All language subtitles for 288

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:17,520 Wealth, fame, power... 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,310 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,320 attained everything this world has to offer. 4 00:00:21,320 --> 00:00:25,000 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,970 My treasure? 6 00:00:26,970 --> 00:00:28,820 If you want it, you can have it! 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,960 Find it! 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,380 I left everything this world has to offer there! 9 00:00:34,910 --> 00:00:39,670 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 10 00:00:39,670 --> 00:00:42,680 The world has truly entered a Great Pirate Era! 11 00:00:43,520 --> 00:00:49,110 We're going to gather up all our dreams 12 00:00:49,110 --> 00:00:54,650 and set out in search of something to find 13 00:00:54,950 --> 00:00:56,440 ONE PIECE! 14 00:01:01,080 --> 00:01:06,370 Compasses only cause delays 15 00:01:06,770 --> 00:01:11,860 Delirious with fever, I take the helm 16 00:01:12,460 --> 00:01:17,760 If the dusty treasure map 17 00:01:17,760 --> 00:01:20,810 has been verified, 18 00:01:20,810 --> 00:01:24,200 it's not a legend! 19 00:01:24,630 --> 00:01:30,260 When it comes to personal storms, 20 00:01:30,410 --> 00:01:35,600 simply ride aboard someone else's biorhythm 21 00:01:35,600 --> 00:01:37,990 and pretend it isn't there! 22 00:01:39,300 --> 00:01:44,540 We're going to gather up all our dreams 23 00:01:44,830 --> 00:01:50,330 and set out in search of something to find 24 00:01:50,580 --> 00:01:56,590 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 25 00:01:56,910 --> 00:02:01,490 We are, We are on the cruise! 26 00:02:01,970 --> 00:02:03,800 We are! 27 00:02:06,740 --> 00:02:10,000 Wealth, fame, power... 28 00:02:11,030 --> 00:02:13,640 Gold Roger, the King of the Pirates, 29 00:02:13,810 --> 00:02:16,400 once attained everything this world has to offer. 30 00:02:16,870 --> 00:02:19,210 The words he uttered just before his death 31 00:02:19,210 --> 00:02:22,870 drove people around the world to the seas. 32 00:02:23,170 --> 00:02:25,210 My treasure? 33 00:02:25,600 --> 00:02:27,380 If you want it, you can have it! 34 00:02:27,380 --> 00:02:28,800 Find it! 35 00:02:29,040 --> 00:02:31,830 I left everything this world has to offer there! 36 00:02:32,260 --> 00:02:36,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 37 00:02:37,350 --> 00:02:41,400 The world has truly entered a Great Pirate Era! 38 00:02:46,150 --> 00:02:48,280 I can see the Gates of Justice now, 39 00:02:48,280 --> 00:02:50,390 but is it possible to go there on a regular boat? 40 00:02:51,070 --> 00:02:54,730 I don't have much time anyway. I guess I'll try something. 41 00:02:55,080 --> 00:02:56,230 Here we go! 42 00:02:58,620 --> 00:03:01,250 Whoa! Pirate guy! 43 00:03:01,250 --> 00:03:03,050 What're you doing?! 44 00:03:09,340 --> 00:03:10,790 Sanji-kun... 45 00:03:11,190 --> 00:03:13,060 Were you really not able to defeat her? 46 00:03:13,770 --> 00:03:15,540 Did you really fight seriously? 47 00:03:16,890 --> 00:03:19,010 It was that woman who you fought, wasn't it? 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,510 You're soft with women. 49 00:03:22,610 --> 00:03:25,260 I'm sorry about the key. 50 00:03:25,450 --> 00:03:26,610 That's not it! 51 00:03:26,610 --> 00:03:28,640 I'm saying that because of that stupid chivalry, 52 00:03:28,640 --> 00:03:31,190 you're gonna lose your life! 53 00:03:31,740 --> 00:03:34,240 You're gonna stick to it even after getting hurt like this?! 54 00:03:34,240 --> 00:03:35,900 What're you gonna do if you die?! 55 00:03:36,810 --> 00:03:38,070 It's not like... 56 00:03:38,820 --> 00:03:40,910 I want to die. 57 00:03:41,040 --> 00:03:42,030 But 58 00:03:42,470 --> 00:03:46,210 I grew up having the idea that I shouldn't kick women beat into me. 59 00:03:46,210 --> 00:03:47,250 So... 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,540 even if it costs me my life... 61 00:03:50,800 --> 00:03:53,210 ...I won't kick a woman! 62 00:03:58,140 --> 00:03:59,590 You're a fool. 63 00:03:59,840 --> 00:04:00,670 Fool! 64 00:04:01,140 --> 00:04:03,510 Hey! What're you doing, Nami?! 65 00:04:03,900 --> 00:04:06,320 If running away is also against your chivalry, 66 00:04:06,320 --> 00:04:08,600 at least ditch that chivalry! 67 00:04:08,830 --> 00:04:12,020 It's not worth dying in vain over. 68 00:04:13,030 --> 00:04:15,850 Leave that woman to me. 69 00:04:16,950 --> 00:04:18,250 Also... 70 00:04:18,870 --> 00:04:21,860 I think a little more of your chivalry than I did before. 71 00:04:22,110 --> 00:04:22,890 What?! 72 00:04:22,890 --> 00:04:25,080 Did she just say that she loves me more? 73 00:04:25,080 --> 00:04:26,530 No, she didn't! 74 00:04:32,680 --> 00:04:35,420 I'm not kind. 75 00:04:36,310 --> 00:04:37,650 Neither am I. 76 00:04:37,650 --> 00:04:39,480 Sounds like we can get along. 77 00:04:54,140 --> 00:04:55,600 Yoyoi! 78 00:04:55,600 --> 00:04:58,240 Hold it! 79 00:04:58,240 --> 00:04:59,230 The octopus guy! 80 00:04:59,480 --> 00:05:00,900 I won't... 81 00:05:00,900 --> 00:05:06,250 I won't let you get away! 82 00:05:06,620 --> 00:05:08,040 Nami, you go deal with that woman! 83 00:05:08,040 --> 00:05:09,660 I'll do something about this guy! 84 00:05:10,940 --> 00:05:12,030 Okay! 85 00:05:12,660 --> 00:05:15,090 Yoi! Yoi! Yoyoyoi! 86 00:05:15,090 --> 00:05:17,350 Are you going to be in my way?! 87 00:05:17,350 --> 00:05:18,420 Cloven... 88 00:05:19,670 --> 00:05:20,380 Cross! 89 00:05:36,000 --> 00:05:39,530 How dare she?! 90 00:05:39,530 --> 00:05:42,270 She got away again! 91 00:05:42,780 --> 00:05:45,020 You're dealing with me! 92 00:05:45,330 --> 00:05:46,280 Come on! 93 00:05:49,150 --> 00:05:53,710 "Fukurou's Miscalculation! My Cola Is the Water of Life" 94 00:06:07,180 --> 00:06:10,850 Seriously, there's no way you can cross water like this on a boat, now is there? 95 00:06:10,850 --> 00:06:12,350 Are you an idiot?! 96 00:06:13,570 --> 00:06:17,180 But Robin was taken to those gates! 97 00:06:17,430 --> 00:06:21,270 Unless I hurry up, I won't be able to bring her back! 98 00:06:24,180 --> 00:06:27,440 I should be able to reach the building right in front of it, right? 99 00:06:27,620 --> 00:06:29,360 Hey! What're you doing?! 100 00:06:29,360 --> 00:06:30,820 Wait, pirate guy! 101 00:06:30,820 --> 00:06:32,320 Calm down! 102 00:06:32,520 --> 00:06:34,910 If I can't cross the sea, then I have no choice but to jump! 103 00:06:35,120 --> 00:06:39,710 We came to tell you how to get to the Gates of Justice! 104 00:06:40,890 --> 00:06:41,750 What? 105 00:06:59,160 --> 00:07:00,420 What's this place? 106 00:07:00,420 --> 00:07:01,490 A basement? 107 00:07:01,490 --> 00:07:03,200 It's an undersea passage. 108 00:07:03,400 --> 00:07:06,610 To get to the Gates of Justice, you go under the sea. 109 00:07:07,300 --> 00:07:08,580 I see. 110 00:07:09,200 --> 00:07:09,940 Okay, then! 111 00:07:09,940 --> 00:07:12,160 Hey, wait! Do you know how to get there?! 112 00:07:19,470 --> 00:07:21,280 In any case, you're amazing. 113 00:07:21,280 --> 00:07:23,290 I'm impressed that you knew about a passage like this! 114 00:07:24,420 --> 00:07:29,640 I saw Lucci's servant going down the stairs laughing very loudly. 115 00:07:29,640 --> 00:07:31,300 So I followed them. 116 00:07:31,580 --> 00:07:38,770 "The servant" 117 00:07:34,360 --> 00:07:37,400 If they don't know where the entrance is, they can't come after us! 118 00:07:37,400 --> 00:07:38,770 Serves them right! 119 00:07:39,090 --> 00:07:42,730 Lucci and that black-haired lady went through the doors, too. 120 00:07:57,070 --> 00:07:58,490 So these are the ones, huh? 121 00:08:02,910 --> 00:08:05,420 These are quite strong iron doors. 122 00:08:05,570 --> 00:08:07,400 Do you know how to open them? 123 00:08:08,100 --> 00:08:10,960 The servant was touching around here, 124 00:08:11,220 --> 00:08:14,290 so I bet you can operate them with this keyhole... 125 00:08:14,970 --> 00:08:16,550 ...though we don't have the key. 126 00:08:24,020 --> 00:08:25,630 You guys, stay back. 127 00:08:26,060 --> 00:08:28,280 Huh? What're you gonna do? 128 00:08:30,880 --> 00:08:33,450 We can go to the Gates of Justice through here, right? 129 00:08:33,840 --> 00:08:36,170 Er... Yeah... 130 00:08:46,680 --> 00:08:48,250 Third Gear! 131 00:09:26,930 --> 00:09:28,250 They opened... 132 00:09:37,770 --> 00:09:39,470 All right! I'm heading there now! 133 00:09:40,230 --> 00:09:42,930 What?! How come you're small now?! 134 00:09:57,880 --> 00:10:00,620 That pirate guy sure is interesting! 135 00:10:02,340 --> 00:10:04,890 Now, let's get back to work, too! 136 00:10:07,540 --> 00:10:10,180 I-I just heard a loud noise. 137 00:10:10,180 --> 00:10:11,250 Was that my imagination? 138 00:10:11,250 --> 00:10:13,020 No, it couldn't have been. 139 00:10:13,730 --> 00:10:17,020 Could that noise have been one of the pirates destroying the doors? 140 00:10:17,020 --> 00:10:19,430 What?! That's not possible! 141 00:10:19,700 --> 00:10:22,030 Those are thick iron doors! 142 00:10:22,030 --> 00:10:25,850 Besides, there's no way that they could find those doors! 143 00:10:25,850 --> 00:10:30,980 Well, they should know where they are, since a child and her pet were following us. 144 00:10:30,980 --> 00:10:32,200 What?! 145 00:10:32,200 --> 00:10:34,820 I-If you knew that, why didn't you kill them?! 146 00:10:38,670 --> 00:10:40,190 Because... 147 00:10:40,750 --> 00:10:42,410 ...I was given no such order. 148 00:10:42,820 --> 00:10:43,740 Wh... 149 00:10:44,410 --> 00:10:46,410 What?! You idiot! 150 00:10:46,820 --> 00:10:49,310 For something so trivial, use your own discretion! 151 00:10:49,310 --> 00:10:51,330 Can't you tell what'll happen if you don't do anything about it?! 152 00:10:52,140 --> 00:10:53,730 So what're you saying?! 153 00:10:53,730 --> 00:10:55,810 Are you saying that someone's headed this way?! 154 00:10:55,810 --> 00:10:57,890 I would say that's the case. 155 00:10:57,890 --> 00:10:59,680 Ahh! I'm scared! 156 00:11:00,280 --> 00:11:02,010 Oh, shut up! 157 00:11:02,010 --> 00:11:03,180 Oh, that was me. 158 00:11:03,620 --> 00:11:05,150 Listen, Lucci! 159 00:11:05,150 --> 00:11:09,200 Your main priority is to protect my life! 160 00:11:09,200 --> 00:11:10,140 You got that?! 161 00:11:10,560 --> 00:11:14,270 Also, kill anyone who tries to get in my way! 162 00:11:14,840 --> 00:11:19,000 Defying me is an act of rebellion against the World Government! 163 00:11:19,000 --> 00:11:20,320 They deserve to be killed! 164 00:11:24,780 --> 00:11:28,200 Huh?! What's that look?! 165 00:11:33,930 --> 00:11:37,150 You have no time to worry about others, Nico Robin. 166 00:11:37,320 --> 00:11:39,630 Hell is already around the corner. 167 00:11:39,920 --> 00:11:42,450 Lucci! Bring her already. 168 00:12:03,250 --> 00:12:05,440 All right! My body's back to normal! 169 00:12:08,050 --> 00:12:10,120 Just wait, Robin! 170 00:12:13,410 --> 00:12:17,090 I'll be sure to beat the crap out of that pigeon guy! 171 00:12:22,300 --> 00:12:26,220 Well, it was his own fault that Sanji-kun lost... 172 00:12:28,820 --> 00:12:31,580 ...but what in the world did she do to him? 173 00:12:58,050 --> 00:13:01,050 What's with this woman? 174 00:13:04,930 --> 00:13:07,090 She's got some nerve. 175 00:13:28,220 --> 00:13:32,850 Dammit! When I have to refill my cola as soon as possible... 176 00:13:33,890 --> 00:13:37,850 For someone with such a large body, he sure does like to jump around. 177 00:13:41,770 --> 00:13:44,550 Chapapa... I'm right here. 178 00:13:46,900 --> 00:13:49,260 Seems like you're at least quick when it comes to escaping. 179 00:13:49,690 --> 00:13:51,070 Chapapa... 180 00:13:51,070 --> 00:13:55,770 I'm under no obligation to take your proud punches. 181 00:13:56,040 --> 00:13:58,440 Franky Triangle Jacker! 182 00:14:02,860 --> 00:14:04,090 Chapapa. 183 00:14:04,090 --> 00:14:05,320 No way... 184 00:14:06,300 --> 00:14:07,700 I'd get hit by sideburns like that! 185 00:14:08,880 --> 00:14:09,530 I've got you! 186 00:14:12,370 --> 00:14:14,380 Weapons Left! 187 00:14:20,230 --> 00:14:21,960 Seems like I'm almost out of cola. 188 00:14:22,350 --> 00:14:23,980 I'd better go to the kitchen now! 189 00:14:23,980 --> 00:14:25,300 Hold it! 190 00:14:25,770 --> 00:14:27,920 Dammit! He dodged my attack! 191 00:14:28,310 --> 00:14:30,510 Damn wimp, you're an expert at running away! 192 00:14:30,820 --> 00:14:32,030 Chapa! 193 00:14:32,440 --> 00:14:33,390 What'd you say?! 194 00:14:35,860 --> 00:14:37,760 What's the matter, wimp? 195 00:14:37,970 --> 00:14:39,810 You're not running away this time? 196 00:14:40,040 --> 00:14:41,760 You bastard! 197 00:14:42,390 --> 00:14:45,230 You made me mad with that word! 198 00:14:46,540 --> 00:14:48,830 Take my killer fist! 199 00:14:48,830 --> 00:14:52,160 It's a super heavy punch combined with Finger Pistol's speed! 200 00:14:52,160 --> 00:14:53,320 Solid Beast! 201 00:15:00,890 --> 00:15:03,000 Chapapa...! 202 00:15:04,560 --> 00:15:07,370 Such a modest, ineffective punch... 203 00:15:08,770 --> 00:15:10,010 Strong... 204 00:15:10,430 --> 00:15:11,090 Iron Body! 205 00:15:11,480 --> 00:15:12,390 ...Hammer! 206 00:15:18,480 --> 00:15:21,810 That was a pathetic punch. 207 00:15:21,810 --> 00:15:23,480 Solid Beast! 208 00:15:38,970 --> 00:15:42,170 Your punches are flabby. 209 00:15:43,730 --> 00:15:44,900 No. 210 00:15:44,900 --> 00:15:47,810 Your punches are limp. 211 00:15:47,810 --> 00:15:50,710 Then, your punches are flimsy. 212 00:15:50,710 --> 00:15:53,750 Your underpants are lazy. 213 00:15:55,460 --> 00:15:56,850 Underpants? 214 00:16:01,480 --> 00:16:03,320 They're not punches! 215 00:16:03,320 --> 00:16:05,360 Underpants! That's what you are! 216 00:16:05,360 --> 00:16:07,320 You damn bra jerk! 217 00:16:07,320 --> 00:16:09,280 Shut up, socks! 218 00:16:09,280 --> 00:16:10,150 Long johns! 219 00:16:10,150 --> 00:16:11,260 Loose shorts! 220 00:16:11,260 --> 00:16:12,090 Loincloth! 221 00:16:12,090 --> 00:16:14,190 Chapapapapa! 222 00:16:22,940 --> 00:16:24,300 Get off of me, you bastard! 223 00:16:24,300 --> 00:16:25,960 Shut up, change purse! 224 00:16:26,560 --> 00:16:27,690 All right! 225 00:16:27,690 --> 00:16:29,580 I was able to enter the kitchen! 226 00:16:31,020 --> 00:16:34,040 There it is! A huge refrigerator! 227 00:16:39,440 --> 00:16:40,610 Is that him? 228 00:16:40,810 --> 00:16:42,890 A gorilla power holder... probably... 229 00:16:43,200 --> 00:16:44,480 Dammit! 230 00:16:44,720 --> 00:16:46,890 Three minutes have already passed? 231 00:16:47,340 --> 00:16:50,090 I used the rumble ball too soon. 232 00:16:50,790 --> 00:16:51,690 What am I gonna do? 233 00:16:54,500 --> 00:16:55,570 Yoyoi! 234 00:16:58,200 --> 00:17:01,300 Disappear from this world! 235 00:17:01,300 --> 00:17:04,160 This is the finishing blow! 236 00:17:04,480 --> 00:17:05,370 Yoyo...! 237 00:17:06,460 --> 00:17:07,420 You bastard! 238 00:17:09,160 --> 00:17:10,420 Good! It's got a lock! 239 00:17:11,390 --> 00:17:12,960 Chapa! Kumadori! 240 00:17:15,100 --> 00:17:17,010 All right! I locked him in! 241 00:17:17,360 --> 00:17:18,340 How dare you...? 242 00:17:18,340 --> 00:17:19,890 Hey, hold on a sec, gorilla! 243 00:17:20,040 --> 00:17:22,390 I need that fridge! 244 00:17:22,660 --> 00:17:24,990 Ahh! CP9 and the punk! 245 00:17:24,990 --> 00:17:27,260 I'm Franky! I'm on your side, remember?! 246 00:17:27,260 --> 00:17:28,410 Who'd you call a gorilla?! 247 00:17:28,410 --> 00:17:29,150 You're too slow! 248 00:17:29,910 --> 00:17:30,900 Listen. 249 00:17:30,900 --> 00:17:34,310 Just like Luffy, I haven't forgiven you yet. 250 00:17:34,510 --> 00:17:36,740 The reason Usopp left us was... 251 00:17:38,570 --> 00:17:40,850 It all goes back to you! 252 00:17:40,850 --> 00:17:42,510 Give us Usopp back! 253 00:17:42,510 --> 00:17:45,540 Like I said, you guys were with him earlier. 254 00:17:45,970 --> 00:17:48,060 That's not important right now! 255 00:17:48,060 --> 00:17:50,060 Don't you wanna save Nico Robin?! 256 00:17:50,060 --> 00:17:53,000 I do! Robin! 257 00:17:53,270 --> 00:17:57,100 Then get three bottles of cola from that fridge and give them to me! 258 00:17:57,100 --> 00:17:59,250 With cola, I can power up! 259 00:17:59,250 --> 00:18:03,400 I'll take care of these guys in an instant and take their keys! 260 00:18:03,680 --> 00:18:06,110 What kind of idiot actually gets stronger with cola? 261 00:18:06,110 --> 00:18:07,870 Shut up! That'd be me! 262 00:18:09,920 --> 00:18:11,280 Just how long... 263 00:18:11,600 --> 00:18:13,860 are you gonna keep up the comedy act?! 264 00:18:14,950 --> 00:18:18,310 On top of that, you were trying to have a tea break during a battle? 265 00:18:18,310 --> 00:18:20,220 How rude! 266 00:18:20,820 --> 00:18:22,610 Solid Beast Secret Technique... 267 00:18:25,710 --> 00:18:26,750 ...Owl Thrashing! 268 00:18:30,420 --> 00:18:31,920 Chapapapapa! 269 00:18:33,420 --> 00:18:35,360 Beans Left! 270 00:18:43,150 --> 00:18:44,890 What was that?! 271 00:18:48,530 --> 00:18:49,870 Ahh! This is terrible! 272 00:18:49,870 --> 00:18:52,120 That's right! He's on our side right now! 273 00:18:52,120 --> 00:18:53,060 I'll do what he told me to. 274 00:18:56,340 --> 00:18:59,150 If I open and close the door within a second, he can't come out! 275 00:19:01,540 --> 00:19:02,740 Yoyoi! 276 00:19:02,740 --> 00:19:07,580 The door has... 277 00:19:08,180 --> 00:19:08,750 All right! 278 00:19:09,250 --> 00:19:10,270 Franky! 279 00:19:11,800 --> 00:19:12,540 Thanks! 280 00:19:20,220 --> 00:19:24,180 Fresh! 281 00:19:26,070 --> 00:19:27,640 What the...? 282 00:19:30,130 --> 00:19:33,440 Freshness is most important! Vegetable Punch! Take this! 283 00:19:33,980 --> 00:19:34,560 Solid Beast. 284 00:19:37,580 --> 00:19:39,750 Hey! That was vegetable juice! 285 00:19:41,130 --> 00:19:43,240 Why would I want health to be a priority, you bastard?! 286 00:19:43,240 --> 00:19:45,120 Give me cola! 287 00:19:45,370 --> 00:19:47,200 Oh, so it wasn't because he was thirsty. 288 00:19:48,300 --> 00:19:51,160 Yoyoi! The door... 289 00:19:51,160 --> 00:19:51,960 Here you go! 290 00:19:52,240 --> 00:19:53,420 Thanks! 291 00:19:56,800 --> 00:20:00,380 I'm feeling good! 292 00:20:00,980 --> 00:20:03,340 Well... 293 00:20:03,570 --> 00:20:05,110 ...let me sit. 294 00:20:05,110 --> 00:20:08,400 My work in the field is done for now. 295 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Stop being so upset. 296 00:20:10,000 --> 00:20:11,310 Don't fight. 297 00:20:11,780 --> 00:20:13,910 Why don't you have some tea? 298 00:20:13,910 --> 00:20:15,400 Tea wouldn't... 299 00:20:15,830 --> 00:20:18,320 ...give me energy! You moron! 300 00:20:20,120 --> 00:20:22,150 He's... funny. 301 00:20:22,500 --> 00:20:23,360 Hey! 302 00:20:23,360 --> 00:20:27,810 What's with that "I wonder what happens with other drinks" look?! 303 00:20:28,590 --> 00:20:30,540 This'll be the last time, you damn deer! 304 00:20:30,970 --> 00:20:32,970 So it doesn't depend on how you're feeling? 305 00:20:32,970 --> 00:20:34,120 I need only cola! 306 00:20:36,190 --> 00:20:39,210 That's cola! Cola without a doubt! 307 00:20:39,600 --> 00:20:40,840 Thanks! 308 00:20:43,600 --> 00:20:47,440 I don't know what the deal is, but I'm not gonna let you have your way! 309 00:20:47,680 --> 00:20:48,690 Tempest Kick! 310 00:20:50,520 --> 00:20:51,640 Franky! 311 00:21:02,360 --> 00:21:05,970 Super! 312 00:21:30,190 --> 00:21:32,780 Chapapa... What's the deal? 313 00:21:32,780 --> 00:21:35,390 It's not like drinking cola would make a difference or anything. 314 00:21:38,370 --> 00:21:39,360 Guard yourself. 315 00:21:39,950 --> 00:21:42,180 Chapa? What a fool. 316 00:21:42,330 --> 00:21:45,320 Are you gonna give me another pathetic punch? 317 00:21:45,830 --> 00:21:49,070 Strong... Hammer! 318 00:22:06,860 --> 00:22:10,090 Whoooa! Amazing! 319 00:22:29,470 --> 00:22:31,140 Sorry. 320 00:22:31,540 --> 00:22:34,040 My punches earlier were... 321 00:22:34,490 --> 00:22:36,950 ...indeed pathetic. 322 00:22:45,490 --> 00:22:47,680 Zoro-kun, what's your idea to get these handcuffs off? 323 00:22:47,680 --> 00:22:50,360 Yeah. Now that it's come to this, we'll play rock-paper-scissors 324 00:22:50,360 --> 00:22:52,020 to decide whose wrist we'll resolutely... 325 00:22:52,020 --> 00:22:54,060 Ahh! What's with you coming up with such a scary idea?! 326 00:22:54,060 --> 00:22:55,020 There's no way we could do that! 327 00:22:55,020 --> 00:22:56,150 Really? 328 00:22:56,150 --> 00:22:58,020 Then, I've got another idea. 329 00:22:58,020 --> 00:23:00,240 Ahh! Ahh! I don't wanna hear it! 330 00:23:00,240 --> 00:23:01,600 On the next episode of One Piece! 331 00:23:01,600 --> 00:23:05,690 "Zoro Busts Out a New Technique! The Sword's Name is Sogeking?" 332 00:23:05,690 --> 00:23:08,120 I'm gonna be King of the Pirates!! 22622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.