All language subtitles for timpe-amalia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:47,124 --> 00:08:49,957 A dor que anda a sentir tem origem num tumor, 2 00:08:50,041 --> 00:08:51,874 na regi�o da gl�ndula par�tida. 3 00:45:54,746 --> 00:45:56,829 Tudo pronto, Mrs Rodrigues. 4 00:51:56,870 --> 00:51:58,203 Estou? 5 00:51:59,870 --> 00:52:01,203 Estou? 6 00:52:03,162 --> 00:52:04,537 Quem fala? 7 01:16:31,951 --> 01:16:34,076 Onde est� a artista que ouvi cantar? 8 01:16:34,159 --> 01:16:36,076 Isto n�o � poss�vel! 9 01:16:36,118 --> 01:16:38,034 O senhor acalme-se, s� est� muito nervosa. 10 01:16:38,118 --> 01:16:41,159 Nervosa?! Isto � uma cat�strofe! 11 01:16:41,243 --> 01:16:43,201 Ela nem sequer o p�blico agarra! 12 01:16:43,534 --> 01:16:46,201 S� n�o est� habituada a audi�ncias francesas. 13 01:16:47,743 --> 01:16:50,326 D�-lhe uma oportunidade, e ver�. 14 01:17:13,868 --> 01:17:16,701 - Desculpe...? - Acabou-se-nos a gasolina. 15 01:18:58,867 --> 01:19:00,534 Preciso duma destas. 16 01:22:26,200 --> 01:22:29,700 Se desejar, mademoiselle, consigo p�-la l� no topo. 17 01:22:35,159 --> 01:22:38,617 Dizia que farei de si a maior das vedetas francesas. 18 01:29:42,075 --> 01:29:43,325 Desculpe. 19 01:29:45,408 --> 01:29:48,325 N�o costumo abordar assim as pessoas na rua... 20 01:29:48,408 --> 01:29:51,033 - Que posso fazer por si? - J� fez. 21 01:29:52,491 --> 01:29:54,825 - Voc� � de... - Israel, pois. 22 01:29:56,408 --> 01:29:58,783 Atravessei o oceano para a ver. 23 01:30:03,366 --> 01:30:06,116 Desculpe, n�o percebo o que quer dizer. 24 01:30:08,825 --> 01:30:10,200 S�o para si. 25 01:30:19,658 --> 01:30:21,533 A senhora salvou-me a vida. 26 01:30:23,283 --> 01:30:26,491 - Como te chamas, minha querida? - Yoshabel. 27 01:30:27,241 --> 01:30:31,075 H� seis meses a minha m�e expulsou-me de casa. 28 01:30:32,283 --> 01:30:34,616 Eu amava o homem errado... 29 01:30:36,200 --> 01:30:38,741 Toda a gente me amaldi�oou, 30 01:30:39,866 --> 01:30:41,616 p�s-se a ignorar-me. 31 01:30:43,366 --> 01:30:44,741 O meu consolo 32 01:30:45,825 --> 01:30:48,283 foi uma voz que sa�a de uma casa. 33 01:30:48,741 --> 01:30:53,075 A sua voz deu-me for�as para sair de l�, 34 01:30:54,783 --> 01:30:56,658 deixar aquela vergonha. 35 01:30:58,366 --> 01:31:02,658 Fugi para Jerusal�m, descobri o seu nome e... 36 01:31:04,158 --> 01:31:05,991 Um dia vi isto. 37 01:31:08,366 --> 01:31:10,116 Eu tinha de vir c�. 38 01:31:12,158 --> 01:31:14,908 J� a tinha visto v�rias vezes no mercado, 39 01:31:15,033 --> 01:31:17,741 mas faltava-me coragem para lhe falar. 40 01:31:20,200 --> 01:31:22,866 Que posso fazer por si, diga? 41 01:31:23,950 --> 01:31:25,450 Seja o que for. 42 01:31:30,783 --> 01:31:34,825 Quero dar o nome Am�lia � minha filha. 43 01:31:37,283 --> 01:31:39,408 E preciso da sua b�n��o. 44 01:53:47,322 --> 01:53:50,406 A dor que anda a sentir tem origem num tumor, 45 01:53:50,489 --> 01:53:52,697 na regi�o da gl�ndula par�tida. 46 01:59:34,655 --> 01:59:36,530 Legendas ripadas por: PTDown Sincronia: PTDown ReSync: Quiker@TiMPE 3372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.