All language subtitles for [HikariRaiders] Seishun Cinderella EP02 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,363 (Shion) I like Hasegawa-kun... 2 00:00:04,363 --> 00:00:06,462 (Hasegawa) If you're going to confess, do something about your appearance 3 00:00:06,462 --> 00:00:08,132 I just changed appearance 4 00:00:08,132 --> 00:00:10,891 Since that day, my time has stopped 5 00:00:10,891 --> 00:00:13,264 Such a first love... 6 00:00:16,132 --> 00:00:19,693 Hagino, just because of the weird parentheses, you're naturally cute. 7 00:00:19,693 --> 00:00:21,363 ≪Huh? ≫ 8 00:00:21,363 --> 00:00:23,726 After all, it's too real for a strange dream 9 00:00:23,726 --> 00:00:25,396 What are you doing? 10 00:00:25,396 --> 00:00:27,693 Eh? What year is it now? 11 00:00:27,693 --> 00:00:30,429 2010 No Way! 12 00:00:30,429 --> 00:00:32,099 ≪Perhaps I…≫ 13 00:00:32,099 --> 00:00:34,495 ≪Did I time slip? ≫ 14 00:00:45,264 --> 00:00:49,198 Hey hey hey hey hey hey... Is it 2010 now? 15 00:00:49,198 --> 00:00:51,891 Yeah YouTube? What about TikTok? 16 00:00:51,891 --> 00:00:53,561 Eh? TikTok? 17 00:00:55,264 --> 00:00:57,198 Do you know? Do not know 18 00:00:57,198 --> 00:00:58,858 Well then then then... 19 00:01:00,891 --> 00:01:03,792 What's the matter? You're lying, aren't you? 20 00:01:03,792 --> 00:01:06,660 Mr. Sawara! Mr. Sahara! 21 00:01:11,957 --> 00:01:13,660 (Sahara) Um... 22 00:01:13,660 --> 00:01:15,561 Is there anything in there? 23 00:01:15,561 --> 00:01:20,000 Oh! Oh… 24 00:01:30,957 --> 00:01:36,396 It's not a dream after all 25 00:01:39,627 --> 00:01:46,528 ♬〜 26 00:01:46,528 --> 00:01:48,198 I can't enter (magic drawer from Doraemon) 27 00:01:48,198 --> 00:01:51,396 ♬〜 28 00:01:51,396 --> 00:01:55,924 ≪There's not a time machine inside, is there?≫ 29 00:01:58,957 --> 00:02:03,066 ≪No matter how much I look at it, it's 2010≫ 30 00:02:06,858 --> 00:02:12,297 Hey, hey, did you have an ancestor with a special ability in our family? 31 00:02:12,297 --> 00:02:16,396 Special ability? Like an onmyoji? 32 00:02:16,396 --> 00:02:18,561 We don't 33 00:02:18,561 --> 00:02:20,330 That's right - Yes 34 00:02:20,330 --> 00:02:24,957 Today's menu is - Looks great! 35 00:02:24,957 --> 00:02:27,363 (Mother) What's the matter? 36 00:02:27,363 --> 00:02:33,099 Nothing... Thank you for making this every day 37 00:02:34,099 --> 00:02:36,924 Strange girl. Here 38 00:02:36,924 --> 00:02:39,198 I'm off (mother) Yeah 39 00:02:39,198 --> 00:02:43,198 Ah hey hey hey hey hey hey hey 40 00:02:43,198 --> 00:02:47,165 Shion blow dry your hair properly 41 00:02:47,165 --> 00:02:49,066 What kind of guy is it? - Eh? 42 00:02:49,066 --> 00:02:51,396 When your mother fell in love for the first time 43 00:02:51,396 --> 00:02:54,033 I broke school rules and got a perm 44 00:02:54,033 --> 00:02:55,759 Mom, this is not my first love or whatever... 45 00:02:55,759 --> 00:02:58,462 Yes yes yes I won't ask you in detail 46 00:02:58,462 --> 00:03:00,264 Good luck! 47 00:03:00,264 --> 00:03:02,891 Already! 48 00:03:05,627 --> 00:03:10,429 So, the 29-year-old protagonist is suddenly enveloped in light 49 00:03:10,429 --> 00:03:14,231 Before she knew it, she was back in high school 50 00:03:14,231 --> 00:03:16,594 What is this phenomenon called? 51 00:03:16,594 --> 00:03:19,396 (Mitsuki) Hmmm... Time slip? 52 00:03:19,396 --> 00:03:23,198 That's an interesting story 53 00:03:23,198 --> 00:03:26,495 I've never heard of Shion writing a novel. 54 00:03:26,495 --> 00:03:29,231 I'm trying various things 55 00:03:30,891 --> 00:03:34,693 But that doesn't happen in real life, does it? 56 00:03:34,693 --> 00:03:36,594 There's nothing like that, right? 57 00:03:36,594 --> 00:03:38,594 I have a friend named Kaori-chan. 58 00:03:38,594 --> 00:03:41,066 She seems like you and often talks strangely 59 00:03:41,066 --> 00:03:42,759 Her Grandma runs a fortune-telling cafe 60 00:03:42,759 --> 00:03:45,066 Mizuki has had her fortune told by Kaori once. 61 00:03:45,066 --> 00:03:48,198 It's a big hit! - If it's a time slip 62 00:03:48,198 --> 00:03:52,594 If I know more about it, I'd like to hear about it, such as how to return to the original world 63 00:03:52,594 --> 00:03:55,726 Novel story okay 64 00:03:55,726 --> 00:03:59,198 Hasegawa 65 00:04:04,264 --> 00:04:06,759 Good morning Ms. Hagino - Good morning 66 00:04:08,726 --> 00:04:14,264 Good morning greetings to Hasegawa from you are rare. 67 00:04:14,264 --> 00:04:17,495 What happened yesterday? - Eh nothing 68 00:04:17,495 --> 00:04:21,759 No, it's nothing... 69 00:04:21,759 --> 00:04:24,693 What? It's suspicious 70 00:04:24,693 --> 00:04:27,297 Don't talk so loud 71 00:04:27,297 --> 00:04:30,264 Is it because he was conscious of Hasegawa that you made a makeover? 72 00:04:30,264 --> 00:04:33,198 You changes when you fall in love 73 00:04:33,198 --> 00:04:35,495 No! 74 00:04:38,231 --> 00:04:42,660 ≪I'm going back to my original world anyway, so I can't get my heart pounding, it's no good≫ 75 00:04:43,660 --> 00:04:47,561 (Taniguchi) Yes, finish. Gather from behind. 76 00:04:49,033 --> 00:04:51,693 You'll do the surprise test next time, so study properly. 77 00:04:51,693 --> 00:04:55,594 (Male student) Teacher, why mathematics... 78 00:04:55,594 --> 00:04:58,726 ≪I didn't understand it at all≫ 79 00:04:58,726 --> 00:05:01,858 ≪If I don't come back as soon as possible, I'll be in trouble≫ 80 00:05:01,858 --> 00:05:03,627 (Umino) Ms. Hagino 81 00:05:04,693 --> 00:05:07,495 Hagino-san, I didn't know you were this cute 82 00:05:07,495 --> 00:05:09,627 But why the sudden makeover? 83 00:05:10,627 --> 00:05:14,462 Ah, did you want to get a boyfriend? Shall I become your boyfriend? 84 00:05:14,462 --> 00:05:16,660 No thanks! - Why? 85 00:05:16,660 --> 00:05:19,396 Shion, let's eat lunch together 86 00:05:19,396 --> 00:05:21,066 Hey... disturbing disturbing disturbing disturbing 87 00:05:21,066 --> 00:05:22,891 The air is bad here, so let's go over there 88 00:05:22,891 --> 00:05:24,561 (Umino) Ms. Hagino? 89 00:05:28,363 --> 00:05:30,561 Thank you for your help 90 00:05:30,561 --> 00:05:32,759 I thought that Shion was not good at that kind of thing 91 00:05:32,759 --> 00:05:34,759 I was surprised how well you treated them 92 00:05:34,759 --> 00:05:38,066 Well, if you're a 17-year-old kid 93 00:05:38,066 --> 00:05:43,297 Children are the same age Ah, that's right 94 00:05:43,297 --> 00:05:46,627 If you have any trouble, tell Mizuki anything. 95 00:05:46,627 --> 00:05:48,297 Yes 96 00:05:49,297 --> 00:05:51,726 Let's eat 97 00:05:54,396 --> 00:05:57,165 ≪Even though Mizuki has always been on my side 98 00:05:57,165 --> 00:05:58,825 That time…≫ 99 00:05:58,825 --> 00:06:00,660 《Not Everyone is like Mizuki 100 00:06:00,660 --> 00:06:03,033 I can't fall in love so skillfully.』 101 00:06:03,033 --> 00:06:04,693 "Shion..." 102 00:06:08,594 --> 00:06:12,528 I want to apologize quickly. - What's the matter? 103 00:06:13,528 --> 00:06:15,792 Nothing 104 00:06:15,792 --> 00:06:19,396 Wow It looks delicious 105 00:06:20,825 --> 00:06:22,495 (shutter sound) 106 00:06:22,495 --> 00:06:24,693 It looks good 107 00:06:24,693 --> 00:06:27,330 Shine? - Yes Instagrammable 108 00:06:27,330 --> 00:06:29,528 What's that? 109 00:06:29,528 --> 00:06:33,198 ≪Huh? Don't we have an Instagram yet? ≫ 110 00:06:33,198 --> 00:06:40,099 ♬〜 111 00:06:40,099 --> 00:06:43,792 ≪Who will make the time machine? ≫ 112 00:06:43,792 --> 00:06:46,000 ≪Even if I sneak into the science laboratory 113 00:06:46,000 --> 00:06:50,099 I'm sure I could time leap≫ 114 00:06:50,099 --> 00:06:51,858 (sigh) 115 00:06:51,858 --> 00:06:56,165 Oh What should I do? 116 00:06:56,165 --> 00:06:59,363 JK doesn't understand this 117 00:06:59,363 --> 00:07:08,924 ♬〜 118 00:07:10,165 --> 00:07:12,792 and? What is it? 119 00:07:14,792 --> 00:07:20,825 You've liked Hasegawa for a long time 120 00:07:23,198 --> 00:07:28,231 If she's not here, would you mind going out with me? 121 00:07:31,396 --> 00:07:35,495 I'm sorry but you can't wear heavy makeup 122 00:07:35,495 --> 00:07:38,264 Why don't you stop wearing a thick coat to hide your rough skin? 123 00:07:39,561 --> 00:07:41,330 You're the worst!! 124 00:07:51,462 --> 00:07:53,396 Uhm… 125 00:07:53,396 --> 00:07:55,363 I'm sorry for eavesdropping 126 00:07:55,363 --> 00:07:57,957 That's no way to talk to her, is it? 127 00:07:59,033 --> 00:08:02,099 She mustered up her courage to confess 128 00:08:03,462 --> 00:08:05,132 She didn't do anything wrong 129 00:08:05,132 --> 00:08:07,396 I don't think it's okay to hurt her one-sidedly 130 00:08:07,396 --> 00:08:10,066 It's okay to break her one-sided love 131 00:08:10,066 --> 00:08:12,297 It's better to speak harshly 132 00:08:14,033 --> 00:08:15,693 Huh? 133 00:08:22,891 --> 00:08:28,396 When I was in junior high school, I was repeatedly told 134 00:08:28,396 --> 00:08:31,726 But I don't feel like it... 135 00:08:31,726 --> 00:08:34,231 In the end we broke up and somehow got together, but 136 00:08:34,231 --> 00:08:36,891 It's like I hurt someone without knowing 137 00:08:36,891 --> 00:08:39,462 I was eventually shaken 138 00:08:39,462 --> 00:08:41,528 So... Ms. Hasegawa 139 00:08:45,165 --> 00:08:47,264 You're wrong 140 00:08:49,759 --> 00:08:53,594 That girl has been told that she has heavy makeup and rough skin 141 00:08:53,594 --> 00:08:55,726 may be traumatic 142 00:08:56,858 --> 00:08:59,792 It might become a deeper wound than the one that was dumped 143 00:08:59,792 --> 00:09:01,627 If you can no longer enjoy makeup 144 00:09:01,627 --> 00:09:03,297 What should she do? 145 00:09:04,693 --> 00:09:07,099 Thinking of someone and hurting them 146 00:09:07,099 --> 00:09:09,528 Isn't that just arrogant? 147 00:09:09,528 --> 00:09:19,363 ♬〜 148 00:09:19,363 --> 00:09:25,000 (footsteps) 149 00:09:42,000 --> 00:09:50,660 ♬〜 150 00:09:50,660 --> 00:09:54,066 (sobbing) 151 00:09:54,066 --> 00:09:59,825 ♬〜 152 00:09:59,825 --> 00:10:02,198 Here 153 00:10:02,198 --> 00:10:03,858 Thank you 154 00:10:03,858 --> 00:10:16,495 ♬〜 155 00:10:16,495 --> 00:10:18,165 What? 156 00:10:19,165 --> 00:10:20,825 I 157 00:10:20,825 --> 00:10:24,066 I want to be a beauty consultant 158 00:10:24,066 --> 00:10:26,264 I'm doing a lot of research 159 00:10:30,660 --> 00:10:33,198 People with clear features 160 00:10:33,198 --> 00:10:36,561 Inevitably, they tends to look darker 161 00:10:36,561 --> 00:10:39,297 Can I have a minute? porch - Yeah 162 00:10:40,627 --> 00:10:42,561 Maybe 163 00:10:42,561 --> 00:10:45,693 Your eyes may be a little more natural 164 00:10:45,693 --> 00:10:49,165 You think so? - Yeah Sit down Sit down 165 00:10:50,759 --> 00:10:53,297 Then, can you just look up? 166 00:10:53,297 --> 00:10:54,957 Senpai ? 167 00:10:54,957 --> 00:11:00,561 ♬〜 168 00:11:00,561 --> 00:11:03,099 Please check 169 00:11:03,099 --> 00:11:07,561 (Mao) Ah, it might be completely different, even if you don't draw the line below... 170 00:11:07,561 --> 00:11:09,759 I'm thinking of adding some color to it, but what do you think? 171 00:11:09,759 --> 00:11:12,660 (Mao) That... Yeah, this is amazing... 172 00:11:27,462 --> 00:11:29,132 I'm sorry 173 00:11:30,495 --> 00:11:33,264 That's not what you say to me 174 00:11:34,594 --> 00:11:36,264 That's right, but… 175 00:11:38,363 --> 00:11:42,297 It's okay I followed you right away 176 00:11:49,297 --> 00:11:53,000 I thought the makeup was a little heavy, but... 177 00:11:53,000 --> 00:11:55,627 It's a confession and I'm just overly enthusiastic 178 00:11:55,627 --> 00:11:58,429 I understand 179 00:11:58,429 --> 00:12:01,099 I was feeling happy 180 00:12:03,099 --> 00:12:07,792 But there's someone much better than me 181 00:12:07,792 --> 00:12:10,165 Wouldn't it be better for her to find another man? 182 00:12:11,561 --> 00:12:13,231 Eh? 183 00:12:13,231 --> 00:12:16,363 "If you're going to confess, do something about your appearance." 184 00:12:16,363 --> 00:12:20,000 You mean it was like that with me too? 185 00:12:20,000 --> 00:12:21,660 Huh? 186 00:12:21,660 --> 00:12:25,858 ≪Ah, Is that the story from my original world?≫ 187 00:12:31,693 --> 00:12:35,528 Hagino-san, you've changed recently. 188 00:12:35,528 --> 00:12:38,561 I feel like you've gotten brighter 189 00:12:38,561 --> 00:12:41,495 I do not think so? 190 00:12:41,495 --> 00:12:44,891 Hasegawa-kun is too cool 191 00:12:44,891 --> 00:12:49,429 I don't know what you're thinking because you rarely smile 192 00:12:49,429 --> 00:12:51,858 I just don't laugh like a kid 193 00:12:51,858 --> 00:12:55,132 Heheh no, you're a kid 194 00:12:57,066 --> 00:13:01,066 Well, I certainly can't speak for people. 195 00:13:03,495 --> 00:13:15,462 ♬〜 196 00:13:15,462 --> 00:13:18,957 What? - That face 197 00:13:18,957 --> 00:13:22,330 Stop, don't look. - Show me more 198 00:13:23,792 --> 00:13:25,891 Shion, let's go home together. 199 00:13:25,891 --> 00:13:27,561 What are you doing? 200 00:13:27,561 --> 00:13:30,363 No...We're not doing anything 201 00:13:30,363 --> 00:13:32,033 ≪Huh? ≫ 202 00:13:32,033 --> 00:13:35,627 It's kind of suspicious 203 00:13:35,627 --> 00:13:38,396 Why are you in such a hurry? - I'm not rushing 204 00:13:38,396 --> 00:13:40,561 You're in a hurry - I'm not in a hurry 205 00:13:40,561 --> 00:13:42,825 206 00:13:42,825 --> 00:13:46,330 ≪Isn't that more suspicious? ≫ 207 00:13:47,759 --> 00:13:51,924 Tomorrow's physical education is annoying, I really can't endurance the running 208 00:13:51,924 --> 00:13:54,627 Shion, let's run together It's no good if you betray me 209 00:13:54,627 --> 00:13:56,627 Yes 210 00:13:56,627 --> 00:13:58,957 Shion? 211 00:13:58,957 --> 00:14:01,264 Ah... Yeah 212 00:14:03,264 --> 00:14:08,264 Um, Mizuki, you went to the same junior high school as Hasegawa, right? 213 00:14:08,264 --> 00:14:10,066 Yes 214 00:14:10,066 --> 00:14:12,429 How long have you two been friends? 215 00:14:12,429 --> 00:14:15,792 Hmm... Our house is close and we were in the same class. 216 00:14:15,792 --> 00:14:18,660 Did you feel like we were getting along normally when you noticed? 217 00:14:18,660 --> 00:14:21,132 So, have you ever been to each other's houses? 218 00:14:21,132 --> 00:14:24,033 Of course. My mother was working. 219 00:14:24,033 --> 00:14:27,033 We used to have dinner at Hasegawa's house. 220 00:14:27,033 --> 00:14:28,693 Hmm 221 00:14:28,693 --> 00:14:30,825 ≪Now that I think about it, 222 00:14:30,825 --> 00:14:34,924 Mizuki was Hasegawa's only close friend. 223 00:14:34,924 --> 00:14:37,198 《Fufu Thank you》 224 00:14:37,198 --> 00:14:39,924 "Oh wait, isn't that one bigger? 》 225 00:14:39,924 --> 00:14:44,693 ≪I only opened my heart to Hasegawa-kun Mizuki.≫ 226 00:14:44,693 --> 00:14:50,132 ≪Hasegawa-kun's smile when he sees Mizuki is very nice. 227 00:14:50,132 --> 00:14:55,099 I may have fallen in love with the smile he gave Mizuki.” 228 00:14:57,495 --> 00:15:01,132 Oh I feel confused 229 00:15:10,462 --> 00:15:12,165 (Clerk) Yes Welcome 230 00:15:12,165 --> 00:15:14,858 I'll rest here for the time being 231 00:15:14,858 --> 00:15:17,297 (Clerk) Um... 232 00:15:21,528 --> 00:15:26,033 Is it bad? Even if the contents are adults? 233 00:15:30,033 --> 00:15:32,594 Yeah no 234 00:15:32,594 --> 00:15:39,000 ♬〜 235 00:15:45,495 --> 00:15:48,957 My spending money is too little 236 00:15:48,957 --> 00:15:51,297 How much more do I have left? 237 00:15:51,297 --> 00:15:54,198 Ah! Ah? 238 00:15:54,198 --> 00:15:58,396 Oh no. My 500 yen coin has fallen somewhere 239 00:15:58,396 --> 00:16:01,066 What are you doing? 240 00:16:02,792 --> 00:16:05,330 Wow! You surprised me! 241 00:16:05,330 --> 00:16:08,429 That's my line 242 00:16:08,429 --> 00:16:12,066 Where did my 500 yen coin go? 243 00:16:12,066 --> 00:16:14,396 It's there! 244 00:16:14,396 --> 00:16:16,066 Ow! 245 00:16:17,132 --> 00:16:19,792 Here it is. ahhh... 246 00:16:21,429 --> 00:16:23,231 I should have ignored you. 247 00:16:24,396 --> 00:16:27,462 Hagino-san, it's dangerous. 248 00:16:27,462 --> 00:16:30,858 I'll put your bag in here 249 00:16:30,858 --> 00:16:34,594 It's OK. I'll take my own stuff 250 00:16:34,594 --> 00:16:40,594 Oh, and I don't like correcting honorifics 251 00:16:44,924 --> 00:16:46,594 Yes 252 00:16:54,165 --> 00:16:57,066 On second thought… 253 00:17:03,231 --> 00:17:09,099 ≪Back then, I dreamed of going home like this.≫ 254 00:17:10,957 --> 00:17:14,264 (Clerk) Here's your strawberry au lait 255 00:17:14,264 --> 00:17:16,165 (Clerk) Take it easy 256 00:17:17,693 --> 00:17:20,759 Time slip does not violate the laws of physics 257 00:17:20,759 --> 00:17:25,165 It is theoretically possible, it was announced in a university research paper 258 00:17:25,165 --> 00:17:27,660 Physicists talk about time paradoxes 259 00:17:27,660 --> 00:17:29,891 I've been thinking about it for a long time... 260 00:17:29,891 --> 00:17:34,429 Ah, there are also many academic books published. 261 00:17:34,429 --> 00:17:37,000 I'm not sure, but thanks 262 00:17:41,330 --> 00:17:44,330 Ah This is Shion 263 00:17:50,858 --> 00:17:52,726 That's right Ka-chan 264 00:17:52,726 --> 00:17:56,429 Can you cast a love spell? 265 00:17:56,429 --> 00:17:58,099 Eh? 266 00:17:59,495 --> 00:18:06,759 ♬〜 267 00:18:06,759 --> 00:18:10,726 You know... - Huh? 268 00:18:12,165 --> 00:18:16,099 If you have a favorite childhood girlfriend, when you confess 269 00:18:16,099 --> 00:18:20,429 I think you should tell her about how you feel. 270 00:18:20,429 --> 00:18:22,099 What? So Sudden 271 00:18:22,099 --> 00:18:24,924 ≪I'm here after all≫ 272 00:18:24,924 --> 00:18:27,066 ≪That's...≫ 273 00:18:27,066 --> 00:18:29,330 Even that girl you like will always be accused 274 00:18:29,330 --> 00:18:31,594 She might be waiting 275 00:18:33,792 --> 00:18:36,330 ≪It's Mizuki.≫ 276 00:18:38,561 --> 00:18:41,627 It would be nice if we could tell each other properly 277 00:18:41,627 --> 00:18:44,396 Hasegawa-kun, you're popular. 278 00:18:44,396 --> 00:18:47,297 I don't know if it will work out like that 279 00:18:48,858 --> 00:18:52,891 I think it's important to tell them even if things don't go well 280 00:18:55,462 --> 00:18:57,132 What if you get dumped? 281 00:18:59,264 --> 00:19:00,924 Eh? 282 00:19:03,396 --> 00:19:07,033 Then will you comfort me if she dumps me? 283 00:19:09,363 --> 00:19:12,528 Why... why me? 284 00:19:19,627 --> 00:19:22,462 Wait a minute... Eh? 285 00:19:23,462 --> 00:19:31,528 ♬〜 286 00:19:31,528 --> 00:19:35,561 Hehe Hagino-san is interesting 287 00:19:35,561 --> 00:19:52,264 ♬〜 288 00:19:52,264 --> 00:19:55,726 ≪Even though the opponent is a high school student, I don't feel like I can win≫ 289 00:19:55,726 --> 00:19:57,396 Already… 290 00:19:59,528 --> 00:20:01,726 Hey it's ok Let's go 291 00:20:01,726 --> 00:20:05,528 Huh? hey hey That's my bike 292 00:20:05,528 --> 00:20:08,198 Hey wait! - I don't like it 293 00:20:08,198 --> 00:20:10,264 You couldn't be serious 294 00:20:11,594 --> 00:20:14,363 Hey wait 295 00:20:14,363 --> 00:20:17,561 Stop it, it's dangerous 296 00:20:17,561 --> 00:20:20,330 Because Hasegawa-kun... Get off 297 00:20:21,330 --> 00:20:24,627 Hey, why are you stupid? 298 00:20:24,627 --> 00:20:27,066 Then Let's go 299 00:20:29,099 --> 00:20:30,759 (Female student) Did you do this cute yourself? 300 00:20:30,759 --> 00:20:34,825 That's right, it's cute that you did it yourself, right? 301 00:20:37,033 --> 00:20:41,462 ≪After all, I couldn't hear from Mizuki yesterday.≫ 302 00:20:41,462 --> 00:20:44,594 But... ah Shion Good morning good morning 303 00:20:44,594 --> 00:20:46,462 Hey hey, about the time slip the other day 304 00:20:46,462 --> 00:20:48,561 You said you wanted to hear it, didn't you? - Yes 305 00:20:48,561 --> 00:20:50,297 I asked her to explain 306 00:20:50,297 --> 00:20:53,132 It was difficult and I didn't really understand 307 00:20:53,132 --> 00:20:56,165 Shall we meet her again and listen to her? - Yeah please 308 00:20:56,165 --> 00:20:58,033 Then I'll ask her when it's good 309 00:20:58,033 --> 00:20:59,693 Thank you 310 00:21:11,264 --> 00:21:31,957 ♬〜 311 00:21:31,957 --> 00:21:35,330 What are you going to do next? - Yes 312 00:21:36,528 --> 00:21:41,099 ≪Could it be that Mizuki is also in love with Hasegawa-kun…≫ 313 00:21:45,231 --> 00:21:46,891 What the matter? 314 00:21:48,132 --> 00:21:51,594 Ah, Oh Hasegawa 315 00:21:51,594 --> 00:21:54,792 Hey, you can't just say something and get on. 316 00:21:54,792 --> 00:21:58,957 It's not like that... - Hurry up, hurry up, leave 317 00:21:58,957 --> 00:22:01,660 It can't be helped! 318 00:22:02,759 --> 00:22:04,528 Don't be scared 319 00:22:04,528 --> 00:22:07,264 Yeah, you can speed it up more 320 00:22:07,264 --> 00:22:09,858 ≪They're just like lovers≫ 321 00:22:09,858 --> 00:22:11,528 Wow! 322 00:22:11,528 --> 00:22:15,099 You're tickling, move your hand away 323 00:22:17,396 --> 00:22:20,528 Why do you do that so often? 324 00:22:20,528 --> 00:22:23,693 Oh Stop stop stop 325 00:22:23,693 --> 00:22:25,825 Wait Shion 326 00:22:25,825 --> 00:22:27,759 Ah, Kaori-chan 327 00:22:33,561 --> 00:22:36,726 Shion: You said you wanted to hear about the time slip, didn't you? 328 00:22:36,726 --> 00:22:39,264 From now on, we're going to go to a cafe with Kaori-chan and do various things... 329 00:22:39,264 --> 00:22:41,528 No? 330 00:22:41,528 --> 00:22:44,891 Why? Is it not a good time now? 331 00:22:44,891 --> 00:22:46,561 I'm sorry 332 00:22:50,000 --> 00:22:53,528 ≪Before returning to the original world with a time slip 333 00:22:53,528 --> 00:22:56,066 There is something I must do» 334 00:22:56,066 --> 00:22:59,660 ≪I want to confirm the feelings of the two of us.≫ 335 00:23:00,924 --> 00:23:04,726 ≪This love continues to be dragged along with the trauma 336 00:23:04,726 --> 00:23:06,429 I have to finish it.” 337 00:23:06,429 --> 00:23:11,594 (sound of second hand) 338 00:23:11,594 --> 00:23:13,561 Forest school? 339 00:23:13,561 --> 00:23:15,726 Dassa 340 00:23:15,726 --> 00:23:17,858 I feel like this would suit Hagino-san 341 00:23:17,858 --> 00:23:21,957 Mizuki loves Shion the most in the world 342 00:23:21,957 --> 00:23:25,000 Even if I confess to Hasegawa-kun, I will be dumped.24029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.