oh, no. 279 00:17:48,318 --> 00:17:50,820 Is this a good thing or a bad thing? 280 00:17:50,862 --> 00:17:52,447 I think it's good. 281 00:17:52,489 --> 00:17:55,075 But hold on, just in case. 282 00:17:55,116 --> 00:17:57,243 -We did it! -Yes! 283 00:17:57,285 --> 00:17:59,454 -No, no, no, stop! -Stop, stop, stop. 284 00:17:59,496 --> 00:18:00,747 -We have to jump. 285 00:18:00,789 --> 00:18:02,082 -My gut says no, 286 00:18:02,123 --> 00:18:03,958 but the leader in me says maybe. 287 00:18:07,087 --> 00:18:08,713 -Wait-- Wait, you go first? 288 00:18:10,840 --> 00:18:12,384 Just you and Fèng Huáng? 289 00:18:17,639 --> 00:18:20,392 Be careful, Everest. I just got you back. 290 00:18:26,231 --> 00:18:27,524 -Whoo-hoo! -Yeah! 291 00:18:27,565 --> 00:18:29,734 -Hold on. 292 00:18:29,776 --> 00:18:31,152 -No one move. 293 00:18:31,194 --> 00:18:33,029 -Not moving. Not-- 294 00:18:33,071 --> 00:18:33,988 Aah! 295 00:18:42,372 --> 00:18:43,998 -Yi! -Yi! 296 00:18:53,633 --> 00:18:54,926 -Go, Fèng Huáng! -Yeah! 297 00:19:11,526 --> 00:19:14,362 -Yi! -That was incredible! 298 00:19:16,448 --> 00:19:19,159 -I guess you can fly. Thank you. 299 00:19:24,914 --> 00:19:26,458 Well, what do you think, Fèng Huáng? 300 00:19:26,499 --> 00:19:28,543 Is this a good place to make your home? 301 00:19:32,922 --> 00:19:36,009 -So I don't exactly have the hang of this yet. 302 00:19:36,051 --> 00:19:37,927 Maybe you could help me out? 303 00:20:22,097 --> 00:20:24,307 You can see our roof from here, 304 00:20:24,349 --> 00:20:25,684 if you squint. 305 00:20:25,725 --> 00:20:27,977 But we'll always be there if you need us. 306 00:20:28,019 --> 00:20:29,979 -I like knowing you're up here, Fèng Huáng. 307 00:20:33,858 --> 00:20:36,653 -Now that you've got a handle on your cloudmagic, 308 00:20:36,695 --> 00:20:38,905 you think we can go for a little joy ride? 309 00:20:48,248 --> 00:20:51,710 -I am flying on a cloud and I can't even post a picture! 310 00:20:51,751 --> 00:20:54,421 If no one knows, did it even happen? 311 00:21:05,140 --> 00:21:08,601 -One thing. I asked her to do one thing.Hand out-- 312 00:21:08,643 --> 00:21:12,480 -The fliers! Argh, I never passed them out. 313 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 -Looks good, Everest! 314 00:21:38,089 --> 00:21:41,801 We're getting pretty good at this whole "helping magical creatures" thing. 315 00:21:41,843 --> 00:21:44,012 -Everest! 316 00:21:47,891 --> 00:21:49,684 -Well, let's not get carried away. 317 00:21:49,726 --> 00:21:53,605 I don't think we're going to be running into magical animals every day. 318 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 -I don't know about that. 319 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 I think there's more out there than we ever imagined. 320 00:22:15,126 --> 00:22:17,879 Fèng Huáng didn't just wander into the dumpling shop. 321 00:22:17,921 --> 00:22:23,677 She-- She heard my playing. She was drawn to my magic. 322 00:22:23,718 --> 00:22:27,430 -All those lights, they're all magical creatures? 323 00:22:27,472 --> 00:22:30,141 -And some of them need our help. 22753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.