Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,611 --> 00:00:10,611
Los restos del convento.
2
00:00:16,238 --> 00:00:19,538
Cuando las nubes oculten el sol
3
00:00:23,081 --> 00:00:27,614
y el camino derrote a tus pies
4
00:00:30,396 --> 00:00:36,896
si el viento en la cara quema tu piel
5
00:00:38,098 --> 00:00:43,065
recuerda siempre que te esperar�.
6
00:00:43,165 --> 00:00:45,165
Canta igual que madre.
7
00:00:45,558 --> 00:00:47,891
Su eminencia, el cardenal Mendoza.
8
00:00:53,370 --> 00:00:56,770
Agust�n, dime qui�n soy, qui�n soy!
9
00:01:00,703 --> 00:01:03,170
Juan me ha pedido que sea su esposa.
10
00:01:03,270 --> 00:01:04,562
Por qu� no lo mat� usted mismo?
11
00:01:04,662 --> 00:01:06,662
Porque es mi hermano.
12
00:01:10,847 --> 00:01:13,980
Es el cardenal Mendoza, una bell�sima persona.
13
00:01:14,741 --> 00:01:17,208
Yo te absuelvo de tus pecados, hija.
14
00:01:17,308 --> 00:01:21,801
Voy a convertir vuestras vidas en un infierno, hasta que atrape a quien lo hizo.
15
00:01:21,901 --> 00:01:25,101
Mi sobrina Irene, quiero que viva aqu� contigo.
16
00:01:25,345 --> 00:01:28,678
Qui�n es mi verdadera familia? Quiero respuestas.
17
00:01:28,832 --> 00:01:30,832
Tu madre se llamaba Laura.
18
00:01:30,932 --> 00:01:34,271
Me llamo Juan de Calatrava, duque de Velasco y Fonseca,
19
00:01:34,371 --> 00:01:35,953
grande de Espa�a, due�o y se�or de toda esta tierra.
20
00:01:36,053 --> 00:01:38,415
El ni�o que intent� matarme debe tener una quemadura aqu�.
21
00:01:38,515 --> 00:01:41,229
Esto es muy importante: te ha visto alguien disparar?
22
00:01:41,329 --> 00:01:45,171
No me puedo creer que siendo en tu posada no hayas visto nada. Apresadlo!
23
00:01:45,271 --> 00:01:47,538
No pienso contrariar al Vaticano.
24
00:01:47,638 --> 00:01:50,265
Convendr�a a tal fin que estuvieseis de mi lado.
25
00:01:50,365 --> 00:01:52,365
-Bajadlo.
-No, por favor!
26
00:01:52,998 --> 00:01:55,865
Todav�a no entiendo por qu� le han matado.
27
00:01:58,074 --> 00:02:00,074
Un ni�o, fue un ni�o!
28
00:02:00,174 --> 00:02:01,407
Un ni�o? Qu� ni�o?
29
00:02:01,507 --> 00:02:04,039
Yo tengo la marca, si me encuentra me mata.
30
00:02:04,139 --> 00:02:06,139
Corre!
31
00:02:14,083 --> 00:02:16,083
Arrod�llate!
32
00:02:19,449 --> 00:02:21,449
Pues, como siga usted as�,
33
00:02:21,594 --> 00:02:26,394
en cuanto empiecen a aparecer sobrinos, nietas, cu�ados, concu�ados,
34
00:02:26,494 --> 00:02:30,561
va a necesitar la pared de la catedral para hacerse el mapa.
35
00:02:39,039 --> 00:02:43,106
Ahora que ha salvado a Alonso, digo yo que estar�n ustedes empatados.
36
00:02:43,206 --> 00:02:47,873
Hay que decidir cu�l es nuestra misi�n, si es que tenemos una misi�n.
37
00:02:48,162 --> 00:02:50,162
S�. Encontrar a este beb�.
38
00:03:18,703 --> 00:03:20,703
Vaya estampa, amo!
39
00:03:24,082 --> 00:03:26,082
Me cago en todo lo cagable.
40
00:03:31,981 --> 00:03:35,114
Amo!, pobresillos, si los tienen hasta atados!
41
00:03:39,769 --> 00:03:44,236
Los atan y los dejan morir, para que dejen hueco a los siguientes.
42
00:03:45,885 --> 00:03:47,885
He visto muchos orfelinatos.
43
00:03:47,985 --> 00:03:50,621
Habr� visto muchos, pero no ha estado en ninguno.
44
00:03:50,721 --> 00:03:54,321
A nosotros s�lo nos daban un cuchar�n de agua al d�a.
45
00:03:54,661 --> 00:03:58,794
Usted no sabe lo que es tener sed, pero sed de esa que duele!
46
00:03:59,038 --> 00:04:01,571
Que ni aguas menores se pod�an hacer.
47
00:04:11,752 --> 00:04:15,819
Le juro que nosotros escup�amos en un cuenco hasta llenarlo,
48
00:04:16,319 --> 00:04:20,186
as�, por lo menos, la sed se le pasaba a uno de nosotros.
49
00:04:24,095 --> 00:04:26,095
Necesitan un hijo?
50
00:04:27,880 --> 00:04:32,747
No, chiquillo, no, nosotros no podemos. No ves que somos cl�rigos?
51
00:04:33,851 --> 00:04:36,951
S� cocinar, limpiar, tambi�n s� coser.
52
00:04:37,051 --> 00:04:39,051
Lo siento.
53
00:04:58,638 --> 00:05:00,638
-Amo!
-Esc�ndete.
54
00:05:06,527 --> 00:05:09,260
Qu� hace, padre? Aqu� no se puede estar.
55
00:05:09,874 --> 00:05:13,674
Busco a un ni�o que estuvo en este orfelinato hace a�os.
56
00:05:14,580 --> 00:05:18,247
Mire, al a�o pasan por aqu� m�s de 100 de estos,
57
00:05:18,347 --> 00:05:21,236
ser�a imposible acordarse de cada uno de ellos.
58
00:05:21,336 --> 00:05:24,003
Quiz�s, si me dejara ver el registro...
59
00:05:24,103 --> 00:05:25,723
Nadie puede ver el registro.
60
00:05:25,823 --> 00:05:30,107
No se acordar� usted de alg�n ni�o que hubiera nacido en un convento?
61
00:05:30,207 --> 00:05:32,207
En las Carmelitas.
62
00:05:32,959 --> 00:05:35,559
Sabe de qu� le estoy hablando, verdad?
63
00:05:35,758 --> 00:05:39,158
No, no lo s�. Y m�rchese o llamar� a los guardias.
64
00:06:11,502 --> 00:06:15,102
Oye, es bien hermosa la casa, y para cuatro que sois,
65
00:06:15,202 --> 00:06:16,302
os sobra, y no se pasa fr�o.
66
00:06:16,402 --> 00:06:17,459
Mujer, no!
67
00:06:17,559 --> 00:06:20,692
Dios m�o, qu� guapo se ha puesto el chiquillo!
68
00:06:20,792 --> 00:06:23,136
Anda, que no voy a presumir yo de sobrino en la villa!
69
00:06:23,236 --> 00:06:26,653
No como t�, que no s� si ser� porque vives en la villa,
70
00:06:26,753 --> 00:06:30,086
pero cada d�a est�s m�s p�lida y m�s escuchimisa.
71
00:06:30,553 --> 00:06:33,686
Don Manuel, p�ngale unas patatas a mi hermana,
72
00:06:33,786 --> 00:06:35,433
a ver si coge carnes.
73
00:06:35,533 --> 00:06:36,745
D�jelo, que ya voy yo.
74
00:06:36,845 --> 00:06:40,353
Estoy muy contenta de que os hay�is venido tan cerca a vivir.
75
00:06:40,453 --> 00:06:43,172
Oye, yo tambi�n te he tra�do cosas de la villa, no te creas.
76
00:06:43,272 --> 00:06:45,272
Esto es para ti.
77
00:06:45,858 --> 00:06:48,725
Es seda de damasco bordada en hilo de oro,
78
00:06:48,825 --> 00:06:50,598
que dice la marquesa que este a�o no se lleva.
79
00:06:50,698 --> 00:06:52,912
Mira t�, como si el oro se pasara de moda!
80
00:06:53,012 --> 00:06:54,962
Es precioso!
81
00:06:55,062 --> 00:06:57,579
Pero ya ves t�, de qu� me sirve a m�,
82
00:06:57,679 --> 00:07:00,982
que me paso la vida arando y faenando en la cocina.
83
00:07:01,082 --> 00:07:05,815
Esto te lo pones t� para la misa del gallo, y la m�s guapa de toda la Iglesia, madre.
84
00:07:05,915 --> 00:07:08,048
Claro que s�! Bueno, familia...
85
00:07:08,161 --> 00:07:10,828
Me tengo que ir ya. Estoy muy contenta.
86
00:07:17,902 --> 00:07:20,302
-Buen viaje!
-A m�s ver, don Manuel!
87
00:07:28,051 --> 00:07:30,118
Qu� guapa est� mi hermana, eh?
88
00:07:30,218 --> 00:07:32,218
Es de familia.
89
00:07:51,628 --> 00:07:54,761
Sacad todo lo que teng�is o acabar�is como �l.
90
00:07:57,740 --> 00:08:02,073
Pero, si hemos pagado el diezmo eclesi�stico y el impuesto que nos corresponde!
91
00:08:02,173 --> 00:08:06,040
No es una pregunta, es una orden, y no tengo todo el d�a.
92
00:08:10,439 --> 00:08:12,439
Aqu� ya no hay nada m�s.
93
00:08:16,323 --> 00:08:19,323
Pero... nos lo podemos cobrar en especies.
94
00:08:19,706 --> 00:08:21,706
A mi hermana ni la toqu�is!
95
00:08:23,768 --> 00:08:25,768
Traed todo lo que tengan!
96
00:08:25,868 --> 00:08:28,068
Pero, si es todo cuanto tenemos!
97
00:08:35,984 --> 00:08:39,851
Veis como cuando quer�is, lo entend�is todo a la primera?
98
00:08:44,073 --> 00:08:46,573
Venga, arriba! Hop! Vamos!
99
00:08:52,096 --> 00:08:54,929
Aqu� no hay manera, est� como muerta.
100
00:08:55,311 --> 00:08:57,311
Muerta? Muerta, qui�n?
101
00:08:59,404 --> 00:09:01,404
No s�, qu�?
102
00:09:01,504 --> 00:09:04,165
S�, s�, est�s mirando abajo, diciendo que hab�a una cosa muerta.
103
00:09:04,265 --> 00:09:06,265
Muerta? Yo?
104
00:09:06,924 --> 00:09:08,924
No, estaba... Hey!
105
00:09:09,039 --> 00:09:11,039
All�, vamos all�!
106
00:09:12,534 --> 00:09:16,267
Estaba ah� con... pues, que es una historia de hombres,
107
00:09:16,367 --> 00:09:21,467
que no pienso contarte. No mides m�s de tres palmos, y ya quieres saberlo todo.
108
00:09:21,567 --> 00:09:23,567
Anda, �chame una mano.
109
00:09:29,276 --> 00:09:33,543
Pero, no entiendo, S�tur. Por qu� no me cuentas lo que estaba muerto?
110
00:09:33,672 --> 00:09:35,672
Pero, es que no est� muerto!
111
00:09:36,889 --> 00:09:38,889
Est�... convaleciente.
112
00:09:39,072 --> 00:09:41,939
Juan, d�jame, que vas a despertar al ni�o!
113
00:09:47,772 --> 00:09:49,772
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
114
00:09:53,118 --> 00:09:55,785
-Hab�is pasado la noche...?
-No, no, no.
115
00:09:55,885 --> 00:09:58,912
-Yo he venido...
-Ha venido a saludar y se va a trabajar.
116
00:09:59,012 --> 00:10:01,012
-A m�s ver.
-A m�s ver.
117
00:10:05,032 --> 00:10:07,032
Lo de la boda, sigue en pie?
118
00:10:07,132 --> 00:10:09,132
S�, claro que s�.
119
00:10:09,440 --> 00:10:12,640
Pues, entonces, deber�amos cont�rselo a Alonso.
120
00:10:12,740 --> 00:10:14,740
Contarme qu�?
121
00:10:15,796 --> 00:10:18,263
Bueno, est� un pregunt�n, el cr�o...
122
00:10:21,391 --> 00:10:23,391
Ver�s, Alonso,
123
00:10:24,623 --> 00:10:26,623
tengo que contarte una cosa.
124
00:10:26,723 --> 00:10:28,723
Es algo malo?
125
00:10:29,281 --> 00:10:32,381
No, no, no es nada malo, Alonso, es...
126
00:10:33,053 --> 00:10:35,053
es una buena noticia.
127
00:10:37,525 --> 00:10:39,525
Es s�lo que a veces
128
00:10:39,625 --> 00:10:44,425
los mayores descubrimos que tenemos sentimientos hacia una persona y...
129
00:10:45,095 --> 00:10:47,395
y nos damos cuenta de que...
130
00:10:47,495 --> 00:10:50,762
que queremos pasar al resto de la vida con ella.
131
00:10:52,084 --> 00:10:54,084
Oye, calle, calle, calle...
132
00:10:54,184 --> 00:10:56,184
Calle y no diga m�s.
133
00:10:56,892 --> 00:10:58,892
Ya lo sab�a!
134
00:10:58,992 --> 00:11:00,877
Yo ya lo sab�a, fui el primero en verlo!
135
00:11:00,977 --> 00:11:02,977
Esto es la leche!
136
00:11:03,077 --> 00:11:07,218
Se me van a saltar las l�grimas de la emoci�n, d�me un abrazo, amo...!
137
00:11:07,318 --> 00:11:10,785
-Pero, qu� pasa?
-Tu padre y tu t�a, se van a casar!
138
00:11:10,885 --> 00:11:13,593
Ya ver�s la de hermanos guapos que te van a dar!
139
00:11:13,693 --> 00:11:14,499
-S�tur, no!
-Casar?
140
00:11:14,599 --> 00:11:16,379
-No, un momento, un momento!
-Ni momento ni nada, esto hay que celebrarlo!
141
00:11:16,479 --> 00:11:19,174
-S�tur, que no es eso!
-La boda es con Juan!
142
00:11:19,274 --> 00:11:21,274
Qu�?
143
00:11:23,767 --> 00:11:25,767
Se casa con Juan.
144
00:11:27,167 --> 00:11:29,167
Qu� Juan?
145
00:11:29,267 --> 00:11:31,267
Te vas a casar con Juan?
146
00:11:34,281 --> 00:11:36,281
Pero, por qu�?
147
00:11:39,586 --> 00:11:43,053
Mi amor, no va a cambiar nada entre nosotros.
148
00:11:43,724 --> 00:11:46,057
T� para m� eres lo primero.
-Mentira!
149
00:11:46,229 --> 00:11:48,229
Si no, no te casar�as con �l!
150
00:11:48,329 --> 00:11:51,205
Si me vas a dejar solo, no s� para qu� viniste.
151
00:11:51,305 --> 00:11:53,305
Alonso!
152
00:11:56,636 --> 00:11:59,136
Alonso!
153
00:12:30,749 --> 00:12:33,616
-Ave Mar�a Pur�sima.
-Sin pecado concebida.
154
00:12:33,716 --> 00:12:36,642
Alguien ha estado haciendo preguntas en el orfelinato,
155
00:12:36,742 --> 00:12:39,099
me temo que su secreto corre peligro.
156
00:12:39,199 --> 00:12:41,199
Viste qui�n era?
157
00:12:43,791 --> 00:12:46,291
No lo s�, era un fraile,
158
00:12:46,452 --> 00:12:48,452
pero no pude verle la cara.
159
00:12:53,881 --> 00:12:57,614
Supongo que querr�s que siga confiando en ti, hija m�a.
160
00:12:59,771 --> 00:13:01,771
S�, Ilustr�sima.
161
00:13:02,103 --> 00:13:04,103
Bien, bien.
162
00:13:14,954 --> 00:13:16,954
Ay, me duele!
163
00:13:17,582 --> 00:13:19,582
Est�s bien?
164
00:13:19,682 --> 00:13:21,682
Ay�dame!
165
00:13:25,243 --> 00:13:27,243
Irene!
166
00:13:27,343 --> 00:13:29,343
Ya tienes 12 a�os, lev�ntate!
167
00:13:29,985 --> 00:13:32,452
Y t�, Nu�o, mira c�mo te has puesto!
168
00:13:32,552 --> 00:13:34,552
Ve a que te limpien, vamos!
169
00:13:39,156 --> 00:13:41,889
Ya hablaremos t� y yo de este incidente.
170
00:13:41,989 --> 00:13:43,761
Ret�rate.
171
00:13:43,861 --> 00:13:45,301
-Marquesa?
-S�.
172
00:13:45,401 --> 00:13:48,734
Los duques de Velasco y Fonseca acaban de llegar.
173
00:13:56,689 --> 00:13:58,689
Querida, que honor!
174
00:13:58,789 --> 00:14:02,335
-Lucrecia, t� siempre tan elegante y tan guapa!
-Marquesa?
175
00:14:02,435 --> 00:14:05,035
Contadme, a qu� se debe esta sorpresa?
176
00:14:05,135 --> 00:14:08,880
Pues ver�s, hemos recibido una misiva de nuestro hijo Juan,
177
00:14:08,980 --> 00:14:10,980
comunic�ndonos que se casa.
178
00:14:11,080 --> 00:14:13,180
Pero no nos ha dicho ni cu�ndo, ni d�nde,
179
00:14:13,280 --> 00:14:14,642
ni con qui�n.
180
00:14:14,742 --> 00:14:18,186
Hemos venido a conocer a nuestra futura nuera, hace tantos a�os que esperamos este momento!
181
00:14:18,286 --> 00:14:21,019
As� que dinos, seguro que t� la conoces.
182
00:14:21,119 --> 00:14:24,080
No ser� la hija de los condes de Salvatierra?
183
00:14:24,180 --> 00:14:26,180
No, no.
184
00:14:33,032 --> 00:14:35,032
Se�orito Nu�o, luego no come.
185
00:14:45,029 --> 00:14:47,029
Limpiadlo!
186
00:14:49,010 --> 00:14:51,010
Vaya con el marquesito!
187
00:14:51,110 --> 00:14:53,443
Al marquesito, lo apa�aba yo bien.
188
00:14:53,585 --> 00:14:58,185
La de la casa de Alba estar�a bien, es tan elegante y tan instruida!
189
00:14:58,335 --> 00:15:01,535
No, ver�is, no creo que conozc�is a la familia.
190
00:15:01,635 --> 00:15:05,768
Como os veo tan deseosos de conocerla, que mejor ocasi�n?
191
00:15:06,200 --> 00:15:10,400
Duquesa, duque, os presento a vuestra futura nuera, Margarita.
192
00:15:10,840 --> 00:15:13,173
Perdona, Lucrecia, no veo a nadie.
193
00:15:14,574 --> 00:15:17,041
Duquesa, aqu� en el suelo, frotando.
194
00:15:18,859 --> 00:15:23,126
Margarita, la prometida de vuestro hijo, una chica encantadora.
195
00:15:51,462 --> 00:15:53,462
Majestad,
196
00:15:56,161 --> 00:16:01,694
hace falta dinero para comprar las voluntades que garanticen mi ascenso al papado.
197
00:16:02,367 --> 00:16:04,967
He pensado en crear un nuevo impuesto.
198
00:16:05,067 --> 00:16:07,067
Imposible.
199
00:16:09,761 --> 00:16:11,828
El pueblo no tiene ese dinero.
200
00:16:13,140 --> 00:16:16,207
Ten�is en m� a un buen y fiel servidor,
201
00:16:16,307 --> 00:16:19,025
siempre dispuesto a olvidar un cierto pasado
202
00:16:19,125 --> 00:16:24,284
que si saliese a la luz, tendr�a nefastas consecuencias para vuestro reinado.
203
00:16:24,384 --> 00:16:26,384
Basta ya.
204
00:16:27,052 --> 00:16:30,252
Usted y yo sabemos que no tiene ninguna prueba.
205
00:16:31,109 --> 00:16:35,776
La guardia ha encontrado al fraile cruelmente asesinado en el bosque,
206
00:16:36,109 --> 00:16:38,109
una gran p�rdida.
207
00:16:38,209 --> 00:16:41,142
Por cierto, no llevaba el medall�n consigo.
208
00:16:43,618 --> 00:16:45,618
Hab�is matado a Agust�n?
209
00:16:48,515 --> 00:16:50,815
Hasta donde pens�is llegar?
210
00:16:51,771 --> 00:16:53,771
Hasta el Vaticano, majestad.
211
00:16:57,539 --> 00:16:59,539
Siempre a vuestro servicio.
212
00:17:23,476 --> 00:17:25,543
Seguimos adelante con el plan,
213
00:17:25,643 --> 00:17:28,176
el rey est� completamente de acuerdo.
214
00:17:29,165 --> 00:17:33,432
Crearemos un nuevo impuesto para recaudar 3.000.000 de ducados.
215
00:17:35,472 --> 00:17:38,472
Si lo consegu�s, sabr� ser generoso con vos,
216
00:17:38,971 --> 00:17:41,838
quiz� un puesto en el Consejo de Castilla.
217
00:17:41,938 --> 00:17:44,874
Cre� que para formar parte del Consejo hab�a que ser noble.
218
00:17:44,974 --> 00:17:46,974
As� es.
219
00:17:50,329 --> 00:17:52,796
Fije un plazo y tendr� sus millones.
220
00:17:52,896 --> 00:17:54,896
Un plazo?
221
00:18:01,079 --> 00:18:03,146
Yo ven�a a pedir perd�n porque
222
00:18:05,542 --> 00:18:07,542
lo que hice no estuvo bien.
223
00:18:07,642 --> 00:18:09,775
No aguant�, y delat� a tu hijo.
224
00:18:11,972 --> 00:18:13,972
No pasa nada, Cipri.
225
00:18:15,244 --> 00:18:17,844
Seguramente yo hubiera hecho lo mismo.
226
00:18:17,944 --> 00:18:19,111
Lo mismo, lo mismo no creo, amo.
227
00:18:19,211 --> 00:18:21,211
S�, lo mismo.
228
00:18:22,567 --> 00:18:24,567
Qu� tal las manos?
229
00:18:25,578 --> 00:18:28,511
Bueno, es lo menos que merezco por cobarde.
230
00:18:28,611 --> 00:18:30,611
Y a ti qu� te ha pasado?
231
00:18:31,116 --> 00:18:33,116
Mi t�a, que se casa.
232
00:18:33,216 --> 00:18:35,214
Con tu padre?
233
00:18:35,314 --> 00:18:39,181
T� crees que si se casara con mi padre tendr�a esta cara?
234
00:18:42,719 --> 00:18:44,919
Eso no es nada, hombre, an�mate!
235
00:18:46,127 --> 00:18:48,127
A sentarse!
236
00:18:48,227 --> 00:18:50,227
Cipri, y Matilde?
237
00:18:52,259 --> 00:18:54,459
Pues... no va a poder venir hoy.
238
00:18:54,559 --> 00:18:56,501
Pero, le pasa algo?
239
00:18:56,601 --> 00:18:57,741
Est� enferma?
240
00:18:57,841 --> 00:19:00,774
No, no est� enferma, est� bien, s�lo que...
241
00:19:04,365 --> 00:19:06,365
Nu�o, Nu�o, si�ntate.
242
00:19:08,485 --> 00:19:10,485
Cipri, pasa algo?
243
00:19:13,279 --> 00:19:15,279
In�s, que...
244
00:19:18,830 --> 00:19:20,830
me ha abandonado.
245
00:19:36,854 --> 00:19:38,854
Bueno, bueno...!
246
00:19:40,266 --> 00:19:42,333
Ha dicho que lo ha abandonado!
247
00:19:44,025 --> 00:19:46,525
La abandon�, es reversible.
248
00:19:46,625 --> 00:19:48,625
No es muerte!
249
00:19:48,957 --> 00:19:53,157
Por orden del rey se decreta un nuevo impuesto extraordinario.
250
00:19:53,997 --> 00:19:56,397
Se recaudar�n 3.000.000 de ducados.
251
00:19:57,066 --> 00:20:02,366
El impuesto vence hoy, y la pena por no pago ser� la pena de muerte.
252
00:20:09,844 --> 00:20:11,844
Ha dicho 3.000.000?
253
00:20:11,944 --> 00:20:13,825
Eso significa la hambruna.
254
00:20:13,925 --> 00:20:17,134
Pero, si ya se han llevado toda nuestra cosecha!
255
00:20:17,234 --> 00:20:20,234
Eso es lo que nos queda para comer nosotros.
256
00:20:21,827 --> 00:20:24,294
Espero que est�s diciendo la verdad.
257
00:20:24,394 --> 00:20:26,727
No queda m�s que lo de ah� dentro.
258
00:20:29,961 --> 00:20:32,428
Se�or, aqu� dentro ya no queda nada.
259
00:20:32,528 --> 00:20:34,528
Apartaos!
260
00:20:35,485 --> 00:20:37,485
Si est�n diciendo la verdad,
261
00:20:37,585 --> 00:20:39,585
no tienen nada que temer.
262
00:20:41,921 --> 00:20:44,454
Estamos perdiendo el tiempo, v�monos!
263
00:20:44,554 --> 00:20:46,554
Comisario!
264
00:21:08,209 --> 00:21:11,276
As� que es aqu� donde guard�is los alimentos.
265
00:21:15,432 --> 00:21:19,232
Espero que conozcas el precio de enga�ar a la autoridad.
266
00:21:19,332 --> 00:21:21,332
Decidid vosotros el castigo!
267
00:21:35,970 --> 00:21:38,170
No las toques! Suelta, su�ltame!
268
00:21:40,486 --> 00:21:42,486
No la toques!
269
00:23:17,244 --> 00:23:20,777
Amo! En la aldea de al lado est�n haciendo lo mismo!
270
00:23:20,877 --> 00:23:23,744
Vamos, dese prisa, que no va a dar abasto!
271
00:23:30,901 --> 00:23:33,034
Eres un grande de Espa�a, hijo,
272
00:23:33,134 --> 00:23:36,687
y no puedes casarte con la primera mujerzuela que se te cruce en el camino.
273
00:23:36,787 --> 00:23:38,729
Madre, Margarita no es ninguna mujerzuela.
274
00:23:38,829 --> 00:23:40,471
Por Dios, has visto el color de su piel?
275
00:23:40,571 --> 00:23:42,994
Y c�mo lleva el pelo, si parece una mora!
276
00:23:43,094 --> 00:23:46,227
-Disculpe, se�ora, qu� torpeza!
-D�jalo, d�jalo!
277
00:23:47,545 --> 00:23:50,745
Es una plebeya, y t�, hijo, eres primo del rey,
278
00:23:50,845 --> 00:23:53,022
no puedes emparentar con alguien as�.
279
00:23:53,122 --> 00:23:55,284
Est� claro por qu� se ha acercado a ti esa buscona.
280
00:23:55,384 --> 00:23:59,140
No permito que hables as� de la mujer a la que amo, madre.
281
00:23:59,240 --> 00:24:01,240
Hijo,
282
00:24:03,167 --> 00:24:05,167
yo tambi�n soy un hombre,
283
00:24:05,267 --> 00:24:08,334
puedo entender lo que has visto en esa mujer.
284
00:24:08,636 --> 00:24:11,503
T�mala a tu servicio, y cuando quieras,...
285
00:24:11,603 --> 00:24:13,603
No es eso, padre.
286
00:24:15,276 --> 00:24:18,143
No lo entiendes, amo a esa mujer.
287
00:24:19,416 --> 00:24:21,616
La amo y voy a casarme con ella.
288
00:24:22,749 --> 00:24:25,482
Creo que no nos est�s entendiendo, hijo,
289
00:24:26,438 --> 00:24:29,571
te prohibimos que te cases con esa pordiosera.
290
00:24:37,598 --> 00:24:39,598
Muchacho,
291
00:24:39,698 --> 00:24:43,231
al�jate del fuego, que te vas a quedar sin pesta�as.
292
00:24:44,702 --> 00:24:46,969
El humo me ha entrado a los ojos.
293
00:24:51,317 --> 00:24:53,317
Ven aqu�.
294
00:25:00,651 --> 00:25:02,651
Alonsillo...
295
00:25:04,306 --> 00:25:06,639
Las l�grimas tienen muy mala fama,
296
00:25:06,739 --> 00:25:08,227
pero, sabes lo que tienen de bueno?,
297
00:25:08,327 --> 00:25:10,117
que forjan al hombre.
298
00:25:10,217 --> 00:25:12,217
Anda, si�ntate.
299
00:25:18,238 --> 00:25:20,438
Los hombres que lloran, sienten.
300
00:25:20,570 --> 00:25:22,970
No hay que avergonzarse por sentir.
301
00:25:23,657 --> 00:25:25,790
Los m�s grandes tambi�n lloran!
302
00:25:25,890 --> 00:25:28,827
T� no has o�do hablar nunca de la "llorera" de Julio C�sar?
303
00:25:28,927 --> 00:25:32,860
Que despu�s de conquistar al mundo con todos sus elefantes
304
00:25:32,960 --> 00:25:35,776
cuando vio que no le quedaba ning�n territorio por conquistar
305
00:25:35,876 --> 00:25:38,609
cogi� una "llantina" el pobre hombre...!
306
00:25:38,865 --> 00:25:41,598
Pero, por qu� se tiene que casar mi t�a?
307
00:25:42,732 --> 00:25:44,732
Es que hemos hecho algo mal?
308
00:25:44,832 --> 00:25:49,165
Ay, hijo m�o, a veces no es tanto hacer algo mal, como no hacer.
309
00:25:49,475 --> 00:25:52,542
Porque si uno que yo me s� hubiera hecho algo
310
00:25:53,735 --> 00:25:55,735
otro gallo nos cantar�a.
311
00:25:57,205 --> 00:25:59,205
Pero no, Alonsillo, no,
312
00:25:59,305 --> 00:26:01,060
no has hecho nada malo, hijo m�o.
313
00:26:01,160 --> 00:26:04,754
Lo que pasa es que a las mujeres, esto del amor, pues...
314
00:26:04,854 --> 00:26:06,854
les tira!
315
00:26:06,954 --> 00:26:08,954
Les tira mucho!
316
00:26:09,208 --> 00:26:14,141
Y cuando no es uno el que las saca a bailar, pues, tiene que ser el otro.
317
00:26:14,241 --> 00:26:16,578
Pero, claro! Ellas, lo que quieren, es bailar!
318
00:26:16,678 --> 00:26:18,678
Y lo que quiero yo, qu�?
319
00:26:19,036 --> 00:26:21,303
Es que eso no le importa a nadie?
320
00:26:21,403 --> 00:26:25,357
Es que tampoco se puede pensar todo el rato en uno mismo, Alonso.
321
00:26:25,457 --> 00:26:28,724
Alonso, si de verdad quieres a tu t�a Margarita,
322
00:26:29,056 --> 00:26:31,056
tienes que alegrarte,
323
00:26:31,401 --> 00:26:33,934
porque ella ahora va a ser muy feliz.
324
00:26:34,647 --> 00:26:36,647
Es que aqu� tambi�n es feliz.
325
00:26:37,744 --> 00:26:39,944
Por qu� me tiene que dejar s�lo?
326
00:26:40,208 --> 00:26:42,208
S�lo, dices?
327
00:26:42,308 --> 00:26:43,972
Y yo, que soy?
328
00:26:44,072 --> 00:26:46,072
Yo que soy, Alonso?
329
00:26:46,172 --> 00:26:48,172
Una verdura?
330
00:26:49,331 --> 00:26:51,598
T� no te vas a quedar s�lo nunca.
331
00:26:53,187 --> 00:26:55,187
Oyes? Nunca.
332
00:26:57,567 --> 00:26:59,567
Alonso, ve a buscar a la t�a.
333
00:26:59,934 --> 00:27:01,934
Vamos a cenar, anda!
334
00:27:08,936 --> 00:27:10,936
S�tur...
335
00:27:12,090 --> 00:27:14,090
Muchas gracias.
336
00:27:15,934 --> 00:27:17,934
S�lo una cosa:
337
00:27:18,034 --> 00:27:20,767
el de los elefantes era Alejandro Magno,
338
00:27:21,567 --> 00:27:23,567
no Julio C�sar.
339
00:27:23,667 --> 00:27:25,049
Alejandro qu�?
340
00:27:25,149 --> 00:27:27,949
No estoy yo muy seguro, ya lo consultar�.
341
00:27:53,973 --> 00:27:55,973
Lucrecia...
342
00:27:58,323 --> 00:28:00,823
Yo soy... no soy la marquesa.
343
00:28:16,553 --> 00:28:20,420
Ahora os dedic�is a enjabonar a mis invitadas, comisario?
344
00:28:26,976 --> 00:28:28,976
Marquesa...
345
00:28:32,597 --> 00:28:34,597
Ven�a a ver a Nu�o,
346
00:28:34,697 --> 00:28:36,697
hace mucho que no s� de �l.
347
00:28:36,921 --> 00:28:38,921
Te interesa la chica?
348
00:28:39,352 --> 00:28:42,019
Por Dios, Lucrecia, no digas tonter�as.
349
00:28:42,119 --> 00:28:43,861
No digo tonter�as.
350
00:28:43,961 --> 00:28:45,747
Es solo una ni�a.
351
00:28:45,847 --> 00:28:48,247
Ay, Hern�n, no seas corto de miras,
352
00:28:48,718 --> 00:28:51,518
Irene es la sobrina del cardenal Mendoza.
353
00:28:51,618 --> 00:28:55,818
T� sabes el poder que tendr�a el hombre que acabara a su lado?
354
00:28:59,140 --> 00:29:01,140
Eso es una tarea imposible.
355
00:29:01,850 --> 00:29:03,850
Esa muchacha es inaccesible.
356
00:29:06,602 --> 00:29:08,602
D�jalo en mis manos, Hern�n.
357
00:29:40,580 --> 00:29:43,780
El alegr�n que se van a llevar cuando las vean!
358
00:29:47,630 --> 00:29:50,097
Este pobre, c�mase una raspilla!
359
00:30:03,249 --> 00:30:05,249
S�tur, v�monos!
360
00:30:05,866 --> 00:30:08,333
-Dos m�s y acab�.
-No tenemos tiempo.
361
00:30:11,865 --> 00:30:13,865
Lo s�, ya est�.
362
00:30:13,965 --> 00:30:15,965
No me queda ninguna m�s.
363
00:30:18,096 --> 00:30:22,029
�guila,... este hombre... me doy media vuelta y se esfuma!
364
00:30:38,270 --> 00:30:40,270
Buenas noches.
365
00:30:41,256 --> 00:30:43,256
Cu�nto quieres?
366
00:30:44,489 --> 00:30:46,489
No le entiendo, se�ora.
367
00:30:48,211 --> 00:30:50,211
Conmigo no te hagas la tonta.
368
00:30:50,311 --> 00:30:56,244
A lo mejor has podido enga�ar a mi hijo, pero yo s� perfectamente lo que est�s buscando.
369
00:30:57,728 --> 00:30:59,728
Es suficiente?
370
00:31:02,092 --> 00:31:04,092
Me est� usted ofendiendo,
371
00:31:05,791 --> 00:31:07,858
yo no busco el dinero de Juan.
372
00:31:08,027 --> 00:31:10,160
No tienes por qu� avergonzarte.
373
00:31:12,471 --> 00:31:16,204
Comprendo que has tenido que buscarte la vida como sea.
374
00:31:17,400 --> 00:31:19,867
Dios te ha dado unos atributos
375
00:31:19,967 --> 00:31:22,034
y has sabido c�mo utilizarlos.
376
00:31:22,578 --> 00:31:25,578
Se�ora, no tengo por qu� aguantar todo esto.
377
00:31:25,763 --> 00:31:27,830
Y me da igual qui�n sea usted.
378
00:31:27,930 --> 00:31:30,597
Qu� impertinentes sois los de tu raza!,
379
00:31:30,708 --> 00:31:33,441
pensaba que os hab�an expulsado a todos.
380
00:31:33,541 --> 00:31:35,037
C�mo?
381
00:31:35,137 --> 00:31:37,137
Eres morisca, no?
382
00:31:37,791 --> 00:31:41,258
O vas a hacerme creer que eres de sangre cristiana?
383
00:31:42,423 --> 00:31:44,723
Se�ora, con todo el respeto,
384
00:31:44,823 --> 00:31:49,023
ni a usted ni a nadie le interesa la pureza o no de mi sangre.
385
00:31:54,120 --> 00:31:56,120
-Margarita!
-D�jame, Juan.
386
00:31:57,716 --> 00:31:59,716
Qu� pasa?
387
00:32:02,363 --> 00:32:04,763
Que no voy a casarme contigo, Juan.
388
00:32:22,236 --> 00:32:27,703
S�tur, aqu� est�n. Todos los registros con las entradas y salidas del orfelinato.
389
00:32:27,803 --> 00:32:34,110
Nos vamos a quedar aqu� toda la noche, para encontrar alguna informaci�n de ese hermano de usted?
390
00:32:34,210 --> 00:32:36,210
Jes�s!
391
00:33:08,843 --> 00:33:12,143
S�tur! Aqu� est�.
392
00:33:13,108 --> 00:33:15,108
Las Carmelitas.
393
00:33:15,935 --> 00:33:19,935
Amo, no le huele as� como...
394
00:33:20,808 --> 00:33:22,808
como chamusquina?
395
00:33:26,821 --> 00:33:28,821
S�tur, fuego!
396
00:33:29,738 --> 00:33:31,738
Los ni�os, amo, los ni�os!
397
00:33:38,502 --> 00:33:40,502
Amo, qu� hacemos?
398
00:33:40,873 --> 00:33:42,873
S�calos! Des�talos!
399
00:35:11,176 --> 00:35:13,176
In�s?
400
00:35:13,276 --> 00:35:15,030
In�s, has vuelto?!
401
00:35:15,130 --> 00:35:17,130
Gracias al cielo! In�s!
402
00:35:22,970 --> 00:35:25,170
No s� c�mo te gustan los huevos,
403
00:35:25,676 --> 00:35:28,009
te estaba preparando una tortilla.
404
00:35:29,540 --> 00:35:31,540
Gracias, Catalina,
405
00:35:32,769 --> 00:35:34,969
no ten�as que haberte molestado.
406
00:35:43,538 --> 00:35:45,538
No tengo hambre.
407
00:36:06,026 --> 00:36:08,026
Ay, Dios, amo!,
408
00:36:09,020 --> 00:36:11,487
qu� habr� sido de esos pobres cr�os?
409
00:36:13,404 --> 00:36:15,404
Tome.
410
00:36:15,620 --> 00:36:17,620
No, S�tur, gracias.
411
00:36:17,758 --> 00:36:19,758
Voy a ver c�mo est� Alonso.
412
00:36:21,336 --> 00:36:23,336
Socorro!
413
00:36:27,484 --> 00:36:29,817
Ay, Dios, que esto es un no parar!
414
00:36:41,590 --> 00:36:43,590
No te preocupes, peque�o,
415
00:36:43,898 --> 00:36:45,898
que yo te encontrar� acomodo.
416
00:37:00,970 --> 00:37:02,970
Por favor, no se lo lleve!
417
00:37:05,864 --> 00:37:07,931
Por favor, de qu� voy a comer?
418
00:37:16,974 --> 00:37:18,974
Est�s bien, Hortensio?
419
00:37:22,726 --> 00:37:24,726
S�tur, trae agua.
420
00:37:27,044 --> 00:37:30,444
Si el �guila roja estuviera aqu�, esto no pasar�a.
421
00:37:30,544 --> 00:37:33,812
Pero claro, con la cantidad de injusticias que hay
422
00:37:33,912 --> 00:37:36,312
no puede estar en todas partes, no?
423
00:37:36,745 --> 00:37:39,478
Har�an falta un mont�n de �guilas rojas.
424
00:37:39,578 --> 00:37:40,610
As� de ellos.
425
00:37:40,710 --> 00:37:42,710
C�mo est�s, Hortensio?
426
00:37:47,365 --> 00:37:49,365
Anda, vete.
427
00:37:52,975 --> 00:37:55,375
Su hijo de usted tiene mucha raz�n.
428
00:37:55,475 --> 00:37:58,363
Hay muchas injusticias y usted no da abasto.
429
00:37:58,463 --> 00:38:04,252
Pero ya me dir� usted qu� soluci�n encontramos, porque esto no tiene pinta de acabarse pronto, amo.
430
00:38:04,352 --> 00:38:09,552
La �nica manera ser�a conseguir que el pueblo se uniera para hacerles frente.
431
00:38:10,405 --> 00:38:13,138
Alguien del pueblo debe guiar al pueblo.
432
00:38:23,243 --> 00:38:26,110
"Alguien del pueblo debe guiar al pueblo".
433
00:38:28,127 --> 00:38:31,394
Cu�nta raz�n tiene usted, y qu� bien se expresa.
434
00:38:37,696 --> 00:38:41,963
No puedo consentir, Lucrecia, que mi hijo, un grande de Espa�a,
435
00:38:42,143 --> 00:38:44,143
se case con una morisca.
436
00:38:44,243 --> 00:38:48,710
Podr�a enviar una misiva, pero ya sabes lo que tardan estas cosas.
437
00:38:50,532 --> 00:38:52,532
Margarita, ven conmigo.
438
00:38:52,632 --> 00:38:54,413
Toma, ven conmigo.
-A d�nde?
439
00:38:54,513 --> 00:38:56,513
Ven conmigo, conf�a en m�.
440
00:38:59,880 --> 00:39:05,680
Padre, madre, os presento a mi futura esposa: Margarita.
441
00:39:05,780 --> 00:39:08,684
Ya sabemos qui�n es, pero t� no te vas a casar...
442
00:39:08,784 --> 00:39:09,609
Madre, s� me voy a casar.
443
00:39:09,709 --> 00:39:15,109
Es m�s, ma�ana voy a reunir a todos los nobles de la villa para hacerlo oficial.
444
00:39:18,192 --> 00:39:20,192
Juan,
445
00:39:22,513 --> 00:39:24,846
sabes lo que est�s haciendo, hijo?
446
00:39:25,124 --> 00:39:27,124
Pues claro, padre.
447
00:39:28,484 --> 00:39:30,484
Vas a dejarnos en rid�culo.
448
00:39:30,584 --> 00:39:33,784
Me temo que para eso os bast�is vosotros solos.
449
00:40:28,509 --> 00:40:30,509
Qu� es esto?
450
00:40:30,936 --> 00:40:32,936
Qu� pone?
451
00:40:36,941 --> 00:40:39,008
No al impuesto extraordinario.
452
00:40:39,108 --> 00:40:40,697
Rebeli�n.
453
00:40:40,797 --> 00:40:41,797
Dame.
454
00:40:43,883 --> 00:40:45,883
Eso hay que quemarlo todo,
455
00:40:45,983 --> 00:40:48,716
si nos lo encuentran, estamos muertos.
456
00:41:17,139 --> 00:41:21,206
Una pieza preciosa, eminencia.
457
00:41:22,904 --> 00:41:27,371
Lo s�, por eso no me gustar�a desprenderme de ella.
458
00:41:30,801 --> 00:41:32,801
Existen muy pocos como este,
459
00:41:33,956 --> 00:41:36,423
precisamente el rey tiene uno igual.
460
00:41:38,388 --> 00:41:41,988
Siempre he pensado que sois una mujer muy observadora.
461
00:41:44,004 --> 00:41:46,004
S�,
462
00:41:48,631 --> 00:41:50,631
me gusta observar,
463
00:41:53,174 --> 00:41:55,307
sobre todo para poder comparar.
464
00:41:57,849 --> 00:42:00,849
Conozco estos medallones,
465
00:42:02,567 --> 00:42:06,167
s� que se utilizan para guardar cosas en su interior.
466
00:42:11,444 --> 00:42:13,444
Cu�l es su secreto?
467
00:42:13,746 --> 00:42:15,746
Eminencia?
468
00:42:21,503 --> 00:42:26,836
Marquesa, a vos que os gustan tanto los secretos,
469
00:42:27,975 --> 00:42:30,908
seguro que sab�is qui�n es ese �guila roja,
470
00:42:31,269 --> 00:42:33,269
del que mucho he o�do hablar.
471
00:42:34,470 --> 00:42:36,670
Nadie le ha visto la cara jam�s.
472
00:42:36,770 --> 00:42:40,903
Resulta extra�o que el comisario no lo haya atrapado todav�a.
473
00:42:41,506 --> 00:42:43,506
Ya sab�is, eminencia,
474
00:42:45,405 --> 00:42:49,138
los buenos secretos no se conf�an m�s que a uno mismo.
475
00:43:18,254 --> 00:43:20,254
Comisario!
476
00:43:33,992 --> 00:43:37,592
Espero que me hayas interrumpido por algo importante.
477
00:43:37,870 --> 00:43:40,070
S� se�or, hemos encontrado esto,
478
00:43:40,238 --> 00:43:42,238
est�n por todo el campo.
479
00:43:42,338 --> 00:43:44,738
Ese payaso de �guila roja otra vez!
480
00:43:45,002 --> 00:43:47,002
Si los campesinos se unen
481
00:43:47,418 --> 00:43:49,418
podr�amos tener problemas.
482
00:43:53,755 --> 00:43:55,755
Eso se ataja muy f�cil:
483
00:43:57,367 --> 00:43:59,367
matad a uno de ellos.
484
00:44:13,854 --> 00:44:15,854
Qu� me dice?
485
00:44:16,772 --> 00:44:18,772
Un mensaje claro.
486
00:44:18,872 --> 00:44:22,939
Con su pluma y con su todo para que se vea que es aut�ntico.
487
00:44:25,622 --> 00:44:27,622
Que se ha quedado de piedra!
488
00:44:28,479 --> 00:44:30,546
Pues, como esta, he hecho 200,
489
00:44:30,646 --> 00:44:33,179
no vea c�mo se me ha quedado la mano.
490
00:44:34,063 --> 00:44:36,996
No s�, S�tur. Lo veo demasiado precipitado,
491
00:44:37,096 --> 00:44:39,096
podr�a ser peligroso.
492
00:44:39,386 --> 00:44:41,386
C�mo precipitado?
493
00:44:41,486 --> 00:44:44,842
Pero si usted siempre dice que hay que cambiar las cosas!
494
00:44:44,942 --> 00:44:46,750
Pero tambi�n digo que hay que saber elegir el momento.
495
00:44:46,850 --> 00:44:49,756
T� nunca has o�do un proverbio �rabe que dice:
496
00:44:49,856 --> 00:44:52,336
cuando el cad�ver de tu enemigo quieras ver pasar,
497
00:44:52,436 --> 00:44:53,900
si�ntate en la puerta a esperar.
498
00:44:54,000 --> 00:44:58,644
Con todos mis respetos, ese proverbio me parece una aut�ntica gilipollez.
499
00:44:58,744 --> 00:45:03,021
Porque digo yo que ser� mejor ir y hacer algo, que no sentarse y esperar.
500
00:45:03,121 --> 00:45:07,388
S�tur, si encuentran esas octavillas en manos de los campesinos
501
00:45:07,488 --> 00:45:09,421
est�n muertos.
502
00:45:09,521 --> 00:45:11,521
Olv�dalo!
503
00:45:15,644 --> 00:45:17,644
28...
504
00:45:20,169 --> 00:45:22,169
29...
505
00:45:22,269 --> 00:45:24,269
31.
506
00:45:25,556 --> 00:45:29,689
Por Dios, qui�n me habr� mandado a m� hacer tantos papelotes!
507
00:45:33,664 --> 00:45:36,931
Si a los duques no les gusta el pavo, retiradlo,
508
00:45:37,031 --> 00:45:38,547
les serviremos cordero.
509
00:45:38,647 --> 00:45:40,647
Encended el horno.
510
00:45:44,170 --> 00:45:49,770
Juan ha decidido presentarme en sociedad delante de todos los nobles de la comarca.
511
00:45:50,884 --> 00:45:52,884
Qu� rom�ntico!
512
00:45:53,480 --> 00:45:55,480
No, no es nada rom�ntico.
513
00:45:55,580 --> 00:45:56,872
Es una locura!
514
00:45:56,972 --> 00:46:00,180
Juan es un grande de Espa�a, sus padres son los duques de Velasco y yo qu� se qu�,
515
00:46:00,280 --> 00:46:02,280
sabes lo que significa?
516
00:46:02,449 --> 00:46:04,449
Pues yo tampoco.
517
00:46:08,672 --> 00:46:10,672
Vamos!
518
00:46:19,305 --> 00:46:21,305
Pero lo que s� significa,
519
00:46:21,405 --> 00:46:23,707
es que ellos est�n en otra altura, Catalina,
520
00:46:23,807 --> 00:46:26,740
y no se casan con pobretonas como nosotras.
521
00:46:26,991 --> 00:46:28,991
Que se van a re�r de m�.
522
00:46:30,839 --> 00:46:32,839
Que sus padres tienen raz�n.
523
00:46:32,939 --> 00:46:34,824
Que yo no soy nadie.
524
00:46:34,924 --> 00:46:36,924
Has terminado ya?
525
00:46:39,636 --> 00:46:41,636
Pues, no te cases!
526
00:46:42,902 --> 00:46:45,902
No te cases, y conf�rmales que somos basura!
527
00:46:46,002 --> 00:46:48,523
Ahora, luego no nos quejemos de c�mo nos tratan los nobles!
528
00:46:48,623 --> 00:46:49,993
No es tan f�cil!
529
00:46:50,093 --> 00:46:54,015
Ya lo s� que no es f�cil, pero t� tienes la posibilidad de demostrar que valemos,
530
00:46:54,115 --> 00:46:56,039
t� sabes qu� pocas tienen esa posibilidad?
531
00:46:56,139 --> 00:46:58,139
Lo sabes?
532
00:47:02,902 --> 00:47:04,902
No te das cuenta, verdad?
533
00:47:08,286 --> 00:47:10,286
T� no te das cuenta,
534
00:47:10,386 --> 00:47:14,164
de que si t� llegases es como si todos nosotros hubi�ramos llegado?
535
00:47:14,264 --> 00:47:19,331
De que la pr�xima vez que me levant� a las cuatro de la ma�ana, a reventar,
536
00:47:19,431 --> 00:47:21,399
sabr� que merece la pena
537
00:47:21,499 --> 00:47:24,232
porque uno de nosotros lo ha conseguido?
538
00:47:25,007 --> 00:47:28,207
Pero, si ni siquiera s� utilizar los cubiertos!
539
00:47:29,843 --> 00:47:31,843
Bueno, pues yo te ense�o.
540
00:47:31,943 --> 00:47:33,736
Anda, que no s� yo de eso!
541
00:47:33,836 --> 00:47:35,836
Toda la vida con la marquesa.
542
00:47:36,998 --> 00:47:39,998
Tra�me una cubierter�a y unos platos, corre.
543
00:47:51,832 --> 00:47:53,832
Igual, t� y yo no lo vemos,
544
00:47:54,613 --> 00:47:56,613
pero yo te aseguro
545
00:47:58,469 --> 00:48:02,002
que un d�a habr� un rey que se case con una plebeya.
546
00:48:17,083 --> 00:48:19,083
Vay�monos, amo,
547
00:48:19,250 --> 00:48:20,883
aqu� no vamos a encontrar nada.
548
00:48:21,083 --> 00:48:23,185
Tengo que encontrar informaci�n sobre mi hermano,
549
00:48:23,285 --> 00:48:26,757
necesito saber por qu� alguien se empe�a en que no encuentre ninguna pista sobre �l.
550
00:48:26,857 --> 00:48:28,145
Si no le digo yo que no,
551
00:48:28,245 --> 00:48:30,912
pero, a ver si por buscar a su hermano,
552
00:48:31,143 --> 00:48:33,143
se va a quedar usted sin...
553
00:48:41,551 --> 00:48:43,684
Amo, que he estado yo pensando,
554
00:48:43,784 --> 00:48:49,051
a usted nunca se le ha pasado por la imaginaci�n darle un hermano a Alonsillo?
555
00:49:02,198 --> 00:49:06,865
Acabo de perder la �nica pista que ten�a para encontrar a mi hermano.
556
00:49:10,650 --> 00:49:12,650
Mire, amo, esta caja!
557
00:49:12,750 --> 00:49:14,750
Yo ten�a una igual.
558
00:49:21,486 --> 00:49:23,486
Carmelitas.
559
00:49:41,218 --> 00:49:43,218
Un mu�eco.
560
00:49:43,918 --> 00:49:45,918
S�lo hay un mu�eco.
561
00:49:46,691 --> 00:49:48,691
No hay nada, S�tur.
562
00:50:00,856 --> 00:50:02,856
Tiene usted raz�n,
563
00:50:04,700 --> 00:50:06,700
no hay nada.
564
00:50:10,900 --> 00:50:12,900
Te quedar� bien,
565
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
no parecer�s ni lo que eres.
566
00:50:16,462 --> 00:50:18,929
Muchas gracias, de verdad, Lucrecia,
567
00:50:19,029 --> 00:50:20,497
pero no lo puedo aceptar.
568
00:50:20,597 --> 00:50:23,313
Con sus padres a la contra, m�s vale que te esmeres, querida,
569
00:50:23,413 --> 00:50:27,013
toda la corte va a estar reunida esperando conocerte.
570
00:50:27,305 --> 00:50:29,305
Gu�rdatelo, vamos.
571
00:50:35,269 --> 00:50:37,269
Pues, a m� no me gusta,
572
00:50:37,369 --> 00:50:39,369
est�s m�s guapa con el tuyo.
573
00:50:40,332 --> 00:50:42,332
Alonso!
574
00:50:42,432 --> 00:50:45,432
Mandar� un coche, para que venga a buscarte.
575
00:50:45,988 --> 00:50:47,988
Estate lista a las cinco.
576
00:50:51,109 --> 00:50:53,109
Maestro.
577
00:50:54,033 --> 00:50:56,033
Lucrecia?
578
00:50:56,703 --> 00:50:58,703
Ya me iba,
579
00:50:58,803 --> 00:51:03,536
s�lo he venido a traerle un vestido a tu cu�ada, para su presentaci�n.
580
00:51:04,852 --> 00:51:06,852
Muchas gracias, pero
581
00:51:06,952 --> 00:51:08,952
no ten�as por qu�.
582
00:51:09,273 --> 00:51:13,206
Soy la primera interesada en que esta boda salga perfecta,
583
00:51:14,390 --> 00:51:17,590
y har� cuanto est� en mi mano para que as� sea.
584
00:51:20,863 --> 00:51:22,863
Fue un placer, como siempre.
585
00:51:24,055 --> 00:51:29,055
-Lucrecia...
-Gonzalo...
586
00:51:42,351 --> 00:51:44,351
Un gato, no?
587
00:51:45,180 --> 00:51:47,447
Voy a mirar, no vaya a ser que...
588
00:51:58,003 --> 00:52:00,003
Qu� detalle, la marquesa, no?
589
00:52:00,103 --> 00:52:02,103
S�.
590
00:52:02,941 --> 00:52:06,141
No s� por qu� se toma tanto inter�s, la verdad.
591
00:52:06,949 --> 00:52:08,949
Pues, si no lo sabes t�...
592
00:52:15,650 --> 00:52:17,650
Gonzalo,
593
00:52:17,778 --> 00:52:19,778
Lucrecia est� loca por ti,
594
00:52:19,878 --> 00:52:21,777
lo ha estado siempre.
595
00:52:21,877 --> 00:52:25,344
T�, a veces, no s� si es que no te enteras de nada,
596
00:52:25,529 --> 00:52:27,529
o prefieres no enterarte.
597
00:52:29,603 --> 00:52:31,603
Ya.
598
00:52:31,703 --> 00:52:34,970
Pues, puede que no me entere de nada, Margarita,
599
00:52:35,167 --> 00:52:38,567
pero, al menos yo no me disfrazo de lo que no soy,
600
00:52:38,667 --> 00:52:41,334
para contentar a los que me desprecian.
601
00:54:05,407 --> 00:54:07,407
Abuelo, abuelo!
602
00:54:22,504 --> 00:54:24,504
No, no, abuelo!
603
00:54:26,295 --> 00:54:29,028
Lo de los cubiertos lo tienes claro, no?
604
00:54:30,740 --> 00:54:32,740
Ya s�lo me falta, sabes qu�?,
605
00:54:32,840 --> 00:54:33,982
lo del plato del pan,
606
00:54:34,082 --> 00:54:37,024
nunca me acuerdo si es a la derecha o a la izquierda,
607
00:54:37,124 --> 00:54:41,364
bueno, pero vamos, que t� ya te fijas en el que tengas al lado.
608
00:54:41,464 --> 00:54:43,464
Oye, y otra cosa,
609
00:54:43,564 --> 00:54:45,564
de baile, qu� tal vas?
610
00:54:45,880 --> 00:54:47,880
Catalina, por favor!,
611
00:54:47,980 --> 00:54:49,893
que yo, como aquel que dice, me cri� en Sevilla!
612
00:54:49,993 --> 00:54:52,367
Que yo el baile lo llevo en la sangre. Mira.
613
00:54:52,467 --> 00:54:54,467
T�came las palmas.
614
00:55:01,226 --> 00:55:03,226
Qu� arte!
615
00:55:03,326 --> 00:55:04,590
Pero, qu� te pasa?
616
00:55:04,690 --> 00:55:08,204
Mujer, que no s� yo si eso va ser del estilo que se lleva en la corte,
617
00:55:08,304 --> 00:55:10,552
porque ellos son m�s de minueses,
618
00:55:10,652 --> 00:55:12,292
y esos bailes as�, finos.
619
00:55:12,392 --> 00:55:13,092
Esto es un desastre.
620
00:55:13,192 --> 00:55:15,129
Mujer, no, pero si es m�s dif�cil lo que t� haces!
621
00:55:15,229 --> 00:55:17,539
Vamos a ver, el taca taca de la cadera
622
00:55:17,639 --> 00:55:20,825
olv�date, porque ellos son de bailar tiesos como palos.
623
00:55:20,925 --> 00:55:22,066
El taconeo tampoco,
624
00:55:22,166 --> 00:55:23,434
porque son de arrastrar los pies.
625
00:55:23,534 --> 00:55:24,770
Mira, ya ver�s.
626
00:55:24,870 --> 00:55:26,870
Para atr�s.
627
00:55:28,161 --> 00:55:30,828
Muy bien. Ves? Muy bien, as�, as�, as�.
628
00:55:30,928 --> 00:55:34,276
Ahora sigue practicando con la escoba, y ya ver�s como ma�ana est�s m�s suelta.
629
00:55:34,376 --> 00:55:37,898
-Pero Catalina, mujer!
-Mujer, que tengo a mi hijo sin cenar.
630
00:55:37,998 --> 00:55:40,065
"Tengo a mi hijo sin cenar"...
631
00:55:57,582 --> 00:56:00,182
Quiere usted bailar conmigo, se�orita?
632
00:56:01,495 --> 00:56:03,495
C�mo no!
633
00:56:17,515 --> 00:56:19,648
Esto no es un baile ni es nada,
634
00:56:19,748 --> 00:56:21,748
esto es imposible.
635
00:56:22,281 --> 00:56:24,281
No es tan dif�cil,
636
00:56:25,886 --> 00:56:28,353
s�lo tienes que escuchar la m�sica y
637
00:56:28,453 --> 00:56:30,453
dejarte llevar.
638
00:56:43,493 --> 00:56:45,693
Me concede este baile, se�orita?
639
00:57:45,769 --> 00:57:48,069
-Perd�n.
-No pasa nada.
640
00:57:54,042 --> 00:57:56,309
D�nde has aprendido a bailar as�?
641
00:57:57,279 --> 00:57:59,746
Hay muchas cosas que no sabes de m�.
642
00:59:27,087 --> 00:59:29,487
Si ma�ana te comportas como t� eres
643
00:59:31,817 --> 00:59:33,817
todo ir� muy bien.
644
00:59:33,917 --> 00:59:35,917
Gracias.
645
01:00:11,585 --> 01:00:13,585
-Doctor!
-Hombre, S�tur!
646
01:00:16,597 --> 01:00:19,564
Ver� usted, quer�a comentarle una cosa,
647
01:00:20,200 --> 01:00:22,200
tengo un problema de
648
01:00:22,300 --> 01:00:24,300
insumisi�n,
649
01:00:25,121 --> 01:00:27,121
de letargo.
650
01:00:32,589 --> 01:00:34,589
Buenos d�as.
651
01:00:36,690 --> 01:00:39,490
Sabe, s�, me entiende, en el... que no...
652
01:00:42,550 --> 01:00:44,550
-El...
-Ah! S�, s�.
653
01:00:45,881 --> 01:00:48,214
Tiene o no tiene soluci�n, doctor?
654
01:00:49,419 --> 01:00:51,686
Pues que tendr� que verlo, S�tur.
655
01:00:52,704 --> 01:00:54,704
S�, hombre, s�.
656
01:00:55,596 --> 01:00:57,596
Como que tiene que verlo?
657
01:00:58,092 --> 01:01:00,425
Qu� est� usted insinuando, doctor?
658
01:01:00,753 --> 01:01:02,953
Desde luego, absolutamente nada.
659
01:01:03,053 --> 01:01:05,470
Pero tendr� que mir�rtela, para saber si tienes...
660
01:01:05,570 --> 01:01:08,512
para saber si tienes alguna infecci�n, si est�...
661
01:01:08,612 --> 01:01:10,074
inflamada.
-No, no.
662
01:01:10,174 --> 01:01:11,046
-C�mo que no?
-No.
663
01:01:11,146 --> 01:01:12,365
Venga, venga.
664
01:01:12,465 --> 01:01:14,932
Ven a la consulta, y te echo un ojo.
665
01:01:15,456 --> 01:01:17,456
Han matado a un campesino.
666
01:01:17,556 --> 01:01:19,692
Dicen que van a plantar cara a la autoridad,
667
01:01:19,792 --> 01:01:20,967
se dirigen ya a la Villa.
668
01:01:21,067 --> 01:01:23,067
Dios, van a acabar con ellos!
669
01:01:25,031 --> 01:01:27,031
Bueno, qu�, S�tur?
670
01:01:27,460 --> 01:01:29,460
Qu� he hecho, doctor?
671
01:01:31,037 --> 01:01:33,237
Qu� es lo que he hecho, doctor?!
672
01:01:46,006 --> 01:01:48,006
Pero bueno, muchacha,
673
01:01:48,106 --> 01:01:49,784
y t� eres la peluquera de la marquesa?
674
01:01:49,884 --> 01:01:53,051
Ese mo�o m�s alto, que cuanto m�s alto mejor, parecen m�s nuevas.
675
01:01:53,151 --> 01:01:55,484
Muchas gracias por todo, Catalina.
676
01:01:55,925 --> 01:01:57,925
T� te mereces esto y m�s.
677
01:01:58,480 --> 01:02:01,613
Le he cogido un poco de perfume a la marquesa.
678
01:02:03,505 --> 01:02:05,505
Perfecto.
679
01:02:06,445 --> 01:02:09,245
Venga, anda, �chaselo por todo el cuerpo.
680
01:02:09,543 --> 01:02:11,543
Pero, Catalina!
681
01:02:11,643 --> 01:02:13,710
Esta mujer tiene que estar hoy despampanante.
682
01:02:13,810 --> 01:02:16,210
Ya ver�s cuando te vean los nobles,
683
01:02:16,310 --> 01:02:17,620
se caen de culo!
684
01:02:17,720 --> 01:02:19,720
No ser� para menos!
685
01:02:41,949 --> 01:02:43,949
Quietos ah�!
686
01:02:45,902 --> 01:02:49,969
Qu� haces? D�janos pasar si no quieres que te hagamos da�o.
687
01:02:50,069 --> 01:02:53,182
No pod�is seguir, muchachos, os van a comer vivos!
688
01:02:53,282 --> 01:02:55,020
Mejor morir luchando que de hambre, aparta!
689
01:02:55,120 --> 01:02:57,787
Pero, con qu� vais a luchar, muchacho?!
690
01:02:58,423 --> 01:03:01,223
Con una triste oz y un par de rastrillos?
691
01:03:01,940 --> 01:03:04,340
Pero, por Dios, mirad a ese hombre,
692
01:03:04,457 --> 01:03:06,524
si no puede ni con sus calzas!
693
01:03:06,675 --> 01:03:11,808
Venga, volved a vuestro pueblo, que esto va a ser una sangr�a, media vuelta!
694
01:03:11,908 --> 01:03:13,036
No lo escuch�is!
695
01:03:13,136 --> 01:03:15,136
Amigos, a d�nde vais?!
696
01:03:18,549 --> 01:03:21,282
Por Dios, que esto va a ser una masacre!
697
01:03:22,304 --> 01:03:24,304
Todo por mi culpa!
698
01:03:27,442 --> 01:03:29,442
Gonzalo,
699
01:03:29,560 --> 01:03:31,560
mi vestido ha desaparecido.
700
01:03:33,192 --> 01:03:35,192
C�mo que ha desaparecido?
701
01:03:35,292 --> 01:03:37,666
Pues, que lo dej� en el arc�n y ya no est� all�.
702
01:03:37,766 --> 01:03:41,433
Padre, tenemos que irnos que no llegamos a la escuela.
703
01:03:45,698 --> 01:03:47,698
Alonso,
704
01:03:49,459 --> 01:03:51,926
t� sabes algo del vestido de la t�a?
705
01:03:53,027 --> 01:03:55,027
Yo? No, yo no s� nada.
706
01:03:55,868 --> 01:03:57,868
Ya.
707
01:04:01,576 --> 01:04:03,576
Anda, dime la verdad.
708
01:04:07,033 --> 01:04:09,033
Alonso,
709
01:04:09,816 --> 01:04:11,816
d�nde est� ese vestido?
710
01:04:12,705 --> 01:04:14,705
Yo... yo...
711
01:04:17,797 --> 01:04:19,797
lo he quemado.
712
01:04:19,932 --> 01:04:21,932
Que?
713
01:04:25,286 --> 01:04:27,286
Lo siento, t�a,
714
01:04:27,386 --> 01:04:29,453
es que no quiero que te vayas.
715
01:04:33,637 --> 01:04:35,704
Por qu� no te casas con padre?
716
01:04:41,456 --> 01:04:43,856
Tu padre siempre querr� a tu madre.
717
01:04:46,413 --> 01:04:49,680
Pero mi madre ya no est�, y t�...
718
01:04:55,156 --> 01:04:57,423
Tu madre siempre estar�, siempre.
719
01:04:58,979 --> 01:05:00,979
T� quieres a mi padre?
720
01:05:04,297 --> 01:05:06,297
Perd�n,
721
01:05:06,675 --> 01:05:08,675
amo,...
722
01:05:11,599 --> 01:05:13,599
Lo siento, t�a.
723
01:05:15,571 --> 01:05:17,571
S�tur, qu� pasa?
724
01:05:17,810 --> 01:05:19,810
Lo que pasa es que...
725
01:05:20,107 --> 01:05:22,107
que la he liado.
726
01:05:22,525 --> 01:05:24,792
La he liado, pero parda, parda, amo.
727
01:05:25,857 --> 01:05:27,857
Aqu� va a haber una sangr�a.
728
01:05:56,743 --> 01:05:59,076
No me hag�is perder m�s el tiempo.
729
01:05:59,630 --> 01:06:02,430
Si os retirais ahora, nadie sufrir� nada,
730
01:06:02,953 --> 01:06:06,953
ni vuestras madres, ni vuestras mujeres, ni vuestras hijas.
731
01:06:07,053 --> 01:06:07,741
No os vay�is!
732
01:06:07,841 --> 01:06:09,699
Tenemos que luchar por nuestros derechos.
733
01:06:09,799 --> 01:06:11,799
A qu� est�is esperando?
734
01:06:11,899 --> 01:06:14,566
No ten�is aprecio por vuestras mujeres?
735
01:06:14,828 --> 01:06:17,695
Marchaos ya, mi paciencia tiene un l�mite!
736
01:06:17,795 --> 01:06:19,795
No le escuch�is!
737
01:06:24,174 --> 01:06:28,374
En fin, no podr�n decir que no les hemos dado una oportunidad.
738
01:06:29,481 --> 01:06:31,481
Acabad con ellos.
739
01:06:46,599 --> 01:06:49,466
No podemos dejar que se salga con la suya!
740
01:06:55,647 --> 01:06:57,647
Justicia para el pueblo!
741
01:08:04,159 --> 01:08:07,059
C�mo no, tan oportuno como siempre!
742
01:08:58,735 --> 01:09:00,735
Fuego!
743
01:09:34,502 --> 01:09:37,169
Cu�ndo viene? Qu� ganas tengo de verla!
744
01:09:37,269 --> 01:09:39,169
M�s guapa que todas estas juntas!
745
01:09:39,269 --> 01:09:41,269
Te lo aseguro yo.
746
01:10:04,183 --> 01:10:06,516
Y, de qu� familia es tu prometida?
747
01:10:11,158 --> 01:10:13,158
De la mejor.
748
01:10:33,886 --> 01:10:35,886
Pero, qu� ha pasado?
749
01:10:35,986 --> 01:10:37,986
Orgullo de raza.
750
01:10:52,381 --> 01:10:54,381
Pero, has visto que vestido?
751
01:11:15,988 --> 01:11:18,588
Quiero presentaros a mi futura esposa:
752
01:11:18,712 --> 01:11:20,712
Margarita.
753
01:11:37,491 --> 01:11:39,891
Sab�a que no me equivocaba contigo.
754
01:11:59,109 --> 01:12:03,976
No te muevas de aqu�, tengo que hablar ciertos asuntos con el comisario.
755
01:12:04,076 --> 01:12:06,076
No tardar�.
756
01:13:01,521 --> 01:13:03,521
Por qu� est�s aqu�?
757
01:13:05,138 --> 01:13:07,138
Me van a matar.
758
01:13:08,167 --> 01:13:10,167
Por qu�? Qu� has hecho?
759
01:13:10,725 --> 01:13:12,725
Eso ya da igual.
760
01:13:15,103 --> 01:13:17,103
Por qu� dices eso?
761
01:13:21,456 --> 01:13:23,456
Irene!
762
01:13:23,556 --> 01:13:26,089
No te hab�a dicho que no te movieras?
763
01:13:26,864 --> 01:13:28,864
V�monos.
764
01:13:46,618 --> 01:13:48,618
Margarita estaba preciosa.
765
01:13:48,718 --> 01:13:53,851
Hija, es lo que tenemos las guapas, con cualquier cosita que nos pongamos...
766
01:13:54,075 --> 01:13:56,075
Y esta gente?
767
01:13:56,175 --> 01:13:58,175
Qu� es esta algarab�a?
768
01:14:03,379 --> 01:14:05,379
Cipri!
769
01:14:05,479 --> 01:14:07,212
Qu� pasa?
770
01:14:07,312 --> 01:14:09,266
Van a desmembrar a un campesino.
771
01:14:09,366 --> 01:14:11,366
V�lgame Dios, se�or.
772
01:14:18,847 --> 01:14:20,847
Venganza!
773
01:14:20,947 --> 01:14:22,855
Mi sobrino!
774
01:14:22,955 --> 01:14:24,955
Qu�?
775
01:14:25,055 --> 01:14:27,055
Cipri, es mi sobrino!
776
01:17:35,334 --> 01:17:39,301
Menos mal que ese hombre enmascarado ha salvado a ese muchacho!
777
01:17:39,401 --> 01:17:43,155
Bah!, el comisario matar� a ese campesino en cuanto lo encuentre.
778
01:17:43,255 --> 01:17:45,255
Ya.
779
01:17:47,960 --> 01:17:51,427
El �guila roja no va a estar siempre para salvarle.
780
01:17:51,608 --> 01:17:53,608
Descansa.
781
01:18:03,096 --> 01:18:05,096
Padre...
782
01:18:07,884 --> 01:18:09,884
Qu�?
783
01:18:10,742 --> 01:18:13,075
Qui�n crees que es el �guila roja?
784
01:18:16,963 --> 01:18:18,963
Un buen hombre.
785
01:18:20,512 --> 01:18:23,845
No, padre, t� eres un buen hombre.
786
01:18:25,886 --> 01:18:27,953
El �guila roja es un valiente.
787
01:18:32,154 --> 01:18:34,154
Y t�?
788
01:18:35,382 --> 01:18:37,382
Eres un valiente?
789
01:18:40,499 --> 01:18:42,499
S�, s�!
790
01:18:42,624 --> 01:18:44,624
Venga, �guila roja!
791
01:18:44,724 --> 01:18:46,724
Duerme.
792
01:19:03,724 --> 01:19:05,724
Gonzalo...
793
01:19:14,147 --> 01:19:16,147
quer�a darte las gracias.
794
01:19:16,247 --> 01:19:21,114
Sin tu apoyo no habr�a sido capaz de presentarme delante de esos nobles.
795
01:19:33,304 --> 01:19:35,304
Tengo que hablar con S�tur.
796
01:20:09,396 --> 01:20:11,396
S�?
797
01:20:32,988 --> 01:20:34,988
Perdonad mi osad�a, pero
798
01:20:35,566 --> 01:20:37,566
quer�a pediros un favor.
799
01:20:37,666 --> 01:20:39,666
Pasad.
800
01:20:47,259 --> 01:20:50,259
Has dicho un favor?
801
01:20:51,354 --> 01:20:53,354
El perd�n de un hombre.
802
01:20:53,454 --> 01:20:57,787
Ese campesino que ha estado a punto de ser ejecutado esta tarde.
803
01:20:57,991 --> 01:20:59,991
Tan importante es para vos?
804
01:21:00,091 --> 01:21:03,879
Tanto como para haber escapado del palacio de la marquesa
805
01:21:03,979 --> 01:21:05,979
y llegar hasta mi alcoba?
806
01:21:10,063 --> 01:21:12,063
Est� bien.
807
01:21:14,115 --> 01:21:16,315
Muchas gracias, se�or comisario,
808
01:21:16,415 --> 01:21:18,815
sab�a que era usted un buen hombre.
809
01:21:32,722 --> 01:21:36,589
Est� bien, volvamos con la marquesa, te estar� esperando.
810
01:22:00,901 --> 01:22:06,501
Pichoncillo, Pichoncillo, que est�s con el mu�equito!
811
01:22:06,601 --> 01:22:08,245
Ven aqu�!
812
01:22:08,345 --> 01:22:11,345
Dime qui�n es el beb� m�s guapo de la Villa.
813
01:22:14,871 --> 01:22:16,871
Tienes hambre?
814
01:22:17,228 --> 01:22:19,228
No pasa nada.
815
01:22:19,362 --> 01:22:21,362
Ya est�, ya est�.
816
01:22:24,502 --> 01:22:26,502
Por qu� tienes un beb�?
817
01:22:27,135 --> 01:22:29,135
C�mo? Qu� beb�?
818
01:22:29,235 --> 01:22:31,993
Ese beb� que est�s intentando esconder, S�tur.
819
01:22:32,093 --> 01:22:33,557
No, ya est�, ya est�.
820
01:22:33,657 --> 01:22:35,161
Lo ha asustado usted, amo.
821
01:22:35,261 --> 01:22:38,306
Pues, nada, que cuando lo saqu� del orfelinato se qued�,
822
01:22:38,406 --> 01:22:42,139
agarrado como un percebe que no hab�a quien lo soltara.
823
01:22:42,731 --> 01:22:44,731
Ya est�, ya est�.
824
01:22:45,291 --> 01:22:47,291
Me dio pena, y
825
01:22:47,670 --> 01:22:49,803
nos podemos quedar con �l, amo?
826
01:22:50,752 --> 01:22:54,485
No queremos que el chiquillo pase lo mismo que pas� yo.
827
01:23:01,689 --> 01:23:03,689
Ya est�, ya est�.
828
01:23:07,716 --> 01:23:09,716
Hijos m�os,
829
01:23:09,816 --> 01:23:13,888
si alguna vez corr�is peligro, buscad el medall�n bajo el dedo de Dios.
830
01:23:13,988 --> 01:23:15,988
Laura.
831
01:23:19,254 --> 01:23:21,254
Es mi madre.
832
01:23:22,523 --> 01:23:26,656
S�tur, este mensaje est� escrito por mi madre.
833
01:23:28,766 --> 01:23:30,766
Buscad el medall�n.
834
01:23:33,787 --> 01:23:35,787
El medall�n...
835
01:23:37,635 --> 01:23:40,235
Amo, con usted no hay qui�n se aburra.
836
01:23:41,598 --> 01:23:43,598
Para buscar un medall�n
837
01:23:46,923 --> 01:23:48,923
bajo el dedo de Dios.
838
01:23:50,431 --> 01:23:52,431
Qu� coj�n ser� eso?
839
01:23:54,876 --> 01:23:59,076
Este es el anillo de pedida que le regal� mi padre a mi madre,
840
01:23:59,384 --> 01:24:01,384
ahora es tuyo.
841
01:24:01,484 --> 01:24:04,951
Ahora s�lo deseo que pongas t� la fecha de la boda.
842
01:24:06,156 --> 01:24:08,156
S�tur!
843
01:24:08,643 --> 01:24:11,376
Qu� quer�a decir mi madre con esa carta?
844
01:24:11,476 --> 01:24:15,591
Ya estamos! Siempre que hay que buscar una cosa surge otra que hay que buscar primero que la anterior.
845
01:24:15,691 --> 01:24:17,747
Creo que mi padre es el �guila roja.
846
01:24:17,847 --> 01:24:20,180
El m�o, puede que sea su escudero.
847
01:24:21,035 --> 01:24:23,035
-No, no creo.
-No, yo tampoco.
848
01:24:24,681 --> 01:24:26,681
Cu�ntos a�os tienes?
849
01:24:26,781 --> 01:24:27,739
18.
850
01:24:27,839 --> 01:24:31,192
Una edad perfecta para cuidar de mis jardines, empezar�s ma�ana mismo.
851
01:24:31,292 --> 01:24:32,598
Qu� pedrusco!
852
01:24:32,698 --> 01:24:35,565
Me lo ha regalado Juan, por el compromiso.
853
01:24:37,100 --> 01:24:39,100
S� qui�n eres, �guila!
854
01:24:45,117 --> 01:24:48,384
Los chicos de 10 a�os no saben guardar secretos,
855
01:24:48,484 --> 01:24:49,924
antes o despu�s se lo contar� a alguien,
856
01:24:50,024 --> 01:24:51,743
y eso le puede costar la vida.
857
01:24:51,843 --> 01:24:53,027
Han secuestrado a Margarita!
858
01:24:53,127 --> 01:24:54,096
Todo esto es culpa tuya!
859
01:24:54,196 --> 01:24:55,611
No pienso parar hasta que la encuentre!
860
01:24:55,711 --> 01:24:57,711
Por fin.
63315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.