All language subtitles for [HikariRaiders] Seishun Cinderella EP05 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 (Shion) This jerk is first love... 2 00:00:04,561 --> 00:00:08,033 ≪Could it be that I slipped back in time? ≫ 3 00:00:08,033 --> 00:00:09,693 (Sawara) Don't they seem pretty close? (Umino) Hasegawa 4 00:00:09,693 --> 00:00:12,858 No way Hagino-san and... (Hasegawa) You don't have to come. 5 00:00:12,858 --> 00:00:15,495 ≪Just for now, I want to keep this smile to myself≫ 6 00:00:15,495 --> 00:00:18,033 (Mitsuki) You love me, don't you? 7 00:00:18,033 --> 00:00:20,429 You're the one that rejected me. 8 00:00:20,429 --> 00:00:22,231 That's why I felt like an unwanted child 9 00:00:22,231 --> 00:00:24,462 I thought it was because Shion had become prettier now. 10 00:00:24,462 --> 00:00:27,000 Before that, I was just a nuisance! 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,660 Wait! - Let me go! 12 00:00:28,660 --> 00:00:30,528 I want you two to be happy together. 13 00:00:30,528 --> 00:00:33,165 I never thought that before! 14 00:00:41,825 --> 00:00:46,330 (sound of second hand) 15 00:01:03,330 --> 00:01:06,198 ≪My name is Mizuki Akiyama≫ 16 00:01:06,198 --> 00:01:08,528 ≪Papa gave me that name, but 17 00:01:08,528 --> 00:01:12,858 He divorced my mother when I was a child and I don't even remember his face.” 18 00:01:14,495 --> 00:01:16,462 (Mitsuki's mother) ≪I will be late again today≫ 19 00:01:16,462 --> 00:01:18,660 ≪I left 500 yen on the table for food>>. 20 00:01:18,660 --> 00:01:21,165 Buy some bread and eat it for dinner.” 21 00:01:25,396 --> 00:01:28,891 OK Midori, let's go home soon, okay? - Are we going home already? 22 00:01:28,891 --> 00:01:31,132 Midori, I want more soap bubbles 23 00:01:31,132 --> 00:01:33,825 Today I'll make Midori's favorite omelet rice (Midori) Eh omelet rice? 24 00:01:33,825 --> 00:01:36,825 Omurice (Midori) Yay! 25 00:01:40,957 --> 00:01:45,297 ≪I have been an unwanted child since I was a child≫ 26 00:01:45,297 --> 00:01:51,627 ♬〜 27 00:01:51,627 --> 00:01:54,429 ≪Because I didn't have any parents to help me with my homework, 28 00:01:54,429 --> 00:01:57,033 I was very bad at studying 29 00:02:01,000 --> 00:02:02,759 (sigh) 30 00:02:10,528 --> 00:02:14,462 (Male student) Ah, Mizuki, do you want to go to karaoke now? 31 00:02:14,462 --> 00:02:16,726 Yep, OK 32 00:02:16,726 --> 00:02:20,858 After that, can we go to your place? 33 00:02:20,858 --> 00:02:23,495 It's OK but my place is worn out and messy 34 00:02:23,495 --> 00:02:25,495 Don't worry about that 35 00:02:25,495 --> 00:02:28,396 Your mom won't come home until late anyways, right? 36 00:02:28,396 --> 00:02:31,594 That's right. Sure, it's okay come over. 37 00:02:31,594 --> 00:02:34,330 OK, it's decided, - Then Let's go 38 00:02:34,330 --> 00:02:36,000 Ow 39 00:02:44,561 --> 00:02:47,561 Hey wait! (Male student) Don't mess with me! 40 00:02:52,231 --> 00:02:55,627 Don't say it's OK to just anyone. 41 00:02:55,627 --> 00:03:00,297 What's wrong with that? I just want to be loved by everyone 42 00:03:00,297 --> 00:03:03,627 There's a difference between wanting to be loved and wanting to be loved by anyone 43 00:03:07,561 --> 00:03:09,891 ≪Only my childhood friend Hasegawa 44 00:03:09,891 --> 00:03:13,330 really cares about me.” 45 00:03:16,759 --> 00:03:18,495 Here 46 00:03:18,495 --> 00:03:21,627 Thank you fufufu 47 00:03:22,792 --> 00:03:25,165 You always have bread 48 00:03:25,165 --> 00:03:28,165 Even you. 49 00:03:28,165 --> 00:03:32,594 ≪Hasegawa also has his own problems at home. 50 00:03:32,594 --> 00:03:35,594 We are alike 51 00:03:35,594 --> 00:03:39,759 ≪We could understand without words≫ 52 00:03:46,825 --> 00:03:48,495 Ah… 53 00:03:48,495 --> 00:03:50,165 What? 54 00:03:57,000 --> 00:04:01,759 Do you have anyone anyone you like right right now? 55 00:04:01,759 --> 00:04:03,825 Eh? 56 00:04:03,825 --> 00:04:08,594 Heh heh heh I have a boyfriend do you see him? 57 00:04:08,594 --> 00:04:11,759 No, I don't want to see him. 58 00:04:11,759 --> 00:04:13,759 What about you? 59 00:04:14,825 --> 00:04:17,165 Come on tell me! 60 00:04:20,330 --> 00:04:26,099 ♬〜 61 00:04:26,099 --> 00:04:30,099 I like you too 62 00:04:33,231 --> 00:04:39,759 I feel like you and me are like family, like siblings. 63 00:04:39,759 --> 00:04:53,264 ♬〜 64 00:04:53,264 --> 00:04:56,660 ≪I was aware of Hasegawa's feelings≫ 65 00:04:56,660 --> 00:04:58,330 ≪But…≫ 66 00:05:00,825 --> 00:05:03,495 ≪I pretended not to notice≫ 67 00:05:07,165 --> 00:05:10,099 Hey Hey Hasegawa Let's go take a picture in a photo booth 68 00:05:10,099 --> 00:05:12,924 Huh? You can just take pictures with your mobile phone 69 00:05:12,924 --> 00:05:17,165 It's a waste of money. -You don't understand, Hasegawa. 70 00:05:17,165 --> 00:05:18,825 What do you mean? 71 00:05:19,891 --> 00:05:22,726 So what are the benefits? - Hehehehe 72 00:05:22,726 --> 00:05:26,495 You don't take a picture in a photo booth thinking about the benefit 73 00:05:26,495 --> 00:05:28,891 ≪As for Hasegawa 74 00:05:28,891 --> 00:05:32,066 I wanted to stay at a comfortable distance from him» 75 00:05:36,066 --> 00:05:39,660 Handing in your homework blank 76 00:05:39,660 --> 00:05:41,891 Are you trying to start a fight with me? 77 00:05:41,891 --> 00:05:45,759 I'm sorry, I did't understand it at all - Take it more seriously. 78 00:05:45,759 --> 00:05:48,396 You're giggling 79 00:05:48,396 --> 00:05:52,561 People like you ruin the world 80 00:05:57,198 --> 00:06:00,297 Oh, a printout? 81 00:06:00,297 --> 00:06:04,627 It's a relief that Hagino is so serious and helpful. 82 00:06:12,000 --> 00:06:14,825 Um... (Taniguchi) Huh? 83 00:06:16,099 --> 00:06:18,759 What is ruining the world I think.. 84 00:06:18,759 --> 00:06:22,363 it's the words that you just said 85 00:06:22,363 --> 00:06:24,363 Huh? 86 00:06:24,363 --> 00:06:36,957 ♬〜 87 00:06:36,957 --> 00:06:38,924 Wait! 88 00:06:38,924 --> 00:06:40,693 (footsteps) 89 00:06:40,693 --> 00:06:42,363 Ha... 90 00:06:42,363 --> 00:06:46,198 Thank you for standing up for me earlier 91 00:06:46,198 --> 00:06:49,924 No, it's not like that... 92 00:06:49,924 --> 00:06:51,924 Are you hungry? 93 00:06:53,561 --> 00:06:55,231 Eh? 94 00:06:55,231 --> 00:07:07,198 ♬〜 95 00:07:07,198 --> 00:07:09,198 It's delicious 96 00:07:09,198 --> 00:07:12,924 Right? The bread I got at the stop is pretty good. 97 00:07:12,924 --> 00:07:16,231 I have more, so eat as much as you like 98 00:07:16,231 --> 00:07:19,132 But are you sure that's okay, Akiyama-san? 99 00:07:19,132 --> 00:07:22,660 You're treating me? - Of course 100 00:07:22,660 --> 00:07:26,660 Ah, call me Mizuki 101 00:07:30,561 --> 00:07:32,693 Mizuki 102 00:07:32,693 --> 00:07:36,363 Fufufu Hagino-san, what's your first name? 103 00:07:38,330 --> 00:07:40,000 Shion 104 00:07:40,000 --> 00:07:44,330 Then from now on, I'll call you Shion. 105 00:07:46,858 --> 00:07:51,759 ≪It didn't take long for us to become close≫ 106 00:07:51,759 --> 00:07:56,891 ≪I felt very comfortable when I'm with her>> 107 00:07:58,660 --> 00:08:01,132 Mizuki - Huh? 108 00:08:03,627 --> 00:08:05,297 I… 109 00:08:07,528 --> 00:08:09,693 I like Hasegawa-kun 110 00:08:10,858 --> 00:08:14,858 Eh? - What about Hasegawa? 111 00:08:14,858 --> 00:08:16,528 Yes 112 00:08:18,198 --> 00:08:22,858 I see. So you like Hasegawa 113 00:08:22,858 --> 00:08:28,594 Ah... on second thought, pretend I didn't tell you anything just now 114 00:08:28,594 --> 00:08:30,858 because it's no going to happen anyway. 115 00:08:30,858 --> 00:08:33,858 That's not true. - Huh? 116 00:08:33,858 --> 00:08:36,759 Because I loves you so much 117 00:08:36,759 --> 00:08:39,660 I'm sure Hasegawa will too. 118 00:08:39,660 --> 00:08:42,396 I'll support you 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,066 Support... 120 00:08:44,066 --> 00:08:46,099 Leave it to me 121 00:08:46,099 --> 00:08:48,726 Eh? What do you mean? 122 00:08:48,726 --> 00:08:52,264 ``I really wanted to support her.'' 123 00:08:54,363 --> 00:08:56,858 ≪At that time≫ 124 00:08:56,858 --> 00:09:02,825 ♬〜 125 00:09:02,825 --> 00:09:10,132 (cry) 126 00:09:10,132 --> 00:09:15,000 (cry) 127 00:09:27,000 --> 00:09:29,495 (cry) 128 00:09:32,198 --> 00:09:41,429 (cry) 129 00:09:41,429 --> 00:09:43,099 Mizuki 130 00:09:52,660 --> 00:09:57,165 Hey, can we talk about it properly? Hey Mizuki! 131 00:10:07,891 --> 00:10:10,561 Um… 132 00:10:10,561 --> 00:10:14,627 I didn't mean to eavesdrop but 133 00:10:14,627 --> 00:10:16,561 I overheard everything. 134 00:10:20,561 --> 00:10:24,759 That Hasegawa-kun liked you 135 00:10:24,759 --> 00:10:28,000 《Even Hasegawa loves Mizuki! 》 136 00:10:28,000 --> 00:10:33,165 ♬〜 137 00:10:33,165 --> 00:10:36,495 If you also likes him.. 138 00:10:36,495 --> 00:10:40,528 It means you two feel the same way, right? 139 00:10:40,528 --> 00:10:44,198 Then, it's me that's getting in the way... 140 00:10:46,264 --> 00:10:49,858 That was when we were in junior high school 141 00:10:49,858 --> 00:10:55,891 Even if I told him now, he'll probably dump me. 142 00:10:55,891 --> 00:10:58,363 He won't dump you. - He will 143 00:10:58,363 --> 00:11:01,099 That's not true 144 00:11:01,099 --> 00:11:06,726 Shion I too 145 00:11:06,726 --> 00:11:11,561 liked Hasegawa 146 00:11:11,561 --> 00:11:13,957 But back then... 147 00:11:13,957 --> 00:11:17,429 《I fell you and I are like family... 148 00:11:17,429 --> 00:11:20,297 It feels like we are like siblings 149 00:11:23,693 --> 00:11:30,462 I ran away instead of facing Hasegawa's feelings. 150 00:11:30,462 --> 00:11:33,495 and dealing with my feelings for him... 151 00:11:35,561 --> 00:11:39,099 I'm afraid of losing everything 152 00:11:42,627 --> 00:11:47,132 But Shion and Hasegawa 153 00:11:47,132 --> 00:11:50,363 I just wanted to be loved by both you and Hasegawa. 154 00:11:52,198 --> 00:11:56,231 I'm sorry for being rude 155 00:11:56,231 --> 00:11:58,891 I'll do my best to fix it 156 00:12:00,891 --> 00:12:04,033 I'm begging you, don't hate me 157 00:12:07,627 --> 00:12:14,066 What part of what you said now, which partt of you is exactly bad? 158 00:12:16,792 --> 00:12:19,627 If anything, I'm the one... 159 00:12:19,627 --> 00:12:27,891 ♬〜 160 00:12:30,693 --> 00:12:33,693 I was aware of Mitsuki's feelings, but... 161 00:12:35,726 --> 00:12:41,297 I couldn't help it, all I did was think about myself... 162 00:12:42,627 --> 00:12:46,825 But things are going well with Hasegawa and you, right? 163 00:12:46,825 --> 00:12:49,363 If that's the case, then it's fine if you keep pushing forward 164 00:12:49,363 --> 00:12:52,660 I can't - Why? 165 00:12:52,660 --> 00:12:56,033 Is it because you feel sorry for me? 166 00:12:56,033 --> 00:12:57,924 Even though you're on the verge of falling in love 167 00:12:57,924 --> 00:13:00,429 Are you saying you're giving up on Hasegawa? 168 00:13:02,957 --> 00:13:04,627 For me… 169 00:13:06,066 --> 00:13:12,561 ♬〜 170 00:13:12,561 --> 00:13:15,726 The memories are enough 171 00:13:15,726 --> 00:13:19,198 What? What do you mean? 172 00:13:19,198 --> 00:13:20,858 That's enough 173 00:13:23,726 --> 00:13:26,396 After our field trip... 174 00:13:28,231 --> 00:13:32,693 I'm giving up on Hasegawa - Stop acting like such a good girl! 175 00:13:32,693 --> 00:13:35,396 You're the one pretending to be a good girl! 176 00:13:35,396 --> 00:13:37,792 If you like Hasegawa-kun 177 00:13:37,792 --> 00:13:39,957 Why can't you tell him how you really feel? 178 00:13:39,957 --> 00:13:43,858 Even you are using me as an excuse 179 00:13:43,858 --> 00:13:47,000 The truth is you're really afraid of getting dumped by Hasegawa? 180 00:13:47,000 --> 00:13:51,561 ♬〜 181 00:13:51,561 --> 00:13:54,429 (Kazumi) I found Shion! 182 00:13:54,429 --> 00:13:57,099 Listen, my confess went well 183 00:13:57,099 --> 00:14:00,000 Me and Kawauchi-kun will start dating 184 00:14:00,000 --> 00:14:01,957 Kawauchi? (Kazumi) Yeah 185 00:14:01,957 --> 00:14:03,957 Not Yamanaka-kun? 186 00:14:03,957 --> 00:14:06,627 Ah, Yamanaka was my first choice, but he wasn't in the room. 187 00:14:06,627 --> 00:14:08,660 Then Kawauchi-kun said 188 00:14:08,660 --> 00:14:11,495 "Aren't you kind of cute?" 189 00:14:11,495 --> 00:14:14,660 I then fell for him. 190 00:14:14,660 --> 00:14:19,099 In other words, your heart fluttered? - Yes 191 00:14:19,099 --> 00:14:22,297 Love is selfish, isn't it? If you want to fall in love, 192 00:14:22,297 --> 00:14:25,165 Don't act like a good girl and follow your desires. 193 00:14:27,924 --> 00:14:29,594 (Kazumi) Here's your juice. - Thank you 194 00:14:29,594 --> 00:14:32,231 Ah... Thank you (Kazumi) Seriously thank you 195 00:14:32,231 --> 00:14:36,957 Well then, I'm off to take a night walk with Kawauchi-kun from now. 196 00:14:36,957 --> 00:14:39,561 Shion, do your best, see you soon 197 00:14:42,297 --> 00:14:44,528 (sigh) 198 00:14:44,528 --> 00:14:48,231 Somehow I lost my strength 199 00:14:52,462 --> 00:14:54,132 Mizuki 200 00:14:58,858 --> 00:15:00,528 I'm sorry 201 00:15:01,858 --> 00:15:06,561 Eh? Why are you apologing? 202 00:15:06,561 --> 00:15:10,462 You didn't do anything wrong. 203 00:15:10,462 --> 00:15:12,132 but… 204 00:15:13,627 --> 00:15:17,066 I'm the one who should be apologizing. 205 00:15:17,066 --> 00:15:21,363 I knew that if you knew I like Hasegawa 206 00:15:21,363 --> 00:15:24,396 You would back down. 207 00:15:26,198 --> 00:15:27,858 No 208 00:15:29,330 --> 00:15:32,264 I'm glad you're telling me the truth. 209 00:15:34,726 --> 00:15:40,330 What you honestly said 210 00:15:40,330 --> 00:15:42,660 I never knew before 211 00:15:45,825 --> 00:15:48,660 This is the first time we ever had a fight 212 00:15:51,198 --> 00:15:52,858 You're right. 213 00:15:52,858 --> 00:15:59,429 ♬〜 214 00:15:59,429 --> 00:16:01,660 I decided 215 00:16:01,660 --> 00:16:05,924 I'm going to confess to Hasegawa. 216 00:16:05,924 --> 00:16:08,000 Eh? - I won't hide my feelings 217 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 and tell him properly 218 00:16:10,000 --> 00:16:13,297 That's why you should do that tomorrow... - Ah... tomorrow? 219 00:16:13,297 --> 00:16:16,033 No matter which one of us gets dumped, let's not hold a grudge 220 00:16:16,033 --> 00:16:21,759 Then you and me can stay friends forever. 221 00:16:24,825 --> 00:16:26,495 Let's make a promise. 222 00:16:26,495 --> 00:16:32,462 ♬〜 223 00:16:32,462 --> 00:16:34,132 I promise 224 00:16:34,132 --> 00:16:40,363 ♬〜 225 00:16:40,363 --> 00:16:43,726 Hasegawa Sahara Let's keep having fun on our final day today! 226 00:16:43,726 --> 00:16:45,858 (Sahara) Oh! Oh! 227 00:16:45,858 --> 00:16:49,000 Are the team activities compulsory? - They're not 228 00:16:49,000 --> 00:16:52,726 ≪Mitsuki and Hasegawa are acting normally≫ 229 00:16:52,726 --> 00:16:56,528 ≪What was the result of the confession? ≫ 230 00:16:56,528 --> 00:17:02,297 Hagino, here - Thank you 231 00:17:04,957 --> 00:17:10,363 There's no power, so there's no way I can charge it 232 00:17:10,363 --> 00:17:13,330 Shouldn't you be more apologetic to me? 233 00:17:13,330 --> 00:17:15,033 Shion 234 00:17:15,033 --> 00:17:18,495 About my confession, it didn't work out 235 00:17:18,495 --> 00:17:20,495 Eh? - Hasegawa now 236 00:17:20,495 --> 00:17:23,000 can't go back to that feeling he had for me before 237 00:17:23,000 --> 00:17:26,693 It can't be helped. You can't change the past 238 00:17:26,693 --> 00:17:30,198 Can't you change the past? - well with that, 239 00:17:30,198 --> 00:17:33,891 I will disappear with Sahara, so good luck with your confession. 240 00:17:33,891 --> 00:17:36,528 I'll support you with all my heart this time 241 00:17:37,891 --> 00:17:40,363 Eh? no... no no no...um 242 00:17:40,363 --> 00:17:47,165 ♬〜 243 00:17:47,165 --> 00:17:50,066 ≪Alone with just Hasegawa-kun≫ 244 00:17:50,066 --> 00:17:54,429 ≪But in my original world, I was left behind by Hasegawa-kun. 245 00:17:54,429 --> 00:17:57,330 In the end I was left alone 246 00:17:57,330 --> 00:17:59,000 (female) Excuse me - Yes 247 00:17:59,000 --> 00:18:02,462 We've got lost and want to go here 248 00:18:02,462 --> 00:18:05,363 Do you know this area? - Oh... 249 00:18:05,363 --> 00:18:07,660 It's right here 250 00:18:07,660 --> 00:18:12,231 Um, I'm pretty sure... go straight over there... 251 00:18:13,561 --> 00:18:16,165 (2 people) Thank you very much - No no 252 00:18:16,165 --> 00:18:21,891 ♬〜 253 00:18:21,891 --> 00:18:25,132 ≪Huh? Where's Hasegawa-kun? ≫ 254 00:18:29,066 --> 00:18:32,231 Eh!? 255 00:18:32,231 --> 00:18:34,000 What should I do? 256 00:18:40,495 --> 00:18:44,660 ≪In the end, I'm alone again.…≫ 257 00:18:46,132 --> 00:18:49,594 ≪I wonder if the past can't be changed afterall.≫ 258 00:18:53,231 --> 00:18:59,759 «In the first place, even if my confession succeeded, I'm still 29 years old...» 259 00:18:59,759 --> 00:19:01,429 ≪So, with Mr. Hasegawa 260 00:19:01,429 --> 00:19:04,297 I can't really say things with us will go well.” 261 00:19:04,297 --> 00:19:06,297 There you are! 262 00:19:06,297 --> 00:19:09,594 Hasegawa-kun! - Why did you go on ahead? 263 00:19:09,594 --> 00:19:12,099 Eh? - I searched all over for you. 264 00:19:12,099 --> 00:19:15,891 Your cell phone is dead so I couldn't get in touch with you. 265 00:19:15,891 --> 00:19:17,957 ≪ Hasegawa-kun 266 00:19:17,957 --> 00:19:21,297 You didn't leave me behind afterall.” 267 00:19:24,000 --> 00:19:28,198 Do you hate being alone with me that much? 268 00:19:28,198 --> 00:19:33,297 No, I've told you this many times, I don't hate Hasegawa-kun. 269 00:19:35,528 --> 00:19:39,429 You don't hate me? 270 00:19:39,429 --> 00:19:41,099 That's all? 271 00:19:43,660 --> 00:19:48,264 ≪Huh? Could this be a...» 272 00:19:48,264 --> 00:19:50,792 ≪path to a confession? ≫ 273 00:19:54,231 --> 00:19:56,561 ≪This time slip thing 274 00:19:56,561 --> 00:19:59,924 It may be an opportunity given by God.” 275 00:19:59,924 --> 00:20:18,462 ♬〜 276 00:20:18,462 --> 00:20:20,132 Hasegawa-kun 277 00:20:20,132 --> 00:20:26,264 ♬〜 278 00:20:26,264 --> 00:20:27,924 Um… 279 00:20:32,066 --> 00:20:33,726 I… 280 00:20:38,396 --> 00:20:40,858 ≪It's no use≫ 281 00:20:40,858 --> 00:20:43,462 ≪I can't speak because I'm so nervous.≫ 282 00:20:45,363 --> 00:20:48,330 I'm sorry, it's nothing 283 00:20:52,726 --> 00:20:57,495 After all, you haven't changed at all 284 00:21:00,858 --> 00:21:04,726 Well that's fine. 285 00:21:05,726 --> 00:21:08,561 ≪It's just as Hasegawa says.≫ 286 00:21:12,726 --> 00:21:14,792 《What do you think, Hagino? 》 287 00:21:14,792 --> 00:21:17,660 ≪Even though I'm 29 years old... 288 00:21:17,660 --> 00:21:21,132 I haven't changed in the slightest since then.” 289 00:21:23,396 --> 00:21:27,957 ≪I thought I should put an end to this love.≫ 290 00:21:30,099 --> 00:21:31,924 I like you! 291 00:21:31,924 --> 00:21:36,924 ♬〜 292 00:21:36,924 --> 00:21:43,726 Forever and forever, even if we don't see each other again after many years.. 293 00:21:43,726 --> 00:21:46,957 I always love only you 294 00:21:48,594 --> 00:21:54,264 Eh... Is that a proposal? 295 00:21:54,264 --> 00:21:56,330 Don't mess around with me! 296 00:21:56,330 --> 00:21:59,132 Did you tell me that you understood my feelings? 297 00:21:59,132 --> 00:22:00,792 I'm sorry 298 00:22:02,363 --> 00:22:06,825 But I can't help it 299 00:22:06,825 --> 00:22:13,297 I've never been confessed to by a girl I like 300 00:22:13,297 --> 00:22:14,957 Eh? 301 00:22:16,396 --> 00:22:18,396 That's… 302 00:22:21,858 --> 00:22:23,528 I also… 303 00:22:25,198 --> 00:22:27,000 About Hagino-san... 304 00:22:27,000 --> 00:22:33,726 ♬〜 305 00:22:44,462 --> 00:22:49,528 ♬〜 306 00:22:49,528 --> 00:22:51,198 ≪Huh? ≫ 307 00:22:53,495 --> 00:22:56,066 ≪Could this be...≫ 308 00:22:57,957 --> 00:22:59,627 About Hagino-san... 309 00:23:01,759 --> 00:23:04,132 ≪Time Slip? ≫ 310 00:23:04,132 --> 00:23:11,330 (sound of second hand) 311 00:23:11,330 --> 00:23:14,858 I don't like Hasegawa-kun, and I'm not dating him. 312 00:23:14,858 --> 00:23:16,825 I don't understand Hagino-san anymore 313 00:23:16,825 --> 00:23:18,957 (Clerk) You can be happier for all the worry you gone through. 314 00:23:18,957 --> 00:23:23,000 Watch over them with that great love of yours. - If I slip forward in time 315 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I'll go back to a world without Hasegawa-kun.22056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.