All language subtitles for A Man of Action (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,901 --> 00:00:08,541 [ominous music playing] 2 00:00:08,621 --> 00:00:11,981 This film is inspired by the life of Lucio Urtubia. 3 00:00:12,061 --> 00:00:13,741 Some names have been changed 4 00:00:13,821 --> 00:00:18,661 and some events and characters have been altered or created for dramatic purposes. 5 00:00:18,741 --> 00:00:24,661 "Robbing a bank is a crime, but founding one is even more so." 6 00:00:26,341 --> 00:00:28,741 [plane comes in to land] 7 00:00:35,021 --> 00:00:37,421 PARIS AIRPORT 8 00:00:46,701 --> 00:00:47,661 Good luck in there. 9 00:00:55,261 --> 00:00:56,381 [sighs] 10 00:00:57,941 --> 00:00:59,941 ENTRANCE 11 00:01:01,101 --> 00:01:03,101 [chattering in French] 12 00:01:04,101 --> 00:01:06,541 [announcement in French over PA] 13 00:01:23,301 --> 00:01:25,381 [in English] Hello, my name is Lucio Urtubia. 14 00:01:31,581 --> 00:01:34,781 [voice in French through walkie-talkie] 15 00:01:39,781 --> 00:01:41,141 Shit, shit! 16 00:01:50,781 --> 00:01:52,941 -[in English] What's wrong? -I think you got ratted on. 17 00:01:53,781 --> 00:01:54,621 I what? 18 00:01:54,701 --> 00:01:56,781 The police are outside. Do you have the money? 19 00:01:56,861 --> 00:01:58,341 [Lucio] Yes. Oh, shit. 20 00:02:02,301 --> 00:02:03,661 [in French] Have you seen this man? 21 00:02:03,741 --> 00:02:05,181 [in English] It's Inspector Costello. 22 00:02:09,421 --> 00:02:10,901 [in French] Where are you? 23 00:02:14,981 --> 00:02:17,101 -There! -[in English] We've been spotted. 24 00:02:17,181 --> 00:02:19,461 -That son of a bitch. -[in French] He won't get away again. 25 00:02:19,541 --> 00:02:21,861 [whistles blow] 26 00:02:23,181 --> 00:02:24,141 Stop! 27 00:02:24,221 --> 00:02:26,221 [in English] What do we do? What's the plan? 28 00:02:26,301 --> 00:02:27,741 [whistles blow] 29 00:02:27,821 --> 00:02:29,341 [dramatic music playing] 30 00:02:34,301 --> 00:02:35,341 [whistles] 31 00:02:36,781 --> 00:02:38,541 [French rock music playing] 32 00:04:07,821 --> 00:04:08,941 [in French] You! Stop! 33 00:04:11,581 --> 00:04:12,941 I think you're mistaken. 34 00:04:13,501 --> 00:04:18,061 A MAN OF ACTION 35 00:04:18,141 --> 00:04:20,141 [birds singing] 36 00:04:21,381 --> 00:04:25,461 20 YEARS EARLIER 37 00:04:33,741 --> 00:04:35,021 [in English] Stop, thief! 38 00:04:35,101 --> 00:04:36,221 [gunshot sounds] 39 00:04:36,301 --> 00:04:37,261 Oh! 40 00:04:41,021 --> 00:04:42,301 [man] You little bastard! 41 00:04:43,741 --> 00:04:45,541 [church bells ringing] 42 00:04:45,621 --> 00:04:47,621 [ominous music playing] 43 00:04:50,901 --> 00:04:52,101 [fire crackling] 44 00:04:52,181 --> 00:04:53,581 [cutlery clinking] 45 00:04:53,661 --> 00:04:55,341 [coughing] 46 00:05:02,061 --> 00:05:03,101 [man] Lucio! 47 00:05:04,701 --> 00:05:06,341 [coughing continues] 48 00:05:07,981 --> 00:05:08,901 Lucio! 49 00:05:16,461 --> 00:05:17,301 Papa. 50 00:05:17,821 --> 00:05:19,981 I can't take it anymore, son. 51 00:05:20,061 --> 00:05:21,821 It hurts so much, you have no idea. 52 00:05:23,981 --> 00:05:25,981 [father continues coughing] 53 00:05:26,061 --> 00:05:27,221 [ominous music playing] 54 00:05:27,301 --> 00:05:28,141 Lucio, 55 00:05:29,941 --> 00:05:32,261 do you understand what I'm asking you to do? 56 00:05:34,501 --> 00:05:36,781 Listen, my son, you're the only one that can do this. 57 00:05:37,301 --> 00:05:39,901 The only one that has the balls to do what I need. 58 00:05:40,981 --> 00:05:42,981 [father continues coughing] 59 00:05:44,661 --> 00:05:45,541 Oh, God! 60 00:05:54,781 --> 00:05:56,781 [church bells ringing] 61 00:05:58,621 --> 00:06:00,341 BANK 62 00:06:04,501 --> 00:06:07,781 Hey, Urtubia. How's your father? He better at all? 63 00:06:07,861 --> 00:06:09,141 Soon he'll be dead. 64 00:06:09,941 --> 00:06:10,781 Oh, dear boy. 65 00:06:11,461 --> 00:06:13,661 That's life. We'll all have our moment too. 66 00:06:13,741 --> 00:06:14,581 Tonight, I'll pray. 67 00:06:14,661 --> 00:06:16,981 We don't need more prayers right now, sir. 68 00:06:17,061 --> 00:06:19,061 We need money to buy him some morphine, 69 00:06:19,141 --> 00:06:20,501 so he won't suffer. 70 00:06:20,581 --> 00:06:23,861 You know we'd love to assist you, like I told your mother, it's impossible. 71 00:06:23,941 --> 00:06:25,581 We can't provide money without a guarantee. 72 00:06:25,661 --> 00:06:28,541 You've got plenty of cash here. But 5,000 to buy morphine's too much? 73 00:06:28,621 --> 00:06:30,741 This is a bank, okay? This isn't a charity. 74 00:06:30,821 --> 00:06:33,541 I'll work the harvest during the summer. You'll get every cent we owe. 75 00:06:34,141 --> 00:06:37,061 My father's in so much pain. Please help him. 76 00:06:37,901 --> 00:06:40,861 Sorry, Urtubia, but the promise of a child isn't sufficient. 77 00:06:41,941 --> 00:06:43,741 Especially the son of a republican. 78 00:06:45,501 --> 00:06:47,621 [dramatic music playing] 79 00:06:48,421 --> 00:06:49,461 Urtubia… 80 00:06:59,341 --> 00:07:00,821 [liquid dripping] 81 00:07:05,021 --> 00:07:06,381 Just go home now, okay kid? 82 00:07:09,581 --> 00:07:10,621 [sniffs] 83 00:07:17,021 --> 00:07:18,221 [crying] 84 00:07:30,221 --> 00:07:32,221 [somber music playing] 85 00:08:01,181 --> 00:08:02,661 Take me with you, Satur. 86 00:08:03,341 --> 00:08:06,501 Lucio, no matter what, you can't leave until you've served in the military. 87 00:08:06,581 --> 00:08:07,941 Yeah, but I need to leave. 88 00:08:08,901 --> 00:08:11,181 -I'll go to Paris with you. -Yeah, but it's not a vacation. 89 00:08:11,261 --> 00:08:14,101 -I have to work now. As a maid. -So then maybe I'll work. 90 00:08:15,421 --> 00:08:18,501 Staying here makes us all remain poor, so we'll never be free. 91 00:08:20,101 --> 00:08:23,061 Do your military service, and when you get out of there, 92 00:08:23,141 --> 00:08:25,021 please come see me. Okay? 93 00:08:29,661 --> 00:08:31,181 [yé-yé music playing] 94 00:08:31,261 --> 00:08:35,701 10 YEARS LATER 95 00:08:43,221 --> 00:08:45,261 [laughter and chattering in French] 96 00:08:59,941 --> 00:09:01,941 [seagulls cawing] 97 00:09:14,621 --> 00:09:16,341 -Saturnina! -Lucio? 98 00:09:18,541 --> 00:09:19,541 Wow, look at you! 99 00:09:20,421 --> 00:09:23,021 We used some buckets to smuggle the stuff out of the place. 100 00:09:23,101 --> 00:09:26,181 Blankets, boots too. We grabbed tools… Plenty to steal in the military. 101 00:09:26,261 --> 00:09:29,781 We'd cover everything with food scraps, and we smuggled it with garbage bags. 102 00:09:30,501 --> 00:09:32,861 -You have crazy ideas. -I like crazy ideas. 103 00:09:32,941 --> 00:09:34,821 These ideas make trouble for you. 104 00:09:34,901 --> 00:09:37,621 End up leaving that army with peanuts to go and fight for Logroño. 105 00:09:37,701 --> 00:09:40,221 Screw everyone there. Someone ratted us out anyway. 106 00:09:40,301 --> 00:09:42,581 So the police got my team locked away in military prison. 107 00:09:42,661 --> 00:09:44,661 -But I managed to escape. -Go back to them, please. 108 00:09:44,741 --> 00:09:46,021 No way! 109 00:09:46,101 --> 00:09:48,861 They don't like deserters. I'd be imprisoned, I might be killed. 110 00:09:48,941 --> 00:09:50,301 You could go there and fix things. 111 00:09:50,381 --> 00:09:53,381 No, I'll never go there again. I hate the military. 112 00:09:53,461 --> 00:09:55,981 I hate orders and singing "Cara al Sol" all day. 113 00:09:57,301 --> 00:09:58,541 [in French] Darling, it's me. 114 00:09:58,621 --> 00:09:59,461 Hello. 115 00:10:02,261 --> 00:10:04,381 Patrick, this is my brother, Lucio. 116 00:10:04,461 --> 00:10:06,421 [in English] Lucio, this is my husband, Patrick. 117 00:10:06,501 --> 00:10:08,101 [in French] Pleased to meet you. 118 00:10:08,181 --> 00:10:10,061 [in English] He makes the prints at the Mint now. 119 00:10:10,141 --> 00:10:12,621 -Think the Mint would hire me? -Uh… [laughs] 120 00:10:12,701 --> 00:10:15,781 You have to be a qualified specialist to work there, you know. 121 00:10:16,821 --> 00:10:18,941 But I have a buddy. He works as a foreman. 122 00:10:19,781 --> 00:10:21,381 [in French] Can we trust him? 123 00:10:21,461 --> 00:10:23,581 -[in English] What'd he ask? -If you're trustworthy. 124 00:10:23,661 --> 00:10:24,861 Yeah, very trustworthy. 125 00:10:25,621 --> 00:10:28,381 -He's my brother. -Alright, well I'll speak to my buddy. 126 00:10:30,661 --> 00:10:32,661 [calm music playing] 127 00:10:32,741 --> 00:10:34,741 [chattering] 128 00:11:03,221 --> 00:11:05,301 Okay, hey kid. You're making us look bad. 129 00:11:05,821 --> 00:11:08,181 The days are very long. Why don't you slow down a bit? 130 00:11:08,901 --> 00:11:10,781 But a slow pace just makes me tired. 131 00:11:10,861 --> 00:11:12,901 Well at least take a lighter load then. 132 00:11:17,141 --> 00:11:18,941 Understand? What, are you deaf? 133 00:11:19,581 --> 00:11:20,861 No, I hear fine, do you? 134 00:11:20,941 --> 00:11:22,981 [ominous music playing] 135 00:11:23,061 --> 00:11:25,701 Alright, listen. There's rules in this place. 136 00:11:26,221 --> 00:11:28,181 Created by the people here the longest. 137 00:11:28,261 --> 00:11:30,181 Germinal is the oldest one here. 138 00:11:41,061 --> 00:11:43,821 You all can do what you want, I'll do the same, alright? 139 00:11:59,581 --> 00:12:02,501 [Germinal] Republicans, socialists, progressives, 140 00:12:02,581 --> 00:12:06,501 Stalinists, Trotskyists, anarcho-syndicalists… 141 00:12:06,581 --> 00:12:08,061 We couldn't band together at all. 142 00:12:08,141 --> 00:12:10,861 We never stood a chance of winning that war. 143 00:12:10,941 --> 00:12:13,621 I remember when we had that big fight with the PC. 144 00:12:13,701 --> 00:12:15,781 To see who'd keep all that stuff we took. 145 00:12:15,861 --> 00:12:18,261 -Those munitions we grabbed in Mieres! -That's great. 146 00:12:18,341 --> 00:12:21,301 I had many ties to the Catalan Progressives, 147 00:12:21,381 --> 00:12:23,821 the Independent Syndicalists and their party after, 148 00:12:23,901 --> 00:12:25,061 and finally, in the Esquerra. 149 00:12:26,781 --> 00:12:27,701 And you? What're you? 150 00:12:28,861 --> 00:12:30,141 -Hm? -What are you? 151 00:12:31,941 --> 00:12:33,021 Don't know. 152 00:12:33,101 --> 00:12:34,301 [man] You must be something. 153 00:12:36,101 --> 00:12:37,901 Well, communist, I suppose. 154 00:12:37,981 --> 00:12:40,221 [laughs] Communist, he says. 155 00:12:40,301 --> 00:12:42,501 -You don't like getting ordered, right? -[Lucio] Hm. 156 00:12:42,581 --> 00:12:43,941 You're an anarchist. 157 00:12:44,021 --> 00:12:45,421 [dramatic music playing] 158 00:12:45,501 --> 00:12:46,341 Anarchist? 159 00:12:47,261 --> 00:12:48,101 And what's that? 160 00:12:52,381 --> 00:12:55,461 CONSTITUENT ASSEMBLY OF THE CLICHY ANARCHIST ASSOCIATION 161 00:12:55,541 --> 00:12:57,781 -Time to work! -Go ahead. I'll be there. 162 00:12:58,381 --> 00:12:59,981 [in French] Here, comrade. Thank you. 163 00:13:00,661 --> 00:13:01,661 [in English] Let's hit it. 164 00:13:01,741 --> 00:13:04,341 [Germinal] Look, Lucio. This is Bakunin. 165 00:13:04,421 --> 00:13:08,861 Along with Proudhon and Kropotkin, he formed the basic ideas of anarchism. 166 00:13:08,941 --> 00:13:10,381 No religion, no state. 167 00:13:10,461 --> 00:13:13,021 Liberty, then work and collectivism. 168 00:13:13,661 --> 00:13:17,061 Here in France, there are some big names like Louise Michel. 169 00:13:17,141 --> 00:13:19,301 She was the key revolutionary in the Paris Commune. 170 00:13:19,381 --> 00:13:24,301 She said, "Power is evil and tyrannical." "That's why I'm an anarchist." 171 00:13:25,221 --> 00:13:26,541 [in French] Saturday 30th! 172 00:13:26,621 --> 00:13:29,581 Constituent assembly of the Clichy Anarchist Association! 173 00:13:29,661 --> 00:13:32,781 [Germinal, in English] Sébastien Faure. His mission was to create a society of men 174 00:13:32,861 --> 00:13:35,501 who were free and equal, without government or money. 175 00:13:35,581 --> 00:13:38,261 Money is one of the greatest evils of humanity, Lucio. 176 00:13:38,941 --> 00:13:41,101 Desire for wealth corrupts the world. 177 00:13:41,181 --> 00:13:43,461 -[in French] Next Saturday! -Hello, sir. What is this? 178 00:13:43,541 --> 00:13:45,181 -Good day. -Is this yours? 179 00:13:45,261 --> 00:13:48,261 [Germinal, in English] Buenaventura Durruti. He robbed banks. 180 00:13:48,341 --> 00:13:51,901 Banks exploit their workers and cause inequality in the world. 181 00:13:51,981 --> 00:13:55,261 Durruti said direct action would be the only way to end injustice 182 00:13:55,341 --> 00:13:56,381 and have a revolution. 183 00:13:56,461 --> 00:13:58,261 Men aren't like him today. 184 00:13:58,341 --> 00:14:00,661 Well, there is one now. My buddy, Quico Sabaté. 185 00:14:00,741 --> 00:14:03,301 He stole 50,000 pesetas out of a bank in Barcelona. 186 00:14:03,381 --> 00:14:05,101 -[in French] Nothing. -Nothing? 187 00:14:05,181 --> 00:14:07,181 [shouting in French] 188 00:14:08,301 --> 00:14:09,341 [in English] Lucio. 189 00:14:10,301 --> 00:14:13,741 If you deny authority and fight against it, you're an anarchist. 190 00:14:14,741 --> 00:14:16,781 -[in French] Give me the paper. -It's nothing. 191 00:14:16,861 --> 00:14:17,701 [whistles] 192 00:14:17,781 --> 00:14:20,661 [in English] I think you're right. I'm an anarchist now. 193 00:14:20,741 --> 00:14:22,941 More anarchist than all these guys together. 194 00:14:23,021 --> 00:14:25,021 [dramatic music continues] 195 00:14:31,141 --> 00:14:32,941 Go away! You don't have to beat us! 196 00:14:38,861 --> 00:14:40,741 [car engine starts] 197 00:14:48,661 --> 00:14:50,581 [whistle sounds] 198 00:14:52,101 --> 00:14:53,181 [Lucio] Ah. 199 00:14:55,701 --> 00:14:58,341 -Is it bad? -Nah, too hard for those bastards. 200 00:14:59,421 --> 00:15:00,821 [laughing] 201 00:15:01,741 --> 00:15:03,101 Look out! 202 00:15:03,181 --> 00:15:04,501 [tires screech] 203 00:15:05,701 --> 00:15:06,581 [horn honks] 204 00:15:10,261 --> 00:15:12,461 Chill out! I've driven since I was a kid. 205 00:15:14,741 --> 00:15:15,581 Eh? 206 00:15:15,661 --> 00:15:17,741 Someone tell me what those assholes said. 207 00:15:18,261 --> 00:15:21,941 Lucio, if you want to stay in Paris, you might wanna speak their language. 208 00:15:22,021 --> 00:15:23,861 [laughs] 209 00:15:26,541 --> 00:15:29,301 LANGUAGE SCHOOL MODERN LANGUAGES 210 00:15:31,181 --> 00:15:32,981 [in French] How are you, Lucio? 211 00:15:34,261 --> 00:15:36,781 -How was your French lesson? -[in English] What? 212 00:15:36,861 --> 00:15:38,541 [laughs] Oh, nothing. 213 00:15:39,541 --> 00:15:41,101 Will you do me a huge favor? 214 00:15:41,621 --> 00:15:43,981 Yeah, of course, I'll do anything. Tell me what you need. 215 00:15:44,061 --> 00:15:46,061 [police sirens wailing] 216 00:15:46,141 --> 00:15:48,421 [ominous music playing] 217 00:16:00,181 --> 00:16:01,781 [car engine sounds] 218 00:16:04,741 --> 00:16:05,781 [car brakes] 219 00:16:05,861 --> 00:16:06,781 [car door opens] 220 00:16:21,461 --> 00:16:23,501 Do you have food for him? The man is starving. 221 00:16:37,341 --> 00:16:39,181 [Lucio] It's upstairs, in the attic. 222 00:16:42,861 --> 00:16:43,701 Here. 223 00:16:48,181 --> 00:16:49,421 [man] Take the suitcase. 224 00:16:52,141 --> 00:16:53,181 You go first. 225 00:16:59,741 --> 00:17:01,821 -You live alone? -Yeah, of course. 226 00:17:02,661 --> 00:17:04,581 Never trust a stranger, kiddo. 227 00:17:09,141 --> 00:17:11,501 I need somewhere to stash these weapons. 228 00:17:11,581 --> 00:17:12,781 [Lucio] Holy shit. 229 00:17:15,061 --> 00:17:16,141 Who are you? 230 00:17:16,901 --> 00:17:18,981 It's Quico, Quico Sabaté. 231 00:17:19,581 --> 00:17:21,261 -You're Quico? -[Quico] You? 232 00:17:21,341 --> 00:17:22,181 Lucio Urtubia. 233 00:17:22,261 --> 00:17:23,621 Have any food, Lucio? 234 00:17:23,701 --> 00:17:26,461 Like bread, or some sausage, or cheese. Anything would be great. 235 00:17:26,541 --> 00:17:27,381 Yeah, of course. 236 00:17:28,981 --> 00:17:30,861 I have sausage from my village. 237 00:17:31,861 --> 00:17:34,461 Hm. Perfect, kiddo. [laughs] 238 00:17:37,861 --> 00:17:38,781 It smells good. 239 00:17:38,861 --> 00:17:41,381 You didn't have a lot to work with, so this is all I could do. 240 00:17:41,461 --> 00:17:44,221 You aren't one of those guys who thinks cooking is just for women, huh? 241 00:17:44,301 --> 00:17:46,621 Huh? Don't know. 242 00:17:46,701 --> 00:17:48,461 If you choose to live your life always moving, 243 00:17:48,541 --> 00:17:49,941 then it could be a good skill. Hm? 244 00:17:50,021 --> 00:17:52,461 Did you get 50,000 in pinched pesetas in a bank in Barcelona? 245 00:17:55,181 --> 00:17:57,701 Well, not everything you read can be trusted. 246 00:17:58,741 --> 00:18:00,181 Only got 30,000 bucks. 247 00:18:00,261 --> 00:18:03,461 Those assholes always cry and say I grabbed double the amount 248 00:18:03,541 --> 00:18:05,421 so they get extra out of the insurance. 249 00:18:05,501 --> 00:18:06,581 The same happened to me too. 250 00:18:07,301 --> 00:18:08,301 Oh, yeah? 251 00:18:08,381 --> 00:18:10,821 Took two pesetas out the box in church, priest says I took five. 252 00:18:10,901 --> 00:18:12,381 They're all bastards. 253 00:18:12,901 --> 00:18:15,661 Priests along with bankers, same breed of bastard. 254 00:18:15,741 --> 00:18:18,461 Robbing you even when you're trying to rob them. 255 00:18:18,541 --> 00:18:19,661 Those sons of bitches. 256 00:18:20,181 --> 00:18:21,221 [laughs] 257 00:18:22,261 --> 00:18:23,141 I like you. 258 00:18:23,901 --> 00:18:26,061 Like me, you're a man of action. Eh, kiddo? 259 00:18:26,741 --> 00:18:27,701 [slurps drink] 260 00:18:28,421 --> 00:18:29,501 Time will tell. 261 00:18:30,301 --> 00:18:32,301 [curious music playing] 262 00:18:40,461 --> 00:18:42,821 Listen. I won't make you do this, you have a choice. 263 00:18:42,901 --> 00:18:45,421 No, I want to, but… Just I'm feeling nervous a bit. 264 00:18:45,501 --> 00:18:49,021 Yeah, that's normal. Everybody is first time, my friend. 265 00:18:49,101 --> 00:18:51,821 Just don't let your fear paralyze you. Understand? 266 00:18:51,901 --> 00:18:54,301 -I've robbed banks before, though. -Guess it didn't go well. 267 00:18:55,141 --> 00:18:58,421 A few years ago, I tried robbing… Tried robbing our village bank. 268 00:18:58,501 --> 00:18:59,781 Why's that? 269 00:18:59,861 --> 00:19:01,941 My father, he needed the money, so… 270 00:19:02,021 --> 00:19:02,861 What happened? 271 00:19:03,821 --> 00:19:04,901 It went very bad. 272 00:19:06,141 --> 00:19:06,981 Yeah… 273 00:19:10,141 --> 00:19:11,381 Listen, kiddo… 274 00:19:11,461 --> 00:19:12,381 [coin tinkles] 275 00:19:12,461 --> 00:19:14,621 You and I will be inside that bank soon. 276 00:19:14,701 --> 00:19:16,181 We are more than robbers. 277 00:19:16,261 --> 00:19:18,261 We ensure money's expropriated. 278 00:19:18,341 --> 00:19:20,381 And we'll make it out in honor of your father. 279 00:19:20,461 --> 00:19:21,661 How does that sound? 280 00:19:23,221 --> 00:19:24,101 Come on. 281 00:19:24,181 --> 00:19:25,581 [dramatic music playing] 282 00:19:25,661 --> 00:19:26,501 Your mask. 283 00:19:38,501 --> 00:19:40,141 How do you say, "Everybody get down"? 284 00:19:40,221 --> 00:19:42,061 Uh… Tout le monde al sol. 285 00:19:42,141 --> 00:19:43,261 I think that's it. 286 00:19:45,421 --> 00:19:47,381 [phones ringing] 287 00:19:47,901 --> 00:19:49,461 Tout le monde al sol. 288 00:19:50,421 --> 00:19:52,061 COUNTER 2 289 00:19:52,901 --> 00:19:54,061 Motherfuckers. 290 00:19:55,261 --> 00:19:57,701 -[screaming] -Tout le monde al sol, damn it! 291 00:19:57,781 --> 00:19:59,781 Put the money inside here now. 292 00:19:59,861 --> 00:20:02,781 Hurry up! Put it in now! Stop fucking around. 293 00:20:03,421 --> 00:20:05,261 Put your hands up. Get 'em up! 294 00:20:05,341 --> 00:20:07,301 [screaming continues] 295 00:20:11,661 --> 00:20:12,941 COUNTER 1 296 00:20:20,181 --> 00:20:21,741 CASHIER 297 00:20:23,421 --> 00:20:24,261 Hurry up! 298 00:20:26,421 --> 00:20:29,141 Never forget who the real thieves are here. Yeah? 299 00:20:29,821 --> 00:20:31,701 See the counter? Go there. 300 00:20:35,581 --> 00:20:37,181 Hurry up! Hurry up! 301 00:20:37,261 --> 00:20:39,061 Faster, get fucking moving! 302 00:20:39,141 --> 00:20:39,981 The money! 303 00:20:40,901 --> 00:20:41,741 [Quico] Come on! 304 00:20:44,101 --> 00:20:45,981 Come on, come on, come on, come on! 305 00:20:46,061 --> 00:20:46,901 Give it now! 306 00:20:47,661 --> 00:20:48,701 Move! Move! 307 00:20:51,261 --> 00:20:52,621 Come on, let's go! 308 00:20:52,701 --> 00:20:54,141 [phones continue ringing] 309 00:21:07,141 --> 00:21:09,141 [Quico shushes] 310 00:21:09,741 --> 00:21:11,461 Sure you want to do that? 311 00:21:14,941 --> 00:21:16,541 Go on, go, go, go! 312 00:21:16,621 --> 00:21:17,901 [tense music playing] 313 00:21:17,981 --> 00:21:19,981 [church bells ringing] 314 00:21:22,061 --> 00:21:26,061 Hey slow down. Slow and steady. Just relax. Keep moving. Over there. 315 00:21:26,141 --> 00:21:28,141 [car horns honk] 316 00:21:28,781 --> 00:21:30,741 What do we do? Hop on the metro? 317 00:21:30,821 --> 00:21:33,301 No, we can splurge a bit. Let's take a taxi. 318 00:21:52,261 --> 00:21:55,621 Kiddo, we're eating fried squid and onions tonight. 319 00:21:55,701 --> 00:21:57,581 Amazing work needs celebration. 320 00:21:57,661 --> 00:22:00,101 It made me feel like my heart could just explode. 321 00:22:00,181 --> 00:22:03,941 -I just can't be robbing banks, no-- -Why not? You were stupendous! Listen. 322 00:22:04,021 --> 00:22:07,781 Alright, jumping around isn't great, and when you open doors, act normal. 323 00:22:07,861 --> 00:22:10,141 [laughs] 324 00:22:10,221 --> 00:22:11,741 We have the money, what now? 325 00:22:12,701 --> 00:22:15,141 My method, divide it into three parts. 326 00:22:15,661 --> 00:22:18,541 The first part is for the movement and local anarchists. 327 00:22:18,621 --> 00:22:22,541 The second part is for our friends in prison and their families. 328 00:22:22,621 --> 00:22:23,981 And the third part… 329 00:22:26,181 --> 00:22:28,061 belongs to the ones who did the work. 330 00:22:29,261 --> 00:22:31,141 -Belongs to us? -Well, of course. 331 00:22:31,221 --> 00:22:34,981 It's money to buy our food, to help pay the rent for this place too. 332 00:22:35,061 --> 00:22:36,421 And to buy a car. 333 00:22:38,381 --> 00:22:40,741 Because escaping in taxis, not ideal. 334 00:22:41,621 --> 00:22:43,741 -Don't happen to drive, do you? -No. 335 00:22:44,341 --> 00:22:45,941 I guess we should find a driver. 336 00:22:51,541 --> 00:22:52,661 [car horn honks] 337 00:23:02,581 --> 00:23:03,781 [in French] Hello. 338 00:23:05,061 --> 00:23:06,741 Sir, you can't park there. 339 00:23:07,341 --> 00:23:09,261 Really? I'm sorry, I didn't know. 340 00:23:10,341 --> 00:23:11,941 I'll only be a minute. 341 00:23:12,021 --> 00:23:13,061 [gunshots sound] 342 00:23:13,141 --> 00:23:14,341 [alarm bell rings] 343 00:23:14,421 --> 00:23:15,741 Go, go, go, go! 344 00:23:15,821 --> 00:23:17,861 [dramatic music playing] 345 00:23:20,221 --> 00:23:21,901 Come on, come on, come on! 346 00:23:21,981 --> 00:23:23,261 Go, go! 347 00:23:24,501 --> 00:23:25,981 We're in, we're in! Let's go! 348 00:23:26,061 --> 00:23:27,821 [tires screech] 349 00:23:34,661 --> 00:23:35,821 Watch out! 350 00:23:36,421 --> 00:23:37,581 Go, go! 351 00:23:39,421 --> 00:23:42,021 -You all fine? -[Lucio] Yeah! Come on, let's go! 352 00:23:43,061 --> 00:23:43,901 Mother… 353 00:23:46,221 --> 00:23:47,981 [tires screech] 354 00:23:50,781 --> 00:23:53,061 [police siren blares] 355 00:24:03,061 --> 00:24:05,141 -Getting closer! -It's the fastest I can be. 356 00:24:09,541 --> 00:24:11,701 -What are you doing? -What do you think? 357 00:24:11,781 --> 00:24:12,901 Don't hurt anyone! 358 00:24:12,981 --> 00:24:14,461 Calm down. 359 00:24:24,901 --> 00:24:26,621 [laughs] 360 00:24:31,581 --> 00:24:33,581 [chattering in French] 361 00:24:39,661 --> 00:24:41,861 [Italian opera music playing through radio] 362 00:25:08,901 --> 00:25:10,101 [in French] Inspector Costello, 363 00:25:10,821 --> 00:25:12,741 there's been a bank robbery in the sixth district. 364 00:25:12,821 --> 00:25:15,261 Witnesses say they had a foreign accent. 365 00:25:16,741 --> 00:25:18,181 [Quico, in English] Give him that. 366 00:25:18,261 --> 00:25:20,621 Share it around the neighborhood, okay? 367 00:25:20,701 --> 00:25:22,461 That's how we make lives better. 368 00:25:24,021 --> 00:25:25,221 Alright, Asturiano. 369 00:25:28,021 --> 00:25:30,021 [car horns honking] 370 00:25:37,661 --> 00:25:39,101 [in French] Sir, there were two, 371 00:25:39,181 --> 00:25:42,021 apparently with a Spanish accent and calling it an appropriation. 372 00:25:42,101 --> 00:25:44,501 [in Spanish] Spanish anarchists. 373 00:25:45,621 --> 00:25:47,181 [in French] Could you identify them? 374 00:25:47,261 --> 00:25:49,981 No. They had stockings over their faces. 375 00:25:51,221 --> 00:25:53,021 But I think I could recognize their voices. 376 00:25:53,101 --> 00:25:55,941 Don't worry. I think I know how to find them. 377 00:25:56,021 --> 00:25:58,501 [applause] 378 00:25:58,581 --> 00:26:00,661 [Germinal, in English] In response to comrade Michel, 379 00:26:00,741 --> 00:26:03,301 all of us, the exiled Spanish workers, 380 00:26:04,021 --> 00:26:07,621 will be responsible for sharing our doctrine to all of you, 381 00:26:07,701 --> 00:26:08,901 our French comrades. 382 00:26:08,981 --> 00:26:11,261 The revolution is not a utopia. 383 00:26:11,341 --> 00:26:13,821 [in French] The revolution is not a utopia. 384 00:26:13,901 --> 00:26:16,941 [in English] The revolution is a future that is still possible for us. 385 00:26:17,021 --> 00:26:17,941 That's well said. 386 00:26:20,301 --> 00:26:23,861 Speaking for the French, we want good jobs now, and security. 387 00:26:23,941 --> 00:26:25,981 No revolutions and no class wars. 388 00:26:26,061 --> 00:26:28,141 [in French] The class war is more pertinent than ever. 389 00:26:28,221 --> 00:26:31,061 The rich are getting richer. The poor are getting poorer. 390 00:26:31,141 --> 00:26:32,781 [in English] Do you understand her? 391 00:26:32,861 --> 00:26:34,061 Mm-hm. 392 00:26:34,141 --> 00:26:36,821 [in French] People's mentality can change. 393 00:26:37,381 --> 00:26:40,541 [in English] This planet is in need of a new order, politically and socially. 394 00:26:40,621 --> 00:26:44,781 [in French] No. What we need is to establish new theoretical principles. 395 00:26:44,861 --> 00:26:47,341 [in English] We really need to quit chatting and begin doing it. 396 00:26:47,941 --> 00:26:50,261 If we want justice and equality, we have to fight for it. 397 00:26:50,861 --> 00:26:53,541 -That's what we'll do. -[Asturiano] Well said, Lucio! 398 00:26:54,421 --> 00:26:56,821 -[in French] What does that mean? -[police sirens blare] 399 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 [man] Police! Here come the police! 400 00:26:59,061 --> 00:27:00,101 Police! 401 00:27:00,181 --> 00:27:02,901 [woman] Quick, we have to go! 402 00:27:02,981 --> 00:27:04,221 [tense music playing] 403 00:27:04,301 --> 00:27:05,421 [whistle blows] 404 00:27:13,181 --> 00:27:14,781 [Quico, in English] Lucio, come with me! 405 00:27:35,301 --> 00:27:37,301 [birds calling] 406 00:27:38,381 --> 00:27:42,021 [in French] "This is an expropriation. Everybody on the floor." 407 00:27:44,621 --> 00:27:45,821 Next. 408 00:27:49,981 --> 00:27:53,141 "This is an expropriation. Everybody on the floor." 409 00:27:53,221 --> 00:27:54,821 [typewriter keys tapping] 410 00:27:54,901 --> 00:27:55,741 [policeman] Next. 411 00:27:59,261 --> 00:28:01,581 "This is an expropriation. Everybody on the floor." 412 00:28:01,661 --> 00:28:03,661 [ominous music playing] 413 00:28:04,701 --> 00:28:05,541 Louder. 414 00:28:06,941 --> 00:28:09,061 "This is an expropriation. Everybody on the floor." 415 00:28:10,981 --> 00:28:11,821 It's him. 416 00:28:13,821 --> 00:28:15,621 At least, I think it is. 417 00:28:23,941 --> 00:28:24,941 [in English] Take it off. 418 00:28:29,381 --> 00:28:30,541 Tell me your name. 419 00:28:30,621 --> 00:28:31,581 Lucio Urtubia. 420 00:28:35,901 --> 00:28:37,901 [clattering] 421 00:28:40,061 --> 00:28:43,101 Listen, Urtubia. This is your first incident. 422 00:28:43,181 --> 00:28:45,781 So you should confess and give us what you stole right now. 423 00:28:45,861 --> 00:28:49,701 The judge will be nice too. So you'll get two years at most. 424 00:28:50,341 --> 00:28:51,421 My palms may help. 425 00:28:52,581 --> 00:28:54,221 Covered in plaster and paint. 426 00:28:55,421 --> 00:28:58,501 Nothing more than a simple builder. I don't know banks, don't know robberies. 427 00:28:58,581 --> 00:28:59,901 [policeman, in French] Inspector! 428 00:29:03,021 --> 00:29:04,501 There's something here! 429 00:29:09,621 --> 00:29:10,821 [in English] What's in there? 430 00:29:11,421 --> 00:29:12,421 The cash? 431 00:29:13,101 --> 00:29:14,341 Your weapons? 432 00:29:14,421 --> 00:29:15,461 [rustling] 433 00:29:17,741 --> 00:29:20,901 [in French] Just some magazines with naked girls in them. 434 00:29:26,821 --> 00:29:28,301 [in English] Besides the Eiffel Tower, 435 00:29:28,381 --> 00:29:30,741 Miss Bardot is the best monument in France, right? 436 00:29:30,821 --> 00:29:34,061 [laughs] That's funny. Perfect, I'll be honest with you. 437 00:29:35,381 --> 00:29:36,461 I know you're my man. 438 00:29:37,141 --> 00:29:40,661 Sooner or later, pal… You can bet I always get my man. 439 00:29:40,741 --> 00:29:43,181 [removes handcuffs] 440 00:29:47,021 --> 00:29:48,701 -[in French] Hello. -Hello, Lucio. 441 00:29:52,741 --> 00:29:53,941 [in English] Spoken with Quico? 442 00:29:55,461 --> 00:29:56,941 We hid the weapons and he moved on. 443 00:29:57,541 --> 00:29:59,821 Navarro, come here. Here. 444 00:30:01,021 --> 00:30:02,501 Look. All that's because of you. 445 00:30:05,781 --> 00:30:06,821 [metal clangs] 446 00:30:07,941 --> 00:30:10,541 Germinal, if banks are robbing all of us then… 447 00:30:10,621 --> 00:30:12,581 Then we must steal back what they took. 448 00:30:12,661 --> 00:30:15,461 -Jesus, you trying to be Quico, now? -Is that bad? What's the big deal? 449 00:30:15,541 --> 00:30:19,701 Quico is a fugitive. He's got no house, no family, and no future. 450 00:30:19,781 --> 00:30:20,861 You really want that? 451 00:30:21,621 --> 00:30:22,901 He's not wrong, kid. 452 00:30:22,981 --> 00:30:24,981 If we keep robbing these banks, 453 00:30:25,061 --> 00:30:27,701 we'll end up in a jail cell or riddled with bullets. 454 00:30:31,141 --> 00:30:32,181 [sighs] 455 00:30:34,861 --> 00:30:36,861 [ominous music playing] 456 00:30:41,341 --> 00:30:43,341 [car engine sounds] 457 00:31:00,261 --> 00:31:02,261 [car brakes screech] 458 00:31:06,101 --> 00:31:07,301 Care for a bite, kiddo? 459 00:31:08,341 --> 00:31:11,621 These guys have already lit the spark. They're showing us the way. 460 00:31:11,701 --> 00:31:14,741 Yeah, Quico, but it's not Cuba. It's not possible to take power like that. 461 00:31:14,821 --> 00:31:16,861 That method requires a lot of weapons we don't have. 462 00:31:16,941 --> 00:31:19,381 Yeah, but our plan is to expropriate banks, 463 00:31:19,461 --> 00:31:20,941 what if we rob a factory of munitions? 464 00:31:21,021 --> 00:31:23,461 Let's say you bring us weapons. Who'll be firing them? 465 00:31:24,221 --> 00:31:26,861 Germinal says revolution is only possible if we spread the word 466 00:31:26,941 --> 00:31:29,101 and get the people as a part of our cause too. 467 00:31:29,181 --> 00:31:31,661 To make allies, we need a printing press, not more weapons. 468 00:31:31,741 --> 00:31:33,861 Now Germinal's turning you into printers? 469 00:31:34,941 --> 00:31:38,141 Well, it's not robbing a bank, yeah, but still a form of action. 470 00:31:38,221 --> 00:31:39,301 [Quico] Yeah, sure… 471 00:31:42,261 --> 00:31:44,261 [ominous music playing] 472 00:31:47,141 --> 00:31:50,621 -I'm going over to the lion's den, Lucio. -If you go to Spain, they'll murder you. 473 00:31:50,701 --> 00:31:52,421 [Quico] I would rather die fighting fascists 474 00:31:52,501 --> 00:31:55,101 than live making no difference putting out flyers. 475 00:31:55,181 --> 00:31:57,901 And you're better than that too, so you should do the same. 476 00:31:58,421 --> 00:32:00,501 You and I are no different, Lucio. 477 00:32:04,541 --> 00:32:06,901 No, Quico. That's no path for me. 478 00:32:06,981 --> 00:32:08,981 [somber music playing] 479 00:32:09,821 --> 00:32:10,701 Well then, kiddo. 480 00:32:11,941 --> 00:32:13,861 I'm sad it seems this is goodbye for now. 481 00:32:17,261 --> 00:32:18,101 Here, keep this. 482 00:32:18,741 --> 00:32:21,141 -Quico, not your switchblade. -Now it's yours, keep it man. 483 00:32:23,021 --> 00:32:24,181 [laughing] Take it. 484 00:32:24,261 --> 00:32:25,181 -Come on. -Fucker. 485 00:32:29,301 --> 00:32:30,901 It feels like you've been a father to me. 486 00:32:30,981 --> 00:32:33,181 I'm a father? Not that old, am I? 487 00:32:33,901 --> 00:32:35,261 An older brother, maybe. 488 00:32:35,781 --> 00:32:38,901 Or even maybe a cousin from your village with the sausages. 489 00:32:38,981 --> 00:32:40,221 A cousin. [laughs] 490 00:32:40,301 --> 00:32:42,061 -[Lucio] Give me that. -[Quico] Here, please. 491 00:32:43,861 --> 00:32:47,981 [Asturiano, in French] We just need a loan of 10,000 francs to buy a printing press. 492 00:32:48,061 --> 00:32:49,981 [banker] I'm very sorry, but… 493 00:32:50,901 --> 00:32:53,621 you have no fixed income, and no property. 494 00:32:54,221 --> 00:32:55,421 So, it's impossible. 495 00:32:55,501 --> 00:32:56,341 Sir, 496 00:32:57,461 --> 00:33:00,341 we're honest workers and our word is sacred. 497 00:33:01,221 --> 00:33:05,141 We promise we'll pay back the 10,000 francs in five years. 498 00:33:06,861 --> 00:33:08,381 [banker] I'm sorry, 499 00:33:08,461 --> 00:33:10,821 but we won't put our trust in people's word, 500 00:33:11,621 --> 00:33:13,941 only in their finances. Understand? 501 00:33:17,261 --> 00:33:19,101 -[in English] Behave. -Fucking banks. 502 00:33:19,181 --> 00:33:21,181 [car horns honking] 503 00:33:24,781 --> 00:33:27,221 So you're going into banks unarmed now, huh? 504 00:33:27,301 --> 00:33:30,421 It's Christmas. I'm sure you have a lot more things to do. 505 00:33:30,501 --> 00:33:31,981 It's good to see friends at Christmas. 506 00:33:32,861 --> 00:33:33,821 What is this? 507 00:33:34,421 --> 00:33:37,941 I've spent weeks being followed, can't you see I'm a simple builder? 508 00:33:38,021 --> 00:33:40,181 An informant that we have has said that 509 00:33:41,021 --> 00:33:43,381 you've decided to start printing propaganda. 510 00:33:44,541 --> 00:33:46,861 And tell me, what else did your informant say? 511 00:33:46,941 --> 00:33:48,621 That the robberies have stopped. 512 00:33:49,261 --> 00:33:51,221 Not so brave then, without your buddy Sabaté. 513 00:33:51,301 --> 00:33:52,581 You're not as tough as I thought. 514 00:33:53,821 --> 00:33:56,661 Know who that is? Quico Sabaté. 515 00:33:57,701 --> 00:34:00,581 Oh, I guess you haven't read today's newspapers yet. 516 00:34:01,341 --> 00:34:03,301 Honestly, it really is a shame. 517 00:34:04,021 --> 00:34:07,741 Because you would look good in a jail cell. Rotting in La Santé. 518 00:34:09,101 --> 00:34:10,221 [in French] But, that's life. 519 00:34:10,301 --> 00:34:11,861 [ominous music playing] 520 00:34:13,661 --> 00:34:16,261 [in English] Oh, and enjoy the holiday, my friend. 521 00:34:18,661 --> 00:34:23,141 QUICO SABATÉ SHOT DEAD BY POLICE DEMISE OF A BANDIT 522 00:34:41,461 --> 00:34:42,301 For Quico. 523 00:34:48,061 --> 00:34:48,901 For Quico. 524 00:34:50,021 --> 00:34:52,021 [dramatic music playing] 525 00:34:53,341 --> 00:34:55,061 [in French] Everybody on the floor! 526 00:34:55,141 --> 00:34:57,061 -[screaming] -[glass smashes] 527 00:35:01,021 --> 00:35:02,901 Is that your money or the bank's? 528 00:35:02,981 --> 00:35:05,301 -I just took it out. It's mine. -Keep it then. 529 00:35:08,701 --> 00:35:09,541 You! 530 00:35:10,061 --> 00:35:13,181 Please don't shoot. Take what you want. 531 00:35:18,381 --> 00:35:19,901 It's an expropriation. 532 00:35:19,981 --> 00:35:21,661 -[in English] Let's go! -Let's go! 533 00:35:24,581 --> 00:35:27,541 [in French] 9,900. Here you go, your 10,000 francs, sir. 534 00:35:28,541 --> 00:35:29,461 Thank you. 535 00:35:29,541 --> 00:35:31,541 [ominous music playing] 536 00:35:39,421 --> 00:35:41,581 [Lucio] Madame. What's your name? 537 00:35:42,221 --> 00:35:45,021 Jeanette. But everyone calls me Petite Jeanne. 538 00:35:45,101 --> 00:35:46,581 Have you been working here long? 539 00:35:47,861 --> 00:35:51,661 Since I was 14, so this is all I know. 540 00:35:51,741 --> 00:35:54,541 [in English] Your boss says you can speak Spanish. 541 00:35:54,621 --> 00:35:56,741 Well, yeah. My mother lived in Cuenca. 542 00:35:56,821 --> 00:36:00,501 We need a person that can work all these machines, that we can trust. 543 00:36:00,581 --> 00:36:03,141 Well, I know everything you need to print. Trustworthy too. 544 00:36:03,221 --> 00:36:05,701 Are you sure? Well who'd you vote for then to be president last? 545 00:36:05,781 --> 00:36:09,061 Bah! I didn't vote at all, I don't trust politicians. 546 00:36:09,141 --> 00:36:12,301 Hey! I can't believe you're so stupid. 547 00:36:12,381 --> 00:36:14,301 [Lucio] We needed a print shop and now we have it. 548 00:36:17,581 --> 00:36:20,221 Fine. I'll make sure the place will be handled by the union, alright? 549 00:36:20,301 --> 00:36:23,181 No way I'm giving this to a union. This place is mine, I decide what to do. 550 00:36:23,261 --> 00:36:24,821 Who the hell do you think you are, kid? 551 00:36:24,901 --> 00:36:27,741 An anarchist. I don't take orders or answer to anyone. 552 00:36:27,821 --> 00:36:29,101 I learned that from you. 553 00:36:29,181 --> 00:36:30,661 [ominous music playing] 554 00:36:30,741 --> 00:36:32,661 You're leaving me then, boy? Eh? 555 00:36:35,261 --> 00:36:37,541 -Asturiano, come on. -Meet you later. 556 00:36:39,301 --> 00:36:40,941 [Germinal] God damn you both. 557 00:36:42,661 --> 00:36:44,461 You will face consequences. 558 00:36:45,181 --> 00:36:46,221 Let's go, Josep. 559 00:36:49,621 --> 00:36:51,781 Do you really think Germinal ratted on you? 560 00:36:51,861 --> 00:36:54,141 Just trust me, I'm sure he's the one. 561 00:36:56,621 --> 00:36:57,861 [in French] Hello! 562 00:36:58,981 --> 00:37:00,541 -Morning, madam. -Morning! 563 00:37:00,621 --> 00:37:03,101 -Do you have our pamphlets? -Yes, they're there. 564 00:37:03,181 --> 00:37:05,181 -Thank you. -You're welcome. 565 00:37:08,301 --> 00:37:09,861 If you want to be useful, join us. 566 00:37:11,901 --> 00:37:14,141 The more, the merrier. It's important. 567 00:37:16,301 --> 00:37:18,101 -Goodbye. -[Petit Jeanne] Goodbye. 568 00:37:18,181 --> 00:37:20,181 [French rock music playing] 569 00:37:24,581 --> 00:37:28,501 UNIVERSITY STRIKE NANTERRE UNIVERSITY 570 00:37:28,581 --> 00:37:32,221 BEAUTY IS IN THE STREET 571 00:37:32,301 --> 00:37:33,661 WE WILL GO ALL THE WAY 572 00:37:33,741 --> 00:37:37,261 Please leave the campus immediately, or we'll be forced to remove you! 573 00:37:37,341 --> 00:37:40,901 LONG LIVE CRITICAL THINKING NANTERRE UNITED 574 00:37:42,581 --> 00:37:44,581 [applause] 575 00:37:48,741 --> 00:37:50,821 The bourgeois revolution was legislative, 576 00:37:50,901 --> 00:37:54,301 the working class revolution was economic, and ours 577 00:37:54,381 --> 00:37:57,181 must be a social and cultural revolution. 578 00:37:57,261 --> 00:38:00,821 Because we want a society where men and women are equal, 579 00:38:00,901 --> 00:38:02,741 where men and women are free. 580 00:38:02,821 --> 00:38:04,061 Show us your tits! 581 00:38:04,141 --> 00:38:06,341 Get lost! Shut up! Enough. 582 00:38:06,421 --> 00:38:08,821 Our political system is run by a caste 583 00:38:08,901 --> 00:38:11,901 that doesn't represent us and so, we, the young, 584 00:38:11,981 --> 00:38:14,701 with our conviction and ability to mobilize, 585 00:38:14,781 --> 00:38:17,981 can change the system. We can change the world! 586 00:38:18,061 --> 00:38:20,181 Come on, baby, get your tits out! 587 00:38:20,261 --> 00:38:23,101 [in English] If you interrupt her again, I'll smash your face in. Got it? 588 00:38:23,181 --> 00:38:24,861 Get out of here! Beat it! 589 00:38:24,941 --> 00:38:26,381 [cheering and applause] 590 00:38:29,061 --> 00:38:31,341 -[in French] Was it okay? -Yes, it was great! 591 00:38:31,421 --> 00:38:33,661 -[woman 1] There are so many people. -[woman 2] I'm glad. 592 00:38:34,261 --> 00:38:35,381 Ah! 593 00:38:35,461 --> 00:38:39,581 -Thanks for shutting that idiot up. -It was my duty as a responsible citizen. 594 00:38:40,181 --> 00:38:42,261 -[in English] Are you Spanish? -Yes. What gave me away? 595 00:38:43,061 --> 00:38:44,781 A bit too old to be at university, so… 596 00:38:44,861 --> 00:38:47,661 Yeah, well… Well, I read this. Felt like an invitation. 597 00:38:48,581 --> 00:38:51,181 -I gave you that? -Yeah, at the printer. Did you forget? 598 00:38:52,141 --> 00:38:55,261 I gave 'em out to so many, but it's amazing that you came out. 599 00:38:56,701 --> 00:38:57,541 Don't know. 600 00:38:58,261 --> 00:38:59,261 Thought it was important. 601 00:38:59,861 --> 00:39:01,181 And it is. Truly. 602 00:39:03,461 --> 00:39:06,061 -Can I ask you something now? -Sure. 603 00:39:06,141 --> 00:39:08,821 -Do you like following orders? -Not that much, no. 604 00:39:08,901 --> 00:39:12,341 Seeing people just get more poor and the rich get richer? 605 00:39:12,421 --> 00:39:13,341 Well, no. 606 00:39:13,421 --> 00:39:16,141 [in French] Leave the campus immediately, or we will remove you! 607 00:39:16,221 --> 00:39:18,701 [in English] And priests and politicians imposing their ideas? 608 00:39:18,781 --> 00:39:19,661 I suppose I don't. 609 00:39:20,621 --> 00:39:22,501 Well, then I think you're one of us. 610 00:39:22,581 --> 00:39:24,941 What do you think of joining our group of anarchists, huh? 611 00:39:25,661 --> 00:39:26,701 Uh, what? 612 00:39:26,781 --> 00:39:28,901 [shouting] 613 00:39:29,501 --> 00:39:33,341 We need women with your mindset. That are idealistic and intelligent. 614 00:39:33,421 --> 00:39:34,261 And are brave. 615 00:39:34,341 --> 00:39:36,381 [dramatic music playing] 616 00:39:39,461 --> 00:39:40,501 [in French] Run! 617 00:39:41,741 --> 00:39:43,821 [in English] Watch out! Come on, let's get out of here! 618 00:39:43,901 --> 00:39:45,541 [French rock music playing] 619 00:39:56,781 --> 00:39:58,781 [police siren blares] 620 00:40:03,501 --> 00:40:04,861 Those little fuckers. 621 00:40:05,981 --> 00:40:07,661 It's always in the same spot too. 622 00:40:07,741 --> 00:40:10,181 So you and authority really aren't buddies then? 623 00:40:12,461 --> 00:40:15,541 By the way, who are you? I don't even know your name yet. 624 00:40:15,621 --> 00:40:18,541 My name is Lucio Urtubia. Just a builder. 625 00:40:19,261 --> 00:40:21,701 An anarchist. And… 626 00:40:22,501 --> 00:40:24,381 [calm music playing] 627 00:40:24,461 --> 00:40:25,501 And? 628 00:40:26,901 --> 00:40:29,981 -Do you really want to know? -Of course. I'm not afraid of it. 629 00:40:32,381 --> 00:40:33,661 I steal from banks too. 630 00:40:37,181 --> 00:40:39,501 -A big fan of Lupin, huh? -Hey, listen, I'm being serious. 631 00:40:39,581 --> 00:40:41,301 I don't play around, I don't compromise too. 632 00:40:41,381 --> 00:40:43,941 Everything we make from bank heists helps the people and the cause. 633 00:40:46,461 --> 00:40:48,701 -Wait, this isn't a joke? -No, I mean it. 634 00:40:49,261 --> 00:40:51,181 It's your turn. Tell me your name now. 635 00:40:52,901 --> 00:40:57,381 Okay, it's Anne. I study Biology and want to improve the world. 636 00:40:58,101 --> 00:40:59,021 Mm. [laughs] 637 00:41:04,661 --> 00:41:06,661 [yé-yé music playing] 638 00:41:21,981 --> 00:41:24,381 This may be the best apartment I've seen, but uh… 639 00:41:24,461 --> 00:41:26,101 It must be a bunch of money as a student. 640 00:41:27,581 --> 00:41:29,781 My parents' money helps. Dad has a business. 641 00:41:31,301 --> 00:41:32,781 So you're petite bourgeois. 642 00:41:34,301 --> 00:41:37,181 One who tries to convince her rich father to collectivize his company 643 00:41:37,261 --> 00:41:39,221 and to make it better for his workers. 644 00:41:39,301 --> 00:41:40,781 What does he say? 645 00:41:41,701 --> 00:41:44,301 That the police aren't brutal enough to us yet. 646 00:41:44,381 --> 00:41:45,501 [laughs] 647 00:41:51,061 --> 00:41:53,541 -Don't tell me you don't dance. -Ah… 648 00:41:56,261 --> 00:41:57,421 I'm good here. 649 00:42:01,221 --> 00:42:02,061 [Anne] Come on. 650 00:42:06,981 --> 00:42:08,621 -Come on, just move a little. -No, I can't. 651 00:42:08,701 --> 00:42:11,301 Sure you can, just move with me. You just gotta move. 652 00:42:13,621 --> 00:42:14,581 [laughs] 653 00:42:15,701 --> 00:42:19,221 Big shot tough guy anarchist, but women are a total mystery, huh? 654 00:42:23,581 --> 00:42:25,781 [music continues] 655 00:42:31,341 --> 00:42:32,461 [chuckling] 656 00:43:01,821 --> 00:43:02,981 [camera shutter clicks] 657 00:43:04,701 --> 00:43:06,981 [camera shutter continues clicking] 658 00:43:10,021 --> 00:43:11,901 [in French] The Spaniard has fallen in love. 659 00:43:12,821 --> 00:43:14,621 Now he makes love, not war. 660 00:43:18,461 --> 00:43:19,621 [camera shutter clicks] 661 00:43:22,861 --> 00:43:23,701 Inspector. 662 00:43:40,181 --> 00:43:43,581 -Commissioner. -So, Costello… I hope you've got news. 663 00:43:44,541 --> 00:43:45,781 He's fallen in love. 664 00:43:45,861 --> 00:43:51,221 Great. Paris spends heavily on fighting crime, 665 00:43:51,301 --> 00:43:54,101 and my chief inspector has been sitting on his ass for weeks, 666 00:43:54,181 --> 00:43:56,261 costing me a fortune, being a voyeur. 667 00:43:56,341 --> 00:43:59,501 Boss, believe me, they'll make a move soon, I'm sure… 668 00:43:59,581 --> 00:44:02,861 Doing what? Kissing on the Champs Élysées? 669 00:44:03,461 --> 00:44:07,541 Boss… I bet you anything he'll return to action. 670 00:44:07,621 --> 00:44:11,421 I've told you many times. Without evidence, there's no case. 671 00:44:11,501 --> 00:44:16,061 So get off your asses and go take care of the hundreds of real cases 672 00:44:16,141 --> 00:44:17,301 piling up in my office. 673 00:44:23,981 --> 00:44:25,021 [music plays on TV] 674 00:44:25,101 --> 00:44:28,741 [presenter] The tension between the United States and Cuba is rising. 675 00:44:28,821 --> 00:44:31,741 The building of missile launching ramps on the island 676 00:44:31,821 --> 00:44:34,461 has forced Kennedy to carry out a naval blockade. 677 00:44:34,541 --> 00:44:38,301 [in English] This government, as promised, has maintained the closest surveillance… 678 00:44:38,381 --> 00:44:40,581 [in French] The president of the US has announced 679 00:44:40,661 --> 00:44:41,981 they will take immediate measures… 680 00:44:42,061 --> 00:44:45,421 [in English] The Americans are trying to put down Castro and his revolution. 681 00:44:45,501 --> 00:44:46,941 There has to be something we can do. 682 00:44:47,021 --> 00:44:48,341 Cuba's a bit far for us to go. 683 00:44:48,421 --> 00:44:50,461 We can be printing out leaflets denouncing it. 684 00:44:50,541 --> 00:44:52,541 Uh-uh, no. Pamphlets aren't enough for this fight. 685 00:44:52,621 --> 00:44:53,941 So what can be done then? 686 00:44:54,021 --> 00:44:56,901 You know that you can print other things here, more useful things. 687 00:44:56,981 --> 00:44:58,981 Do more than our leaflets can. 688 00:44:59,501 --> 00:45:02,221 For example, you can print documents too. 689 00:45:03,021 --> 00:45:04,901 And even fake passports too. 690 00:45:07,941 --> 00:45:10,461 [dramatic music playing] 691 00:45:17,061 --> 00:45:18,261 HIGH-QUALITY WORK 692 00:45:23,141 --> 00:45:24,301 What's new, Patrick? 693 00:45:26,981 --> 00:45:28,781 Oh, just looking for new work. 694 00:45:28,861 --> 00:45:31,381 Twenty people, it's so terrible to fire you so randomly. 695 00:45:31,461 --> 00:45:33,421 Yeah… Can't believe it either. 696 00:45:36,341 --> 00:45:38,061 How about I offer you a job now? 697 00:45:40,221 --> 00:45:41,101 What type of job? 698 00:45:41,181 --> 00:45:44,381 A job that can only be done with an expert fabricator of bills like you. 699 00:45:47,301 --> 00:45:49,101 Don't tell me you want to forge francs now. 700 00:45:49,181 --> 00:45:51,661 [in French] Francs? Of course not. 701 00:45:52,861 --> 00:45:54,061 We'll forge dollars. 702 00:45:55,901 --> 00:45:58,741 ["Pennies from Heaven" by Frank Sinatra playing] 703 00:46:02,981 --> 00:46:04,181 [in English] Are you two mad? 704 00:46:05,021 --> 00:46:06,861 You'd have to be complete fools. 705 00:46:06,941 --> 00:46:07,981 We've made a plan. 706 00:46:08,901 --> 00:46:12,661 No, there's no way. That's crazy. If my wife found me out, that'd be it. 707 00:46:12,741 --> 00:46:13,821 Listen, Patrick. 708 00:46:14,341 --> 00:46:15,181 Ah… 709 00:46:15,261 --> 00:46:17,101 My sister won't be in on this. 710 00:46:17,181 --> 00:46:19,461 And a little extra money earned every week isn't so bad. 711 00:46:19,541 --> 00:46:21,941 [in French] If you'd rather sit here all day like an old man… 712 00:46:24,421 --> 00:46:27,141 [song continues playing] 713 00:46:27,221 --> 00:46:33,421 ♪ Be sure that your umbrella Is upside down ♪ 714 00:46:33,501 --> 00:46:35,181 ♪ Why don't you go and trade 'em? ♪ 715 00:46:35,261 --> 00:46:41,341 ♪ Trade them for a package of Sunshine and flowers ♪ 716 00:46:41,421 --> 00:46:43,941 ♪ Beautiful flowers ♪ 717 00:46:44,021 --> 00:46:47,461 ♪ If you want the things you love ♪ 718 00:46:48,181 --> 00:46:51,741 ♪ You must have showers ♪ 719 00:46:52,301 --> 00:46:56,741 ♪ So when you hear it thunder ♪ 720 00:46:56,821 --> 00:46:58,781 ♪ Don't run under a tree ♪ 721 00:46:59,861 --> 00:47:05,421 ♪ There'll be pennies from heaven For you and for me ♪ 722 00:47:13,541 --> 00:47:17,101 ♪ Every time it rains, it always rains ♪ 723 00:47:17,181 --> 00:47:22,021 ♪ A penny, a nickle, a quarter Just add some water from above ♪ 724 00:47:22,101 --> 00:47:27,581 ♪ Don't you know this life contains Pennies from heaven 725 00:47:28,981 --> 00:47:30,461 [in English] Which one is real though? 726 00:47:31,061 --> 00:47:34,221 They're identical. Only an expert can make the distinction. 727 00:47:34,301 --> 00:47:36,061 Well it's time to confirm that now. 728 00:47:39,741 --> 00:47:41,261 -[in French] Morning. -Morning. 729 00:47:42,061 --> 00:47:44,061 We'd like to exchange these for francs. 730 00:47:47,421 --> 00:47:48,621 Oh, they're very new. 731 00:47:50,221 --> 00:47:51,941 We're on our honeymoon. 732 00:47:52,021 --> 00:47:58,981 ♪ Trade them for a package of Sunshine and flowers ♪ 733 00:48:00,661 --> 00:48:03,861 ♪ If you want the things you love ♪ 734 00:48:04,821 --> 00:48:07,741 ♪ You must have showers ♪ 735 00:48:08,741 --> 00:48:12,981 ♪ So when you hear it thunder… ♪ 736 00:48:13,061 --> 00:48:16,181 -[in English] My kids thank you, Lucio. -What belongs to you shall be yours. 737 00:48:16,261 --> 00:48:21,181 ♪ There'll be pennies from heaven Pennies from heaven ♪ 738 00:48:21,261 --> 00:48:26,621 ♪ Baby, just for you and me ♪ 739 00:48:26,701 --> 00:48:27,941 Come on. 740 00:48:28,021 --> 00:48:30,741 -So you're having a boy, a little Urtubia? -Could be a girl. 741 00:48:30,821 --> 00:48:32,821 [laughs] 742 00:48:40,861 --> 00:48:42,861 [ominous music playing] 743 00:48:54,501 --> 00:48:55,621 CUBAN EMBASSY IN PARIS 744 00:48:55,701 --> 00:48:58,981 [Lucio] Ambassador, these bills are as powerful as a nuclear bomb. 745 00:49:00,701 --> 00:49:04,661 If we make millions of bills like these, flood the world with fake dollars, 746 00:49:04,741 --> 00:49:08,381 the banks in America collapse, right? Their money reduces to nothing. 747 00:49:10,981 --> 00:49:12,141 Speak to Castro. 748 00:49:13,221 --> 00:49:16,861 Impossible. All our communications are getting monitored. 749 00:49:20,901 --> 00:49:24,181 Look… In a few weeks, Che is taking a trip to the Soviet Union, 750 00:49:24,261 --> 00:49:25,541 and he's passing by Paris. 751 00:49:25,621 --> 00:49:26,581 That's perfect. 752 00:49:27,461 --> 00:49:28,861 Then I can tell him my plan. 753 00:49:29,901 --> 00:49:31,901 [announcement in French over PA] 754 00:49:41,621 --> 00:49:43,381 [in English] Hello, my name is Lucio Urtubia. 755 00:49:43,901 --> 00:49:45,661 [in French] The ambassador is waiting for you. 756 00:49:56,901 --> 00:49:58,341 [in English] Lucio, get in here. 757 00:50:02,781 --> 00:50:05,141 You have just five minutes, so don't push back. 758 00:50:05,221 --> 00:50:07,861 Show all your material, then share your plan. 759 00:50:07,941 --> 00:50:09,941 Say thank you for making time, then just get out. 760 00:50:10,021 --> 00:50:13,261 You got that? Oh! Don't make trouble, okay? 761 00:50:13,341 --> 00:50:14,541 No arguing in there. 762 00:50:14,621 --> 00:50:15,621 Don't be afraid. 763 00:50:15,701 --> 00:50:17,901 A little nervous my head'll blank on me. 764 00:50:17,981 --> 00:50:18,821 He's in there. 765 00:50:22,581 --> 00:50:24,781 -Here? -Yes, in there. Please head in. 766 00:50:29,501 --> 00:50:31,501 [running liquid sounds] 767 00:50:43,621 --> 00:50:45,621 [toilet flushes] 768 00:50:49,381 --> 00:50:50,901 I guess you're the dollar man. 769 00:50:50,981 --> 00:50:53,781 Yes. Today, I can speak for a group of revolutionaries, who want change. 770 00:50:54,701 --> 00:50:57,741 Comandante, our plan with your help might be able to end capitalism. 771 00:50:57,821 --> 00:51:00,461 -We have the perfect plan to do it. -With dollars? 772 00:51:00,541 --> 00:51:01,381 Fake ones. 773 00:51:01,461 --> 00:51:03,821 These bills can be our newest weapon of war. 774 00:51:03,901 --> 00:51:07,181 They're almost perfect. Only an expert could tell that they are fake. 775 00:51:08,301 --> 00:51:09,261 Listen, Comandante. 776 00:51:10,381 --> 00:51:11,501 If we produce more millions 777 00:51:11,581 --> 00:51:13,541 and then make the planet deal with the fakes, 778 00:51:13,621 --> 00:51:15,181 the banks in America will collapse. 779 00:51:15,261 --> 00:51:18,261 Their money will be worthless. They'd be ruined, right? 780 00:51:18,341 --> 00:51:21,101 Maybe our time to end capitalism will finally be upon this world. 781 00:51:21,621 --> 00:51:22,461 Yeah. 782 00:51:24,061 --> 00:51:25,181 What do you do for work? 783 00:51:26,541 --> 00:51:29,461 Just a builder. But I have my good ideas. 784 00:51:30,461 --> 00:51:31,301 A builder… 785 00:51:41,181 --> 00:51:42,981 Your plan is a good one, Gallego. 786 00:51:44,301 --> 00:51:47,181 But, well the United States of America is much too powerful. 787 00:51:47,861 --> 00:51:51,861 Much too rich to destroy them with fake dollars. 788 00:51:51,941 --> 00:51:53,661 -Yes, but what if we-- -My friend… 789 00:51:53,741 --> 00:51:55,661 [ominous music playing] 790 00:51:56,421 --> 00:51:58,541 A flea can't be expected to kill elephants. 791 00:52:10,701 --> 00:52:11,861 Motherfucker. 792 00:52:11,941 --> 00:52:13,621 [dramatic music playing] 793 00:52:13,701 --> 00:52:15,701 [voice speaks French over speakers] 794 00:52:16,421 --> 00:52:18,541 -What's wrong? -I think you got ratted on. 795 00:52:20,221 --> 00:52:21,101 [Lucio] Oh, shit. 796 00:52:24,541 --> 00:52:25,941 It's Inspector Costello, 797 00:52:26,021 --> 00:52:26,861 [whistle sounds] 798 00:52:26,941 --> 00:52:28,741 -We got spotted. -That big son of a bitch! 799 00:52:29,821 --> 00:52:31,861 What do we do? What's the plan? 800 00:52:34,301 --> 00:52:35,341 [whistles] 801 00:52:37,381 --> 00:52:39,101 [screaming] 802 00:52:39,181 --> 00:52:40,101 Money! 803 00:52:55,781 --> 00:52:57,181 [in French] I think you're mistaken. 804 00:53:06,901 --> 00:53:11,341 [Costello] Costello calling all units. Urtubia escaped. Keep an eye on all exits. 805 00:53:16,261 --> 00:53:17,421 -There! -[commissioner] Where? 806 00:53:17,501 --> 00:53:19,621 There! I told you. 807 00:53:20,741 --> 00:53:23,181 All agents, Urtubia is outside. Arrest him immediately. 808 00:53:23,261 --> 00:53:26,301 He's by the taxi ranks and he's wearing sunglasses! Go! 809 00:53:28,101 --> 00:53:29,181 [whistle sounds] 810 00:53:29,261 --> 00:53:31,261 [shouting in French] 811 00:53:31,341 --> 00:53:32,821 [plane comes into land] 812 00:53:37,901 --> 00:53:39,061 [Costello] Ah. 813 00:53:39,141 --> 00:53:40,581 [in English] What did I tell you? 814 00:53:42,101 --> 00:53:45,501 Urtubia, you can bet I always get my man. 815 00:54:01,901 --> 00:54:03,901 [snoring] 816 00:54:03,981 --> 00:54:05,981 [ominous music playing] 817 00:54:10,221 --> 00:54:13,461 [man] Don't worry. The first day's the worst one. 818 00:54:14,421 --> 00:54:16,701 But you'll get used to it all soon enough, trust me. 819 00:54:30,621 --> 00:54:31,861 [chattering] 820 00:54:34,021 --> 00:54:35,061 Yeah, it's disgusting, 821 00:54:35,141 --> 00:54:37,621 but you'll be accustomed to it very soon, don't worry. 822 00:54:37,701 --> 00:54:38,861 [laughs] 823 00:54:38,941 --> 00:54:39,781 No! 824 00:54:45,901 --> 00:54:47,981 [in French] Urtubia, stop! Stop that right now! 825 00:54:48,061 --> 00:54:51,941 -[in English] Charlie! Is it bad? -No. Fuck you and your mother! 826 00:54:52,021 --> 00:54:53,421 You're a lifesaver, Gallego. 827 00:54:53,501 --> 00:54:55,301 -Come on, go to the infirmary. -Yeah. 828 00:54:55,381 --> 00:54:56,981 -What's that about, huh? -Nothing. 829 00:54:57,061 --> 00:55:00,461 Sold fake checks to guys from Marseille. Huge mistake. The plan was perfect too. 830 00:55:00,541 --> 00:55:02,381 Yeah, mine too, man. What a perfect plan, huh? 831 00:55:02,461 --> 00:55:06,581 Yeah, I guess jail is full of these plans perfectly done that fell apart like ours. 832 00:55:06,661 --> 00:55:07,861 [groans] 833 00:55:12,221 --> 00:55:14,621 Lucio, this is Thierry. He'll represent you. 834 00:55:15,701 --> 00:55:17,741 -You'll be out of here very soon. -Is the team out? 835 00:55:17,821 --> 00:55:19,461 They said they didn't know about it all. 836 00:55:19,541 --> 00:55:21,781 The judge decided to let them out on bail for now too. 837 00:55:22,381 --> 00:55:23,821 Just like they did with Anne. 838 00:55:23,901 --> 00:55:26,621 They haven't made a decision about you yet, but look, 839 00:55:26,701 --> 00:55:28,421 you don't have a record, so I think the judge 840 00:55:28,501 --> 00:55:30,501 should be letting you out on bail quickly as well. 841 00:55:30,581 --> 00:55:32,261 Nothing to worry about. You'll see. 842 00:55:33,501 --> 00:55:36,661 Oh, by the way, I named her Juliette. 843 00:55:38,021 --> 00:55:39,021 So she's a girl? 844 00:55:39,101 --> 00:55:40,021 Yes. 845 00:55:43,181 --> 00:55:44,661 You have to get me out soon. 846 00:55:46,061 --> 00:55:48,661 It won't be that bad. In a week, you'll be walking free. 847 00:55:58,661 --> 00:56:00,381 Shit, Anne's had the kid already. 848 00:56:00,461 --> 00:56:03,301 Lucio, please, don't do anything stupid. You're about to get out of here. 849 00:56:03,381 --> 00:56:05,581 You sound like my lawyer. I've spent months here. 850 00:56:05,661 --> 00:56:06,701 Well, just relax. 851 00:56:07,261 --> 00:56:10,101 [in French] Urtubia. You've been granted conditional release. 852 00:56:12,381 --> 00:56:14,421 [Charlie, in English] Go on! Go meet your little girl! 853 00:56:14,501 --> 00:56:16,581 [French pop music playing] 854 00:56:16,661 --> 00:56:18,021 [buzzer sounds] 855 00:56:48,821 --> 00:56:52,661 8 YEARS LATER 856 00:56:56,941 --> 00:56:58,941 [French pop music continues playing through radio] 857 00:57:22,501 --> 00:57:23,341 Payment. 858 00:57:27,301 --> 00:57:29,661 What the fuck is this thing? Where's the money? 859 00:57:29,741 --> 00:57:30,941 [foreman] You're holding it. 860 00:57:31,021 --> 00:57:33,581 You can exchange that for money at any bank in the world. 861 00:57:33,661 --> 00:57:35,701 They're called traveler's checks. 862 00:57:35,781 --> 00:57:38,141 So you hand over this paper and you get cash in return? 863 00:57:38,221 --> 00:57:41,381 [foreman] Yes. And it works in shops. This is the future. 864 00:57:42,181 --> 00:57:43,581 I'd prefer bills to this. 865 00:57:43,661 --> 00:57:46,981 [foreman] That's what you're getting this week, Lucio. Take it or leave it. 866 00:57:49,341 --> 00:57:50,941 -This is bullshit. -[foreman] Yeah. 867 00:57:53,301 --> 00:57:54,701 -[Lucio] See you. -[foreman] See you. 868 00:57:54,781 --> 00:57:56,221 -[in French] Is that a cat? -Yes. 869 00:57:56,301 --> 00:57:58,821 Are you sure? It looks more like a giraffe. 870 00:57:58,901 --> 00:58:00,821 -Oh look, there's Dad. -[car horn honks] 871 00:58:00,901 --> 00:58:02,381 [laughs] 872 00:58:05,301 --> 00:58:07,781 -[Lucio, in English] How are my girls? -Perfect! 873 00:58:07,861 --> 00:58:09,181 -Do you know what? -What? 874 00:58:09,941 --> 00:58:12,101 I scored a nine in mathematics class! 875 00:58:12,181 --> 00:58:13,861 Oh, well that comes with a big prize. 876 00:58:14,741 --> 00:58:15,581 [Juliette gasps] 877 00:58:16,781 --> 00:58:19,101 A religieuse! Thanks, Dad! 878 00:58:19,621 --> 00:58:20,501 Okay, come on. 879 00:58:25,261 --> 00:58:26,381 [cash register dings] 880 00:58:27,581 --> 00:58:29,421 [cashier in French] That's 23.30 francs, please. 881 00:58:33,421 --> 00:58:37,541 I only have ten, miss. Can I pay the rest in a few days? 882 00:58:37,621 --> 00:58:40,141 You know, the banks don't let you breathe. 883 00:58:40,221 --> 00:58:42,741 I'm sorry, sir. You can only take what you pay for. 884 00:58:51,061 --> 00:58:52,461 But you can pay with this. 885 00:58:53,061 --> 00:58:56,981 -With this? -Of course, you just have to sign here. 886 00:58:57,821 --> 00:58:58,861 Okay. 887 00:59:04,621 --> 00:59:05,661 [cash register dings] 888 00:59:05,741 --> 00:59:07,741 [ominous music playing] 889 00:59:22,741 --> 00:59:24,021 [Asturiano] What are they called? 890 00:59:24,101 --> 00:59:25,461 They're brand-new traveler checks. 891 00:59:25,541 --> 00:59:27,421 This paper is used at any bank on the planet. 892 00:59:27,501 --> 00:59:31,461 Even supermarkets too. Hand this paper to the banker, and they give cash to you. 893 00:59:31,541 --> 00:59:32,741 What an invention! 894 00:59:32,821 --> 00:59:35,421 We don't need to go in with guns now. It's the future. 895 00:59:35,501 --> 00:59:38,981 Listen, Lucio. Don't go messing with the banks in America, it's… 896 00:59:39,941 --> 00:59:41,861 -A big risk for us. -Of course it's a big risk. 897 00:59:41,941 --> 00:59:44,421 -All our best plans are, though. -[Lucio] Come on, Patrick. 898 00:59:44,501 --> 00:59:47,501 The last place I'd like us to go is to prison. I hate that place. 899 00:59:48,021 --> 00:59:50,741 But come on, we're anarchists. We must resist the bourgeois. 900 00:59:51,261 --> 00:59:54,861 The banks, the police, the courts, they make the workers stay in their place. 901 00:59:54,941 --> 00:59:56,741 They oppress us every chance they have. 902 00:59:56,821 --> 00:59:59,021 But we can fuck them back, it's our duty to. 903 00:59:59,101 --> 01:00:00,341 Especially a fucking bank! 904 01:00:00,421 --> 01:00:01,381 Our duty to! 905 01:00:01,461 --> 01:00:04,661 These checks are much easier to create fakes for than those passports 906 01:00:04,741 --> 01:00:06,061 and the documents for ID cards. 907 01:00:06,141 --> 01:00:08,101 But they're more difficult than forging dollars. 908 01:00:08,181 --> 01:00:11,101 I checked and the prison punishment for forging checks is minimal. 909 01:00:11,181 --> 01:00:13,381 Since it's owned privately, not long in prison. 910 01:00:13,461 --> 01:00:14,541 But why City Bank? 911 01:00:14,621 --> 01:00:17,901 If you're robbing a big bank, then why not pick the biggest bank too? 912 01:00:17,981 --> 01:00:19,741 [laughing] 913 01:00:19,821 --> 01:00:21,701 And cashing these is a piece of pie too. 914 01:00:22,461 --> 01:00:25,181 Come on, Patrick. Give us a hand with the plates for printing. 915 01:00:25,261 --> 01:00:27,941 Then you're out. The rest, I promise we can do. 916 01:00:29,221 --> 01:00:30,421 [clicks tongue] 917 01:00:31,181 --> 01:00:32,261 [inhales deeply] 918 01:00:32,941 --> 01:00:35,221 Just make sure my wife doesn't find out. 919 01:00:35,301 --> 01:00:38,101 Let's make it happen, my friends, alright? Time to get to work. 920 01:00:39,261 --> 01:00:42,821 ["Let the Good Times Roll" by Bunny Sigler playing] 921 01:00:53,221 --> 01:00:55,421 ♪ Come on, baby, let the good times roll ♪ 922 01:00:56,421 --> 01:00:59,461 ♪ Come on, baby, let me thrill your soul ♪ 923 01:00:59,541 --> 01:01:02,141 ♪Come on, baby, let the good times roll ♪ 924 01:01:03,221 --> 01:01:05,941 ♪ Roll all night long ♪ 925 01:01:06,541 --> 01:01:09,061 ♪Come on, baby, yeah this is it ♪ 926 01:01:09,901 --> 01:01:12,781 ♪ This is something I just can't miss ♪ 927 01:01:12,861 --> 01:01:16,101 ♪Come on, baby, let the good times roll ♪ 928 01:01:16,181 --> 01:01:19,061 ♪ Roll all night long ♪ 929 01:01:19,981 --> 01:01:23,221 ♪ Feels so good, sugar ♪ 930 01:01:23,301 --> 01:01:25,541 ♪ When you're home ♪ 931 01:01:26,741 --> 01:01:28,981 ♪ Come on, baby ♪ 932 01:01:29,781 --> 01:01:33,021 ♪ Rock me all night long, honey ♪ 933 01:01:33,101 --> 01:01:38,181 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah Whip it on me now ♪ 934 01:01:38,261 --> 01:01:40,621 ♪ Feels so good ♪ 935 01:01:41,421 --> 01:01:44,381 ♪ Now that you're home 936 01:01:44,461 --> 01:01:45,581 They're perfect now. 937 01:01:45,661 --> 01:01:46,501 Yes! 938 01:01:46,581 --> 01:01:48,581 [laughing] 939 01:01:48,661 --> 01:01:53,621 ♪ Let me see what I've been missing Yeah, all right ♪ 940 01:01:55,261 --> 01:01:56,821 [Anne] What are you up to, Lucio? 941 01:01:56,901 --> 01:01:59,021 You haven't been home for the last few nights. 942 01:01:59,101 --> 01:02:00,421 We said we'd be more careful. 943 01:02:00,501 --> 01:02:02,501 You know the police are still watching us closely. 944 01:02:03,861 --> 01:02:06,261 If they put us both in jail, who will take care of Juliette? 945 01:02:10,261 --> 01:02:13,421 Look, these are the last passports I'm doing. It's over. 946 01:02:14,141 --> 01:02:15,621 You should stop all this too, Lucio. 947 01:02:20,381 --> 01:02:23,981 [Lucio, in French] Morning, I'd like to cash these checks, please. 948 01:02:24,061 --> 01:02:26,061 [curious music playing] 949 01:02:27,141 --> 01:02:30,101 EXCHANGE 950 01:02:30,781 --> 01:02:31,901 Is there a problem? 951 01:02:31,981 --> 01:02:34,941 No, I'm just checking to make sure the number doesn't match 952 01:02:35,021 --> 01:02:37,301 any stolen or lost checks. 953 01:02:37,381 --> 01:02:38,421 Mm-hm. 954 01:02:43,221 --> 01:02:45,221 [church bells ringing] 955 01:02:49,581 --> 01:02:51,101 [in English] Well, well, well? 956 01:02:53,661 --> 01:02:55,661 [laughing] 957 01:02:56,901 --> 01:02:59,101 [Lucio] Alright, so each pair will have 20 checks, 958 01:02:59,181 --> 01:03:01,061 and we'll all go to different cities. 959 01:03:01,141 --> 01:03:03,421 Cash 'em quick. For this to work, we have to hit City Bank 960 01:03:03,501 --> 01:03:05,141 at exactly 12:00 in the afternoon. 961 01:03:05,941 --> 01:03:07,261 The more branches we can take on, 962 01:03:07,341 --> 01:03:09,341 the more damage we'll do to those bastards. 963 01:03:11,501 --> 01:03:13,101 Listen, this is very important. 964 01:03:13,181 --> 01:03:15,981 The operation must be at twelve o'clock all at once. 965 01:03:16,061 --> 01:03:17,981 That way they can check the serial numbers, 966 01:03:18,061 --> 01:03:19,821 which is written right here. You all see this? 967 01:03:20,541 --> 01:03:22,101 We have to be very careful. 968 01:03:22,181 --> 01:03:24,221 One of us goes in, and the other stays out front 969 01:03:24,301 --> 01:03:25,741 to watch for anything suspicious. 970 01:03:25,821 --> 01:03:26,781 [church bells ring] 971 01:03:26,861 --> 01:03:28,221 [Lucio] This is going to be huge, 972 01:03:28,301 --> 01:03:31,101 a historic expropriation that will be an anarchist milestone. 973 01:03:31,181 --> 01:03:34,501 But this only works if we hit them together at the exact same time. 974 01:03:35,101 --> 01:03:36,821 When the checks arrive at their headquarters 975 01:03:36,901 --> 01:03:38,021 and they see they're false, 976 01:03:38,101 --> 01:03:40,981 we'll have already distributed the money to those who really need it. 977 01:03:42,261 --> 01:03:45,181 Your partner will be waiting for you so after you leave the branch, 978 01:03:45,261 --> 01:03:47,461 you both can help distribute the money. 979 01:03:47,541 --> 01:03:50,421 Or your partner will let others know if there's a problem. 980 01:03:52,061 --> 01:03:55,341 And if all goes well, repeat the plan the same way next month. 981 01:03:58,461 --> 01:03:59,541 FIRST DAY - LYON 982 01:04:02,581 --> 01:04:05,341 Well this part's the same as before. Three parts, yes? 983 01:04:05,421 --> 01:04:07,301 One part for the anarchist cause, 984 01:04:07,381 --> 01:04:09,541 then the second part for the prisoners' families, 985 01:04:09,621 --> 01:04:11,421 and the third part's for all of us. 986 01:04:11,501 --> 01:04:13,861 Do you think that share can also include a few bottles of wine 987 01:04:13,941 --> 01:04:14,781 to help us celebrate? 988 01:04:14,861 --> 01:04:16,541 Of course, Asturiano! Get us something good! 989 01:04:16,621 --> 01:04:17,621 [laughs] 990 01:04:38,061 --> 01:04:39,741 BOLIVIA 991 01:04:44,701 --> 01:04:45,701 [grunts] 992 01:04:47,021 --> 01:04:48,461 [clock ticking] 993 01:04:54,021 --> 01:04:55,701 [police sirens blare] 994 01:04:57,501 --> 01:04:58,861 [man] It's actually quite simple. 995 01:04:59,861 --> 01:05:03,901 Their system consists of buying real traveler's checks to copy the numbering. 996 01:05:04,421 --> 01:05:06,581 They then make 100 copies of each. 997 01:05:07,341 --> 01:05:11,861 Since they cash them in on the same day, at the same time, at different branches, 998 01:05:12,381 --> 01:05:14,221 it's impossible to detect the fraud 999 01:05:14,301 --> 01:05:16,461 until these checks arrive here a few days later. 1000 01:05:17,781 --> 01:05:20,301 Now, this is from the latest batch. 1001 01:05:20,941 --> 01:05:23,901 As you can see, they are a very high quality. 1002 01:05:25,381 --> 01:05:28,741 -This is a massive-scale fraud. -And what are the French police doing? 1003 01:05:28,821 --> 01:05:32,701 They say they're on it and they'll have some arrests made soon. 1004 01:05:32,781 --> 01:05:35,701 But the checks keep coming. We will lose millions. 1005 01:05:36,421 --> 01:05:37,501 Yes. 1006 01:05:38,861 --> 01:05:40,221 This could be a disaster. 1007 01:05:41,421 --> 01:05:42,541 Mr. Barrow, 1008 01:05:43,261 --> 01:05:46,021 you will go to Paris to sort this out. 1009 01:05:46,621 --> 01:05:48,621 [dramatic music playing] 1010 01:05:51,301 --> 01:05:53,341 [traffic sounds] 1011 01:05:54,701 --> 01:05:56,581 [Costello] I understand your concern, Mr. Barrow, 1012 01:05:56,661 --> 01:05:59,501 but you can't expect us to put policemen at every branch. 1013 01:06:00,021 --> 01:06:03,741 Trust us. Our investigations will bear fruit very soon. 1014 01:06:05,421 --> 01:06:06,301 [phone ringing] 1015 01:06:06,381 --> 01:06:09,661 I don't know what, uh… methods you're using, 1016 01:06:09,741 --> 01:06:12,221 but those forged checks, they keep coming in. 1017 01:06:12,301 --> 01:06:15,381 We just need to gather enough evidence before making arrests. 1018 01:06:15,461 --> 01:06:16,781 Evidence? 1019 01:06:17,821 --> 01:06:19,141 More evidence than that? 1020 01:06:20,061 --> 01:06:21,421 Now if this were a French bank, 1021 01:06:21,501 --> 01:06:24,101 don't you think some arrests would have been made already? 1022 01:06:24,181 --> 01:06:26,821 Are you accusing us of not doing our job properly, Mr. Barrow? 1023 01:06:26,901 --> 01:06:29,061 No. Of course not. 1024 01:06:29,981 --> 01:06:33,101 -We're all on the same side, aren't we? -That's what I thought. 1025 01:06:34,501 --> 01:06:37,981 So, these advanced investigations, where do they lead? 1026 01:06:39,061 --> 01:06:40,821 [in French] Tomorrow is Sophie's birthday. 1027 01:06:40,901 --> 01:06:42,221 -Sophie? -Yes. 1028 01:06:42,301 --> 01:06:44,661 -And do you want to go? -[Juliette] Yes, please. 1029 01:06:44,741 --> 01:06:46,741 -[Anne] What time is it at? -[Juliette] It's at 6:00. 1030 01:06:46,821 --> 01:06:48,781 [Lucio, in English] Commissioner, been a long time. 1031 01:06:48,861 --> 01:06:50,381 Still just doing the daily grind? 1032 01:06:53,821 --> 01:06:56,261 Still a builder. Done it for the last 20 years. 1033 01:06:57,221 --> 01:06:59,061 These are very well-made bills, you know. 1034 01:06:59,901 --> 01:07:01,141 Um… You know these? 1035 01:07:04,181 --> 01:07:06,501 Like I told you, Commissioner. I don't do that now. 1036 01:07:07,581 --> 01:07:12,181 And City Bank wants the man responsible. They want whoever did this in a jail cell. 1037 01:07:12,261 --> 01:07:14,181 Daddy, are you going to jail? 1038 01:07:14,261 --> 01:07:16,621 No, honey. He's just asking questions. 1039 01:07:18,501 --> 01:07:20,901 [ominous music playing] 1040 01:07:25,861 --> 01:07:29,501 Well look, Commissioner, these banks are the biggest thieves in the world. 1041 01:07:30,021 --> 01:07:31,941 So yeah, I'm glad they're getting robbed now. 1042 01:07:32,021 --> 01:07:34,741 Even better a bank in America. I wish they'd lose more. 1043 01:07:36,621 --> 01:07:37,661 [van door opens] 1044 01:07:38,741 --> 01:07:40,421 [in French] Sure, play the smart guy. 1045 01:07:40,501 --> 01:07:41,821 [van door shuts] 1046 01:07:41,901 --> 01:07:43,021 [van engine starts] 1047 01:07:43,101 --> 01:07:46,061 Put a tail on him. And don't lose him this time, okay? 1048 01:07:46,141 --> 01:07:47,341 [van drives off] 1049 01:07:57,501 --> 01:07:59,061 [Anne] So that's what you've been up to. 1050 01:08:01,901 --> 01:08:03,341 You should think about Juliette. 1051 01:08:04,701 --> 01:08:05,981 You should think of her too. 1052 01:08:07,781 --> 01:08:10,461 If we want to make a better world for her, we have to keep fighting. 1053 01:08:11,661 --> 01:08:13,901 -There are other forms of fighting. -Are there? 1054 01:08:14,781 --> 01:08:15,901 What are they? 1055 01:08:16,661 --> 01:08:19,181 Doctors of the World wanted me to join their project. 1056 01:08:19,261 --> 01:08:20,781 It's a project in Bolivia. 1057 01:08:20,861 --> 01:08:24,181 So it could be good for us. So… So, I'd help around the hospital, 1058 01:08:24,261 --> 01:08:26,261 you'd build houses for everyone that needed one. 1059 01:08:26,341 --> 01:08:28,661 So we'd still be fighting to change the world, right? 1060 01:08:30,701 --> 01:08:33,661 It's not the time for this, Anne. This is our best shot yet. 1061 01:08:35,381 --> 01:08:36,221 Lucio, 1062 01:08:37,501 --> 01:08:39,541 the police can make so many dumb mistakes. 1063 01:08:39,621 --> 01:08:43,781 Doesn't matter, it's no big deal. But if you go make one tiny error, 1064 01:08:45,181 --> 01:08:46,101 then you'll be through. 1065 01:08:52,661 --> 01:08:55,621 [radio in French] …a massive fraud which affects the world's largest bank, 1066 01:08:55,701 --> 01:08:57,341 First National City Bank. 1067 01:08:57,421 --> 01:09:00,981 High-quality counterfeit traveler's checks are circulating throughout France. 1068 01:09:01,061 --> 01:09:02,981 Some branches have stopped accepting them 1069 01:09:03,061 --> 01:09:05,501 due to the heavy losses these fake checks are causing, 1070 01:09:05,581 --> 01:09:07,541 creating customer dissatisfaction-- 1071 01:09:08,341 --> 01:09:11,461 [in English] You're trying to tell me that this bricklayer is the brains 1072 01:09:11,541 --> 01:09:12,901 behind the whole operation. 1073 01:09:14,341 --> 01:09:17,541 It would be easier if it was the usual gang of crooks. 1074 01:09:17,621 --> 01:09:19,941 Those people are stupid, easy to catch. 1075 01:09:21,061 --> 01:09:24,101 But Urtubia is extremely careful 1076 01:09:25,101 --> 01:09:26,181 and distrustful. 1077 01:09:27,101 --> 01:09:29,581 It's not easy to gather evidence against him. 1078 01:09:30,821 --> 01:09:32,741 And how long do you think you'll take 1079 01:09:32,821 --> 01:09:36,621 for you and your marvelous French team to catch this mastermind? 1080 01:09:38,181 --> 01:09:40,181 [French pop music playing] 1081 01:09:44,541 --> 01:09:46,221 [Charlie] A cellmate is like a brother. 1082 01:09:46,301 --> 01:09:50,021 Yeah, six months straight, listening to his snoring, all the nasty farts, too… 1083 01:09:50,101 --> 01:09:51,141 [laughing] 1084 01:09:51,221 --> 01:09:53,941 Not even his wife knows him as well as you do after that. Eh? 1085 01:09:54,541 --> 01:09:57,141 Listen, I bet you if I asked Anne some questions about him, 1086 01:09:57,221 --> 01:09:59,221 I might be able to answer better than she can. 1087 01:09:59,301 --> 01:10:01,461 -[man] She doesn't want to know. -[Charlie] You're right! 1088 01:10:01,541 --> 01:10:04,061 -Anyone want anything else to drink? -Yeah! 1089 01:10:04,141 --> 01:10:08,941 [in French] If we make an effort in education, the people respond. 1090 01:10:09,021 --> 01:10:10,981 But the foundations have to be laid-- 1091 01:10:11,061 --> 01:10:12,501 [in English] Please, Lucio! 1092 01:10:13,821 --> 01:10:15,501 I'd like to introduce you to Pierre. 1093 01:10:15,581 --> 01:10:17,661 He's the director of the Parisian Doctors of the World. 1094 01:10:17,741 --> 01:10:19,221 -Pleased to meet you. -It's a pleasure. 1095 01:10:19,301 --> 01:10:22,981 He's traveling alongside the team on next month's journey to Bolivia. 1096 01:10:23,061 --> 01:10:25,421 Yes, and I hope that we'll be in great company. 1097 01:10:25,501 --> 01:10:27,061 I said we're still talking about it. 1098 01:10:27,141 --> 01:10:29,461 Yeah, well it's just… Everything is complicated. 1099 01:10:29,541 --> 01:10:31,941 Yes, I understand, but I hope that you can help us. 1100 01:10:32,021 --> 01:10:35,781 We need experienced, skilled people that are committed as Anne, for example. 1101 01:10:36,301 --> 01:10:37,141 Well, we'll see. 1102 01:10:43,741 --> 01:10:46,141 -[Anne] Are you going out again tonight? -Yes. 1103 01:10:50,261 --> 01:10:51,661 I really need to respond soon. 1104 01:10:52,461 --> 01:10:54,981 So are you coming with us or not? I have to know soon. 1105 01:10:55,941 --> 01:10:59,541 -You've already made your decision. -I'd be crazy to pass on this opportunity. 1106 01:10:59,621 --> 01:11:02,421 I won't make our daughter watch cops bring her father to a jail cell. 1107 01:11:02,501 --> 01:11:03,941 Don't you understand, Anne? 1108 01:11:04,021 --> 01:11:06,221 This makes a huge point to the biggest bank on the planet. 1109 01:11:06,301 --> 01:11:07,861 No, you don't understand. 1110 01:11:07,941 --> 01:11:10,141 No matter what amount of money you rob, you can't win. 1111 01:11:10,221 --> 01:11:12,621 But this can prove that beating us isn't easy. 1112 01:11:15,541 --> 01:11:17,621 You do what you want, but we're getting on that plane. 1113 01:11:17,701 --> 01:11:19,061 With you or without. 1114 01:11:19,141 --> 01:11:21,141 [ominous music playing] 1115 01:11:21,781 --> 01:11:23,301 You do whatever the hell you want. 1116 01:11:23,381 --> 01:11:25,941 Now… Now there are just more important things to be done. 1117 01:11:38,741 --> 01:11:39,701 [door slams shut] 1118 01:12:31,341 --> 01:12:32,541 People are nervous, Lucio. 1119 01:12:33,301 --> 01:12:36,741 Some branches only cash one check a day, others aren't cashing at all. 1120 01:12:36,821 --> 01:12:39,141 They had to stop the flow sooner or later, you know. 1121 01:12:39,221 --> 01:12:40,701 What's the plan for the rest though? 1122 01:12:40,781 --> 01:12:42,741 Thirty thousand more checks to be sent out here. 1123 01:12:42,821 --> 01:12:44,981 Come on, all that money, three million dollars here. 1124 01:12:45,061 --> 01:12:47,221 What's your plan? Because one by one won't work. 1125 01:12:47,301 --> 01:12:49,221 I agree, the risk for us all is too much. 1126 01:12:49,301 --> 01:12:51,221 I wonder if it's our moment to retire this. 1127 01:12:55,261 --> 01:12:56,101 What about you? 1128 01:12:56,181 --> 01:12:58,181 [ominous music playing] 1129 01:13:00,341 --> 01:13:03,021 Ah, fuck it. We need a way to sell it all at once. 1130 01:13:03,101 --> 01:13:04,701 A single buyer, one last payday, right? 1131 01:13:04,781 --> 01:13:06,861 One last stand, then we retire for good. 1132 01:13:07,461 --> 01:13:09,341 We'll all be top dogs for once. 1133 01:13:09,421 --> 01:13:12,381 Last blow is the best. Well? Tell me your thoughts. 1134 01:13:13,341 --> 01:13:14,661 Alright then, all those in favor? 1135 01:13:20,261 --> 01:13:22,581 Imagine what all this money could do for our cause, huh? 1136 01:13:22,661 --> 01:13:25,541 Our compatriots in exile still need assistance. 1137 01:13:30,901 --> 01:13:31,941 [sighs] 1138 01:13:36,621 --> 01:13:37,501 I'm in. 1139 01:13:41,261 --> 01:13:43,901 Alright, how are you going to find someone to buy all these now? 1140 01:13:45,061 --> 01:13:47,101 SECOND-HAND STORE - ÁLVAREZ 1141 01:13:47,181 --> 01:13:49,061 [church bells ringing] 1142 01:13:49,661 --> 01:13:51,381 CLOSED 1143 01:13:51,461 --> 01:13:54,021 [classical music playing] 1144 01:13:54,101 --> 01:13:55,501 [Lucio] What's up, Charlie? 1145 01:13:55,581 --> 01:13:58,101 Lucio, what are you doing here? Good to see you! 1146 01:13:58,181 --> 01:14:00,141 Is this a social call or do you have pawning to do? 1147 01:14:00,741 --> 01:14:02,341 Well, I need a bit of help now. 1148 01:14:02,861 --> 01:14:05,341 I owe you big for saving my life, my friend. 1149 01:14:05,421 --> 01:14:06,581 Please, tell me what you need. 1150 01:14:14,901 --> 01:14:16,901 [calm music playing] 1151 01:14:25,741 --> 01:14:27,501 Our flight leaves Saturday at noon. 1152 01:14:28,261 --> 01:14:29,581 You've still got time now. 1153 01:14:37,341 --> 01:14:39,341 [ominous music playing] 1154 01:14:49,581 --> 01:14:50,781 [elevator dings] 1155 01:14:54,381 --> 01:14:56,741 -Do you have the material? -We brought a sample, yeah. 1156 01:14:56,821 --> 01:14:59,861 Perfect. Alright, Tony Greco's waiting over there. Please, come. 1157 01:15:01,261 --> 01:15:02,301 [elevator dings] 1158 01:15:10,541 --> 01:15:11,381 It's incredible. 1159 01:15:12,341 --> 01:15:13,541 It's perfect, wow. 1160 01:15:19,661 --> 01:15:23,181 -May I offer you two a drink? -We don't partake on the job, so… 1161 01:15:23,261 --> 01:15:25,741 Well yeah, you might not. Why don't you pour one for me? 1162 01:15:27,021 --> 01:15:29,701 -Asturiano… -I don't know if Charlie told you two, 1163 01:15:30,341 --> 01:15:33,421 but, well, I've been sympathetic to you all for a while. 1164 01:15:33,501 --> 01:15:35,621 To the anarquistas españoles. 1165 01:15:36,141 --> 01:15:39,101 And uh… Well my father was part of the International Brigade 1166 01:15:39,181 --> 01:15:40,541 in his glory days. 1167 01:15:40,621 --> 01:15:44,181 At my home, we had books on Durruti and Ascaso 1168 01:15:45,141 --> 01:15:46,461 and Quico Sabaté. 1169 01:15:47,581 --> 01:15:48,941 Sabaté was a buddy of ours. 1170 01:15:49,021 --> 01:15:50,301 -Oh, really? -Mm-hm. 1171 01:15:50,381 --> 01:15:53,541 It's really a shame there aren't more like you in the United States. 1172 01:15:53,621 --> 01:15:56,501 There, we prefer our money over having any sort of ideals. 1173 01:15:58,901 --> 01:16:00,341 And so about money, now… 1174 01:16:00,941 --> 01:16:03,061 Well, you know I'm ready to buy all that you have 1175 01:16:03,141 --> 01:16:04,301 if the price is reasonable. 1176 01:16:05,221 --> 01:16:08,541 -So then tell us what price is reasonable? -One third of its value on market. 1177 01:16:08,621 --> 01:16:10,701 [dramatic music playing] 1178 01:16:10,781 --> 01:16:13,541 Perfect. Get us one million dollars. 1179 01:16:13,621 --> 01:16:15,541 There's three times that amount in these checks. 1180 01:16:16,781 --> 01:16:17,901 Alright, I need a few days. 1181 01:16:18,901 --> 01:16:21,541 Saturday's the latest we'll go. And not after 12:00. 1182 01:16:27,661 --> 01:16:31,061 -[Asturiano] You don't trust the guy? -I was taught to never trust a stranger. 1183 01:16:38,181 --> 01:16:39,181 [Costello, in French] Go! 1184 01:16:47,541 --> 01:16:49,181 [machine dings] 1185 01:16:51,861 --> 01:16:53,821 Michel, give me change, please. 1186 01:17:08,181 --> 01:17:09,581 [in English] What's going on? 1187 01:17:09,661 --> 01:17:11,341 We'll all end up in prison because of you. 1188 01:17:11,421 --> 01:17:14,461 The police are always watching our house, we can't escape their patrols. 1189 01:17:14,541 --> 01:17:16,621 It's just always about your important revolution. 1190 01:17:16,701 --> 01:17:18,261 Other people are at stake too! 1191 01:17:18,341 --> 01:17:20,461 -But this is it, it'll be the last. -[Saturnina] No! 1192 01:17:21,421 --> 01:17:23,981 Just stop now. I'm sick of you getting in trouble. 1193 01:17:24,061 --> 01:17:26,661 You can do what you want, but leave us be. No more plots, please. 1194 01:17:27,661 --> 01:17:28,781 Patrick, come on, now. 1195 01:17:29,421 --> 01:17:30,261 Anne. 1196 01:17:31,861 --> 01:17:32,901 [door opens] 1197 01:17:34,901 --> 01:17:35,861 [door closes] 1198 01:17:42,181 --> 01:17:46,541 Now they're following all of us, you know. It's clear they know about this too. 1199 01:17:46,621 --> 01:17:48,661 Only we know where it'll be, along with the American. 1200 01:17:48,741 --> 01:17:50,501 The American could be the plan to get you. 1201 01:17:50,581 --> 01:17:54,261 We did check him out and followed him. Seems fine to me, so… He is who he says. 1202 01:17:54,341 --> 01:17:56,141 Seems the best thing is to stop right now. 1203 01:17:56,221 --> 01:17:57,861 There may not be another opportunity! 1204 01:17:57,941 --> 01:18:00,101 This deal makes money for so many who need it. 1205 01:18:00,181 --> 01:18:03,021 [sighs] Well then. Sorry, Lucio. 1206 01:18:03,901 --> 01:18:05,901 But I can't live my life in a jail cell. 1207 01:18:06,541 --> 01:18:07,381 No. 1208 01:18:09,101 --> 01:18:09,941 [in French] Goodbye. 1209 01:18:16,701 --> 01:18:17,901 [door opens] 1210 01:18:19,021 --> 01:18:20,061 [door closes] 1211 01:18:23,141 --> 01:18:24,141 I'm going to go to bed. 1212 01:18:29,541 --> 01:18:31,541 [somber music playing] 1213 01:18:44,461 --> 01:18:45,381 [Anne] Just leave it. 1214 01:18:46,741 --> 01:18:48,901 -Don't make a mistake. -No, I have to. 1215 01:18:48,981 --> 01:18:50,301 Or I'll just let them win then? 1216 01:18:50,381 --> 01:18:51,381 Who'll win? 1217 01:18:51,461 --> 01:18:53,901 The banks. The all-powerful. The system. 1218 01:18:54,581 --> 01:18:56,621 If we don't beat the enemy, they'll be stronger. 1219 01:18:57,381 --> 01:18:58,221 Just help me. 1220 01:18:58,741 --> 01:19:00,381 Come on. We'll beat these guys. 1221 01:19:02,221 --> 01:19:04,341 You and me, it'll be like old times. 1222 01:19:07,541 --> 01:19:09,421 No, Lucio. It's over. 1223 01:19:10,101 --> 01:19:12,181 It's too late now. Our flight leaves at noon. 1224 01:19:12,261 --> 01:19:15,701 Trust me, time isn't an issue at all. To help ditch my tail, huh? 1225 01:19:15,781 --> 01:19:16,901 One last time, yeah? 1226 01:19:16,981 --> 01:19:18,941 Then our family boards that flight to Bolivia. 1227 01:19:19,021 --> 01:19:20,501 Listen, the answer's no. 1228 01:19:21,261 --> 01:19:24,141 Won't even give me a chance, you don't listen to a word I say. 1229 01:19:25,541 --> 01:19:27,301 Now, here's your plane ticket. 1230 01:19:27,941 --> 01:19:28,781 Up to you. 1231 01:19:28,861 --> 01:19:31,981 Juliette will wake up soon and I need to finish packing all my stuff. 1232 01:19:33,101 --> 01:19:33,941 Alright. 1233 01:19:35,621 --> 01:19:36,901 I'll be there at the airport. 1234 01:19:37,821 --> 01:19:40,141 [in French] Perfect. Good luck. 1235 01:19:43,301 --> 01:19:44,181 [door closes] 1236 01:19:46,301 --> 01:19:48,301 [ominous music playing] 1237 01:20:00,661 --> 01:20:02,661 [church bells ringing] 1238 01:20:08,421 --> 01:20:10,421 [dramatic music playing] 1239 01:20:28,301 --> 01:20:29,581 [tires screech] 1240 01:20:35,501 --> 01:20:36,421 [exhales] 1241 01:20:55,301 --> 01:20:56,781 [tires screech] 1242 01:21:08,421 --> 01:21:09,821 [in French] What do you want? 1243 01:21:09,901 --> 01:21:11,101 What are you doing? 1244 01:21:11,181 --> 01:21:12,981 [in English] Relax, mon ami. Take a minute. 1245 01:21:13,061 --> 01:21:14,901 [in French] No, you can't. Are you crazy? 1246 01:21:24,901 --> 01:21:25,741 Asshole! 1247 01:21:47,261 --> 01:21:49,101 [in English] Where were you? What happened? 1248 01:21:49,861 --> 01:21:52,181 [waiter, in French] Hello, sir. What can I get you? 1249 01:21:52,901 --> 01:21:54,661 A calvados, please. 1250 01:21:54,741 --> 01:21:57,661 And for me, a café au lait and two croissants, 1251 01:21:57,741 --> 01:21:59,261 with butter and jam. 1252 01:22:00,861 --> 01:22:02,461 [in English] These rackets get me hungry. 1253 01:22:04,701 --> 01:22:06,301 [ominous music playing] 1254 01:22:06,901 --> 01:22:07,901 [church bells ringing] 1255 01:22:07,981 --> 01:22:09,861 [in French] Good morning. Thank you, sir. 1256 01:22:14,021 --> 01:22:14,981 Get in, sweetheart. 1257 01:22:22,381 --> 01:22:24,581 [in English] Don't worry, you won't miss your plane. 1258 01:22:24,661 --> 01:22:26,141 You'll be fine, okay? 1259 01:22:30,661 --> 01:22:31,981 There he is. 1260 01:23:09,181 --> 01:23:10,341 -I'll be back soon. -Okay. 1261 01:23:17,661 --> 01:23:20,381 [in French] Don't move! On the ground! 1262 01:23:23,701 --> 01:23:25,461 [police siren sounds] 1263 01:23:48,501 --> 01:23:49,861 Excuse me, madam. 1264 01:23:58,941 --> 01:24:02,181 [in English] It's finished, Urtubia. You gave it your best. 1265 01:24:02,941 --> 01:24:04,341 This is it for you, pal. 1266 01:24:13,421 --> 01:24:14,661 [buzzer sounds] 1267 01:24:15,861 --> 01:24:17,181 Come on, tell me then. 1268 01:24:17,901 --> 01:24:20,781 Asturiano, Petite Jeanne, and the American are all in prison. 1269 01:24:21,901 --> 01:24:23,981 The only one that's disappeared since is Patrick. 1270 01:24:25,461 --> 01:24:26,301 No, not Patrick. 1271 01:24:26,381 --> 01:24:28,741 I heard that he was gambling and owed too much money in debt. 1272 01:24:28,821 --> 01:24:29,861 I guess they used that. 1273 01:24:29,941 --> 01:24:31,581 I'd help pay if he told me he needed it. 1274 01:24:31,661 --> 01:24:35,021 But after what he's done now, there's no… There's no words for that! 1275 01:24:35,741 --> 01:24:36,861 [sighs] 1276 01:24:39,021 --> 01:24:41,981 Asturiano and Petite Jeanne got approved for bail, which is good. 1277 01:24:42,981 --> 01:24:43,821 But your case though… 1278 01:24:44,741 --> 01:24:46,301 That's more complicated. 1279 01:24:46,381 --> 01:24:49,501 Barrow, the head of security at City Bank isn't playing around. 1280 01:24:50,821 --> 01:24:52,661 They're pushing hard for a 20-year sentence now. 1281 01:24:52,741 --> 01:24:55,421 He wants compensation for the fifty million bucks his bank lost 1282 01:24:55,501 --> 01:24:56,621 thanks to the movement. 1283 01:24:58,381 --> 01:24:59,701 So I'm really fucked, huh? 1284 01:25:01,501 --> 01:25:02,461 [Anne] Dear Lucio, 1285 01:25:03,301 --> 01:25:05,501 -I always knew you were an idealist. [calm music playing] 1286 01:25:05,581 --> 01:25:09,701 And a man of action. That was what made me fall in love with you. 1287 01:25:10,461 --> 01:25:13,701 And I know the fight will always be the most important thing in your life. 1288 01:25:14,781 --> 01:25:16,181 But times have changed. 1289 01:25:17,181 --> 01:25:19,381 The revolution is a utopia that belongs in the past. 1290 01:25:19,461 --> 01:25:20,941 We live in a different world now. 1291 01:25:21,021 --> 01:25:22,501 The fight is different now. 1292 01:25:23,781 --> 01:25:26,541 Here in Bolivia, we're getting to know another culture, 1293 01:25:26,621 --> 01:25:28,421 other ways of helping people. 1294 01:25:28,981 --> 01:25:30,421 We've found a new world. 1295 01:25:31,541 --> 01:25:34,901 Juliette and I are fine. I think we can be happy here. 1296 01:25:35,981 --> 01:25:39,341 I hope you get out of jail soon so you can come and visit us. 1297 01:25:40,061 --> 01:25:42,021 Juliette misses you and, you know… 1298 01:25:43,101 --> 01:25:45,781 I'll always love you, in one way or another. 1299 01:25:46,661 --> 01:25:47,781 Juliette and Anne. 1300 01:25:47,861 --> 01:25:50,141 [jail officer, in French] Urtubia. You have a visitor. 1301 01:25:51,381 --> 01:25:54,661 [in English] The judge wants all of the summary discussions to be over now. 1302 01:25:54,741 --> 01:25:56,501 If she does, then you'll stay locked in prison 1303 01:25:56,581 --> 01:25:59,021 until you get your court date, but if we get that pushed, 1304 01:25:59,581 --> 01:26:01,581 she'll have to let you out on a conditional release. 1305 01:26:01,661 --> 01:26:03,421 -Is that possible? -Well… 1306 01:26:05,381 --> 01:26:06,461 Here's what I think… 1307 01:26:06,541 --> 01:26:09,581 [in French] According to the evidence gathered and the statements collected, 1308 01:26:09,661 --> 01:26:14,661 Lucio Urtubia is the leader of a ring that has counterfeited traveler's checks 1309 01:26:14,741 --> 01:26:16,261 from First National City Bank 1310 01:26:16,341 --> 01:26:18,661 and has funded anarchist groups. 1311 01:26:18,741 --> 01:26:21,341 We ask Your Honor to close the committal proceedings 1312 01:26:21,421 --> 01:26:23,541 and set a date for trial. 1313 01:26:24,581 --> 01:26:28,981 The court agrees with the submissions and the closure of the trial brief 1314 01:26:29,061 --> 01:26:30,901 for Lucio Urtubia. 1315 01:26:31,661 --> 01:26:33,701 Has the accused anything to add? 1316 01:26:38,421 --> 01:26:41,381 Yes, Your Honor. I call for a mistrial. 1317 01:26:42,581 --> 01:26:46,781 Your Honor, we have found several errors in the proceedings of the case. 1318 01:26:47,301 --> 01:26:49,101 As you can see in these documents, 1319 01:26:49,181 --> 01:26:52,301 there are errors in the transcription of the names and details. 1320 01:26:52,381 --> 01:26:56,941 We also have serious suspicions about parts of the chain of evidence. 1321 01:26:58,221 --> 01:27:01,781 Since the pre-trial detention period expires on Monday, 1322 01:27:01,861 --> 01:27:03,701 we're requesting that our client 1323 01:27:04,701 --> 01:27:06,981 be released on bail, 1324 01:27:07,061 --> 01:27:09,901 while the errors in the case are being corrected. 1325 01:27:10,941 --> 01:27:15,421 [in English] Your Honor, this is a farce just to get the accused out of jail. 1326 01:27:16,741 --> 01:27:19,861 I'm sorry, no parle français. 1327 01:27:19,941 --> 01:27:23,421 [in French] These legal issues cannot be ignored. 1328 01:27:23,501 --> 01:27:25,421 [in English] He's a clear flight risk, Your Honor. 1329 01:27:25,501 --> 01:27:26,541 [judge, in French] Silence! 1330 01:27:27,781 --> 01:27:30,221 [Thierry] The law and presumption of innocence are in our favor. 1331 01:27:30,821 --> 01:27:32,301 [dramatic music playing] 1332 01:27:32,381 --> 01:27:34,341 -[shouting] -[camera shutters clicking] 1333 01:27:35,221 --> 01:27:37,861 [in English] Yeah, your case is all over television now. 1334 01:27:37,941 --> 01:27:39,381 They've turned you into a celebrity. 1335 01:27:41,061 --> 01:27:43,141 [in French] Let us through, please. Excuse me. 1336 01:27:44,261 --> 01:27:47,021 [in English] Mr. Urtubia, Mr. Urtubia, is it true that your… 1337 01:27:47,101 --> 01:27:47,941 BUILDER ROBIN HOOD 1338 01:27:48,021 --> 01:27:50,821 They say he is an idealist, fighting the establishment. 1339 01:27:50,901 --> 01:27:53,581 He's a delinquent. We can't have him loose on the streets. 1340 01:27:53,661 --> 01:27:56,661 And we definitely can't allow them to turn him into some kind of hero. 1341 01:27:56,741 --> 01:28:00,341 The judge granted him bail. There's nothing I can do. 1342 01:28:00,421 --> 01:28:04,061 Yes. Yes, there is. There's always something you can do. 1343 01:28:05,221 --> 01:28:07,621 Arrest him. It doesn't matter what for. 1344 01:28:07,701 --> 01:28:11,941 Invent it. Plant it. Use your imagination and send him back to jail. 1345 01:28:12,021 --> 01:28:13,341 C'est la loi, M. Barrow. 1346 01:28:13,421 --> 01:28:14,261 Huh? 1347 01:28:14,781 --> 01:28:16,021 That's the law. 1348 01:28:16,101 --> 01:28:17,101 The law. 1349 01:28:18,461 --> 01:28:20,741 As long as Lucio Urtubia remains reachable, 1350 01:28:20,821 --> 01:28:23,341 we can only wait for the scheduled trial to begin. 1351 01:28:23,421 --> 01:28:25,541 And the judge will issue a sentence. 1352 01:28:26,421 --> 01:28:29,301 Now, if you'll excuse me, I have work to do. 1353 01:28:29,381 --> 01:28:31,741 You know, you sound just like those reporters. 1354 01:28:32,821 --> 01:28:35,901 I bet you get a kick out of this guy robbing an American bank. 1355 01:28:40,981 --> 01:28:43,941 THE IDEALIST WHO FIGHTS THE POWERS THAT BE IS RELEASED ON BAIL 1356 01:28:44,021 --> 01:28:46,021 [dramatic music playing] 1357 01:28:47,061 --> 01:28:48,981 [Lucio] You! You son of a bitch! 1358 01:28:49,061 --> 01:28:50,901 -Hey! Patrick's innocent! -Hey! 1359 01:28:50,981 --> 01:28:54,141 Look, the City Bank guy talked to me, he offered to pay my debts, but I said no. 1360 01:28:54,221 --> 01:28:57,021 After coming to you that night, we chose to book a train. 1361 01:28:57,101 --> 01:28:58,781 We went home to Mom's. 1362 01:28:58,861 --> 01:29:00,821 Okay. If it wasn't you, who was it then? 1363 01:29:00,901 --> 01:29:02,101 Not sure, Lucio. 1364 01:29:02,181 --> 01:29:04,661 Wasn't me, though. I would never turn against you. 1365 01:29:06,061 --> 01:29:07,661 I'm hurt you thought I might have. 1366 01:29:12,501 --> 01:29:14,501 [ominous music playing] 1367 01:29:35,461 --> 01:29:36,421 [buzzer sounds] 1368 01:29:40,061 --> 01:29:41,101 [door opens] 1369 01:29:41,621 --> 01:29:42,461 [Lucio] Come in. 1370 01:29:44,301 --> 01:29:45,341 [door closes] 1371 01:29:45,421 --> 01:29:46,981 Alright, Thierry. What's wrong? 1372 01:29:48,141 --> 01:29:49,341 It was never going to work. 1373 01:29:50,181 --> 01:29:52,021 Tony Greco's a police officer too. 1374 01:29:52,101 --> 01:29:54,421 I knew it! That proves I didn't get betrayed. 1375 01:29:54,501 --> 01:29:56,421 I should have paid more attention. Got me good. 1376 01:29:56,501 --> 01:29:58,581 Charlie Álvarez, your buddy in jail, was in on it too. 1377 01:29:58,661 --> 01:30:00,981 -Charlie? -Used him to get straight to you. 1378 01:30:01,061 --> 01:30:03,021 Not possible. He wouldn't, I saved his life! 1379 01:30:03,981 --> 01:30:06,221 The man got threatened with 20 years in jail if he didn't. 1380 01:30:06,301 --> 01:30:09,421 So he took the 10,000 bucks and took a plane to Buenos Aires. 1381 01:30:09,941 --> 01:30:11,421 Oh, that motherfucker! 1382 01:30:11,501 --> 01:30:12,341 Now then. 1383 01:30:13,261 --> 01:30:14,821 Your court date's been set for us. 1384 01:30:17,301 --> 01:30:18,501 It's possible I don't go back? 1385 01:30:19,581 --> 01:30:21,501 Lucio, it's impossible to get out of everything. 1386 01:30:21,581 --> 01:30:23,141 Yeah, but just how much time, though? 1387 01:30:23,221 --> 01:30:25,021 -Four to five years. -Four to five years? 1388 01:30:25,101 --> 01:30:28,181 If you're lucky. Ten to twelve if the judge accepts all of your charges. 1389 01:30:32,901 --> 01:30:34,901 [clock ticking] 1390 01:30:36,581 --> 01:30:39,021 [phone rings] 1391 01:30:39,101 --> 01:30:41,101 [ominous music playing] 1392 01:30:42,541 --> 01:30:44,541 [phone rings] 1393 01:30:47,821 --> 01:30:48,661 Anne? 1394 01:30:49,701 --> 01:30:53,021 [man, in French] The next bullet, you won't see it coming. 1395 01:30:53,741 --> 01:30:55,741 [ominous music intensifies] 1396 01:31:01,101 --> 01:31:03,101 [jazz music playing] 1397 01:31:17,901 --> 01:31:19,261 [in English] It's time we spoke. 1398 01:31:20,221 --> 01:31:22,421 Thought my guys were the ones spying on you. 1399 01:31:23,141 --> 01:31:24,221 You're watching us. 1400 01:31:25,101 --> 01:31:26,021 How'd you find me? 1401 01:31:26,101 --> 01:31:28,461 Well, I have my sources. My friends, you know. 1402 01:31:28,541 --> 01:31:30,381 Yeah. Let's talk. 1403 01:31:31,381 --> 01:31:33,221 I'm getting threats, they're making phone calls. 1404 01:31:33,301 --> 01:31:36,061 And more, I think they want to kill me. 1405 01:31:37,701 --> 01:31:38,861 Why would you come to me? 1406 01:31:38,941 --> 01:31:41,341 How long now have you known me? Twenty years? 1407 01:31:42,381 --> 01:31:44,901 The best years of our lives, or so they say. 1408 01:31:44,981 --> 01:31:47,861 And all this time now, we've always played clean, right? 1409 01:31:48,581 --> 01:31:51,141 I would say I have played more cleanly, but, well… 1410 01:31:55,021 --> 01:31:57,741 If you want me to tell you who's sending all of this to you, 1411 01:31:57,821 --> 01:31:59,421 I can't tell you because I don't know. 1412 01:32:00,781 --> 01:32:03,461 The last few years, you've made a lot of guys a bit angry. 1413 01:32:04,581 --> 01:32:08,061 My head goes to either the secret service in Spain, you know, 1414 01:32:08,141 --> 01:32:09,981 or the traffickers of weapons in Marseille… 1415 01:32:10,061 --> 01:32:11,941 Alright, Costello, don't fuck around right now. 1416 01:32:12,021 --> 01:32:14,101 Come on, it has to be tied with the Americans. 1417 01:32:19,221 --> 01:32:22,501 I'm sorry, Urtubia. But I have to play by my rules, you know I do. 1418 01:32:22,581 --> 01:32:24,581 Without evidence, my hands are tied. 1419 01:32:28,141 --> 01:32:29,181 Goddamn it! 1420 01:32:29,781 --> 01:32:30,901 Lucio! 1421 01:32:32,381 --> 01:32:36,301 Twenty years in this game playing pure and then Yankees get involved… 1422 01:32:37,061 --> 01:32:39,501 They believe they can do whatever they want. 1423 01:32:42,541 --> 01:32:44,501 Well, they can't. Go teach them that. 1424 01:32:44,581 --> 01:32:46,581 [ominous music playing] 1425 01:33:58,741 --> 01:34:00,741 [train approaching] 1426 01:34:11,741 --> 01:34:13,821 The police and the secret service are looking for him, 1427 01:34:13,901 --> 01:34:18,101 so he'll be arrested within a matter of hours, with no possibility for bail. 1428 01:34:18,181 --> 01:34:19,061 [man] Mr. Barrow, 1429 01:34:19,141 --> 01:34:22,341 solve this problem or you'll have to deal with the consequences! 1430 01:34:22,421 --> 01:34:23,261 Yes, sir. 1431 01:34:24,021 --> 01:34:25,101 [phone call cuts off] 1432 01:34:29,221 --> 01:34:31,221 [ominous music playing] 1433 01:35:01,581 --> 01:35:02,901 [Lucio] You know what to do now. 1434 01:35:02,981 --> 01:35:04,941 DE GAULLE'S SPIRIT IS STILL ALIVE 1435 01:35:05,021 --> 01:35:06,141 [sighs] 1436 01:35:08,181 --> 01:35:09,341 You think this'll work? 1437 01:35:10,661 --> 01:35:11,621 Better work, right? 1438 01:35:15,581 --> 01:35:17,581 [crockery clinking] 1439 01:35:20,621 --> 01:35:21,941 [groans] 1440 01:35:23,421 --> 01:35:26,461 You're awake. So, did you sleep well? 1441 01:35:26,981 --> 01:35:29,261 It's been a while since I got more than five hours of sleep. 1442 01:35:30,141 --> 01:35:32,781 I'll make my leave soon too. I don't want to cause trouble for you. 1443 01:35:32,861 --> 01:35:36,421 Please, it's no trouble for us. You saved my family when I was in prison. 1444 01:35:36,501 --> 01:35:37,581 And we won't forget that. 1445 01:35:37,661 --> 01:35:40,821 Well, thank you, but if this goes to plan, I'll soon be at peace for good. 1446 01:35:40,901 --> 01:35:42,901 Whatever you need, Lucio. I'm with you. 1447 01:35:42,981 --> 01:35:44,501 -Well, thank you. -[activist] Of course. 1448 01:35:50,621 --> 01:35:51,741 What's up, buddy? 1449 01:35:54,861 --> 01:35:56,141 You're making me nervous, kiddo. 1450 01:35:56,221 --> 01:35:58,381 My dad told me that you used to rob from banks, right? 1451 01:35:58,461 --> 01:36:01,341 And that you met and talked to Che. Is that true? 1452 01:36:02,941 --> 01:36:03,981 [laughs] 1453 01:36:04,061 --> 01:36:06,541 -[ominous music playing] -[police sirens blaring] 1454 01:36:06,621 --> 01:36:08,621 -[phones ringing] -[chattering] 1455 01:36:24,821 --> 01:36:26,461 [man] This is out of control. 1456 01:36:26,541 --> 01:36:29,501 Some of the checks have been found in the Netherlands, Belgium, and Germany. 1457 01:36:29,581 --> 01:36:32,661 But one batch has just come in from Mexico. We're fucked! 1458 01:36:32,741 --> 01:36:34,221 [phone call cuts off] 1459 01:36:42,861 --> 01:36:43,701 [glass smashes] 1460 01:36:43,781 --> 01:36:45,781 [thunder rumbling] 1461 01:36:47,741 --> 01:36:49,741 [rain pouring] 1462 01:37:04,901 --> 01:37:06,141 [phone dial tone sounds] 1463 01:37:09,141 --> 01:37:10,381 -[Anne] Yes? -Anne. 1464 01:37:11,381 --> 01:37:12,221 [Anne] Lucio. 1465 01:37:12,301 --> 01:37:14,101 So how are my girls? You both good? 1466 01:37:15,181 --> 01:37:16,341 [Anne] Yes, we're alright. 1467 01:37:17,101 --> 01:37:19,821 Are you? What happened? Is it true that you escaped? 1468 01:37:20,501 --> 01:37:23,061 Well, you know how I get stubborn taking any orders. 1469 01:37:26,501 --> 01:37:27,901 I just miss you so much. 1470 01:37:28,581 --> 01:37:29,861 [Anne] What's your plan, Lucio? 1471 01:37:32,421 --> 01:37:33,621 I'll fix this all soon. 1472 01:37:34,341 --> 01:37:36,621 And once I do, I'll hop on the first flight there. 1473 01:37:36,701 --> 01:37:38,181 To make a new life with you. 1474 01:37:38,261 --> 01:37:39,461 [Anne] But things have changed, 1475 01:37:40,221 --> 01:37:41,061 you know that. 1476 01:37:41,141 --> 01:37:42,981 [Juliette] Is that Dad? Let me talk to him. 1477 01:37:43,061 --> 01:37:43,981 [Anne] Here's Juliette. 1478 01:37:44,661 --> 01:37:47,101 -[Juliette] Dad? -Hi, honey. How are you? 1479 01:37:47,701 --> 01:37:51,701 [Juliette] Fine, everything is good! And you? How have you been? 1480 01:37:51,781 --> 01:37:53,781 [Lucio] Me? Just working, as usual. 1481 01:37:53,901 --> 01:37:55,981 [in French] A phone booth in Lafayette Square. 1482 01:37:57,901 --> 01:37:59,701 [in English] Did your aunt tell you that? 1483 01:37:59,781 --> 01:38:03,021 [Juliette] She also says that you're crazy and you'll get yourself killed. 1484 01:38:03,661 --> 01:38:05,901 Don't listen to your aunt. She's the crazy one. 1485 01:38:05,981 --> 01:38:07,981 [police sirens blare] 1486 01:38:08,781 --> 01:38:10,221 Well, honey, I have to go, okay? 1487 01:38:10,301 --> 01:38:13,061 [Juliette] Dad! Promise me you won't get killed. 1488 01:38:13,141 --> 01:38:15,101 [somber music playing] 1489 01:38:17,781 --> 01:38:18,781 Yeah, I promise. 1490 01:38:18,861 --> 01:38:20,501 [Juliette] And that you'll come and visit. 1491 01:38:22,141 --> 01:38:23,501 Yes, I promise I'll be there. 1492 01:38:24,861 --> 01:38:25,741 Love you so much. 1493 01:38:25,821 --> 01:38:27,101 [Juliette] Love you too. 1494 01:38:29,501 --> 01:38:31,381 Tell your mother that I just miss her so much. 1495 01:38:31,461 --> 01:38:33,541 [Juliette] You can tell her yourself when you get here. 1496 01:38:34,141 --> 01:38:35,181 Yeah, I guess so. 1497 01:38:36,301 --> 01:38:37,421 I'll tell her soon. 1498 01:38:37,501 --> 01:38:38,861 [Juliette, in French] Goodbye, Dad. 1499 01:38:40,021 --> 01:38:40,901 Goodbye. 1500 01:38:45,301 --> 01:38:46,381 [shouting in French] 1501 01:38:46,461 --> 01:38:48,501 -I'm unarmed! -On the ground! 1502 01:38:48,581 --> 01:38:50,261 -I'm unarmed! -On the ground! 1503 01:39:08,341 --> 01:39:11,341 [in English] Finally, this nightmare comes to an end. [sighs] 1504 01:39:11,421 --> 01:39:13,901 I can't wait to get back to New York and eat a real burger. 1505 01:39:13,981 --> 01:39:15,581 You know what I mean, Costello? 1506 01:39:15,661 --> 01:39:19,821 -Well, he gave himself up. -Oh, he didn't have a choice. 1507 01:39:20,941 --> 01:39:22,261 He wants to talk to you. 1508 01:39:23,541 --> 01:39:24,381 Huh? 1509 01:39:24,461 --> 01:39:26,461 [ominous music playing] 1510 01:39:34,221 --> 01:39:36,061 I'm Lucio, Lucio Urtubia. 1511 01:39:37,581 --> 01:39:38,421 Yeah. 1512 01:39:39,141 --> 01:39:41,341 Oh, I won't be offering my hand to a criminal. 1513 01:39:42,941 --> 01:39:45,821 Okay, Dios! You're the real criminals here. 1514 01:39:45,901 --> 01:39:47,741 All you do is corrupt the people and the planet 1515 01:39:47,821 --> 01:39:49,541 with all your money and your wars. 1516 01:39:51,101 --> 01:39:53,821 Your speech over yet? I hate all this anarchist stuff. 1517 01:39:53,901 --> 01:39:55,501 My only goal here is to be sure 1518 01:39:55,581 --> 01:39:57,741 the company gets an unbiased trial for you. 1519 01:40:01,181 --> 01:40:02,541 I have a deal to offer you. 1520 01:40:02,621 --> 01:40:05,701 [Barrow] I'm sorry, but City Bank doesn't negotiate. 1521 01:40:05,781 --> 01:40:09,021 As it would seem like a weakness and make a bad precedent too. 1522 01:40:10,541 --> 01:40:13,661 Well, I think you'll want to hear what I have to offer. 1523 01:40:15,221 --> 01:40:18,581 Everyone thinks we should be very tough on you as an example. 1524 01:40:19,341 --> 01:40:20,821 That is non-negotiable. 1525 01:40:22,301 --> 01:40:25,261 But all my forged checks will keep going and appear around the world. 1526 01:40:26,901 --> 01:40:27,741 You've got me, 1527 01:40:28,981 --> 01:40:30,861 but you don't have the plates that I print on. 1528 01:40:31,541 --> 01:40:33,101 So the printing will never end for you. 1529 01:40:33,181 --> 01:40:35,741 We'll just go on making our forged checks. 1530 01:40:35,821 --> 01:40:37,421 Very soon you'll be changing your mind 1531 01:40:37,501 --> 01:40:39,701 when your plates are found with the rest of your band. 1532 01:40:39,781 --> 01:40:43,261 You're right. At the moment, your bank is at the mercy of all of us. 1533 01:40:43,341 --> 01:40:44,261 We'll take a lot. 1534 01:40:45,021 --> 01:40:48,781 Listen, Barrow, getting the sentence you want doesn't solve any problems. 1535 01:40:48,861 --> 01:40:51,421 Good point, let's make a deal now. 1536 01:40:52,061 --> 01:40:54,301 If you give me the plates that you print on, 1537 01:40:54,381 --> 01:40:57,141 we may then accept a minor trimming to your jail time. 1538 01:40:58,901 --> 01:41:00,021 I'll propose another deal. 1539 01:41:01,421 --> 01:41:03,181 I'll give you all the plates, 1540 01:41:03,261 --> 01:41:05,301 I'll give my promise that no bad traveler's checks 1541 01:41:05,381 --> 01:41:07,381 will show up in your fancy office again. 1542 01:41:07,981 --> 01:41:08,861 And in return, 1543 01:41:09,541 --> 01:41:11,181 you'll get rid of all the charges, and… 1544 01:41:11,261 --> 01:41:14,501 Give me a nice, modest compensation for any inconvenience caused. 1545 01:41:14,581 --> 01:41:17,181 What? What? Are you out of your mind? 1546 01:41:17,781 --> 01:41:20,221 City Bank will never accept that kind of blackmail. 1547 01:41:20,301 --> 01:41:21,901 Who do you think you're talking to? 1548 01:41:22,861 --> 01:41:26,261 Please think about it. Traveler's checks are your business' future. 1549 01:41:26,341 --> 01:41:28,901 And here in France, many of the banks chose to stop taking them 1550 01:41:28,981 --> 01:41:31,221 because of all the false ones that are appearing too. 1551 01:41:32,341 --> 01:41:34,661 I guess it all depends on how you'd all like to appear too. 1552 01:41:36,061 --> 01:41:37,861 -What are you saying? -If we forge checks, 1553 01:41:37,941 --> 01:41:41,981 City Bank will have to stop selling checks to stop throwing away a lot more money. 1554 01:41:42,501 --> 01:41:45,181 I guess that's a public admission we beat you all too though. 1555 01:41:45,821 --> 01:41:48,221 Imagine what City Bank's image would look like after that. 1556 01:41:48,301 --> 01:41:49,501 Not to mention your bosses, 1557 01:41:49,581 --> 01:41:52,341 who'll all see that you're unable to find a good solution, so… 1558 01:41:52,421 --> 01:41:54,541 Might think you're incompetent, so you'll be fired. 1559 01:41:56,301 --> 01:41:57,861 [scoffs] 1560 01:41:59,621 --> 01:42:03,101 Accept my offer and the problems at your bank will be over soon. 1561 01:42:04,381 --> 01:42:07,021 Just trust me now. This deal is best for us all. 1562 01:42:07,541 --> 01:42:08,381 So? 1563 01:42:12,781 --> 01:42:15,741 ["Ave Maria" by Graham Johnson and Marie McLaughlin playing] 1564 01:42:30,701 --> 01:42:31,941 [phones ringing] 1565 01:42:53,301 --> 01:42:54,141 Come in. 1566 01:43:03,821 --> 01:43:06,061 And don't worry, everything's in order. 1567 01:43:06,941 --> 01:43:09,141 Well, sorry, but my friends would say to suspect everyone. 1568 01:43:09,221 --> 01:43:10,901 Especially a bank, so… 1569 01:43:11,661 --> 01:43:14,261 In about 20 minutes, I have a check-in with my friends too. 1570 01:43:15,261 --> 01:43:17,261 You really have a strange custom of painting us 1571 01:43:17,341 --> 01:43:19,421 to seem like we're the real criminals. 1572 01:43:22,221 --> 01:43:23,381 There's the amount we said. 1573 01:43:27,061 --> 01:43:27,901 Here you go. 1574 01:43:36,421 --> 01:43:39,141 You're not being duped. There are no fake ones. 1575 01:43:47,421 --> 01:43:50,901 And these are the final batch of forged checks that we made. 1576 01:43:52,061 --> 01:43:53,981 Can I be positive of that fact though? 1577 01:43:56,101 --> 01:43:58,061 Well, I'll keep my promise. 1578 01:44:00,741 --> 01:44:01,901 Just by your word? 1579 01:44:05,261 --> 01:44:06,501 What's your alternative? 1580 01:44:08,301 --> 01:44:09,301 [elevator dings] 1581 01:44:09,821 --> 01:44:11,141 [Asturiano] Look, there he is. 1582 01:44:11,221 --> 01:44:12,501 [phone ringing] 1583 01:44:12,581 --> 01:44:13,821 So? 1584 01:44:13,901 --> 01:44:15,741 -Come on. -Well? What happened? 1585 01:44:18,821 --> 01:44:20,901 This time, the flea just beat the elephant for once. 1586 01:44:23,021 --> 01:44:25,021 ["Comme d'habitude" by Claude François playing] 1587 01:44:46,701 --> 01:44:47,981 [in French] Ironic, isn't it? 1588 01:44:49,381 --> 01:44:52,741 [in English] A simple bricklayer defeated the most powerful bank in the world. 1589 01:44:55,101 --> 01:44:58,701 We just saved our entire business for nothing more than a tip. 1590 01:44:59,901 --> 01:45:01,981 Didn't anyone ever tell you, Costello? 1591 01:45:03,541 --> 01:45:05,581 The house always wins. 1592 01:45:19,301 --> 01:45:22,101 ["Comme d'habitude" by Claude François continues playing] 1593 01:45:31,701 --> 01:45:33,821 SPAIN 82 1594 01:45:33,901 --> 01:45:35,901 [shouting] 1595 01:45:42,021 --> 01:45:43,581 [Lucio] Hey, how are my girls? 1596 01:45:44,101 --> 01:45:47,101 Daddy! Ah! You're really here! 1597 01:45:47,181 --> 01:45:50,101 [Lucio] Yeah, of course, honey! Family always comes first. 1598 01:45:50,181 --> 01:45:51,901 You grew up so fast, you're so pretty! 1599 01:45:52,701 --> 01:45:53,861 You really did it. 1600 01:45:54,421 --> 01:45:56,141 You always say I'm so stubborn, right? 1601 01:45:56,221 --> 01:45:57,341 I think you're gonna miss it. 1602 01:45:57,941 --> 01:45:59,941 No, because the fight goes on. 1603 01:46:02,261 --> 01:46:03,821 BANK 1604 01:46:04,661 --> 01:46:06,581 -No, you can't be serious. -No, no. You know, 1605 01:46:06,661 --> 01:46:09,261 I just think that this place is in need of a hand. 1606 01:46:09,341 --> 01:46:12,181 We can tile the facade, walls need painting too, I think. 1607 01:46:13,181 --> 01:46:14,021 That's a good start. 1608 01:46:14,941 --> 01:46:16,221 Sounds good. 1609 01:46:16,941 --> 01:46:17,781 Come on. 1610 01:46:23,981 --> 01:46:27,781 No one knows how much money Lucio demanded from City Bank for the anarchist cause. 1611 01:46:27,861 --> 01:46:30,341 Whenever we asked, he just answered, "A lot." 1612 01:46:30,981 --> 01:46:32,821 Shortly after Urtubia's action, 1613 01:46:32,901 --> 01:46:36,101 big banks started to look for alternatives to checks. 1614 01:46:36,181 --> 01:46:39,541 In the mid 1980s, cards and ATMs were taking their place. 1615 01:46:41,181 --> 01:46:44,181 Lucio was a bricklayer and anarchist his whole life. 1616 01:46:44,261 --> 01:46:46,781 He published two books, The Revolution on the Roof 1617 01:46:46,861 --> 01:46:48,221 and My Lived Utopia. 1618 01:46:49,341 --> 01:46:53,581 Lucio and Anne separated but remained good friends for life. 1619 01:46:56,301 --> 01:46:58,941 Lucio died on July 18th, 2020 1620 01:46:59,021 --> 01:47:04,661 becoming an idol for new anarchist and libertarian generations. 1621 01:47:10,341 --> 01:47:12,341 [dramatic music playing] 1622 01:48:19,061 --> 01:48:21,061 [ominous music playing] 1623 01:49:39,861 --> 01:49:41,821 [funky music playing] 1624 01:49:41,901 --> 01:49:44,221 WE ARE GRATEFUL FOR THE INSPIRATION LUCIO URTUBIA IS 1625 01:49:44,301 --> 01:49:47,821 FOR ALL THOSE WHO WANT A BETTER WORLD AND BELIEVE A FLEA CAN BEAT AN ELEPHANT 1626 01:49:47,901 --> 01:49:51,421 NO MEMBER OF LUCIO URTUBIA'S FAMILY PARTICIPATED IN THE CREATION OF THIS FILM 1627 01:50:11,381 --> 01:50:13,381 [ominous music playing] 120738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.