Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
(Shion) This jerk is first love...
2
00:00:04,561 --> 00:00:08,033
≪Could it be that I slipped back in time? ≫
3
00:00:08,033 --> 00:00:09,693
(Sawara) Don't they seem pretty close?
(Umino) Hasegawa
4
00:00:09,693 --> 00:00:12,858
No way Hagino-san and...
(Hasegawa) You don't have to come.
5
00:00:12,858 --> 00:00:15,495
≪Just for now, I want to keep this smile to myself≫
6
00:00:15,495 --> 00:00:18,033
(Mitsuki) You love me, don't you?
7
00:00:18,033 --> 00:00:20,429
You're the one that rejected me.
8
00:00:20,429 --> 00:00:22,231
That's why I felt like an unwanted child
9
00:00:22,231 --> 00:00:24,462
I thought it was because Shion had become prettier now.
10
00:00:24,462 --> 00:00:27,000
Before that, I was just a nuisance!
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,660
Wait!
- Let me go!
12
00:00:28,660 --> 00:00:30,528
I want you two to be happy together.
13
00:00:30,528 --> 00:00:33,165
I never thought that before!
14
00:00:41,825 --> 00:00:46,330
(sound of second hand)
15
00:01:03,330 --> 00:01:06,198
≪My name is Mizuki Akiyama≫
16
00:01:06,198 --> 00:01:08,528
≪Papa gave me that name, but
17
00:01:08,528 --> 00:01:12,858
He divorced my mother when I was a child and I don't even remember his face.”
18
00:01:14,495 --> 00:01:16,462
(Mitsuki's mother) ≪I will be late again today≫
19
00:01:16,462 --> 00:01:18,660
≪I left 500 yen on the table for food>>.
20
00:01:18,660 --> 00:01:21,165
Buy some bread and eat it for dinner.”
21
00:01:25,396 --> 00:01:28,891
OK Midori, let's go home soon, okay?
- Are we going home already?
22
00:01:28,891 --> 00:01:31,132
Midori, I want more soap bubbles
23
00:01:31,132 --> 00:01:33,825
Today I'll make Midori's favorite omelet rice
(Midori) Eh omelet rice?
24
00:01:33,825 --> 00:01:36,825
Omurice (Midori) Yay!
25
00:01:40,957 --> 00:01:45,297
≪I have been an unwanted child since I was a child≫
26
00:01:45,297 --> 00:01:51,627
♬〜
27
00:01:51,627 --> 00:01:54,429
≪Because I didn't have any parents to help me with my homework,
28
00:01:54,429 --> 00:01:57,033
I was very bad at studying
29
00:02:01,000 --> 00:02:02,759
(sigh)
30
00:02:10,528 --> 00:02:14,462
(Male student) Ah, Mizuki, do you want to go to karaoke now?
31
00:02:14,462 --> 00:02:16,726
Yep, OK
32
00:02:16,726 --> 00:02:20,858
After that, can we go to your place?
33
00:02:20,858 --> 00:02:23,495
It's OK but my place is worn out and messy
34
00:02:23,495 --> 00:02:25,495
Don't worry about that
35
00:02:25,495 --> 00:02:28,396
Your mom won't come home until late anyways, right?
36
00:02:28,396 --> 00:02:31,594
That's right. Sure, it's okay come over.
37
00:02:31,594 --> 00:02:34,330
OK, it's decided,
- Then Let's go
38
00:02:34,330 --> 00:02:36,000
Ow
39
00:02:44,561 --> 00:02:47,561
Hey wait!
(Male student) Don't mess with me!
40
00:02:52,231 --> 00:02:55,627
Don't say it's OK to just anyone.
41
00:02:55,627 --> 00:03:00,297
What's wrong with that? I just want to be loved by everyone
42
00:03:00,297 --> 00:03:03,627
There's a difference between wanting to be loved and wanting to be loved by anyone
43
00:03:07,561 --> 00:03:09,891
≪Only my childhood friend Hasegawa
44
00:03:09,891 --> 00:03:13,330
really cares about me.”
45
00:03:16,759 --> 00:03:18,495
Here
46
00:03:18,495 --> 00:03:21,627
Thank you fufufu
47
00:03:22,792 --> 00:03:25,165
You always have bread
48
00:03:25,165 --> 00:03:28,165
Even you.
49
00:03:28,165 --> 00:03:32,594
≪Hasegawa also has his own problems at home.
50
00:03:32,594 --> 00:03:35,594
We are alike
51
00:03:35,594 --> 00:03:39,759
≪We could understand without words≫
52
00:03:46,825 --> 00:03:48,495
Ah…
53
00:03:48,495 --> 00:03:50,165
What?
54
00:03:57,000 --> 00:04:01,759
Do you have anyone anyone you like right right now?
55
00:04:01,759 --> 00:04:03,825
Eh?
56
00:04:03,825 --> 00:04:08,594
Heh heh heh I have a boyfriend do you see him?
57
00:04:08,594 --> 00:04:11,759
No, I don't want to see him.
58
00:04:11,759 --> 00:04:13,759
What about you?
59
00:04:14,825 --> 00:04:17,165
Come on tell me!
60
00:04:20,330 --> 00:04:26,099
♬〜
61
00:04:26,099 --> 00:04:30,099
I like you too
62
00:04:33,231 --> 00:04:39,759
I feel like you and me are like family, like siblings.
63
00:04:39,759 --> 00:04:53,264
♬〜
64
00:04:53,264 --> 00:04:56,660
≪I was aware of Hasegawa's feelings≫
65
00:04:56,660 --> 00:04:58,330
≪But…≫
66
00:05:00,825 --> 00:05:03,495
≪I pretended not to notice≫
67
00:05:07,165 --> 00:05:10,099
Hey Hey Hasegawa Let's go take a picture in a photo booth
68
00:05:10,099 --> 00:05:12,924
Huh? You can just take pictures with your mobile phone
69
00:05:12,924 --> 00:05:17,165
It's a waste of money.
-You don't understand, Hasegawa.
70
00:05:17,165 --> 00:05:18,825
What do you mean?
71
00:05:19,891 --> 00:05:22,726
So what are the benefits?
- Hehehehe
72
00:05:22,726 --> 00:05:26,495
You don't take a picture in a photo booth thinking about the benefit
73
00:05:26,495 --> 00:05:28,891
≪As for Hasegawa
74
00:05:28,891 --> 00:05:32,066
I wanted to stay at a comfortable distance from him»
75
00:05:36,066 --> 00:05:39,660
Handing in your homework blank
76
00:05:39,660 --> 00:05:41,891
Are you trying to start a fight with me?
77
00:05:41,891 --> 00:05:45,759
I'm sorry, I did't understand it at all
- Take it more seriously.
78
00:05:45,759 --> 00:05:48,396
You're giggling
79
00:05:48,396 --> 00:05:52,561
People like you ruin the world
80
00:05:57,198 --> 00:06:00,297
Oh, a printout?
81
00:06:00,297 --> 00:06:04,627
It's a relief that Hagino is so serious and helpful.
82
00:06:12,000 --> 00:06:14,825
Um...
(Taniguchi) Huh?
83
00:06:16,099 --> 00:06:18,759
What is ruining the world I think..
84
00:06:18,759 --> 00:06:22,363
it's the words that you just said
85
00:06:22,363 --> 00:06:24,363
Huh?
86
00:06:24,363 --> 00:06:36,957
♬〜
87
00:06:36,957 --> 00:06:38,924
Wait!
88
00:06:38,924 --> 00:06:40,693
(footsteps)
89
00:06:40,693 --> 00:06:42,363
Ha...
90
00:06:42,363 --> 00:06:46,198
Thank you for standing up for me earlier
91
00:06:46,198 --> 00:06:49,924
No, it's not like that...
92
00:06:49,924 --> 00:06:51,924
Are you hungry?
93
00:06:53,561 --> 00:06:55,231
Eh?
94
00:06:55,231 --> 00:07:07,198
♬〜
95
00:07:07,198 --> 00:07:09,198
It's delicious
96
00:07:09,198 --> 00:07:12,924
Right? The bread I got at the stop is pretty good.
97
00:07:12,924 --> 00:07:16,231
I have more, so eat as much as you like
98
00:07:16,231 --> 00:07:19,132
But are you sure that's okay, Akiyama-san?
99
00:07:19,132 --> 00:07:22,660
You're treating me?
- Of course
100
00:07:22,660 --> 00:07:26,660
Ah, call me Mizuki
101
00:07:30,561 --> 00:07:32,693
Mizuki
102
00:07:32,693 --> 00:07:36,363
Fufufu Hagino-san, what's your first name?
103
00:07:38,330 --> 00:07:40,000
Shion
104
00:07:40,000 --> 00:07:44,330
Then from now on, I'll call you Shion.
105
00:07:46,858 --> 00:07:51,759
≪It didn't take long for us to become close≫
106
00:07:51,759 --> 00:07:56,891
≪I felt very comfortable when I'm with her>>
107
00:07:58,660 --> 00:08:01,132
Mizuki
- Huh?
108
00:08:03,627 --> 00:08:05,297
I…
109
00:08:07,528 --> 00:08:09,693
I like Hasegawa-kun
110
00:08:10,858 --> 00:08:14,858
Eh?
- What about Hasegawa?
111
00:08:14,858 --> 00:08:16,528
Yes
112
00:08:18,198 --> 00:08:22,858
I see. So you like Hasegawa
113
00:08:22,858 --> 00:08:28,594
Ah... on second thought, pretend I didn't tell you anything just now
114
00:08:28,594 --> 00:08:30,858
because it's no going to happen anyway.
115
00:08:30,858 --> 00:08:33,858
That's not true.
- Huh?
116
00:08:33,858 --> 00:08:36,759
Because I loves you so much
117
00:08:36,759 --> 00:08:39,660
I'm sure Hasegawa will too.
118
00:08:39,660 --> 00:08:42,396
I'll support you
119
00:08:42,396 --> 00:08:44,066
Support...
120
00:08:44,066 --> 00:08:46,099
Leave it to me
121
00:08:46,099 --> 00:08:48,726
Eh? What do you mean?
122
00:08:48,726 --> 00:08:52,264
``I really wanted to support her.''
123
00:08:54,363 --> 00:08:56,858
≪At that time≫
124
00:08:56,858 --> 00:09:02,825
♬〜
125
00:09:02,825 --> 00:09:10,132
(cry)
126
00:09:10,132 --> 00:09:15,000
(cry)
127
00:09:27,000 --> 00:09:29,495
(cry)
128
00:09:32,198 --> 00:09:41,429
(cry)
129
00:09:41,429 --> 00:09:43,099
Mizuki
130
00:09:52,660 --> 00:09:57,165
Hey, can we talk about it properly? Hey Mizuki!
131
00:10:07,891 --> 00:10:10,561
Um…
132
00:10:10,561 --> 00:10:14,627
I didn't mean to eavesdrop but
133
00:10:14,627 --> 00:10:16,561
I overheard everything.
134
00:10:20,561 --> 00:10:24,759
That Hasegawa-kun liked you
135
00:10:24,759 --> 00:10:28,000
《Even Hasegawa loves Mizuki! 》
136
00:10:28,000 --> 00:10:33,165
♬〜
137
00:10:33,165 --> 00:10:36,495
If you also likes him..
138
00:10:36,495 --> 00:10:40,528
It means you two feel the same way, right?
139
00:10:40,528 --> 00:10:44,198
Then, it's me that's getting in the way...
140
00:10:46,264 --> 00:10:49,858
That was when we were in junior high school
141
00:10:49,858 --> 00:10:55,891
Even if I told him now, he'll probably dump me.
142
00:10:55,891 --> 00:10:58,363
He won't dump you.
- He will
143
00:10:58,363 --> 00:11:01,099
That's not true
144
00:11:01,099 --> 00:11:06,726
Shion I too
145
00:11:06,726 --> 00:11:11,561
liked Hasegawa
146
00:11:11,561 --> 00:11:13,957
But back then...
147
00:11:13,957 --> 00:11:17,429
《I fell you and I are like family...
148
00:11:17,429 --> 00:11:20,297
It feels like we are like siblings
149
00:11:23,693 --> 00:11:30,462
I ran away instead of facing Hasegawa's feelings.
150
00:11:30,462 --> 00:11:33,495
and dealing with my feelings for him...
151
00:11:35,561 --> 00:11:39,099
I'm afraid of losing everything
152
00:11:42,627 --> 00:11:47,132
But Shion and Hasegawa
153
00:11:47,132 --> 00:11:50,363
I just wanted to be loved by both you and Hasegawa.
154
00:11:52,198 --> 00:11:56,231
I'm sorry for being rude
155
00:11:56,231 --> 00:11:58,891
I'll do my best to fix it
156
00:12:00,891 --> 00:12:04,033
I'm begging you, don't hate me
157
00:12:07,627 --> 00:12:14,066
What part of what you said now, which partt of you is exactly bad?
158
00:12:16,792 --> 00:12:19,627
If anything, I'm the one...
159
00:12:19,627 --> 00:12:27,891
♬〜
160
00:12:30,693 --> 00:12:33,693
I was aware of Mitsuki's feelings, but...
161
00:12:35,726 --> 00:12:41,297
I couldn't help it, all I did was think about myself...
162
00:12:42,627 --> 00:12:46,825
But things are going well with Hasegawa and you, right?
163
00:12:46,825 --> 00:12:49,363
If that's the case, then it's fine if you keep pushing forward
164
00:12:49,363 --> 00:12:52,660
I can't
- Why?
165
00:12:52,660 --> 00:12:56,033
Is it because you feel sorry for me?
166
00:12:56,033 --> 00:12:57,924
Even though you're on the verge of falling in love
167
00:12:57,924 --> 00:13:00,429
Are you saying you're giving up on Hasegawa?
168
00:13:02,957 --> 00:13:04,627
For me…
169
00:13:06,066 --> 00:13:12,561
♬〜
170
00:13:12,561 --> 00:13:15,726
The memories are enough
171
00:13:15,726 --> 00:13:19,198
What? What do you mean?
172
00:13:19,198 --> 00:13:20,858
That's enough
173
00:13:23,726 --> 00:13:26,396
After our field trip...
174
00:13:28,231 --> 00:13:32,693
I'm giving up on Hasegawa
- Stop acting like such a good girl!
175
00:13:32,693 --> 00:13:35,396
You're the one pretending to be a good girl!
176
00:13:35,396 --> 00:13:37,792
If you like Hasegawa-kun
177
00:13:37,792 --> 00:13:39,957
Why can't you tell him how you really feel?
178
00:13:39,957 --> 00:13:43,858
Even you are using me as an excuse
179
00:13:43,858 --> 00:13:47,000
The truth is you're really afraid of getting dumped by Hasegawa?
180
00:13:47,000 --> 00:13:51,561
♬〜
181
00:13:51,561 --> 00:13:54,429
(Kazumi) I found Shion!
182
00:13:54,429 --> 00:13:57,099
Listen, my confess went well
183
00:13:57,099 --> 00:14:00,000
Me and Kawauchi-kun will start dating
184
00:14:00,000 --> 00:14:01,957
Kawauchi?
(Kazumi) Yeah
185
00:14:01,957 --> 00:14:03,957
Not Yamanaka-kun?
186
00:14:03,957 --> 00:14:06,627
Ah, Yamanaka was my first choice, but he wasn't in the room.
187
00:14:06,627 --> 00:14:08,660
Then Kawauchi-kun said
188
00:14:08,660 --> 00:14:11,495
"Aren't you kind of cute?"
189
00:14:11,495 --> 00:14:14,660
I then fell for him.
190
00:14:14,660 --> 00:14:19,099
In other words, your heart fluttered?
- Yes
191
00:14:19,099 --> 00:14:22,297
Love is selfish, isn't it? If you want to fall in love,
192
00:14:22,297 --> 00:14:25,165
Don't act like a good girl and follow your desires.
193
00:14:27,924 --> 00:14:29,594
(Kazumi) Here's your juice.
- Thank you
194
00:14:29,594 --> 00:14:32,231
Ah... Thank you
(Kazumi) Seriously thank you
195
00:14:32,231 --> 00:14:36,957
Well then, I'm off to take a night walk with Kawauchi-kun from now.
196
00:14:36,957 --> 00:14:39,561
Shion, do your best, see you soon
197
00:14:42,297 --> 00:14:44,528
(sigh)
198
00:14:44,528 --> 00:14:48,231
Somehow I lost my strength
199
00:14:52,462 --> 00:14:54,132
Mizuki
200
00:14:58,858 --> 00:15:00,528
I'm sorry
201
00:15:01,858 --> 00:15:06,561
Eh? Why are you apologing?
202
00:15:06,561 --> 00:15:10,462
You didn't do anything wrong.
203
00:15:10,462 --> 00:15:12,132
but…
204
00:15:13,627 --> 00:15:17,066
I'm the one who should be apologizing.
205
00:15:17,066 --> 00:15:21,363
I knew that if you knew I like Hasegawa
206
00:15:21,363 --> 00:15:24,396
You would back down.
207
00:15:26,198 --> 00:15:27,858
No
208
00:15:29,330 --> 00:15:32,264
I'm glad you're telling me the truth.
209
00:15:34,726 --> 00:15:40,330
What you honestly said
210
00:15:40,330 --> 00:15:42,660
I never knew before
211
00:15:45,825 --> 00:15:48,660
This is the first time we ever had a fight
212
00:15:51,198 --> 00:15:52,858
You're right.
213
00:15:52,858 --> 00:15:59,429
♬〜
214
00:15:59,429 --> 00:16:01,660
I decided
215
00:16:01,660 --> 00:16:05,924
I'm going to confess to Hasegawa.
216
00:16:05,924 --> 00:16:08,000
Eh?
- I won't hide my feelings
217
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
and tell him properly
218
00:16:10,000 --> 00:16:13,297
That's why you should do that tomorrow...
- Ah... tomorrow?
219
00:16:13,297 --> 00:16:16,033
No matter which one of us gets dumped, let's not hold a grudge
220
00:16:16,033 --> 00:16:21,759
Then you and me can stay friends forever.
221
00:16:24,825 --> 00:16:26,495
Let's make a promise.
222
00:16:26,495 --> 00:16:32,462
♬〜
223
00:16:32,462 --> 00:16:34,132
I promise
224
00:16:34,132 --> 00:16:40,363
♬〜
225
00:16:40,363 --> 00:16:43,726
Hasegawa Sahara Let's keep having fun on our final day today!
226
00:16:43,726 --> 00:16:45,858
(Sahara) Oh! Oh!
227
00:16:45,858 --> 00:16:49,000
Are the team activities compulsory?
- They're not
228
00:16:49,000 --> 00:16:52,726
≪Mitsuki and Hasegawa are acting normally≫
229
00:16:52,726 --> 00:16:56,528
≪What was the result of the confession? ≫
230
00:16:56,528 --> 00:17:02,297
Hagino, here
- Thank you
231
00:17:04,957 --> 00:17:10,363
There's no power, so there's no way I can charge it
232
00:17:10,363 --> 00:17:13,330
Shouldn't you be more apologetic to me?
233
00:17:13,330 --> 00:17:15,033
Shion
234
00:17:15,033 --> 00:17:18,495
About my confession, it didn't work out
235
00:17:18,495 --> 00:17:20,495
Eh?
- Hasegawa now
236
00:17:20,495 --> 00:17:23,000
can't go back to that feeling he had for me before
237
00:17:23,000 --> 00:17:26,693
It can't be helped. You can't change the past
238
00:17:26,693 --> 00:17:30,198
Can't you change the past?
- well with that,
239
00:17:30,198 --> 00:17:33,891
I will disappear with Sahara, so good luck with your confession.
240
00:17:33,891 --> 00:17:36,528
I'll support you with all my heart this time
241
00:17:37,891 --> 00:17:40,363
Eh? no... no no no...um
242
00:17:40,363 --> 00:17:47,165
♬〜
243
00:17:47,165 --> 00:17:50,066
≪Alone with just Hasegawa-kun≫
244
00:17:50,066 --> 00:17:54,429
≪But in my original world, I was left behind by Hasegawa-kun.
245
00:17:54,429 --> 00:17:57,330
In the end I was left alone
246
00:17:57,330 --> 00:17:59,000
(female) Excuse me
- Yes
247
00:17:59,000 --> 00:18:02,462
We've got lost and want to go here
248
00:18:02,462 --> 00:18:05,363
Do you know this area?
- Oh...
249
00:18:05,363 --> 00:18:07,660
It's right here
250
00:18:07,660 --> 00:18:12,231
Um, I'm pretty sure... go straight over there...
251
00:18:13,561 --> 00:18:16,165
(2 people) Thank you very much
- No no
252
00:18:16,165 --> 00:18:21,891
♬〜
253
00:18:21,891 --> 00:18:25,132
≪Huh? Where's Hasegawa-kun? ≫
254
00:18:29,066 --> 00:18:32,231
Eh!?
255
00:18:32,231 --> 00:18:34,000
What should I do?
256
00:18:40,495 --> 00:18:44,660
≪In the end, I'm alone again.…≫
257
00:18:46,132 --> 00:18:49,594
≪I wonder if the past can't be changed afterall.≫
258
00:18:53,231 --> 00:18:59,759
«In the first place, even if my confession succeeded, I'm still 29 years old...»
259
00:18:59,759 --> 00:19:01,429
≪So, with Mr. Hasegawa
260
00:19:01,429 --> 00:19:04,297
I can't really say things with us will go well.”
261
00:19:04,297 --> 00:19:06,297
There you are!
262
00:19:06,297 --> 00:19:09,594
Hasegawa-kun!
- Why did you go on ahead?
263
00:19:09,594 --> 00:19:12,099
Eh?
- I searched all over for you.
264
00:19:12,099 --> 00:19:15,891
Your cell phone is dead so I couldn't get in touch with you.
265
00:19:15,891 --> 00:19:17,957
≪ Hasegawa-kun
266
00:19:17,957 --> 00:19:21,297
You didn't leave me behind afterall.”
267
00:19:24,000 --> 00:19:28,198
Do you hate being alone with me that much?
268
00:19:28,198 --> 00:19:33,297
No, I've told you this many times, I don't hate Hasegawa-kun.
269
00:19:35,528 --> 00:19:39,429
You don't hate me?
270
00:19:39,429 --> 00:19:41,099
That's all?
271
00:19:43,660 --> 00:19:48,264
≪Huh? Could this be a...»
272
00:19:48,264 --> 00:19:50,792
≪path to a confession? ≫
273
00:19:54,231 --> 00:19:56,561
≪This time slip thing
274
00:19:56,561 --> 00:19:59,924
It may be an opportunity given by God.”
275
00:19:59,924 --> 00:20:18,462
♬〜
276
00:20:18,462 --> 00:20:20,132
Hasegawa-kun
277
00:20:20,132 --> 00:20:26,264
♬〜
278
00:20:26,264 --> 00:20:27,924
Um…
279
00:20:32,066 --> 00:20:33,726
I…
280
00:20:38,396 --> 00:20:40,858
≪It's no use≫
281
00:20:40,858 --> 00:20:43,462
≪I can't speak because I'm so nervous.≫
282
00:20:45,363 --> 00:20:48,330
I'm sorry, it's nothing
283
00:20:52,726 --> 00:20:57,495
After all, you haven't changed at all
284
00:21:00,858 --> 00:21:04,726
Well that's fine.
285
00:21:05,726 --> 00:21:08,561
≪It's just as Hasegawa says.≫
286
00:21:12,726 --> 00:21:14,792
《What do you think, Hagino? 》
287
00:21:14,792 --> 00:21:17,660
≪Even though I'm 29 years old...
288
00:21:17,660 --> 00:21:21,132
I haven't changed in the slightest since then.”
289
00:21:23,396 --> 00:21:27,957
≪I thought I should put an end to this love.≫
290
00:21:30,099 --> 00:21:31,924
I like you!
291
00:21:31,924 --> 00:21:36,924
♬〜
292
00:21:36,924 --> 00:21:43,726
Forever and forever, even if we don't see each other again after many years..
293
00:21:43,726 --> 00:21:46,957
I always love only you
294
00:21:48,594 --> 00:21:54,264
Eh... Is that a proposal?
295
00:21:54,264 --> 00:21:56,330
Don't mess around with me!
296
00:21:56,330 --> 00:21:59,132
Did you tell me that you understood my feelings?
297
00:21:59,132 --> 00:22:00,792
I'm sorry
298
00:22:02,363 --> 00:22:06,825
But I can't help it
299
00:22:06,825 --> 00:22:13,297
I've never been confessed to by a girl I like
300
00:22:13,297 --> 00:22:14,957
Eh?
301
00:22:16,396 --> 00:22:18,396
That's…
302
00:22:21,858 --> 00:22:23,528
I also…
303
00:22:25,198 --> 00:22:27,000
About Hagino-san...
304
00:22:27,000 --> 00:22:33,726
♬〜
305
00:22:44,462 --> 00:22:49,528
♬〜
306
00:22:49,528 --> 00:22:51,198
≪Huh? ≫
307
00:22:53,495 --> 00:22:56,066
≪Could this be...≫
308
00:22:57,957 --> 00:22:59,627
About Hagino-san...
309
00:23:01,759 --> 00:23:04,132
≪Time Slip? ≫
310
00:23:04,132 --> 00:23:11,330
(sound of second hand)
311
00:23:11,330 --> 00:23:14,858
I don't like Hasegawa-kun, and I'm not dating him.
312
00:23:14,858 --> 00:23:16,825
I don't understand Hagino-san anymore
313
00:23:16,825 --> 00:23:18,957
(Clerk) You can be happier for all the worry you gone through.
314
00:23:18,957 --> 00:23:23,000
Watch over them with that great love of yours.
- If I slip forward in time
315
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I'll go back to a world without Hasegawa-kun.22056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.