All language subtitles for 293

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,510 --> 00:00:17,470 Wealth, fame, power... 2 00:00:17,470 --> 00:00:19,390 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:19,390 --> 00:00:21,270 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,240 The words he uttered just before his death 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,000 drove people around the world to the seas. 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,760 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,380 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:34,970 --> 00:00:39,090 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:39,620 --> 00:00:42,620 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:43,520 --> 00:00:49,110 Weโ€™re going to gather up all our dreams 11 00:00:49,110 --> 00:00:54,950 and set out in search of something to find 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,380 ONE PIECE! 13 00:01:01,080 --> 00:01:06,770 Compasses only cause delays 14 00:01:06,770 --> 00:01:11,820 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:12,460 --> 00:01:24,110 If the dusty treasure map has been verified, itโ€™s not a legend! 16 00:01:24,720 --> 00:01:30,430 When it comes to personal storms, 17 00:01:30,430 --> 00:01:35,550 simply ride aboard someone elseโ€™s biorhythm 18 00:01:35,550 --> 00:01:37,990 and pretend it isnโ€™t there! 19 00:01:39,360 --> 00:01:44,830 Weโ€™re going to gather up all our dreams 20 00:01:44,830 --> 00:01:50,330 and set out in search of something to find 21 00:01:50,330 --> 00:01:56,590 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:01:56,590 --> 00:02:01,280 We are, We are on the cruise! 23 00:02:02,270 --> 00:02:03,910 We are! 24 00:02:06,800 --> 00:02:09,940 Wealth, fame, power... 25 00:02:11,010 --> 00:02:13,720 Gold Roger, the King of the Pirates, 26 00:02:13,720 --> 00:02:16,400 once attained everything this world has to offer. 27 00:02:16,800 --> 00:02:19,160 The words he uttered just before his death 28 00:02:19,160 --> 00:02:22,870 drove people around the world to the seas. 29 00:02:22,870 --> 00:02:27,400 My treasure? If you want it, you can have it! 30 00:02:27,400 --> 00:02:31,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 31 00:02:32,320 --> 00:02:36,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 32 00:02:37,440 --> 00:02:41,190 The world has truly entered a Great Pirate Era! 33 00:02:46,070 --> 00:02:48,400 He slipped away from my Hair Bind! 34 00:02:48,400 --> 00:02:49,620 Rumble... 35 00:02:50,770 --> 00:02:52,900 I'm sorry, Doctorine. 36 00:02:54,320 --> 00:02:58,490 Just like Doctor put his life on the line in order to save the country... 37 00:03:01,130 --> 00:03:05,410 ...I want to put my life on the line in order to save my friend. 38 00:03:07,260 --> 00:03:10,370 If I'm gonna die anyway, I'll do it! 39 00:03:11,320 --> 00:03:15,590 Just please, nobody come into this room. 40 00:03:36,330 --> 00:03:40,440 "Bubble Master Kalifa! The Soap Trap Closes in on Nami" 41 00:03:43,480 --> 00:03:44,740 Yo... 42 00:03:47,780 --> 00:03:49,250 Yoyoi... 43 00:03:57,330 --> 00:04:02,970 I don't know what's going on, but the way you firmly stand like a devil... 44 00:04:04,220 --> 00:04:07,430 I like it, my friend! 45 00:04:10,820 --> 00:04:14,120 Whether you're a devil or a demon-god, 46 00:04:14,120 --> 00:04:17,260 a real man wouldn't withdraw even a step! 47 00:04:17,260 --> 00:04:20,400 On my honor as Kumadori the lion, 48 00:04:20,400 --> 00:04:23,810 I'll bring you down! 49 00:04:24,740 --> 00:04:25,610 Shave! 50 00:04:26,480 --> 00:04:28,530 Finger Pistol! Q! Q! Q! Q! Q! 51 00:04:39,680 --> 00:04:40,420 Moon Walk! 52 00:04:42,300 --> 00:04:44,710 Shishi Kabob! 53 00:04:59,780 --> 00:05:02,430 Y-Y-Yoyoi! 54 00:05:02,430 --> 00:05:06,510 N-Now that it's come to this, I'll use my specialty attack! 55 00:05:06,510 --> 00:05:09,660 Take this! Life Return! 56 00:05:09,660 --> 00:05:12,370 Hair Bind! 57 00:05:26,380 --> 00:05:28,870 Hair Bind! 58 00:05:32,920 --> 00:05:34,730 H-Hair Bind! 59 00:05:38,070 --> 00:05:45,110 My God! My consciousness, all the way to the tip of my hair, 60 00:05:45,110 --> 00:05:50,950 is screaming that the best thing to do here is to run away. 61 00:05:51,400 --> 00:05:57,110 Even so, please don't stop me, Mother! 62 00:05:57,110 --> 00:06:00,880 A man... A man... 63 00:06:01,510 --> 00:06:09,840 A man has battles that he must face head-on! 64 00:06:10,220 --> 00:06:11,300 Shave! 65 00:06:11,590 --> 00:06:14,270 Tempest Kick! Lotus! 66 00:06:18,170 --> 00:06:22,440 Take this! Song of Willow! 67 00:06:51,090 --> 00:06:51,640 Dammit! 68 00:06:53,140 --> 00:06:58,020 I'm super this week, and yet I still had a harder time than I thought. 69 00:07:01,810 --> 00:07:02,980 But, well... 70 00:07:04,940 --> 00:07:07,230 ...I got his key. 71 00:07:10,600 --> 00:07:12,360 #4... 72 00:07:13,100 --> 00:07:16,870 The key the swordsman and the nose wanted was #2, right? 73 00:07:17,570 --> 00:07:19,330 This guy had #4. 74 00:07:19,330 --> 00:07:21,010 That guy had #3. 75 00:07:21,010 --> 00:07:23,200 And there's only one left. 76 00:07:23,200 --> 00:07:26,880 The one who has the #2 key is that secretary woman! 77 00:07:27,910 --> 00:07:29,480 I'd better hurry up. 78 00:07:30,150 --> 00:07:31,760 I'll go help them out! 79 00:07:55,030 --> 00:07:57,580 You guys don't have much time, right? 80 00:07:58,230 --> 00:08:01,070 I thought you weren't going to go easy on me. 81 00:08:01,070 --> 00:08:03,580 Did I hear you wrong? 82 00:08:05,920 --> 00:08:08,630 How dare you mock me?! I won't let you get away with it! 83 00:08:09,310 --> 00:08:11,670 Then, bring it on. 84 00:08:12,130 --> 00:08:16,930 You don't have to wait. The battle has already started, you know. 85 00:08:17,230 --> 00:08:22,560 I'm surprised that a power holder could take a bath in front of her enemy. 86 00:08:23,090 --> 00:08:26,440 If your body is halfway submerged, you shouldn't have full use of your powers. 87 00:08:27,120 --> 00:08:30,610 Are you saying that I'm leaving myself wide open? 88 00:08:35,080 --> 00:08:36,930 You don't have to worry about it, 89 00:08:37,710 --> 00:08:40,620 because just like me, you can't exert your strength, either. 90 00:08:40,970 --> 00:08:42,120 Pardon me for a bit. 91 00:08:50,670 --> 00:08:53,130 What'd you do to me?! 92 00:08:55,420 --> 00:09:01,270 Isn't solving a mystery like that one of the true joys of fighting a power holder? 93 00:09:07,320 --> 00:09:11,690 It was definitely this woman who put Sanji-kun in that state. 94 00:09:12,550 --> 00:09:16,320 I have to be careful. Or there's no point in me taking his place to fight. 95 00:09:19,140 --> 00:09:21,590 The strength that ebbed away is coming back little by little. 96 00:09:27,480 --> 00:09:31,920 I'll show you the power of the Perfect Clima Takt! 97 00:09:32,490 --> 00:09:36,130 You're mistaken if you think I'm just a cute beauty! 98 00:09:39,640 --> 00:09:41,010 I can move my legs, too! 99 00:09:46,700 --> 00:09:48,250 Here I come! 100 00:09:49,200 --> 00:09:50,810 Thunder Charge! 101 00:09:53,360 --> 00:09:55,010 Swing Arm! 102 00:10:09,450 --> 00:10:11,000 That's an amazing weapon. 103 00:10:15,490 --> 00:10:16,670 These are... 104 00:10:17,880 --> 00:10:19,380 ...clouds? 105 00:10:19,380 --> 00:10:22,230 There's no way I'd just lay on the floor doing nothing, is there? 106 00:10:24,010 --> 00:10:28,390 Thunderbolt... Tempo! 107 00:10:39,860 --> 00:10:42,910 It's your own fault for acting so confident. 108 00:11:04,210 --> 00:11:06,020 That was a surprise. 109 00:11:06,020 --> 00:11:09,020 I never thought I'd be hit by lightning indoors. 110 00:11:11,220 --> 00:11:14,760 What was that thing that guarded you from the lightning? 111 00:11:14,760 --> 00:11:16,440 It turned into bubbles and disappeared. 112 00:11:16,880 --> 00:11:20,450 You have no chance against me unless you solve that mystery. 113 00:11:22,140 --> 00:11:24,120 I wonder if you can do it. 114 00:11:24,610 --> 00:11:27,600 It was as if soap turned into bubbles. 115 00:11:27,600 --> 00:11:29,790 A soap human with Bubble-Bubble Fruit powers... 116 00:11:30,240 --> 00:11:31,820 I wonder if it's something like that. 117 00:11:33,290 --> 00:11:37,160 B-But even if, for example, you figured out what kind of powers they are, 118 00:11:37,160 --> 00:11:40,150 it's not like you have a chance to win! How insolent! 119 00:11:40,860 --> 00:11:44,220 So that was right on the mark. Now I kinda feel guilty. 120 00:11:44,770 --> 00:11:47,720 You're right. My selling point is cleanliness. 121 00:11:48,240 --> 00:11:50,850 I ate the Bubble-Bubble Fruit 122 00:11:50,850 --> 00:11:53,440 and became a soap human whose entire body lathers. 123 00:11:57,130 --> 00:11:58,360 Isn't it wonderful? 124 00:11:58,740 --> 00:12:02,490 Whoa! How sexy! To be honest, I'd be happy to have a secretary like her. 125 00:12:02,490 --> 00:12:03,820 Hey! What am I, a middle-aged guy?! 126 00:12:04,610 --> 00:12:09,160 But isn't that poorly suited for fighting? That doesn't look very strong. 127 00:12:09,540 --> 00:12:14,490 But I can freely manipulate the bubbles that come out of my body. 128 00:12:18,210 --> 00:12:19,920 What? What's going on? 129 00:12:19,920 --> 00:12:21,410 I'll show you. 130 00:12:22,330 --> 00:12:23,630 The bubbles from the bathtub are...! 131 00:12:24,340 --> 00:12:26,010 Bubble Master! 132 00:12:26,470 --> 00:12:27,890 Soap Sheep! 133 00:12:32,060 --> 00:12:33,190 This is... 134 00:12:35,020 --> 00:12:36,650 How's this? Isn't it wonderful? 135 00:12:38,240 --> 00:12:39,860 You're an idiot, aren't you? 136 00:12:40,860 --> 00:12:42,860 You shouldn't be deceived by my appearance. 137 00:12:42,860 --> 00:12:43,860 What? 138 00:12:44,310 --> 00:12:47,070 Sheep Cloud! Relaxing Bubbles! 139 00:12:48,440 --> 00:12:53,080 You did lose your strength at the entrance of the room. Why was that? 140 00:12:53,800 --> 00:12:54,980 That's right...! 141 00:12:54,980 --> 00:12:57,820 That must've been her powers, too. 142 00:12:57,820 --> 00:12:58,940 Bubbles! 143 00:12:58,940 --> 00:13:01,960 Come to think of it, when I stepped into this room... 144 00:13:05,520 --> 00:13:07,430 ...there were bubbles all over the floor! 145 00:13:10,110 --> 00:13:10,720 Shoot! 146 00:13:17,410 --> 00:13:19,020 You noticed it too late. 147 00:13:22,320 --> 00:13:24,040 My strength is ebbing away. 148 00:13:24,040 --> 00:13:28,490 This happened earlier, too, because I stepped on the bubbles on the floor. 149 00:13:29,240 --> 00:13:33,490 You'll learn the horror of this power little by little. 150 00:13:43,680 --> 00:13:48,050 The bubbles that come out of my body scrape away all sorts of things... 151 00:13:48,540 --> 00:13:52,820 Obviously filth and spots, but also your strength, among other things. 152 00:13:53,930 --> 00:13:59,980 And I don't want you to forget that I'm an assassin from a secret organization. 153 00:14:02,540 --> 00:14:05,860 I can move my body! Her kicking me made the bubbles go away! 154 00:14:06,950 --> 00:14:09,070 I'm not gonna take this anymore! 155 00:14:09,070 --> 00:14:11,120 Thunder Ball! 156 00:14:13,680 --> 00:14:15,130 That weapon's power alone... 157 00:14:16,930 --> 00:14:18,500 ...is still an unknown quantity to me. 158 00:14:36,760 --> 00:14:38,570 My strength is ebbing away. 159 00:14:38,570 --> 00:14:42,980 This happened earlier, too, because I stepped on the bubbles on the floor. 160 00:14:43,780 --> 00:14:47,910 You'll learn the horror of this power little by little. 161 00:14:58,090 --> 00:15:02,500 The bubbles that come out of my body scrape away all sorts of things... 162 00:15:03,000 --> 00:15:07,330 Obviously filth and spots, but also your strength, among other things. 163 00:15:08,420 --> 00:15:14,430 And I don't want you to forget that I'm an assassin from a secret organization. 164 00:15:17,050 --> 00:15:20,350 I can move my body! Her kicking me made the bubbles go away! 165 00:15:21,440 --> 00:15:23,580 I'm not gonna take this anymore! 166 00:15:23,580 --> 00:15:25,610 Thunder Ball! 167 00:15:28,250 --> 00:15:29,740 That weapon's power alone... 168 00:15:30,590 --> 00:15:31,990 ...is still an unknown quantity to me. 169 00:15:34,660 --> 00:15:37,370 Golden Bubbles! 170 00:15:41,830 --> 00:15:43,380 What're you doing?! 171 00:15:46,650 --> 00:15:48,900 I can't stand! 172 00:15:48,900 --> 00:15:51,670 What?! What's wrong with my legs?! 173 00:15:55,020 --> 00:15:56,260 They look pretty, don't they? 174 00:15:56,810 --> 00:16:01,390 Everything I touch gains a beautiful gloss. 175 00:16:02,000 --> 00:16:04,310 I'll make your skin shiny... 176 00:16:05,190 --> 00:16:07,560 Every inch of your body. 177 00:17:06,550 --> 00:17:07,540 Iron Body! 178 00:17:31,840 --> 00:17:34,780 I don't know what's coming next, 179 00:17:34,780 --> 00:17:37,280 so I'm gonna go ahead and replenish my cola first. 180 00:17:37,840 --> 00:17:40,990 Come to think of it, I wonder how that deer's doing. 181 00:17:44,520 --> 00:17:46,660 What the heck's going on?! 182 00:17:58,370 --> 00:18:00,180 Wh-What the hell... 183 00:18:00,890 --> 00:18:02,140 ...is this?! 184 00:18:07,100 --> 00:18:10,860 That's the CP9 guy who was in the fridge! 185 00:18:11,290 --> 00:18:13,980 What?! Did this monster bring him down?! 186 00:18:22,910 --> 00:18:24,990 What the hell is this? 187 00:18:30,930 --> 00:18:34,380 I feel like that deer was wearing the same kind of hat... 188 00:18:34,880 --> 00:18:38,840 Hey! You're not that deer-gorilla, are you?! 189 00:18:53,230 --> 00:18:55,570 Hey... This can't be happening...! 190 00:18:56,160 --> 00:18:57,750 There's no mistake. 191 00:18:59,670 --> 00:19:01,320 Kumadori-san! 192 00:19:01,320 --> 00:19:04,580 He flew from the Tower of Law?! 193 00:19:04,580 --> 00:19:06,790 Can't be...! Who on earth could...? 194 00:19:09,410 --> 00:19:13,380 Seriously... what the hell is he?! 195 00:19:27,880 --> 00:19:28,890 A voice...? 196 00:19:33,540 --> 00:19:34,600 Hm? 197 00:19:34,600 --> 00:19:35,820 Hey, hurry up! 198 00:19:36,350 --> 00:19:39,780 Why are you stopping, Nico Robin?! 199 00:19:40,500 --> 00:19:44,490 Hey, are you listening, you woman whose very life is a crime?! 200 00:19:45,180 --> 00:19:47,450 Hey, Lucci! Drag her along! 201 00:19:47,450 --> 00:19:49,450 Grab her by her hair! 202 00:19:53,670 --> 00:19:54,750 It's an order. 203 00:19:55,310 --> 00:19:57,520 Get moving, Nico Robin. 204 00:20:00,450 --> 00:20:07,870 Don't tell me... you still think that the Straw Hats are coming to your rescue? 205 00:20:09,280 --> 00:20:10,020 How stupid! 206 00:20:10,620 --> 00:20:15,360 Are you seriously still laying your hopes on such weak-looking pirates? 207 00:20:16,050 --> 00:20:19,220 That explosion earlier was surely just our imagination. 208 00:20:19,220 --> 00:20:21,490 There's no way that they can come here! 209 00:20:21,910 --> 00:20:27,330 While you're enjoying your little dream, we'll pass the Gates of Justice. 210 00:20:28,080 --> 00:20:31,870 "Underground passage (current location)" 211 00:20:28,280 --> 00:20:32,080 The Bridge of Hesitation lies in front of the Gates of Justice. 212 00:20:31,870 --> 00:20:40,380 "Bridge of Hesitation (halfway)" 213 00:20:32,670 --> 00:20:35,500 First we'll cross half of the bridge. 214 00:20:35,500 --> 00:20:40,390 When the gates are opened, the other half will rise from the sea, 215 00:20:40,380 --> 00:20:43,800 "Gates of Justice (cross-section)" 216 00:20:40,390 --> 00:20:43,030 and we'll finally go through the Gates of Justice. 217 00:20:44,330 --> 00:20:46,830 Once the gates are closed again, 218 00:20:46,830 --> 00:20:52,020 you'll never have the feeling of hope... 219 00:20:52,500 --> 00:20:54,100 ...ever again. 220 00:20:55,010 --> 00:20:59,360 The only feeling you'll have is a sense of guilt. 221 00:20:59,940 --> 00:21:04,700 You'll endlessly atone for your sin of having lived until today. 222 00:21:05,470 --> 00:21:07,900 Right, Nico Robin? 223 00:21:28,340 --> 00:21:29,930 Now, let's hurry. 224 00:21:29,930 --> 00:21:31,900 Come on already! 225 00:21:37,560 --> 00:21:40,820 Robin! 226 00:21:53,380 --> 00:21:56,450 Wh-Wh-What was that?! I just heard a voice! 227 00:21:56,450 --> 00:21:58,170 Hey! What was that voice?! 228 00:22:01,150 --> 00:22:05,840 Chief, please take Nico Robin and hurry on ahead. 229 00:22:08,010 --> 00:22:09,690 Hm? Doors? 230 00:22:10,850 --> 00:22:14,100 They don't look like iron this time. 231 00:22:25,270 --> 00:22:28,700 Hm? The space has opened up. Where am I? 232 00:22:31,600 --> 00:22:33,990 There you are! Pigeon guy! 233 00:22:37,380 --> 00:22:38,940 I'm glad you came. 234 00:22:45,170 --> 00:22:47,920 Hey! Come in, CP9! 235 00:22:47,920 --> 00:22:50,760 A pirate strayed in! 236 00:22:50,760 --> 00:22:53,180 Geez... Hey, are you listening?! 237 00:22:53,180 --> 00:22:55,140 Wait! What you're holding is... 238 00:22:55,320 --> 00:22:56,140 Hm?! 239 00:22:56,590 --> 00:23:00,690 Ahhh! I pressed the button on the golden transponder snail! 240 00:23:00,690 --> 00:23:02,030 On the next episode of One Piece! 241 00:23:02,030 --> 00:23:05,470 "Resounding Bad News! Buster Call Invoked!" 242 00:23:05,470 --> 00:23:07,580 I'm gonna be King of the Pirates!! 18428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.