All language subtitles for Águila Roja - S2 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,611 --> 00:00:10,611 Los restos del convento. 2 00:00:16,238 --> 00:00:19,538 Cuando las nubes oculten el sol 3 00:00:23,081 --> 00:00:27,614 y el camino derrote a tus pies 4 00:00:30,396 --> 00:00:36,896 si el viento en la cara quema tu piel 5 00:00:38,098 --> 00:00:43,065 recuerda siempre que te esperar�. 6 00:00:43,165 --> 00:00:45,165 Canta igual que madre. 7 00:00:45,558 --> 00:00:47,891 Su eminencia, el cardenal Mendoza. 8 00:00:53,370 --> 00:00:56,770 Agust�n, dime qui�n soy, qui�n soy! 9 00:01:00,703 --> 00:01:03,170 Juan me ha pedido que sea su esposa. 10 00:01:03,270 --> 00:01:04,562 Por qu� no lo mat� usted mismo? 11 00:01:04,662 --> 00:01:06,662 Porque es mi hermano. 12 00:01:10,847 --> 00:01:13,980 Es el cardenal Mendoza, una bell�sima persona. 13 00:01:14,741 --> 00:01:17,208 Yo te absuelvo de tus pecados, hija. 14 00:01:17,308 --> 00:01:21,801 Voy a convertir vuestras vidas en un infierno, hasta que atrape a quien lo hizo. 15 00:01:21,901 --> 00:01:25,101 Mi sobrina Irene, quiero que viva aqu� contigo. 16 00:01:25,345 --> 00:01:28,678 Qui�n es mi verdadera familia? Quiero respuestas. 17 00:01:28,832 --> 00:01:30,832 Tu madre se llamaba Laura. 18 00:01:30,932 --> 00:01:34,271 Me llamo Juan de Calatrava, duque de Velasco y Fonseca, 19 00:01:34,371 --> 00:01:35,953 grande de Espa�a, due�o y se�or de toda esta tierra. 20 00:01:36,053 --> 00:01:38,415 El ni�o que intent� matarme debe tener una quemadura aqu�. 21 00:01:38,515 --> 00:01:41,229 Esto es muy importante: te ha visto alguien disparar? 22 00:01:41,329 --> 00:01:45,171 No me puedo creer que siendo en tu posada no hayas visto nada. Apresadlo! 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,538 No pienso contrariar al Vaticano. 24 00:01:47,638 --> 00:01:50,265 Convendr�a a tal fin que estuvieseis de mi lado. 25 00:01:50,365 --> 00:01:52,365 -Bajadlo. -No, por favor! 26 00:01:52,998 --> 00:01:55,865 Todav�a no entiendo por qu� le han matado. 27 00:01:58,074 --> 00:02:00,074 Un ni�o, fue un ni�o! 28 00:02:00,174 --> 00:02:01,407 Un ni�o? Qu� ni�o? 29 00:02:01,507 --> 00:02:04,039 Yo tengo la marca, si me encuentra me mata. 30 00:02:04,139 --> 00:02:06,139 Corre! 31 00:02:14,083 --> 00:02:16,083 Arrod�llate! 32 00:02:19,449 --> 00:02:21,449 Pues, como siga usted as�, 33 00:02:21,594 --> 00:02:26,394 en cuanto empiecen a aparecer sobrinos, nietas, cu�ados, concu�ados, 34 00:02:26,494 --> 00:02:30,561 va a necesitar la pared de la catedral para hacerse el mapa. 35 00:02:39,039 --> 00:02:43,106 Ahora que ha salvado a Alonso, digo yo que estar�n ustedes empatados. 36 00:02:43,206 --> 00:02:47,873 Hay que decidir cu�l es nuestra misi�n, si es que tenemos una misi�n. 37 00:02:48,162 --> 00:02:50,162 S�. Encontrar a este beb�. 38 00:03:18,703 --> 00:03:20,703 Vaya estampa, amo! 39 00:03:24,082 --> 00:03:26,082 Me cago en todo lo cagable. 40 00:03:31,981 --> 00:03:35,114 Amo!, pobresillos, si los tienen hasta atados! 41 00:03:39,769 --> 00:03:44,236 Los atan y los dejan morir, para que dejen hueco a los siguientes. 42 00:03:45,885 --> 00:03:47,885 He visto muchos orfelinatos. 43 00:03:47,985 --> 00:03:50,621 Habr� visto muchos, pero no ha estado en ninguno. 44 00:03:50,721 --> 00:03:54,321 A nosotros s�lo nos daban un cuchar�n de agua al d�a. 45 00:03:54,661 --> 00:03:58,794 Usted no sabe lo que es tener sed, pero sed de esa que duele! 46 00:03:59,038 --> 00:04:01,571 Que ni aguas menores se pod�an hacer. 47 00:04:11,752 --> 00:04:15,819 Le juro que nosotros escup�amos en un cuenco hasta llenarlo, 48 00:04:16,319 --> 00:04:20,186 as�, por lo menos, la sed se le pasaba a uno de nosotros. 49 00:04:24,095 --> 00:04:26,095 Necesitan un hijo? 50 00:04:27,880 --> 00:04:32,747 No, chiquillo, no, nosotros no podemos. No ves que somos cl�rigos? 51 00:04:33,851 --> 00:04:36,951 S� cocinar, limpiar, tambi�n s� coser. 52 00:04:37,051 --> 00:04:39,051 Lo siento. 53 00:04:58,638 --> 00:05:00,638 -Amo! -Esc�ndete. 54 00:05:06,527 --> 00:05:09,260 Qu� hace, padre? Aqu� no se puede estar. 55 00:05:09,874 --> 00:05:13,674 Busco a un ni�o que estuvo en este orfelinato hace a�os. 56 00:05:14,580 --> 00:05:18,247 Mire, al a�o pasan por aqu� m�s de 100 de estos, 57 00:05:18,347 --> 00:05:21,236 ser�a imposible acordarse de cada uno de ellos. 58 00:05:21,336 --> 00:05:24,003 Quiz�s, si me dejara ver el registro... 59 00:05:24,103 --> 00:05:25,723 Nadie puede ver el registro. 60 00:05:25,823 --> 00:05:30,107 No se acordar� usted de alg�n ni�o que hubiera nacido en un convento? 61 00:05:30,207 --> 00:05:32,207 En las Carmelitas. 62 00:05:32,959 --> 00:05:35,559 Sabe de qu� le estoy hablando, verdad? 63 00:05:35,758 --> 00:05:39,158 No, no lo s�. Y m�rchese o llamar� a los guardias. 64 00:06:11,502 --> 00:06:15,102 Oye, es bien hermosa la casa, y para cuatro que sois, 65 00:06:15,202 --> 00:06:16,302 os sobra, y no se pasa fr�o. 66 00:06:16,402 --> 00:06:17,459 Mujer, no! 67 00:06:17,559 --> 00:06:20,692 Dios m�o, qu� guapo se ha puesto el chiquillo! 68 00:06:20,792 --> 00:06:23,136 Anda, que no voy a presumir yo de sobrino en la villa! 69 00:06:23,236 --> 00:06:26,653 No como t�, que no s� si ser� porque vives en la villa, 70 00:06:26,753 --> 00:06:30,086 pero cada d�a est�s m�s p�lida y m�s escuchimisa. 71 00:06:30,553 --> 00:06:33,686 Don Manuel, p�ngale unas patatas a mi hermana, 72 00:06:33,786 --> 00:06:35,433 a ver si coge carnes. 73 00:06:35,533 --> 00:06:36,745 D�jelo, que ya voy yo. 74 00:06:36,845 --> 00:06:40,353 Estoy muy contenta de que os hay�is venido tan cerca a vivir. 75 00:06:40,453 --> 00:06:43,172 Oye, yo tambi�n te he tra�do cosas de la villa, no te creas. 76 00:06:43,272 --> 00:06:45,272 Esto es para ti. 77 00:06:45,858 --> 00:06:48,725 Es seda de damasco bordada en hilo de oro, 78 00:06:48,825 --> 00:06:50,598 que dice la marquesa que este a�o no se lleva. 79 00:06:50,698 --> 00:06:52,912 Mira t�, como si el oro se pasara de moda! 80 00:06:53,012 --> 00:06:54,962 Es precioso! 81 00:06:55,062 --> 00:06:57,579 Pero ya ves t�, de qu� me sirve a m�, 82 00:06:57,679 --> 00:07:00,982 que me paso la vida arando y faenando en la cocina. 83 00:07:01,082 --> 00:07:05,815 Esto te lo pones t� para la misa del gallo, y la m�s guapa de toda la Iglesia, madre. 84 00:07:05,915 --> 00:07:08,048 Claro que s�! Bueno, familia... 85 00:07:08,161 --> 00:07:10,828 Me tengo que ir ya. Estoy muy contenta. 86 00:07:17,902 --> 00:07:20,302 -Buen viaje! -A m�s ver, don Manuel! 87 00:07:28,051 --> 00:07:30,118 Qu� guapa est� mi hermana, eh? 88 00:07:30,218 --> 00:07:32,218 Es de familia. 89 00:07:51,628 --> 00:07:54,761 Sacad todo lo que teng�is o acabar�is como �l. 90 00:07:57,740 --> 00:08:02,073 Pero, si hemos pagado el diezmo eclesi�stico y el impuesto que nos corresponde! 91 00:08:02,173 --> 00:08:06,040 No es una pregunta, es una orden, y no tengo todo el d�a. 92 00:08:10,439 --> 00:08:12,439 Aqu� ya no hay nada m�s. 93 00:08:16,323 --> 00:08:19,323 Pero... nos lo podemos cobrar en especies. 94 00:08:19,706 --> 00:08:21,706 A mi hermana ni la toqu�is! 95 00:08:23,768 --> 00:08:25,768 Traed todo lo que tengan! 96 00:08:25,868 --> 00:08:28,068 Pero, si es todo cuanto tenemos! 97 00:08:35,984 --> 00:08:39,851 Veis como cuando quer�is, lo entend�is todo a la primera? 98 00:08:44,073 --> 00:08:46,573 Venga, arriba! Hop! Vamos! 99 00:08:52,096 --> 00:08:54,929 Aqu� no hay manera, est� como muerta. 100 00:08:55,311 --> 00:08:57,311 Muerta? Muerta, qui�n? 101 00:08:59,404 --> 00:09:01,404 No s�, qu�? 102 00:09:01,504 --> 00:09:04,165 S�, s�, est�s mirando abajo, diciendo que hab�a una cosa muerta. 103 00:09:04,265 --> 00:09:06,265 Muerta? Yo? 104 00:09:06,924 --> 00:09:08,924 No, estaba... Hey! 105 00:09:09,039 --> 00:09:11,039 All�, vamos all�! 106 00:09:12,534 --> 00:09:16,267 Estaba ah� con... pues, que es una historia de hombres, 107 00:09:16,367 --> 00:09:21,467 que no pienso contarte. No mides m�s de tres palmos, y ya quieres saberlo todo. 108 00:09:21,567 --> 00:09:23,567 Anda, �chame una mano. 109 00:09:29,276 --> 00:09:33,543 Pero, no entiendo, S�tur. Por qu� no me cuentas lo que estaba muerto? 110 00:09:33,672 --> 00:09:35,672 Pero, es que no est� muerto! 111 00:09:36,889 --> 00:09:38,889 Est�... convaleciente. 112 00:09:39,072 --> 00:09:41,939 Juan, d�jame, que vas a despertar al ni�o! 113 00:09:47,772 --> 00:09:49,772 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 114 00:09:53,118 --> 00:09:55,785 -Hab�is pasado la noche...? -No, no, no. 115 00:09:55,885 --> 00:09:58,912 -Yo he venido... -Ha venido a saludar y se va a trabajar. 116 00:09:59,012 --> 00:10:01,012 -A m�s ver. -A m�s ver. 117 00:10:05,032 --> 00:10:07,032 Lo de la boda, sigue en pie? 118 00:10:07,132 --> 00:10:09,132 S�, claro que s�. 119 00:10:09,440 --> 00:10:12,640 Pues, entonces, deber�amos cont�rselo a Alonso. 120 00:10:12,740 --> 00:10:14,740 Contarme qu�? 121 00:10:15,796 --> 00:10:18,263 Bueno, est� un pregunt�n, el cr�o... 122 00:10:21,391 --> 00:10:23,391 Ver�s, Alonso, 123 00:10:24,623 --> 00:10:26,623 tengo que contarte una cosa. 124 00:10:26,723 --> 00:10:28,723 Es algo malo? 125 00:10:29,281 --> 00:10:32,381 No, no, no es nada malo, Alonso, es... 126 00:10:33,053 --> 00:10:35,053 es una buena noticia. 127 00:10:37,525 --> 00:10:39,525 Es s�lo que a veces 128 00:10:39,625 --> 00:10:44,425 los mayores descubrimos que tenemos sentimientos hacia una persona y... 129 00:10:45,095 --> 00:10:47,395 y nos damos cuenta de que... 130 00:10:47,495 --> 00:10:50,762 que queremos pasar al resto de la vida con ella. 131 00:10:52,084 --> 00:10:54,084 Oye, calle, calle, calle... 132 00:10:54,184 --> 00:10:56,184 Calle y no diga m�s. 133 00:10:56,892 --> 00:10:58,892 Ya lo sab�a! 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,877 Yo ya lo sab�a, fui el primero en verlo! 135 00:11:00,977 --> 00:11:02,977 Esto es la leche! 136 00:11:03,077 --> 00:11:07,218 Se me van a saltar las l�grimas de la emoci�n, d�me un abrazo, amo...! 137 00:11:07,318 --> 00:11:10,785 -Pero, qu� pasa? -Tu padre y tu t�a, se van a casar! 138 00:11:10,885 --> 00:11:13,593 Ya ver�s la de hermanos guapos que te van a dar! 139 00:11:13,693 --> 00:11:14,499 -S�tur, no! -Casar? 140 00:11:14,599 --> 00:11:16,379 -No, un momento, un momento! -Ni momento ni nada, esto hay que celebrarlo! 141 00:11:16,479 --> 00:11:19,174 -S�tur, que no es eso! -La boda es con Juan! 142 00:11:19,274 --> 00:11:21,274 Qu�? 143 00:11:23,767 --> 00:11:25,767 Se casa con Juan. 144 00:11:27,167 --> 00:11:29,167 Qu� Juan? 145 00:11:29,267 --> 00:11:31,267 Te vas a casar con Juan? 146 00:11:34,281 --> 00:11:36,281 Pero, por qu�? 147 00:11:39,586 --> 00:11:43,053 Mi amor, no va a cambiar nada entre nosotros. 148 00:11:43,724 --> 00:11:46,057 T� para m� eres lo primero. -Mentira! 149 00:11:46,229 --> 00:11:48,229 Si no, no te casar�as con �l! 150 00:11:48,329 --> 00:11:51,205 Si me vas a dejar solo, no s� para qu� viniste. 151 00:11:51,305 --> 00:11:53,305 Alonso! 152 00:11:56,636 --> 00:11:59,136 Alonso! 153 00:12:30,749 --> 00:12:33,616 -Ave Mar�a Pur�sima. -Sin pecado concebida. 154 00:12:33,716 --> 00:12:36,642 Alguien ha estado haciendo preguntas en el orfelinato, 155 00:12:36,742 --> 00:12:39,099 me temo que su secreto corre peligro. 156 00:12:39,199 --> 00:12:41,199 Viste qui�n era? 157 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 No lo s�, era un fraile, 158 00:12:46,452 --> 00:12:48,452 pero no pude verle la cara. 159 00:12:53,881 --> 00:12:57,614 Supongo que querr�s que siga confiando en ti, hija m�a. 160 00:12:59,771 --> 00:13:01,771 S�, Ilustr�sima. 161 00:13:02,103 --> 00:13:04,103 Bien, bien. 162 00:13:14,954 --> 00:13:16,954 Ay, me duele! 163 00:13:17,582 --> 00:13:19,582 Est�s bien? 164 00:13:19,682 --> 00:13:21,682 Ay�dame! 165 00:13:25,243 --> 00:13:27,243 Irene! 166 00:13:27,343 --> 00:13:29,343 Ya tienes 12 a�os, lev�ntate! 167 00:13:29,985 --> 00:13:32,452 Y t�, Nu�o, mira c�mo te has puesto! 168 00:13:32,552 --> 00:13:34,552 Ve a que te limpien, vamos! 169 00:13:39,156 --> 00:13:41,889 Ya hablaremos t� y yo de este incidente. 170 00:13:41,989 --> 00:13:43,761 Ret�rate. 171 00:13:43,861 --> 00:13:45,301 -Marquesa? -S�. 172 00:13:45,401 --> 00:13:48,734 Los duques de Velasco y Fonseca acaban de llegar. 173 00:13:56,689 --> 00:13:58,689 Querida, que honor! 174 00:13:58,789 --> 00:14:02,335 -Lucrecia, t� siempre tan elegante y tan guapa! -Marquesa? 175 00:14:02,435 --> 00:14:05,035 Contadme, a qu� se debe esta sorpresa? 176 00:14:05,135 --> 00:14:08,880 Pues ver�s, hemos recibido una misiva de nuestro hijo Juan, 177 00:14:08,980 --> 00:14:10,980 comunic�ndonos que se casa. 178 00:14:11,080 --> 00:14:13,180 Pero no nos ha dicho ni cu�ndo, ni d�nde, 179 00:14:13,280 --> 00:14:14,642 ni con qui�n. 180 00:14:14,742 --> 00:14:18,186 Hemos venido a conocer a nuestra futura nuera, hace tantos a�os que esperamos este momento! 181 00:14:18,286 --> 00:14:21,019 As� que dinos, seguro que t� la conoces. 182 00:14:21,119 --> 00:14:24,080 No ser� la hija de los condes de Salvatierra? 183 00:14:24,180 --> 00:14:26,180 No, no. 184 00:14:33,032 --> 00:14:35,032 Se�orito Nu�o, luego no come. 185 00:14:45,029 --> 00:14:47,029 Limpiadlo! 186 00:14:49,010 --> 00:14:51,010 Vaya con el marquesito! 187 00:14:51,110 --> 00:14:53,443 Al marquesito, lo apa�aba yo bien. 188 00:14:53,585 --> 00:14:58,185 La de la casa de Alba estar�a bien, es tan elegante y tan instruida! 189 00:14:58,335 --> 00:15:01,535 No, ver�is, no creo que conozc�is a la familia. 190 00:15:01,635 --> 00:15:05,768 Como os veo tan deseosos de conocerla, que mejor ocasi�n? 191 00:15:06,200 --> 00:15:10,400 Duquesa, duque, os presento a vuestra futura nuera, Margarita. 192 00:15:10,840 --> 00:15:13,173 Perdona, Lucrecia, no veo a nadie. 193 00:15:14,574 --> 00:15:17,041 Duquesa, aqu� en el suelo, frotando. 194 00:15:18,859 --> 00:15:23,126 Margarita, la prometida de vuestro hijo, una chica encantadora. 195 00:15:51,462 --> 00:15:53,462 Majestad, 196 00:15:56,161 --> 00:16:01,694 hace falta dinero para comprar las voluntades que garanticen mi ascenso al papado. 197 00:16:02,367 --> 00:16:04,967 He pensado en crear un nuevo impuesto. 198 00:16:05,067 --> 00:16:07,067 Imposible. 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,828 El pueblo no tiene ese dinero. 200 00:16:13,140 --> 00:16:16,207 Ten�is en m� a un buen y fiel servidor, 201 00:16:16,307 --> 00:16:19,025 siempre dispuesto a olvidar un cierto pasado 202 00:16:19,125 --> 00:16:24,284 que si saliese a la luz, tendr�a nefastas consecuencias para vuestro reinado. 203 00:16:24,384 --> 00:16:26,384 Basta ya. 204 00:16:27,052 --> 00:16:30,252 Usted y yo sabemos que no tiene ninguna prueba. 205 00:16:31,109 --> 00:16:35,776 La guardia ha encontrado al fraile cruelmente asesinado en el bosque, 206 00:16:36,109 --> 00:16:38,109 una gran p�rdida. 207 00:16:38,209 --> 00:16:41,142 Por cierto, no llevaba el medall�n consigo. 208 00:16:43,618 --> 00:16:45,618 Hab�is matado a Agust�n? 209 00:16:48,515 --> 00:16:50,815 Hasta donde pens�is llegar? 210 00:16:51,771 --> 00:16:53,771 Hasta el Vaticano, majestad. 211 00:16:57,539 --> 00:16:59,539 Siempre a vuestro servicio. 212 00:17:23,476 --> 00:17:25,543 Seguimos adelante con el plan, 213 00:17:25,643 --> 00:17:28,176 el rey est� completamente de acuerdo. 214 00:17:29,165 --> 00:17:33,432 Crearemos un nuevo impuesto para recaudar 3.000.000 de ducados. 215 00:17:35,472 --> 00:17:38,472 Si lo consegu�s, sabr� ser generoso con vos, 216 00:17:38,971 --> 00:17:41,838 quiz� un puesto en el Consejo de Castilla. 217 00:17:41,938 --> 00:17:44,874 Cre� que para formar parte del Consejo hab�a que ser noble. 218 00:17:44,974 --> 00:17:46,974 As� es. 219 00:17:50,329 --> 00:17:52,796 Fije un plazo y tendr� sus millones. 220 00:17:52,896 --> 00:17:54,896 Un plazo? 221 00:18:01,079 --> 00:18:03,146 Yo ven�a a pedir perd�n porque 222 00:18:05,542 --> 00:18:07,542 lo que hice no estuvo bien. 223 00:18:07,642 --> 00:18:09,775 No aguant�, y delat� a tu hijo. 224 00:18:11,972 --> 00:18:13,972 No pasa nada, Cipri. 225 00:18:15,244 --> 00:18:17,844 Seguramente yo hubiera hecho lo mismo. 226 00:18:17,944 --> 00:18:19,111 Lo mismo, lo mismo no creo, amo. 227 00:18:19,211 --> 00:18:21,211 S�, lo mismo. 228 00:18:22,567 --> 00:18:24,567 Qu� tal las manos? 229 00:18:25,578 --> 00:18:28,511 Bueno, es lo menos que merezco por cobarde. 230 00:18:28,611 --> 00:18:30,611 Y a ti qu� te ha pasado? 231 00:18:31,116 --> 00:18:33,116 Mi t�a, que se casa. 232 00:18:33,216 --> 00:18:35,214 Con tu padre? 233 00:18:35,314 --> 00:18:39,181 T� crees que si se casara con mi padre tendr�a esta cara? 234 00:18:42,719 --> 00:18:44,919 Eso no es nada, hombre, an�mate! 235 00:18:46,127 --> 00:18:48,127 A sentarse! 236 00:18:48,227 --> 00:18:50,227 Cipri, y Matilde? 237 00:18:52,259 --> 00:18:54,459 Pues... no va a poder venir hoy. 238 00:18:54,559 --> 00:18:56,501 Pero, le pasa algo? 239 00:18:56,601 --> 00:18:57,741 Est� enferma? 240 00:18:57,841 --> 00:19:00,774 No, no est� enferma, est� bien, s�lo que... 241 00:19:04,365 --> 00:19:06,365 Nu�o, Nu�o, si�ntate. 242 00:19:08,485 --> 00:19:10,485 Cipri, pasa algo? 243 00:19:13,279 --> 00:19:15,279 In�s, que... 244 00:19:18,830 --> 00:19:20,830 me ha abandonado. 245 00:19:36,854 --> 00:19:38,854 Bueno, bueno...! 246 00:19:40,266 --> 00:19:42,333 Ha dicho que lo ha abandonado! 247 00:19:44,025 --> 00:19:46,525 La abandon�, es reversible. 248 00:19:46,625 --> 00:19:48,625 No es muerte! 249 00:19:48,957 --> 00:19:53,157 Por orden del rey se decreta un nuevo impuesto extraordinario. 250 00:19:53,997 --> 00:19:56,397 Se recaudar�n 3.000.000 de ducados. 251 00:19:57,066 --> 00:20:02,366 El impuesto vence hoy, y la pena por no pago ser� la pena de muerte. 252 00:20:09,844 --> 00:20:11,844 Ha dicho 3.000.000? 253 00:20:11,944 --> 00:20:13,825 Eso significa la hambruna. 254 00:20:13,925 --> 00:20:17,134 Pero, si ya se han llevado toda nuestra cosecha! 255 00:20:17,234 --> 00:20:20,234 Eso es lo que nos queda para comer nosotros. 256 00:20:21,827 --> 00:20:24,294 Espero que est�s diciendo la verdad. 257 00:20:24,394 --> 00:20:26,727 No queda m�s que lo de ah� dentro. 258 00:20:29,961 --> 00:20:32,428 Se�or, aqu� dentro ya no queda nada. 259 00:20:32,528 --> 00:20:34,528 Apartaos! 260 00:20:35,485 --> 00:20:37,485 Si est�n diciendo la verdad, 261 00:20:37,585 --> 00:20:39,585 no tienen nada que temer. 262 00:20:41,921 --> 00:20:44,454 Estamos perdiendo el tiempo, v�monos! 263 00:20:44,554 --> 00:20:46,554 Comisario! 264 00:21:08,209 --> 00:21:11,276 As� que es aqu� donde guard�is los alimentos. 265 00:21:15,432 --> 00:21:19,232 Espero que conozcas el precio de enga�ar a la autoridad. 266 00:21:19,332 --> 00:21:21,332 Decidid vosotros el castigo! 267 00:21:35,970 --> 00:21:38,170 No las toques! Suelta, su�ltame! 268 00:21:40,486 --> 00:21:42,486 No la toques! 269 00:23:17,244 --> 00:23:20,777 Amo! En la aldea de al lado est�n haciendo lo mismo! 270 00:23:20,877 --> 00:23:23,744 Vamos, dese prisa, que no va a dar abasto! 271 00:23:30,901 --> 00:23:33,034 Eres un grande de Espa�a, hijo, 272 00:23:33,134 --> 00:23:36,687 y no puedes casarte con la primera mujerzuela que se te cruce en el camino. 273 00:23:36,787 --> 00:23:38,729 Madre, Margarita no es ninguna mujerzuela. 274 00:23:38,829 --> 00:23:40,471 Por Dios, has visto el color de su piel? 275 00:23:40,571 --> 00:23:42,994 Y c�mo lleva el pelo, si parece una mora! 276 00:23:43,094 --> 00:23:46,227 -Disculpe, se�ora, qu� torpeza! -D�jalo, d�jalo! 277 00:23:47,545 --> 00:23:50,745 Es una plebeya, y t�, hijo, eres primo del rey, 278 00:23:50,845 --> 00:23:53,022 no puedes emparentar con alguien as�. 279 00:23:53,122 --> 00:23:55,284 Est� claro por qu� se ha acercado a ti esa buscona. 280 00:23:55,384 --> 00:23:59,140 No permito que hables as� de la mujer a la que amo, madre. 281 00:23:59,240 --> 00:24:01,240 Hijo, 282 00:24:03,167 --> 00:24:05,167 yo tambi�n soy un hombre, 283 00:24:05,267 --> 00:24:08,334 puedo entender lo que has visto en esa mujer. 284 00:24:08,636 --> 00:24:11,503 T�mala a tu servicio, y cuando quieras,... 285 00:24:11,603 --> 00:24:13,603 No es eso, padre. 286 00:24:15,276 --> 00:24:18,143 No lo entiendes, amo a esa mujer. 287 00:24:19,416 --> 00:24:21,616 La amo y voy a casarme con ella. 288 00:24:22,749 --> 00:24:25,482 Creo que no nos est�s entendiendo, hijo, 289 00:24:26,438 --> 00:24:29,571 te prohibimos que te cases con esa pordiosera. 290 00:24:37,598 --> 00:24:39,598 Muchacho, 291 00:24:39,698 --> 00:24:43,231 al�jate del fuego, que te vas a quedar sin pesta�as. 292 00:24:44,702 --> 00:24:46,969 El humo me ha entrado a los ojos. 293 00:24:51,317 --> 00:24:53,317 Ven aqu�. 294 00:25:00,651 --> 00:25:02,651 Alonsillo... 295 00:25:04,306 --> 00:25:06,639 Las l�grimas tienen muy mala fama, 296 00:25:06,739 --> 00:25:08,227 pero, sabes lo que tienen de bueno?, 297 00:25:08,327 --> 00:25:10,117 que forjan al hombre. 298 00:25:10,217 --> 00:25:12,217 Anda, si�ntate. 299 00:25:18,238 --> 00:25:20,438 Los hombres que lloran, sienten. 300 00:25:20,570 --> 00:25:22,970 No hay que avergonzarse por sentir. 301 00:25:23,657 --> 00:25:25,790 Los m�s grandes tambi�n lloran! 302 00:25:25,890 --> 00:25:28,827 T� no has o�do hablar nunca de la "llorera" de Julio C�sar? 303 00:25:28,927 --> 00:25:32,860 Que despu�s de conquistar al mundo con todos sus elefantes 304 00:25:32,960 --> 00:25:35,776 cuando vio que no le quedaba ning�n territorio por conquistar 305 00:25:35,876 --> 00:25:38,609 cogi� una "llantina" el pobre hombre...! 306 00:25:38,865 --> 00:25:41,598 Pero, por qu� se tiene que casar mi t�a? 307 00:25:42,732 --> 00:25:44,732 Es que hemos hecho algo mal? 308 00:25:44,832 --> 00:25:49,165 Ay, hijo m�o, a veces no es tanto hacer algo mal, como no hacer. 309 00:25:49,475 --> 00:25:52,542 Porque si uno que yo me s� hubiera hecho algo 310 00:25:53,735 --> 00:25:55,735 otro gallo nos cantar�a. 311 00:25:57,205 --> 00:25:59,205 Pero no, Alonsillo, no, 312 00:25:59,305 --> 00:26:01,060 no has hecho nada malo, hijo m�o. 313 00:26:01,160 --> 00:26:04,754 Lo que pasa es que a las mujeres, esto del amor, pues... 314 00:26:04,854 --> 00:26:06,854 les tira! 315 00:26:06,954 --> 00:26:08,954 Les tira mucho! 316 00:26:09,208 --> 00:26:14,141 Y cuando no es uno el que las saca a bailar, pues, tiene que ser el otro. 317 00:26:14,241 --> 00:26:16,578 Pero, claro! Ellas, lo que quieren, es bailar! 318 00:26:16,678 --> 00:26:18,678 Y lo que quiero yo, qu�? 319 00:26:19,036 --> 00:26:21,303 Es que eso no le importa a nadie? 320 00:26:21,403 --> 00:26:25,357 Es que tampoco se puede pensar todo el rato en uno mismo, Alonso. 321 00:26:25,457 --> 00:26:28,724 Alonso, si de verdad quieres a tu t�a Margarita, 322 00:26:29,056 --> 00:26:31,056 tienes que alegrarte, 323 00:26:31,401 --> 00:26:33,934 porque ella ahora va a ser muy feliz. 324 00:26:34,647 --> 00:26:36,647 Es que aqu� tambi�n es feliz. 325 00:26:37,744 --> 00:26:39,944 Por qu� me tiene que dejar s�lo? 326 00:26:40,208 --> 00:26:42,208 S�lo, dices? 327 00:26:42,308 --> 00:26:43,972 Y yo, que soy? 328 00:26:44,072 --> 00:26:46,072 Yo que soy, Alonso? 329 00:26:46,172 --> 00:26:48,172 Una verdura? 330 00:26:49,331 --> 00:26:51,598 T� no te vas a quedar s�lo nunca. 331 00:26:53,187 --> 00:26:55,187 Oyes? Nunca. 332 00:26:57,567 --> 00:26:59,567 Alonso, ve a buscar a la t�a. 333 00:26:59,934 --> 00:27:01,934 Vamos a cenar, anda! 334 00:27:08,936 --> 00:27:10,936 S�tur... 335 00:27:12,090 --> 00:27:14,090 Muchas gracias. 336 00:27:15,934 --> 00:27:17,934 S�lo una cosa: 337 00:27:18,034 --> 00:27:20,767 el de los elefantes era Alejandro Magno, 338 00:27:21,567 --> 00:27:23,567 no Julio C�sar. 339 00:27:23,667 --> 00:27:25,049 Alejandro qu�? 340 00:27:25,149 --> 00:27:27,949 No estoy yo muy seguro, ya lo consultar�. 341 00:27:53,973 --> 00:27:55,973 Lucrecia... 342 00:27:58,323 --> 00:28:00,823 Yo soy... no soy la marquesa. 343 00:28:16,553 --> 00:28:20,420 Ahora os dedic�is a enjabonar a mis invitadas, comisario? 344 00:28:26,976 --> 00:28:28,976 Marquesa... 345 00:28:32,597 --> 00:28:34,597 Ven�a a ver a Nu�o, 346 00:28:34,697 --> 00:28:36,697 hace mucho que no s� de �l. 347 00:28:36,921 --> 00:28:38,921 Te interesa la chica? 348 00:28:39,352 --> 00:28:42,019 Por Dios, Lucrecia, no digas tonter�as. 349 00:28:42,119 --> 00:28:43,861 No digo tonter�as. 350 00:28:43,961 --> 00:28:45,747 Es solo una ni�a. 351 00:28:45,847 --> 00:28:48,247 Ay, Hern�n, no seas corto de miras, 352 00:28:48,718 --> 00:28:51,518 Irene es la sobrina del cardenal Mendoza. 353 00:28:51,618 --> 00:28:55,818 T� sabes el poder que tendr�a el hombre que acabara a su lado? 354 00:28:59,140 --> 00:29:01,140 Eso es una tarea imposible. 355 00:29:01,850 --> 00:29:03,850 Esa muchacha es inaccesible. 356 00:29:06,602 --> 00:29:08,602 D�jalo en mis manos, Hern�n. 357 00:29:40,580 --> 00:29:43,780 El alegr�n que se van a llevar cuando las vean! 358 00:29:47,630 --> 00:29:50,097 Este pobre, c�mase una raspilla! 359 00:30:03,249 --> 00:30:05,249 S�tur, v�monos! 360 00:30:05,866 --> 00:30:08,333 -Dos m�s y acab�. -No tenemos tiempo. 361 00:30:11,865 --> 00:30:13,865 Lo s�, ya est�. 362 00:30:13,965 --> 00:30:15,965 No me queda ninguna m�s. 363 00:30:18,096 --> 00:30:22,029 �guila,... este hombre... me doy media vuelta y se esfuma! 364 00:30:38,270 --> 00:30:40,270 Buenas noches. 365 00:30:41,256 --> 00:30:43,256 Cu�nto quieres? 366 00:30:44,489 --> 00:30:46,489 No le entiendo, se�ora. 367 00:30:48,211 --> 00:30:50,211 Conmigo no te hagas la tonta. 368 00:30:50,311 --> 00:30:56,244 A lo mejor has podido enga�ar a mi hijo, pero yo s� perfectamente lo que est�s buscando. 369 00:30:57,728 --> 00:30:59,728 Es suficiente? 370 00:31:02,092 --> 00:31:04,092 Me est� usted ofendiendo, 371 00:31:05,791 --> 00:31:07,858 yo no busco el dinero de Juan. 372 00:31:08,027 --> 00:31:10,160 No tienes por qu� avergonzarte. 373 00:31:12,471 --> 00:31:16,204 Comprendo que has tenido que buscarte la vida como sea. 374 00:31:17,400 --> 00:31:19,867 Dios te ha dado unos atributos 375 00:31:19,967 --> 00:31:22,034 y has sabido c�mo utilizarlos. 376 00:31:22,578 --> 00:31:25,578 Se�ora, no tengo por qu� aguantar todo esto. 377 00:31:25,763 --> 00:31:27,830 Y me da igual qui�n sea usted. 378 00:31:27,930 --> 00:31:30,597 Qu� impertinentes sois los de tu raza!, 379 00:31:30,708 --> 00:31:33,441 pensaba que os hab�an expulsado a todos. 380 00:31:33,541 --> 00:31:35,037 C�mo? 381 00:31:35,137 --> 00:31:37,137 Eres morisca, no? 382 00:31:37,791 --> 00:31:41,258 O vas a hacerme creer que eres de sangre cristiana? 383 00:31:42,423 --> 00:31:44,723 Se�ora, con todo el respeto, 384 00:31:44,823 --> 00:31:49,023 ni a usted ni a nadie le interesa la pureza o no de mi sangre. 385 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 -Margarita! -D�jame, Juan. 386 00:31:57,716 --> 00:31:59,716 Qu� pasa? 387 00:32:02,363 --> 00:32:04,763 Que no voy a casarme contigo, Juan. 388 00:32:22,236 --> 00:32:27,703 S�tur, aqu� est�n. Todos los registros con las entradas y salidas del orfelinato. 389 00:32:27,803 --> 00:32:34,110 Nos vamos a quedar aqu� toda la noche, para encontrar alguna informaci�n de ese hermano de usted? 390 00:32:34,210 --> 00:32:36,210 Jes�s! 391 00:33:08,843 --> 00:33:12,143 S�tur! Aqu� est�. 392 00:33:13,108 --> 00:33:15,108 Las Carmelitas. 393 00:33:15,935 --> 00:33:19,935 Amo, no le huele as� como... 394 00:33:20,808 --> 00:33:22,808 como chamusquina? 395 00:33:26,821 --> 00:33:28,821 S�tur, fuego! 396 00:33:29,738 --> 00:33:31,738 Los ni�os, amo, los ni�os! 397 00:33:38,502 --> 00:33:40,502 Amo, qu� hacemos? 398 00:33:40,873 --> 00:33:42,873 S�calos! Des�talos! 399 00:35:11,176 --> 00:35:13,176 In�s? 400 00:35:13,276 --> 00:35:15,030 In�s, has vuelto?! 401 00:35:15,130 --> 00:35:17,130 Gracias al cielo! In�s! 402 00:35:22,970 --> 00:35:25,170 No s� c�mo te gustan los huevos, 403 00:35:25,676 --> 00:35:28,009 te estaba preparando una tortilla. 404 00:35:29,540 --> 00:35:31,540 Gracias, Catalina, 405 00:35:32,769 --> 00:35:34,969 no ten�as que haberte molestado. 406 00:35:43,538 --> 00:35:45,538 No tengo hambre. 407 00:36:06,026 --> 00:36:08,026 Ay, Dios, amo!, 408 00:36:09,020 --> 00:36:11,487 qu� habr� sido de esos pobres cr�os? 409 00:36:13,404 --> 00:36:15,404 Tome. 410 00:36:15,620 --> 00:36:17,620 No, S�tur, gracias. 411 00:36:17,758 --> 00:36:19,758 Voy a ver c�mo est� Alonso. 412 00:36:21,336 --> 00:36:23,336 Socorro! 413 00:36:27,484 --> 00:36:29,817 Ay, Dios, que esto es un no parar! 414 00:36:41,590 --> 00:36:43,590 No te preocupes, peque�o, 415 00:36:43,898 --> 00:36:45,898 que yo te encontrar� acomodo. 416 00:37:00,970 --> 00:37:02,970 Por favor, no se lo lleve! 417 00:37:05,864 --> 00:37:07,931 Por favor, de qu� voy a comer? 418 00:37:16,974 --> 00:37:18,974 Est�s bien, Hortensio? 419 00:37:22,726 --> 00:37:24,726 S�tur, trae agua. 420 00:37:27,044 --> 00:37:30,444 Si el �guila roja estuviera aqu�, esto no pasar�a. 421 00:37:30,544 --> 00:37:33,812 Pero claro, con la cantidad de injusticias que hay 422 00:37:33,912 --> 00:37:36,312 no puede estar en todas partes, no? 423 00:37:36,745 --> 00:37:39,478 Har�an falta un mont�n de �guilas rojas. 424 00:37:39,578 --> 00:37:40,610 As� de ellos. 425 00:37:40,710 --> 00:37:42,710 C�mo est�s, Hortensio? 426 00:37:47,365 --> 00:37:49,365 Anda, vete. 427 00:37:52,975 --> 00:37:55,375 Su hijo de usted tiene mucha raz�n. 428 00:37:55,475 --> 00:37:58,363 Hay muchas injusticias y usted no da abasto. 429 00:37:58,463 --> 00:38:04,252 Pero ya me dir� usted qu� soluci�n encontramos, porque esto no tiene pinta de acabarse pronto, amo. 430 00:38:04,352 --> 00:38:09,552 La �nica manera ser�a conseguir que el pueblo se uniera para hacerles frente. 431 00:38:10,405 --> 00:38:13,138 Alguien del pueblo debe guiar al pueblo. 432 00:38:23,243 --> 00:38:26,110 "Alguien del pueblo debe guiar al pueblo". 433 00:38:28,127 --> 00:38:31,394 Cu�nta raz�n tiene usted, y qu� bien se expresa. 434 00:38:37,696 --> 00:38:41,963 No puedo consentir, Lucrecia, que mi hijo, un grande de Espa�a, 435 00:38:42,143 --> 00:38:44,143 se case con una morisca. 436 00:38:44,243 --> 00:38:48,710 Podr�a enviar una misiva, pero ya sabes lo que tardan estas cosas. 437 00:38:50,532 --> 00:38:52,532 Margarita, ven conmigo. 438 00:38:52,632 --> 00:38:54,413 Toma, ven conmigo. -A d�nde? 439 00:38:54,513 --> 00:38:56,513 Ven conmigo, conf�a en m�. 440 00:38:59,880 --> 00:39:05,680 Padre, madre, os presento a mi futura esposa: Margarita. 441 00:39:05,780 --> 00:39:08,684 Ya sabemos qui�n es, pero t� no te vas a casar... 442 00:39:08,784 --> 00:39:09,609 Madre, s� me voy a casar. 443 00:39:09,709 --> 00:39:15,109 Es m�s, ma�ana voy a reunir a todos los nobles de la villa para hacerlo oficial. 444 00:39:18,192 --> 00:39:20,192 Juan, 445 00:39:22,513 --> 00:39:24,846 sabes lo que est�s haciendo, hijo? 446 00:39:25,124 --> 00:39:27,124 Pues claro, padre. 447 00:39:28,484 --> 00:39:30,484 Vas a dejarnos en rid�culo. 448 00:39:30,584 --> 00:39:33,784 Me temo que para eso os bast�is vosotros solos. 449 00:40:28,509 --> 00:40:30,509 Qu� es esto? 450 00:40:30,936 --> 00:40:32,936 Qu� pone? 451 00:40:36,941 --> 00:40:39,008 No al impuesto extraordinario. 452 00:40:39,108 --> 00:40:40,697 Rebeli�n. 453 00:40:40,797 --> 00:40:41,797 Dame. 454 00:40:43,883 --> 00:40:45,883 Eso hay que quemarlo todo, 455 00:40:45,983 --> 00:40:48,716 si nos lo encuentran, estamos muertos. 456 00:41:17,139 --> 00:41:21,206 Una pieza preciosa, eminencia. 457 00:41:22,904 --> 00:41:27,371 Lo s�, por eso no me gustar�a desprenderme de ella. 458 00:41:30,801 --> 00:41:32,801 Existen muy pocos como este, 459 00:41:33,956 --> 00:41:36,423 precisamente el rey tiene uno igual. 460 00:41:38,388 --> 00:41:41,988 Siempre he pensado que sois una mujer muy observadora. 461 00:41:44,004 --> 00:41:46,004 S�, 462 00:41:48,631 --> 00:41:50,631 me gusta observar, 463 00:41:53,174 --> 00:41:55,307 sobre todo para poder comparar. 464 00:41:57,849 --> 00:42:00,849 Conozco estos medallones, 465 00:42:02,567 --> 00:42:06,167 s� que se utilizan para guardar cosas en su interior. 466 00:42:11,444 --> 00:42:13,444 Cu�l es su secreto? 467 00:42:13,746 --> 00:42:15,746 Eminencia? 468 00:42:21,503 --> 00:42:26,836 Marquesa, a vos que os gustan tanto los secretos, 469 00:42:27,975 --> 00:42:30,908 seguro que sab�is qui�n es ese �guila roja, 470 00:42:31,269 --> 00:42:33,269 del que mucho he o�do hablar. 471 00:42:34,470 --> 00:42:36,670 Nadie le ha visto la cara jam�s. 472 00:42:36,770 --> 00:42:40,903 Resulta extra�o que el comisario no lo haya atrapado todav�a. 473 00:42:41,506 --> 00:42:43,506 Ya sab�is, eminencia, 474 00:42:45,405 --> 00:42:49,138 los buenos secretos no se conf�an m�s que a uno mismo. 475 00:43:18,254 --> 00:43:20,254 Comisario! 476 00:43:33,992 --> 00:43:37,592 Espero que me hayas interrumpido por algo importante. 477 00:43:37,870 --> 00:43:40,070 S� se�or, hemos encontrado esto, 478 00:43:40,238 --> 00:43:42,238 est�n por todo el campo. 479 00:43:42,338 --> 00:43:44,738 Ese payaso de �guila roja otra vez! 480 00:43:45,002 --> 00:43:47,002 Si los campesinos se unen 481 00:43:47,418 --> 00:43:49,418 podr�amos tener problemas. 482 00:43:53,755 --> 00:43:55,755 Eso se ataja muy f�cil: 483 00:43:57,367 --> 00:43:59,367 matad a uno de ellos. 484 00:44:13,854 --> 00:44:15,854 Qu� me dice? 485 00:44:16,772 --> 00:44:18,772 Un mensaje claro. 486 00:44:18,872 --> 00:44:22,939 Con su pluma y con su todo para que se vea que es aut�ntico. 487 00:44:25,622 --> 00:44:27,622 Que se ha quedado de piedra! 488 00:44:28,479 --> 00:44:30,546 Pues, como esta, he hecho 200, 489 00:44:30,646 --> 00:44:33,179 no vea c�mo se me ha quedado la mano. 490 00:44:34,063 --> 00:44:36,996 No s�, S�tur. Lo veo demasiado precipitado, 491 00:44:37,096 --> 00:44:39,096 podr�a ser peligroso. 492 00:44:39,386 --> 00:44:41,386 C�mo precipitado? 493 00:44:41,486 --> 00:44:44,842 Pero si usted siempre dice que hay que cambiar las cosas! 494 00:44:44,942 --> 00:44:46,750 Pero tambi�n digo que hay que saber elegir el momento. 495 00:44:46,850 --> 00:44:49,756 T� nunca has o�do un proverbio �rabe que dice: 496 00:44:49,856 --> 00:44:52,336 cuando el cad�ver de tu enemigo quieras ver pasar, 497 00:44:52,436 --> 00:44:53,900 si�ntate en la puerta a esperar. 498 00:44:54,000 --> 00:44:58,644 Con todos mis respetos, ese proverbio me parece una aut�ntica gilipollez. 499 00:44:58,744 --> 00:45:03,021 Porque digo yo que ser� mejor ir y hacer algo, que no sentarse y esperar. 500 00:45:03,121 --> 00:45:07,388 S�tur, si encuentran esas octavillas en manos de los campesinos 501 00:45:07,488 --> 00:45:09,421 est�n muertos. 502 00:45:09,521 --> 00:45:11,521 Olv�dalo! 503 00:45:15,644 --> 00:45:17,644 28... 504 00:45:20,169 --> 00:45:22,169 29... 505 00:45:22,269 --> 00:45:24,269 31. 506 00:45:25,556 --> 00:45:29,689 Por Dios, qui�n me habr� mandado a m� hacer tantos papelotes! 507 00:45:33,664 --> 00:45:36,931 Si a los duques no les gusta el pavo, retiradlo, 508 00:45:37,031 --> 00:45:38,547 les serviremos cordero. 509 00:45:38,647 --> 00:45:40,647 Encended el horno. 510 00:45:44,170 --> 00:45:49,770 Juan ha decidido presentarme en sociedad delante de todos los nobles de la comarca. 511 00:45:50,884 --> 00:45:52,884 Qu� rom�ntico! 512 00:45:53,480 --> 00:45:55,480 No, no es nada rom�ntico. 513 00:45:55,580 --> 00:45:56,872 Es una locura! 514 00:45:56,972 --> 00:46:00,180 Juan es un grande de Espa�a, sus padres son los duques de Velasco y yo qu� se qu�, 515 00:46:00,280 --> 00:46:02,280 sabes lo que significa? 516 00:46:02,449 --> 00:46:04,449 Pues yo tampoco. 517 00:46:08,672 --> 00:46:10,672 Vamos! 518 00:46:19,305 --> 00:46:21,305 Pero lo que s� significa, 519 00:46:21,405 --> 00:46:23,707 es que ellos est�n en otra altura, Catalina, 520 00:46:23,807 --> 00:46:26,740 y no se casan con pobretonas como nosotras. 521 00:46:26,991 --> 00:46:28,991 Que se van a re�r de m�. 522 00:46:30,839 --> 00:46:32,839 Que sus padres tienen raz�n. 523 00:46:32,939 --> 00:46:34,824 Que yo no soy nadie. 524 00:46:34,924 --> 00:46:36,924 Has terminado ya? 525 00:46:39,636 --> 00:46:41,636 Pues, no te cases! 526 00:46:42,902 --> 00:46:45,902 No te cases, y conf�rmales que somos basura! 527 00:46:46,002 --> 00:46:48,523 Ahora, luego no nos quejemos de c�mo nos tratan los nobles! 528 00:46:48,623 --> 00:46:49,993 No es tan f�cil! 529 00:46:50,093 --> 00:46:54,015 Ya lo s� que no es f�cil, pero t� tienes la posibilidad de demostrar que valemos, 530 00:46:54,115 --> 00:46:56,039 t� sabes qu� pocas tienen esa posibilidad? 531 00:46:56,139 --> 00:46:58,139 Lo sabes? 532 00:47:02,902 --> 00:47:04,902 No te das cuenta, verdad? 533 00:47:08,286 --> 00:47:10,286 T� no te das cuenta, 534 00:47:10,386 --> 00:47:14,164 de que si t� llegases es como si todos nosotros hubi�ramos llegado? 535 00:47:14,264 --> 00:47:19,331 De que la pr�xima vez que me levant� a las cuatro de la ma�ana, a reventar, 536 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 sabr� que merece la pena 537 00:47:21,499 --> 00:47:24,232 porque uno de nosotros lo ha conseguido? 538 00:47:25,007 --> 00:47:28,207 Pero, si ni siquiera s� utilizar los cubiertos! 539 00:47:29,843 --> 00:47:31,843 Bueno, pues yo te ense�o. 540 00:47:31,943 --> 00:47:33,736 Anda, que no s� yo de eso! 541 00:47:33,836 --> 00:47:35,836 Toda la vida con la marquesa. 542 00:47:36,998 --> 00:47:39,998 Tra�me una cubierter�a y unos platos, corre. 543 00:47:51,832 --> 00:47:53,832 Igual, t� y yo no lo vemos, 544 00:47:54,613 --> 00:47:56,613 pero yo te aseguro 545 00:47:58,469 --> 00:48:02,002 que un d�a habr� un rey que se case con una plebeya. 546 00:48:17,083 --> 00:48:19,083 Vay�monos, amo, 547 00:48:19,250 --> 00:48:20,883 aqu� no vamos a encontrar nada. 548 00:48:21,083 --> 00:48:23,185 Tengo que encontrar informaci�n sobre mi hermano, 549 00:48:23,285 --> 00:48:26,757 necesito saber por qu� alguien se empe�a en que no encuentre ninguna pista sobre �l. 550 00:48:26,857 --> 00:48:28,145 Si no le digo yo que no, 551 00:48:28,245 --> 00:48:30,912 pero, a ver si por buscar a su hermano, 552 00:48:31,143 --> 00:48:33,143 se va a quedar usted sin... 553 00:48:41,551 --> 00:48:43,684 Amo, que he estado yo pensando, 554 00:48:43,784 --> 00:48:49,051 a usted nunca se le ha pasado por la imaginaci�n darle un hermano a Alonsillo? 555 00:49:02,198 --> 00:49:06,865 Acabo de perder la �nica pista que ten�a para encontrar a mi hermano. 556 00:49:10,650 --> 00:49:12,650 Mire, amo, esta caja! 557 00:49:12,750 --> 00:49:14,750 Yo ten�a una igual. 558 00:49:21,486 --> 00:49:23,486 Carmelitas. 559 00:49:41,218 --> 00:49:43,218 Un mu�eco. 560 00:49:43,918 --> 00:49:45,918 S�lo hay un mu�eco. 561 00:49:46,691 --> 00:49:48,691 No hay nada, S�tur. 562 00:50:00,856 --> 00:50:02,856 Tiene usted raz�n, 563 00:50:04,700 --> 00:50:06,700 no hay nada. 564 00:50:10,900 --> 00:50:12,900 Te quedar� bien, 565 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 no parecer�s ni lo que eres. 566 00:50:16,462 --> 00:50:18,929 Muchas gracias, de verdad, Lucrecia, 567 00:50:19,029 --> 00:50:20,497 pero no lo puedo aceptar. 568 00:50:20,597 --> 00:50:23,313 Con sus padres a la contra, m�s vale que te esmeres, querida, 569 00:50:23,413 --> 00:50:27,013 toda la corte va a estar reunida esperando conocerte. 570 00:50:27,305 --> 00:50:29,305 Gu�rdatelo, vamos. 571 00:50:35,269 --> 00:50:37,269 Pues, a m� no me gusta, 572 00:50:37,369 --> 00:50:39,369 est�s m�s guapa con el tuyo. 573 00:50:40,332 --> 00:50:42,332 Alonso! 574 00:50:42,432 --> 00:50:45,432 Mandar� un coche, para que venga a buscarte. 575 00:50:45,988 --> 00:50:47,988 Estate lista a las cinco. 576 00:50:51,109 --> 00:50:53,109 Maestro. 577 00:50:54,033 --> 00:50:56,033 Lucrecia? 578 00:50:56,703 --> 00:50:58,703 Ya me iba, 579 00:50:58,803 --> 00:51:03,536 s�lo he venido a traerle un vestido a tu cu�ada, para su presentaci�n. 580 00:51:04,852 --> 00:51:06,852 Muchas gracias, pero 581 00:51:06,952 --> 00:51:08,952 no ten�as por qu�. 582 00:51:09,273 --> 00:51:13,206 Soy la primera interesada en que esta boda salga perfecta, 583 00:51:14,390 --> 00:51:17,590 y har� cuanto est� en mi mano para que as� sea. 584 00:51:20,863 --> 00:51:22,863 Fue un placer, como siempre. 585 00:51:24,055 --> 00:51:29,055 -Lucrecia... -Gonzalo... 586 00:51:42,351 --> 00:51:44,351 Un gato, no? 587 00:51:45,180 --> 00:51:47,447 Voy a mirar, no vaya a ser que... 588 00:51:58,003 --> 00:52:00,003 Qu� detalle, la marquesa, no? 589 00:52:00,103 --> 00:52:02,103 S�. 590 00:52:02,941 --> 00:52:06,141 No s� por qu� se toma tanto inter�s, la verdad. 591 00:52:06,949 --> 00:52:08,949 Pues, si no lo sabes t�... 592 00:52:15,650 --> 00:52:17,650 Gonzalo, 593 00:52:17,778 --> 00:52:19,778 Lucrecia est� loca por ti, 594 00:52:19,878 --> 00:52:21,777 lo ha estado siempre. 595 00:52:21,877 --> 00:52:25,344 T�, a veces, no s� si es que no te enteras de nada, 596 00:52:25,529 --> 00:52:27,529 o prefieres no enterarte. 597 00:52:29,603 --> 00:52:31,603 Ya. 598 00:52:31,703 --> 00:52:34,970 Pues, puede que no me entere de nada, Margarita, 599 00:52:35,167 --> 00:52:38,567 pero, al menos yo no me disfrazo de lo que no soy, 600 00:52:38,667 --> 00:52:41,334 para contentar a los que me desprecian. 601 00:54:05,407 --> 00:54:07,407 Abuelo, abuelo! 602 00:54:22,504 --> 00:54:24,504 No, no, abuelo! 603 00:54:26,295 --> 00:54:29,028 Lo de los cubiertos lo tienes claro, no? 604 00:54:30,740 --> 00:54:32,740 Ya s�lo me falta, sabes qu�?, 605 00:54:32,840 --> 00:54:33,982 lo del plato del pan, 606 00:54:34,082 --> 00:54:37,024 nunca me acuerdo si es a la derecha o a la izquierda, 607 00:54:37,124 --> 00:54:41,364 bueno, pero vamos, que t� ya te fijas en el que tengas al lado. 608 00:54:41,464 --> 00:54:43,464 Oye, y otra cosa, 609 00:54:43,564 --> 00:54:45,564 de baile, qu� tal vas? 610 00:54:45,880 --> 00:54:47,880 Catalina, por favor!, 611 00:54:47,980 --> 00:54:49,893 que yo, como aquel que dice, me cri� en Sevilla! 612 00:54:49,993 --> 00:54:52,367 Que yo el baile lo llevo en la sangre. Mira. 613 00:54:52,467 --> 00:54:54,467 T�came las palmas. 614 00:55:01,226 --> 00:55:03,226 Qu� arte! 615 00:55:03,326 --> 00:55:04,590 Pero, qu� te pasa? 616 00:55:04,690 --> 00:55:08,204 Mujer, que no s� yo si eso va ser del estilo que se lleva en la corte, 617 00:55:08,304 --> 00:55:10,552 porque ellos son m�s de minueses, 618 00:55:10,652 --> 00:55:12,292 y esos bailes as�, finos. 619 00:55:12,392 --> 00:55:13,092 Esto es un desastre. 620 00:55:13,192 --> 00:55:15,129 Mujer, no, pero si es m�s dif�cil lo que t� haces! 621 00:55:15,229 --> 00:55:17,539 Vamos a ver, el taca taca de la cadera 622 00:55:17,639 --> 00:55:20,825 olv�date, porque ellos son de bailar tiesos como palos. 623 00:55:20,925 --> 00:55:22,066 El taconeo tampoco, 624 00:55:22,166 --> 00:55:23,434 porque son de arrastrar los pies. 625 00:55:23,534 --> 00:55:24,770 Mira, ya ver�s. 626 00:55:24,870 --> 00:55:26,870 Para atr�s. 627 00:55:28,161 --> 00:55:30,828 Muy bien. Ves? Muy bien, as�, as�, as�. 628 00:55:30,928 --> 00:55:34,276 Ahora sigue practicando con la escoba, y ya ver�s como ma�ana est�s m�s suelta. 629 00:55:34,376 --> 00:55:37,898 -Pero Catalina, mujer! -Mujer, que tengo a mi hijo sin cenar. 630 00:55:37,998 --> 00:55:40,065 "Tengo a mi hijo sin cenar"... 631 00:55:57,582 --> 00:56:00,182 Quiere usted bailar conmigo, se�orita? 632 00:56:01,495 --> 00:56:03,495 C�mo no! 633 00:56:17,515 --> 00:56:19,648 Esto no es un baile ni es nada, 634 00:56:19,748 --> 00:56:21,748 esto es imposible. 635 00:56:22,281 --> 00:56:24,281 No es tan dif�cil, 636 00:56:25,886 --> 00:56:28,353 s�lo tienes que escuchar la m�sica y 637 00:56:28,453 --> 00:56:30,453 dejarte llevar. 638 00:56:43,493 --> 00:56:45,693 Me concede este baile, se�orita? 639 00:57:45,769 --> 00:57:48,069 -Perd�n. -No pasa nada. 640 00:57:54,042 --> 00:57:56,309 D�nde has aprendido a bailar as�? 641 00:57:57,279 --> 00:57:59,746 Hay muchas cosas que no sabes de m�. 642 00:59:27,087 --> 00:59:29,487 Si ma�ana te comportas como t� eres 643 00:59:31,817 --> 00:59:33,817 todo ir� muy bien. 644 00:59:33,917 --> 00:59:35,917 Gracias. 645 01:00:11,585 --> 01:00:13,585 -Doctor! -Hombre, S�tur! 646 01:00:16,597 --> 01:00:19,564 Ver� usted, quer�a comentarle una cosa, 647 01:00:20,200 --> 01:00:22,200 tengo un problema de 648 01:00:22,300 --> 01:00:24,300 insumisi�n, 649 01:00:25,121 --> 01:00:27,121 de letargo. 650 01:00:32,589 --> 01:00:34,589 Buenos d�as. 651 01:00:36,690 --> 01:00:39,490 Sabe, s�, me entiende, en el... que no... 652 01:00:42,550 --> 01:00:44,550 -El... -Ah! S�, s�. 653 01:00:45,881 --> 01:00:48,214 Tiene o no tiene soluci�n, doctor? 654 01:00:49,419 --> 01:00:51,686 Pues que tendr� que verlo, S�tur. 655 01:00:52,704 --> 01:00:54,704 S�, hombre, s�. 656 01:00:55,596 --> 01:00:57,596 Como que tiene que verlo? 657 01:00:58,092 --> 01:01:00,425 Qu� est� usted insinuando, doctor? 658 01:01:00,753 --> 01:01:02,953 Desde luego, absolutamente nada. 659 01:01:03,053 --> 01:01:05,470 Pero tendr� que mir�rtela, para saber si tienes... 660 01:01:05,570 --> 01:01:08,512 para saber si tienes alguna infecci�n, si est�... 661 01:01:08,612 --> 01:01:10,074 inflamada. -No, no. 662 01:01:10,174 --> 01:01:11,046 -C�mo que no? -No. 663 01:01:11,146 --> 01:01:12,365 Venga, venga. 664 01:01:12,465 --> 01:01:14,932 Ven a la consulta, y te echo un ojo. 665 01:01:15,456 --> 01:01:17,456 Han matado a un campesino. 666 01:01:17,556 --> 01:01:19,692 Dicen que van a plantar cara a la autoridad, 667 01:01:19,792 --> 01:01:20,967 se dirigen ya a la Villa. 668 01:01:21,067 --> 01:01:23,067 Dios, van a acabar con ellos! 669 01:01:25,031 --> 01:01:27,031 Bueno, qu�, S�tur? 670 01:01:27,460 --> 01:01:29,460 Qu� he hecho, doctor? 671 01:01:31,037 --> 01:01:33,237 Qu� es lo que he hecho, doctor?! 672 01:01:46,006 --> 01:01:48,006 Pero bueno, muchacha, 673 01:01:48,106 --> 01:01:49,784 y t� eres la peluquera de la marquesa? 674 01:01:49,884 --> 01:01:53,051 Ese mo�o m�s alto, que cuanto m�s alto mejor, parecen m�s nuevas. 675 01:01:53,151 --> 01:01:55,484 Muchas gracias por todo, Catalina. 676 01:01:55,925 --> 01:01:57,925 T� te mereces esto y m�s. 677 01:01:58,480 --> 01:02:01,613 Le he cogido un poco de perfume a la marquesa. 678 01:02:03,505 --> 01:02:05,505 Perfecto. 679 01:02:06,445 --> 01:02:09,245 Venga, anda, �chaselo por todo el cuerpo. 680 01:02:09,543 --> 01:02:11,543 Pero, Catalina! 681 01:02:11,643 --> 01:02:13,710 Esta mujer tiene que estar hoy despampanante. 682 01:02:13,810 --> 01:02:16,210 Ya ver�s cuando te vean los nobles, 683 01:02:16,310 --> 01:02:17,620 se caen de culo! 684 01:02:17,720 --> 01:02:19,720 No ser� para menos! 685 01:02:41,949 --> 01:02:43,949 Quietos ah�! 686 01:02:45,902 --> 01:02:49,969 Qu� haces? D�janos pasar si no quieres que te hagamos da�o. 687 01:02:50,069 --> 01:02:53,182 No pod�is seguir, muchachos, os van a comer vivos! 688 01:02:53,282 --> 01:02:55,020 Mejor morir luchando que de hambre, aparta! 689 01:02:55,120 --> 01:02:57,787 Pero, con qu� vais a luchar, muchacho?! 690 01:02:58,423 --> 01:03:01,223 Con una triste oz y un par de rastrillos? 691 01:03:01,940 --> 01:03:04,340 Pero, por Dios, mirad a ese hombre, 692 01:03:04,457 --> 01:03:06,524 si no puede ni con sus calzas! 693 01:03:06,675 --> 01:03:11,808 Venga, volved a vuestro pueblo, que esto va a ser una sangr�a, media vuelta! 694 01:03:11,908 --> 01:03:13,036 No lo escuch�is! 695 01:03:13,136 --> 01:03:15,136 Amigos, a d�nde vais?! 696 01:03:18,549 --> 01:03:21,282 Por Dios, que esto va a ser una masacre! 697 01:03:22,304 --> 01:03:24,304 Todo por mi culpa! 698 01:03:27,442 --> 01:03:29,442 Gonzalo, 699 01:03:29,560 --> 01:03:31,560 mi vestido ha desaparecido. 700 01:03:33,192 --> 01:03:35,192 C�mo que ha desaparecido? 701 01:03:35,292 --> 01:03:37,666 Pues, que lo dej� en el arc�n y ya no est� all�. 702 01:03:37,766 --> 01:03:41,433 Padre, tenemos que irnos que no llegamos a la escuela. 703 01:03:45,698 --> 01:03:47,698 Alonso, 704 01:03:49,459 --> 01:03:51,926 t� sabes algo del vestido de la t�a? 705 01:03:53,027 --> 01:03:55,027 Yo? No, yo no s� nada. 706 01:03:55,868 --> 01:03:57,868 Ya. 707 01:04:01,576 --> 01:04:03,576 Anda, dime la verdad. 708 01:04:07,033 --> 01:04:09,033 Alonso, 709 01:04:09,816 --> 01:04:11,816 d�nde est� ese vestido? 710 01:04:12,705 --> 01:04:14,705 Yo... yo... 711 01:04:17,797 --> 01:04:19,797 lo he quemado. 712 01:04:19,932 --> 01:04:21,932 Que? 713 01:04:25,286 --> 01:04:27,286 Lo siento, t�a, 714 01:04:27,386 --> 01:04:29,453 es que no quiero que te vayas. 715 01:04:33,637 --> 01:04:35,704 Por qu� no te casas con padre? 716 01:04:41,456 --> 01:04:43,856 Tu padre siempre querr� a tu madre. 717 01:04:46,413 --> 01:04:49,680 Pero mi madre ya no est�, y t�... 718 01:04:55,156 --> 01:04:57,423 Tu madre siempre estar�, siempre. 719 01:04:58,979 --> 01:05:00,979 T� quieres a mi padre? 720 01:05:04,297 --> 01:05:06,297 Perd�n, 721 01:05:06,675 --> 01:05:08,675 amo,... 722 01:05:11,599 --> 01:05:13,599 Lo siento, t�a. 723 01:05:15,571 --> 01:05:17,571 S�tur, qu� pasa? 724 01:05:17,810 --> 01:05:19,810 Lo que pasa es que... 725 01:05:20,107 --> 01:05:22,107 que la he liado. 726 01:05:22,525 --> 01:05:24,792 La he liado, pero parda, parda, amo. 727 01:05:25,857 --> 01:05:27,857 Aqu� va a haber una sangr�a. 728 01:05:56,743 --> 01:05:59,076 No me hag�is perder m�s el tiempo. 729 01:05:59,630 --> 01:06:02,430 Si os retirais ahora, nadie sufrir� nada, 730 01:06:02,953 --> 01:06:06,953 ni vuestras madres, ni vuestras mujeres, ni vuestras hijas. 731 01:06:07,053 --> 01:06:07,741 No os vay�is! 732 01:06:07,841 --> 01:06:09,699 Tenemos que luchar por nuestros derechos. 733 01:06:09,799 --> 01:06:11,799 A qu� est�is esperando? 734 01:06:11,899 --> 01:06:14,566 No ten�is aprecio por vuestras mujeres? 735 01:06:14,828 --> 01:06:17,695 Marchaos ya, mi paciencia tiene un l�mite! 736 01:06:17,795 --> 01:06:19,795 No le escuch�is! 737 01:06:24,174 --> 01:06:28,374 En fin, no podr�n decir que no les hemos dado una oportunidad. 738 01:06:29,481 --> 01:06:31,481 Acabad con ellos. 739 01:06:46,599 --> 01:06:49,466 No podemos dejar que se salga con la suya! 740 01:06:55,647 --> 01:06:57,647 Justicia para el pueblo! 741 01:08:04,159 --> 01:08:07,059 C�mo no, tan oportuno como siempre! 742 01:08:58,735 --> 01:09:00,735 Fuego! 743 01:09:34,502 --> 01:09:37,169 Cu�ndo viene? Qu� ganas tengo de verla! 744 01:09:37,269 --> 01:09:39,169 M�s guapa que todas estas juntas! 745 01:09:39,269 --> 01:09:41,269 Te lo aseguro yo. 746 01:10:04,183 --> 01:10:06,516 Y, de qu� familia es tu prometida? 747 01:10:11,158 --> 01:10:13,158 De la mejor. 748 01:10:33,886 --> 01:10:35,886 Pero, qu� ha pasado? 749 01:10:35,986 --> 01:10:37,986 Orgullo de raza. 750 01:10:52,381 --> 01:10:54,381 Pero, has visto que vestido? 751 01:11:15,988 --> 01:11:18,588 Quiero presentaros a mi futura esposa: 752 01:11:18,712 --> 01:11:20,712 Margarita. 753 01:11:37,491 --> 01:11:39,891 Sab�a que no me equivocaba contigo. 754 01:11:59,109 --> 01:12:03,976 No te muevas de aqu�, tengo que hablar ciertos asuntos con el comisario. 755 01:12:04,076 --> 01:12:06,076 No tardar�. 756 01:13:01,521 --> 01:13:03,521 Por qu� est�s aqu�? 757 01:13:05,138 --> 01:13:07,138 Me van a matar. 758 01:13:08,167 --> 01:13:10,167 Por qu�? Qu� has hecho? 759 01:13:10,725 --> 01:13:12,725 Eso ya da igual. 760 01:13:15,103 --> 01:13:17,103 Por qu� dices eso? 761 01:13:21,456 --> 01:13:23,456 Irene! 762 01:13:23,556 --> 01:13:26,089 No te hab�a dicho que no te movieras? 763 01:13:26,864 --> 01:13:28,864 V�monos. 764 01:13:46,618 --> 01:13:48,618 Margarita estaba preciosa. 765 01:13:48,718 --> 01:13:53,851 Hija, es lo que tenemos las guapas, con cualquier cosita que nos pongamos... 766 01:13:54,075 --> 01:13:56,075 Y esta gente? 767 01:13:56,175 --> 01:13:58,175 Qu� es esta algarab�a? 768 01:14:03,379 --> 01:14:05,379 Cipri! 769 01:14:05,479 --> 01:14:07,212 Qu� pasa? 770 01:14:07,312 --> 01:14:09,266 Van a desmembrar a un campesino. 771 01:14:09,366 --> 01:14:11,366 V�lgame Dios, se�or. 772 01:14:18,847 --> 01:14:20,847 Venganza! 773 01:14:20,947 --> 01:14:22,855 Mi sobrino! 774 01:14:22,955 --> 01:14:24,955 Qu�? 775 01:14:25,055 --> 01:14:27,055 Cipri, es mi sobrino! 776 01:17:35,334 --> 01:17:39,301 Menos mal que ese hombre enmascarado ha salvado a ese muchacho! 777 01:17:39,401 --> 01:17:43,155 Bah!, el comisario matar� a ese campesino en cuanto lo encuentre. 778 01:17:43,255 --> 01:17:45,255 Ya. 779 01:17:47,960 --> 01:17:51,427 El �guila roja no va a estar siempre para salvarle. 780 01:17:51,608 --> 01:17:53,608 Descansa. 781 01:18:03,096 --> 01:18:05,096 Padre... 782 01:18:07,884 --> 01:18:09,884 Qu�? 783 01:18:10,742 --> 01:18:13,075 Qui�n crees que es el �guila roja? 784 01:18:16,963 --> 01:18:18,963 Un buen hombre. 785 01:18:20,512 --> 01:18:23,845 No, padre, t� eres un buen hombre. 786 01:18:25,886 --> 01:18:27,953 El �guila roja es un valiente. 787 01:18:32,154 --> 01:18:34,154 Y t�? 788 01:18:35,382 --> 01:18:37,382 Eres un valiente? 789 01:18:40,499 --> 01:18:42,499 S�, s�! 790 01:18:42,624 --> 01:18:44,624 Venga, �guila roja! 791 01:18:44,724 --> 01:18:46,724 Duerme. 792 01:19:03,724 --> 01:19:05,724 Gonzalo... 793 01:19:14,147 --> 01:19:16,147 quer�a darte las gracias. 794 01:19:16,247 --> 01:19:21,114 Sin tu apoyo no habr�a sido capaz de presentarme delante de esos nobles. 795 01:19:33,304 --> 01:19:35,304 Tengo que hablar con S�tur. 796 01:20:09,396 --> 01:20:11,396 S�? 797 01:20:32,988 --> 01:20:34,988 Perdonad mi osad�a, pero 798 01:20:35,566 --> 01:20:37,566 quer�a pediros un favor. 799 01:20:37,666 --> 01:20:39,666 Pasad. 800 01:20:47,259 --> 01:20:50,259 Has dicho un favor? 801 01:20:51,354 --> 01:20:53,354 El perd�n de un hombre. 802 01:20:53,454 --> 01:20:57,787 Ese campesino que ha estado a punto de ser ejecutado esta tarde. 803 01:20:57,991 --> 01:20:59,991 Tan importante es para vos? 804 01:21:00,091 --> 01:21:03,879 Tanto como para haber escapado del palacio de la marquesa 805 01:21:03,979 --> 01:21:05,979 y llegar hasta mi alcoba? 806 01:21:10,063 --> 01:21:12,063 Est� bien. 807 01:21:14,115 --> 01:21:16,315 Muchas gracias, se�or comisario, 808 01:21:16,415 --> 01:21:18,815 sab�a que era usted un buen hombre. 809 01:21:32,722 --> 01:21:36,589 Est� bien, volvamos con la marquesa, te estar� esperando. 810 01:22:00,901 --> 01:22:06,501 Pichoncillo, Pichoncillo, que est�s con el mu�equito! 811 01:22:06,601 --> 01:22:08,245 Ven aqu�! 812 01:22:08,345 --> 01:22:11,345 Dime qui�n es el beb� m�s guapo de la Villa. 813 01:22:14,871 --> 01:22:16,871 Tienes hambre? 814 01:22:17,228 --> 01:22:19,228 No pasa nada. 815 01:22:19,362 --> 01:22:21,362 Ya est�, ya est�. 816 01:22:24,502 --> 01:22:26,502 Por qu� tienes un beb�? 817 01:22:27,135 --> 01:22:29,135 C�mo? Qu� beb�? 818 01:22:29,235 --> 01:22:31,993 Ese beb� que est�s intentando esconder, S�tur. 819 01:22:32,093 --> 01:22:33,557 No, ya est�, ya est�. 820 01:22:33,657 --> 01:22:35,161 Lo ha asustado usted, amo. 821 01:22:35,261 --> 01:22:38,306 Pues, nada, que cuando lo saqu� del orfelinato se qued�, 822 01:22:38,406 --> 01:22:42,139 agarrado como un percebe que no hab�a quien lo soltara. 823 01:22:42,731 --> 01:22:44,731 Ya est�, ya est�. 824 01:22:45,291 --> 01:22:47,291 Me dio pena, y 825 01:22:47,670 --> 01:22:49,803 nos podemos quedar con �l, amo? 826 01:22:50,752 --> 01:22:54,485 No queremos que el chiquillo pase lo mismo que pas� yo. 827 01:23:01,689 --> 01:23:03,689 Ya est�, ya est�. 828 01:23:07,716 --> 01:23:09,716 Hijos m�os, 829 01:23:09,816 --> 01:23:13,888 si alguna vez corr�is peligro, buscad el medall�n bajo el dedo de Dios. 830 01:23:13,988 --> 01:23:15,988 Laura. 831 01:23:19,254 --> 01:23:21,254 Es mi madre. 832 01:23:22,523 --> 01:23:26,656 S�tur, este mensaje est� escrito por mi madre. 833 01:23:28,766 --> 01:23:30,766 Buscad el medall�n. 834 01:23:33,787 --> 01:23:35,787 El medall�n... 835 01:23:37,635 --> 01:23:40,235 Amo, con usted no hay qui�n se aburra. 836 01:23:41,598 --> 01:23:43,598 Para buscar un medall�n 837 01:23:46,923 --> 01:23:48,923 bajo el dedo de Dios. 838 01:23:50,431 --> 01:23:52,431 Qu� coj�n ser� eso? 839 01:23:54,876 --> 01:23:59,076 Este es el anillo de pedida que le regal� mi padre a mi madre, 840 01:23:59,384 --> 01:24:01,384 ahora es tuyo. 841 01:24:01,484 --> 01:24:04,951 Ahora s�lo deseo que pongas t� la fecha de la boda. 842 01:24:06,156 --> 01:24:08,156 S�tur! 843 01:24:08,643 --> 01:24:11,376 Qu� quer�a decir mi madre con esa carta? 844 01:24:11,476 --> 01:24:15,591 Ya estamos! Siempre que hay que buscar una cosa surge otra que hay que buscar primero que la anterior. 845 01:24:15,691 --> 01:24:17,747 Creo que mi padre es el �guila roja. 846 01:24:17,847 --> 01:24:20,180 El m�o, puede que sea su escudero. 847 01:24:21,035 --> 01:24:23,035 -No, no creo. -No, yo tampoco. 848 01:24:24,681 --> 01:24:26,681 Cu�ntos a�os tienes? 849 01:24:26,781 --> 01:24:27,739 18. 850 01:24:27,839 --> 01:24:31,192 Una edad perfecta para cuidar de mis jardines, empezar�s ma�ana mismo. 851 01:24:31,292 --> 01:24:32,598 Qu� pedrusco! 852 01:24:32,698 --> 01:24:35,565 Me lo ha regalado Juan, por el compromiso. 853 01:24:37,100 --> 01:24:39,100 S� qui�n eres, �guila! 854 01:24:45,117 --> 01:24:48,384 Los chicos de 10 a�os no saben guardar secretos, 855 01:24:48,484 --> 01:24:49,924 antes o despu�s se lo contar� a alguien, 856 01:24:50,024 --> 01:24:51,743 y eso le puede costar la vida. 857 01:24:51,843 --> 01:24:53,027 Han secuestrado a Margarita! 858 01:24:53,127 --> 01:24:54,096 Todo esto es culpa tuya! 859 01:24:54,196 --> 01:24:55,611 No pienso parar hasta que la encuentre! 860 01:24:55,711 --> 01:24:57,711 Por fin. 63315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.