Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,941 --> 00:00:08,208
Crearemos un nuevo impuesto para recaudar 3.000.000 de ducados.
2
00:00:08,308 --> 00:00:09,731
Fije un plazo y tendr� sus millones.
3
00:00:09,831 --> 00:00:12,831
Busco a un ni�o que estuvo en este orfelinato hace a�os.
4
00:00:12,931 --> 00:00:14,879
M�rchese o llamar� a los guardias.
5
00:00:14,979 --> 00:00:17,579
Sabe de qu� le estoy hablando, verdad?
6
00:00:17,702 --> 00:00:19,702
No, no lo s�.
7
00:00:20,481 --> 00:00:23,614
Sacad todo lo que teng�is o acabar�is como �l.
8
00:00:23,714 --> 00:00:26,581
Si ya se han llevado toda nuestra cosecha!
9
00:00:26,865 --> 00:00:28,998
Eso significa la hambruna, no?
10
00:00:32,928 --> 00:00:35,995
Pues, tu padre y tu t�a, que se van a casar!
11
00:00:36,095 --> 00:00:38,459
Ya ver�s la de hermanos guapos que te va a dar!
12
00:00:38,559 --> 00:00:40,311
Que no, Satur, que la boda es con Juan!
13
00:00:40,411 --> 00:00:44,117
Alguien ha estado haciendo preguntas en el orfelinato,
14
00:00:44,217 --> 00:00:46,287
me temo que su secreto corre peligro.
15
00:00:46,387 --> 00:00:50,254
Espero que conozcas el precio de enga�ar a la autoridad.
16
00:00:51,068 --> 00:00:56,135
Aqu� est�n, todos los registros con las entradas y salidas del orfelinato.
17
00:01:00,327 --> 00:01:02,727
Pero, por qu� se tiene que casar mi t�a?
18
00:01:04,171 --> 00:01:06,438
Por qu� me tiene que dejar solo?
19
00:01:06,747 --> 00:01:09,080
T� no te vas a quedar solo nunca.
20
00:01:09,209 --> 00:01:12,409
Os presento a vuestra futura nuera, Margarita.
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,822
Cu�nto quieres?
22
00:01:14,998 --> 00:01:16,998
Es suficiente?
23
00:01:17,187 --> 00:01:20,054
Irene es la sobrina del cardenal Mendoza,
24
00:01:20,154 --> 00:01:22,730
t� sabes el poder que tendr�a el hombre que acabara a su lado?
25
00:01:22,830 --> 00:01:26,374
Con la cantidad de injusticias que hay, har�an falta un mont�n de �guilas rojas.
26
00:01:26,474 --> 00:01:27,419
As� de ellos!
27
00:01:27,519 --> 00:01:31,863
Eres un grande de Espa�a, hijo, y no puedes casarte con la primera mujerzuela que se te cruce en el camino.
28
00:01:31,963 --> 00:01:33,928
No permito que hables as� de la mujer a la que amo, madre.
29
00:01:34,028 --> 00:01:36,828
Alguien del pueblo debe guiar al pueblo.
30
00:01:36,950 --> 00:01:39,883
"Alguien del pueblo debe guiar al pueblo".
31
00:01:44,133 --> 00:01:46,133
Existen muy pocos como �ste.
32
00:01:46,233 --> 00:01:48,233
Cu�l es su secreto?
33
00:01:49,579 --> 00:01:52,979
Tengo que encontrar informaci�n sobre mi hermano.
34
00:01:53,079 --> 00:01:57,064
Necesito saber por qu� alguien se empe�a en que no encuentre ninguna pista sobre �l.
35
00:01:57,164 --> 00:01:59,164
Rebeli�n.
36
00:01:59,264 --> 00:02:01,700
Si nos lo encuentran, estamos muertos.
37
00:02:01,800 --> 00:02:04,067
La amo y voy a casarme con ella.
38
00:02:04,346 --> 00:02:07,546
Te prohibimos que te cases con esa pordiosera.
39
00:02:07,646 --> 00:02:11,584
Juan ha decidido presentarme en sociedad delante de todos los nobles de la comarca.
40
00:02:11,684 --> 00:02:12,926
Ay, qu� rom�ntico!
41
00:02:13,026 --> 00:02:15,191
Ese payaso de �guila roja otra vez.
42
00:02:15,291 --> 00:02:18,691
Yo a veces no se si es que no te enteras de nada,
43
00:02:18,891 --> 00:02:20,891
o prefieres no enterarte.
44
00:02:20,991 --> 00:02:22,580
Hab�is matado a Agust�n?
45
00:02:22,680 --> 00:02:24,680
T� no te das cuenta,
46
00:02:24,780 --> 00:02:29,315
de que si t� llegases, es como si todos nosotros hubi�ramos llegado?
47
00:02:29,415 --> 00:02:31,415
Justicia para el pueblo!
48
00:02:35,505 --> 00:02:37,972
Ya ver�s cuando te vean los nobles,
49
00:02:38,072 --> 00:02:40,072
se caen de culo!
50
00:02:47,336 --> 00:02:50,736
Quiero presentaros a mi futura esposa, Margarita.
51
00:02:55,332 --> 00:02:57,732
Ay, Dios, que esto es un no parar!
52
00:03:04,163 --> 00:03:06,163
Pena de un vino bueno.
53
00:03:20,545 --> 00:03:24,278
Benditos campesinos, lo que les cuesta vaciar la saca!
54
00:03:24,378 --> 00:03:25,936
Si no tienen para comer!
55
00:03:26,036 --> 00:03:27,724
Pues, que no coman, pero que paguen,
56
00:03:27,824 --> 00:03:31,835
no quiero que el comisario me lo cobre con la sangre de mis hijos.
57
00:03:31,935 --> 00:03:33,935
Ahora vuelvo.
58
00:04:11,349 --> 00:04:13,349
No me mates, por favor!
59
00:04:33,907 --> 00:04:35,907
Satur, qu� haces?!
60
00:04:36,007 --> 00:04:38,116
Lo siento, amo, tenga cuidado, c�jalo.
61
00:04:38,216 --> 00:04:40,590
No deber�as haberlo tra�do, es demasiado peligroso.
62
00:04:40,690 --> 00:04:42,690
No me quedaba otra.
63
00:04:47,427 --> 00:04:49,427
Cuidado, amo!
64
00:05:15,953 --> 00:05:19,486
Al herrero le dejo un poco m�s.
65
00:05:23,015 --> 00:05:25,682
Y esta sorpresa para la panadera, amo,
66
00:05:26,801 --> 00:05:28,934
que con ella no pasar� hambre.
67
00:05:29,034 --> 00:05:31,750
Que entre las ganas que tiene de procrear, y que Dios no la ha bendecido,
68
00:05:31,850 --> 00:05:33,850
sus pechos explotan.
69
00:05:35,509 --> 00:05:37,509
Si me permite la licencia,
70
00:05:37,609 --> 00:05:39,609
usted ser� el padrino.
71
00:05:46,251 --> 00:05:48,384
Como para no estar preocupada,
72
00:05:48,484 --> 00:05:51,248
mi sobrino Mart�n, pr�fugo de la justicia.
73
00:05:51,348 --> 00:05:54,552
Y como se entere el comisario de que lo tengo en mi casa,
74
00:05:54,652 --> 00:05:56,652
no te cuento nada.
75
00:05:56,766 --> 00:06:02,166
Claro que este no es momento ni lugar para hablarlo, que aqu� las paredes oyen.
76
00:06:02,722 --> 00:06:04,722
Pasa, trae.
77
00:06:07,081 --> 00:06:09,081
Esto estar� limpio, no?
78
00:06:09,181 --> 00:06:11,181
Pues, claro.
79
00:06:16,031 --> 00:06:18,031
Qu� pasa?
80
00:06:18,765 --> 00:06:20,765
Juan!
81
00:06:20,936 --> 00:06:25,203
Este es el anillo de pedida que le regal� mi padre a mi madre,
82
00:06:25,303 --> 00:06:30,236
el mismo que hace muchos a�os, le regal� mi abuelo a mi abuela.
83
00:06:35,924 --> 00:06:37,924
Ahora es tuyo.
84
00:06:39,528 --> 00:06:41,528
Lev�ntate, por Dios.
85
00:06:43,161 --> 00:06:45,161
Es precioso,
86
00:06:45,286 --> 00:06:47,286
pero es demasiado para m�.
87
00:06:47,386 --> 00:06:50,853
No, no, no. Nada es demasiado para ti, de acuerdo?
88
00:06:51,405 --> 00:06:54,938
Ahora s�lo deseo que pongas t� la fecha de la boda.
89
00:06:57,316 --> 00:07:01,716
Perd�n, creo que he interrumpido un momento de lo m�s rom�ntico.
90
00:07:01,816 --> 00:07:03,700
Cu�ndo vamos de boda?
91
00:07:03,800 --> 00:07:05,133
Todav�a no lo sabemos.
92
00:07:05,233 --> 00:07:07,337
Son cosas que hay que pensar mucho, verdad?
93
00:07:07,437 --> 00:07:09,437
Ma�ana hablamos, de acuerdo?
94
00:07:09,537 --> 00:07:12,337
Te acompa�o a la puerta, Juan, por ah�.
95
00:07:20,391 --> 00:07:22,391
Ay, qu� bonito!
96
00:07:23,092 --> 00:07:25,892
Ay, pero qu� cosa m�s preciosa!
97
00:07:25,992 --> 00:07:29,424
Si con lo que cuesta esto, vive una familia muy bien muy bien
98
00:07:29,524 --> 00:07:31,524
media vida, lo menos!
99
00:07:32,863 --> 00:07:34,863
Esa cara de funeral?
100
00:07:36,428 --> 00:07:41,095
Que ahora te habr�s dado cuenta que lo de la boda es de verdad, no?
101
00:07:44,676 --> 00:07:48,409
Ay, hermanita, qu� contenta estoy de tenerte conmigo!
102
00:07:48,509 --> 00:07:50,494
Cu�ntame, c�mo est�n padre y madre?
103
00:07:50,594 --> 00:07:51,980
Pues, pasando muchas fatigas.
104
00:07:52,080 --> 00:07:55,092
All� en el pueblo no hay ni de comer, todo se va en pagar los impuestos.
105
00:07:55,192 --> 00:07:56,603
Malditos explotadores.
106
00:07:56,703 --> 00:07:59,099
No te preocupes, mi ni�a, que saldremos para adelante.
107
00:07:59,199 --> 00:08:01,915
Estuarda, yo no quiero ser un estorbo para ti.
108
00:08:02,015 --> 00:08:05,013
Pero, mi ni�a, no te enredes ahora con eso, si vamos a encontrar algo!
109
00:08:05,113 --> 00:08:07,079
Una casa para servir, no s�...
110
00:08:07,179 --> 00:08:09,179
Yo he pensado que...
111
00:08:09,279 --> 00:08:12,065
que igual podr�a dedicarme al oficio, como t�.
112
00:08:12,165 --> 00:08:14,165
Eso ni lo mientes.
113
00:08:14,265 --> 00:08:16,178
Me oyes? Ni lo mientes!
114
00:08:16,278 --> 00:08:18,218
Pero t� llevas a�os haci�ndolo! Por qu� yo no puedo?
115
00:08:18,318 --> 00:08:20,483
Pero vamos a ver, t� sabes lo perra que es esta vida?
116
00:08:20,583 --> 00:08:24,167
T� sabes lo que es yacer con un hombre que con s�lo mirarlo te dan ganas de vomitar?
117
00:08:24,267 --> 00:08:25,792
-Pero...
-Ni pero ni peras, he dicho que no y es que no!
118
00:08:25,892 --> 00:08:31,092
Si es menester, trabajar� yo por las dos, pero t� no te vendes, est� claro?
119
00:08:32,194 --> 00:08:36,061
Anda, tira para casa, que tengo que ir a buscar a Gabi.
120
00:08:37,086 --> 00:08:39,086
No te pares por el camino.
121
00:08:39,186 --> 00:08:41,186
Un beso.
122
00:08:42,757 --> 00:08:44,757
Venga.
123
00:09:14,780 --> 00:09:17,047
Justo andaba buscando compa��a.
124
00:09:25,283 --> 00:09:27,283
Cu�nto pagar�a?
125
00:09:55,784 --> 00:10:01,317
Comer como esto, es todos los d�as lo mismo. Un caldo que no tiene gusto a nada.
126
00:10:02,278 --> 00:10:06,811
S�tur le pone cada d�a un nombre, para que nos hagamos ilusiones.
127
00:10:07,724 --> 00:10:09,724
Es tan gracioso,
128
00:10:10,036 --> 00:10:13,636
te hubiera ca�do muy bien si lo hubieras conocido.
129
00:10:16,962 --> 00:10:19,362
Te echamos mucho de menos, madre,
130
00:10:21,615 --> 00:10:23,615
yo, a todas horas,
131
00:10:23,715 --> 00:10:25,715
y pap�,
132
00:10:25,845 --> 00:10:27,845
para m� que a�n m�s.
133
00:10:33,449 --> 00:10:35,449
Pero eso es normal, no?
134
00:10:37,269 --> 00:10:39,269
Es normal, no, madre?
135
00:10:43,516 --> 00:10:45,983
Qu� me va a contestar, estoy loco!
136
00:10:57,239 --> 00:10:59,239
Ahora s� que me escuchas,
137
00:11:00,990 --> 00:11:02,990
y te quiero pedir un favor:
138
00:11:05,086 --> 00:11:07,086
ay�dame con t�a Margarita.
139
00:11:07,381 --> 00:11:10,114
Es que no quiero que se case con Juan,
140
00:11:11,593 --> 00:11:14,526
quiero que se quede en casa con nosotros.
141
00:11:16,121 --> 00:11:18,854
Porque ahora que t� ya no est�s, pues,
142
00:11:20,479 --> 00:11:22,746
ella es como una madre para m�.
143
00:11:24,207 --> 00:11:27,774
Bueno, mi verdadera madre siempre ser�s t�,
144
00:11:27,874 --> 00:11:29,874
ya me entiendes.
145
00:11:31,601 --> 00:11:33,601
Gracias.
146
00:11:35,762 --> 00:11:38,829
Te quiero, te quiero mucho, madre.
147
00:12:21,993 --> 00:12:23,993
Lo has visto? Est� aqu�!
148
00:12:24,093 --> 00:12:25,469
Ha entrado, lo has visto?
149
00:12:25,569 --> 00:12:26,621
Visto lo qu�?
150
00:12:26,721 --> 00:12:31,521
Que he visto lo qu�, que parece que hayas visto al mism�simo belceb�!
151
00:12:33,027 --> 00:12:35,027
Lo has visto o no?
152
00:12:35,127 --> 00:12:36,585
Si he visto al qu�?
153
00:12:36,685 --> 00:12:38,685
Has o�do eso?
154
00:12:38,785 --> 00:12:40,541
Est� ah� arriba.
155
00:12:40,641 --> 00:12:42,510
Es el �guila roja!
156
00:12:42,610 --> 00:12:44,610
�guila qu�?
157
00:12:46,641 --> 00:12:48,641
Qu� pasa, tanto jaleo?
158
00:12:49,338 --> 00:12:53,405
Padre, que hace un momento he visto entrar al �guila roja.
159
00:12:54,650 --> 00:12:57,183
Y yo y Satur, hemos o�do sus pasos.
160
00:12:57,283 --> 00:12:59,087
A que s�, Satur?
161
00:12:59,187 --> 00:13:01,304
Hemos o�do unos pasos, pero que fueran de �l...
162
00:13:01,404 --> 00:13:02,980
Ah, eso?
163
00:13:03,080 --> 00:13:06,923
Era yo, hijo, era la chimenea que tiraba mal, y he subido a arreglarla.
164
00:13:07,023 --> 00:13:09,761
Pero, padre... que lo visto colarse en casa!
165
00:13:09,861 --> 00:13:11,672
El ruido de una teja me ha despertado,
166
00:13:11,772 --> 00:13:14,041
y cuando he mirado, he visto su sombra.
167
00:13:14,141 --> 00:13:16,618
Me parece que no estabas despierto del todo, hijo,
168
00:13:16,718 --> 00:13:19,251
aqu� no hay nadie m�s que nosotros.
169
00:13:21,185 --> 00:13:23,185
Pero, yo jurar�a que...
170
00:13:30,591 --> 00:13:32,858
-Buenas noches.
-Descansa, hijo.
171
00:13:35,234 --> 00:13:39,367
Ay, amo, por los pelos! Ha faltado el canto de un maraved�!
172
00:13:39,467 --> 00:13:41,467
Y, qu� vamos a hacer?
173
00:13:42,847 --> 00:13:45,780
-Buenas noches.
-Buenas noches, Margarita.
174
00:13:45,880 --> 00:13:48,354
Margarita, baja aqu� con nosotros, mujer!
175
00:13:48,454 --> 00:13:50,854
Que igual ni siquiera has cenado!
176
00:13:57,567 --> 00:14:00,434
Qu� le pasa, Margarita, qu� le pasa ah�?
177
00:14:00,534 --> 00:14:02,298
A m� nada.
178
00:14:02,398 --> 00:14:05,465
Bueno, que me he hecho un corte en el dedo.
179
00:14:05,618 --> 00:14:07,618
Bueno, gajes del oficio.
180
00:14:07,718 --> 00:14:08,764
Seguro que est�s bien?
181
00:14:08,864 --> 00:14:10,110
Claro.
182
00:14:10,210 --> 00:14:11,649
Anda, d�jame ver!
183
00:14:11,749 --> 00:14:13,876
-Gonzalo, que no!
-D�jame ver!
184
00:14:13,976 --> 00:14:15,976
Qu� pedrusco!
185
00:14:17,016 --> 00:14:20,016
Me lo ha regalado Juan, por el compromiso.
186
00:14:21,070 --> 00:14:23,937
Ahora s�lo tenemos que decidir la fecha.
187
00:14:24,283 --> 00:14:26,283
Muy bonito.
188
00:14:27,970 --> 00:14:32,370
Que digo yo, que los noviazgos, cuanto m�s largos, mucho mejor.
189
00:14:32,470 --> 00:14:35,251
Que luego uno se lleva muchas sorpresas,
190
00:14:35,351 --> 00:14:38,140
que no se sabe lo que le puede esperar a una.
191
00:14:38,240 --> 00:14:40,240
Eh, amo?
192
00:14:41,969 --> 00:14:45,302
La chimenea, no la arreglaron la semana pasada?
193
00:14:46,046 --> 00:14:48,046
Pues s�, claro que s�,
194
00:14:48,146 --> 00:14:51,360
lo que pasa es que los del gremio del deshollinaje est�n cada d�a peor.
195
00:14:51,460 --> 00:14:53,009
Eso es lo que pasa, venga!
196
00:14:53,109 --> 00:14:55,776
A dormir! Vamos, Alonsillo, a dormir!
197
00:14:56,264 --> 00:14:58,264
Buenas noches.
198
00:15:01,761 --> 00:15:03,761
Buenas noches.
199
00:15:25,389 --> 00:15:27,389
Socorro!
200
00:15:50,645 --> 00:15:54,312
Se puede saber por qu� me miras con esa cara, Irene?
201
00:15:54,412 --> 00:15:56,380
Perdona, es que
202
00:15:56,480 --> 00:15:58,667
nunca hab�a visto a nadie ba�arse en leche.
203
00:15:58,767 --> 00:16:03,967
All� en el convento, la leche ser� para suspiritos de monja y poco m�s, no?
204
00:16:04,855 --> 00:16:06,855
Es una broma!
205
00:16:07,593 --> 00:16:10,593
Pues es lo mejor para la piel de una dama!
206
00:16:10,693 --> 00:16:14,426
La suaviza y la blanquea, y est� de moda en la corte.
207
00:16:15,586 --> 00:16:17,586
Ven, pru�bala!
208
00:16:17,686 --> 00:16:19,686
Yo?
209
00:16:20,483 --> 00:16:22,683
Bueno, yo ya estoy dentro, no?
210
00:16:22,783 --> 00:16:24,783
Vamos!
211
00:16:35,027 --> 00:16:37,027
-Est� caliente.
-S�.
212
00:16:51,649 --> 00:16:53,649
Rel�jate.
213
00:17:01,234 --> 00:17:03,234
Anda, trae, hija, trae.
214
00:17:03,856 --> 00:17:06,523
Trae y no mires, que Sodoma y Gomorra
215
00:17:06,623 --> 00:17:12,423
es un qu�tame all� esas pajas en comparaci�n a lo que hay que ver aqu� en esta casa.
216
00:17:14,960 --> 00:17:16,960
Ave Mar�a Pur�sima!
217
00:17:19,381 --> 00:17:21,714
Se�ora, si quieren, ya voy yo...
218
00:17:21,814 --> 00:17:23,938
Gracias, Catalina, pero no es necesario.
219
00:17:24,038 --> 00:17:26,771
Ve a ocuparte del resto de tus tareas.
220
00:17:26,871 --> 00:17:29,204
Si yo lo dec�a por su comodidad,
221
00:17:29,730 --> 00:17:34,863
no vaya a ser que con tanto brazo y tanta pierna acaben haci�ndose un l�o.
222
00:17:39,141 --> 00:17:41,141
Se�or comisario!
223
00:17:43,017 --> 00:17:47,817
Por cierto, el chico que detuvimos el otro d�a es tu sobrino, verdad?
224
00:17:48,354 --> 00:17:50,354
S�, se�or comisario.
225
00:17:50,454 --> 00:17:51,644
Est� perdonado,
226
00:17:51,744 --> 00:17:53,744
por esta vez.
227
00:17:53,844 --> 00:17:55,710
Muchas gracias, se�or comisario!
228
00:17:55,810 --> 00:17:59,543
Muchas gracias, voy a dec�rselo ahora mismo! Gracias!
229
00:18:02,604 --> 00:18:04,604
Comisario?
230
00:18:04,704 --> 00:18:06,905
Perd�n, perd�n, se�oras, no lo sab�a.
231
00:18:07,005 --> 00:18:09,301
Pero, qu� alegr�a! Pero pase, pase!
232
00:18:09,401 --> 00:18:11,025
No sea usted t�mido!
233
00:18:11,125 --> 00:18:13,647
Estamos perfectamente visibles, verdad, querida?
234
00:18:13,747 --> 00:18:14,918
S�lo ven�a a ver a Nu�o,
235
00:18:15,018 --> 00:18:17,018
se lo promet�.
236
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
Comisario!
237
00:18:27,679 --> 00:18:29,679
Quieto!
238
00:18:37,043 --> 00:18:39,043
Mojab�, mojab�!
239
00:18:42,680 --> 00:18:44,680
Socorro!
240
00:19:19,374 --> 00:19:22,641
Oc�ltalos, el cardenal est� a punto de llegar.
241
00:19:45,095 --> 00:19:48,962
Lo siento, comisario, cay� sobre nosotros por sorpresa,
242
00:19:49,062 --> 00:19:51,062
no pudimos hacer nada.
243
00:19:52,194 --> 00:19:54,194
Ya, claro...
244
00:19:54,703 --> 00:19:57,636
Tu compa�ero muri� por defender el bot�n.
245
00:19:58,059 --> 00:20:00,326
T�, sin embargo, ni un rasgu�o.
246
00:20:10,441 --> 00:20:14,174
Si no luchas como un hombre, no mereces ser uno.
247
00:20:22,785 --> 00:20:24,785
Comisario!
248
00:20:31,334 --> 00:20:33,334
Eminencia.
249
00:20:41,343 --> 00:20:45,076
Interesante lugar este, parece un gran confesionario.
250
00:20:46,200 --> 00:20:48,400
C�mo marchan nuestros asuntos?
251
00:20:48,500 --> 00:20:50,962
Perfectamente, el cargamento lleg� sin contratiempos,
252
00:20:51,062 --> 00:20:52,294
y todo lo dem�s va seg�n el plan.
253
00:20:52,394 --> 00:20:54,034
Me alegra o�rlo,
254
00:20:54,134 --> 00:20:57,032
con el �guila roja rondando por ah�, nunca se sabe.
255
00:20:57,132 --> 00:21:00,657
Por cierto, no cre�is que ya es hora de apresarlo?
256
00:21:00,757 --> 00:21:03,290
Hacemos todo lo posible, Eminencia.
257
00:21:03,752 --> 00:21:05,752
Pues, haced lo imposible!
258
00:21:07,542 --> 00:21:10,009
No quiero obst�culos en mi camino.
259
00:21:10,109 --> 00:21:13,915
En cuanto a vos, espero que no hay�is olvidado vuestras aspiraciones
260
00:21:14,015 --> 00:21:15,566
al Consejo de Castilla.
261
00:21:15,666 --> 00:21:17,933
Tengo buena memoria, Eminencia.
262
00:21:19,447 --> 00:21:22,580
Comisario! Su�ltenme! D�jenme hablar con �l!
263
00:21:25,836 --> 00:21:27,836
Tenedme informado de todo,
264
00:21:27,936 --> 00:21:30,970
y ahora, atended vuestros peque�os compromisos.
265
00:21:31,070 --> 00:21:33,937
Por d�nde se sale de este infecto lugar?
266
00:21:34,037 --> 00:21:36,037
Por favor, Eminencia.
267
00:21:39,250 --> 00:21:41,317
Se�or comisario, mi hermana!
268
00:21:41,417 --> 00:21:43,761
Mi hermana peque�a, no ha venido a dormir en toda la noche,
269
00:21:43,861 --> 00:21:45,129
le ha tenido que pasar algo.
270
00:21:45,229 --> 00:21:47,657
T� deber�as saber que a veces los servicios son m�s largos.
271
00:21:47,757 --> 00:21:49,241
Se�or, mi hermana no se dedica a esto.
272
00:21:49,341 --> 00:21:50,823
Est� segura?
273
00:21:50,923 --> 00:21:52,923
Por favor, se lo suplico!
274
00:21:54,174 --> 00:21:57,641
B�squela, por favor, le ha tenido que pasar algo!
275
00:22:05,318 --> 00:22:07,318
Me cago en...!
276
00:22:10,248 --> 00:22:12,981
No he visto cuero m�s duro en mi vida.
277
00:22:13,081 --> 00:22:15,081
De qu� est� hecho esto?
278
00:22:17,350 --> 00:22:19,350
Tampoco se ponga usted as�!
279
00:22:19,450 --> 00:22:24,117
Que el cuero, como cuero, es un cuero de primera, pero vamos que...
280
00:22:24,345 --> 00:22:26,478
No, Satur, no, no es por eso,
281
00:22:26,578 --> 00:22:29,302
es que estoy a punto de volverme loco.
282
00:22:29,402 --> 00:22:32,269
Qu� quer�a decir mi madre con esa carta?
283
00:22:32,733 --> 00:22:36,333
C�mo se puede buscar un medall�n bajo el dedo Dios?
284
00:22:37,177 --> 00:22:39,177
Pues, muy malamente, amo,
285
00:22:39,277 --> 00:22:41,510
pues, si Dios es omnipresente, eso quiere decir, pues,
286
00:22:41,610 --> 00:22:43,494
que est� en todas partes,
287
00:22:43,594 --> 00:22:45,594
y su dedo, pues,
288
00:22:45,694 --> 00:22:46,988
m�s de lo mismo.
289
00:22:47,088 --> 00:22:51,288
O sea que el medall�n, tanto nos da buscarlo aqu�, que all�.
290
00:22:52,215 --> 00:22:54,815
Y ese medall�n, por qu�?
291
00:22:55,317 --> 00:22:57,317
Por qu� es tan importante?
292
00:22:58,361 --> 00:23:02,361
Yo lo �nico que tengo claro, es que a alguien le interesaba
293
00:23:02,461 --> 00:23:05,219
que usted no siga investigando su pasado.
294
00:23:05,319 --> 00:23:08,119
Eso, y que nos sigue muy de cerca, amo.
295
00:23:08,863 --> 00:23:10,863
S�.
296
00:23:10,963 --> 00:23:12,901
Y que es alguien capaz de todo,
297
00:23:13,001 --> 00:23:15,311
incluso de matar reci�n nacidos.
298
00:23:15,411 --> 00:23:19,041
Calle, que se me revuelve el cuerpo s�lo de pensarlo.
299
00:23:19,141 --> 00:23:22,208
Que aqu� donde me ve, yo parezco muy tosco,
300
00:23:22,308 --> 00:23:24,908
pero soy sensible, y demasiado, amo.
301
00:23:28,659 --> 00:23:30,659
Eso es, Satur!
302
00:23:31,742 --> 00:23:34,609
A veces las cosas no son lo que parecen.
303
00:23:38,228 --> 00:23:40,695
Y si el dedo Dios fuera otra cosa?
304
00:23:41,407 --> 00:23:46,707
Pues, a m�, por dedo de Dios, se me viene un techo pintado que vi en el Vaticano,
305
00:23:46,807 --> 00:23:48,807
un dedo as� estirado.
306
00:23:49,943 --> 00:23:51,943
Lo tengo!
307
00:23:52,043 --> 00:23:56,628
El "Dedo de Dios" es una de las formaciones rocosas de la pedrisca del Manzanares.
308
00:23:56,728 --> 00:23:58,728
Qu� sabidur�a!
309
00:23:58,828 --> 00:24:02,005
Para saber d�nde cavar, necesitamos un mapa geol�gico de la comarca.
310
00:24:02,105 --> 00:24:03,617
Ya estamos!
311
00:24:03,717 --> 00:24:07,377
Siempre que hay que buscar una cosa, surge otra que hay que buscar primero que la anterior.
312
00:24:07,477 --> 00:24:10,218
A ver de d�nde sacamos el mapa ese, ahora!
313
00:24:10,318 --> 00:24:14,722
S�lo hay un lugar donde lo tienen, en la biblioteca cartogr�fica del palacio real.
314
00:24:14,822 --> 00:24:18,822
Bueno, pues eso le digo yo que es casi un imposible, amo.
315
00:24:23,735 --> 00:24:28,135
Pues, nada, si ve que eso me deja con la palabra en la boca...,
316
00:24:28,235 --> 00:24:30,568
y se va a meter a alg�n peligro,
317
00:24:30,794 --> 00:24:33,661
eso s�, luego los m�ritos todos para �l!
318
00:24:33,761 --> 00:24:36,761
Para el postill�n del h�roe, nada de nada.
319
00:24:39,466 --> 00:24:41,466
Bueno, esto ya est�.
320
00:24:44,846 --> 00:24:47,379
Y luego, el cosillo rojo, que tal?
321
00:24:48,014 --> 00:24:50,014
No, rojo tambi�n no,
322
00:24:50,114 --> 00:24:52,114
el consillo azul.
323
00:25:08,756 --> 00:25:11,023
O me pagan, o les llevo presos.
324
00:25:12,880 --> 00:25:14,880
Aqu� no hay nada!
325
00:25:15,039 --> 00:25:17,306
Disculpe que no tenemos dinero.
326
00:25:17,872 --> 00:25:19,872
Pero, qu� est�n buscando?
327
00:25:19,972 --> 00:25:22,039
No tenemos nada, se lo juro!
328
00:25:22,987 --> 00:25:24,987
Coge al ni�o.
329
00:25:25,087 --> 00:25:26,690
Nos lo llevamos, como garant�a.
330
00:25:26,790 --> 00:25:28,790
Dejen al cr�o, por Dios!
331
00:25:29,329 --> 00:25:31,329
Aqu� est� el dinero,
332
00:25:31,429 --> 00:25:33,429
aqu� tiene su dinero.
333
00:25:35,113 --> 00:25:37,113
Aqu� est�, cu�ntelo.
334
00:25:37,213 --> 00:25:39,613
Hasta el �ltimo maraved�, cuente.
335
00:25:51,389 --> 00:25:54,256
Bueno, ya est�, ya ha pasado el peligro.
336
00:25:54,356 --> 00:25:56,356
Est�s bien, mi amor?
337
00:26:58,468 --> 00:27:00,468
Qu� van a hacernos?
338
00:27:02,770 --> 00:27:04,770
Vendernos como esclavas.
339
00:29:09,210 --> 00:29:11,210
A ver, ni�os,
340
00:29:11,310 --> 00:29:12,342
mirad aqu�.
341
00:29:12,442 --> 00:29:14,628
Vosotros cre�is que la tierra es as�?
342
00:29:14,728 --> 00:29:16,461
Plana?
343
00:29:16,561 --> 00:29:17,424
S�?
344
00:29:17,524 --> 00:29:20,308
Pues muchas veces las cosas no son lo que parecen,
345
00:29:20,408 --> 00:29:21,933
por ejemplo, la tierra.
346
00:29:22,033 --> 00:29:23,327
Parece plana, verdad?
347
00:29:23,427 --> 00:29:25,427
Sin embargo, no lo es,
348
00:29:25,885 --> 00:29:27,885
es completamente redonda,
349
00:29:27,985 --> 00:29:29,917
como una naranja.
350
00:29:30,017 --> 00:29:33,079
Pero, maestro, si la tierra fuese redonda...
351
00:29:33,179 --> 00:29:34,331
nos caer�amos.
352
00:29:34,431 --> 00:29:37,594
Anda, c�llate, paleto, si hace ya m�s de un siglo que se descubri� eso!
353
00:29:37,694 --> 00:29:38,833
Pues, yo no me lo creo.
354
00:29:38,933 --> 00:29:40,933
Amo!
355
00:29:44,080 --> 00:29:46,147
Estaba preocupado por usted.
356
00:29:49,285 --> 00:29:51,285
Tengo un hambre!
357
00:29:51,385 --> 00:29:54,683
No s� por qu�, pero mi madre no estaba en casa esta ma�ana,
358
00:29:54,783 --> 00:29:56,496
y llevo todo el d�a en ayunas.
359
00:29:56,596 --> 00:30:01,052
Gabi, si te cuento un secreto no se lo vas a contar a nadie, verdad?
360
00:30:01,152 --> 00:30:04,285
Pues claro, soy tu mejor amigo, ya lo sabes.
361
00:30:05,144 --> 00:30:08,011
Que creo que mi padre es el �guila roja!
362
00:30:10,248 --> 00:30:12,515
-Ha conseguido el mapa?
-S�, lo tengo.
363
00:30:15,215 --> 00:30:19,815
Entonces, voy preparando los aperos para ir a ver al dedo de Dios?
364
00:30:19,915 --> 00:30:22,796
El cinto con su emblema estaba abajo de sus s�banas,
365
00:30:22,896 --> 00:30:24,123
de las de mi padre.
366
00:30:24,223 --> 00:30:26,255
Yo te digo que tu padre no es el �guila,
367
00:30:26,355 --> 00:30:29,822
el �guila roja tiene unos reflejos que no vieras!
368
00:30:32,234 --> 00:30:35,701
Sigamos, como hemos dicho, la tierra no es plana.
369
00:30:35,801 --> 00:30:37,801
Mira!
370
00:30:40,222 --> 00:30:42,489
Bueno, lo hab�is entendido, no?
371
00:30:42,822 --> 00:30:44,822
S�, padre,
372
00:30:44,922 --> 00:30:48,455
que las cosas no son lo que parecen, tienes raz�n.
373
00:30:49,923 --> 00:30:52,856
Entonces, nos casamos el d�a de San Jos�?
374
00:30:52,956 --> 00:30:54,943
San Jos�?
375
00:30:55,043 --> 00:30:58,710
Pero, si San Jos� es dentro de cuatro semanas, Juan!
376
00:30:58,810 --> 00:31:00,054
Ah, prefieres que sea antes?
377
00:31:00,154 --> 00:31:01,622
Pues nos casamos ma�ana, hoy!
378
00:31:01,722 --> 00:31:03,116
Est�is todos invitados!
379
00:31:03,216 --> 00:31:05,163
C�mo eres, eh?!
380
00:31:05,263 --> 00:31:07,263
A m�s ver.
381
00:31:09,800 --> 00:31:11,800
Ay, qu� hombre!
382
00:31:11,900 --> 00:31:14,278
Mujer, di que s� a lo de San Jos�, lo tienes en ascuas.
383
00:31:14,378 --> 00:31:15,607
Bueno, eso ya lo ver� yo.
384
00:31:15,707 --> 00:31:17,259
Cu�nta indecisi�n!
385
00:31:17,359 --> 00:31:18,686
Mart�n, hijo!
386
00:31:18,786 --> 00:31:20,786
Qu� haces t� aqu�?
387
00:31:22,370 --> 00:31:25,370
T�a, s�lo he venido a decirte adi�s.
388
00:31:25,470 --> 00:31:26,721
C�mo adi�s?
389
00:31:26,821 --> 00:31:28,551
Que me vuelvo al campo con mi madre y con mi hermana.
390
00:31:28,651 --> 00:31:30,697
Ahora que te ha perdonado el comisario?
391
00:31:30,797 --> 00:31:33,438
Lo que tienes que hacer es buscarte un puesto de trabajo aqu�.
392
00:31:33,538 --> 00:31:35,362
Es lo mejor que puedes hacer por los tuyos.
393
00:31:35,462 --> 00:31:36,968
No ves que all� no hay m�s que miseria?
394
00:31:37,068 --> 00:31:38,500
Aqu� tampoco hay nada,
395
00:31:38,600 --> 00:31:40,504
las calles est�n llenas de mendigos.
396
00:31:40,604 --> 00:31:42,604
No te preocupes m�s por m�.
397
00:31:42,704 --> 00:31:44,217
C�mo no me voy a preocupar?
398
00:31:44,317 --> 00:31:45,787
T� ya has hecho bastante.
399
00:31:45,887 --> 00:31:47,596
Marta!
400
00:31:47,696 --> 00:31:48,828
Eso, ni olerlo!
401
00:31:48,928 --> 00:31:52,661
Que los pobres, pobres somos, y el diablo nos tienta.
402
00:31:53,371 --> 00:31:56,971
Por lo menos que Margarita te remiende esta camisa,
403
00:31:57,071 --> 00:31:58,223
que vas hecho un ecce homo.
404
00:31:58,323 --> 00:32:00,895
Lo contenta que se va a poner tu madre!
405
00:32:00,995 --> 00:32:01,984
Qu�tatela.
406
00:32:02,084 --> 00:32:03,528
Est�is todas sordas?
407
00:32:03,628 --> 00:32:05,628
Llevo una hora llamando.
408
00:32:08,545 --> 00:32:10,545
Qui�n es este?
409
00:32:10,997 --> 00:32:12,997
Es mi sobrino, Mart�n,
410
00:32:13,097 --> 00:32:16,056
que se vuelve al campo, no ha encontrado trabajo en la villa.
411
00:32:16,156 --> 00:32:18,156
Cu�ntos a�os tienes?
412
00:32:18,431 --> 00:32:20,431
18, se�ora.
413
00:32:20,590 --> 00:32:25,457
Una edad perfecta para cuidar de mis jardines, empezar�s ma�ana mismo.
414
00:32:25,738 --> 00:32:28,405
Dile algo a la marquesa, no seas as�.
415
00:32:32,051 --> 00:32:34,051
Gracias, marquesa.
416
00:32:36,135 --> 00:32:38,135
V�monos, ni�as.
417
00:32:38,958 --> 00:32:40,958
Madre de Dios!
418
00:32:43,195 --> 00:32:45,195
Pues, ya tienes trabajo!
419
00:32:45,691 --> 00:32:47,691
Nada m�s te digo una cosa,
420
00:32:48,475 --> 00:32:50,475
ojito aqu� con...
421
00:32:50,575 --> 00:32:52,575
D�nde est� mi anillo?
422
00:32:52,942 --> 00:32:54,942
Y Marta?
423
00:32:57,403 --> 00:32:59,403
La madre que la pari�!
424
00:32:59,503 --> 00:33:01,503
Marta!
425
00:33:30,569 --> 00:33:33,336
Ah� lo tienes, el dedo de Dios.
426
00:33:34,172 --> 00:33:38,572
Pues, para m�, m�s que el dedo, parece otra parte del Alt�simo.
427
00:33:38,677 --> 00:33:41,277
Y a fe m�a, que bien firme la tiene!
428
00:33:41,501 --> 00:33:44,434
No como la m�a, amo, que ah� sigue que...
430
00:33:47,355 --> 00:33:49,745
Y digo yo, amo,
c�mo sabemos d�nde tenemos que cavar?
431
00:33:49,845 --> 00:33:53,229
Porque como tengamos que levantar todas esas piedras debajo del dedito...,
432
00:33:53,329 --> 00:33:56,637
casi mejor que nos vamos cavando nuestras propias fosas, no?
433
00:33:56,737 --> 00:33:59,881
No, Satur, en el lado norte del monte el terreno es de granito,
434
00:33:59,981 --> 00:34:04,681
s�lo en esa zona el terreno presenta una composici�n arenosa y permeable.
435
00:34:04,781 --> 00:34:06,781
Permeable?
436
00:34:06,881 --> 00:34:11,809
No s� c�mo ha tenido tanto tiempo en esta vida para meterse tantas cosas en la sesera.
437
00:34:11,909 --> 00:34:13,909
Yo, ni en 100 que viviera.
438
00:34:14,009 --> 00:34:16,806
Bueno, y si ahora me lo traduce al cristiano,
439
00:34:16,906 --> 00:34:19,042
pues, igual me entero de algo.
440
00:34:19,142 --> 00:34:23,221
Quiero decir que el medall�n s�lo puede estar enterrado en una zona, all� detr�s.
441
00:34:23,321 --> 00:34:25,321
Vamos!
442
00:34:27,278 --> 00:34:29,278
A cavar, venga!
443
00:34:37,136 --> 00:34:40,336
Amo, hablando de todo un poco,
444
00:34:40,436 --> 00:34:44,369
si yo le digo a su cu�ada de los noviazgos mejor largos,
445
00:34:45,303 --> 00:34:47,836
usted me podr�a echar una mano, no?
446
00:34:48,422 --> 00:34:51,422
La boda de Margarita no es asunto nuestro.
447
00:34:52,150 --> 00:34:54,550
Bueno, un poco nuestro s� que es,
448
00:34:54,650 --> 00:34:56,864
o acaso usted no la va a echar de menos?
449
00:34:56,964 --> 00:34:58,852
Satur, sigue cavando,
450
00:34:58,952 --> 00:35:02,219
la zona en que puede estar es bastante amplia.
451
00:35:02,473 --> 00:35:06,606
Bastante amplia? Sobre todo para una persona sola.
452
00:35:08,123 --> 00:35:10,123
Amo, el medall�n!
453
00:35:10,380 --> 00:35:12,380
El medall�n!
454
00:35:38,578 --> 00:35:43,645
Pr�spero, si quieres llevar la cola del vestido en la boda de tu hermana,
455
00:35:43,745 --> 00:35:45,321
tendr�s que caminar con m�s cuidado.
456
00:35:45,421 --> 00:35:47,217
Arriba!
457
00:35:47,317 --> 00:35:51,317
La pr�xima vez lo har� espl�ndidamente, verdad, Pr�spero?
458
00:35:51,417 --> 00:35:56,653
No creo, es tan torpe! No s� por qu� no dej�is que sea yo quien lleve los anillos.
459
00:35:56,753 --> 00:36:00,081
Porque �l es el heredero al trono de las Espa�as, Margarita,
460
00:36:00,181 --> 00:36:01,964
es a �l a quien le corresponde.
461
00:36:02,064 --> 00:36:05,472
A ti te casaremos con un rey y tambi�n ser�s reina un d�a, hija.
462
00:36:05,572 --> 00:36:08,039
Su eminencia, el cardenal Mendoza.
463
00:36:13,762 --> 00:36:15,762
Majestad...
464
00:36:16,094 --> 00:36:18,094
Alteza...
465
00:36:18,194 --> 00:36:22,266
Qu� alegr�a verle por aqu�, cardenal, c�mo est� su sobrina?
466
00:36:22,366 --> 00:36:27,218
Mariana, por favor, el cardenal y yo tenemos asuntos muy importantes que tratar.
467
00:36:27,318 --> 00:36:31,342
Cenaremos en unos instantes, qu�dese con nosotros, se lo ruego.
468
00:36:31,442 --> 00:36:33,442
Ser� un honor, alteza.
469
00:36:36,913 --> 00:36:41,913
Le he mandado llamar porque tengo una oferta muy importante que hacerle:
470
00:36:42,867 --> 00:36:46,400
el cargo de nuncio papal es suyo, desde hoy mismo,
471
00:36:47,078 --> 00:36:50,345
siempre y cuando nos olvidemos de otras cosas.
472
00:36:52,669 --> 00:36:54,669
No dices nada?
473
00:36:57,815 --> 00:37:01,215
Que es muy generoso por vuestra parte, majestad,
474
00:37:01,780 --> 00:37:04,847
pero sab�is que mis pretensiones son otras.
475
00:37:07,111 --> 00:37:09,711
No temes por tu seguridad, cardenal?
476
00:37:10,503 --> 00:37:13,503
Como comprender�is, no estoy solo en esto.
477
00:37:13,603 --> 00:37:17,813
Y si los franceses llegaran a saber lo que le ocurri� a Laura de Montignac?
478
00:37:17,913 --> 00:37:20,046
No os�is mencionar su nombre!
479
00:37:20,327 --> 00:37:24,260
No os gusta que os recuerden a vuestra esposa, majestad?
480
00:37:25,486 --> 00:37:27,486
Una dama inigualable,
481
00:37:27,586 --> 00:37:32,464
grande de Francia por nacimiento, y reina de las Espa�as por matrimonio,
482
00:37:32,564 --> 00:37:37,164
aunque se la ocultase y se la hiciese vivir y morir en la miseria.
483
00:37:39,397 --> 00:37:41,664
Jam�s conseguir�is demostrarlo,
484
00:37:41,764 --> 00:37:44,587
la otra mitad del medall�n no aparecer� nunca.
485
00:37:44,687 --> 00:37:46,629
Eso nunca se sabe.
486
00:37:46,729 --> 00:37:51,837
Y ahora, si me lo permit�s, no quisiera hacer esperar a la reina, majestad,
487
00:37:51,937 --> 00:37:53,937
nunca podr�a perdon�rmelo.
488
00:38:08,224 --> 00:38:10,224
Por favor!
489
00:38:11,682 --> 00:38:13,682
Afl�jeme esto, por favor!
490
00:38:16,064 --> 00:38:18,864
Me duelen mucho las mu�ecas, por favor!
491
00:38:22,633 --> 00:38:24,633
Gracias, muchas gracias!
492
00:38:25,209 --> 00:38:27,209
Deje que me vaya!
493
00:38:27,309 --> 00:38:31,509
Mi hermana tiene que estar muy preocupada por m�, por favor!
494
00:38:32,220 --> 00:38:35,220
Le juro que no dir� nada a nadie, lo juro!
495
00:38:42,394 --> 00:38:44,394
Eres muy guapa.
496
00:38:55,966 --> 00:38:57,966
Satur!
497
00:38:58,066 --> 00:39:00,066
Satur, despierta!
498
00:39:04,392 --> 00:39:06,392
Satur, me oyes?
499
00:39:08,876 --> 00:39:10,876
D�nde estamos?
500
00:39:10,976 --> 00:39:12,976
Bajo el dedo de Dios.
501
00:39:14,733 --> 00:39:17,133
As� que esto es el m�s all�, amo?
502
00:39:17,233 --> 00:39:18,532
No, Satur!
503
00:39:18,632 --> 00:39:20,632
Nunca me lo imagin� as�!
504
00:39:20,732 --> 00:39:22,329
Te has dado un golpe en la cabeza.
505
00:39:22,429 --> 00:39:24,429
En la cabeza?
506
00:39:26,385 --> 00:39:28,385
Vamos... Satur, Satur!
507
00:39:28,485 --> 00:39:31,752
Satur, despi�rtate, Satur, mantente despierto!
508
00:39:34,533 --> 00:39:36,800
No me sujetan las piernas, amo.
509
00:39:36,900 --> 00:39:39,867
No te preocupes, Satur, procura seguir consciente, me oyes?
510
00:39:39,967 --> 00:39:43,167
Siento haberle hecho fallar la investigaci�n.
511
00:39:49,311 --> 00:39:51,311
Al contrario, Satur.
512
00:39:53,611 --> 00:39:58,944
Han visto a una chica muy jovencita con la piel muy blanca y el pelo obscuro?
513
00:39:59,044 --> 00:40:01,290
No? No la hab�is visto? 18 a�os...
514
00:40:01,390 --> 00:40:06,057
Perdone, se�ora, ha visto a una chica muy jovencita de unos 18 a�os
515
00:40:06,797 --> 00:40:08,797
muy guapa, blanquita,...
516
00:40:08,897 --> 00:40:09,701
Cipri, has visto a mi hermana?
517
00:40:09,801 --> 00:40:13,001
Vino ayer del pueblo, es una chica muy guapa,
518
00:40:14,816 --> 00:40:16,816
muy blanquita...
519
00:40:16,916 --> 00:40:20,119
Es que no la encuentro, Cipri...
-Es que yo ando un poco despistado,
520
00:40:20,219 --> 00:40:22,216
desde que me abandon� mi In�s,
521
00:40:22,316 --> 00:40:24,316
bueno, lo sabes?
522
00:40:25,417 --> 00:40:30,417
Ni se te ocurra decirle a Juan que te han robado del anillo el primer d�a, no?
523
00:40:30,517 --> 00:40:32,784
Que esa ni�a nos lo devuelve ma�ana, hombre,
524
00:40:32,884 --> 00:40:34,628
como que me llamo Catalina.
525
00:40:34,728 --> 00:40:37,016
Perdonad, hab�is visto a mi hermana?
526
00:40:37,116 --> 00:40:40,832
No la hab�is visto, que es muy guapa, muy blanquita...,
527
00:40:40,932 --> 00:40:43,518
y con el pelo muy oscuro, es que no le encuentro!
528
00:40:43,618 --> 00:40:45,818
Yo creo que le ha pasado algo!
529
00:40:45,918 --> 00:40:47,742
Pero, has avisado a las autoridades?
530
00:40:47,842 --> 00:40:50,135
S�, pero no van a hacer nada, si para ellos somos escoria!
531
00:40:50,235 --> 00:40:54,102
Anda, vente a mi casa, te voy a preparar algo caliente.
532
00:40:54,372 --> 00:40:56,372
Tranquil�zate, mujer.
533
00:40:56,620 --> 00:40:58,620
Buenas noches, doctor.
534
00:41:05,216 --> 00:41:10,816
El anillo me lo he dejado en palacio, es que me daba no s� que llevarlo por aqu�,
535
00:41:10,916 --> 00:41:13,126
con el hambre y la delincuencia que hay...
536
00:41:13,226 --> 00:41:15,495
No te preocupes, pronto vamos a vivir lejos.
537
00:41:15,595 --> 00:41:17,956
Cu�ntame, has pensado lo de San Jos�?
538
00:41:18,056 --> 00:41:20,056
No.
539
00:41:21,314 --> 00:41:23,314
Bueno, s�,
540
00:41:24,234 --> 00:41:27,634
y creo que es demasiado precipitado para Alonso.
541
00:41:27,734 --> 00:41:31,964
Bueno, quiero decir que lo de mi hermana est� todav�a muy reciente,
542
00:41:32,064 --> 00:41:33,876
y si yo me voy ahora, pues...
543
00:41:33,976 --> 00:41:35,586
No, no, pero vamos a ver, Margarita,
544
00:41:35,686 --> 00:41:38,006
s�lo vamos a vivir en un sitio mejor.
545
00:41:38,106 --> 00:41:40,774
Alonso va a tener un cuarto en casa, y cuando quiera puede ir.
546
00:41:40,874 --> 00:41:42,994
Ya, pero no es lo mismo, ahora lo comparto todo con ellos.
547
00:41:43,094 --> 00:41:44,126
Con ellos.
548
00:41:44,226 --> 00:41:49,092
Y t� crees que para m� es f�cil saber que t� sigues viviendo en esa casa?
549
00:41:49,192 --> 00:41:52,354
Pero, Juan, acabamos de comprometernos, yo...
550
00:41:52,454 --> 00:41:55,512
No, no, no eres capaz de poner fecha a la boda,
551
00:41:55,612 --> 00:41:57,796
parece que no te quieres casar conmigo.
552
00:41:57,896 --> 00:42:00,640
Juan, claro que me quiero casar contigo.
553
00:42:00,740 --> 00:42:05,366
Mira, yo no veo el momento de verte despertar junto a m� por la ma�ana,
554
00:42:05,466 --> 00:42:09,199
o de poder besarte y abrazarte cuando llega la noche,
555
00:42:09,813 --> 00:42:12,213
pero a ti no te pasa lo que a m�.
556
00:42:17,010 --> 00:42:19,010
Juan,
557
00:42:19,648 --> 00:42:21,648
Juan,...
558
00:42:21,748 --> 00:42:24,713
Margarita, por favor, voy a pasar unos d�as en mi casa, de acuerdo?
559
00:42:24,813 --> 00:42:26,634
No te vayas.
560
00:42:26,734 --> 00:42:28,734
Est� todo bien, tranquila,
561
00:42:28,834 --> 00:42:30,257
t�mate tu tiempo,
562
00:42:30,357 --> 00:42:32,809
vamos a ver si eres capaz de ponerte un simple anillo de compromiso
563
00:42:32,909 --> 00:42:35,242
o de poner fecha a nuestra boda,
564
00:42:35,571 --> 00:42:37,571
o todo lo contrario.
565
00:42:48,488 --> 00:42:50,488
Cuidado, que escuece, amo!
566
00:42:50,588 --> 00:42:52,588
Escuece?
567
00:42:54,168 --> 00:42:56,168
Qu� hace?
568
00:42:57,969 --> 00:42:59,969
No te muevas, Satur.
569
00:43:03,062 --> 00:43:07,329
Amo, quer�a agradecerle el afecto que ha tenido para conmigo,
570
00:43:07,429 --> 00:43:12,300
que, le parecer� mentira, pero ha estado m�s pendiente de mi persona que de la investigaci�n,
571
00:43:12,400 --> 00:43:15,052
y yo s� lo importante que es para usted
572
00:43:15,152 --> 00:43:17,152
conocer su pasado.
573
00:43:18,899 --> 00:43:20,899
Y qu� esperabas, Satur?
574
00:43:21,863 --> 00:43:23,863
Es esto. Venga, vamos!
575
00:43:27,905 --> 00:43:29,905
Yo no s� lo que esperaba.
576
00:43:31,771 --> 00:43:34,504
Que uno est� acostumbrado al maltrato,
577
00:43:40,660 --> 00:43:42,660
y no a este trato,
578
00:43:42,760 --> 00:43:45,627
de persona humana que usted me dispensa.
579
00:43:48,367 --> 00:43:50,367
Qu� haces aqu�?
580
00:43:50,467 --> 00:43:52,534
Cre�a que estabas durmiendo.
581
00:43:53,569 --> 00:43:56,369
Padre, podemos hablar un momento?
582
00:43:57,277 --> 00:43:59,277
S�, claro.
583
00:44:03,575 --> 00:44:05,575
Pasa algo?
584
00:44:07,104 --> 00:44:10,637
No, no, no. S�lo quer�a decirte que
585
00:44:11,772 --> 00:44:16,105
me parece que desde que muri� madre no te he tratado muy bien.
586
00:44:20,518 --> 00:44:22,518
Por qu� dices eso?
587
00:44:22,618 --> 00:44:27,811
Pues porque es verdad, padre. He sido muy duro y te he llamado muchas veces cobarde,
588
00:44:27,911 --> 00:44:30,778
y me he dado cuenta de que no era justo,
589
00:44:33,546 --> 00:44:38,079
porque si hay alguien en este mundo que es valiente, ese eres t�.
590
00:44:38,339 --> 00:44:40,339
Gracias, hijo.
591
00:44:41,459 --> 00:44:44,992
Creo que exageras, pero...
-No, no, no. No exagero.
592
00:44:46,420 --> 00:44:48,720
Padre, eres el mejor,
593
00:44:50,076 --> 00:44:52,476
y quiero que sepas que te admiro,
594
00:44:52,980 --> 00:44:54,980
te admiro mucho.
595
00:44:55,784 --> 00:44:58,384
Te admiro lo que haces por la gente,
596
00:44:58,484 --> 00:45:00,484
eres mi h�roe.
597
00:45:02,291 --> 00:45:04,291
Me est�s conmoviendo, hijo.
598
00:45:06,691 --> 00:45:09,891
Es cierto que no ha sido f�cil
599
00:45:10,746 --> 00:45:12,879
seguir adelante sin tu madre.
600
00:45:14,140 --> 00:45:16,740
Pero me alegro de que lo comprendas.
601
00:45:18,112 --> 00:45:20,112
No, no me refiero a eso,
602
00:45:20,879 --> 00:45:22,879
me refiero a lo otro.
603
00:45:22,979 --> 00:45:24,979
-A lo otro?
-S�.
604
00:45:26,997 --> 00:45:29,930
Padre, s� qui�n eres, �guila.
605
00:45:30,390 --> 00:45:32,390
Qu� me has llamado?
606
00:45:32,490 --> 00:45:34,218
Eres el �guila roja, padre, lo s�!
607
00:45:34,318 --> 00:45:36,248
Ayer te vi entrar por el tejado,
608
00:45:36,348 --> 00:45:39,986
esta ma�ana he encontrado el cinto con tu emblema en tus s�banas,
609
00:45:40,086 --> 00:45:42,686
y lo que has hecho con la naranja...
610
00:45:44,133 --> 00:45:49,700
Alonso, no s� de lo que me est�s hablando, pero te aseguro que yo no soy el �guila roja.
611
00:45:50,372 --> 00:45:55,005
Padre, t�, el �guila, se preocupa por m� m�s que por nadie,
612
00:45:55,105 --> 00:45:57,927
sube a nuestro tejado y me cuenta cosas m�as que s�lo sabes t�,
613
00:45:58,027 --> 00:46:03,054
mi padre, y adem�s...
-No, no! Alonso, vamos a zanjar esta absurda conversaci�n!
614
00:46:03,154 --> 00:46:05,154
Yo no soy el �guila roja!
615
00:46:05,254 --> 00:46:08,742
Y no vuelvas a decir eso nunca m�s en la vida ni a m� ni a nadie!
616
00:46:08,842 --> 00:46:10,842
Entendido?
617
00:46:25,005 --> 00:46:27,005
Satur!
618
00:46:28,636 --> 00:46:32,036
Te dije que no bajaras nunca nada de la guarida!
619
00:46:32,136 --> 00:46:34,396
1.000.000 de veces me lo ha dicho, por?
620
00:46:34,496 --> 00:46:37,496
Por? Esta ma�ana Alonso ha encontrado el cinto debajo de mi cama.
621
00:46:37,596 --> 00:46:41,173
Me ha dicho que soy el �guila roja, te das cuenta de lo que significa eso?
622
00:46:41,273 --> 00:46:43,273
S�.
623
00:46:43,581 --> 00:46:45,581
S�, amo, s�.
624
00:46:45,681 --> 00:46:47,740
Que la he cagado bien cagada.
625
00:46:47,840 --> 00:46:50,905
Que hemos puesto la vida de mi hijo en grave peligro.
626
00:46:51,005 --> 00:46:53,605
Hemos? Y por qu� dice usted "hemos",
627
00:46:53,705 --> 00:46:55,345
si usted no ha hecho nada?
628
00:46:55,445 --> 00:46:59,388
S�, Satur, yo tambi�n he bajado la guardia, igual que t�,
629
00:46:59,488 --> 00:47:01,488
me he confiado.
630
00:47:02,580 --> 00:47:04,580
Y, qu� le ha dicho?
631
00:47:04,680 --> 00:47:06,973
Qu� le voy a decir? Que no es verdad.
632
00:47:07,073 --> 00:47:09,406
Eso es lo que tenemos que hacer.
633
00:47:11,121 --> 00:47:13,121
Negar! Negar y negar...,
634
00:47:13,221 --> 00:47:15,221
y seguir negando.
635
00:47:15,525 --> 00:47:18,125
Y cuidado! No volver a cagarla, amo.
636
00:47:18,225 --> 00:47:21,343
Satur, los chicos de 10 a�os no saben guardar secretos,
637
00:47:21,443 --> 00:47:22,600
antes o despu�s se lo contar� a alguien,
638
00:47:22,700 --> 00:47:24,900
y eso le puede costar la vida.
639
00:47:25,395 --> 00:47:29,528
No me diga usted eso, amo, que se me viene el mundo encima!
640
00:47:29,628 --> 00:47:31,190
A m� tambi�n, Satur,
641
00:47:31,290 --> 00:47:33,290
a m� tambi�n.
642
00:47:41,100 --> 00:47:43,167
Me cago en mi negra estampa!
643
00:47:55,224 --> 00:47:57,224
S� que Juan lleva raz�n!
644
00:47:57,324 --> 00:47:59,504
Es que no le demuestro lo que le quiero,
645
00:47:59,604 --> 00:48:01,518
lo peor es que no s� por qu�.
646
00:48:01,618 --> 00:48:03,191
No sabes por qu�?
647
00:48:03,291 --> 00:48:05,073
Pues yo s� lo s�, reina,
648
00:48:05,173 --> 00:48:07,919
a ti te cuesta mucho romper con la gente con la que vives,
649
00:48:08,019 --> 00:48:09,008
ya me entiendes.
650
00:48:09,108 --> 00:48:13,402
Qu� pasa? T� tambi�n crees que no me voy de casa porque est� Gonzalo?
651
00:48:13,502 --> 00:48:15,215
C�mo que yo tambi�n?
652
00:48:15,315 --> 00:48:17,244
Qui�n m�s te lo ha dicho, Juan?
653
00:48:17,344 --> 00:48:19,344
S�.
654
00:48:20,145 --> 00:48:23,878
Ay, Margarita, t� sigue as� que acabar�s perdi�ndolo!
655
00:48:23,978 --> 00:48:27,073
Juan es lo m�s importante que te ha pasado en esta vida, lo mejor.
656
00:48:27,173 --> 00:48:30,506
Catalina, esta es la madre de Marta, la criada.
657
00:48:30,675 --> 00:48:32,875
Muy bien, buenos d�as, se�ora.
658
00:48:32,975 --> 00:48:34,025
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
659
00:48:34,125 --> 00:48:37,417
La hemos hecho llamar para ponerla en conocimiento de un hecho muy grave:
660
00:48:37,517 --> 00:48:41,239
su hija ha robado una joya de gran valor en esta casa.
661
00:48:41,339 --> 00:48:43,339
Qu�?
662
00:48:44,158 --> 00:48:46,691
Bueno, pero no se preocupe, se�ora,
663
00:48:46,791 --> 00:48:49,395
mire, usted d�gale a su hija que lo devuelva, y lo olvidaremos,
664
00:48:49,495 --> 00:48:51,333
no la vamos a denunciar.
665
00:48:51,433 --> 00:48:53,946
Pero como usted comprender�, tampoco podr� volver a trabajar aqu�.
666
00:48:54,046 --> 00:48:57,334
Hombre, ya lo dice el refr�n, quien hace un cesto, hace un ciento.
667
00:48:57,434 --> 00:48:58,803
Pero mi hija no es ninguna ladrona,
668
00:48:58,903 --> 00:49:00,655
yo la he parido y la conozco mejor que nadie,
669
00:49:00,755 --> 00:49:02,682
ella no es capaz de robar.
670
00:49:02,782 --> 00:49:04,782
Margarita, buenas.
671
00:49:04,882 --> 00:49:07,974
Dice la se�ora marquesa que necesita su bata granate inmediatamente.
672
00:49:08,074 --> 00:49:12,741
D�gale que le quedan un par de puntadas, que enseguida se la llevo.
673
00:49:14,262 --> 00:49:16,729
D�game la verdad, est� en su casa?
674
00:49:16,829 --> 00:49:18,124
No, no, se lo juro!
675
00:49:18,224 --> 00:49:20,030
No ha venido a dormir en toda la noche,
676
00:49:20,130 --> 00:49:22,336
yo cre� que se le habr�a hecho tarde y se hab�a quedado aqu�.
677
00:49:22,436 --> 00:49:24,134
Desde hace dos d�as que no la vemos,
678
00:49:24,234 --> 00:49:25,528
y m�s le vale volver.
679
00:49:25,628 --> 00:49:28,247
Porque si no, por mucho que diga aqu� mi amiga,
680
00:49:28,347 --> 00:49:30,075
no nos va a quedar m�s remedio que denunciarla.
681
00:49:30,175 --> 00:49:32,065
Dios m�o!
682
00:49:32,165 --> 00:49:34,165
Catalina,
683
00:49:34,265 --> 00:49:36,265
est� aqu�.
684
00:49:36,690 --> 00:49:38,690
Dios m�o!
685
00:49:38,790 --> 00:49:40,737
Lo siento mucho, se�ora.
686
00:49:40,837 --> 00:49:43,770
Lo siento, se�ora, por favor, perd�nenos.
687
00:49:44,864 --> 00:49:47,797
Pero, entonces, d�nde est� mi hija?
688
00:51:00,492 --> 00:51:02,825
Oye, tu padre es el �guila roja?
689
00:51:02,925 --> 00:51:04,925
Aqu� no lo digas.
690
00:51:06,731 --> 00:51:11,331
Vale, vale, pero si es quien es, el m�o puede que sea su escudero.
691
00:51:11,431 --> 00:51:12,788
No, no creo.
692
00:51:12,888 --> 00:51:14,825
No, yo tampoco.
693
00:51:14,925 --> 00:51:16,925
Qu� se siente?
694
00:51:17,025 --> 00:51:18,737
Qu� se siente de qu�?
695
00:51:18,837 --> 00:51:20,837
Siendo el hijo de un h�roe.
696
00:51:22,516 --> 00:51:24,516
Pues, es raro.
697
00:51:25,214 --> 00:51:28,614
Por un lado, estoy muy orgulloso, pero por otro,
698
00:51:29,261 --> 00:51:31,594
tengo miedo de que le pase algo.
699
00:51:31,694 --> 00:51:35,427
Bueno, ahora ya s� donde est� cuando no est� en casa.
700
00:51:35,647 --> 00:51:37,647
Y, por otro lado, pues,
701
00:51:37,747 --> 00:51:40,441
siento que tengo mucha responsabilidad.
702
00:51:40,541 --> 00:51:42,541
Responsabilidad?
703
00:51:42,641 --> 00:51:47,952
S�. Si quiero estar a su altura, tengo que luchar contra la injusticia y todo eso.
704
00:51:48,052 --> 00:51:50,052
Ladr�n, ladr�n!
705
00:51:51,750 --> 00:51:53,750
No fue �l!
706
00:51:53,850 --> 00:51:55,731
Qu� le han hecho?!
707
00:51:55,831 --> 00:52:00,331
T�, te vas a enterar c�mo castigamos en esta ciudad el hurto y la agresi�n a la autoridad!
708
00:52:00,431 --> 00:52:02,964
No ha hecho nada, no ha hecho nada!
709
00:52:03,536 --> 00:52:05,536
Vamos a cortarle las manos.
710
00:52:05,636 --> 00:52:07,636
Sostenedlo, ah�.
711
00:52:13,797 --> 00:52:15,997
No puede ser, por una manzana!
712
00:52:21,610 --> 00:52:24,010
Lo siento, lo siento, es mi hijo.
713
00:52:26,826 --> 00:52:28,826
Pero, padre, defi�ndete!
714
00:52:31,190 --> 00:52:33,190
Padre!
715
00:52:33,290 --> 00:52:37,023
V�monos, si lo matamos, luego lo tenemos que recoger.
716
00:52:41,098 --> 00:52:43,098
Padre, padre!
717
00:52:43,198 --> 00:52:44,441
Qu� ha pasado?
718
00:52:44,541 --> 00:52:46,541
Qu� ha pasado aqu�?
719
00:52:46,641 --> 00:52:48,641
Lo siento.
720
00:52:54,002 --> 00:52:56,002
V�monos!
721
00:52:56,858 --> 00:53:00,525
Desde luego, donde se habr� metido la Martita esta?,
722
00:53:00,625 --> 00:53:02,291
ni su madre sabe d�nde est�.
723
00:53:02,391 --> 00:53:06,752
No se habr� ido por ah� con ninguno, que como est� tan joven se lo cree todo. Vamos!
724
00:53:06,852 --> 00:53:08,985
Margarita, d�nde est�s, hija?
725
00:53:09,085 --> 00:53:10,857
No le des m�s vueltas a la cosa.
726
00:53:10,957 --> 00:53:14,238
Juan te quiere, en cuanto lleguemos a su casa se te echa a los brazos, seguro.
727
00:53:14,338 --> 00:53:15,050
T� crees?
728
00:53:15,150 --> 00:53:17,229
Claro que lo creo! Los hombres son muy de aqu�,
729
00:53:17,329 --> 00:53:19,330
pero luego a la hora de la verdad, nada,
730
00:53:19,430 --> 00:53:21,533
te lo digo yo. T� est�s descentradita,
731
00:53:21,633 --> 00:53:22,719
pon una fecha para la boda,
732
00:53:22,819 --> 00:53:25,149
y ver�s c�mo lo tienes otra vez comiendo en la palma de tu mano.
733
00:53:25,249 --> 00:53:26,561
Ojal� tengas raz�n!
734
00:53:26,661 --> 00:53:28,994
Pues, claro que la tengo, mujer!
735
00:53:58,708 --> 00:54:01,175
Pero, por aqu� no hemos pasado ya?
736
00:54:01,275 --> 00:54:02,701
Seguro que sabes llegar?
737
00:54:02,801 --> 00:54:03,936
Hombre, que s� se llegar,
738
00:54:04,036 --> 00:54:06,929
despu�s de las vueltas que le dimos el otro d�a, s� llegar con los ojos cerrados.
739
00:54:07,029 --> 00:54:09,571
Pues, con los ojos cerrados sabr�s, pero abiertos...
740
00:54:09,671 --> 00:54:13,204
Vamos, reconoce que no tienes ni idea d�nde est�s.
741
00:54:15,883 --> 00:54:18,083
C�mo quieres que no me pierda?
742
00:54:18,183 --> 00:54:20,832
C�mo quieres que no me pierda si los nobles ponen cada vez las casas m�s lejos?
743
00:54:20,932 --> 00:54:21,640
Pero, no me grites!
744
00:54:21,740 --> 00:54:23,996
No te estoy gritando a ti, pero parece que cuanto m�s dinero tienen, m�s lejos las ponen.
745
00:54:24,096 --> 00:54:26,925
Y a nosotros los pobres, en el medio del pueblo, para que se vea bien lo feas que son.
746
00:54:27,025 --> 00:54:29,025
Anda, tr�eme la bota.
747
00:55:16,701 --> 00:55:18,301
Padre,
748
00:55:19,598 --> 00:55:21,598
me perdonas?
749
00:55:25,267 --> 00:55:28,934
Me voy a cambiar el agua, y ustedes a lo suyo.
750
00:55:31,150 --> 00:55:33,150
Padre, por favor,
751
00:55:33,250 --> 00:55:35,250
dime que me perdonas.
752
00:55:42,283 --> 00:55:44,283
Anda, ven aqu�.
753
00:55:49,303 --> 00:55:52,303
Hijo, esos guardias pod�an haberte matado,
754
00:55:52,403 --> 00:55:53,832
es que no lo entiendes?
755
00:55:53,932 --> 00:55:55,662
S�, lo entiendo, y no lo volver� a hacer,
756
00:55:55,762 --> 00:56:00,126
es que yo quer�a luchar contra la injusticia, como lo haces t�.
757
00:56:00,226 --> 00:56:03,626
No deber�a haberte puesto en peligro, lo siento.
758
00:56:04,154 --> 00:56:07,087
Alonso, esc�chame, no soy el �guila roja.
759
00:56:07,187 --> 00:56:08,939
Padre, por favor, recon�celo.
760
00:56:09,039 --> 00:56:11,885
No puedes ir por la calle sin tu traje y meterte en problemas,
761
00:56:11,985 --> 00:56:12,933
porque te coger�an,
762
00:56:13,033 --> 00:56:14,470
y eso lo entiendo, pero...
763
00:56:14,570 --> 00:56:17,237
Para, Alonso, basta ya. S�? Se acab�!
764
00:56:19,174 --> 00:56:21,574
Padre, soy tu hijo,
765
00:56:22,186 --> 00:56:24,186
yo nunca te traicionar�a.
766
00:56:24,495 --> 00:56:26,495
Es que no conf�as en m�?
767
00:56:56,024 --> 00:56:58,024
Por qu� paras ahora?
768
00:56:58,124 --> 00:57:00,940
Lo quiere llevar t�? Si lo quieres llevar t�, ll�valo t�.
769
00:57:01,040 --> 00:57:03,078
Mujer, no es eso, es que ahora que �bamos bien...
770
00:57:03,178 --> 00:57:04,562
Pues ir�s bien t�, yo voy me�ndome viva.
771
00:57:04,662 --> 00:57:07,020
Claro, si no has parado de beber en todo el camino.
772
00:57:07,120 --> 00:57:11,520
Ay, se�or, el otro d�a tardamos menos, ir�amos por otro camino.
773
00:57:11,620 --> 00:57:12,750
Claro!
774
00:57:12,850 --> 00:57:14,850
Ay, ay que me meo!
775
00:57:23,862 --> 00:57:26,862
Venga, de prisa, que se nos hace de noche!
776
00:57:26,962 --> 00:57:30,362
No me digas de prisa, que si no no me concentro!
777
00:57:47,266 --> 00:57:49,866
Animalito, el susto que me has dado!
778
00:57:58,401 --> 00:58:00,401
D�nde se ha metido esta?
779
00:58:03,078 --> 00:58:05,745
Muchacho, d�nde se ha ido esta ahora?
780
00:58:09,421 --> 00:58:11,421
Margarita!
781
00:58:12,617 --> 00:58:14,617
Margarita!
782
00:58:15,490 --> 00:58:17,757
Mi padre no conf�a en m�, Gabi,
783
00:58:18,559 --> 00:58:21,226
sigue repitiendo que no es el �guila,
784
00:58:21,326 --> 00:58:23,291
pero yo s� que s�.
785
00:58:23,391 --> 00:58:25,391
Que igual no es!,
786
00:58:25,491 --> 00:58:27,839
mira la tunda que le han metido los guardias!
787
00:58:27,939 --> 00:58:29,439
Es el �guila roja, vale?,
788
00:58:29,539 --> 00:58:31,371
me lo va a tener que reconocer.
789
00:58:31,471 --> 00:58:33,471
Y qu� vas a hacer?
790
00:58:37,880 --> 00:58:40,880
Corre, dile a mi padre que necesito ayuda.
791
00:58:41,532 --> 00:58:43,532
Haz lo que te digo, vamos!
792
00:58:44,610 --> 00:58:46,610
Vale...
793
00:58:56,448 --> 00:58:58,448
Para, para!
794
00:59:01,690 --> 00:59:03,690
Gonzalo, pronto, venid!
795
00:59:04,877 --> 00:59:06,877
Mira, Alonso!
796
00:59:09,477 --> 00:59:11,477
Alonso!
797
00:59:11,577 --> 00:59:13,577
B�jate de ah� ahora mismo!
798
00:59:43,251 --> 00:59:45,251
Est�s bien?
799
00:59:46,511 --> 00:59:48,511
Sab�a que me salvar�as.
800
00:59:48,611 --> 00:59:50,811
Sab�a que eres el �guila roja.
801
00:59:52,384 --> 00:59:55,251
No vuelvas a hacerme algo as� nunca m�s!
802
00:59:55,517 --> 00:59:57,517
Me oyes? Nunca m�s!
803
01:00:02,611 --> 01:00:04,611
Socorro!
804
01:00:09,626 --> 01:00:11,626
Ayuda!
805
01:00:12,223 --> 01:00:14,223
Socorro!
806
01:00:35,662 --> 01:00:38,262
A qu� se debe esta visita, Lucrecia?
807
01:00:39,197 --> 01:00:41,530
D�nde est�n tus modales, Hern�n?
808
01:00:44,960 --> 01:00:47,560
Es que no me vas a invitar a entrar?
809
01:00:55,451 --> 01:00:58,718
Deber�as haberme dicho que no est�bamos solos.
810
01:00:58,818 --> 01:01:00,818
No me has dado ni tiempo.
811
01:01:01,567 --> 01:01:04,367
Pero, por favor, Lucrecia, no te vayas.
812
01:01:05,876 --> 01:01:10,676
A ti siempre te ha gustado compartir el lecho con distintas personas.
813
01:01:12,762 --> 01:01:17,695
Otro d�a, querido, una de mis muchachas ha desaparecido.
814
01:01:17,795 --> 01:01:19,993
Quiero que la encuentres de inmediato.
815
01:01:20,093 --> 01:01:21,790
Es tan desagradable
816
01:01:21,890 --> 01:01:23,403
cuando falta el servicio!
817
01:01:23,503 --> 01:01:25,218
Ahora no puedo, Lucrecia,
818
01:01:25,318 --> 01:01:28,318
tengo asuntos m�s importantes entre manos.
819
01:01:29,643 --> 01:01:32,576
La pr�xima vez que vengas procura avisar,
820
01:01:33,563 --> 01:01:35,696
es de buen tono entre nobles.
821
01:01:37,185 --> 01:01:39,385
T� lo has dicho, entre nobles.
822
01:01:41,083 --> 01:01:43,083
Una chica muy guapa!,
823
01:01:43,443 --> 01:01:45,443
te alabo el gusto.
824
01:02:08,600 --> 01:02:12,267
Posadero!, otra jarra de vino para la autoridad.
825
01:02:19,183 --> 01:02:21,183
Y que no est� aguado.
826
01:02:23,425 --> 01:02:25,425
Vamos, escoria!
827
01:02:32,584 --> 01:02:36,184
Blanca!, Blanquita, sabes qui�n soy?
828
01:02:44,544 --> 01:02:46,544
Qu� tal?
829
01:02:46,644 --> 01:02:48,644
No ha dicho nada.
830
01:02:50,337 --> 01:02:52,337
M�jale las sienes.
831
01:02:55,928 --> 01:02:57,928
No te acuerdas de m�?
832
01:02:58,488 --> 01:03:00,488
Soy el Satur,
833
01:03:00,588 --> 01:03:02,417
el novio de tu hermana.
834
01:03:02,517 --> 01:03:04,003
Luego ya no, pero...
835
01:03:04,103 --> 01:03:06,468
No la agobies, Satur, d�jala en paz, que respire.
836
01:03:06,568 --> 01:03:10,568
Yo la dejo en paz, y le dejo mis pulmones, si hace falta,
837
01:03:10,668 --> 01:03:14,833
pero que se recupere antes de que llegue la Estuarda, por Dios!
838
01:03:14,933 --> 01:03:17,000
-Blanca!
-Estuarda, Estuarda,
839
01:03:17,100 --> 01:03:19,100
que te vea tranquila.
840
01:03:22,234 --> 01:03:24,234
Mi amor, ya estoy aqu�.
841
01:03:24,336 --> 01:03:26,336
Qu� te han hecho?
842
01:03:29,264 --> 01:03:31,664
Tranquila, que se va a recuperar.
843
01:03:31,764 --> 01:03:32,650
Claro que se va a recuperar!
844
01:03:32,750 --> 01:03:34,750
Ya estoy aqu�, mi ni�a.
845
01:03:37,547 --> 01:03:39,247
Estuarda!
846
01:03:39,347 --> 01:03:41,880
S�, soy la Estuarda, estoy contigo.
847
01:03:46,117 --> 01:03:48,117
Me han violado.
848
01:03:50,803 --> 01:03:52,803
Me han violado.
849
01:04:06,627 --> 01:04:08,627
D�jeme, por favor!
850
01:04:12,236 --> 01:04:14,236
D�nde me lleva?!
851
01:04:32,880 --> 01:04:34,880
Margarita, Margarita!
852
01:04:53,456 --> 01:04:55,456
Date prisa!
853
01:04:55,556 --> 01:04:57,689
Tenemos que salir esta noche!
854
01:05:24,127 --> 01:05:26,127
Me han violado.
855
01:05:26,549 --> 01:05:29,749
Quien habr� podido hacer una cosa as�, Cipri?
856
01:05:30,447 --> 01:05:32,447
Pues, un desalmado,
857
01:05:32,547 --> 01:05:34,035
de los que est� lleno el mundo.
858
01:05:34,135 --> 01:05:36,076
Me tengo que ir a atender,
859
01:05:36,176 --> 01:05:37,832
si hay alguna novedad...
860
01:05:37,932 --> 01:05:39,932
No te preocupes, Cipri.
861
01:05:41,269 --> 01:05:45,469
Est�s a salvo, mi amor, est�s viva y a salvo, piensa en eso.
862
01:05:46,327 --> 01:05:48,327
Hay m�s.
863
01:05:49,024 --> 01:05:51,024
Desnudas, hay m�s mujeres.
864
01:05:53,869 --> 01:05:55,869
M�s mujeres?
865
01:05:55,969 --> 01:05:57,413
Donde hay m�s mujeres?
866
01:05:57,513 --> 01:05:59,014
Gonzalo!,
867
01:05:59,114 --> 01:06:01,181
han secuestrado a Margarita!
868
01:06:01,281 --> 01:06:01,970
Qu�?
869
01:06:02,070 --> 01:06:05,203
�bamos por el bosque, yo me baj� un momento,
870
01:06:06,196 --> 01:06:08,263
pero al volver s�lo vi esto.
871
01:06:10,719 --> 01:06:14,519
Blanca, es muy importante que trates de hacer memoria.
872
01:06:14,619 --> 01:06:16,619
D�nde estabas?
873
01:06:17,581 --> 01:06:19,781
D�nde est�n las dem�s mujeres?
874
01:06:21,504 --> 01:06:23,504
Es oscura y fr�a.
875
01:06:25,348 --> 01:06:27,348
Una cueva!
876
01:06:29,207 --> 01:06:31,274
Oscura y fr�a, y muy h�meda.
877
01:06:31,374 --> 01:06:33,452
Pueden ser las cuevas que est�n por la zona del r�o.
878
01:06:33,552 --> 01:06:34,476
Hab�a un r�o cerca?
879
01:06:34,576 --> 01:06:36,309
Viste un r�o?
880
01:06:36,409 --> 01:06:38,547
Blanca, hab�a o no hab�a un r�o?
-D�jala ya!
881
01:06:38,647 --> 01:06:41,314
Estuarda, hay m�s mujeres en peligro,
882
01:06:41,414 --> 01:06:43,853
entre ellas podr�a estar Margarita.
883
01:06:43,953 --> 01:06:45,953
Cari�o, cari�o, esc�chame.
884
01:06:46,053 --> 01:06:49,186
En la cueva en la que estabas, hab�a un r�o?
885
01:06:49,500 --> 01:06:51,500
Lo recuerdas?
886
01:06:56,136 --> 01:06:58,136
Vamos, Satur!
887
01:07:02,232 --> 01:07:05,632
Quien le haya hecho esto lo va a pagar muy caro,
888
01:07:06,441 --> 01:07:09,108
te lo juro por mis muertos, Estuarda.
889
01:07:09,520 --> 01:07:11,520
Muy caro.
890
01:07:28,008 --> 01:07:30,008
Padre!... �guila...,
891
01:07:30,500 --> 01:07:32,500
lo siento por lo de antes.
892
01:07:33,538 --> 01:07:35,538
Hacemos las paces?
893
01:07:36,860 --> 01:07:38,860
Fuera de aqu�, hombre!
894
01:07:41,606 --> 01:07:44,006
Crees que somos est�pidos, o qu�?
895
01:07:44,183 --> 01:07:48,650
Me parece que vas a tener que hacer algo, Cipri tiene problemas.
896
01:07:51,857 --> 01:07:53,990
Confiesa, hijo de mala madre,
897
01:07:54,090 --> 01:07:56,126
echas agua al vino, crees que somos imb�ciles?
898
01:07:56,226 --> 01:07:59,893
Se lo juro, se�or, en mi posada no hacemos tal cosa.
899
01:08:00,014 --> 01:08:03,814
-Mentira!
-De vuelta, dices que somos imb�ciles, o qu�?
900
01:08:05,490 --> 01:08:07,490
Toma, cerdo!
901
01:08:08,976 --> 01:08:11,309
Pero, vamos, que lo van a matar!
902
01:08:16,267 --> 01:08:18,734
Entonces qu� hac�is, mearos en �l?
903
01:08:18,834 --> 01:08:20,834
Cerdo inmundo!
904
01:08:41,610 --> 01:08:43,743
Padre, est�s sangrando mucho!
905
01:08:43,843 --> 01:08:46,376
Por favor, no te mueras t� tambi�n!
906
01:09:05,404 --> 01:09:07,404
Moveos, malditas fursias!
907
01:09:12,714 --> 01:09:15,314
Van a venir a rescatarnos, ya ver�s.
908
01:09:15,414 --> 01:09:17,614
Van a vendernos como esclavas.
909
01:09:40,705 --> 01:09:43,572
Las cuevas est�n detr�s de esa arboleda.
910
01:09:43,672 --> 01:09:45,672
T� qu�date aqu�.
911
01:09:47,688 --> 01:09:49,688
Ha venido de all�, vamos!
912
01:10:05,655 --> 01:10:07,655
Buenos d�as, est�s mejor?
913
01:10:10,623 --> 01:10:14,290
Te he estado curando por la noche, mientras dorm�as.
914
01:10:14,390 --> 01:10:17,332
Lo he hecho lo mejor que he podido, claro, como no soy m�dico...
915
01:10:17,432 --> 01:10:21,937
No sabes lo orgulloso que estoy de que hayas pasado la noche en mi casa.
916
01:10:22,037 --> 01:10:24,304
-Gracias.
-No, no, gracias a ti!
917
01:10:28,973 --> 01:10:31,640
No sabes cu�nto me has ayudado,
918
01:10:31,962 --> 01:10:33,962
sobre todo con lo de...
919
01:10:36,848 --> 01:10:39,348
la muerte de mi madre,
920
01:10:39,948 --> 01:10:44,481
y los consejos que me dabas para que me lleve mejor con mi padre.
921
01:10:46,085 --> 01:10:48,085
No te lo vas a creer,
922
01:10:49,276 --> 01:10:51,276
he llegado a pensar
923
01:10:51,460 --> 01:10:53,460
que t� eras �l.
924
01:10:54,557 --> 01:10:56,557
Que t� eras mi padre!
925
01:10:58,015 --> 01:11:00,015
Qu� tonto, verdad?
926
01:11:03,907 --> 01:11:06,607
Voy por el desayuno.
927
01:11:11,459 --> 01:11:13,459
Margarita!
928
01:11:24,278 --> 01:11:26,945
Perdone, amo, creo que voy a vomitar.
929
01:12:51,067 --> 01:12:53,067
Por fin.
930
01:12:58,766 --> 01:13:00,833
Por fin, hijo de mala madre!
931
01:13:00,933 --> 01:13:02,691
-Satur!
-Lo voy a crujir!
932
01:13:02,791 --> 01:13:04,791
No.
933
01:13:13,610 --> 01:13:16,210
Qui�n est� secuestrando las mujeres?
934
01:13:16,310 --> 01:13:18,242
D�nde se las llevan?
935
01:13:18,342 --> 01:13:22,142
Est�bamos a punto de cogerlas hasta que apareciste t�.
936
01:13:28,377 --> 01:13:30,377
Por qu� no me has matado?
937
01:13:30,477 --> 01:13:34,210
No querr�a que mi madre tambi�n se avergonzara de m�.
938
01:13:46,654 --> 01:13:49,187
�guila, te traigo sopa, pan y vino,
939
01:13:49,287 --> 01:13:52,820
aunque no s� si vosotros los h�roes beber�is vino.
940
01:13:54,210 --> 01:13:56,210
�guila!
941
01:14:03,107 --> 01:14:05,107
Catalina?
942
01:14:15,453 --> 01:14:17,453
Qu� pasa, qu� tienes?
943
01:14:18,125 --> 01:14:20,125
Una desgracia.
944
01:14:20,225 --> 01:14:22,492
Una desgracia muy grande, Juan.
945
01:14:23,109 --> 01:14:25,109
Y Margarita?
946
01:14:25,474 --> 01:14:27,474
D�nde est�?
947
01:14:27,661 --> 01:14:30,794
Resp�ndeme, por favor, Catalina, d�nde est�?
948
01:14:30,894 --> 01:14:32,894
No lo s�, la han raptado.
949
01:14:35,922 --> 01:14:37,989
Satur, prepara los caballos,
950
01:14:38,089 --> 01:14:40,541
hay que salir a buscar a Margarita sin perder un segundo.
951
01:14:40,641 --> 01:14:43,013
Tranquil�cese usted, amo, y reponga fuerzas,
952
01:14:43,113 --> 01:14:45,513
que salir ahora no es buena idea,
953
01:14:45,613 --> 01:14:48,854
ser�a un suicidio. El bosque est� lleno de hombres del comisario.
954
01:14:48,954 --> 01:14:50,954
Todo esto es culpa tuya,
955
01:14:51,054 --> 01:14:53,950
si no fuera por ti Margarita estar�a conmigo y nada de esto habr�a pasado.
956
01:14:54,050 --> 01:14:55,510
Por Dios, se�ores!
957
01:14:55,610 --> 01:14:58,894
Por Dios, un poco de mesura, que en esto estamos todos en el mismo barco!
958
01:14:58,994 --> 01:15:00,994
Qu� pasa?
959
01:15:01,204 --> 01:15:03,404
Nada, Alonsillo, no pasa nada.
960
01:15:03,550 --> 01:15:06,950
Aqu�, los hombres, hablando siempre de lo mismo,
961
01:15:07,274 --> 01:15:09,274
de mujeres.
962
01:15:09,374 --> 01:15:12,174
T� qu�, las prefieres rubias o morenas?
963
01:15:15,594 --> 01:15:18,527
Padre, padre, no te lo vas a creer!
964
01:15:18,627 --> 01:15:22,527
A que no sabes qui�n ha pasado la noche en nuestra cuadra?!
965
01:15:22,627 --> 01:15:24,627
El �guila roja.
966
01:15:25,628 --> 01:15:28,428
Si es que fui un idiota por no creerte,
967
01:15:28,528 --> 01:15:31,146
lo que no entiendo es c�mo pudiste dar ese salto.
968
01:15:31,246 --> 01:15:33,246
Pues, el amor, Alonsillo,
969
01:15:33,346 --> 01:15:36,146
el amor, que hace posible lo imposible.
970
01:15:51,668 --> 01:15:53,668
Y t�a Margarita?
971
01:16:00,122 --> 01:16:02,122
En... ha ido a...
972
01:16:02,222 --> 01:16:04,293
C�mo andamos de la memoria, amo!
973
01:16:04,393 --> 01:16:06,660
Tu t�a Margarita est� ah� en...
974
01:16:06,760 --> 01:16:09,468
Vamos, que se ha ido a ver a una amiga, que estaba mala de lo suyo en...
975
01:16:09,568 --> 01:16:10,990
en Tortosa.
976
01:16:11,090 --> 01:16:13,090
Pero va a volver, no?
977
01:16:14,207 --> 01:16:17,474
S�, va a volver, te lo prometo.
978
01:16:18,277 --> 01:16:21,010
Amo, que Tortosa, es un poquito lejos.
979
01:16:35,642 --> 01:16:40,042
Bueno, muchachos, lo siento pero tenemos que volver al trabajo,
980
01:16:40,888 --> 01:16:43,088
hay que encontrar a Margarita.
981
01:16:44,452 --> 01:16:47,519
Pedazo de animal, el susto que me has dado!
982
01:16:47,619 --> 01:16:48,656
Susto?
983
01:16:48,756 --> 01:16:51,582
Susto el m�o, que cre� que me hab�an matado,
984
01:16:51,682 --> 01:16:53,565
si no llega a ser por el muchacho ese...
985
01:16:53,665 --> 01:16:55,069
Tranquilo, tranquilo.
986
01:16:55,169 --> 01:16:57,169
Aqu� tienes lo acordado.
987
01:16:57,813 --> 01:17:00,013
Esto? Esto no incluye el tiro.
988
01:17:00,305 --> 01:17:02,305
El tiro? Mentira.
989
01:17:02,405 --> 01:17:06,147
Tira para tu tierra, que con los nervios que tengo te deg�ello!
990
01:17:06,247 --> 01:17:09,435
Pues, pero, para lo peque�ajo que eres, acojonas!
991
01:17:09,535 --> 01:17:11,535
V�ngala ah�!
992
01:17:15,362 --> 01:17:18,762
-Ave Mar�a Pur�sima.
-Hab�is venido a confesaros?
993
01:17:19,661 --> 01:17:24,394
-No.
-Pues entonces decidme c�mo marchan nuestros asuntos, comisario.
994
01:17:24,494 --> 01:17:26,761
Las mujeres ya est�n en camino.
995
01:17:27,096 --> 01:17:29,496
En tres d�as partir�n para Argel.
996
01:17:31,273 --> 01:17:33,273
Me alegra o�rlo,
997
01:17:34,282 --> 01:17:36,282
eso merece una absoluci�n.
998
01:17:37,592 --> 01:17:41,992
Yo te absuelvo en el nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo, am�n.
999
01:18:38,376 --> 01:18:40,376
Ni rastro, amo, ni rastro.
1000
01:18:40,476 --> 01:18:43,659
D�game, por favor, que usted ha encontrado algo.
1001
01:18:43,759 --> 01:18:45,470
Nada.
1002
01:18:45,570 --> 01:18:48,703
Y si descansamos aunque s�lo sea un ratito?
1003
01:18:48,803 --> 01:18:51,452
No, no pienso parar hasta que la encuentre,
1004
01:18:51,552 --> 01:18:54,685
aunque sea lo �ltimo que haga en esta vida.
1005
01:19:12,124 --> 01:19:15,057
A Margarita la han vendido como esclava.
1006
01:19:15,157 --> 01:19:17,624
Tranquila, tenemos que aguantar vivas.
1007
01:19:17,724 --> 01:19:20,324
Margarita sigue viva, estoy seguro.
1008
01:19:21,336 --> 01:19:24,869
Necesito que me ayude a encontrar a mi prometida,
1009
01:19:24,969 --> 01:19:26,809
con sus ej�rcitos, con su influencia.
1010
01:19:26,909 --> 01:19:30,131
Decidle a Mart�n que prepare el fuego de mis aposentos.
1011
01:19:30,231 --> 01:19:32,171
A�n no entiendo qu� hacemos aqu�.
1012
01:19:32,271 --> 01:19:33,137
Ahora lo entender�s.
1013
01:19:33,237 --> 01:19:35,777
Las mujeres embarcar�n esta noche rumbo a Argel.
1014
01:19:35,877 --> 01:19:38,038
Si alguien abre la boca, la mato!
1015
01:19:38,138 --> 01:19:39,113
Ha quedado claro?
1016
01:19:39,213 --> 01:19:39,971
T� tienes la culpa!
1017
01:19:40,071 --> 01:19:44,780
Se la llevaron cuando iba a buscarte, fuiste t� quien la presion� con lo de la boda!
1018
01:19:44,880 --> 01:19:49,547
Seg�n mis informes, no hab�is contra�do sacramento del matrimonio.
1019
01:19:49,647 --> 01:19:51,412
Lo prepararemos todo para que as� sea.
1020
01:19:51,512 --> 01:19:54,433
Espero que se�is un buen consejero de Castilla.
1021
01:19:54,533 --> 01:19:55,468
Qu� ganas t� con todo esto?
1022
01:19:55,568 --> 01:19:57,212
Esclavos, vendo esclavos!
1023
01:19:57,312 --> 01:19:58,813
Perdone, quiero comprar una esclava.
1024
01:19:58,913 --> 01:20:00,218
Tome, tengo esto.
1025
01:20:00,318 --> 01:20:02,585
Cu�ndo es la pr�xima reuni�n?!
1026
01:20:02,726 --> 01:20:04,726
La fiesta de disfraces?
1027
01:20:04,826 --> 01:20:07,746
Con el perd�n, le va a venir bien hoy el traje.
1028
01:20:07,846 --> 01:20:10,246
-Te ha tocado.
-No pienso bailar.
1029
01:20:15,284 --> 01:20:17,284
La he perdido.
1030
01:20:18,032 --> 01:20:20,032
La he perdido para siempre.
77670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.