All language subtitles for la soupe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,643 --> 00:02:13,143
"Marche funÚbre" de Frédéric Chopin.
2
00:02:46,893 --> 00:02:48,893
C'est tous les jours comme ça ?
3
00:02:49,059 --> 00:02:51,768
D'habitude,
c'est beaucoup plus entraĂźnant.
4
00:02:51,934 --> 00:02:54,143
Il a dĂ» vouloir changer de genre.
5
00:02:56,059 --> 00:02:58,934
Ăa, ça marchera jamais.
C'est trop triste.
6
00:03:00,143 --> 00:03:01,643
Adieu.
7
00:03:10,434 --> 00:03:11,559
Adieu.
8
00:03:12,101 --> 00:03:13,851
Sonnette.
9
00:03:21,434 --> 00:03:24,434
- Monsieur Pierre Cousin ?
- Oui, c'est moi. Merci.
10
00:03:24,601 --> 00:03:27,809
- Je m'excuse. La petite note.
- Ah, j'oubliais.
11
00:03:27,976 --> 00:03:31,351
C'est pas grave.
Ăa peut arriver Ă tout le monde.
12
00:03:35,351 --> 00:03:38,601
- Tenez. Gardez tout.
- Merci beaucoup, monsieur.
13
00:05:21,018 --> 00:05:23,601
Sonnette.
14
00:05:27,934 --> 00:05:30,351
M. Cousin, on vous demande
au téléphone.
15
00:05:30,559 --> 00:05:33,184
Je ne suis plus lĂ .
16
00:05:39,018 --> 00:05:40,434
C'était Mlle Wanda.
17
00:05:41,226 --> 00:05:44,309
"Wanda" ? Wanda ! J'arrive !
18
00:05:46,643 --> 00:05:48,184
âȘ Arrive !
19
00:05:49,601 --> 00:05:52,059
Vous pouviez pas le dire ?
Ben...
20
00:05:55,351 --> 00:05:58,934
Wanda ! Oui, c'est moi, Pierre.
Mon Dieu, c'est bien vous.
21
00:05:59,101 --> 00:06:02,268
ChĂšre Wanda... Comment ?
22
00:06:02,726 --> 00:06:03,976
Vos lettres ?
23
00:06:04,934 --> 00:06:07,559
Elles sont toujours sur mon cĆur.
24
00:06:07,726 --> 00:06:10,268
Maintenant ?
J'arrive, chĂšre Wanda.
25
00:06:10,434 --> 00:06:12,476
Je suis déjà parti. Je suis là .
26
00:06:12,643 --> 00:06:13,934
- Le gaz.
- "Le gaz" ?
27
00:06:14,101 --> 00:06:16,893
Ben oui, quoi, le gaz.
28
00:06:17,059 --> 00:06:18,101
'Le gaz !
29
00:06:34,351 --> 00:06:35,934
Ah, Wanda...
30
00:06:39,976 --> 00:06:42,018
Mon Dieu, le poison.
31
00:06:42,184 --> 00:06:43,726
Un contrepoison.
32
00:06:43,893 --> 00:06:45,059
Le lait.
33
00:06:45,226 --> 00:06:46,309
Du lait.
34
00:06:46,476 --> 00:06:47,643
Du lait !
35
00:06:47,809 --> 00:06:48,851
Du lait !
36
00:06:49,559 --> 00:06:50,684
Du lait !
37
00:06:51,476 --> 00:06:53,601
Vous avez du lait ? Du lait.
38
00:06:53,768 --> 00:06:55,018
- Il y en a dans...
- Merci.
39
00:07:17,393 --> 00:07:19,643
C'est tout ce que vous avez ?
40
00:07:25,309 --> 00:07:26,768
Le chat miaule.
41
00:07:28,101 --> 00:07:28,934
Du lait.
42
00:07:29,101 --> 00:07:30,684
Du lait !
43
00:07:30,851 --> 00:07:31,893
Du lait !
44
00:07:32,059 --> 00:07:33,934
Du lait ! Du lait !
45
00:07:40,476 --> 00:07:42,893
Il vous reste du lait ? Du lait !
46
00:07:46,018 --> 00:07:48,684
Vous pouvez vous servir.
47
00:07:50,643 --> 00:07:51,851
Ne vous gĂȘnez pas.
48
00:07:53,059 --> 00:07:55,434
Merci. Vous ĂȘtes gentille.
Tenez.
49
00:08:05,059 --> 00:08:07,018
Wanda m'attend.
50
00:08:12,768 --> 00:08:15,851
Euh, ben, vous me mettrez ça
sur la petite note.
51
00:08:19,726 --> 00:08:21,976
Oh ! Oh !
52
00:08:22,809 --> 00:08:25,059
Sonnette.
53
00:08:29,184 --> 00:08:32,643
Wanda, chĂšre Wanda...
Je vous vois, je revis.
54
00:08:32,809 --> 00:08:36,309
- Vous avez mes lettres ?
- Elles ne me quittent jamais.
55
00:08:44,226 --> 00:08:45,309
Voici les vĂŽtres.
56
00:08:45,518 --> 00:08:47,309
Je suis venu pour ça ?
57
00:08:47,476 --> 00:08:49,268
Ah, Wanda !
58
00:08:51,268 --> 00:08:53,476
Je vous expliquerai.
59
00:08:53,643 --> 00:08:55,393
Qui est ce monsieur ?
60
00:08:55,559 --> 00:08:57,018
Le facteur.
61
00:09:10,976 --> 00:09:11,934
Ăa aurait Ă©tĂ©
62
00:09:12,143 --> 00:09:13,309
trop beau.
63
00:09:16,976 --> 00:09:20,059
Si tu veux casser ta pipe,
trouve un autre truc.
64
00:10:28,768 --> 00:10:31,059
On peut dire que vous ĂȘtes veinard.
65
00:10:31,226 --> 00:10:34,351
La semaine derniĂšre,
je transportais des briques.
66
00:12:18,476 --> 00:12:21,309
Ă moi ! Au secours ! Au secours !
67
00:12:21,518 --> 00:12:23,393
Attendez, j'arrive.
68
00:12:25,809 --> 00:12:26,934
Au secours !
69
00:12:27,143 --> 00:12:30,226
- Une minute, j'arrive.
- Au secours ! Ă moi !
70
00:12:30,434 --> 00:12:32,434
Ă moi ! Au secours !
71
00:12:34,684 --> 00:12:37,184
Attendez-moi !
Je suis lĂ tout de suite.
72
00:12:37,393 --> 00:12:39,143
Au secours !
73
00:12:44,143 --> 00:12:45,476
Ă moi !
74
00:12:47,768 --> 00:12:48,809
OĂč ĂȘtes-vous ?
75
00:12:49,018 --> 00:12:51,393
Mais oĂč elle est passĂ©e ?
Au secours !
76
00:12:51,601 --> 00:12:52,976
Ă moi !
77
00:12:53,976 --> 00:12:57,226
Attends voir ! Allez !
78
00:13:04,059 --> 00:13:05,643
Au secours !
79
00:13:07,268 --> 00:13:08,976
Merci.
80
00:13:10,226 --> 00:13:12,143
Sifflet. VoilĂ . Ăa y est.
81
00:13:12,309 --> 00:13:15,518
Je l'ai. Viens lĂ .
82
00:13:16,976 --> 00:13:20,018
Mais qu'est-ce qu'elle a
Ă bouger tout le temps ?
83
00:13:22,684 --> 00:13:24,643
Venez. Par ici !
84
00:13:24,851 --> 00:13:25,976
Par ici !
85
00:13:27,226 --> 00:13:30,559
Non. LĂ ! Par ici !
86
00:13:30,768 --> 00:13:32,351
Ici !
87
00:13:36,143 --> 00:13:37,684
L'autre main.
88
00:13:46,809 --> 00:13:48,101
Attendez.
89
00:13:48,268 --> 00:13:50,601
Posez un pied. Allez, hop.
90
00:13:54,893 --> 00:13:56,518
Au secours !
91
00:13:58,268 --> 00:13:59,268
Au secours !
92
00:14:06,018 --> 00:14:08,726
Il est un peu fripé,
mais il est bien sec.
93
00:14:08,893 --> 00:14:11,101
Il fallait pas vous donner
tout ce mal.
94
00:14:11,268 --> 00:14:14,559
Ben voyons.
Vous pouviez pas partir comme ça.
95
00:14:19,518 --> 00:14:22,018
Tenez.
Buvez ça pendant que c'est chaud.
96
00:14:22,184 --> 00:14:24,018
Vous ĂȘtes bien aimable.
97
00:14:24,184 --> 00:14:26,559
- La moindre des choses.
- Oh...
98
00:14:26,726 --> 00:14:27,893
Il rit.
99
00:14:28,059 --> 00:14:32,018
- Ah !
- Tenez. Prenez ma ceinture.
100
00:14:32,643 --> 00:14:35,809
- Mais ça vous prive pas ?
- J'ai des bretelles.
101
00:14:36,351 --> 00:14:38,184
Je vais VOUS avouer une chose
I.
102
00:14:38,351 --> 00:14:41,643
Avant, j'avais plein de préjugés
contre les flics...
103
00:14:41,809 --> 00:14:44,601
Excusez-moi.
Il n'y a pas d'offense.
104
00:14:44,768 --> 00:14:47,518
Je m'étais trompé.
Vous ĂȘtes des chics types.
105
00:14:47,726 --> 00:14:48,768
Des chics types.
106
00:14:48,934 --> 00:14:51,434
Vaut mieux entendre ça
que d'ĂȘtre sourd.
107
00:14:52,101 --> 00:14:54,851
- Ne prenez pas froid surtout.
- Pardon.
108
00:14:55,393 --> 00:14:56,893
Ah.
109
00:14:57,393 --> 00:15:00,184
AprĂšs vous.
Simple interrogatoire d'identité.
110
00:15:00,351 --> 00:15:02,226
Ce ne sera pas long.
111
00:15:04,851 --> 00:15:07,184
Bravo, monsieur. Bravo.
112
00:15:10,351 --> 00:15:12,559
Rue Brandon...
113
00:15:13,476 --> 00:15:16,018
- Quel numéro ?
- Le 22.
114
00:15:16,184 --> 00:15:18,226
Il rit.
115
00:15:18,393 --> 00:15:20,143
C'est amusant.
116
00:15:22,434 --> 00:15:24,684
Vous ne recommencerez pas ?
117
00:15:24,851 --> 00:15:27,934
Non, monsieur le commissaire.
J'ai eu trop peur.
118
00:15:28,101 --> 00:15:30,726
- Ce ne sera rien ?
- MĂȘme pas un rhume.
119
00:15:31,476 --> 00:15:33,393
Qu'est-ce qui vous a pris ?
120
00:15:33,559 --> 00:15:35,143
Vous ĂȘtes jeune et jolie.
121
00:15:35,934 --> 00:15:37,518
Elle pleure.
122
00:15:37,684 --> 00:15:41,976
Allons, allons,
ne pleurez pas comme ça.
123
00:15:42,184 --> 00:15:44,059
Vous n'auriez pas un mouchoir ?
124
00:15:44,684 --> 00:15:46,226
Tenez.
125
00:15:47,476 --> 00:15:49,184
Bon. Je peux m'en aller.
126
00:15:49,351 --> 00:15:52,309
Le commissaire tient Ă vous voir
personnellement.
127
00:15:52,476 --> 00:15:54,226
Moi ? Pour quoi faire ?
128
00:15:54,393 --> 00:15:58,018
- Pour la médaille.
- "La médaille" ? Quelle médaille ?
129
00:15:58,184 --> 00:16:00,393
La médaille de sauvetage, pardi.
130
00:16:00,559 --> 00:16:02,018
Mais j'en veux pas.
131
00:16:02,184 --> 00:16:05,559
- Oh, quelle modestie.
- C'est que je suis pressé.
132
00:16:05,726 --> 00:16:08,684
Ce ne sera pas long.
Asseyez-vous en attendant.
133
00:16:13,351 --> 00:16:15,934
Vous ne voulez pas voir
votre noyée ?
134
00:16:16,101 --> 00:16:18,018
Elle est trĂšs jolie, vous savez.
135
00:16:18,184 --> 00:16:21,351
Je suis obligé de vous quitter.
Le devoir m'appelle.
136
00:16:21,518 --> 00:16:23,268
âȘ Ai Ă©tĂ© ravi de vous connaitre.
137
00:16:23,476 --> 00:16:26,518
Moi aussi.
J'emporterai un bon souvenir de vous.
138
00:16:26,726 --> 00:16:30,059
- Vous pouvez garder ma ceinture.
- Oh...
139
00:16:58,643 --> 00:17:00,684
Vous ĂȘtes nĂ© au mois d'aoĂ»t.
140
00:17:00,851 --> 00:17:03,476
Exact ? Vous ĂȘtes un Lion.
141
00:17:03,643 --> 00:17:06,143
Un Lion superbe et généreux.
142
00:17:06,309 --> 00:17:08,518
Le maĂźtre du soleil.
143
00:17:08,684 --> 00:17:11,559
Orgueilleux, dominateur,
144
00:17:11,726 --> 00:17:14,476
autoritaire, cruel...
145
00:17:15,268 --> 00:17:16,809
Permettez.
146
00:17:18,476 --> 00:17:20,184
L'occipital ?
147
00:17:20,351 --> 00:17:21,684
Ambigu.
148
00:17:22,184 --> 00:17:24,018
Le pariétal ?
149
00:17:24,184 --> 00:17:25,684
Convulsif.
150
00:17:25,851 --> 00:17:28,851
Le temporal ? Vermiculé.
151
00:17:29,434 --> 00:17:31,768
Et le sphéroïde ?
152
00:17:32,184 --> 00:17:33,684
Pyramidal.
153
00:17:36,059 --> 00:17:37,476
Jupitérien, mon cher.
154
00:17:37,643 --> 00:17:41,601
Vous ĂȘtes le type parfait
du jupitérien triomphal.
155
00:17:42,351 --> 00:17:44,934
Une étoile et un trident
sur l'auriculaire,
156
00:17:45,101 --> 00:17:49,018
le médius et l'annulaire
d'égale longueur,
157
00:17:49,184 --> 00:17:52,018
le mont de Vénus hypertrophié
158
00:17:52,184 --> 00:17:55,476
et la ligne de vie en spirale.
159
00:17:56,268 --> 00:17:58,101
"En spirale" ?
Ăa veut dire quoi ?
160
00:17:58,268 --> 00:18:01,518
Centenaire, mon cher.
Vous vivrez centenaire.
161
00:18:02,059 --> 00:18:05,559
- "Centenaire" ? C'est gai.
- Faites-vous une raison.
162
00:18:05,726 --> 00:18:09,184
Pour se débarrasser de vous,
il faudra qu'on vous tue.
163
00:18:11,601 --> 00:18:13,018
"Qu'on me tue" ?
164
00:18:14,393 --> 00:18:15,684
Merci.
165
00:18:16,268 --> 00:18:17,726
Merci.
166
00:18:17,893 --> 00:18:21,809
Vous venez de me sauver la vie.
Enfin, je me comprends.
167
00:18:51,768 --> 00:18:54,726
- Ben, le voilĂ .
- On a fait une petite fugue ?
168
00:18:54,893 --> 00:18:57,518
- Il a été sage ?
- Il l'est toujours.
169
00:18:57,684 --> 00:18:59,768
Il faut rentrer Ă la maison.
170
00:19:02,934 --> 00:19:06,559
- Je me plaindrai au ministre.
- Mais oui, mon ami.
171
00:19:06,726 --> 00:19:08,768
Allez, allez, Ă la maison.
172
00:19:08,934 --> 00:19:11,184
- Excusez-nous.
- A la prochaine.
173
00:19:12,101 --> 00:19:14,476
Salut.
Il y a quelque chose pour moi ?
174
00:19:14,643 --> 00:19:16,143
Juste une agression.
175
00:19:16,309 --> 00:19:17,893
Ăa n'intĂ©resse personne.
176
00:19:18,059 --> 00:19:19,851
- On s'en va.
- J'ai une noyée.
177
00:19:20,018 --> 00:19:22,809
C'est bon, ça.
OĂč est le cadavre ?
178
00:19:22,976 --> 00:19:25,559
- Elle est pas morte.
- T'es pas chouette.
179
00:19:25,768 --> 00:19:27,809
- C'est pas ma faute.
- On s'en va.
180
00:19:27,976 --> 00:19:30,726
"Caroline Clément, artiste lyrique."
181
00:19:30,893 --> 00:19:34,309
Ăa me dit quelque chose.
Grand prix de Deauville 1955.
182
00:19:34,476 --> 00:19:36,809
Elle n'a rien fait depuis.
C'est bon, ça.
183
00:19:36,976 --> 00:19:40,518
Un bain de pieds dans la Seine
ne donne pas de talent.
184
00:19:40,684 --> 00:19:43,601
Pierre Cousin, compositeur.
Il s'est suicidé ?
185
00:19:43,768 --> 00:19:45,351
Lui, c'est le sauveteur.
186
00:19:45,518 --> 00:19:47,851
Compositeur ?
Ăa te dit quelque chose ?
187
00:19:48,018 --> 00:19:50,059
Inconnu au bataillon.
On s'en va.
188
00:19:50,226 --> 00:19:53,018
C'est ce que je pensais.
Tu es un imbécile.
189
00:19:53,226 --> 00:19:55,184
Je vais vous faire raccompagner.
190
00:19:55,351 --> 00:19:57,226
Allons bon, les journ... Merci.
191
00:19:57,393 --> 00:20:00,309
- Commissaire.
- Je ne veux pas de journalistes.
192
00:20:00,476 --> 00:20:03,309
Elle se suicide
et elle veut pas de journalistes ?
193
00:20:03,476 --> 00:20:05,976
Perds pas de temps et shoote, toi.
194
00:20:06,143 --> 00:20:08,559
Chagrin d'amour ?
Ăa ne vous regarde pas.
195
00:20:08,726 --> 00:20:11,226
Moi, je m'en fiche,
mais le lecteur aime ça.
196
00:20:11,393 --> 00:20:15,768
Une pauvre gosse désespérée
parce qu'elle n'arrive pas à réussir.
197
00:20:15,934 --> 00:20:20,226
C'est trÚs bon, ça. Elle pleure.
Tu attends quoi, pour shooter ?
198
00:20:20,393 --> 00:20:22,143
- Bien sexy.
- Vous ĂȘtes fou !
199
00:20:22,309 --> 00:20:25,018
Une chanteuse
qui veut pas montrer ses jambes ?
200
00:20:25,184 --> 00:20:26,851
Mais grouille !
201
00:20:27,476 --> 00:20:30,393
Merci.
Salut tout le monde. Et bravo !
202
00:20:31,643 --> 00:20:33,184
OĂč est le sauveteur ?
203
00:20:33,351 --> 00:20:35,768
Il est...
Tiens, il a pas pu attendre.
204
00:20:35,934 --> 00:20:39,184
Ăa fait rien.
De toute façon, on a l'adresse.
205
00:20:44,726 --> 00:20:45,559
Allez, viens.
206
00:20:45,726 --> 00:20:48,768
Vous imaginez...
Ă quelle heure on va se coucher ?
207
00:20:54,643 --> 00:20:56,351
Oh ! HĂ© !
208
00:20:56,976 --> 00:20:58,143
Oh !
209
00:21:12,559 --> 00:21:14,518
Si je connais le quartier ?
210
00:21:14,684 --> 00:21:17,393
Ăa fait 25 ans que j'y habite.
211
00:21:20,143 --> 00:21:24,476
Je me suis laissé dire
qu'on y rencontrait parfois...
212
00:21:25,934 --> 00:21:27,309
des tueurs.
213
00:21:27,976 --> 00:21:33,018
Des tueurs Ă Montmartre ?
Mais c'est fini, tout ça, monsieur.
214
00:21:33,184 --> 00:21:37,893
Des tueurs, si vous en voulez,
il faut aller Ă La Villette.
215
00:21:40,518 --> 00:21:41,434
Cri.
216
00:21:41,643 --> 00:21:43,643
Paulo, occupe-toi de l'oseille.
217
00:21:45,184 --> 00:21:46,309
Coups de feu.
218
00:21:53,601 --> 00:21:55,268
Allez !
219
00:22:09,768 --> 00:22:10,851
- Paulo ?
- Quoi ?
220
00:22:13,309 --> 00:22:16,143
Je voudrais vous demander
un petit service.
221
00:22:22,601 --> 00:22:25,976
On vous attend pour commencer.
Vertige garanti.
222
00:22:26,143 --> 00:22:30,393
Vous connaĂźtrez les affres
de la mort. Entrez, madame.
223
00:22:31,143 --> 00:22:34,434
Un spectacle unique au monde.
Sensations inoubliables.
224
00:22:34,643 --> 00:22:37,768
Le voyage dans l'au-delĂ .
Le saut dans l'inconnu.
225
00:22:37,976 --> 00:22:41,226
Les caveaux de famille
comme si vous y étiez.
226
00:22:41,393 --> 00:22:44,476
Entrez.
Vous m'en direz des nouvelles.
227
00:22:44,643 --> 00:22:46,476
Chair de poule garantie.
228
00:22:47,934 --> 00:22:49,601
Il chuchote.
229
00:22:53,726 --> 00:22:54,809
Un tueur ?
230
00:22:54,976 --> 00:22:57,518
Vous ĂȘtes un petit marrant, vous.
231
00:22:57,684 --> 00:23:00,518
Il y en a, je vous jure...
Entrez.
232
00:23:00,684 --> 00:23:04,018
Visitez le néant.
Vous n'en reviendrez pas.
233
00:23:04,184 --> 00:23:06,684
Le repos éternel
dans un cadre remis Ă neuf.
234
00:23:11,809 --> 00:23:14,934
Si j'ai bien compris,
vous voulez que je vous tue.
235
00:23:15,101 --> 00:23:17,018
Exactement.
236
00:23:17,518 --> 00:23:19,018
Vous permettez ?
237
00:23:26,518 --> 00:23:28,434
*Musique douce.
238
00:23:28,643 --> 00:23:32,351
Oh lĂ lĂ .
Celui-lĂ , avec sa musique...
239
00:23:32,518 --> 00:23:34,393
Ăa vous gĂȘne, la musique ?
240
00:23:34,559 --> 00:23:37,351
Ăa me gĂȘne pas,
ça me casse les pieds.
241
00:23:46,059 --> 00:23:47,768
Ah, la musique...
242
00:23:47,934 --> 00:23:51,393
Si je devais refaire ma vie,
je serais chef d'orchestre.
243
00:23:51,559 --> 00:23:53,018
Je vous comprends.
244
00:23:53,184 --> 00:23:55,351
Vous avez combien Ă mettre,
pour ça ?
245
00:23:55,518 --> 00:23:58,059
- Pour quoi ?
- Pour votre disparition.
246
00:23:58,226 --> 00:24:00,643
Ah oui. Non, excusez-moi.
247
00:24:03,351 --> 00:24:06,059
60000. Ăa va ?
248
00:24:06,226 --> 00:24:09,059
Vous vous foutez de moi ?
Pour qui vous me prenez ?
249
00:24:09,226 --> 00:24:11,268
Ă moins d'une brique, non.
250
00:24:11,434 --> 00:24:13,893
Je n'étais pas au courant des prix.
251
00:24:14,059 --> 00:24:15,851
C'est la premiĂšre fois que...
252
00:24:16,018 --> 00:24:16,934
Ăcoutez ça.
253
00:24:18,226 --> 00:24:20,809
C'est beau, hein ?
Ah oui. Ah oui.
254
00:24:22,268 --> 00:24:25,851
Dites, vous ne pourriez pas
me faire crédit ?
255
00:24:26,018 --> 00:24:27,643
La maison n'en fait pas.
256
00:24:27,809 --> 00:24:30,101
- Puis dans votre cas...
- Oui.
257
00:24:31,143 --> 00:24:33,809
Vous pourriez pas me faire
un petit prix ?
258
00:24:33,976 --> 00:24:35,643
Et mon standing, alors ?
259
00:24:38,518 --> 00:24:43,018
Pour me rendre service,
si vous me supprimiez pour rien.
260
00:24:43,518 --> 00:24:45,268
Ă l'Ćil ? Vous ĂȘtes fou !
261
00:24:45,434 --> 00:24:47,809
âȘ Aurais des ennuis
avec mon syndicat.
262
00:24:47,976 --> 00:24:51,476
Ce serait pour quand, votre affaire ?
Pour tout de suite.
263
00:24:51,684 --> 00:24:56,809
Vous rigolez ? Ăa s'improvise pas.
Ăa se prĂ©pare, ça se fignole.
264
00:24:56,976 --> 00:24:59,101
C'est que je suis assez pressé.
265
00:24:59,268 --> 00:25:02,268
Pour la confection,
allez voir ailleurs.
266
00:25:02,434 --> 00:25:04,768
Je suis dans le sur-mesure, moi.
267
00:25:04,934 --> 00:25:06,809
Je travaille pas Ă la chaĂźne.
268
00:25:06,976 --> 00:25:09,559
De toute façon,
rien n'est libre avant deux mois.
269
00:25:09,726 --> 00:25:13,268
Trop de commandes.
Alors il y a les délais de livraison.
270
00:25:14,101 --> 00:25:16,434
Oh ! Ăcoutez ça !
271
00:25:16,601 --> 00:25:19,559
C'est pathétique. Hein ?
Oui, c'est pathétique.
272
00:25:19,726 --> 00:25:23,059
Vous m'ĂȘtes sympathique.
Passez me voir de temps en temps.
273
00:25:23,226 --> 00:25:26,351
Si j'ai un trou,
je vous en ferai profiter.
274
00:25:36,851 --> 00:25:38,559
Bonsoir. Monsieur désire ?
275
00:25:38,726 --> 00:25:42,434
- C'est assez spécial.
- Mais nous avons ça, monsieur.
276
00:25:42,601 --> 00:25:45,893
Obligés d'avoir ça.
Revue spéciale en 32 tableaux.
277
00:25:46,059 --> 00:25:50,393
Le spectacle le plus sexy de Paris,
avec les plus belles filles du monde.
278
00:25:50,559 --> 00:25:52,393
"Les vierges Ă Capri",
279
00:25:52,601 --> 00:25:56,184
"Les folles nuits des sans-culottes",
"Débauche à Broadway",
280
00:25:56,351 --> 00:26:00,726
"La bombe Ă Bombay",
"Nuits blanches de l'armée rouge"...
281
00:26:00,893 --> 00:26:04,101
"Striptease à Bornéo",
"Striptease Ă Calcutta",
282
00:26:04,268 --> 00:26:07,518
"Striptease Ă Hong Kong",
"Striptease Ă Saint-Germain",
283
00:26:07,684 --> 00:26:10,184
"Striptease Ă Carpentras"...
284
00:26:10,393 --> 00:26:12,643
Terminus. Simon.
285
00:26:14,476 --> 00:26:17,643
Carte rouge, naturellement.
Monsieur est connaisseur.
286
00:26:17,809 --> 00:26:21,893
- C'est gentil de m'avoir demandée.
- C'est sûrement une erreur.
287
00:26:22,059 --> 00:26:25,101
- C'est bien ma veine.
- C'est ce qu'il vous faut.
288
00:26:25,268 --> 00:26:27,059
Elle est trĂšs reposante.
289
00:26:27,268 --> 00:26:29,184
Musique entraĂźnante.
290
00:26:31,518 --> 00:26:34,059
L'orchestre boit
à la santé de Monsieur.
291
00:26:34,809 --> 00:26:36,559
Il parle russe.
292
00:26:39,726 --> 00:26:42,809
Vous ĂȘtes trop bon.
Excusez-moi, je dois partir.
293
00:26:42,976 --> 00:26:43,809
Monsieur,
294
00:26:44,018 --> 00:26:46,809
la fĂȘte ne fait que commencer.
295
00:26:49,434 --> 00:26:52,934
- Je peux m'en aller.
- Maintenant que vous ĂȘtes lĂ ...
296
00:26:55,018 --> 00:26:57,143
Ăa vous plairait, de danser ?
297
00:26:57,309 --> 00:27:00,643
- Moi ? Pas du tout.
- Tant mieux. On va pouvoir causer.
298
00:27:03,018 --> 00:27:05,226
Comment ça, "il est noyé" ?
299
00:27:05,393 --> 00:27:07,809
Mais non. C'est un héros.
300
00:27:08,601 --> 00:27:09,434
"Un héros" ?
301
00:27:09,601 --> 00:27:12,018
On vous expliquera. OĂč est-il ?
302
00:27:12,184 --> 00:27:13,476
Mais j'en sais rien.
303
00:27:13,643 --> 00:27:17,059
- Ă quelle heure rentre-t-il ?
- Avec lui, on ne sait jamais.
304
00:27:17,226 --> 00:27:20,226
Les artistes, ça n'a pas d'heure.
Et nous, alors.
305
00:27:20,393 --> 00:27:22,809
Bon. Eh ben, on reviendra demain.
306
00:27:22,976 --> 00:27:25,309
Shoote toujours, ça peut servir.
307
00:27:26,143 --> 00:27:28,101
Musique douce.
308
00:27:37,351 --> 00:27:39,268
Elle rit.
309
00:27:41,476 --> 00:27:45,018
- Ils ont tous refusé ?
- Tous, tous, tous.
310
00:27:45,184 --> 00:27:48,018
Tu n'es qu'un pauvre minet.
311
00:27:49,268 --> 00:27:51,768
Si ça te fait rire,
c'est que tu n'as pas de cĆur.
312
00:27:51,934 --> 00:27:54,434
Je ris pas, je cherche.
313
00:27:54,601 --> 00:27:58,268
- Tu cherches quoi ?
- Ben, à te dépanner, mon minet.
314
00:28:05,309 --> 00:28:08,059
Ben, j'en vois qu'un
qui peut arranger ça.
315
00:28:08,226 --> 00:28:10,518
C'est Angelo.
Qui c'est, Angelo ?
316
00:28:10,684 --> 00:28:12,643
Une relation Ă moi, mon minet.
317
00:28:12,809 --> 00:28:15,934
On a encore des chances
de le trouver Ă son bureau.
318
00:28:16,101 --> 00:28:18,434
MaĂźtre d'hĂŽtel, vite, l'addition.
319
00:28:18,934 --> 00:28:20,059
Merci, Juliette.
320
00:28:22,518 --> 00:28:23,726
Quoi ?
321
00:28:23,893 --> 00:28:26,809
C'est une plaisanterie ?
Mais je ne paierai pas.
322
00:28:28,184 --> 00:28:30,184
Jamais je n'oublierai...
323
00:29:06,976 --> 00:29:11,476
Alors, Juliette vous a expliqué ?
Oui.
324
00:29:12,184 --> 00:29:14,059
- Vous voulez bien ?
- Non.
325
00:29:14,226 --> 00:29:16,893
Il n'y aucune raison
que je vous descende.
326
00:29:17,059 --> 00:29:18,809
40000 F.
327
00:29:18,976 --> 00:29:21,934
Je ne tire pas pour de l'argent,
moi, monsieur.
328
00:29:22,101 --> 00:29:23,518
Je tire pour l'honneur.
329
00:29:23,684 --> 00:29:26,059
- Il est corse.
- Parfaitement.
330
00:29:26,226 --> 00:29:28,309
Garde-toi, je me garde.
331
00:29:28,476 --> 00:29:30,851
Tu me fais rien, je te fais rien.
332
00:29:31,018 --> 00:29:34,434
Tu me manques de respect,
je te fais sauter la tĂȘte.
333
00:29:35,351 --> 00:29:38,476
Vous ne m'avez jamais
manqué de respect. Non ?
334
00:29:39,559 --> 00:29:44,601
Alors excusez-moi,
je suis occupé.
335
00:29:46,184 --> 00:29:49,059
- T'as pas de chance, mon minet.
- Un moment.
336
00:29:53,351 --> 00:29:56,934
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous avez vu, il m'a frappé.
337
00:29:57,101 --> 00:29:59,393
Il m'a frappé, à moi.
338
00:30:06,059 --> 00:30:09,518
Qu'est-ce que tu dirais
si je me mettais en colĂšre ?
339
00:30:09,684 --> 00:30:12,434
Tu sais que tu mériterais
une correction ?
340
00:30:13,309 --> 00:30:17,768
Mais il est fou. S'il continue,
il fera pas de vieux os.
341
00:30:17,934 --> 00:30:21,934
Excusez-moi, j'ai été dérangé.
L'atout, c'est toujours pique ?
342
00:30:25,643 --> 00:30:28,018
- J'ai fait ce que j'ai pu.
- Moi aussi.
343
00:30:28,184 --> 00:30:32,101
Je dois retourner Ă La Belle Vie
ou ils vont me mettre Ă la porte.
344
00:30:32,268 --> 00:30:35,518
- Ben, vas-y.
- Tu viendras me revoir ?
345
00:30:35,684 --> 00:30:38,226
- Dans l'autre monde.
- C'est bien ma veine.
346
00:30:38,393 --> 00:30:40,643
Pour une fois
qu'un type sympathique...
347
00:30:40,809 --> 00:30:42,184
Si tu changes d'avis...
348
00:30:47,309 --> 00:30:50,559
- J'ai tout entendu.
- Je ne m'en cache pas, vous savez.
349
00:30:50,726 --> 00:30:53,601
Je crois que je peux arranger
votre affaire.
350
00:30:53,768 --> 00:30:56,018
- Quoi ?
- J'ai tout entendu, je vous dis.
351
00:30:56,184 --> 00:30:58,143
Vous connaissez quelqu'un ?
352
00:30:58,309 --> 00:31:00,684
- Quelqu'un de sérieux ?
- TrĂšs.
353
00:31:01,393 --> 00:31:04,059
Et oĂč est-ce qu'on peut le trouver ?
354
00:31:04,684 --> 00:31:06,184
C'est moi.
355
00:31:06,351 --> 00:31:08,434
- Ah, parce que...
- Ouais.
356
00:31:09,393 --> 00:31:10,393
On dirait pas.
357
00:31:10,559 --> 00:31:15,143
Justement, parce qu'Amédée...
Jamais entendu parler d'Amédée ?
358
00:31:15,309 --> 00:31:18,601
Non, non, non.
Je suis content de vous connaitre.
359
00:31:18,768 --> 00:31:19,643
Et moi donc.
360
00:31:19,809 --> 00:31:22,518
Je m'inquiétais,
je vous avais sous la main.
361
00:31:22,684 --> 00:31:25,018
- C'est la vie.
- Chut, chut.
362
00:31:27,018 --> 00:31:29,434
Asseyons-nous POUF causer.
363
00:31:29,601 --> 00:31:31,643
Patron, deux fines. AprĂšs vous.
364
00:31:31,809 --> 00:31:33,143
Je vous en prie.
365
00:31:41,268 --> 00:31:44,559
Je dois vous avouer
que je ne suis pas courageux.
366
00:31:44,726 --> 00:31:46,184
- Moi non plus.
- Pardon ?
367
00:31:46,351 --> 00:31:49,018
Non, je plaisantais.
Laissez la bouteille.
368
00:31:49,934 --> 00:31:53,018
- Voici ma carte.
- Que voulez-vous que j'en fasse ?
369
00:31:53,184 --> 00:31:56,601
- Pour mon nom et mon adresse.
- Ah, trĂšs juste. Oui.
370
00:31:56,768 --> 00:31:58,851
Ah, c'est un quartier tranquille.
371
00:31:59,018 --> 00:32:00,059
Oui.
372
00:32:00,226 --> 00:32:03,934
Quand comptez-vous venir
me rendre votre petite visite ?
373
00:32:04,101 --> 00:32:08,726
Je ne vous dis rien.
Je préfÚre vous faire la surprise.
374
00:32:09,643 --> 00:32:11,184
- J'ai votre parole ?
- Oui.
375
00:32:11,351 --> 00:32:13,559
Mais si vous changez d'avis ?
376
00:32:13,726 --> 00:32:17,934
MĂȘme si je changeais d'avis,
mĂȘme si je vous suppliais,
377
00:32:18,101 --> 00:32:20,726
il faudrait agir quand mĂȘme.
Entendu.
378
00:32:20,893 --> 00:32:22,768
Voilà . Tout est réglé.
379
00:32:22,934 --> 00:32:25,476
C'est-Ă -dire que pour le...
380
00:32:25,643 --> 00:32:27,768
Excusez-moi. Excusez-moi.
381
00:32:28,434 --> 00:32:29,768
Attendez.
382
00:32:29,934 --> 00:32:32,559
43500.
383
00:32:33,309 --> 00:32:35,309
43600.
384
00:32:35,893 --> 00:32:37,518
- 43600.
- Ah non.
385
00:32:37,684 --> 00:32:39,976
- C'est tout ce que j'ai.
- C'est trop.
386
00:32:40,143 --> 00:32:42,184
Beaucoup trop. 30000, pas plus.
387
00:32:42,351 --> 00:32:43,851
Mais prenez tout.
388
00:32:44,018 --> 00:32:47,268
30000, pas un sou de plus.
Vous me désobligeriez.
389
00:32:47,434 --> 00:32:50,684
Mais 43600.
Ce sont mes derniÚres volontés.
390
00:32:50,851 --> 00:32:53,601
Alors là ... à votre santé.
391
00:32:54,851 --> 00:32:56,143
Oh, pardon.
392
00:32:58,684 --> 00:33:00,643
Une chanteuse sauvée des eaux !
393
00:33:00,809 --> 00:33:05,601
Le suicide manqué le plus parisien !
2 grands talents dans une écluse !
394
00:33:05,809 --> 00:33:09,226
- Ăa ne fait que commencer.
- Ce n'est déjà pas si mal.
395
00:33:09,393 --> 00:33:13,851
"Caroline Clément possÚde une voix
aussi pathétique qu'inoubliable."
396
00:33:14,018 --> 00:33:17,184
- C'est de moi.
- Vous ne m'avez jamais entendue.
397
00:33:17,393 --> 00:33:19,309
- Détail.
- Merci quand mĂȘme.
398
00:33:19,476 --> 00:33:21,893
"Le sauveteur,
le compositeur Pierre Cousin,
399
00:33:22,059 --> 00:33:23,809
"est un génie méconnu."
400
00:33:23,976 --> 00:33:25,601
J'ai toujours cru en lui.
401
00:33:25,768 --> 00:33:28,726
Les éditions Bouthillier
ont publié 3 de ses chansons.
402
00:33:28,893 --> 00:33:32,601
- Il fallait continuer.
- Hélas, 3 chansons, 3 échecs.
403
00:33:32,809 --> 00:33:34,768
Maintenant, elles vont se vendre.
404
00:33:34,976 --> 00:33:36,559
Sonnerie de téléphone.
405
00:33:41,351 --> 00:33:43,601
AllĂŽ ? Oui ?
406
00:33:44,476 --> 00:33:46,976
- C'est
France Dimanche.
- Donnez-moi ça.
407
00:33:47,143 --> 00:33:49,476
Je m'occupe des rapports
avec la presse.
408
00:33:49,643 --> 00:33:52,601
AllĂŽ ? C'est Ă quel sujet ?
409
00:33:54,393 --> 00:33:57,934
Quoi ? Mais vous plaisantez !
410
00:33:58,101 --> 00:34:01,768
Oh, de mauvais goût, monsieur.
De trÚs mauvais goût.
411
00:34:01,934 --> 00:34:05,018
Ah, si, si.
Je vous en prie, n'insistez pas.
412
00:34:05,184 --> 00:34:06,268
Que voulait-il ?
413
00:34:06,434 --> 00:34:09,351
Il voulait vous photographier
en maillot de bain
414
00:34:09,518 --> 00:34:11,768
piquant une tĂȘte
dans votre baignoire.
415
00:34:11,934 --> 00:34:14,934
- Vous avez bien fait de refuser.
- En maillot de bain...
416
00:34:15,893 --> 00:34:18,393
Mais c'est bon, ça.
C'est trĂšs bon.
417
00:34:18,559 --> 00:34:21,518
Vous auditionnez dans 30 minutes
Ă La Belle Vie.
418
00:34:21,684 --> 00:34:24,768
- 30 minutes ?
- Il faut en profiter.
419
00:34:24,934 --> 00:34:27,476
- M. Cousin devrait ĂȘtre lĂ .
- Vous en faites pas.
420
00:34:27,643 --> 00:34:30,434
On vous le ramĂšne. Mort ou vif.
421
00:34:30,851 --> 00:34:33,018
Sonnette.
422
00:34:45,643 --> 00:34:47,059
VoilĂ !
423
00:34:49,893 --> 00:34:50,976
Il crie.
424
00:34:57,559 --> 00:34:59,934
Cette fois, on l'a pas manqué.
425
00:35:00,101 --> 00:35:01,268
Amédée...
426
00:35:27,059 --> 00:35:28,893
Alors, monsieur Amédée...
427
00:35:30,476 --> 00:35:34,643
Rien de nouveau, ce matin ?
Non, absolument rien.
428
00:35:34,809 --> 00:35:37,393
- Tout est en ordre ?
- Tout, tout, tout.
429
00:35:37,559 --> 00:35:40,059
Pas la moindre erreur,
le moindre trou ?
430
00:35:40,226 --> 00:35:42,476
Ah non, il n'y a pas de trou.
431
00:35:42,643 --> 00:35:46,309
- Vous vous fichez de moi ?
- Oh, mais pas du tout.
432
00:35:46,476 --> 00:35:48,976
Mes respects. Assez de respect.
433
00:35:49,143 --> 00:35:54,184
On m'a signalé une différence
de 30000 F dans notre compte caisse.
434
00:35:54,351 --> 00:35:57,559
C'est à notre désavantage.
Vous saisissez ?
435
00:35:57,726 --> 00:35:59,268
C'est exact.
436
00:35:59,434 --> 00:36:01,351
- C'était exact.
- Expliquez-vous.
437
00:36:01,518 --> 00:36:03,934
J'ai bouché le petit trou, monsieur.
438
00:36:04,101 --> 00:36:06,184
Enfin, j'ai retrouvé les 30000 F.
439
00:36:06,351 --> 00:36:11,143
C'était une simple petite erreur.
En faisant la balance...
440
00:36:11,309 --> 00:36:15,643
Vous ĂȘtes ici depuis 8 ans
comme caissier principal.
441
00:36:15,809 --> 00:36:19,809
Ceci n'autorise ni les erreurs,
ni les petits trous. Compris ?
442
00:36:19,976 --> 00:36:21,351
Parfaitement, monsieur.
443
00:36:21,518 --> 00:36:24,143
Votre vie privée ne me regarde pas,
444
00:36:24,309 --> 00:36:27,934
mais d'homme Ă homme,
vous entretenez une danseuse ?
445
00:36:28,101 --> 00:36:31,393
- Avec mes appointements ?
- Alors vous jouez aux courses.
446
00:36:31,559 --> 00:36:33,018
Monsieur le directeur,
447
00:36:33,184 --> 00:36:36,101
comment pouvez-vous penser
une chose pareille ?
448
00:36:40,434 --> 00:36:42,976
- Terminus. On descend.
- Mais lĂąchez-moi !
449
00:36:43,143 --> 00:36:45,309
- On vous tient.
- On va pas vous lĂącher.
450
00:36:45,476 --> 00:36:47,601
On a prĂ©parĂ© une petite fĂȘte.
451
00:36:47,768 --> 00:36:49,684
- La Belle Vie ?
- Elle commence.
452
00:36:49,893 --> 00:36:53,726
Quand on s'est rencontrés
l'amour et moi.
453
00:36:53,893 --> 00:36:57,434
On n'a rien fait pour ça
Ni lui, ni moi.
454
00:36:57,601 --> 00:37:01,101
Ăa s'est fait simplement
Sans tralala.
455
00:37:01,268 --> 00:37:04,268
On l'a voulu comme ça
Mon cĆur et moi.
456
00:37:04,434 --> 00:37:08,309
Le temps de se regarder
Pour faire connaissance.
457
00:37:08,476 --> 00:37:11,851
Le temps de se prouver
Qu'on avait bien de la chance.
458
00:37:12,018 --> 00:37:15,393
Le temps de trois baisers
Sur ma main qui tremblait.
459
00:37:15,559 --> 00:37:18,268
Il m'avait emmenée
Dans un coin qu'il aimait.
460
00:37:19,393 --> 00:37:20,976
On s'est fait un cadeau...
461
00:37:21,143 --> 00:37:23,643
- Vous entendez ?
- Oui. Et alors ?
462
00:37:23,809 --> 00:37:26,726
Ben, c'est de moi.
Qu'est-ce qui se passe ?
463
00:37:26,893 --> 00:37:28,809
- Vous lisez les journaux ?
- Non.
464
00:37:28,976 --> 00:37:31,559
Vous avez tort.
Ils parlent que de vous.
465
00:37:31,768 --> 00:37:35,184
Rien ne changera
On l'a voulu comme ça.
466
00:37:35,351 --> 00:37:37,851
Mon cĆur et moi.
467
00:37:39,934 --> 00:37:43,309
Je l'avais attendu
Comme on attend le pire.
468
00:37:43,476 --> 00:37:46,226
Je me demandais
Si j'allais pleurer ou rire.
469
00:37:47,226 --> 00:37:51,143
Mais quand il est venu
En fait, d'une explosion.
470
00:37:51,351 --> 00:37:55,143
Je n'ai senti
Qu'un tout petit frisson.
471
00:37:55,643 --> 00:37:59,851
Quand on s'est rencontrés
l'amour et moi.
472
00:38:00,018 --> 00:38:03,643
On n'a rien fait pour ça
Ni lui, ni moi.
473
00:38:03,809 --> 00:38:07,351
Ăa s'est fait simplement
Sans tralala.
474
00:38:07,518 --> 00:38:10,684
On l'a voulu comme ça
Mon cĆur et moi.
475
00:38:10,851 --> 00:38:14,768
Le temps de se regarder
Pour faire connaissance.
476
00:38:14,934 --> 00:38:18,351
Le temps de se prouver
Qu'on avait bien de la chance.
477
00:38:18,518 --> 00:38:22,059
Le temps de trois baisers
Sur ma main qui tremblait.
478
00:38:22,226 --> 00:38:25,643
Il m'avait emmenée
Dans un coin qu'il aimait.
479
00:38:26,309 --> 00:38:29,976
On s'est fait un cadeau
l'amour et moi.
480
00:38:30,143 --> 00:38:33,601
On est heureux comme ça
Mon cĆur et moi.
481
00:38:33,768 --> 00:38:37,893
Et tant qu'il y aura
De la fumée sur les toits.
482
00:38:38,059 --> 00:38:42,018
Jamais rien ne changera
On l'a voulu comme ça.
483
00:38:42,184 --> 00:38:44,684
Mon cĆur et moi.
484
00:38:45,101 --> 00:38:48,684
On s'est fait un cadeau
l'amour et moi.
485
00:38:48,851 --> 00:38:52,434
On est heureux comme ça
Mon cĆur et moi.
486
00:38:52,601 --> 00:38:56,726
Et tant qu'il y aura
De la fumée sur les toits.
487
00:38:56,893 --> 00:39:00,726
Jamais rien ne changera
On l'a voulu comme ça.
488
00:39:00,893 --> 00:39:05,893
Mon cĆur et moi.
489
00:39:09,851 --> 00:39:11,393
Applaudissements.
490
00:39:11,559 --> 00:39:13,601
Qu'est-ce que vous en dites ?
491
00:39:13,768 --> 00:39:15,059
Je la prends.
492
00:39:15,226 --> 00:39:18,643
- Vous faites une affaire.
- Vous aussi. Elle ira loin.
493
00:39:18,809 --> 00:39:20,518
Venez vite, mon petit.
494
00:39:20,684 --> 00:39:22,976
Elle commence quand ?
Demain soir.
495
00:39:23,143 --> 00:39:24,684
Vous débutez demain.
496
00:39:24,851 --> 00:39:28,101
- Je n'ai rien de prĂȘt.
- Il fallait pas vous suicider.
497
00:39:28,268 --> 00:39:29,768
Elle plaisante.
498
00:39:29,976 --> 00:39:31,351
VoilĂ l'homme.
499
00:39:31,518 --> 00:39:33,559
Pierre Cousin, dans mes bras.
500
00:39:33,726 --> 00:39:37,059
âȘ Ai eu du flair.
Grùce à moi, vous voilà lancé.
501
00:39:37,226 --> 00:39:38,809
- Vous vous connaissez.
- Non.
502
00:39:38,976 --> 00:39:41,226
Mais vous lui avez sauvé la vie.
503
00:39:41,393 --> 00:39:44,143
- Il faisait nuit.
- Je voulais vous remercier.
504
00:39:44,309 --> 00:39:47,351
- Occupons-nous de la publicité.
- Ăa, c'est moi.
505
00:39:47,518 --> 00:39:50,309
- Vous avez une idée ?
- C'est du gĂąteau.
506
00:39:50,476 --> 00:39:53,351
- "Du gĂąteau" ?
- Oui. Vous avez du génie.
507
00:39:53,518 --> 00:39:56,684
Je vous l'ai toujours dit.
Vous me l'aviez dit ?
508
00:39:56,934 --> 00:39:58,809
Je voudrais vous remercier.
509
00:39:59,018 --> 00:40:02,476
Ah non, je vous en prie.
C'est pas le moment. Venez.
510
00:40:04,518 --> 00:40:05,393
Ici.
511
00:40:05,559 --> 00:40:07,184
VoilĂ . LĂ .
512
00:40:10,143 --> 00:40:13,143
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Du sentiment.
513
00:40:13,309 --> 00:40:14,809
Voyons, mieux que ça.
514
00:40:15,018 --> 00:40:16,809
C'est la femme de votre vie.
515
00:40:17,018 --> 00:40:20,643
Plus de passion.
Vous ĂȘtes fous l'un de l'autre.
516
00:40:20,809 --> 00:40:22,351
Tenez, comme ça.
517
00:40:26,476 --> 00:40:27,768
Vous me faites peur.
518
00:40:27,934 --> 00:40:30,851
800000 lecteurs
attendent votre premier baiser.
519
00:40:31,018 --> 00:40:31,851
Ă vous.
520
00:40:43,559 --> 00:40:45,351
Ăa vaut rien. C'est mou.
521
00:40:47,768 --> 00:40:49,309
Shoote. Mais shoote.
522
00:40:49,518 --> 00:40:50,351
C'est bon, ça.
523
00:40:50,559 --> 00:40:53,601
- Vous avez fini ?
- Pour aujourd'hui, ce sera tout.
524
00:40:53,768 --> 00:40:55,018
Parfait.
525
00:40:55,226 --> 00:40:56,184
Je suis confus.
526
00:40:56,351 --> 00:40:58,393
- Voici pour vous.
- Qu'est-ce ?
527
00:40:58,559 --> 00:41:01,226
Une avance sur votre contrat :
200000 F.
528
00:41:01,393 --> 00:41:02,726
"200000 F" ?
529
00:41:02,893 --> 00:41:05,976
En voici encore 100000.
Je n'ai que ça sur moi.
530
00:41:06,143 --> 00:41:08,226
- 300000 F ?
- C'est peu de chose.
531
00:41:08,393 --> 00:41:10,893
Vous aurez le complément
plus tard.
532
00:41:11,059 --> 00:41:11,893
Comment ?
533
00:41:12,059 --> 00:41:15,768
Faites-vous une raison,
vous ĂȘtes un grand compositeur.
534
00:41:15,934 --> 00:41:19,268
On a fini par s'en apercevoir.
535
00:41:19,434 --> 00:41:21,143
On a mis le temps.
536
00:41:21,309 --> 00:41:23,809
Pour le contrat, mon cher...
Bouthillier.
537
00:41:24,018 --> 00:41:26,143
- Vous verrez mon homme d'affaires.
- Ah...
538
00:41:26,309 --> 00:41:30,226
- Je ne m'occupe pas des finances.
- Vous ĂȘtes trĂšs douĂ©.
539
00:41:30,393 --> 00:41:32,768
Alors, ça va, pas trop le trac ?
540
00:41:32,934 --> 00:41:36,643
- Si, beaucoup.
- Ăa vous passera, vous verrez.
541
00:41:36,809 --> 00:41:39,934
- Allez travailler.
- Je n'ai pas de chanson.
542
00:41:40,101 --> 00:41:43,934
Mon cher maĂźtre,
est-ce que vous accepteriez...
543
00:41:44,101 --> 00:41:45,726
Vous avez un bon piano ?
544
00:41:47,768 --> 00:41:51,018
Musique enjouée.
545
00:42:07,018 --> 00:42:10,143
C'est enlevé.
Ăa vous plaĂźt, j'espĂšre.
546
00:42:10,309 --> 00:42:13,434
Tous vos airs
sont d'une grande gaßeté.
547
00:42:13,601 --> 00:42:16,018
C'est ma nature.
Je suis un optimiste.
548
00:42:17,768 --> 00:42:20,809
Vos chansons d'amour
doivent ĂȘtre merveilleuses.
549
00:42:20,976 --> 00:42:23,476
Comme tout le monde.
Vous savez, l'amour...
550
00:42:23,643 --> 00:42:27,226
- Pas heureux en amour ?
- Blasé, vous voulez dire.
551
00:42:27,393 --> 00:42:28,684
Vraiment ?
552
00:42:29,976 --> 00:42:32,476
Dans la vie d'un artiste
comme moi,
553
00:42:32,643 --> 00:42:34,559
les femmes ne font que passer.
554
00:42:34,726 --> 00:42:36,559
Mais vous ĂȘtes dangereux.
555
00:42:36,726 --> 00:42:38,143
Plus maintenant.
556
00:42:38,309 --> 00:42:41,643
Il arrive un moment oĂč on est lassĂ©
de faire souffrir.
557
00:42:41,809 --> 00:42:45,143
- Ă ce point-lĂ ?
- Je ne peux pas tout vous dire.
558
00:42:45,309 --> 00:42:48,768
Récemment encore,
une crĂ©ature de rĂȘve...
559
00:42:48,934 --> 00:42:51,518
Comment s'appelait-elle ?
Peu importe.
560
00:42:51,684 --> 00:42:54,601
Elle m'adorait.
Elle m'écrivait tous les jours.
561
00:42:54,768 --> 00:42:56,934
âȘ Ai dĂ» lui renvoyer ses lettres.
562
00:42:57,101 --> 00:42:59,309
Qu'est-ce qu'elle est devenue ?
563
00:42:59,476 --> 00:43:01,226
Une épave.
564
00:43:01,393 --> 00:43:05,351
Moi, vous ne me faites pas peur.
Je vous trouve trĂšs gentil.
565
00:43:05,518 --> 00:43:06,768
Et je vous embrasse.
566
00:43:08,643 --> 00:43:10,393
Imprudente.
567
00:43:21,851 --> 00:43:22,893
Marteau-piqueur.
568
00:43:25,268 --> 00:43:26,393
Amédée !
569
00:45:08,476 --> 00:45:12,518
Vous voilĂ ! OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ?
J'étais inquiÚte.
570
00:45:12,684 --> 00:45:15,184
Personne n'est venu me demander ?
571
00:45:15,351 --> 00:45:18,684
Ăa, c'est la meilleure.
Ăa n'a pas arrĂȘtĂ©.
572
00:45:18,851 --> 00:45:20,059
Un grand monsieur ?
573
00:45:20,226 --> 00:45:23,059
Il y a eu des petits,
des grands, des gros...
574
00:45:23,226 --> 00:45:25,601
Un monsieur assez grand, brun.
575
00:45:25,768 --> 00:45:28,476
Attendez donc.
Celui qui sort d'ici.
576
00:45:28,643 --> 00:45:31,059
Vous auriez pu le croiser.
Quoi ?
577
00:45:31,226 --> 00:45:34,309
M. Amédée, qu'il s'appelle.
Il m'a dit, comme ça,
578
00:45:34,476 --> 00:45:37,018
qu'il reviendrait
pour payer sa dette.
579
00:45:37,184 --> 00:45:38,268
Il va revenir ?
580
00:45:39,726 --> 00:45:40,559
Excusez-moi.
581
00:46:33,351 --> 00:46:36,059
- Ben, vous voilĂ reparti ?
- Oui, oui, oui.
582
00:46:36,226 --> 00:46:38,559
Un voyage urgent.
Et votre courrier ?
583
00:46:38,726 --> 00:46:40,226
- Faites-le suivre.
- OĂč ?
584
00:46:40,393 --> 00:46:41,851
Ăa, je me le demande.
585
00:46:42,851 --> 00:46:44,518
Il est devenu fou.
586
00:46:55,268 --> 00:46:57,476
Allons, pressons,
messieurs dames.
587
00:46:59,684 --> 00:47:02,976
Alors, c'est pour aujourd'hui ?
588
00:47:26,684 --> 00:47:29,351
- Excusez-moi.
- Vous gĂȘnez pas !
589
00:47:29,559 --> 00:47:31,934
Piétinez mes plates-bandes.
590
00:48:26,934 --> 00:48:28,601
Mon cher Lion.
591
00:48:28,768 --> 00:48:31,976
Ravi. Absolument ravi.
D'ailleurs, je le savais.
592
00:48:32,143 --> 00:48:34,559
Trigone de Mars
sur conjonction Soleil,
593
00:48:34,726 --> 00:48:37,476
Mercure et sextile
de Neptune sur Pluton.
594
00:48:37,643 --> 00:48:41,309
L'influx astral ne trompe jamais
son monde.
595
00:48:41,476 --> 00:48:44,893
Nous devions nous rencontrer.
Vous vous souvenez de moi ?
596
00:48:45,101 --> 00:48:47,518
Oui, le commissariat.
597
00:48:47,684 --> 00:48:50,684
Un de mes amis
avait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par erreur.
598
00:48:50,851 --> 00:48:53,851
Mais j'ai le bras long.
Il faut que je m'en aille.
599
00:48:54,018 --> 00:48:57,768
Il ne faut pas aller
contre la volonté des astres.
600
00:48:57,934 --> 00:48:58,809
Oui, mais...
601
00:48:58,976 --> 00:49:01,934
Je vous accompagne ?
OĂč allons-nous ?
602
00:49:02,101 --> 00:49:04,018
- Je n'en sais rien.
- Allons-y.
603
00:49:04,184 --> 00:49:06,143
- N'insistez pas.
- J'ai compris.
604
00:49:06,309 --> 00:49:08,893
Vous ĂȘtes traquĂ© par la police.
Non.
605
00:49:09,059 --> 00:49:12,101
Ne m'en dites pas plus.
La police dans l'impasse.
606
00:49:12,268 --> 00:49:14,601
Un mot au ministre,
et ce sera réglé.
607
00:49:14,768 --> 00:49:16,643
Mon cas est particulier.
608
00:49:16,809 --> 00:49:18,809
Faites-moi confiance.
609
00:49:18,976 --> 00:49:20,976
Je prends ça sous mon bonnet.
610
00:49:21,143 --> 00:49:25,518
Il ne sera pas dit qu'une Balance
aura laissé un Lion dans l'embarras.
611
00:49:25,684 --> 00:49:26,726
"Une Balance" ?
612
00:49:29,518 --> 00:49:34,351
Premier décan.
Je suis né un 23 septembre.
613
00:49:35,684 --> 00:49:37,309
Ă minuit cinq.
614
00:49:38,309 --> 00:49:39,476
OĂč ça ? Les voilĂ .
615
00:49:48,101 --> 00:49:51,976
Pas une seconde Ă perdre.
Venez chez moi, vous serez Ă l'abri.
616
00:49:54,559 --> 00:49:56,101
Frédéric, à la maison.
617
00:49:56,268 --> 00:49:57,601
Mais oĂč ça ?
618
00:49:57,768 --> 00:50:00,518
96, rue de la Faisanderie,
comme d'habitude.
619
00:50:13,268 --> 00:50:17,601
Mon cher Lion, pourriez-vous payer ?
Je n'ai pas de monnaie sur moi.
620
00:50:17,768 --> 00:50:21,643
Mais c'est la moindre des choses.
Je vous dois combien ?
621
00:50:22,559 --> 00:50:23,851
Voici.
622
00:50:24,059 --> 00:50:26,768
Nous n'avons pas vu Monsieur
ce soir.
623
00:50:26,934 --> 00:50:28,476
Merci quand mĂȘme.
624
00:50:28,643 --> 00:50:31,101
OĂč est-ce qu'il a pu aller traĂźner ?
625
00:50:31,309 --> 00:50:35,184
- Je suis confus de vous déranger.
- Mais pas du tout.
626
00:50:35,351 --> 00:50:37,309
Restez autant que vous voudrez.
627
00:50:37,476 --> 00:50:38,768
Comment vous remercier ?
628
00:50:38,934 --> 00:50:42,809
Nous allons boire un whisky,
et je vais téléphoner au ministre.
629
00:50:42,976 --> 00:50:44,643
Coucou ! Le revoilĂ .
630
00:50:44,809 --> 00:50:46,851
Messieurs, je vous salue.
631
00:50:48,601 --> 00:50:51,393
- On est fùché ?
- On ne veut plus se promener ?
632
00:50:51,559 --> 00:50:54,643
Je vous préviens,
ma patience est Ă bout.
633
00:50:54,809 --> 00:50:58,643
Le ministre est alerté.
Mais oui, mon ami. Bien sûr.
634
00:50:58,851 --> 00:51:00,684
Messieurs, c'est une erreur.
635
00:51:01,893 --> 00:51:04,143
- Qui est-ce ?
- Mon ami le Lion.
636
00:51:04,309 --> 00:51:07,518
- Laissez-le tranquille.
- Fichez-nous la paix.
637
00:51:07,684 --> 00:51:10,434
- Je ne le quitterai pas.
- Noble et généreux.
638
00:51:10,601 --> 00:51:13,393
Je vous reconnais bien lĂ .
Que voulezvous ?
639
00:51:13,601 --> 00:51:15,893
- Je ne veux pas mourir.
- Pardon ?
640
00:51:16,101 --> 00:51:18,809
Je suis compositeur.
On cherche Ă me tuer.
641
00:51:18,976 --> 00:51:22,018
Je passe demain à la télévision.
Vous comprenez ?
642
00:51:22,184 --> 00:51:23,184
C'est trĂšs clair.
643
00:51:23,393 --> 00:51:26,976
J'ai donné 43000 F à M. Amédée
pour qu'il me descende.
644
00:51:27,143 --> 00:51:28,518
Parfaitement.
645
00:51:28,684 --> 00:51:31,101
Entre-temps, j'ai changé d'avis.
646
00:51:31,268 --> 00:51:32,309
Je vois.
647
00:51:32,476 --> 00:51:36,101
Pourquoi ne viendriez-vous
avec nous ?
648
00:51:36,268 --> 00:51:37,476
J'allais le proposer.
649
00:51:37,684 --> 00:51:40,809
Ma maison de campagne
est trĂšs confortable.
650
00:51:40,976 --> 00:51:43,434
- Vous alliez...?
- MAIS OUI !
651
00:51:43,601 --> 00:51:47,476
- Eau chaude à tous les étages.
- Je craindrais d'abuser.
652
00:51:47,643 --> 00:51:50,309
Non. Plus on est de fous,
plus on rit.
653
00:51:50,476 --> 00:51:53,768
- Permettez ? Je vous en prie.
- Pardon.
654
00:51:55,976 --> 00:51:57,684
Je vous ordonne...
655
00:52:00,809 --> 00:52:03,684
C'est une erreur.
C'est une erreur.
656
00:52:07,143 --> 00:52:08,934
C'est une erreur effroyable.
657
00:52:09,101 --> 00:52:11,268
Je suis un compositeur national.
658
00:52:11,476 --> 00:52:14,976
Et moi,
je suis l'arroseur municipal.
659
00:52:18,018 --> 00:52:20,184
C'est une erreur effroyable.
660
00:52:20,351 --> 00:52:23,018
Je suis un grand compositeur.
661
00:52:24,101 --> 00:52:27,351
Je passe demain à la télévision.
Je dois sortir.
662
00:52:27,518 --> 00:52:30,018
Je passe à la télévision.
663
00:52:30,226 --> 00:52:31,809
à la télévision.
664
00:52:33,059 --> 00:52:35,143
"à la télévision" ?
665
00:52:43,476 --> 00:52:45,601
M. Amédée... Ne tirez pas.
666
00:52:46,976 --> 00:52:48,476
M. Amédée, ne tirez pas.
667
00:52:48,684 --> 00:52:51,226
Tutu, tutute...
668
00:52:51,434 --> 00:52:52,309
Télévision !
669
00:52:55,184 --> 00:52:58,226
Je vais aller Ă la tu...
Tu... Tutu...
670
00:52:59,143 --> 00:53:00,018
Ne tirez pas !
671
00:53:00,851 --> 00:53:04,226
Amédée, pouf ! Amédée... Amédée.
672
00:53:04,393 --> 00:53:05,726
Télévision.
673
00:53:05,893 --> 00:53:08,184
Il balbutie.
674
00:53:36,851 --> 00:53:38,559
- Bonjour, Pierre.
- Caroline.
675
00:53:40,601 --> 00:53:43,851
- Vous avez bien dormi ?
- Pas tellement bien.
676
00:53:44,059 --> 00:53:46,684
Moi, je n'ai pas fermĂ© l'Ćil
de la nuit.
677
00:53:46,893 --> 00:53:49,684
Je n'arrive pas Ă croire
Ă ce qui nous arrive.
678
00:53:49,851 --> 00:53:52,476
Qu'est-ce que vous avez fait
de vos mains ?
679
00:53:52,643 --> 00:53:53,601
"Mes mains" ?
680
00:53:53,768 --> 00:53:56,643
Il bafouille.
681
00:53:56,809 --> 00:53:59,018
Pierre, vous ĂȘtes un amour.
682
00:53:59,184 --> 00:54:01,059
C'est bien peu de chose.
683
00:54:01,226 --> 00:54:03,976
Mais pourquoi cette valise ?
684
00:54:06,268 --> 00:54:09,601
Vous partez en voyage ?
Oui. Ou plutĂŽt, non.
685
00:54:09,768 --> 00:54:11,434
Mais ça peut venir.
686
00:54:11,601 --> 00:54:13,559
On ne sait jamais.
Vous comprenez ?
687
00:54:13,768 --> 00:54:17,226
Non.
Justement, je ne comprends pas.
688
00:54:17,393 --> 00:54:19,851
Asseyez-vous lĂ une seconde.
689
00:54:20,643 --> 00:54:23,976
Je suis sûre
que vous me cachez quelque chose.
690
00:54:24,143 --> 00:54:25,809
Non, absolument rien.
691
00:54:25,976 --> 00:54:28,268
Qu'est-ce qui ne va pas ?
692
00:54:28,434 --> 00:54:31,434
Je vous assure
que ça va trÚs bien.
693
00:54:31,601 --> 00:54:34,143
- C'est vraiment grave ?
- Oui.
694
00:54:34,309 --> 00:54:36,893
Mon Dieu ! Qu'est-ce que c'est ?
695
00:54:37,059 --> 00:54:38,768
Une affaire d'hommes.
696
00:54:38,934 --> 00:54:41,434
Vous pouvez me le dire,
je suis votre amie.
697
00:54:41,601 --> 00:54:45,393
Ce serait trop long Ă raconter.
Et il y a des secrets...
698
00:54:45,559 --> 00:54:47,559
Je veux savoir.
699
00:54:47,726 --> 00:54:51,059
On me recherche.
On veut me descendre, me supprimer.
700
00:54:51,268 --> 00:54:54,268
- Qui ça, "on" ?
- M. Amédée, un caïd du milieu.
701
00:54:54,434 --> 00:54:56,893
- "Du milieu" ?
- Oui. Un tueur.
702
00:54:57,059 --> 00:55:00,226
Il faut faire quelque chose.
Sonnette.
703
00:55:03,684 --> 00:55:06,601
Bonjour.
Vous n'ĂȘtes pas encore prĂȘts ?
704
00:55:06,768 --> 00:55:09,101
DĂ©pĂȘchons.
Nous allons ĂȘtre en retard.
705
00:55:09,309 --> 00:55:12,684
Vous n'avez pas besoin de ça
pour la télévision. Allez.
706
00:55:15,393 --> 00:55:17,768
Chant africain.
707
00:55:49,268 --> 00:55:51,934
- OĂč est-il, ce M. AmĂ©dĂ©e ?
- Eh ben...
708
00:55:53,809 --> 00:55:58,434
Les phares de l'actualité sont
braqués sur un couple d'artistes
709
00:55:58,643 --> 00:56:02,601
au talent jusqu'ici méconnu.
Ils se sont rencontrés fortuitement
710
00:56:02,768 --> 00:56:04,851
mais tragiquement
dans une écluse.
711
00:56:05,018 --> 00:56:07,309
Ils sont déjà célÚbres.
712
00:56:07,476 --> 00:56:10,643
âȘ Ai nommĂ© la ravissante chanteuse,
Caroline Clément,
713
00:56:10,809 --> 00:56:13,143
et le grand compositeur,
Pierre Cousin.
714
00:56:13,309 --> 00:56:16,684
Et leur éditeur,
le clairvoyant Fernand Bouthillier.
715
00:56:16,851 --> 00:56:17,809
Nous sommes...
716
00:56:17,976 --> 00:56:20,768
Une chanson Bouthillier
ravit tous les foyers.
717
00:56:20,934 --> 00:56:21,934
Parfait.
718
00:56:22,101 --> 00:56:26,059
M. Cousin, pourquoi étiez-vous
sur les berges de la Seine ?
719
00:56:26,268 --> 00:56:29,018
Recherche de l'inspiration.
720
00:56:29,184 --> 00:56:32,226
- Ămouvant, oui.
- C'est un trĂšs grand artiste.
721
00:56:32,393 --> 00:56:34,809
Je n'ai jamais douté de lui
en 20 ans.
722
00:56:34,976 --> 00:56:37,559
Mes efforts sont enfin récompensés.
723
00:56:37,726 --> 00:56:40,434
Mlle Clément,
depuis l'accident de l'écluse,
724
00:56:40,601 --> 00:56:42,268
vous ne vous quittez plus.
725
00:56:42,434 --> 00:56:46,309
Et ce soir, vous faites vos débuts
dans un cabaret de Montmartre.
726
00:56:46,476 --> 00:56:48,684
Ă La Belle Vie, 19, rue Pigalle.
727
00:56:48,851 --> 00:56:50,309
Il est prudent de louer.
728
00:56:50,476 --> 00:56:53,518
J'espĂšre, cher Pierre Cousin,
que vous accepterez,
729
00:56:53,684 --> 00:56:55,351
pour nos téléspectateurs,
730
00:56:55,518 --> 00:56:58,018
d'interpréter
votre derniĂšre composition.
731
00:56:58,184 --> 00:57:00,476
Mais avec plaisir.
732
00:57:05,434 --> 00:57:07,434
Musique douce.
733
00:57:15,434 --> 00:57:18,518
Tiens !
C'est mon client de l'autre jour.
734
00:57:18,684 --> 00:57:22,726
- Tu m'en as pas parlé.
- J'ai laissé tomber l'affaire.
735
00:57:22,893 --> 00:57:26,018
- Naturellement.
- Qu'est-ce que tu dis ?
736
00:57:26,184 --> 00:57:28,601
J'ai dit : Naturellement.
737
00:57:29,518 --> 00:57:31,309
Qu'est-ce qu'il voulait ?
738
00:57:31,476 --> 00:57:33,351
Ăa te regarde pas.
739
00:57:33,518 --> 00:57:36,976
"Ăa me regarde pas" ?
C'est moi qui tiens la caisse.
740
00:57:37,143 --> 00:57:39,684
Pour une fois
que tu as un client célÚbre.
741
00:57:39,851 --> 00:57:42,976
- Je savais pas qui il était.
- Maintenant, tu le sais.
742
00:57:43,143 --> 00:57:45,434
Tu vas aller le trouver,
ce monsieur.
743
00:57:45,601 --> 00:57:46,976
Je sais pas oĂč il est.
744
00:57:47,143 --> 00:57:49,393
Il passe ce soir Ă La Belle Vie.
745
00:57:49,559 --> 00:57:51,268
Tu veux que je m'excuse ?
746
00:57:51,434 --> 00:57:53,726
Je veux que tu acceptes
son affaire.
747
00:57:53,893 --> 00:57:55,226
- Mais...
- Compris ?
748
00:57:55,393 --> 00:57:58,893
Oui, j'irai.
Et arrĂȘte de discuter.
749
00:57:59,059 --> 00:58:00,726
âȘ Entends plus la musique.
750
00:58:13,934 --> 00:58:16,684
Il aurait pu le dire,
qu'il était une vedette.
751
00:58:16,851 --> 00:58:18,434
Il joue quand mĂȘme bien.
752
00:58:18,643 --> 00:58:21,393
- Tais-toi un peu, tu veux.
- Tu le reconnais ?
753
00:58:21,559 --> 00:58:22,393
'Qui ça ?
754
00:58:22,559 --> 00:58:25,934
Mon minet,
celui qui t'a giflé l'autre soir.
755
00:58:26,101 --> 00:58:30,226
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Si, elle a raison. C'est le fada.
756
00:58:31,684 --> 00:58:35,184
Peut-ĂȘtre. Mais une gifle de fada,
ça ne compte pas.
757
00:58:35,351 --> 00:58:38,059
- Mais il est plein aux as.
- Et alors ?
758
00:58:38,226 --> 00:58:42,684
Sa gifle, ce serait peut-ĂȘtre
le moment de la lui faire payer.
759
00:58:45,976 --> 00:58:48,476
D'autant plus
qu'il m'a giflé deux fois.
760
00:58:48,643 --> 00:58:49,934
Alors, tu vois ?
761
00:58:59,268 --> 00:59:03,684
Nous allons avoir la grande joie
d'entendre Caroline Clément.
762
00:59:03,851 --> 00:59:06,434
En exclusivité
aux éditions Bouthillier.
763
00:59:06,601 --> 00:59:07,476
Mais oui.
764
00:59:07,643 --> 00:59:09,934
Quels sont vos projets,
Caroline ?
765
00:59:10,101 --> 00:59:13,184
- Chanter du Pierre Cousin.
- C'est mon plus cher désir.
766
00:59:13,393 --> 00:59:15,976
- Je l'ai déjà dit.
- Nous vous écoutons.
767
00:59:19,268 --> 00:59:23,434
Tu ressembles Ă la vie.
768
00:59:23,601 --> 00:59:27,476
Comme la vie te ressemble.
769
00:59:27,643 --> 00:59:30,351
Et vous ĂȘtes ensemble.
770
00:59:30,518 --> 00:59:32,351
Mon amour.
771
00:59:32,518 --> 00:59:35,268
Et ma vie
772
00:59:35,476 --> 00:59:39,393
*J'attendais tout de toi
773
00:59:39,559 --> 00:59:43,226
âȘ ai tout attendu d'elle
774
00:59:43,393 --> 00:59:46,018
Et si je crois en elle.
775
00:59:46,184 --> 00:59:49,643
C'est par toi C'est pour toi.
776
00:59:49,809 --> 00:59:52,809
Mademoiselle,
vous avez un annuaire ?
777
00:59:55,851 --> 00:59:59,351
*-Sans jamais vous retourner...
778
01:00:00,434 --> 01:00:02,601
Clé... Clé... Clé...
779
01:00:03,601 --> 01:00:04,768
"Clemenceau."
780
01:00:05,893 --> 01:00:07,018
Ah. "Clément."
781
01:00:07,226 --> 01:00:12,184
*-Mais il faut que j'oublie.
782
01:00:12,393 --> 01:00:14,184
Si rien ne nous rassemble
783
01:00:14,351 --> 01:00:18,268
âȘ aurai perdu tout ensemble
784
01:00:18,434 --> 01:00:20,268
Mon amour.
785
01:00:20,434 --> 01:00:24,018
Et ma vie.
786
01:00:29,434 --> 01:00:31,059
Caroline, bravo. Bravo.
787
01:00:31,226 --> 01:00:34,059
Grande nouvelle :
Votre opérette est placée.
788
01:00:34,226 --> 01:00:36,434
- Quoi ?
- Vite, allons signer.
789
01:00:36,601 --> 01:00:39,226
Caroline, ce soir,
ce sera un triomphe.
790
01:00:39,393 --> 01:00:42,559
- Pierre, soyez prudent.
- Soyez tranquille.
791
01:00:42,726 --> 01:00:43,559
Ă ce soir.
792
01:00:53,476 --> 01:00:55,726
Sonnette.
793
01:01:02,643 --> 01:01:04,518
- Monsieur ?
- Mademoiselle.
794
01:01:06,143 --> 01:01:09,059
- M. Cousin, s'il vous plaĂźt ?
- Il n'est pas lĂ .
795
01:01:09,226 --> 01:01:12,184
Ah ? Mais c'est trĂšs ennuyeux.
796
01:01:12,351 --> 01:01:14,643
Il fallait absolument
que je le voie.
797
01:01:14,809 --> 01:01:17,268
- Monsieur Amédée ?
- Il vous a parlé de moi ?
798
01:01:17,434 --> 01:01:20,268
Je sais, il n'aurait pas dĂ».
Entrez.
799
01:01:20,476 --> 01:01:22,434
Je ne veux pas vous déranger.
800
01:01:22,601 --> 01:01:25,059
- Pas du tout. Je suis au courant.
- Ah.
801
01:01:25,268 --> 01:01:28,309
- Enfin, juste un petit peu.
- C'est gĂȘnant, ça.
802
01:01:29,643 --> 01:01:31,684
- Asseyez-vous.
- Vous savez...
803
01:01:31,851 --> 01:01:34,518
- Vous prenez quelque chose ?
- Je ne veux pas abuser.
804
01:01:34,684 --> 01:01:37,601
Pas du tout.
M. Cousin sera lĂ dans un instant.
805
01:01:37,768 --> 01:01:40,934
Il se cachait bien.
J'ai failli abandonner.
806
01:01:41,143 --> 01:01:42,434
"Abandonner" ?
807
01:01:42,643 --> 01:01:44,809
Mais ça n'aurait pas Ă©tĂ© honnĂȘte.
808
01:01:44,976 --> 01:01:47,518
Les bons comptes
font les bons amis.
809
01:01:48,976 --> 01:01:51,476
Oh... Mais vous ĂȘtes
trop aimable.
810
01:01:52,643 --> 01:01:53,851
à votre santé.
811
01:02:54,018 --> 01:02:57,434
Musique rythmée.
812
01:03:14,226 --> 01:03:16,893
Je regrette, monsieur.
C'est complet.
813
01:03:17,059 --> 01:03:20,601
M. Le commissaire, excusez-moi.
Si vous voulez me suivre.
814
01:03:26,434 --> 01:03:29,476
- On ne répond pas chez Mlle Clément.
- Merci.
815
01:03:29,643 --> 01:03:32,768
Il a dĂ» lui arriver quelque chose.
C'est bon, ça.
816
01:03:32,934 --> 01:03:35,434
- Vous !
- Elle se prend pour une vedette.
817
01:03:35,601 --> 01:03:38,226
- C'en est une.
- Un soir de premiĂšre !
818
01:03:38,393 --> 01:03:39,809
Je vais l'appeler.
819
01:03:41,893 --> 01:03:44,351
- Vous avez une invitation ?
- Non.
820
01:03:44,518 --> 01:03:46,226
Mais j'ai un laissez-passer.
821
01:03:46,393 --> 01:03:48,018
- Mais...
- Ăcrase, tu veux.
822
01:03:49,851 --> 01:03:51,893
C'est complet, je regrette.
823
01:03:52,059 --> 01:03:53,643
Pas besoin d'ouvreuse.
824
01:03:53,809 --> 01:03:54,643
Mais...
825
01:03:54,809 --> 01:03:57,726
- Ăcoute ce qu'on te dit.
- Et attrape pas froid.
826
01:04:00,934 --> 01:04:03,268
Minet chéri,
que je suis contente.
827
01:04:03,434 --> 01:04:05,351
Qu'est-ce que tu as ?
828
01:04:05,518 --> 01:04:08,559
- Si tu savais.
- Tu as toujours envie de te tuer ?
829
01:04:08,726 --> 01:04:10,684
- Justement plus.
- Ben alors ?
830
01:04:10,851 --> 01:04:13,768
L'autre soir, j'ai trouvé
quelqu'un pour me tuer.
831
01:04:13,934 --> 01:04:16,601
- Dis-lui que tu veux plus.
- Je sais pas oĂč il est.
832
01:04:16,768 --> 01:04:19,393
- Comment il s'appelle ?
- M. Amédée.
833
01:04:19,559 --> 01:04:21,101
Comment il est fait ?
834
01:04:21,268 --> 01:04:23,768
Un grand échalas,
tout dégingandé.
835
01:04:23,934 --> 01:04:27,226
- Tout comment, minet ?
- Mou.
836
01:04:27,393 --> 01:04:29,476
Mais t'as pas Ă t'en faire.
837
01:04:29,643 --> 01:04:31,976
- Caroline est arrivée.
- Excuse-moi.
838
01:04:32,143 --> 01:04:34,893
Va retrouver tes amis.
Je veille sur toi.
839
01:04:36,768 --> 01:04:38,893
C'est dommage,
il me plaisait bien.
840
01:04:43,309 --> 01:04:44,726
Vous permettez ?
841
01:04:44,893 --> 01:04:49,434
Mais je vous en prie.
Avec le plus grand plaisir.
842
01:04:50,643 --> 01:04:53,559
C'est complet.
Vous ne savez pas lire ?
843
01:04:53,726 --> 01:04:54,643
Et toi ?
844
01:04:58,101 --> 01:04:59,101
'Ăa promet.
845
01:04:59,309 --> 01:05:01,351
Angelo !
C'est gentil d'ĂȘtre venu.
846
01:05:01,518 --> 01:05:04,268
Ăa va. Il est lĂ , ton gars ?
847
01:05:04,434 --> 01:05:07,934
Oui, il est lĂ .
T'es pas rancunier, toi, au moins.
848
01:05:08,101 --> 01:05:10,143
Cause pas tant, tu veux.
849
01:05:12,559 --> 01:05:15,476
DĂ©pĂȘchez-vous.
Vous passez dans 4 minutes.
850
01:05:15,643 --> 01:05:17,351
- J'ai le trac.
- Moi aussi.
851
01:05:17,518 --> 01:05:19,184
C'est arrangé pour Amédée.
852
01:05:19,351 --> 01:05:20,393
- "Amédée" ?
- Oui.
853
01:05:20,559 --> 01:05:22,434
Vous m'aiderez avec le corps.
854
01:05:25,851 --> 01:05:27,684
'Il !
855
01:05:27,893 --> 01:05:29,976
Hé ! Ouvrez ! J'étouffe.
856
01:05:55,393 --> 01:05:57,976
Nous avons 5 demandes
d'interview.
857
01:05:58,143 --> 01:06:00,518
Et 3 enregistrements radio.
858
01:06:00,684 --> 01:06:02,726
- Content, hein ?
- Ravi.
859
01:06:06,018 --> 01:06:08,184
Messieurs, à votre bonne santé.
860
01:06:11,393 --> 01:06:14,018
- Vous venez souvent, ici ?
- Non.
861
01:06:14,184 --> 01:06:16,893
- Vous ĂȘtes trĂšs pris ?
- Comme tout le monde.
862
01:06:17,059 --> 01:06:18,643
Mais c'est plus une vie.
863
01:06:18,809 --> 01:06:20,809
Ă qui le dites-vous.
864
01:06:21,018 --> 01:06:23,893
- Bonne nouvelle pour vous.
- C'est pas possible.
865
01:06:24,059 --> 01:06:27,101
M. Tony vous informe
que c'est OK pour votre affaire.
866
01:06:27,268 --> 01:06:31,851
Brouhaha.
867
01:06:32,434 --> 01:06:33,726
Tu te les roules ?
868
01:06:33,893 --> 01:06:36,893
- J'attends un client.
- C'est l'heure du coup de feu.
869
01:06:37,059 --> 01:06:39,393
Ne dites pas ça, monsieur Ămile.
870
01:06:39,601 --> 01:06:42,018
- Vous ĂȘtes dans les tissus ?
- Non.
871
01:06:42,184 --> 01:06:45,143
- Fruits et légumes ?
- Vous vous éloignez.
872
01:06:45,309 --> 01:06:48,226
- Dans la volaille ?
- Vous brûlez.
873
01:06:53,643 --> 01:06:57,184
Tout Ă l'heure,
j'aurai deux mots Ă vous dire.
874
01:07:01,184 --> 01:07:03,809
Prenez la pose, monsieur Cousin.
875
01:07:05,476 --> 01:07:08,226
Souriez.
Vous faites une tĂȘte d'enterrement.
876
01:07:08,393 --> 01:07:09,809
C'est l'émotion.
877
01:07:17,434 --> 01:07:20,268
- Je disais bonjour Ă un ami.
- Je vous en prie.
878
01:07:21,226 --> 01:07:23,434
Vous ĂȘtes commerçant ?
879
01:07:23,601 --> 01:07:27,101
Pas tout Ă fait.
Je suis plutĂŽt dans...
880
01:07:27,268 --> 01:07:30,809
Dans l'agression nocturne.
On vous connaĂźt pas.
881
01:07:30,976 --> 01:07:33,934
Commissaire Pargeot,
3e brigade territoriale.
882
01:07:34,101 --> 01:07:35,768
Parce que vous ĂȘtes...?
883
01:07:35,934 --> 01:07:38,643
Oui. Mais chut.
Je suis en mission.
884
01:07:38,809 --> 01:07:41,226
- Vous ĂȘtes...?
- En mission officielle.
885
01:07:41,393 --> 01:07:44,184
Je viens remettre
une médaille de sauvetage.
886
01:07:45,684 --> 01:07:46,726
J'aime mieux ça.
887
01:07:48,601 --> 01:07:49,851
- Champagne !
- Non.
888
01:07:50,018 --> 01:07:52,434
- Si. C'est moi qui offre.
- Alors...
889
01:07:52,893 --> 01:07:56,559
- Vous avez une invitation, monsieur ?
- Non, je n'en ai pas.
890
01:07:56,726 --> 01:07:59,101
Mais j'ai...
Mais entrez, monsieur.
891
01:08:02,351 --> 01:08:03,601
Ăa va saigner.
892
01:08:06,893 --> 01:08:09,184
- M. Cousin est ici ?
- M. Cousin ?
893
01:08:09,393 --> 01:08:11,226
Certainement, monsieur.
894
01:08:11,434 --> 01:08:14,893
M. Amédée sans doute.
C'est fou ce que je suis connu.
895
01:08:15,059 --> 01:08:17,101
Vous permettez ? Une seconde.
896
01:08:24,226 --> 01:08:26,684
- Que vais-je en faire ?
- Je ne sais pas.
897
01:08:26,851 --> 01:08:29,768
Donne-moi un numéro,
je reviendrai le chercher.
898
01:08:41,351 --> 01:08:45,893
Tu ressembles Ă la vie.
899
01:08:46,059 --> 01:08:49,976
Comme la vie te ressemble.
900
01:08:50,143 --> 01:08:53,018
Et vous ĂȘtes ensemble.
901
01:08:53,184 --> 01:08:54,934
Mon amour.
902
01:08:55,101 --> 01:08:56,934
Et ma vie
903
01:08:58,059 --> 01:08:59,684
âȘ attendais tout
904
01:08:59,893 --> 01:09:02,101
De toi
905
01:09:02,268 --> 01:09:06,101
âȘ ai tout attendu d'elle
906
01:09:06,268 --> 01:09:08,893
Et si je crois en elle.
907
01:09:09,059 --> 01:09:11,018
C'est par toi.
908
01:09:11,184 --> 01:09:13,684
C'est pour toi.
909
01:09:13,893 --> 01:09:18,726
Tous les deux
Vous passez, passez, passez.
910
01:09:18,893 --> 01:09:22,601
Sans jamais vous retourner.
911
01:09:22,768 --> 01:09:26,101
Et pourtant, je te suivrai.
912
01:09:26,268 --> 01:09:29,851
Jusqu'à l'éternité.
913
01:09:30,018 --> 01:09:34,434
Mais s'il faut que j'oublie.
914
01:09:34,601 --> 01:09:37,559
Si rien ne nous rassemble
915
01:09:37,726 --> 01:09:41,309
âȘ aurai perdu tout ensemble
916
01:09:41,768 --> 01:09:43,434
Mon amour.
917
01:09:43,893 --> 01:09:47,018
Et ma vie.
918
01:09:47,934 --> 01:09:50,643
Toi, l'amour de ma vie.
919
01:09:50,809 --> 01:09:53,601
Tu n'avais pas pensé.
920
01:09:53,768 --> 01:09:56,643
Ce qui peut se passer.
921
01:09:56,809 --> 01:10:00,226
Quand l'amour vous oublie.
922
01:10:00,393 --> 01:10:02,684
Quand la vie passe.
923
01:10:02,851 --> 01:10:05,684
à pleurer le passé.
924
01:10:05,893 --> 01:10:08,393
- C'est beau.
- Tu parles.
925
01:10:08,559 --> 01:10:10,268
De la grande musique.
926
01:10:10,434 --> 01:10:12,726
Ăa me rappelle
Sombre Dimanche.
927
01:10:12,934 --> 01:10:16,643
Comme la vie te ressemble.
928
01:10:16,851 --> 01:10:18,726
Moi, ça me retourne.
929
01:10:19,601 --> 01:10:21,226
Pauvre crĂȘpe.
930
01:10:24,851 --> 01:10:28,309
J'attendais tout de toi.
931
01:10:28,976 --> 01:10:31,976
Oh, maĂźtre,
votre musique me fait fondre.
932
01:10:32,809 --> 01:10:35,684
Et si je crois en elle.
933
01:10:35,893 --> 01:10:37,476
C'est par toi.
934
01:10:37,643 --> 01:10:39,934
C'est pour toi.
935
01:10:40,518 --> 01:10:44,976
Tous les deux
Vous passez, passez, passez.
936
01:10:45,143 --> 01:10:47,476
Sans jamais vous retourner.
937
01:10:48,893 --> 01:10:50,934
Et pourtant, je te suivrai.
938
01:10:52,518 --> 01:10:56,184
Jusqu'à l'éternité.
939
01:10:56,351 --> 01:11:00,393
Mais s'il faut que j'oublie.
940
01:11:00,559 --> 01:11:03,768
Si rien ne nous rassemble
941
01:11:03,934 --> 01:11:07,809
âȘ aurai perdu tout ensemble
942
01:11:07,976 --> 01:11:10,851
Mon amour.
943
01:11:11,018 --> 01:11:15,893
Et ma vie
944
01:11:40,143 --> 01:11:41,518
Pierre, viens saluer.
945
01:11:41,726 --> 01:11:43,601
Une seconde, je reviens.
946
01:12:20,184 --> 01:12:22,809
Porte ça au 12.
Allez, grouille-toi.
947
01:12:41,601 --> 01:12:44,226
Musique jazzy.
948
01:12:58,518 --> 01:13:00,268
Enfin ! Occupe-toi du 28.
949
01:13:15,393 --> 01:13:17,893
Vous vous plairez, ici.
C'est tranquille.
950
01:13:18,893 --> 01:13:20,851
- Pierre !
- Je vous expliquerai.
951
01:13:25,143 --> 01:13:27,851
- Monsieur Amédée !
- Bonsoir. Mes hommages.
952
01:14:34,976 --> 01:14:37,268
- On frappe Ă la porte.
- Oui ?
953
01:14:37,434 --> 01:14:39,643
Jamais je ne pourrai vous dire
954
01:14:39,809 --> 01:14:42,309
combien...
Pierre est en danger de mort.
955
01:14:42,476 --> 01:14:44,559
Mais il faut prévenir la police.
956
01:14:45,893 --> 01:14:49,018
Si vous saviez le mal
que j'ai eu Ă vous joindre.
957
01:14:49,184 --> 01:14:52,018
Il fallait que je vous rende
cet argent.
958
01:14:56,184 --> 01:14:58,059
- Vous avez vu Pierre ?
- Non.
959
01:14:58,226 --> 01:15:00,101
- On va le tuer.
- T'as entendu ?
960
01:15:00,268 --> 01:15:01,851
Il me reste des plaques.
961
01:15:02,018 --> 01:15:03,976
Ăa peut ĂȘtre bon, ça.
962
01:15:09,434 --> 01:15:12,809
Alors, tu vas me faire
cavaler encore longtemps ?
963
01:15:12,976 --> 01:15:15,018
Tu te bats ou tu paies ?
964
01:15:15,851 --> 01:15:18,601
Je serais toi, je paierais.
965
01:15:20,643 --> 01:15:22,893
Quand je pense
que j'aurais pu vous tuer.
966
01:15:23,059 --> 01:15:25,893
Un génie pareil.
Votre musique me fait pleurer.
967
01:15:26,059 --> 01:15:27,143
C'est du Rimski-Korsakov.
968
01:15:27,309 --> 01:15:30,101
C'est pas tout ça.
Combien, pour les 2 gifles ?
969
01:15:30,268 --> 01:15:31,893
- Vous l'avez giflé ?
- Oui.
970
01:15:32,059 --> 01:15:34,518
Et tu réclames de l'argent
pour une gifle ?
971
01:15:34,684 --> 01:15:36,101
Tu permets ? Deux !
972
01:15:36,268 --> 01:15:38,351
Et alors ? Tu n'as pas honte ?
973
01:15:38,518 --> 01:15:41,518
C'est toi, qui devrais le remercier
pauvre tronche.
974
01:15:41,684 --> 01:15:43,934
Tu seras bien content,
plus tard, de dire :
975
01:15:44,101 --> 01:15:47,476
"J'ai été giflé par Pierre Cousin,
le grand compositeur."
976
01:15:47,643 --> 01:15:50,143
On voit que c'est pas toi
qui as été giflé.
977
01:15:50,309 --> 01:15:52,726
Moi ?
Mais j'en aurais été trÚs fier.
978
01:15:52,893 --> 01:15:55,351
S'il y a que ça
pour vous faire plaisir.
979
01:15:56,851 --> 01:15:59,018
Tu vois ?
Moi aussi, j'ai été giflé.
980
01:15:59,184 --> 01:16:02,601
Entre amis, une gifle,
ça ne tire pas conséquence.
981
01:16:02,768 --> 01:16:04,059
Bien sûr.
982
01:16:06,893 --> 01:16:09,476
Et de vraies gifles.
T'as compris ?
983
01:16:10,518 --> 01:16:14,601
Cet homme-lĂ , si quelqu'un y touche,
c'est comme s'il était mort.
984
01:16:16,018 --> 01:16:17,559
Compris ?
985
01:16:21,018 --> 01:16:23,059
Elle va me le payer.
986
01:16:32,226 --> 01:16:34,143
Sifflet.
987
01:17:30,309 --> 01:17:32,559
Allez, plus fort !
988
01:17:37,809 --> 01:17:41,434
- Pierre, nous arriverons Ă sortir ?
- Faites-moi confiance.
989
01:17:48,059 --> 01:17:49,226
Par ici !
990
01:18:17,434 --> 01:18:19,601
Pardon, monsieur le directeur.
991
01:18:24,726 --> 01:18:25,768
Ne bougez plus !
992
01:18:26,393 --> 01:18:27,601
Mais souriez !
993
01:18:39,934 --> 01:18:40,976
Par ici !
994
01:18:50,143 --> 01:18:51,768
Whisky !
995
01:18:56,809 --> 01:18:58,059
Whisky ?
996
01:19:01,143 --> 01:19:02,143
Whisky !
997
01:19:02,309 --> 01:19:04,976
Sifflet.
998
01:19:09,601 --> 01:19:12,268
"Bombe Ă Bombay", "Striptease en..."
999
01:19:12,434 --> 01:19:14,059
"Les nuits blanches de..."
1000
01:19:42,476 --> 01:19:45,309
Nous sommes sauvés.
La voie est libre.
1001
01:19:46,434 --> 01:19:49,101
SirĂšnes.
1002
01:19:57,768 --> 01:20:00,976
En vous jetant Ă l'eau
pour sauver Caroline Clément,
1003
01:20:01,143 --> 01:20:03,101
au péril de votre vie,
1004
01:20:03,268 --> 01:20:05,351
vous avez prouvé que le courage
1005
01:20:05,559 --> 01:20:06,976
n'était pas un vain mot.
1006
01:20:07,143 --> 01:20:09,018
Par conséquent,
1007
01:20:09,226 --> 01:20:11,143
je suis particuliĂšrement heureux
1008
01:20:11,351 --> 01:20:15,143
que les circonstances me permettent
d'épingler sur votre poitrine
1009
01:20:15,351 --> 01:20:17,893
cette médaille de sauvetage,
1010
01:20:18,059 --> 01:20:22,018
témoignage de votre bravoure
et de votre héroïsme.
1011
01:20:22,226 --> 01:20:24,018
- Ah !
- Oh, pardon.
1012
01:20:28,309 --> 01:20:29,851
Mon petit Pierre...
1013
01:20:37,518 --> 01:20:38,851
C'est bon, ça.
1014
01:20:39,393 --> 01:20:41,018
Une autre pour moi.
1015
01:20:46,018 --> 01:20:47,643
Permettez.
1016
01:20:53,726 --> 01:20:56,851
Sous-titrage : Eclair Group
74628