Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,901 --> 00:00:08,541
[ominous music playing]
2
00:00:08,621 --> 00:00:11,981
This film is inspired
by the life of Lucio Urtubia.
3
00:00:12,061 --> 00:00:13,741
Some names have been changed
4
00:00:13,821 --> 00:00:18,661
and some events and characters have been
altered or created for dramatic purposes.
5
00:00:18,741 --> 00:00:24,661
"Robbing a bank is a crime,
but founding one is even more so."
6
00:00:26,341 --> 00:00:28,741
[plane comes in to land]
7
00:00:35,021 --> 00:00:37,421
PARIS AIRPORT
8
00:00:46,701 --> 00:00:47,661
Good luck in there.
9
00:00:55,261 --> 00:00:56,381
[sighs]
10
00:00:57,941 --> 00:00:59,941
ENTRANCE
11
00:01:01,101 --> 00:01:03,101
[chattering in French]
12
00:01:04,101 --> 00:01:06,541
[announcement in French over PA]
13
00:01:23,301 --> 00:01:25,381
[in English] Hello,
my name is Lucio Urtubia.
14
00:01:31,581 --> 00:01:34,781
[voice in French through walkie-talkie]
15
00:01:39,781 --> 00:01:41,141
Shit, shit!
16
00:01:50,781 --> 00:01:52,941
-[in English] What's wrong?
-I think you got ratted on.
17
00:01:53,781 --> 00:01:54,621
I what?
18
00:01:54,701 --> 00:01:56,781
The police are outside.
Do you have the money?
19
00:01:56,861 --> 00:01:58,341
[Lucio] Yes. Oh, shit.
20
00:02:02,301 --> 00:02:03,661
[in French] Have you seen this man?
21
00:02:03,741 --> 00:02:05,181
[in English] It's Inspector Costello.
22
00:02:09,421 --> 00:02:10,901
[in French] Where are you?
23
00:02:14,981 --> 00:02:17,101
-There!
-[in English] We've been spotted.
24
00:02:17,181 --> 00:02:19,461
-That son of a bitch.
-[in French] He won't get away again.
25
00:02:19,541 --> 00:02:21,861
[whistles blow]
26
00:02:23,181 --> 00:02:24,141
Stop!
27
00:02:24,221 --> 00:02:26,221
[in English] What do we do?
What's the plan?
28
00:02:26,301 --> 00:02:27,741
[whistles blow]
29
00:02:27,821 --> 00:02:29,341
[dramatic music playing]
30
00:02:34,301 --> 00:02:35,341
[whistles]
31
00:02:36,781 --> 00:02:38,541
[French rock music playing]
32
00:04:07,821 --> 00:04:08,941
[in French] You! Stop!
33
00:04:11,581 --> 00:04:12,941
I think you're mistaken.
34
00:04:13,501 --> 00:04:18,061
A MAN OF ACTION
35
00:04:18,141 --> 00:04:20,141
[birds singing]
36
00:04:21,381 --> 00:04:25,461
20 YEARS EARLIER
37
00:04:33,741 --> 00:04:35,021
[in English] Stop, thief!
38
00:04:35,101 --> 00:04:36,221
[gunshot sounds]
39
00:04:36,301 --> 00:04:37,261
Oh!
40
00:04:41,021 --> 00:04:42,301
[man] You little bastard!
41
00:04:43,741 --> 00:04:45,541
[church bells ringing]
42
00:04:45,621 --> 00:04:47,621
[ominous music playing]
43
00:04:50,901 --> 00:04:52,101
[fire crackling]
44
00:04:52,181 --> 00:04:53,581
[cutlery clinking]
45
00:04:53,661 --> 00:04:55,341
[coughing]
46
00:05:02,061 --> 00:05:03,101
[man] Lucio!
47
00:05:04,701 --> 00:05:06,341
[coughing continues]
48
00:05:07,981 --> 00:05:08,901
Lucio!
49
00:05:16,461 --> 00:05:17,301
Papa.
50
00:05:17,821 --> 00:05:19,981
I can't take it anymore, son.
51
00:05:20,061 --> 00:05:21,821
It hurts so much, you have no idea.
52
00:05:23,981 --> 00:05:25,981
[father continues coughing]
53
00:05:26,061 --> 00:05:27,221
[ominous music playing]
54
00:05:27,301 --> 00:05:28,141
Lucio,
55
00:05:29,941 --> 00:05:32,261
do you understand
what I'm asking you to do?
56
00:05:34,501 --> 00:05:36,781
Listen, my son,
you're the only one that can do this.
57
00:05:37,301 --> 00:05:39,901
The only one that has the balls
to do what I need.
58
00:05:40,981 --> 00:05:42,981
[father continues coughing]
59
00:05:44,661 --> 00:05:45,541
Oh, God!
60
00:05:54,781 --> 00:05:56,781
[church bells ringing]
61
00:05:58,621 --> 00:06:00,341
BANK
62
00:06:04,501 --> 00:06:07,781
Hey, Urtubia. How's your father?
He better at all?
63
00:06:07,861 --> 00:06:09,141
Soon he'll be dead.
64
00:06:09,941 --> 00:06:10,781
Oh, dear boy.
65
00:06:11,461 --> 00:06:13,661
That's life.
We'll all have our moment too.
66
00:06:13,741 --> 00:06:14,581
Tonight, I'll pray.
67
00:06:14,661 --> 00:06:16,981
We don't need
more prayers right now, sir.
68
00:06:17,061 --> 00:06:19,061
We need money
to buy him some morphine,
69
00:06:19,141 --> 00:06:20,501
so he won't suffer.
70
00:06:20,581 --> 00:06:23,861
You know we'd love to assist you,
like I told your mother, it's impossible.
71
00:06:23,941 --> 00:06:25,581
We can't provide money
without a guarantee.
72
00:06:25,661 --> 00:06:28,541
You've got plenty of cash here.
But 5,000 to buy morphine's too much?
73
00:06:28,621 --> 00:06:30,741
This is a bank, okay?
This isn't a charity.
74
00:06:30,821 --> 00:06:33,541
I'll work the harvest during the summer.
You'll get every cent we owe.
75
00:06:34,141 --> 00:06:37,061
My father's in so much pain.
Please help him.
76
00:06:37,901 --> 00:06:40,861
Sorry, Urtubia, but the promise
of a child isn't sufficient.
77
00:06:41,941 --> 00:06:43,741
Especially the son of a republican.
78
00:06:45,501 --> 00:06:47,621
[dramatic music playing]
79
00:06:48,421 --> 00:06:49,461
Urtubia…
80
00:06:59,341 --> 00:07:00,821
[liquid dripping]
81
00:07:05,021 --> 00:07:06,381
Just go home now, okay kid?
82
00:07:09,581 --> 00:07:10,621
[sniffs]
83
00:07:17,021 --> 00:07:18,221
[crying]
84
00:07:30,221 --> 00:07:32,221
[somber music playing]
85
00:08:01,181 --> 00:08:02,661
Take me with you, Satur.
86
00:08:03,341 --> 00:08:06,501
Lucio, no matter what, you can't leave
until you've served in the military.
87
00:08:06,581 --> 00:08:07,941
Yeah, but I need to leave.
88
00:08:08,901 --> 00:08:11,181
-I'll go to Paris with you.
-Yeah, but it's not a vacation.
89
00:08:11,261 --> 00:08:14,101
-I have to work now. As a maid.
-So then maybe I'll work.
90
00:08:15,421 --> 00:08:18,501
Staying here makes us all remain poor,
so we'll never be free.
91
00:08:20,101 --> 00:08:23,061
Do your military service,
and when you get out of there,
92
00:08:23,141 --> 00:08:25,021
please come see me. Okay?
93
00:08:29,661 --> 00:08:31,181
[yé-yé music playing]
94
00:08:31,261 --> 00:08:35,701
10 YEARS LATER
95
00:08:43,221 --> 00:08:45,261
[laughter and chattering in French]
96
00:08:59,941 --> 00:09:01,941
[seagulls cawing]
97
00:09:14,621 --> 00:09:16,341
-Saturnina!
-Lucio?
98
00:09:18,541 --> 00:09:19,541
Wow, look at you!
99
00:09:20,421 --> 00:09:23,021
We used some buckets
to smuggle the stuff out of the place.
100
00:09:23,101 --> 00:09:26,181
Blankets, boots too. We grabbed tools…
Plenty to steal in the military.
101
00:09:26,261 --> 00:09:29,781
We'd cover everything with food scraps,
and we smuggled it with garbage bags.
102
00:09:30,501 --> 00:09:32,861
-You have crazy ideas.
-I like crazy ideas.
103
00:09:32,941 --> 00:09:34,821
These ideas make trouble for you.
104
00:09:34,901 --> 00:09:37,621
End up leaving that army
with peanuts to go and fight for Logroño.
105
00:09:37,701 --> 00:09:40,221
Screw everyone there.
Someone ratted us out anyway.
106
00:09:40,301 --> 00:09:42,581
So the police got my team
locked away in military prison.
107
00:09:42,661 --> 00:09:44,661
-But I managed to escape.
-Go back to them, please.
108
00:09:44,741 --> 00:09:46,021
No way!
109
00:09:46,101 --> 00:09:48,861
They don't like deserters.
I'd be imprisoned, I might be killed.
110
00:09:48,941 --> 00:09:50,301
You could go there and fix things.
111
00:09:50,381 --> 00:09:53,381
No, I'll never go there again.
I hate the military.
112
00:09:53,461 --> 00:09:55,981
I hate orders
and singing "Cara al Sol" all day.
113
00:09:57,301 --> 00:09:58,541
[in French] Darling, it's me.
114
00:09:58,621 --> 00:09:59,461
Hello.
115
00:10:02,261 --> 00:10:04,381
Patrick, this is my brother, Lucio.
116
00:10:04,461 --> 00:10:06,421
[in English] Lucio,
this is my husband, Patrick.
117
00:10:06,501 --> 00:10:08,101
[in French] Pleased to meet you.
118
00:10:08,181 --> 00:10:10,061
[in English] He makes the prints
at the Mint now.
119
00:10:10,141 --> 00:10:12,621
-Think the Mint would hire me?
-Uh… [laughs]
120
00:10:12,701 --> 00:10:15,781
You have to be a qualified specialist
to work there, you know.
121
00:10:16,821 --> 00:10:18,941
But I have a buddy. He works as a foreman.
122
00:10:19,781 --> 00:10:21,381
[in French] Can we trust him?
123
00:10:21,461 --> 00:10:23,581
-[in English] What'd he ask?
-If you're trustworthy.
124
00:10:23,661 --> 00:10:24,861
Yeah, very trustworthy.
125
00:10:25,621 --> 00:10:28,381
-He's my brother.
-Alright, well I'll speak to my buddy.
126
00:10:30,661 --> 00:10:32,661
[calm music playing]
127
00:10:32,741 --> 00:10:34,741
[chattering]
128
00:11:03,221 --> 00:11:05,301
Okay, hey kid. You're making us look bad.
129
00:11:05,821 --> 00:11:08,181
The days are very long.
Why don't you slow down a bit?
130
00:11:08,901 --> 00:11:10,781
But a slow pace just makes me tired.
131
00:11:10,861 --> 00:11:12,901
Well at least take a lighter load then.
132
00:11:17,141 --> 00:11:18,941
Understand? What, are you deaf?
133
00:11:19,581 --> 00:11:20,861
No, I hear fine, do you?
134
00:11:20,941 --> 00:11:22,981
[ominous music playing]
135
00:11:23,061 --> 00:11:25,701
Alright, listen.
There's rules in this place.
136
00:11:26,221 --> 00:11:28,181
Created by the people here the longest.
137
00:11:28,261 --> 00:11:30,181
Germinal is the oldest one here.
138
00:11:41,061 --> 00:11:43,821
You all can do what you want,
I'll do the same, alright?
139
00:11:59,581 --> 00:12:02,501
[Germinal] Republicans,
socialists, progressives,
140
00:12:02,581 --> 00:12:06,501
Stalinists, Trotskyists,
anarcho-syndicalists…
141
00:12:06,581 --> 00:12:08,061
We couldn't band together at all.
142
00:12:08,141 --> 00:12:10,861
We never stood a chance
of winning that war.
143
00:12:10,941 --> 00:12:13,621
I remember when we had that big fight
with the PC.
144
00:12:13,701 --> 00:12:15,781
To see who'd keep all that stuff we took.
145
00:12:15,861 --> 00:12:18,261
-Those munitions we grabbed in Mieres!
-That's great.
146
00:12:18,341 --> 00:12:21,301
I had many ties
to the Catalan Progressives,
147
00:12:21,381 --> 00:12:23,821
the Independent Syndicalists
and their party after,
148
00:12:23,901 --> 00:12:25,061
and finally, in the Esquerra.
149
00:12:26,781 --> 00:12:27,701
And you? What're you?
150
00:12:28,861 --> 00:12:30,141
-Hm?
-What are you?
151
00:12:31,941 --> 00:12:33,021
Don't know.
152
00:12:33,101 --> 00:12:34,301
[man] You must be something.
153
00:12:36,101 --> 00:12:37,901
Well, communist, I suppose.
154
00:12:37,981 --> 00:12:40,221
[laughs] Communist, he says.
155
00:12:40,301 --> 00:12:42,501
-You don't like getting ordered, right?
-[Lucio] Hm.
156
00:12:42,581 --> 00:12:43,941
You're an anarchist.
157
00:12:44,021 --> 00:12:45,421
[dramatic music playing]
158
00:12:45,501 --> 00:12:46,341
Anarchist?
159
00:12:47,261 --> 00:12:48,101
And what's that?
160
00:12:52,381 --> 00:12:55,461
CONSTITUENT ASSEMBLY
OF THE CLICHY ANARCHIST ASSOCIATION
161
00:12:55,541 --> 00:12:57,781
-Time to work!
-Go ahead. I'll be there.
162
00:12:58,381 --> 00:12:59,981
[in French] Here, comrade. Thank you.
163
00:13:00,661 --> 00:13:01,661
[in English] Let's hit it.
164
00:13:01,741 --> 00:13:04,341
[Germinal] Look, Lucio. This is Bakunin.
165
00:13:04,421 --> 00:13:08,861
Along with Proudhon and Kropotkin,
he formed the basic ideas of anarchism.
166
00:13:08,941 --> 00:13:10,381
No religion, no state.
167
00:13:10,461 --> 00:13:13,021
Liberty, then work and collectivism.
168
00:13:13,661 --> 00:13:17,061
Here in France, there are some big names
like Louise Michel.
169
00:13:17,141 --> 00:13:19,301
She was the key revolutionary
in the Paris Commune.
170
00:13:19,381 --> 00:13:24,301
She said, "Power is evil and tyrannical."
"That's why I'm an anarchist."
171
00:13:25,221 --> 00:13:26,541
[in French] Saturday 30th!
172
00:13:26,621 --> 00:13:29,581
Constituent assembly
of the Clichy Anarchist Association!
173
00:13:29,661 --> 00:13:32,781
[Germinal, in English] Sébastien Faure.
His mission was to create a society of men
174
00:13:32,861 --> 00:13:35,501
who were free and equal,
without government or money.
175
00:13:35,581 --> 00:13:38,261
Money is one of the greatest evils
of humanity, Lucio.
176
00:13:38,941 --> 00:13:41,101
Desire for wealth corrupts the world.
177
00:13:41,181 --> 00:13:43,461
-[in French] Next Saturday!
-Hello, sir. What is this?
178
00:13:43,541 --> 00:13:45,181
-Good day.
-Is this yours?
179
00:13:45,261 --> 00:13:48,261
[Germinal, in English]
Buenaventura Durruti. He robbed banks.
180
00:13:48,341 --> 00:13:51,901
Banks exploit their workers
and cause inequality in the world.
181
00:13:51,981 --> 00:13:55,261
Durruti said direct action
would be the only way to end injustice
182
00:13:55,341 --> 00:13:56,381
and have a revolution.
183
00:13:56,461 --> 00:13:58,261
Men aren't like him today.
184
00:13:58,341 --> 00:14:00,661
Well, there is one now.
My buddy, Quico Sabaté.
185
00:14:00,741 --> 00:14:03,301
He stole 50,000 pesetas
out of a bank in Barcelona.
186
00:14:03,381 --> 00:14:05,101
-[in French] Nothing.
-Nothing?
187
00:14:05,181 --> 00:14:07,181
[shouting in French]
188
00:14:08,301 --> 00:14:09,341
[in English] Lucio.
189
00:14:10,301 --> 00:14:13,741
If you deny authority
and fight against it, you're an anarchist.
190
00:14:14,741 --> 00:14:16,781
-[in French] Give me the paper.
-It's nothing.
191
00:14:16,861 --> 00:14:17,701
[whistles]
192
00:14:17,781 --> 00:14:20,661
[in English] I think you're right.
I'm an anarchist now.
193
00:14:20,741 --> 00:14:22,941
More anarchist than
all these guys together.
194
00:14:23,021 --> 00:14:25,021
[dramatic music continues]
195
00:14:31,141 --> 00:14:32,941
Go away! You don't have to beat us!
196
00:14:38,861 --> 00:14:40,741
[car engine starts]
197
00:14:48,661 --> 00:14:50,581
[whistle sounds]
198
00:14:52,101 --> 00:14:53,181
[Lucio] Ah.
199
00:14:55,701 --> 00:14:58,341
-Is it bad?
-Nah, too hard for those bastards.
200
00:14:59,421 --> 00:15:00,821
[laughing]
201
00:15:01,741 --> 00:15:03,101
Look out!
202
00:15:03,181 --> 00:15:04,501
[tires screech]
203
00:15:05,701 --> 00:15:06,581
[horn honks]
204
00:15:10,261 --> 00:15:12,461
Chill out! I've driven since I was a kid.
205
00:15:14,741 --> 00:15:15,581
Eh?
206
00:15:15,661 --> 00:15:17,741
Someone tell me what those assholes said.
207
00:15:18,261 --> 00:15:21,941
Lucio, if you want to stay in Paris,
you might wanna speak their language.
208
00:15:22,021 --> 00:15:23,861
[laughs]
209
00:15:26,541 --> 00:15:29,301
LANGUAGE SCHOOL
MODERN LANGUAGES
210
00:15:31,181 --> 00:15:32,981
[in French] How are you, Lucio?
211
00:15:34,261 --> 00:15:36,781
-How was your French lesson?
-[in English] What?
212
00:15:36,861 --> 00:15:38,541
[laughs] Oh, nothing.
213
00:15:39,541 --> 00:15:41,101
Will you do me a huge favor?
214
00:15:41,621 --> 00:15:43,981
Yeah, of course, I'll do anything.
Tell me what you need.
215
00:15:44,061 --> 00:15:46,061
[police sirens wailing]
216
00:15:46,141 --> 00:15:48,421
[ominous music playing]
217
00:16:00,181 --> 00:16:01,781
[car engine sounds]
218
00:16:04,741 --> 00:16:05,781
[car brakes]
219
00:16:05,861 --> 00:16:06,781
[car door opens]
220
00:16:21,461 --> 00:16:23,501
Do you have food for him?
The man is starving.
221
00:16:37,341 --> 00:16:39,181
[Lucio] It's upstairs, in the attic.
222
00:16:42,861 --> 00:16:43,701
Here.
223
00:16:48,181 --> 00:16:49,421
[man] Take the suitcase.
224
00:16:52,141 --> 00:16:53,181
You go first.
225
00:16:59,741 --> 00:17:01,821
-You live alone?
-Yeah, of course.
226
00:17:02,661 --> 00:17:04,581
Never trust a stranger, kiddo.
227
00:17:09,141 --> 00:17:11,501
I need somewhere to stash these weapons.
228
00:17:11,581 --> 00:17:12,781
[Lucio] Holy shit.
229
00:17:15,061 --> 00:17:16,141
Who are you?
230
00:17:16,901 --> 00:17:18,981
It's Quico, Quico Sabaté.
231
00:17:19,581 --> 00:17:21,261
-You're Quico?
-[Quico] You?
232
00:17:21,341 --> 00:17:22,181
Lucio Urtubia.
233
00:17:22,261 --> 00:17:23,621
Have any food, Lucio?
234
00:17:23,701 --> 00:17:26,461
Like bread, or some sausage,
or cheese. Anything would be great.
235
00:17:26,541 --> 00:17:27,381
Yeah, of course.
236
00:17:28,981 --> 00:17:30,861
I have sausage from my village.
237
00:17:31,861 --> 00:17:34,461
Hm. Perfect, kiddo. [laughs]
238
00:17:37,861 --> 00:17:38,781
It smells good.
239
00:17:38,861 --> 00:17:41,381
You didn't have a lot to work with,
so this is all I could do.
240
00:17:41,461 --> 00:17:44,221
You aren't one of those guys who thinks
cooking is just for women, huh?
241
00:17:44,301 --> 00:17:46,621
Huh? Don't know.
242
00:17:46,701 --> 00:17:48,461
If you choose
to live your life always moving,
243
00:17:48,541 --> 00:17:49,941
then it could be a good skill. Hm?
244
00:17:50,021 --> 00:17:52,461
Did you get 50,000 in pinched pesetas
in a bank in Barcelona?
245
00:17:55,181 --> 00:17:57,701
Well, not everything you read
can be trusted.
246
00:17:58,741 --> 00:18:00,181
Only got 30,000 bucks.
247
00:18:00,261 --> 00:18:03,461
Those assholes always cry
and say I grabbed double the amount
248
00:18:03,541 --> 00:18:05,421
so they get extra out of the insurance.
249
00:18:05,501 --> 00:18:06,581
The same happened to me too.
250
00:18:07,301 --> 00:18:08,301
Oh, yeah?
251
00:18:08,381 --> 00:18:10,821
Took two pesetas out the box
in church, priest says I took five.
252
00:18:10,901 --> 00:18:12,381
They're all bastards.
253
00:18:12,901 --> 00:18:15,661
Priests along with bankers,
same breed of bastard.
254
00:18:15,741 --> 00:18:18,461
Robbing you even when
you're trying to rob them.
255
00:18:18,541 --> 00:18:19,661
Those sons of bitches.
256
00:18:20,181 --> 00:18:21,221
[laughs]
257
00:18:22,261 --> 00:18:23,141
I like you.
258
00:18:23,901 --> 00:18:26,061
Like me, you're a man of action.
Eh, kiddo?
259
00:18:26,741 --> 00:18:27,701
[slurps drink]
260
00:18:28,421 --> 00:18:29,501
Time will tell.
261
00:18:30,301 --> 00:18:32,301
[curious music playing]
262
00:18:40,461 --> 00:18:42,821
Listen. I won't make you do this,
you have a choice.
263
00:18:42,901 --> 00:18:45,421
No, I want to, but…
Just I'm feeling nervous a bit.
264
00:18:45,501 --> 00:18:49,021
Yeah, that's normal.
Everybody is first time, my friend.
265
00:18:49,101 --> 00:18:51,821
Just don't let your fear
paralyze you. Understand?
266
00:18:51,901 --> 00:18:54,301
-I've robbed banks before, though.
-Guess it didn't go well.
267
00:18:55,141 --> 00:18:58,421
A few years ago, I tried robbing…
Tried robbing our village bank.
268
00:18:58,501 --> 00:18:59,781
Why's that?
269
00:18:59,861 --> 00:19:01,941
My father, he needed the money, so…
270
00:19:02,021 --> 00:19:02,861
What happened?
271
00:19:03,821 --> 00:19:04,901
It went very bad.
272
00:19:06,141 --> 00:19:06,981
Yeah…
273
00:19:10,141 --> 00:19:11,381
Listen, kiddo…
274
00:19:11,461 --> 00:19:12,381
[coin tinkles]
275
00:19:12,461 --> 00:19:14,621
You and I will be inside that bank soon.
276
00:19:14,701 --> 00:19:16,181
We are more than robbers.
277
00:19:16,261 --> 00:19:18,261
We ensure money's expropriated.
278
00:19:18,341 --> 00:19:20,381
And we'll make it out
in honor of your father.
279
00:19:20,461 --> 00:19:21,661
How does that sound?
280
00:19:23,221 --> 00:19:24,101
Come on.
281
00:19:24,181 --> 00:19:25,581
[dramatic music playing]
282
00:19:25,661 --> 00:19:26,501
Your mask.
283
00:19:38,501 --> 00:19:40,141
How do you say, "Everybody get down"?
284
00:19:40,221 --> 00:19:42,061
Uh… Tout le monde al sol.
285
00:19:42,141 --> 00:19:43,261
I think that's it.
286
00:19:45,421 --> 00:19:47,381
[phones ringing]
287
00:19:47,901 --> 00:19:49,461
Tout le monde al sol.
288
00:19:50,421 --> 00:19:52,061
COUNTER 2
289
00:19:52,901 --> 00:19:54,061
Motherfuckers.
290
00:19:55,261 --> 00:19:57,701
-[screaming]
-Tout le monde al sol, damn it!
291
00:19:57,781 --> 00:19:59,781
Put the money inside here now.
292
00:19:59,861 --> 00:20:02,781
Hurry up! Put it in now!
Stop fucking around.
293
00:20:03,421 --> 00:20:05,261
Put your hands up. Get 'em up!
294
00:20:05,341 --> 00:20:07,301
[screaming continues]
295
00:20:11,661 --> 00:20:12,941
COUNTER 1
296
00:20:20,181 --> 00:20:21,741
CASHIER
297
00:20:23,421 --> 00:20:24,261
Hurry up!
298
00:20:26,421 --> 00:20:29,141
Never forget who the real thieves
are here. Yeah?
299
00:20:29,821 --> 00:20:31,701
See the counter? Go there.
300
00:20:35,581 --> 00:20:37,181
Hurry up! Hurry up!
301
00:20:37,261 --> 00:20:39,061
Faster, get fucking moving!
302
00:20:39,141 --> 00:20:39,981
The money!
303
00:20:40,901 --> 00:20:41,741
[Quico] Come on!
304
00:20:44,101 --> 00:20:45,981
Come on, come on, come on, come on!
305
00:20:46,061 --> 00:20:46,901
Give it now!
306
00:20:47,661 --> 00:20:48,701
Move! Move!
307
00:20:51,261 --> 00:20:52,621
Come on, let's go!
308
00:20:52,701 --> 00:20:54,141
[phones continue ringing]
309
00:21:07,141 --> 00:21:09,141
[Quico shushes]
310
00:21:09,741 --> 00:21:11,461
Sure you want to do that?
311
00:21:14,941 --> 00:21:16,541
Go on, go, go, go!
312
00:21:16,621 --> 00:21:17,901
[tense music playing]
313
00:21:17,981 --> 00:21:19,981
[church bells ringing]
314
00:21:22,061 --> 00:21:26,061
Hey slow down. Slow and steady.
Just relax. Keep moving. Over there.
315
00:21:26,141 --> 00:21:28,141
[car horns honk]
316
00:21:28,781 --> 00:21:30,741
What do we do? Hop on the metro?
317
00:21:30,821 --> 00:21:33,301
No, we can splurge a bit.
Let's take a taxi.
318
00:21:52,261 --> 00:21:55,621
Kiddo, we're eating fried squid
and onions tonight.
319
00:21:55,701 --> 00:21:57,581
Amazing work needs celebration.
320
00:21:57,661 --> 00:22:00,101
It made me feel
like my heart could just explode.
321
00:22:00,181 --> 00:22:03,941
-I just can't be robbing banks, no--
-Why not? You were stupendous! Listen.
322
00:22:04,021 --> 00:22:07,781
Alright, jumping around isn't great,
and when you open doors, act normal.
323
00:22:07,861 --> 00:22:10,141
[laughs]
324
00:22:10,221 --> 00:22:11,741
We have the money, what now?
325
00:22:12,701 --> 00:22:15,141
My method, divide it into three parts.
326
00:22:15,661 --> 00:22:18,541
The first part is for the movement
and local anarchists.
327
00:22:18,621 --> 00:22:22,541
The second part is for our friends
in prison and their families.
328
00:22:22,621 --> 00:22:23,981
And the third part…
329
00:22:26,181 --> 00:22:28,061
belongs to the ones who did the work.
330
00:22:29,261 --> 00:22:31,141
-Belongs to us?
-Well, of course.
331
00:22:31,221 --> 00:22:34,981
It's money to buy our food,
to help pay the rent for this place too.
332
00:22:35,061 --> 00:22:36,421
And to buy a car.
333
00:22:38,381 --> 00:22:40,741
Because escaping in taxis, not ideal.
334
00:22:41,621 --> 00:22:43,741
-Don't happen to drive, do you?
-No.
335
00:22:44,341 --> 00:22:45,941
I guess we should find a driver.
336
00:22:51,541 --> 00:22:52,661
[car horn honks]
337
00:23:02,581 --> 00:23:03,781
[in French] Hello.
338
00:23:05,061 --> 00:23:06,741
Sir, you can't park there.
339
00:23:07,341 --> 00:23:09,261
Really? I'm sorry, I didn't know.
340
00:23:10,341 --> 00:23:11,941
I'll only be a minute.
341
00:23:12,021 --> 00:23:13,061
[gunshots sound]
342
00:23:13,141 --> 00:23:14,341
[alarm bell rings]
343
00:23:14,421 --> 00:23:15,741
Go, go, go, go!
344
00:23:15,821 --> 00:23:17,861
[dramatic music playing]
345
00:23:20,221 --> 00:23:21,901
Come on, come on, come on!
346
00:23:21,981 --> 00:23:23,261
Go, go!
347
00:23:24,501 --> 00:23:25,981
We're in, we're in! Let's go!
348
00:23:26,061 --> 00:23:27,821
[tires screech]
349
00:23:34,661 --> 00:23:35,821
Watch out!
350
00:23:36,421 --> 00:23:37,581
Go, go!
351
00:23:39,421 --> 00:23:42,021
-You all fine?
-[Lucio] Yeah! Come on, let's go!
352
00:23:43,061 --> 00:23:43,901
Mother…
353
00:23:46,221 --> 00:23:47,981
[tires screech]
354
00:23:50,781 --> 00:23:53,061
[police siren blares]
355
00:24:03,061 --> 00:24:05,141
-Getting closer!
-It's the fastest I can be.
356
00:24:09,541 --> 00:24:11,701
-What are you doing?
-What do you think?
357
00:24:11,781 --> 00:24:12,901
Don't hurt anyone!
358
00:24:12,981 --> 00:24:14,461
Calm down.
359
00:24:24,901 --> 00:24:26,621
[laughs]
360
00:24:31,581 --> 00:24:33,581
[chattering in French]
361
00:24:39,661 --> 00:24:41,861
[Italian opera music
playing through radio]
362
00:25:08,901 --> 00:25:10,101
[in French] Inspector Costello,
363
00:25:10,821 --> 00:25:12,741
there's been a bank robbery
in the sixth district.
364
00:25:12,821 --> 00:25:15,261
Witnesses say they had a foreign accent.
365
00:25:16,741 --> 00:25:18,181
[Quico, in English] Give him that.
366
00:25:18,261 --> 00:25:20,621
Share it around the neighborhood, okay?
367
00:25:20,701 --> 00:25:22,461
That's how we make lives better.
368
00:25:24,021 --> 00:25:25,221
Alright, Asturiano.
369
00:25:28,021 --> 00:25:30,021
[car horns honking]
370
00:25:37,661 --> 00:25:39,101
[in French] Sir, there were two,
371
00:25:39,181 --> 00:25:42,021
apparently with a Spanish accent
and calling it an appropriation.
372
00:25:42,101 --> 00:25:44,501
[in Spanish] Spanish anarchists.
373
00:25:45,621 --> 00:25:47,181
[in French] Could you identify them?
374
00:25:47,261 --> 00:25:49,981
No. They had stockings over their faces.
375
00:25:51,221 --> 00:25:53,021
But I think
I could recognize their voices.
376
00:25:53,101 --> 00:25:55,941
Don't worry. I think I know
how to find them.
377
00:25:56,021 --> 00:25:58,501
[applause]
378
00:25:58,581 --> 00:26:00,661
[Germinal, in English] In response
to comrade Michel,
379
00:26:00,741 --> 00:26:03,301
all of us, the exiled Spanish workers,
380
00:26:04,021 --> 00:26:07,621
will be responsible
for sharing our doctrine to all of you,
381
00:26:07,701 --> 00:26:08,901
our French comrades.
382
00:26:08,981 --> 00:26:11,261
The revolution is not a utopia.
383
00:26:11,341 --> 00:26:13,821
[in French] The revolution
is not a utopia.
384
00:26:13,901 --> 00:26:16,941
[in English] The revolution is a future
that is still possible for us.
385
00:26:17,021 --> 00:26:17,941
That's well said.
386
00:26:20,301 --> 00:26:23,861
Speaking for the French,
we want good jobs now, and security.
387
00:26:23,941 --> 00:26:25,981
No revolutions and no class wars.
388
00:26:26,061 --> 00:26:28,141
[in French] The class war
is more pertinent than ever.
389
00:26:28,221 --> 00:26:31,061
The rich are getting richer.
The poor are getting poorer.
390
00:26:31,141 --> 00:26:32,781
[in English] Do you understand her?
391
00:26:32,861 --> 00:26:34,061
Mm-hm.
392
00:26:34,141 --> 00:26:36,821
[in French] People's mentality can change.
393
00:26:37,381 --> 00:26:40,541
[in English] This planet is in need
of a new order, politically and socially.
394
00:26:40,621 --> 00:26:44,781
[in French] No. What we need is
to establish new theoretical principles.
395
00:26:44,861 --> 00:26:47,341
[in English] We really need
to quit chatting and begin doing it.
396
00:26:47,941 --> 00:26:50,261
If we want justice and equality,
we have to fight for it.
397
00:26:50,861 --> 00:26:53,541
-That's what we'll do.
-[Asturiano] Well said, Lucio!
398
00:26:54,421 --> 00:26:56,821
-[in French] What does that mean?
-[police sirens blare]
399
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
[man] Police! Here come the police!
400
00:26:59,061 --> 00:27:00,101
Police!
401
00:27:00,181 --> 00:27:02,901
[woman] Quick, we have to go!
402
00:27:02,981 --> 00:27:04,221
[tense music playing]
403
00:27:04,301 --> 00:27:05,421
[whistle blows]
404
00:27:13,181 --> 00:27:14,781
[Quico, in English] Lucio, come with me!
405
00:27:35,301 --> 00:27:37,301
[birds calling]
406
00:27:38,381 --> 00:27:42,021
[in French] "This is an expropriation.
Everybody on the floor."
407
00:27:44,621 --> 00:27:45,821
Next.
408
00:27:49,981 --> 00:27:53,141
"This is an expropriation.
Everybody on the floor."
409
00:27:53,221 --> 00:27:54,821
[typewriter keys tapping]
410
00:27:54,901 --> 00:27:55,741
[policeman] Next.
411
00:27:59,261 --> 00:28:01,581
"This is an expropriation.
Everybody on the floor."
412
00:28:01,661 --> 00:28:03,661
[ominous music playing]
413
00:28:04,701 --> 00:28:05,541
Louder.
414
00:28:06,941 --> 00:28:09,061
"This is an expropriation.
Everybody on the floor."
415
00:28:10,981 --> 00:28:11,821
It's him.
416
00:28:13,821 --> 00:28:15,621
At least, I think it is.
417
00:28:23,941 --> 00:28:24,941
[in English] Take it off.
418
00:28:29,381 --> 00:28:30,541
Tell me your name.
419
00:28:30,621 --> 00:28:31,581
Lucio Urtubia.
420
00:28:35,901 --> 00:28:37,901
[clattering]
421
00:28:40,061 --> 00:28:43,101
Listen, Urtubia.
This is your first incident.
422
00:28:43,181 --> 00:28:45,781
So you should confess
and give us what you stole right now.
423
00:28:45,861 --> 00:28:49,701
The judge will be nice too.
So you'll get two years at most.
424
00:28:50,341 --> 00:28:51,421
My palms may help.
425
00:28:52,581 --> 00:28:54,221
Covered in plaster and paint.
426
00:28:55,421 --> 00:28:58,501
Nothing more than a simple builder.
I don't know banks, don't know robberies.
427
00:28:58,581 --> 00:28:59,901
[policeman, in French] Inspector!
428
00:29:03,021 --> 00:29:04,501
There's something here!
429
00:29:09,621 --> 00:29:10,821
[in English] What's in there?
430
00:29:11,421 --> 00:29:12,421
The cash?
431
00:29:13,101 --> 00:29:14,341
Your weapons?
432
00:29:14,421 --> 00:29:15,461
[rustling]
433
00:29:17,741 --> 00:29:20,901
[in French] Just some magazines
with naked girls in them.
434
00:29:26,821 --> 00:29:28,301
[in English] Besides the Eiffel Tower,
435
00:29:28,381 --> 00:29:30,741
Miss Bardot is the best monument
in France, right?
436
00:29:30,821 --> 00:29:34,061
[laughs] That's funny.
Perfect, I'll be honest with you.
437
00:29:35,381 --> 00:29:36,461
I know you're my man.
438
00:29:37,141 --> 00:29:40,661
Sooner or later, pal…
You can bet I always get my man.
439
00:29:40,741 --> 00:29:43,181
[removes handcuffs]
440
00:29:47,021 --> 00:29:48,701
-[in French] Hello.
-Hello, Lucio.
441
00:29:52,741 --> 00:29:53,941
[in English] Spoken with Quico?
442
00:29:55,461 --> 00:29:56,941
We hid the weapons and he moved on.
443
00:29:57,541 --> 00:29:59,821
Navarro, come here. Here.
444
00:30:01,021 --> 00:30:02,501
Look. All that's because of you.
445
00:30:05,781 --> 00:30:06,821
[metal clangs]
446
00:30:07,941 --> 00:30:10,541
Germinal, if banks
are robbing all of us then…
447
00:30:10,621 --> 00:30:12,581
Then we must steal back what they took.
448
00:30:12,661 --> 00:30:15,461
-Jesus, you trying to be Quico, now?
-Is that bad? What's the big deal?
449
00:30:15,541 --> 00:30:19,701
Quico is a fugitive. He's got no house,
no family, and no future.
450
00:30:19,781 --> 00:30:20,861
You really want that?
451
00:30:21,621 --> 00:30:22,901
He's not wrong, kid.
452
00:30:22,981 --> 00:30:24,981
If we keep robbing these banks,
453
00:30:25,061 --> 00:30:27,701
we'll end up in a jail cell
or riddled with bullets.
454
00:30:31,141 --> 00:30:32,181
[sighs]
455
00:30:34,861 --> 00:30:36,861
[ominous music playing]
456
00:30:41,341 --> 00:30:43,341
[car engine sounds]
457
00:31:00,261 --> 00:31:02,261
[car brakes screech]
458
00:31:06,101 --> 00:31:07,301
Care for a bite, kiddo?
459
00:31:08,341 --> 00:31:11,621
These guys have already lit the spark.
They're showing us the way.
460
00:31:11,701 --> 00:31:14,741
Yeah, Quico, but it's not Cuba.
It's not possible to take power like that.
461
00:31:14,821 --> 00:31:16,861
That method requires
a lot of weapons we don't have.
462
00:31:16,941 --> 00:31:19,381
Yeah, but our plan
is to expropriate banks,
463
00:31:19,461 --> 00:31:20,941
what if we rob a factory of munitions?
464
00:31:21,021 --> 00:31:23,461
Let's say you bring us weapons.
Who'll be firing them?
465
00:31:24,221 --> 00:31:26,861
Germinal says revolution
is only possible if we spread the word
466
00:31:26,941 --> 00:31:29,101
and get the people
as a part of our cause too.
467
00:31:29,181 --> 00:31:31,661
To make allies, we need a printing press,
not more weapons.
468
00:31:31,741 --> 00:31:33,861
Now Germinal's turning you into printers?
469
00:31:34,941 --> 00:31:38,141
Well, it's not robbing a bank,
yeah, but still a form of action.
470
00:31:38,221 --> 00:31:39,301
[Quico] Yeah, sure…
471
00:31:42,261 --> 00:31:44,261
[ominous music playing]
472
00:31:47,141 --> 00:31:50,621
-I'm going over to the lion's den, Lucio.
-If you go to Spain, they'll murder you.
473
00:31:50,701 --> 00:31:52,421
[Quico] I would rather die
fighting fascists
474
00:31:52,501 --> 00:31:55,101
than live making no difference
putting out flyers.
475
00:31:55,181 --> 00:31:57,901
And you're better than that too,
so you should do the same.
476
00:31:58,421 --> 00:32:00,501
You and I are no different, Lucio.
477
00:32:04,541 --> 00:32:06,901
No, Quico. That's no path for me.
478
00:32:06,981 --> 00:32:08,981
[somber music playing]
479
00:32:09,821 --> 00:32:10,701
Well then, kiddo.
480
00:32:11,941 --> 00:32:13,861
I'm sad it seems this is goodbye for now.
481
00:32:17,261 --> 00:32:18,101
Here, keep this.
482
00:32:18,741 --> 00:32:21,141
-Quico, not your switchblade.
-Now it's yours, keep it man.
483
00:32:23,021 --> 00:32:24,181
[laughing] Take it.
484
00:32:24,261 --> 00:32:25,181
-Come on.
-Fucker.
485
00:32:29,301 --> 00:32:30,901
It feels like you've been a father to me.
486
00:32:30,981 --> 00:32:33,181
I'm a father? Not that old, am I?
487
00:32:33,901 --> 00:32:35,261
An older brother, maybe.
488
00:32:35,781 --> 00:32:38,901
Or even maybe a cousin
from your village with the sausages.
489
00:32:38,981 --> 00:32:40,221
A cousin. [laughs]
490
00:32:40,301 --> 00:32:42,061
-[Lucio] Give me that.
-[Quico] Here, please.
491
00:32:43,861 --> 00:32:47,981
[Asturiano, in French] We just need a loan
of 10,000 francs to buy a printing press.
492
00:32:48,061 --> 00:32:49,981
[banker] I'm very sorry, but…
493
00:32:50,901 --> 00:32:53,621
you have no fixed income, and no property.
494
00:32:54,221 --> 00:32:55,421
So, it's impossible.
495
00:32:55,501 --> 00:32:56,341
Sir,
496
00:32:57,461 --> 00:33:00,341
we're honest workers
and our word is sacred.
497
00:33:01,221 --> 00:33:05,141
We promise we'll pay back
the 10,000 francs in five years.
498
00:33:06,861 --> 00:33:08,381
[banker] I'm sorry,
499
00:33:08,461 --> 00:33:10,821
but we won't put our trust
in people's word,
500
00:33:11,621 --> 00:33:13,941
only in their finances. Understand?
501
00:33:17,261 --> 00:33:19,101
-[in English] Behave.
-Fucking banks.
502
00:33:19,181 --> 00:33:21,181
[car horns honking]
503
00:33:24,781 --> 00:33:27,221
So you're going into banks
unarmed now, huh?
504
00:33:27,301 --> 00:33:30,421
It's Christmas. I'm sure you
have a lot more things to do.
505
00:33:30,501 --> 00:33:31,981
It's good to see friends at Christmas.
506
00:33:32,861 --> 00:33:33,821
What is this?
507
00:33:34,421 --> 00:33:37,941
I've spent weeks being followed,
can't you see I'm a simple builder?
508
00:33:38,021 --> 00:33:40,181
An informant that we have has said that
509
00:33:41,021 --> 00:33:43,381
you've decided
to start printing propaganda.
510
00:33:44,541 --> 00:33:46,861
And tell me, what else
did your informant say?
511
00:33:46,941 --> 00:33:48,621
That the robberies have stopped.
512
00:33:49,261 --> 00:33:51,221
Not so brave then,
without your buddy Sabaté.
513
00:33:51,301 --> 00:33:52,581
You're not as tough as I thought.
514
00:33:53,821 --> 00:33:56,661
Know who that is? Quico Sabaté.
515
00:33:57,701 --> 00:34:00,581
Oh, I guess you haven't read
today's newspapers yet.
516
00:34:01,341 --> 00:34:03,301
Honestly, it really is a shame.
517
00:34:04,021 --> 00:34:07,741
Because you would look good
in a jail cell. Rotting in La Santé.
518
00:34:09,101 --> 00:34:10,221
[in French] But, that's life.
519
00:34:10,301 --> 00:34:11,861
[ominous music playing]
520
00:34:13,661 --> 00:34:16,261
[in English] Oh,
and enjoy the holiday, my friend.
521
00:34:18,661 --> 00:34:23,141
QUICO SABATÉ SHOT DEAD BY POLICE
DEMISE OF A BANDIT
522
00:34:41,461 --> 00:34:42,301
For Quico.
523
00:34:48,061 --> 00:34:48,901
For Quico.
524
00:34:50,021 --> 00:34:52,021
[dramatic music playing]
525
00:34:53,341 --> 00:34:55,061
[in French] Everybody on the floor!
526
00:34:55,141 --> 00:34:57,061
-[screaming]
-[glass smashes]
527
00:35:01,021 --> 00:35:02,901
Is that your money or the bank's?
528
00:35:02,981 --> 00:35:05,301
-I just took it out. It's mine.
-Keep it then.
529
00:35:08,701 --> 00:35:09,541
You!
530
00:35:10,061 --> 00:35:13,181
Please don't shoot. Take what you want.
531
00:35:18,381 --> 00:35:19,901
It's an expropriation.
532
00:35:19,981 --> 00:35:21,661
-[in English] Let's go!
-Let's go!
533
00:35:24,581 --> 00:35:27,541
[in French] 9,900. Here you go,
your 10,000 francs, sir.
534
00:35:28,541 --> 00:35:29,461
Thank you.
535
00:35:29,541 --> 00:35:31,541
[ominous music playing]
536
00:35:39,421 --> 00:35:41,581
[Lucio] Madame. What's your name?
537
00:35:42,221 --> 00:35:45,021
Jeanette. But everyone
calls me Petite Jeanne.
538
00:35:45,101 --> 00:35:46,581
Have you been working here long?
539
00:35:47,861 --> 00:35:51,661
Since I was 14, so this is all I know.
540
00:35:51,741 --> 00:35:54,541
[in English] Your boss
says you can speak Spanish.
541
00:35:54,621 --> 00:35:56,741
Well, yeah. My mother lived in Cuenca.
542
00:35:56,821 --> 00:36:00,501
We need a person that can work
all these machines, that we can trust.
543
00:36:00,581 --> 00:36:03,141
Well, I know everything
you need to print. Trustworthy too.
544
00:36:03,221 --> 00:36:05,701
Are you sure? Well who'd you vote for then
to be president last?
545
00:36:05,781 --> 00:36:09,061
Bah! I didn't vote at all,
I don't trust politicians.
546
00:36:09,141 --> 00:36:12,301
Hey! I can't believe you're so stupid.
547
00:36:12,381 --> 00:36:14,301
[Lucio] We needed a print shop
and now we have it.
548
00:36:17,581 --> 00:36:20,221
Fine. I'll make sure the place
will be handled by the union, alright?
549
00:36:20,301 --> 00:36:23,181
No way I'm giving this to a union.
This place is mine, I decide what to do.
550
00:36:23,261 --> 00:36:24,821
Who the hell do you think you are, kid?
551
00:36:24,901 --> 00:36:27,741
An anarchist. I don't take orders
or answer to anyone.
552
00:36:27,821 --> 00:36:29,101
I learned that from you.
553
00:36:29,181 --> 00:36:30,661
[ominous music playing]
554
00:36:30,741 --> 00:36:32,661
You're leaving me then, boy? Eh?
555
00:36:35,261 --> 00:36:37,541
-Asturiano, come on.
-Meet you later.
556
00:36:39,301 --> 00:36:40,941
[Germinal] God damn you both.
557
00:36:42,661 --> 00:36:44,461
You will face consequences.
558
00:36:45,181 --> 00:36:46,221
Let's go, Josep.
559
00:36:49,621 --> 00:36:51,781
Do you really think
Germinal ratted on you?
560
00:36:51,861 --> 00:36:54,141
Just trust me, I'm sure he's the one.
561
00:36:56,621 --> 00:36:57,861
[in French] Hello!
562
00:36:58,981 --> 00:37:00,541
-Morning, madam.
-Morning!
563
00:37:00,621 --> 00:37:03,101
-Do you have our pamphlets?
-Yes, they're there.
564
00:37:03,181 --> 00:37:05,181
-Thank you.
-You're welcome.
565
00:37:08,301 --> 00:37:09,861
If you want to be useful, join us.
566
00:37:11,901 --> 00:37:14,141
The more, the merrier. It's important.
567
00:37:16,301 --> 00:37:18,101
-Goodbye.
-[Petit Jeanne] Goodbye.
568
00:37:18,181 --> 00:37:20,181
[French rock music playing]
569
00:37:24,581 --> 00:37:28,501
UNIVERSITY STRIKE
NANTERRE UNIVERSITY
570
00:37:28,581 --> 00:37:32,221
BEAUTY IS IN THE STREET
571
00:37:32,301 --> 00:37:33,661
WE WILL GO ALL THE WAY
572
00:37:33,741 --> 00:37:37,261
Please leave the campus immediately,
or we'll be forced to remove you!
573
00:37:37,341 --> 00:37:40,901
LONG LIVE CRITICAL THINKING
NANTERRE UNITED
574
00:37:42,581 --> 00:37:44,581
[applause]
575
00:37:48,741 --> 00:37:50,821
The bourgeois revolution was legislative,
576
00:37:50,901 --> 00:37:54,301
the working class revolution
was economic, and ours
577
00:37:54,381 --> 00:37:57,181
must be a social and cultural revolution.
578
00:37:57,261 --> 00:38:00,821
Because we want a society
where men and women are equal,
579
00:38:00,901 --> 00:38:02,741
where men and women are free.
580
00:38:02,821 --> 00:38:04,061
Show us your tits!
581
00:38:04,141 --> 00:38:06,341
Get lost! Shut up! Enough.
582
00:38:06,421 --> 00:38:08,821
Our political system is run by a caste
583
00:38:08,901 --> 00:38:11,901
that doesn't represent us
and so, we, the young,
584
00:38:11,981 --> 00:38:14,701
with our conviction
and ability to mobilize,
585
00:38:14,781 --> 00:38:17,981
can change the system.
We can change the world!
586
00:38:18,061 --> 00:38:20,181
Come on, baby, get your tits out!
587
00:38:20,261 --> 00:38:23,101
[in English] If you interrupt her again,
I'll smash your face in. Got it?
588
00:38:23,181 --> 00:38:24,861
Get out of here! Beat it!
589
00:38:24,941 --> 00:38:26,381
[cheering and applause]
590
00:38:29,061 --> 00:38:31,341
-[in French] Was it okay?
-Yes, it was great!
591
00:38:31,421 --> 00:38:33,661
-[woman 1] There are so many people.
-[woman 2] I'm glad.
592
00:38:34,261 --> 00:38:35,381
Ah!
593
00:38:35,461 --> 00:38:39,581
-Thanks for shutting that idiot up.
-It was my duty as a responsible citizen.
594
00:38:40,181 --> 00:38:42,261
-[in English] Are you Spanish?
-Yes. What gave me away?
595
00:38:43,061 --> 00:38:44,781
A bit too old to be at university, so…
596
00:38:44,861 --> 00:38:47,661
Yeah, well… Well, I read this.
Felt like an invitation.
597
00:38:48,581 --> 00:38:51,181
-I gave you that?
-Yeah, at the printer. Did you forget?
598
00:38:52,141 --> 00:38:55,261
I gave 'em out to so many,
but it's amazing that you came out.
599
00:38:56,701 --> 00:38:57,541
Don't know.
600
00:38:58,261 --> 00:38:59,261
Thought it was important.
601
00:38:59,861 --> 00:39:01,181
And it is. Truly.
602
00:39:03,461 --> 00:39:06,061
-Can I ask you something now?
-Sure.
603
00:39:06,141 --> 00:39:08,821
-Do you like following orders?
-Not that much, no.
604
00:39:08,901 --> 00:39:12,341
Seeing people just get more poor
and the rich get richer?
605
00:39:12,421 --> 00:39:13,341
Well, no.
606
00:39:13,421 --> 00:39:16,141
[in French] Leave the campus immediately,
or we will remove you!
607
00:39:16,221 --> 00:39:18,701
[in English] And priests and politicians
imposing their ideas?
608
00:39:18,781 --> 00:39:19,661
I suppose I don't.
609
00:39:20,621 --> 00:39:22,501
Well, then I think you're one of us.
610
00:39:22,581 --> 00:39:24,941
What do you think
of joining our group of anarchists, huh?
611
00:39:25,661 --> 00:39:26,701
Uh, what?
612
00:39:26,781 --> 00:39:28,901
[shouting]
613
00:39:29,501 --> 00:39:33,341
We need women with your mindset.
That are idealistic and intelligent.
614
00:39:33,421 --> 00:39:34,261
And are brave.
615
00:39:34,341 --> 00:39:36,381
[dramatic music playing]
616
00:39:39,461 --> 00:39:40,501
[in French] Run!
617
00:39:41,741 --> 00:39:43,821
[in English] Watch out!
Come on, let's get out of here!
618
00:39:43,901 --> 00:39:45,541
[French rock music playing]
619
00:39:56,781 --> 00:39:58,781
[police siren blares]
620
00:40:03,501 --> 00:40:04,861
Those little fuckers.
621
00:40:05,981 --> 00:40:07,661
It's always in the same spot too.
622
00:40:07,741 --> 00:40:10,181
So you and authority
really aren't buddies then?
623
00:40:12,461 --> 00:40:15,541
By the way, who are you?
I don't even know your name yet.
624
00:40:15,621 --> 00:40:18,541
My name is Lucio Urtubia. Just a builder.
625
00:40:19,261 --> 00:40:21,701
An anarchist. And…
626
00:40:22,501 --> 00:40:24,381
[calm music playing]
627
00:40:24,461 --> 00:40:25,501
And?
628
00:40:26,901 --> 00:40:29,981
-Do you really want to know?
-Of course. I'm not afraid of it.
629
00:40:32,381 --> 00:40:33,661
I steal from banks too.
630
00:40:37,181 --> 00:40:39,501
-A big fan of Lupin, huh?
-Hey, listen, I'm being serious.
631
00:40:39,581 --> 00:40:41,301
I don't play around,
I don't compromise too.
632
00:40:41,381 --> 00:40:43,941
Everything we make from bank heists
helps the people and the cause.
633
00:40:46,461 --> 00:40:48,701
-Wait, this isn't a joke?
-No, I mean it.
634
00:40:49,261 --> 00:40:51,181
It's your turn. Tell me your name now.
635
00:40:52,901 --> 00:40:57,381
Okay, it's Anne. I study Biology
and want to improve the world.
636
00:40:58,101 --> 00:40:59,021
Mm. [laughs]
637
00:41:04,661 --> 00:41:06,661
[yé-yé music playing]
638
00:41:21,981 --> 00:41:24,381
This may be the best apartment
I've seen, but uh…
639
00:41:24,461 --> 00:41:26,101
It must be a bunch of money as a student.
640
00:41:27,581 --> 00:41:29,781
My parents' money helps.
Dad has a business.
641
00:41:31,301 --> 00:41:32,781
So you're petite bourgeois.
642
00:41:34,301 --> 00:41:37,181
One who tries to convince her rich father
to collectivize his company
643
00:41:37,261 --> 00:41:39,221
and to make it better for his workers.
644
00:41:39,301 --> 00:41:40,781
What does he say?
645
00:41:41,701 --> 00:41:44,301
That the police
aren't brutal enough to us yet.
646
00:41:44,381 --> 00:41:45,501
[laughs]
647
00:41:51,061 --> 00:41:53,541
-Don't tell me you don't dance.
-Ah…
648
00:41:56,261 --> 00:41:57,421
I'm good here.
649
00:42:01,221 --> 00:42:02,061
[Anne] Come on.
650
00:42:06,981 --> 00:42:08,621
-Come on, just move a little.
-No, I can't.
651
00:42:08,701 --> 00:42:11,301
Sure you can, just move with me.
You just gotta move.
652
00:42:13,621 --> 00:42:14,581
[laughs]
653
00:42:15,701 --> 00:42:19,221
Big shot tough guy anarchist,
but women are a total mystery, huh?
654
00:42:23,581 --> 00:42:25,781
[music continues]
655
00:42:31,341 --> 00:42:32,461
[chuckling]
656
00:43:01,821 --> 00:43:02,981
[camera shutter clicks]
657
00:43:04,701 --> 00:43:06,981
[camera shutter continues clicking]
658
00:43:10,021 --> 00:43:11,901
[in French] The Spaniard
has fallen in love.
659
00:43:12,821 --> 00:43:14,621
Now he makes love, not war.
660
00:43:18,461 --> 00:43:19,621
[camera shutter clicks]
661
00:43:22,861 --> 00:43:23,701
Inspector.
662
00:43:40,181 --> 00:43:43,581
-Commissioner.
-So, Costello… I hope you've got news.
663
00:43:44,541 --> 00:43:45,781
He's fallen in love.
664
00:43:45,861 --> 00:43:51,221
Great. Paris spends heavily
on fighting crime,
665
00:43:51,301 --> 00:43:54,101
and my chief inspector
has been sitting on his ass for weeks,
666
00:43:54,181 --> 00:43:56,261
costing me a fortune, being a voyeur.
667
00:43:56,341 --> 00:43:59,501
Boss, believe me,
they'll make a move soon, I'm sure…
668
00:43:59,581 --> 00:44:02,861
Doing what? Kissing on the Champs Élysées?
669
00:44:03,461 --> 00:44:07,541
Boss… I bet you anything
he'll return to action.
670
00:44:07,621 --> 00:44:11,421
I've told you many times.
Without evidence, there's no case.
671
00:44:11,501 --> 00:44:16,061
So get off your asses and go take care
of the hundreds of real cases
672
00:44:16,141 --> 00:44:17,301
piling up in my office.
673
00:44:23,981 --> 00:44:25,021
[music plays on TV]
674
00:44:25,101 --> 00:44:28,741
[presenter] The tension betweenthe United States and Cuba is rising.
675
00:44:28,821 --> 00:44:31,741
The building of missile launching rampson the island
676
00:44:31,821 --> 00:44:34,461
has forced Kennedyto carry out a naval blockade.
677
00:44:34,541 --> 00:44:38,301
[in English] This government, as promised,has maintained the closest surveillance…
678
00:44:38,381 --> 00:44:40,581
[in French] The presidentof the US has announced
679
00:44:40,661 --> 00:44:41,981
they will take immediate measures…
680
00:44:42,061 --> 00:44:45,421
[in English] The Americans are trying
to put down Castro and his revolution.
681
00:44:45,501 --> 00:44:46,941
There has to be something we can do.
682
00:44:47,021 --> 00:44:48,341
Cuba's a bit far for us to go.
683
00:44:48,421 --> 00:44:50,461
We can be printing out leaflets
denouncing it.
684
00:44:50,541 --> 00:44:52,541
Uh-uh, no.
Pamphlets aren't enough for this fight.
685
00:44:52,621 --> 00:44:53,941
So what can be done then?
686
00:44:54,021 --> 00:44:56,901
You know that you can print
other things here, more useful things.
687
00:44:56,981 --> 00:44:58,981
Do more than our leaflets can.
688
00:44:59,501 --> 00:45:02,221
For example, you can print documents too.
689
00:45:03,021 --> 00:45:04,901
And even fake passports too.
690
00:45:07,941 --> 00:45:10,461
[dramatic music playing]
691
00:45:17,061 --> 00:45:18,261
HIGH-QUALITY WORK
692
00:45:23,141 --> 00:45:24,301
What's new, Patrick?
693
00:45:26,981 --> 00:45:28,781
Oh, just looking for new work.
694
00:45:28,861 --> 00:45:31,381
Twenty people, it's so terrible
to fire you so randomly.
695
00:45:31,461 --> 00:45:33,421
Yeah… Can't believe it either.
696
00:45:36,341 --> 00:45:38,061
How about I offer you a job now?
697
00:45:40,221 --> 00:45:41,101
What type of job?
698
00:45:41,181 --> 00:45:44,381
A job that can only be done with
an expert fabricator of bills like you.
699
00:45:47,301 --> 00:45:49,101
Don't tell me
you want to forge francs now.
700
00:45:49,181 --> 00:45:51,661
[in French] Francs? Of course not.
701
00:45:52,861 --> 00:45:54,061
We'll forge dollars.
702
00:45:55,901 --> 00:45:58,741
["Pennies from Heaven"
by Frank Sinatra playing]
703
00:46:02,981 --> 00:46:04,181
[in English] Are you two mad?
704
00:46:05,021 --> 00:46:06,861
You'd have to be complete fools.
705
00:46:06,941 --> 00:46:07,981
We've made a plan.
706
00:46:08,901 --> 00:46:12,661
No, there's no way. That's crazy.
If my wife found me out, that'd be it.
707
00:46:12,741 --> 00:46:13,821
Listen, Patrick.
708
00:46:14,341 --> 00:46:15,181
Ah…
709
00:46:15,261 --> 00:46:17,101
My sister won't be in on this.
710
00:46:17,181 --> 00:46:19,461
And a little extra money
earned every week isn't so bad.
711
00:46:19,541 --> 00:46:21,941
[in French] If you'd rather
sit here all day like an old man…
712
00:46:24,421 --> 00:46:27,141
[song continues playing]
713
00:46:27,221 --> 00:46:33,421
♪ Be sure that your umbrellaIs upside down ♪
714
00:46:33,501 --> 00:46:35,181
♪ Why don't you go and trade 'em? ♪
715
00:46:35,261 --> 00:46:41,341
♪ Trade them for a package ofSunshine and flowers ♪
716
00:46:41,421 --> 00:46:43,941
♪ Beautiful flowers ♪
717
00:46:44,021 --> 00:46:47,461
♪ If you want the things you love ♪
718
00:46:48,181 --> 00:46:51,741
♪ You must have showers ♪
719
00:46:52,301 --> 00:46:56,741
♪ So when you hear it thunder ♪
720
00:46:56,821 --> 00:46:58,781
♪ Don't run under a tree ♪
721
00:46:59,861 --> 00:47:05,421
♪ There'll be pennies from heavenFor you and for me ♪
722
00:47:13,541 --> 00:47:17,101
♪ Every time it rains, it always rains ♪
723
00:47:17,181 --> 00:47:22,021
♪ A penny, a nickle, a quarterJust add some water from above ♪
724
00:47:22,101 --> 00:47:27,581
♪ Don't you know this life containsPennies from heaven… ♪
725
00:47:28,981 --> 00:47:30,461
[in English] Which one is real though?
726
00:47:31,061 --> 00:47:34,221
They're identical.
Only an expert can make the distinction.
727
00:47:34,301 --> 00:47:36,061
Well it's time to confirm that now.
728
00:47:39,741 --> 00:47:41,261
-[in French] Morning.
-Morning.
729
00:47:42,061 --> 00:47:44,061
We'd like to exchange these for francs.
730
00:47:47,421 --> 00:47:48,621
Oh, they're very new.
731
00:47:50,221 --> 00:47:51,941
We're on our honeymoon.
732
00:47:52,021 --> 00:47:58,981
♪ Trade them for a package ofSunshine and flowers ♪
733
00:48:00,661 --> 00:48:03,861
♪ If you want the things you love ♪
734
00:48:04,821 --> 00:48:07,741
♪ You must have showers ♪
735
00:48:08,741 --> 00:48:12,981
♪ So when you hear it thunder… ♪
736
00:48:13,061 --> 00:48:16,181
-[in English] My kids thank you, Lucio.
-What belongs to you shall be yours.
737
00:48:16,261 --> 00:48:21,181
♪ There'll be pennies from heavenPennies from heaven ♪
738
00:48:21,261 --> 00:48:26,621
♪ Baby, just for you and me ♪
739
00:48:26,701 --> 00:48:27,941
Come on.
740
00:48:28,021 --> 00:48:30,741
-So you're having a boy, a little Urtubia?
-Could be a girl.
741
00:48:30,821 --> 00:48:32,821
[laughs]
742
00:48:40,861 --> 00:48:42,861
[ominous music playing]
743
00:48:54,501 --> 00:48:55,621
CUBAN EMBASSY IN PARIS
744
00:48:55,701 --> 00:48:58,981
[Lucio] Ambassador, these bills
are as powerful as a nuclear bomb.
745
00:49:00,701 --> 00:49:04,661
If we make millions of bills like these,
flood the world with fake dollars,
746
00:49:04,741 --> 00:49:08,381
the banks in America collapse, right?
Their money reduces to nothing.
747
00:49:10,981 --> 00:49:12,141
Speak to Castro.
748
00:49:13,221 --> 00:49:16,861
Impossible. All our communications
are getting monitored.
749
00:49:20,901 --> 00:49:24,181
Look… In a few weeks,
Che is taking a trip to the Soviet Union,
750
00:49:24,261 --> 00:49:25,541
and he's passing by Paris.
751
00:49:25,621 --> 00:49:26,581
That's perfect.
752
00:49:27,461 --> 00:49:28,861
Then I can tell him my plan.
753
00:49:29,901 --> 00:49:31,901
[announcement in French over PA]
754
00:49:41,621 --> 00:49:43,381
[in English] Hello,
my name is Lucio Urtubia.
755
00:49:43,901 --> 00:49:45,661
[in French] The ambassador
is waiting for you.
756
00:49:56,901 --> 00:49:58,341
[in English] Lucio, get in here.
757
00:50:02,781 --> 00:50:05,141
You have just five minutes,
so don't push back.
758
00:50:05,221 --> 00:50:07,861
Show all your material,
then share your plan.
759
00:50:07,941 --> 00:50:09,941
Say thank you for making time,
then just get out.
760
00:50:10,021 --> 00:50:13,261
You got that?
Oh! Don't make trouble, okay?
761
00:50:13,341 --> 00:50:14,541
No arguing in there.
762
00:50:14,621 --> 00:50:15,621
Don't be afraid.
763
00:50:15,701 --> 00:50:17,901
A little nervous my head'll blank on me.
764
00:50:17,981 --> 00:50:18,821
He's in there.
765
00:50:22,581 --> 00:50:24,781
-Here?
-Yes, in there. Please head in.
766
00:50:29,501 --> 00:50:31,501
[running liquid sounds]
767
00:50:43,621 --> 00:50:45,621
[toilet flushes]
768
00:50:49,381 --> 00:50:50,901
I guess you're the dollar man.
769
00:50:50,981 --> 00:50:53,781
Yes. Today, I can speak for a group
of revolutionaries, who want change.
770
00:50:54,701 --> 00:50:57,741
Comandante, our plan with your help
might be able to end capitalism.
771
00:50:57,821 --> 00:51:00,461
-We have the perfect plan to do it.
-With dollars?
772
00:51:00,541 --> 00:51:01,381
Fake ones.
773
00:51:01,461 --> 00:51:03,821
These bills can be
our newest weapon of war.
774
00:51:03,901 --> 00:51:07,181
They're almost perfect. Only an expert
could tell that they are fake.
775
00:51:08,301 --> 00:51:09,261
Listen, Comandante.
776
00:51:10,381 --> 00:51:11,501
If we produce more millions
777
00:51:11,581 --> 00:51:13,541
and then make the planet
deal with the fakes,
778
00:51:13,621 --> 00:51:15,181
the banks in America will collapse.
779
00:51:15,261 --> 00:51:18,261
Their money will be worthless.
They'd be ruined, right?
780
00:51:18,341 --> 00:51:21,101
Maybe our time to end capitalism
will finally be upon this world.
781
00:51:21,621 --> 00:51:22,461
Yeah.
782
00:51:24,061 --> 00:51:25,181
What do you do for work?
783
00:51:26,541 --> 00:51:29,461
Just a builder. But I have my good ideas.
784
00:51:30,461 --> 00:51:31,301
A builder…
785
00:51:41,181 --> 00:51:42,981
Your plan is a good one, Gallego.
786
00:51:44,301 --> 00:51:47,181
But, well the United States of America
is much too powerful.
787
00:51:47,861 --> 00:51:51,861
Much too rich
to destroy them with fake dollars.
788
00:51:51,941 --> 00:51:53,661
-Yes, but what if we--
-My friend…
789
00:51:53,741 --> 00:51:55,661
[ominous music playing]
790
00:51:56,421 --> 00:51:58,541
A flea can't be expected to kill elephants.
791
00:52:10,701 --> 00:52:11,861
Motherfucker.
792
00:52:11,941 --> 00:52:13,621
[dramatic music playing]
793
00:52:13,701 --> 00:52:15,701
[voice speaks French over speakers]
794
00:52:16,421 --> 00:52:18,541
-What's wrong?
-I think you got ratted on.
795
00:52:20,221 --> 00:52:21,101
[Lucio] Oh, shit.
796
00:52:24,541 --> 00:52:25,941
It's Inspector Costello,
797
00:52:26,021 --> 00:52:26,861
[whistle sounds]
798
00:52:26,941 --> 00:52:28,741
-We got spotted.
-That big son of a bitch!
799
00:52:29,821 --> 00:52:31,861
What do we do? What's the plan?
800
00:52:34,301 --> 00:52:35,341
[whistles]
801
00:52:37,381 --> 00:52:39,101
[screaming]
802
00:52:39,181 --> 00:52:40,101
Money!
803
00:52:55,781 --> 00:52:57,181
[in French] I think you're mistaken.
804
00:53:06,901 --> 00:53:11,341
[Costello] Costello calling all units.Urtubia escaped. Keep an eye on all exits.
805
00:53:16,261 --> 00:53:17,421
-There!
-[commissioner] Where?
806
00:53:17,501 --> 00:53:19,621
There! I told you.
807
00:53:20,741 --> 00:53:23,181
All agents, Urtubia is outside.
Arrest him immediately.
808
00:53:23,261 --> 00:53:26,301
He's by the taxi ranks
and he's wearing sunglasses! Go!
809
00:53:28,101 --> 00:53:29,181
[whistle sounds]
810
00:53:29,261 --> 00:53:31,261
[shouting in French]
811
00:53:31,341 --> 00:53:32,821
[plane comes into land]
812
00:53:37,901 --> 00:53:39,061
[Costello] Ah.
813
00:53:39,141 --> 00:53:40,581
[in English] What did I tell you?
814
00:53:42,101 --> 00:53:45,501
Urtubia, you can bet I always get my man.
815
00:54:01,901 --> 00:54:03,901
[snoring]
816
00:54:03,981 --> 00:54:05,981
[ominous music playing]
817
00:54:10,221 --> 00:54:13,461
[man] Don't worry.
The first day's the worst one.
818
00:54:14,421 --> 00:54:16,701
But you'll get used to it all
soon enough, trust me.
819
00:54:30,621 --> 00:54:31,861
[chattering]
820
00:54:34,021 --> 00:54:35,061
Yeah, it's disgusting,
821
00:54:35,141 --> 00:54:37,621
but you'll be accustomed to it
very soon, don't worry.
822
00:54:37,701 --> 00:54:38,861
[laughs]
823
00:54:38,941 --> 00:54:39,781
No!
824
00:54:45,901 --> 00:54:47,981
[in French] Urtubia, stop!
Stop that right now!
825
00:54:48,061 --> 00:54:51,941
-[in English] Charlie! Is it bad?
-No. Fuck you and your mother!
826
00:54:52,021 --> 00:54:53,421
You're a lifesaver, Gallego.
827
00:54:53,501 --> 00:54:55,301
-Come on, go to the infirmary.
-Yeah.
828
00:54:55,381 --> 00:54:56,981
-What's that about, huh?
-Nothing.
829
00:54:57,061 --> 00:55:00,461
Sold fake checks to guys from Marseille.
Huge mistake. The plan was perfect too.
830
00:55:00,541 --> 00:55:02,381
Yeah, mine too, man.
What a perfect plan, huh?
831
00:55:02,461 --> 00:55:06,581
Yeah, I guess jail is full of these plans
perfectly done that fell apart like ours.
832
00:55:06,661 --> 00:55:07,861
[groans]
833
00:55:12,221 --> 00:55:14,621
Lucio, this is Thierry.
He'll represent you.
834
00:55:15,701 --> 00:55:17,741
-You'll be out of here very soon.
-Is the team out?
835
00:55:17,821 --> 00:55:19,461
They said they didn't know about it all.
836
00:55:19,541 --> 00:55:21,781
The judge decided
to let them out on bail for now too.
837
00:55:22,381 --> 00:55:23,821
Just like they did with Anne.
838
00:55:23,901 --> 00:55:26,621
They haven't made a decision
about you yet, but look,
839
00:55:26,701 --> 00:55:28,421
you don't have a record,
so I think the judge
840
00:55:28,501 --> 00:55:30,501
should be letting you out
on bail quickly as well.
841
00:55:30,581 --> 00:55:32,261
Nothing to worry about. You'll see.
842
00:55:33,501 --> 00:55:36,661
Oh, by the way, I named her Juliette.
843
00:55:38,021 --> 00:55:39,021
So she's a girl?
844
00:55:39,101 --> 00:55:40,021
Yes.
845
00:55:43,181 --> 00:55:44,661
You have to get me out soon.
846
00:55:46,061 --> 00:55:48,661
It won't be that bad.
In a week, you'll be walking free.
847
00:55:58,661 --> 00:56:00,381
Shit, Anne's had the kid already.
848
00:56:00,461 --> 00:56:03,301
Lucio, please, don't do anything stupid.
You're about to get out of here.
849
00:56:03,381 --> 00:56:05,581
You sound like my lawyer.
I've spent months here.
850
00:56:05,661 --> 00:56:06,701
Well, just relax.
851
00:56:07,261 --> 00:56:10,101
[in French] Urtubia. You've been granted
conditional release.
852
00:56:12,381 --> 00:56:14,421
[Charlie, in English] Go on!
Go meet your little girl!
853
00:56:14,501 --> 00:56:16,581
[French pop music playing]
854
00:56:16,661 --> 00:56:18,021
[buzzer sounds]
855
00:56:48,821 --> 00:56:52,661
8 YEARS LATER
856
00:56:56,941 --> 00:56:58,941
[French pop music
continues playing through radio]
857
00:57:22,501 --> 00:57:23,341
Payment.
858
00:57:27,301 --> 00:57:29,661
What the fuck is this thing?
Where's the money?
859
00:57:29,741 --> 00:57:30,941
[foreman] You're holding it.
860
00:57:31,021 --> 00:57:33,581
You can exchange that for money
at any bank in the world.
861
00:57:33,661 --> 00:57:35,701
They're called traveler's checks.
862
00:57:35,781 --> 00:57:38,141
So you hand over this paper
and you get cash in return?
863
00:57:38,221 --> 00:57:41,381
[foreman] Yes. And it works in shops.
This is the future.
864
00:57:42,181 --> 00:57:43,581
I'd prefer bills to this.
865
00:57:43,661 --> 00:57:46,981
[foreman] That's what you're getting
this week, Lucio. Take it or leave it.
866
00:57:49,341 --> 00:57:50,941
-This is bullshit.
-[foreman] Yeah.
867
00:57:53,301 --> 00:57:54,701
-[Lucio] See you.
-[foreman] See you.
868
00:57:54,781 --> 00:57:56,221
-[in French] Is that a cat?
-Yes.
869
00:57:56,301 --> 00:57:58,821
Are you sure?
It looks more like a giraffe.
870
00:57:58,901 --> 00:58:00,821
-Oh look, there's Dad.
-[car horn honks]
871
00:58:00,901 --> 00:58:02,381
[laughs]
872
00:58:05,301 --> 00:58:07,781
-[Lucio, in English] How are my girls?
-Perfect!
873
00:58:07,861 --> 00:58:09,181
-Do you know what?
-What?
874
00:58:09,941 --> 00:58:12,101
I scored a nine in mathematics class!
875
00:58:12,181 --> 00:58:13,861
Oh, well that comes with a big prize.
876
00:58:14,741 --> 00:58:15,581
[Juliette gasps]
877
00:58:16,781 --> 00:58:19,101
A religieuse! Thanks, Dad!
878
00:58:19,621 --> 00:58:20,501
Okay, come on.
879
00:58:25,261 --> 00:58:26,381
[cash register dings]
880
00:58:27,581 --> 00:58:29,421
[cashier in French]
That's 23.30 francs, please.
881
00:58:33,421 --> 00:58:37,541
I only have ten, miss.
Can I pay the rest in a few days?
882
00:58:37,621 --> 00:58:40,141
You know, the banks don't let you breathe.
883
00:58:40,221 --> 00:58:42,741
I'm sorry, sir.
You can only take what you pay for.
884
00:58:51,061 --> 00:58:52,461
But you can pay with this.
885
00:58:53,061 --> 00:58:56,981
-With this?
-Of course, you just have to sign here.
886
00:58:57,821 --> 00:58:58,861
Okay.
887
00:59:04,621 --> 00:59:05,661
[cash register dings]
888
00:59:05,741 --> 00:59:07,741
[ominous music playing]
889
00:59:22,741 --> 00:59:24,021
[Asturiano] What are they called?
890
00:59:24,101 --> 00:59:25,461
They're brand-new traveler checks.
891
00:59:25,541 --> 00:59:27,421
This paper is used
at any bank on the planet.
892
00:59:27,501 --> 00:59:31,461
Even supermarkets too. Hand this paper
to the banker, and they give cash to you.
893
00:59:31,541 --> 00:59:32,741
What an invention!
894
00:59:32,821 --> 00:59:35,421
We don't need to go in
with guns now. It's the future.
895
00:59:35,501 --> 00:59:38,981
Listen, Lucio. Don't go messing
with the banks in America, it's…
896
00:59:39,941 --> 00:59:41,861
-A big risk for us.
-Of course it's a big risk.
897
00:59:41,941 --> 00:59:44,421
-All our best plans are, though.
-[Lucio] Come on, Patrick.
898
00:59:44,501 --> 00:59:47,501
The last place I'd like us to go
is to prison. I hate that place.
899
00:59:48,021 --> 00:59:50,741
But come on, we're anarchists.
We must resist the bourgeois.
900
00:59:51,261 --> 00:59:54,861
The banks, the police, the courts,
they make the workers stay in their place.
901
00:59:54,941 --> 00:59:56,741
They oppress us every chance they have.
902
00:59:56,821 --> 00:59:59,021
But we can fuck them back,
it's our duty to.
903
00:59:59,101 --> 01:00:00,341
Especially a fucking bank!
904
01:00:00,421 --> 01:00:01,381
Our duty to!
905
01:00:01,461 --> 01:00:04,661
These checks are much easier
to create fakes for than those passports
906
01:00:04,741 --> 01:00:06,061
and the documents for ID cards.
907
01:00:06,141 --> 01:00:08,101
But they're more difficult
than forging dollars.
908
01:00:08,181 --> 01:00:11,101
I checked and the prison punishment
for forging checks is minimal.
909
01:00:11,181 --> 01:00:13,381
Since it's owned privately,
not long in prison.
910
01:00:13,461 --> 01:00:14,541
But why City Bank?
911
01:00:14,621 --> 01:00:17,901
If you're robbing a big bank,
then why not pick the biggest bank too?
912
01:00:17,981 --> 01:00:19,741
[laughing]
913
01:00:19,821 --> 01:00:21,701
And cashing these is a piece of pie too.
914
01:00:22,461 --> 01:00:25,181
Come on, Patrick. Give us a hand
with the plates for printing.
915
01:00:25,261 --> 01:00:27,941
Then you're out.
The rest, I promise we can do.
916
01:00:29,221 --> 01:00:30,421
[clicks tongue]
917
01:00:31,181 --> 01:00:32,261
[inhales deeply]
918
01:00:32,941 --> 01:00:35,221
Just make sure my wife doesn't find out.
919
01:00:35,301 --> 01:00:38,101
Let's make it happen,
my friends, alright? Time to get to work.
920
01:00:39,261 --> 01:00:42,821
["Let the Good Times Roll"
by Bunny Sigler playing]
921
01:00:53,221 --> 01:00:55,421
♪ Come on, baby, let the good times roll ♪
922
01:00:56,421 --> 01:00:59,461
♪ Come on, baby, let me thrill your soul ♪
923
01:00:59,541 --> 01:01:02,141
♪Come on, baby, let the good times roll ♪
924
01:01:03,221 --> 01:01:05,941
♪ Roll all night long ♪
925
01:01:06,541 --> 01:01:09,061
♪Come on, baby, yeah this is it ♪
926
01:01:09,901 --> 01:01:12,781
♪ This is something I just can't miss ♪
927
01:01:12,861 --> 01:01:16,101
♪Come on, baby, let the good times roll ♪
928
01:01:16,181 --> 01:01:19,061
♪ Roll all night long ♪
929
01:01:19,981 --> 01:01:23,221
♪ Feels so good, sugar ♪
930
01:01:23,301 --> 01:01:25,541
♪ When you're home ♪
931
01:01:26,741 --> 01:01:28,981
♪ Come on, baby ♪
932
01:01:29,781 --> 01:01:33,021
♪ Rock me all night long, honey ♪
933
01:01:33,101 --> 01:01:38,181
♪ Yeah, yeah, yeah, yeahWhip it on me now ♪
934
01:01:38,261 --> 01:01:40,621
♪ Feels so good ♪
935
01:01:41,421 --> 01:01:44,381
♪ Now that you're home… ♪
936
01:01:44,461 --> 01:01:45,581
They're perfect now.
937
01:01:45,661 --> 01:01:46,501
Yes!
938
01:01:46,581 --> 01:01:48,581
[laughing]
939
01:01:48,661 --> 01:01:53,621
♪ Let me see what I've been missingYeah, all right ♪
940
01:01:55,261 --> 01:01:56,821
[Anne] What are you up to, Lucio?
941
01:01:56,901 --> 01:01:59,021
You haven't been home
for the last few nights.
942
01:01:59,101 --> 01:02:00,421
We said we'd be more careful.
943
01:02:00,501 --> 01:02:02,501
You know the police
are still watching us closely.
944
01:02:03,861 --> 01:02:06,261
If they put us both in jail,
who will take care of Juliette?
945
01:02:10,261 --> 01:02:13,421
Look, these are the last passports
I'm doing. It's over.
946
01:02:14,141 --> 01:02:15,621
You should stop all this too, Lucio.
947
01:02:20,381 --> 01:02:23,981
[Lucio, in French] Morning,
I'd like to cash these checks, please.
948
01:02:24,061 --> 01:02:26,061
[curious music playing]
949
01:02:27,141 --> 01:02:30,101
EXCHANGE
950
01:02:30,781 --> 01:02:31,901
Is there a problem?
951
01:02:31,981 --> 01:02:34,941
No, I'm just checking to make sure
the number doesn't match
952
01:02:35,021 --> 01:02:37,301
any stolen or lost checks.
953
01:02:37,381 --> 01:02:38,421
Mm-hm.
954
01:02:43,221 --> 01:02:45,221
[church bells ringing]
955
01:02:49,581 --> 01:02:51,101
[in English] Well, well, well?
956
01:02:53,661 --> 01:02:55,661
[laughing]
957
01:02:56,901 --> 01:02:59,101
[Lucio] Alright, so each pair
will have 20 checks,
958
01:02:59,181 --> 01:03:01,061
and we'll all go to different cities.
959
01:03:01,141 --> 01:03:03,421
Cash 'em quick. For this to work,
we have to hit City Bank
960
01:03:03,501 --> 01:03:05,141
at exactly 12:00 in the afternoon.
961
01:03:05,941 --> 01:03:07,261
The more branches we can take on,
962
01:03:07,341 --> 01:03:09,341
the more damage
we'll do to those bastards.
963
01:03:11,501 --> 01:03:13,101
Listen, this is very important.
964
01:03:13,181 --> 01:03:15,981
The operation must be
at twelve o'clock all at once.
965
01:03:16,061 --> 01:03:17,981
That way they can check
the serial numbers,
966
01:03:18,061 --> 01:03:19,821
which is written right here.
You all see this?
967
01:03:20,541 --> 01:03:22,101
We have to be very careful.
968
01:03:22,181 --> 01:03:24,221
One of us goes in,
and the other stays out front
969
01:03:24,301 --> 01:03:25,741
to watch for anything suspicious.
970
01:03:25,821 --> 01:03:26,781
[church bells ring]
971
01:03:26,861 --> 01:03:28,221
[Lucio] This is going to be huge,
972
01:03:28,301 --> 01:03:31,101
a historic expropriation
that will be an anarchist milestone.
973
01:03:31,181 --> 01:03:34,501
But this only works if we hit them
together at the exact same time.
974
01:03:35,101 --> 01:03:36,821
When the checks
arrive at their headquarters
975
01:03:36,901 --> 01:03:38,021
and they see they're false,
976
01:03:38,101 --> 01:03:40,981
we'll have already distributed the money
to those who really need it.
977
01:03:42,261 --> 01:03:45,181
Your partner will be waiting for you
so after you leave the branch,
978
01:03:45,261 --> 01:03:47,461
you both can help distribute the money.
979
01:03:47,541 --> 01:03:50,421
Or your partner will let others know
if there's a problem.
980
01:03:52,061 --> 01:03:55,341
And if all goes well, repeat the plan
the same way next month.
981
01:03:58,461 --> 01:03:59,541
FIRST DAY - LYON
982
01:04:02,581 --> 01:04:05,341
Well this part's the same as before.
Three parts, yes?
983
01:04:05,421 --> 01:04:07,301
One part for the anarchist cause,
984
01:04:07,381 --> 01:04:09,541
then the second part
for the prisoners' families,
985
01:04:09,621 --> 01:04:11,421
and the third part's for all of us.
986
01:04:11,501 --> 01:04:13,861
Do you think that share
can also include a few bottles of wine
987
01:04:13,941 --> 01:04:14,781
to help us celebrate?
988
01:04:14,861 --> 01:04:16,541
Of course, Asturiano!
Get us something good!
989
01:04:16,621 --> 01:04:17,621
[laughs]
990
01:04:38,061 --> 01:04:39,741
BOLIVIA
991
01:04:44,701 --> 01:04:45,701
[grunts]
992
01:04:47,021 --> 01:04:48,461
[clock ticking]
993
01:04:54,021 --> 01:04:55,701
[police sirens blare]
994
01:04:57,501 --> 01:04:58,861
[man] It's actually quite simple.
995
01:04:59,861 --> 01:05:03,901
Their system consists of buying real
traveler's checks to copy the numbering.
996
01:05:04,421 --> 01:05:06,581
They then make 100 copies of each.
997
01:05:07,341 --> 01:05:11,861
Since they cash them in on the same day,
at the same time, at different branches,
998
01:05:12,381 --> 01:05:14,221
it's impossible to detect the fraud
999
01:05:14,301 --> 01:05:16,461
until these checks
arrive here a few days later.
1000
01:05:17,781 --> 01:05:20,301
Now, this is from the latest batch.
1001
01:05:20,941 --> 01:05:23,901
As you can see,
they are a very high quality.
1002
01:05:25,381 --> 01:05:28,741
-This is a massive-scale fraud.
-And what are the French police doing?
1003
01:05:28,821 --> 01:05:32,701
They say they're on it
and they'll have some arrests made soon.
1004
01:05:32,781 --> 01:05:35,701
But the checks keep coming.
We will lose millions.
1005
01:05:36,421 --> 01:05:37,501
Yes.
1006
01:05:38,861 --> 01:05:40,221
This could be a disaster.
1007
01:05:41,421 --> 01:05:42,541
Mr. Barrow,
1008
01:05:43,261 --> 01:05:46,021
you will go to Paris to sort this out.
1009
01:05:46,621 --> 01:05:48,621
[dramatic music playing]
1010
01:05:51,301 --> 01:05:53,341
[traffic sounds]
1011
01:05:54,701 --> 01:05:56,581
[Costello] I understand
your concern, Mr. Barrow,
1012
01:05:56,661 --> 01:05:59,501
but you can't expect us
to put policemen at every branch.
1013
01:06:00,021 --> 01:06:03,741
Trust us. Our investigations
will bear fruit very soon.
1014
01:06:05,421 --> 01:06:06,301
[phone ringing]
1015
01:06:06,381 --> 01:06:09,661
I don't know what, uh…
methods you're using,
1016
01:06:09,741 --> 01:06:12,221
but those forged checks,
they keep coming in.
1017
01:06:12,301 --> 01:06:15,381
We just need to gather enough evidence
before making arrests.
1018
01:06:15,461 --> 01:06:16,781
Evidence?
1019
01:06:17,821 --> 01:06:19,141
More evidence than that?
1020
01:06:20,061 --> 01:06:21,421
Now if this were a French bank,
1021
01:06:21,501 --> 01:06:24,101
don't you think some arrests
would have been made already?
1022
01:06:24,181 --> 01:06:26,821
Are you accusing us
of not doing our job properly, Mr. Barrow?
1023
01:06:26,901 --> 01:06:29,061
No. Of course not.
1024
01:06:29,981 --> 01:06:33,101
-We're all on the same side, aren't we?
-That's what I thought.
1025
01:06:34,501 --> 01:06:37,981
So, these advanced investigations,
where do they lead?
1026
01:06:39,061 --> 01:06:40,821
[in French] Tomorrow is Sophie's birthday.
1027
01:06:40,901 --> 01:06:42,221
-Sophie?
-Yes.
1028
01:06:42,301 --> 01:06:44,661
-And do you want to go?
-[Juliette] Yes, please.
1029
01:06:44,741 --> 01:06:46,741
-[Anne] What time is it at?
-[Juliette] It's at 6:00.
1030
01:06:46,821 --> 01:06:48,781
[Lucio, in English] Commissioner,
been a long time.
1031
01:06:48,861 --> 01:06:50,381
Still just doing the daily grind?
1032
01:06:53,821 --> 01:06:56,261
Still a builder.
Done it for the last 20 years.
1033
01:06:57,221 --> 01:06:59,061
These are very well-made bills, you know.
1034
01:06:59,901 --> 01:07:01,141
Um… You know these?
1035
01:07:04,181 --> 01:07:06,501
Like I told you, Commissioner.
I don't do that now.
1036
01:07:07,581 --> 01:07:12,181
And City Bank wants the man responsible.
They want whoever did this in a jail cell.
1037
01:07:12,261 --> 01:07:14,181
Daddy, are you going to jail?
1038
01:07:14,261 --> 01:07:16,621
No, honey. He's just asking questions.
1039
01:07:18,501 --> 01:07:20,901
[ominous music playing]
1040
01:07:25,861 --> 01:07:29,501
Well look, Commissioner, these banks
are the biggest thieves in the world.
1041
01:07:30,021 --> 01:07:31,941
So yeah, I'm glad
they're getting robbed now.
1042
01:07:32,021 --> 01:07:34,741
Even better a bank in America.
I wish they'd lose more.
1043
01:07:36,621 --> 01:07:37,661
[van door opens]
1044
01:07:38,741 --> 01:07:40,421
[in French] Sure, play the smart guy.
1045
01:07:40,501 --> 01:07:41,821
[van door shuts]
1046
01:07:41,901 --> 01:07:43,021
[van engine starts]
1047
01:07:43,101 --> 01:07:46,061
Put a tail on him.
And don't lose him this time, okay?
1048
01:07:46,141 --> 01:07:47,341
[van drives off]
1049
01:07:57,501 --> 01:07:59,061
[Anne] So that's what you've been up to.
1050
01:08:01,901 --> 01:08:03,341
You should think about Juliette.
1051
01:08:04,701 --> 01:08:05,981
You should think of her too.
1052
01:08:07,781 --> 01:08:10,461
If we want to make a better world for her,
we have to keep fighting.
1053
01:08:11,661 --> 01:08:13,901
-There are other forms of fighting.
-Are there?
1054
01:08:14,781 --> 01:08:15,901
What are they?
1055
01:08:16,661 --> 01:08:19,181
Doctors of the World
wanted me to join their project.
1056
01:08:19,261 --> 01:08:20,781
It's a project in Bolivia.
1057
01:08:20,861 --> 01:08:24,181
So it could be good for us.
So… So, I'd help around the hospital,
1058
01:08:24,261 --> 01:08:26,261
you'd build houses
for everyone that needed one.
1059
01:08:26,341 --> 01:08:28,661
So we'd still be fighting
to change the world, right?
1060
01:08:30,701 --> 01:08:33,661
It's not the time for this, Anne.
This is our best shot yet.
1061
01:08:35,381 --> 01:08:36,221
Lucio,
1062
01:08:37,501 --> 01:08:39,541
the police can make so many dumb mistakes.
1063
01:08:39,621 --> 01:08:43,781
Doesn't matter, it's no big deal.
But if you go make one tiny error,
1064
01:08:45,181 --> 01:08:46,101
then you'll be through.
1065
01:08:52,661 --> 01:08:55,621
[radio in French] …a massive fraudwhich affects the world's largest bank,
1066
01:08:55,701 --> 01:08:57,341
First National City Bank.
1067
01:08:57,421 --> 01:09:00,981
High-quality counterfeit traveler's checksare circulating throughout France.
1068
01:09:01,061 --> 01:09:02,981
Some branches have stopped accepting them
1069
01:09:03,061 --> 01:09:05,501
due to the heavy lossesthese fake checks are causing,
1070
01:09:05,581 --> 01:09:07,541
creating customer dissatisfaction--
1071
01:09:08,341 --> 01:09:11,461
[in English] You're trying to tell me
that this bricklayer is the brains
1072
01:09:11,541 --> 01:09:12,901
behind the whole operation.
1073
01:09:14,341 --> 01:09:17,541
It would be easier
if it was the usual gang of crooks.
1074
01:09:17,621 --> 01:09:19,941
Those people are stupid, easy to catch.
1075
01:09:21,061 --> 01:09:24,101
But Urtubia is extremely careful
1076
01:09:25,101 --> 01:09:26,181
and distrustful.
1077
01:09:27,101 --> 01:09:29,581
It's not easy
to gather evidence against him.
1078
01:09:30,821 --> 01:09:32,741
And how long do you think you'll take
1079
01:09:32,821 --> 01:09:36,621
for you and your marvelous French team
to catch this mastermind?
1080
01:09:38,181 --> 01:09:40,181
[French pop music playing]
1081
01:09:44,541 --> 01:09:46,221
[Charlie] A cellmate is like a brother.
1082
01:09:46,301 --> 01:09:50,021
Yeah, six months straight, listening
to his snoring, all the nasty farts, too…
1083
01:09:50,101 --> 01:09:51,141
[laughing]
1084
01:09:51,221 --> 01:09:53,941
Not even his wife knows him
as well as you do after that. Eh?
1085
01:09:54,541 --> 01:09:57,141
Listen, I bet you if I asked Anne
some questions about him,
1086
01:09:57,221 --> 01:09:59,221
I might be able to answer
better than she can.
1087
01:09:59,301 --> 01:10:01,461
-[man] She doesn't want to know.
-[Charlie] You're right!
1088
01:10:01,541 --> 01:10:04,061
-Anyone want anything else to drink?
-Yeah!
1089
01:10:04,141 --> 01:10:08,941
[in French] If we make an effort
in education, the people respond.
1090
01:10:09,021 --> 01:10:10,981
But the foundations have to be laid--
1091
01:10:11,061 --> 01:10:12,501
[in English] Please, Lucio!
1092
01:10:13,821 --> 01:10:15,501
I'd like to introduce you to Pierre.
1093
01:10:15,581 --> 01:10:17,661
He's the director
of the Parisian Doctors of the World.
1094
01:10:17,741 --> 01:10:19,221
-Pleased to meet you.
-It's a pleasure.
1095
01:10:19,301 --> 01:10:22,981
He's traveling alongside the team
on next month's journey to Bolivia.
1096
01:10:23,061 --> 01:10:25,421
Yes, and I hope
that we'll be in great company.
1097
01:10:25,501 --> 01:10:27,061
I said we're still talking about it.
1098
01:10:27,141 --> 01:10:29,461
Yeah, well it's just…
Everything is complicated.
1099
01:10:29,541 --> 01:10:31,941
Yes, I understand,
but I hope that you can help us.
1100
01:10:32,021 --> 01:10:35,781
We need experienced, skilled people
that are committed as Anne, for example.
1101
01:10:36,301 --> 01:10:37,141
Well, we'll see.
1102
01:10:43,741 --> 01:10:46,141
-[Anne] Are you going out again tonight?
-Yes.
1103
01:10:50,261 --> 01:10:51,661
I really need to respond soon.
1104
01:10:52,461 --> 01:10:54,981
So are you coming with us or not?
I have to know soon.
1105
01:10:55,941 --> 01:10:59,541
-You've already made your decision.
-I'd be crazy to pass on this opportunity.
1106
01:10:59,621 --> 01:11:02,421
I won't make our daughter watch cops
bring her father to a jail cell.
1107
01:11:02,501 --> 01:11:03,941
Don't you understand, Anne?
1108
01:11:04,021 --> 01:11:06,221
This makes a huge point
to the biggest bank on the planet.
1109
01:11:06,301 --> 01:11:07,861
No, you don't understand.
1110
01:11:07,941 --> 01:11:10,141
No matter what amount
of money you rob, you can't win.
1111
01:11:10,221 --> 01:11:12,621
But this can prove
that beating us isn't easy.
1112
01:11:15,541 --> 01:11:17,621
You do what you want,
but we're getting on that plane.
1113
01:11:17,701 --> 01:11:19,061
With you or without.
1114
01:11:19,141 --> 01:11:21,141
[ominous music playing]
1115
01:11:21,781 --> 01:11:23,301
You do whatever the hell you want.
1116
01:11:23,381 --> 01:11:25,941
Now… Now there are just
more important things to be done.
1117
01:11:38,741 --> 01:11:39,701
[door slams shut]
1118
01:12:31,341 --> 01:12:32,541
People are nervous, Lucio.
1119
01:12:33,301 --> 01:12:36,741
Some branches only cash one check a day,
others aren't cashing at all.
1120
01:12:36,821 --> 01:12:39,141
They had to stop the flow
sooner or later, you know.
1121
01:12:39,221 --> 01:12:40,701
What's the plan for the rest though?
1122
01:12:40,781 --> 01:12:42,741
Thirty thousand more checks
to be sent out here.
1123
01:12:42,821 --> 01:12:44,981
Come on, all that money,
three million dollars here.
1124
01:12:45,061 --> 01:12:47,221
What's your plan?
Because one by one won't work.
1125
01:12:47,301 --> 01:12:49,221
I agree, the risk for us all is too much.
1126
01:12:49,301 --> 01:12:51,221
I wonder if it's our moment
to retire this.
1127
01:12:55,261 --> 01:12:56,101
What about you?
1128
01:12:56,181 --> 01:12:58,181
[ominous music playing]
1129
01:13:00,341 --> 01:13:03,021
Ah, fuck it.
We need a way to sell it all at once.
1130
01:13:03,101 --> 01:13:04,701
A single buyer, one last payday, right?
1131
01:13:04,781 --> 01:13:06,861
One last stand, then we retire for good.
1132
01:13:07,461 --> 01:13:09,341
We'll all be top dogs for once.
1133
01:13:09,421 --> 01:13:12,381
Last blow is the best.
Well? Tell me your thoughts.
1134
01:13:13,341 --> 01:13:14,661
Alright then, all those in favor?
1135
01:13:20,261 --> 01:13:22,581
Imagine what all this money
could do for our cause, huh?
1136
01:13:22,661 --> 01:13:25,541
Our compatriots in exile
still need assistance.
1137
01:13:30,901 --> 01:13:31,941
[sighs]
1138
01:13:36,621 --> 01:13:37,501
I'm in.
1139
01:13:41,261 --> 01:13:43,901
Alright, how are you going to find someone
to buy all these now?
1140
01:13:45,061 --> 01:13:47,101
SECOND-HAND STORE - ÁLVAREZ
1141
01:13:47,181 --> 01:13:49,061
[church bells ringing]
1142
01:13:49,661 --> 01:13:51,381
CLOSED
1143
01:13:51,461 --> 01:13:54,021
[classical music playing]
1144
01:13:54,101 --> 01:13:55,501
[Lucio] What's up, Charlie?
1145
01:13:55,581 --> 01:13:58,101
Lucio, what are you doing here?
Good to see you!
1146
01:13:58,181 --> 01:14:00,141
Is this a social call
or do you have pawning to do?
1147
01:14:00,741 --> 01:14:02,341
Well, I need a bit of help now.
1148
01:14:02,861 --> 01:14:05,341
I owe you big
for saving my life, my friend.
1149
01:14:05,421 --> 01:14:06,581
Please, tell me what you need.
1150
01:14:14,901 --> 01:14:16,901
[calm music playing]
1151
01:14:25,741 --> 01:14:27,501
Our flight leaves Saturday at noon.
1152
01:14:28,261 --> 01:14:29,581
You've still got time now.
1153
01:14:37,341 --> 01:14:39,341
[ominous music playing]
1154
01:14:49,581 --> 01:14:50,781
[elevator dings]
1155
01:14:54,381 --> 01:14:56,741
-Do you have the material?
-We brought a sample, yeah.
1156
01:14:56,821 --> 01:14:59,861
Perfect. Alright, Tony Greco's
waiting over there. Please, come.
1157
01:15:01,261 --> 01:15:02,301
[elevator dings]
1158
01:15:10,541 --> 01:15:11,381
It's incredible.
1159
01:15:12,341 --> 01:15:13,541
It's perfect, wow.
1160
01:15:19,661 --> 01:15:23,181
-May I offer you two a drink?
-We don't partake on the job, so…
1161
01:15:23,261 --> 01:15:25,741
Well yeah, you might not.
Why don't you pour one for me?
1162
01:15:27,021 --> 01:15:29,701
-Asturiano…
-I don't know if Charlie told you two,
1163
01:15:30,341 --> 01:15:33,421
but, well, I've been sympathetic
to you all for a while.
1164
01:15:33,501 --> 01:15:35,621
To the anarquistas españoles.
1165
01:15:36,141 --> 01:15:39,101
And uh… Well my father
was part of the International Brigade
1166
01:15:39,181 --> 01:15:40,541
in his glory days.
1167
01:15:40,621 --> 01:15:44,181
At my home,
we had books on Durruti and Ascaso
1168
01:15:45,141 --> 01:15:46,461
and Quico Sabaté.
1169
01:15:47,581 --> 01:15:48,941
Sabaté was a buddy of ours.
1170
01:15:49,021 --> 01:15:50,301
-Oh, really?
-Mm-hm.
1171
01:15:50,381 --> 01:15:53,541
It's really a shame there aren't more
like you in the United States.
1172
01:15:53,621 --> 01:15:56,501
There, we prefer our money
over having any sort of ideals.
1173
01:15:58,901 --> 01:16:00,341
And so about money, now…
1174
01:16:00,941 --> 01:16:03,061
Well, you know
I'm ready to buy all that you have
1175
01:16:03,141 --> 01:16:04,301
if the price is reasonable.
1176
01:16:05,221 --> 01:16:08,541
-So then tell us what price is reasonable?
-One third of its value on market.
1177
01:16:08,621 --> 01:16:10,701
[dramatic music playing]
1178
01:16:10,781 --> 01:16:13,541
Perfect. Get us one million dollars.
1179
01:16:13,621 --> 01:16:15,541
There's three times that amount
in these checks.
1180
01:16:16,781 --> 01:16:17,901
Alright, I need a few days.
1181
01:16:18,901 --> 01:16:21,541
Saturday's the latest we'll go.
And not after 12:00.
1182
01:16:27,661 --> 01:16:31,061
-[Asturiano] You don't trust the guy?
-I was taught to never trust a stranger.
1183
01:16:38,181 --> 01:16:39,181
[Costello, in French] Go!
1184
01:16:47,541 --> 01:16:49,181
[machine dings]
1185
01:16:51,861 --> 01:16:53,821
Michel, give me change, please.
1186
01:17:08,181 --> 01:17:09,581
[in English] What's going on?
1187
01:17:09,661 --> 01:17:11,341
We'll all end up in prison because of you.
1188
01:17:11,421 --> 01:17:14,461
The police are always watching our house,
we can't escape their patrols.
1189
01:17:14,541 --> 01:17:16,621
It's just always
about your important revolution.
1190
01:17:16,701 --> 01:17:18,261
Other people are at stake too!
1191
01:17:18,341 --> 01:17:20,461
-But this is it, it'll be the last.
-[Saturnina] No!
1192
01:17:21,421 --> 01:17:23,981
Just stop now.
I'm sick of you getting in trouble.
1193
01:17:24,061 --> 01:17:26,661
You can do what you want, but leave us be.
No more plots, please.
1194
01:17:27,661 --> 01:17:28,781
Patrick, come on, now.
1195
01:17:29,421 --> 01:17:30,261
Anne.
1196
01:17:31,861 --> 01:17:32,901
[door opens]
1197
01:17:34,901 --> 01:17:35,861
[door closes]
1198
01:17:42,181 --> 01:17:46,541
Now they're following all of us, you know.
It's clear they know about this too.
1199
01:17:46,621 --> 01:17:48,661
Only we know where it'll be,
along with the American.
1200
01:17:48,741 --> 01:17:50,501
The American could be the plan to get you.
1201
01:17:50,581 --> 01:17:54,261
We did check him out and followed him.
Seems fine to me, so… He is who he says.
1202
01:17:54,341 --> 01:17:56,141
Seems the best thing is to stop right now.
1203
01:17:56,221 --> 01:17:57,861
There may not be another opportunity!
1204
01:17:57,941 --> 01:18:00,101
This deal makes money
for so many who need it.
1205
01:18:00,181 --> 01:18:03,021
[sighs] Well then. Sorry, Lucio.
1206
01:18:03,901 --> 01:18:05,901
But I can't live my life in a jail cell.
1207
01:18:06,541 --> 01:18:07,381
No.
1208
01:18:09,101 --> 01:18:09,941
[in French] Goodbye.
1209
01:18:16,701 --> 01:18:17,901
[door opens]
1210
01:18:19,021 --> 01:18:20,061
[door closes]
1211
01:18:23,141 --> 01:18:24,141
I'm going to go to bed.
1212
01:18:29,541 --> 01:18:31,541
[somber music playing]
1213
01:18:44,461 --> 01:18:45,381
[Anne] Just leave it.
1214
01:18:46,741 --> 01:18:48,901
-Don't make a mistake.
-No, I have to.
1215
01:18:48,981 --> 01:18:50,301
Or I'll just let them win then?
1216
01:18:50,381 --> 01:18:51,381
Who'll win?
1217
01:18:51,461 --> 01:18:53,901
The banks. The all-powerful. The system.
1218
01:18:54,581 --> 01:18:56,621
If we don't beat the enemy,
they'll be stronger.
1219
01:18:57,381 --> 01:18:58,221
Just help me.
1220
01:18:58,741 --> 01:19:00,381
Come on. We'll beat these guys.
1221
01:19:02,221 --> 01:19:04,341
You and me, it'll be like old times.
1222
01:19:07,541 --> 01:19:09,421
No, Lucio. It's over.
1223
01:19:10,101 --> 01:19:12,181
It's too late now.
Our flight leaves at noon.
1224
01:19:12,261 --> 01:19:15,701
Trust me, time isn't an issue at all.
To help ditch my tail, huh?
1225
01:19:15,781 --> 01:19:16,901
One last time, yeah?
1226
01:19:16,981 --> 01:19:18,941
Then our family
boards that flight to Bolivia.
1227
01:19:19,021 --> 01:19:20,501
Listen, the answer's no.
1228
01:19:21,261 --> 01:19:24,141
Won't even give me a chance,
you don't listen to a word I say.
1229
01:19:25,541 --> 01:19:27,301
Now, here's your plane ticket.
1230
01:19:27,941 --> 01:19:28,781
Up to you.
1231
01:19:28,861 --> 01:19:31,981
Juliette will wake up soon
and I need to finish packing all my stuff.
1232
01:19:33,101 --> 01:19:33,941
Alright.
1233
01:19:35,621 --> 01:19:36,901
I'll be there at the airport.
1234
01:19:37,821 --> 01:19:40,141
[in French] Perfect. Good luck.
1235
01:19:43,301 --> 01:19:44,181
[door closes]
1236
01:19:46,301 --> 01:19:48,301
[ominous music playing]
1237
01:20:00,661 --> 01:20:02,661
[church bells ringing]
1238
01:20:08,421 --> 01:20:10,421
[dramatic music playing]
1239
01:20:28,301 --> 01:20:29,581
[tires screech]
1240
01:20:35,501 --> 01:20:36,421
[exhales]
1241
01:20:55,301 --> 01:20:56,781
[tires screech]
1242
01:21:08,421 --> 01:21:09,821
[in French] What do you want?
1243
01:21:09,901 --> 01:21:11,101
What are you doing?
1244
01:21:11,181 --> 01:21:12,981
[in English] Relax, mon ami.
Take a minute.
1245
01:21:13,061 --> 01:21:14,901
[in French] No, you can't. Are you crazy?
1246
01:21:24,901 --> 01:21:25,741
Asshole!
1247
01:21:47,261 --> 01:21:49,101
[in English] Where were you?
What happened?
1248
01:21:49,861 --> 01:21:52,181
[waiter, in French] Hello, sir.
What can I get you?
1249
01:21:52,901 --> 01:21:54,661
A calvados, please.
1250
01:21:54,741 --> 01:21:57,661
And for me,
a café au lait and two croissants,
1251
01:21:57,741 --> 01:21:59,261
with butter and jam.
1252
01:22:00,861 --> 01:22:02,461
[in English] These rackets get me hungry.
1253
01:22:04,701 --> 01:22:06,301
[ominous music playing]
1254
01:22:06,901 --> 01:22:07,901
[church bells ringing]
1255
01:22:07,981 --> 01:22:09,861
[in French] Good morning. Thank you, sir.
1256
01:22:14,021 --> 01:22:14,981
Get in, sweetheart.
1257
01:22:22,381 --> 01:22:24,581
[in English] Don't worry,
you won't miss your plane.
1258
01:22:24,661 --> 01:22:26,141
You'll be fine, okay?
1259
01:22:30,661 --> 01:22:31,981
There he is.
1260
01:23:09,181 --> 01:23:10,341
-I'll be back soon.
-Okay.
1261
01:23:17,661 --> 01:23:20,381
[in French] Don't move! On the ground!
1262
01:23:23,701 --> 01:23:25,461
[police siren sounds]
1263
01:23:48,501 --> 01:23:49,861
Excuse me, madam.
1264
01:23:58,941 --> 01:24:02,181
[in English] It's finished, Urtubia.
You gave it your best.
1265
01:24:02,941 --> 01:24:04,341
This is it for you, pal.
1266
01:24:13,421 --> 01:24:14,661
[buzzer sounds]
1267
01:24:15,861 --> 01:24:17,181
Come on, tell me then.
1268
01:24:17,901 --> 01:24:20,781
Asturiano, Petite Jeanne,
and the American are all in prison.
1269
01:24:21,901 --> 01:24:23,981
The only one
that's disappeared since is Patrick.
1270
01:24:25,461 --> 01:24:26,301
No, not Patrick.
1271
01:24:26,381 --> 01:24:28,741
I heard that he was gambling
and owed too much money in debt.
1272
01:24:28,821 --> 01:24:29,861
I guess they used that.
1273
01:24:29,941 --> 01:24:31,581
I'd help pay if he told me he needed it.
1274
01:24:31,661 --> 01:24:35,021
But after what he's done now,
there's no… There's no words for that!
1275
01:24:35,741 --> 01:24:36,861
[sighs]
1276
01:24:39,021 --> 01:24:41,981
Asturiano and Petite Jeanne
got approved for bail, which is good.
1277
01:24:42,981 --> 01:24:43,821
But your case though…
1278
01:24:44,741 --> 01:24:46,301
That's more complicated.
1279
01:24:46,381 --> 01:24:49,501
Barrow, the head of security
at City Bank isn't playing around.
1280
01:24:50,821 --> 01:24:52,661
They're pushing hard
for a 20-year sentence now.
1281
01:24:52,741 --> 01:24:55,421
He wants compensation
for the fifty million bucks his bank lost
1282
01:24:55,501 --> 01:24:56,621
thanks to the movement.
1283
01:24:58,381 --> 01:24:59,701
So I'm really fucked, huh?
1284
01:25:01,501 --> 01:25:02,461
[Anne] Dear Lucio,
1285
01:25:03,301 --> 01:25:05,501
-I always knew you were an idealist.
[calm music playing]
1286
01:25:05,581 --> 01:25:09,701
And a man of action. That was whatmade me fall in love with you.
1287
01:25:10,461 --> 01:25:13,701
And I know the fight will always bethe most important thing in your life.
1288
01:25:14,781 --> 01:25:16,181
But times have changed.
1289
01:25:17,181 --> 01:25:19,381
The revolution is a utopiathat belongs in the past.
1290
01:25:19,461 --> 01:25:20,941
We live in a different world now.
1291
01:25:21,021 --> 01:25:22,501
The fight is different now.
1292
01:25:23,781 --> 01:25:26,541
Here in Bolivia,we're getting to know another culture,
1293
01:25:26,621 --> 01:25:28,421
other ways of helping people.
1294
01:25:28,981 --> 01:25:30,421
We've found a new world.
1295
01:25:31,541 --> 01:25:34,901
Juliette and I are fine.I think we can be happy here.
1296
01:25:35,981 --> 01:25:39,341
I hope you get out of jail soonso you can come and visit us.
1297
01:25:40,061 --> 01:25:42,021
Juliette misses you and, you know…
1298
01:25:43,101 --> 01:25:45,781
I'll always love you,in one way or another.
1299
01:25:46,661 --> 01:25:47,781
Juliette and Anne.
1300
01:25:47,861 --> 01:25:50,141
[jail officer, in French] Urtubia.
You have a visitor.
1301
01:25:51,381 --> 01:25:54,661
[in English] The judge wants all
of the summary discussions to be over now.
1302
01:25:54,741 --> 01:25:56,501
If she does,
then you'll stay locked in prison
1303
01:25:56,581 --> 01:25:59,021
until you get your court date,
but if we get that pushed,
1304
01:25:59,581 --> 01:26:01,581
she'll have to let you out
on a conditional release.
1305
01:26:01,661 --> 01:26:03,421
-Is that possible?
-Well…
1306
01:26:05,381 --> 01:26:06,461
Here's what I think…
1307
01:26:06,541 --> 01:26:09,581
[in French] According to the evidence
gathered and the statements collected,
1308
01:26:09,661 --> 01:26:14,661
Lucio Urtubia is the leader of a ring
that has counterfeited traveler's checks
1309
01:26:14,741 --> 01:26:16,261
from First National City Bank
1310
01:26:16,341 --> 01:26:18,661
and has funded anarchist groups.
1311
01:26:18,741 --> 01:26:21,341
We ask Your Honor
to close the committal proceedings
1312
01:26:21,421 --> 01:26:23,541
and set a date for trial.
1313
01:26:24,581 --> 01:26:28,981
The court agrees with the submissions
and the closure of the trial brief
1314
01:26:29,061 --> 01:26:30,901
for Lucio Urtubia.
1315
01:26:31,661 --> 01:26:33,701
Has the accused anything to add?
1316
01:26:38,421 --> 01:26:41,381
Yes, Your Honor. I call for a mistrial.
1317
01:26:42,581 --> 01:26:46,781
Your Honor, we have found several errors
in the proceedings of the case.
1318
01:26:47,301 --> 01:26:49,101
As you can see in these documents,
1319
01:26:49,181 --> 01:26:52,301
there are errors in the transcription
of the names and details.
1320
01:26:52,381 --> 01:26:56,941
We also have serious suspicions
about parts of the chain of evidence.
1321
01:26:58,221 --> 01:27:01,781
Since the pre-trial detention period
expires on Monday,
1322
01:27:01,861 --> 01:27:03,701
we're requesting that our client
1323
01:27:04,701 --> 01:27:06,981
be released on bail,
1324
01:27:07,061 --> 01:27:09,901
while the errors
in the case are being corrected.
1325
01:27:10,941 --> 01:27:15,421
[in English] Your Honor, this is a farce
just to get the accused out of jail.
1326
01:27:16,741 --> 01:27:19,861
I'm sorry, no parle français.
1327
01:27:19,941 --> 01:27:23,421
[in French] These legal issues
cannot be ignored.
1328
01:27:23,501 --> 01:27:25,421
[in English] He's a clear flight risk,
Your Honor.
1329
01:27:25,501 --> 01:27:26,541
[judge, in French] Silence!
1330
01:27:27,781 --> 01:27:30,221
[Thierry] The law and presumption
of innocence are in our favor.
1331
01:27:30,821 --> 01:27:32,301
[dramatic music playing]
1332
01:27:32,381 --> 01:27:34,341
-[shouting]
-[camera shutters clicking]
1333
01:27:35,221 --> 01:27:37,861
[in English] Yeah, your case
is all over television now.
1334
01:27:37,941 --> 01:27:39,381
They've turned you into a celebrity.
1335
01:27:41,061 --> 01:27:43,141
[in French] Let us through, please.
Excuse me.
1336
01:27:44,261 --> 01:27:47,021
[in English] Mr. Urtubia,
Mr. Urtubia, is it true that your…
1337
01:27:47,101 --> 01:27:47,941
BUILDER ROBIN HOOD
1338
01:27:48,021 --> 01:27:50,821
They say he is an idealist,
fighting the establishment.
1339
01:27:50,901 --> 01:27:53,581
He's a delinquent.
We can't have him loose on the streets.
1340
01:27:53,661 --> 01:27:56,661
And we definitely can't allow them
to turn him into some kind of hero.
1341
01:27:56,741 --> 01:28:00,341
The judge granted him bail.
There's nothing I can do.
1342
01:28:00,421 --> 01:28:04,061
Yes. Yes, there is.
There's always something you can do.
1343
01:28:05,221 --> 01:28:07,621
Arrest him. It doesn't matter what for.
1344
01:28:07,701 --> 01:28:11,941
Invent it. Plant it. Use your imagination
and send him back to jail.
1345
01:28:12,021 --> 01:28:13,341
C'est la loi, M. Barrow.
1346
01:28:13,421 --> 01:28:14,261
Huh?
1347
01:28:14,781 --> 01:28:16,021
That's the law.
1348
01:28:16,101 --> 01:28:17,101
The law.
1349
01:28:18,461 --> 01:28:20,741
As long as Lucio Urtubia
remains reachable,
1350
01:28:20,821 --> 01:28:23,341
we can only wait
for the scheduled trial to begin.
1351
01:28:23,421 --> 01:28:25,541
And the judge will issue a sentence.
1352
01:28:26,421 --> 01:28:29,301
Now, if you'll excuse me,
I have work to do.
1353
01:28:29,381 --> 01:28:31,741
You know, you sound
just like those reporters.
1354
01:28:32,821 --> 01:28:35,901
I bet you get a kick out of this guy
robbing an American bank.
1355
01:28:40,981 --> 01:28:43,941
THE IDEALIST WHO FIGHTS THE POWERS
THAT BE IS RELEASED ON BAIL
1356
01:28:44,021 --> 01:28:46,021
[dramatic music playing]
1357
01:28:47,061 --> 01:28:48,981
[Lucio] You! You son of a bitch!
1358
01:28:49,061 --> 01:28:50,901
-Hey! Patrick's innocent!
-Hey!
1359
01:28:50,981 --> 01:28:54,141
Look, the City Bank guy talked to me,
he offered to pay my debts, but I said no.
1360
01:28:54,221 --> 01:28:57,021
After coming to you that night,
we chose to book a train.
1361
01:28:57,101 --> 01:28:58,781
We went home to Mom's.
1362
01:28:58,861 --> 01:29:00,821
Okay. If it wasn't you, who was it then?
1363
01:29:00,901 --> 01:29:02,101
Not sure, Lucio.
1364
01:29:02,181 --> 01:29:04,661
Wasn't me, though.
I would never turn against you.
1365
01:29:06,061 --> 01:29:07,661
I'm hurt you thought I might have.
1366
01:29:12,501 --> 01:29:14,501
[ominous music playing]
1367
01:29:35,461 --> 01:29:36,421
[buzzer sounds]
1368
01:29:40,061 --> 01:29:41,101
[door opens]
1369
01:29:41,621 --> 01:29:42,461
[Lucio] Come in.
1370
01:29:44,301 --> 01:29:45,341
[door closes]
1371
01:29:45,421 --> 01:29:46,981
Alright, Thierry. What's wrong?
1372
01:29:48,141 --> 01:29:49,341
It was never going to work.
1373
01:29:50,181 --> 01:29:52,021
Tony Greco's a police officer too.
1374
01:29:52,101 --> 01:29:54,421
I knew it!
That proves I didn't get betrayed.
1375
01:29:54,501 --> 01:29:56,421
I should have paid more attention.
Got me good.
1376
01:29:56,501 --> 01:29:58,581
Charlie Álvarez, your buddy in jail,
was in on it too.
1377
01:29:58,661 --> 01:30:00,981
-Charlie?
-Used him to get straight to you.
1378
01:30:01,061 --> 01:30:03,021
Not possible.
He wouldn't, I saved his life!
1379
01:30:03,981 --> 01:30:06,221
The man got threatened
with 20 years in jail if he didn't.
1380
01:30:06,301 --> 01:30:09,421
So he took the 10,000 bucks
and took a plane to Buenos Aires.
1381
01:30:09,941 --> 01:30:11,421
Oh, that motherfucker!
1382
01:30:11,501 --> 01:30:12,341
Now then.
1383
01:30:13,261 --> 01:30:14,821
Your court date's been set for us.
1384
01:30:17,301 --> 01:30:18,501
It's possible I don't go back?
1385
01:30:19,581 --> 01:30:21,501
Lucio, it's impossible
to get out of everything.
1386
01:30:21,581 --> 01:30:23,141
Yeah, but just how much time, though?
1387
01:30:23,221 --> 01:30:25,021
-Four to five years.
-Four to five years?
1388
01:30:25,101 --> 01:30:28,181
If you're lucky. Ten to twelve
if the judge accepts all of your charges.
1389
01:30:32,901 --> 01:30:34,901
[clock ticking]
1390
01:30:36,581 --> 01:30:39,021
[phone rings]
1391
01:30:39,101 --> 01:30:41,101
[ominous music playing]
1392
01:30:42,541 --> 01:30:44,541
[phone rings]
1393
01:30:47,821 --> 01:30:48,661
Anne?
1394
01:30:49,701 --> 01:30:53,021
[man, in French] The next bullet,you won't see it coming.
1395
01:30:53,741 --> 01:30:55,741
[ominous music intensifies]
1396
01:31:01,101 --> 01:31:03,101
[jazz music playing]
1397
01:31:17,901 --> 01:31:19,261
[in English] It's time we spoke.
1398
01:31:20,221 --> 01:31:22,421
Thought my guys
were the ones spying on you.
1399
01:31:23,141 --> 01:31:24,221
You're watching us.
1400
01:31:25,101 --> 01:31:26,021
How'd you find me?
1401
01:31:26,101 --> 01:31:28,461
Well, I have my sources.
My friends, you know.
1402
01:31:28,541 --> 01:31:30,381
Yeah. Let's talk.
1403
01:31:31,381 --> 01:31:33,221
I'm getting threats,
they're making phone calls.
1404
01:31:33,301 --> 01:31:36,061
And more, I think they want to kill me.
1405
01:31:37,701 --> 01:31:38,861
Why would you come to me?
1406
01:31:38,941 --> 01:31:41,341
How long now
have you known me? Twenty years?
1407
01:31:42,381 --> 01:31:44,901
The best years of our lives,
or so they say.
1408
01:31:44,981 --> 01:31:47,861
And all this time now,
we've always played clean, right?
1409
01:31:48,581 --> 01:31:51,141
I would say I have played
more cleanly, but, well…
1410
01:31:55,021 --> 01:31:57,741
If you want me to tell you
who's sending all of this to you,
1411
01:31:57,821 --> 01:31:59,421
I can't tell you because I don't know.
1412
01:32:00,781 --> 01:32:03,461
The last few years,
you've made a lot of guys a bit angry.
1413
01:32:04,581 --> 01:32:08,061
My head goes to either the secret service
in Spain, you know,
1414
01:32:08,141 --> 01:32:09,981
or the traffickers
of weapons in Marseille…
1415
01:32:10,061 --> 01:32:11,941
Alright, Costello,
don't fuck around right now.
1416
01:32:12,021 --> 01:32:14,101
Come on, it has to be tied
with the Americans.
1417
01:32:19,221 --> 01:32:22,501
I'm sorry, Urtubia. But I have to play
by my rules, you know I do.
1418
01:32:22,581 --> 01:32:24,581
Without evidence, my hands are tied.
1419
01:32:28,141 --> 01:32:29,181
Goddamn it!
1420
01:32:29,781 --> 01:32:30,901
Lucio!
1421
01:32:32,381 --> 01:32:36,301
Twenty years in this game playing pure
and then Yankees get involved…
1422
01:32:37,061 --> 01:32:39,501
They believe they can do
whatever they want.
1423
01:32:42,541 --> 01:32:44,501
Well, they can't. Go teach them that.
1424
01:32:44,581 --> 01:32:46,581
[ominous music playing]
1425
01:33:58,741 --> 01:34:00,741
[train approaching]
1426
01:34:11,741 --> 01:34:13,821
The police and the secret service
are looking for him,
1427
01:34:13,901 --> 01:34:18,101
so he'll be arrested within a matter
of hours, with no possibility for bail.
1428
01:34:18,181 --> 01:34:19,061
[man] Mr. Barrow,
1429
01:34:19,141 --> 01:34:22,341
solve this problem or you'll haveto deal with the consequences!
1430
01:34:22,421 --> 01:34:23,261
Yes, sir.
1431
01:34:24,021 --> 01:34:25,101
[phone call cuts off]
1432
01:34:29,221 --> 01:34:31,221
[ominous music playing]
1433
01:35:01,581 --> 01:35:02,901
[Lucio] You know what to do now.
1434
01:35:02,981 --> 01:35:04,941
DE GAULLE'S SPIRIT IS STILL ALIVE
1435
01:35:05,021 --> 01:35:06,141
[sighs]
1436
01:35:08,181 --> 01:35:09,341
You think this'll work?
1437
01:35:10,661 --> 01:35:11,621
Better work, right?
1438
01:35:15,581 --> 01:35:17,581
[crockery clinking]
1439
01:35:20,621 --> 01:35:21,941
[groans]
1440
01:35:23,421 --> 01:35:26,461
You're awake. So, did you sleep well?
1441
01:35:26,981 --> 01:35:29,261
It's been a while
since I got more than five hours of sleep.
1442
01:35:30,141 --> 01:35:32,781
I'll make my leave soon too.
I don't want to cause trouble for you.
1443
01:35:32,861 --> 01:35:36,421
Please, it's no trouble for us.
You saved my family when I was in prison.
1444
01:35:36,501 --> 01:35:37,581
And we won't forget that.
1445
01:35:37,661 --> 01:35:40,821
Well, thank you, but if this goes to plan,
I'll soon be at peace for good.
1446
01:35:40,901 --> 01:35:42,901
Whatever you need, Lucio. I'm with you.
1447
01:35:42,981 --> 01:35:44,501
-Well, thank you.
-[activist] Of course.
1448
01:35:50,621 --> 01:35:51,741
What's up, buddy?
1449
01:35:54,861 --> 01:35:56,141
You're making me nervous, kiddo.
1450
01:35:56,221 --> 01:35:58,381
My dad told me
that you used to rob from banks, right?
1451
01:35:58,461 --> 01:36:01,341
And that you met
and talked to Che. Is that true?
1452
01:36:02,941 --> 01:36:03,981
[laughs]
1453
01:36:04,061 --> 01:36:06,541
-[ominous music playing]
-[police sirens blaring]
1454
01:36:06,621 --> 01:36:08,621
-[phones ringing]
-[chattering]
1455
01:36:24,821 --> 01:36:26,461
[man] This is out of control.
1456
01:36:26,541 --> 01:36:29,501
Some of the checks have been foundin the Netherlands, Belgium, and Germany.
1457
01:36:29,581 --> 01:36:32,661
But one batch has just come infrom Mexico. We're fucked!
1458
01:36:32,741 --> 01:36:34,221
[phone call cuts off]
1459
01:36:42,861 --> 01:36:43,701
[glass smashes]
1460
01:36:43,781 --> 01:36:45,781
[thunder rumbling]
1461
01:36:47,741 --> 01:36:49,741
[rain pouring]
1462
01:37:04,901 --> 01:37:06,141
[phone dial tone sounds]
1463
01:37:09,141 --> 01:37:10,381
-[Anne] Yes?
-Anne.
1464
01:37:11,381 --> 01:37:12,221
[Anne] Lucio.
1465
01:37:12,301 --> 01:37:14,101
So how are my girls? You both good?
1466
01:37:15,181 --> 01:37:16,341
[Anne] Yes, we're alright.
1467
01:37:17,101 --> 01:37:19,821
Are you? What happened?Is it true that you escaped?
1468
01:37:20,501 --> 01:37:23,061
Well, you know how I get stubborn
taking any orders.
1469
01:37:26,501 --> 01:37:27,901
I just miss you so much.
1470
01:37:28,581 --> 01:37:29,861
[Anne] What's your plan, Lucio?
1471
01:37:32,421 --> 01:37:33,621
I'll fix this all soon.
1472
01:37:34,341 --> 01:37:36,621
And once I do,
I'll hop on the first flight there.
1473
01:37:36,701 --> 01:37:38,181
To make a new life with you.
1474
01:37:38,261 --> 01:37:39,461
[Anne] But things have changed,
1475
01:37:40,221 --> 01:37:41,061
you know that.
1476
01:37:41,141 --> 01:37:42,981
[Juliette] Is that Dad?Let me talk to him.
1477
01:37:43,061 --> 01:37:43,981
[Anne] Here's Juliette.
1478
01:37:44,661 --> 01:37:47,101
-[Juliette] Dad?
-Hi, honey. How are you?
1479
01:37:47,701 --> 01:37:51,701
[Juliette] Fine, everything is good!And you? How have you been?
1480
01:37:51,781 --> 01:37:53,781
[Lucio] Me? Just working, as usual.
1481
01:37:53,901 --> 01:37:55,981
[in French] A phone booth
in Lafayette Square.
1482
01:37:57,901 --> 01:37:59,701
[in English] Did your aunt tell you that?
1483
01:37:59,781 --> 01:38:03,021
[Juliette] She also says that you're crazyand you'll get yourself killed.
1484
01:38:03,661 --> 01:38:05,901
Don't listen to your aunt.
She's the crazy one.
1485
01:38:05,981 --> 01:38:07,981
[police sirens blare]
1486
01:38:08,781 --> 01:38:10,221
Well, honey, I have to go, okay?
1487
01:38:10,301 --> 01:38:13,061
[Juliette] Dad!Promise me you won't get killed.
1488
01:38:13,141 --> 01:38:15,101
[somber music playing]
1489
01:38:17,781 --> 01:38:18,781
Yeah, I promise.
1490
01:38:18,861 --> 01:38:20,501
[Juliette] And that you'll come and visit.
1491
01:38:22,141 --> 01:38:23,501
Yes, I promise I'll be there.
1492
01:38:24,861 --> 01:38:25,741
Love you so much.
1493
01:38:25,821 --> 01:38:27,101
[Juliette] Love you too.
1494
01:38:29,501 --> 01:38:31,381
Tell your mother
that I just miss her so much.
1495
01:38:31,461 --> 01:38:33,541
[Juliette] You can tell her yourselfwhen you get here.
1496
01:38:34,141 --> 01:38:35,181
Yeah, I guess so.
1497
01:38:36,301 --> 01:38:37,421
I'll tell her soon.
1498
01:38:37,501 --> 01:38:38,861
[Juliette, in French] Goodbye, Dad.
1499
01:38:40,021 --> 01:38:40,901
Goodbye.
1500
01:38:45,301 --> 01:38:46,381
[shouting in French]
1501
01:38:46,461 --> 01:38:48,501
-I'm unarmed!
-On the ground!
1502
01:38:48,581 --> 01:38:50,261
-I'm unarmed!
-On the ground!
1503
01:39:08,341 --> 01:39:11,341
[in English] Finally,
this nightmare comes to an end. [sighs]
1504
01:39:11,421 --> 01:39:13,901
I can't wait to get back
to New York and eat a real burger.
1505
01:39:13,981 --> 01:39:15,581
You know what I mean, Costello?
1506
01:39:15,661 --> 01:39:19,821
-Well, he gave himself up.
-Oh, he didn't have a choice.
1507
01:39:20,941 --> 01:39:22,261
He wants to talk to you.
1508
01:39:23,541 --> 01:39:24,381
Huh?
1509
01:39:24,461 --> 01:39:26,461
[ominous music playing]
1510
01:39:34,221 --> 01:39:36,061
I'm Lucio, Lucio Urtubia.
1511
01:39:37,581 --> 01:39:38,421
Yeah.
1512
01:39:39,141 --> 01:39:41,341
Oh, I won't be offering
my hand to a criminal.
1513
01:39:42,941 --> 01:39:45,821
Okay, Dios!
You're the real criminals here.
1514
01:39:45,901 --> 01:39:47,741
All you do is corrupt
the people and the planet
1515
01:39:47,821 --> 01:39:49,541
with all your money and your wars.
1516
01:39:51,101 --> 01:39:53,821
Your speech over yet?
I hate all this anarchist stuff.
1517
01:39:53,901 --> 01:39:55,501
My only goal here is to be sure
1518
01:39:55,581 --> 01:39:57,741
the company gets
an unbiased trial for you.
1519
01:40:01,181 --> 01:40:02,541
I have a deal to offer you.
1520
01:40:02,621 --> 01:40:05,701
[Barrow] I'm sorry,
but City Bank doesn't negotiate.
1521
01:40:05,781 --> 01:40:09,021
As it would seem like a weakness
and make a bad precedent too.
1522
01:40:10,541 --> 01:40:13,661
Well, I think you'll want
to hear what I have to offer.
1523
01:40:15,221 --> 01:40:18,581
Everyone thinks we should be very tough
on you as an example.
1524
01:40:19,341 --> 01:40:20,821
That is non-negotiable.
1525
01:40:22,301 --> 01:40:25,261
But all my forged checks will keep going
and appear around the world.
1526
01:40:26,901 --> 01:40:27,741
You've got me,
1527
01:40:28,981 --> 01:40:30,861
but you don't have the plates
that I print on.
1528
01:40:31,541 --> 01:40:33,101
So the printing will never end for you.
1529
01:40:33,181 --> 01:40:35,741
We'll just go on making our forged checks.
1530
01:40:35,821 --> 01:40:37,421
Very soon you'll be changing your mind
1531
01:40:37,501 --> 01:40:39,701
when your plates are found
with the rest of your band.
1532
01:40:39,781 --> 01:40:43,261
You're right. At the moment,
your bank is at the mercy of all of us.
1533
01:40:43,341 --> 01:40:44,261
We'll take a lot.
1534
01:40:45,021 --> 01:40:48,781
Listen, Barrow, getting the sentence
you want doesn't solve any problems.
1535
01:40:48,861 --> 01:40:51,421
Good point, let's make a deal now.
1536
01:40:52,061 --> 01:40:54,301
If you give me the plates
that you print on,
1537
01:40:54,381 --> 01:40:57,141
we may then accept
a minor trimming to your jail time.
1538
01:40:58,901 --> 01:41:00,021
I'll propose another deal.
1539
01:41:01,421 --> 01:41:03,181
I'll give you all the plates,
1540
01:41:03,261 --> 01:41:05,301
I'll give my promise
that no bad traveler's checks
1541
01:41:05,381 --> 01:41:07,381
will show up in your fancy office again.
1542
01:41:07,981 --> 01:41:08,861
And in return,
1543
01:41:09,541 --> 01:41:11,181
you'll get rid of all the charges, and…
1544
01:41:11,261 --> 01:41:14,501
Give me a nice, modest compensation
for any inconvenience caused.
1545
01:41:14,581 --> 01:41:17,181
What? What? Are you out of your mind?
1546
01:41:17,781 --> 01:41:20,221
City Bank will never accept
that kind of blackmail.
1547
01:41:20,301 --> 01:41:21,901
Who do you think you're talking to?
1548
01:41:22,861 --> 01:41:26,261
Please think about it. Traveler's checks
are your business' future.
1549
01:41:26,341 --> 01:41:28,901
And here in France, many of the banks
chose to stop taking them
1550
01:41:28,981 --> 01:41:31,221
because of all the false ones
that are appearing too.
1551
01:41:32,341 --> 01:41:34,661
I guess it all depends
on how you'd all like to appear too.
1552
01:41:36,061 --> 01:41:37,861
-What are you saying?
-If we forge checks,
1553
01:41:37,941 --> 01:41:41,981
City Bank will have to stop selling checks
to stop throwing away a lot more money.
1554
01:41:42,501 --> 01:41:45,181
I guess that's a public admission
we beat you all too though.
1555
01:41:45,821 --> 01:41:48,221
Imagine what City Bank's image
would look like after that.
1556
01:41:48,301 --> 01:41:49,501
Not to mention your bosses,
1557
01:41:49,581 --> 01:41:52,341
who'll all see that you're unable
to find a good solution, so…
1558
01:41:52,421 --> 01:41:54,541
Might think you're incompetent,
so you'll be fired.
1559
01:41:56,301 --> 01:41:57,861
[scoffs]
1560
01:41:59,621 --> 01:42:03,101
Accept my offer and the problems
at your bank will be over soon.
1561
01:42:04,381 --> 01:42:07,021
Just trust me now.
This deal is best for us all.
1562
01:42:07,541 --> 01:42:08,381
So?
1563
01:42:12,781 --> 01:42:15,741
["Ave Maria" by Graham Johnson
and Marie McLaughlin playing]
1564
01:42:30,701 --> 01:42:31,941
[phones ringing]
1565
01:42:53,301 --> 01:42:54,141
Come in.
1566
01:43:03,821 --> 01:43:06,061
And don't worry, everything's in order.
1567
01:43:06,941 --> 01:43:09,141
Well, sorry, but my friends
would say to suspect everyone.
1568
01:43:09,221 --> 01:43:10,901
Especially a bank, so…
1569
01:43:11,661 --> 01:43:14,261
In about 20 minutes,
I have a check-in with my friends too.
1570
01:43:15,261 --> 01:43:17,261
You really have a strange custom
of painting us
1571
01:43:17,341 --> 01:43:19,421
to seem like we're the real criminals.
1572
01:43:22,221 --> 01:43:23,381
There's the amount we said.
1573
01:43:27,061 --> 01:43:27,901
Here you go.
1574
01:43:36,421 --> 01:43:39,141
You're not being duped.
There are no fake ones.
1575
01:43:47,421 --> 01:43:50,901
And these are the final batch
of forged checks that we made.
1576
01:43:52,061 --> 01:43:53,981
Can I be positive of that fact though?
1577
01:43:56,101 --> 01:43:58,061
Well, I'll keep my promise.
1578
01:44:00,741 --> 01:44:01,901
Just by your word?
1579
01:44:05,261 --> 01:44:06,501
What's your alternative?
1580
01:44:08,301 --> 01:44:09,301
[elevator dings]
1581
01:44:09,821 --> 01:44:11,141
[Asturiano] Look, there he is.
1582
01:44:11,221 --> 01:44:12,501
[phone ringing]
1583
01:44:12,581 --> 01:44:13,821
So?
1584
01:44:13,901 --> 01:44:15,741
-Come on.
-Well? What happened?
1585
01:44:18,821 --> 01:44:20,901
This time, the flea
just beat the elephant for once.
1586
01:44:23,021 --> 01:44:25,021
["Comme d'habitude"
by Claude François playing]
1587
01:44:46,701 --> 01:44:47,981
[in French] Ironic, isn't it?
1588
01:44:49,381 --> 01:44:52,741
[in English] A simple bricklayer defeated
the most powerful bank in the world.
1589
01:44:55,101 --> 01:44:58,701
We just saved our entire business
for nothing more than a tip.
1590
01:44:59,901 --> 01:45:01,981
Didn't anyone ever tell you, Costello?
1591
01:45:03,541 --> 01:45:05,581
The house always wins.
1592
01:45:19,301 --> 01:45:22,101
["Comme d'habitude"
by Claude François continues playing]
1593
01:45:31,701 --> 01:45:33,821
SPAIN 82
1594
01:45:33,901 --> 01:45:35,901
[shouting]
1595
01:45:42,021 --> 01:45:43,581
[Lucio] Hey, how are my girls?
1596
01:45:44,101 --> 01:45:47,101
Daddy! Ah! You're really here!
1597
01:45:47,181 --> 01:45:50,101
[Lucio] Yeah, of course, honey!
Family always comes first.
1598
01:45:50,181 --> 01:45:51,901
You grew up so fast, you're so pretty!
1599
01:45:52,701 --> 01:45:53,861
You really did it.
1600
01:45:54,421 --> 01:45:56,141
You always say I'm so stubborn, right?
1601
01:45:56,221 --> 01:45:57,341
I think you're gonna miss it.
1602
01:45:57,941 --> 01:45:59,941
No, because the fight goes on.
1603
01:46:02,261 --> 01:46:03,821
BANK
1604
01:46:04,661 --> 01:46:06,581
-No, you can't be serious.
-No, no. You know,
1605
01:46:06,661 --> 01:46:09,261
I just think that this place
is in need of a hand.
1606
01:46:09,341 --> 01:46:12,181
We can tile the facade,
walls need painting too, I think.
1607
01:46:13,181 --> 01:46:14,021
That's a good start.
1608
01:46:14,941 --> 01:46:16,221
Sounds good.
1609
01:46:16,941 --> 01:46:17,781
Come on.
1610
01:46:23,981 --> 01:46:27,781
No one knows how much money Lucio demanded
from City Bank for the anarchist cause.
1611
01:46:27,861 --> 01:46:30,341
Whenever we asked,
he just answered, "A lot."
1612
01:46:30,981 --> 01:46:32,821
Shortly after Urtubia's action,
1613
01:46:32,901 --> 01:46:36,101
big banks started to look
for alternatives to checks.
1614
01:46:36,181 --> 01:46:39,541
In the mid 1980s,
cards and ATMs were taking their place.
1615
01:46:41,181 --> 01:46:44,181
Lucio was a bricklayer
and anarchist his whole life.
1616
01:46:44,261 --> 01:46:46,781
He published two books,
The Revolution on the Roof
1617
01:46:46,861 --> 01:46:48,221
and My Lived Utopia.
1618
01:46:49,341 --> 01:46:53,581
Lucio and Anne separated
but remained good friends for life.
1619
01:46:56,301 --> 01:46:58,941
Lucio died on July 18th, 2020
1620
01:46:59,021 --> 01:47:04,661
becoming an idol for new anarchist
and libertarian generations.
1621
01:47:10,341 --> 01:47:12,341
[dramatic music playing]
1622
01:48:19,061 --> 01:48:21,061
[ominous music playing]
1623
01:49:39,861 --> 01:49:41,821
[funky music playing]
1624
01:49:41,901 --> 01:49:44,221
WE ARE GRATEFUL FOR THE
INSPIRATION LUCIO URTUBIA IS
1625
01:49:44,301 --> 01:49:47,821
FOR ALL THOSE WHO WANT A BETTER WORLD
AND BELIEVE A FLEA CAN BEAT AN ELEPHANT
1626
01:49:47,901 --> 01:49:51,421
NO MEMBER OF LUCIO URTUBIA'S FAMILY
PARTICIPATED IN THE CREATION OF THIS FILM
1627
01:50:11,381 --> 01:50:13,381
[ominous music playing]
120738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.