Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,740 --> 00:04:23,050
Что там, Кассий?
2
00:04:23,700 --> 00:04:24,700
Индейцы?
3
00:04:36,202 --> 00:04:37,771
Трава выжжена, дядя Вудли.
4
00:04:37,980 --> 00:04:39,277
Пожар был в прерии.
5
00:04:41,301 --> 00:04:42,920
Земля черна, как десятка пик.
6
00:04:43,442 --> 00:04:47,488
Но не быть мне капитаном Колхауном,
если я не отыщу дорогу даже в этом аду.
7
00:04:57,797 --> 00:04:59,359
Моя лошадь боится идти вперёд.
8
00:04:59,927 --> 00:05:01,797
Кому вы больше верите,
мистер Пойндекстер:
9
00:05:02,601 --> 00:05:04,615
старому солдату
или лошади Вашего сына?
10
00:05:05,877 --> 00:05:06,557
Генри!
11
00:05:07,143 --> 00:05:08,909
Изволь слушаться Кассия!
12
00:05:14,088 --> 00:05:15,321
Это и правда ад!
13
00:05:16,766 --> 00:05:19,539
Вставай! Вставай!
Пошевеливайтесь!
14
00:05:20,195 --> 00:05:21,741
Или все мы подохнем здесь.
15
00:05:28,219 --> 00:05:29,226
Они хотят пить.
16
00:05:31,151 --> 00:05:32,199
Возьми, Кассий!
17
00:05:35,506 --> 00:05:37,488
И напои мулов из моей фляги.
18
00:05:41,684 --> 00:05:43,410
Луиза смеётся надо мной!
19
00:06:01,990 --> 00:06:03,158
Где ж искать дорогу?
20
00:06:45,707 --> 00:06:47,651
Я бы и вам, господа, посоветовал
закрывать лицо.
21
00:06:51,202 --> 00:06:52,155
Пепел.
22
00:06:53,570 --> 00:06:55,863
Мы недавно в Техасе.
Мы из Луизианы.
23
00:06:58,168 --> 00:06:59,792
Я купил асиенду Каса-дель-Корво.
24
00:07:00,433 --> 00:07:03,022
Ту, что стоит на излучине реки Леоне.
25
00:07:03,790 --> 00:07:04,762
Около форта Индж.
26
00:07:06,456 --> 00:07:09,502
Ещё неделю назад мы были должны доехать
до места и вот заблудились.
27
00:07:10,340 --> 00:07:11,357
Остались без воды.
28
00:07:12,821 --> 00:07:14,948
Моя дочь - Луиза.
29
00:07:16,492 --> 00:07:18,583
Не могли бы вы, сэр,
помочь нам выбраться отсюда?
30
00:07:19,550 --> 00:07:20,438
На берегу Леоне?
31
00:07:20,957 --> 00:07:21,713
Ну вот же она!
32
00:07:22,957 --> 00:07:23,817
Видите? Нет?
33
00:07:24,736 --> 00:07:26,002
Там высокий тополь...
34
00:07:27,268 --> 00:07:30,606
Возьмите от его верхушки,
она немного искривлена...
35
00:07:31,523 --> 00:07:32,540
...чуть левее.
36
00:07:32,981 --> 00:07:35,590
Слушайте! Мы джентльмены,
а не следопыты.
37
00:07:36,244 --> 00:07:37,900
Сожалею, но мне придётся
оставить вас.
38
00:07:38,384 --> 00:07:39,189
Я спешу.
39
00:07:40,006 --> 00:07:41,588
Можете ехать по моим следам.
40
00:07:42,890 --> 00:07:43,813
До свидания, господа.
41
00:08:00,907 --> 00:08:02,417
Впрочем, вы и в самом деле
не следопыты, сэр.
42
00:08:03,067 --> 00:08:04,649
Пошлите со мной негров и лошадей.
43
00:08:07,351 --> 00:08:10,909
Поднимайте же Ваших людей, сэр.
И держите всё прямо и прямо.
44
00:08:11,868 --> 00:08:15,790
И пусть они поищут всё, что может гореть.
- Но мы найдём дорогу к реке?
45
00:08:17,142 --> 00:08:18,507
Это будет не трудно,
46
00:08:18,931 --> 00:08:20,531
даже для джентльменов.
47
00:08:24,686 --> 00:08:27,107
Я готов подумать,
что он нас попросту обманул.
48
00:08:28,073 --> 00:08:30,312
У него лицо благородного человека.
49
00:08:32,255 --> 00:08:33,186
Мальчишка!
50
00:08:33,834 --> 00:08:36,857
Пустую бутыль из-под виски, я не ставлю
за то, что он не проходимец
51
00:08:37,809 --> 00:08:41,386
или бандит из шайки Эль-Койота,
завлекающий нас в ловушку.
52
00:08:57,287 --> 00:08:59,642
Эй! Сюда! Сюда!
53
00:11:09,510 --> 00:11:10,669
Какая прелестная пара!
54
00:11:51,862 --> 00:11:53,293
А вот и новая королева Техаса.
55
00:11:54,049 --> 00:11:55,132
Не дурна, не правда ли?
56
00:11:57,315 --> 00:11:59,900
Ха! Мне больше нравится папаша,
этот мешок с золотом.
57
00:12:00,990 --> 00:12:04,752
Ну а уж если говорить о женщинах,
то для меня, клянусь кровью Иисуса Христа,
58
00:12:05,823 --> 00:12:08,006
существунт только
Исидора Каварубио.
59
00:12:08,704 --> 00:12:10,540
Диас! Нельзя ли что-нибудь поновей.
60
00:12:18,385 --> 00:12:22,531
И что же ваши солдаты?
Не томятся ли они от безделья и скуки?
61
00:12:23,710 --> 00:12:26,652
Спросите уж прямо: вступили ли
индейцы на тропу войны или нет...
62
00:12:27,156 --> 00:12:30,449
Парни майора твёрдо помнят
завет генерала Шеридана:
63
00:12:31,209 --> 00:12:33,519
"Хорош только мёртвый идеец".
64
00:12:34,573 --> 00:12:37,657
Меня больше чем индейцы беспокоит сброд,
которым кишит Техас -
65
00:12:38,107 --> 00:12:40,142
вроде головорезов из шайки
Эль-Койота.
66
00:12:40,810 --> 00:12:43,008
Желаю, чтобы вы наконец
поймали этого бандита.
67
00:12:52,182 --> 00:12:52,847
Господа!
68
00:12:53,860 --> 00:12:55,812
Предлагаю всем выпить за Техас -
69
00:12:56,902 --> 00:12:59,351
новый, двадцать восьмой,
штат Америки.
70
00:13:07,614 --> 00:13:10,323
Индейцы! Индейцы!
71
00:13:11,518 --> 00:13:13,115
Смотрите, смотрите! Индейцы!
72
00:13:13,312 --> 00:13:14,370
К оружию, гомпода!
73
00:13:15,121 --> 00:13:17,042
Велите закрыть ворота!
Есть у вас оружие в доме?
74
00:13:41,175 --> 00:13:42,116
Мустанги.
75
00:14:00,666 --> 00:14:01,889
Что случилось, господа?
76
00:14:07,009 --> 00:14:08,309
Не могу ли я чем-нибудь помочь?
77
00:14:09,305 --> 00:14:10,520
Всё в порядке, Морис.
78
00:14:10,827 --> 00:14:13,435
Одной из наших дам привиделись
кровожадные индейцы.
79
00:14:14,207 --> 00:14:15,515
Ваши доблестные парни, майор,
80
00:14:16,173 --> 00:14:19,695
так отважно гнали краснокожих
с их собственной земли,
81
00:14:20,393 --> 00:14:22,617
что они теперь надолго закопали
свои тамагавки.
82
00:14:24,033 --> 00:14:25,054
Рад вас видеть, сэр!
83
00:14:25,247 --> 00:14:27,229
Это была великолепная выдумка
с факелами.
84
00:14:28,212 --> 00:14:29,914
Морис Джеральд всегда к вашим услугам.
85
00:14:30,352 --> 00:14:30,985
Благодарю.
86
00:14:32,447 --> 00:14:33,367
Мистер Пойндекстер!
87
00:14:34,000 --> 00:14:36,916
От своих товарищей-мустангеров
я слышал, что вам нужны лошади.
88
00:14:37,132 --> 00:14:38,470
Да, очень нужны, мой милый.
89
00:14:39,178 --> 00:14:42,501
И уж будьте уверены, вы явились
в дом, где скупиться не привыкли.
90
00:14:43,755 --> 00:14:44,456
Плутон!
91
00:14:50,231 --> 00:14:51,508
До свидания, мой друг.
92
00:14:51,882 --> 00:14:54,243
Ступайте на кухню -
я велю, чтобы вас накормили.
93
00:15:04,096 --> 00:15:06,285
Господа!
осмотрите на это чудо!
94
00:15:07,159 --> 00:15:10,247
Мистер Джеральд! Продайте мне Вашу лошадь.
Я хочу, чтобы она была моей.
95
00:15:10,680 --> 00:15:11,924
Она уже твоя, Луиза.
96
00:15:12,583 --> 00:15:15,357
Возьми 150 долларов
и отдай мне лошадь, мустангер.
97
00:15:15,971 --> 00:15:18,317
Одну минутку,
дорогой капитан...
98
00:15:19,286 --> 00:15:23,371
Клянусь всеми святыми, лошадка
посматривает в другую сторону.
99
00:15:24,257 --> 00:15:25,542
250.
100
00:15:27,081 --> 00:15:29,916
А я, представьте, могу
купить и сама всё, что захочу...
101
00:15:30,414 --> 00:15:31,191
300 долларов.
102
00:15:31,963 --> 00:15:32,985
500 долларов.
103
00:15:34,166 --> 00:15:35,242
Лошадь не продаётся.
104
00:15:37,400 --> 00:15:39,119
500 долларов, мустангер.
105
00:15:40,513 --> 00:15:42,004
Лошадь не продаётся, сэр.
106
00:15:44,127 --> 00:15:48,236
На моей родине в Ирландии, принято
на новоселье делать подарок на счастье.
107
00:15:49,225 --> 00:15:51,814
Но не хозяину дома, а его жене
или дочери.
108
00:15:52,915 --> 00:15:56,148
Позвольте мне ввести этот старый
ирландский обычай в Техасе.
109
00:15:59,043 --> 00:16:01,142
Я принимаю ваш подарок,
мистер Джеральд.
110
00:16:02,606 --> 00:16:04,384
Вам не нравится этот обычай,
господа?
111
00:16:06,322 --> 00:16:07,340
А мне нравится.
112
00:16:11,973 --> 00:16:12,692
Мисс Пойндекстер!
113
00:16:13,730 --> 00:16:16,591
Если вы набросите на неё лассо
и сами отведёте в конюшню, -
114
00:16:17,563 --> 00:16:19,050
она будет слушаться только вас.
115
00:19:06,934 --> 00:19:11,371
Кто, наконец, расскажет мне, господа,
что это за птица, ваш...
116
00:19:11,866 --> 00:19:13,574
как его... Джеральд?
117
00:19:14,586 --> 00:19:16,542
Незаконный сын испанской королевы.
118
00:19:17,570 --> 00:19:20,275
- Вице-король Индии.
- Мистер Синяя борода инкогнито.
119
00:19:21,810 --> 00:19:23,584
Да просто он нищий.
120
00:19:25,017 --> 00:19:28,290
И конокрад, между прочим, вот он кто.
Так что, не ломайте себе голову.
121
00:20:11,970 --> 00:20:16,334
По моим наблюдениям, а у меня
на такие вещи глаз намётанный,
122
00:20:17,666 --> 00:20:21,039
наши дамы влюблены в этого мустангера:
кто явно, кто - тайно.
123
00:20:21,558 --> 00:20:22,404
Возможно...
124
00:20:22,812 --> 00:20:24,895
Эй, Диас! Как здоровье
прелестной Исидоры?
125
00:20:25,360 --> 00:20:27,259
На балу у Пойндекстеров
она была так бледна.
126
00:20:29,741 --> 00:20:32,270
О... бедный Диас...
127
00:20:52,837 --> 00:20:53,565
Виски с водой.
128
00:20:54,411 --> 00:20:56,453
Ты нацеди ему одной воды,
без виски.
129
00:20:57,308 --> 00:21:00,746
У него, небось, и пяти центов не наберётся...
- Я ведь не спрашиваю у вас цену...
130
00:21:01,275 --> 00:21:02,109
Виски с водой.
131
00:21:09,667 --> 00:21:10,709
Угощаю всех!
132
00:21:11,420 --> 00:21:12,947
Выпьем, джентльмены,
как следует!
133
00:21:13,527 --> 00:21:16,657
И пусть друг Диас не говорит,
что он зря открыл у нам салун.
134
00:21:21,469 --> 00:21:23,711
Да здравствует Америка
для американцев!
135
00:21:24,264 --> 00:21:26,055
Да сгинут всякие пришельцы...
136
00:21:26,774 --> 00:21:28,974
Особенно проклятые ирландцы.
137
00:21:32,750 --> 00:21:34,074
Я ирландец.
138
00:21:36,125 --> 00:21:37,159
Ирландец?
139
00:21:38,046 --> 00:21:40,936
А я, гладя на пышный костюм,
думал, что вы - мексиканец.
140
00:21:42,003 --> 00:21:44,552
Как раз о костюме я и хотел
поговорить с вами, мистер Колхаун.
141
00:21:46,072 --> 00:21:47,416
Вы залили мою рубаху...
142
00:21:48,949 --> 00:21:52,280
Позвольте мне ответить тем же
и смыть крахмал с вашей.
143
00:22:02,767 --> 00:22:03,386
Нет, господа!
144
00:22:03,972 --> 00:22:05,946
С первым, кто спустит курок,
я расправлюсь по-своему.
145
00:22:06,530 --> 00:22:08,928
- Не суйтесь не в своё дело, майор!
- Мистер Колхаун!
146
00:22:09,786 --> 00:22:11,506
Мы живём, слава богу,
в свободной стране.
147
00:22:12,252 --> 00:22:13,027
Мы свободные люди.
148
00:22:13,659 --> 00:22:16,120
Не терпится вам продырявить
друг друга - на здоровье!
149
00:22:16,977 --> 00:22:18,651
Но прошу вас, однако,
соблюдать правило!
150
00:22:19,197 --> 00:22:20,122
Итак, я спрашиваю,
151
00:22:21,282 --> 00:22:22,528
вы уверены,
что дуэль неизбежна?
152
00:22:23,233 --> 00:22:25,635
- Если мистер Колхаун извинится...
- Мне?!
153
00:22:26,305 --> 00:22:28,830
Мне извиняться перед этой
ряженой обезьяной?!
154
00:22:29,612 --> 00:22:30,529
Довольно!
155
00:22:31,444 --> 00:22:33,465
Я хотел ему дать возможность
спасти жизнь, майор.
156
00:22:34,764 --> 00:22:35,652
Мы будем драться.
157
00:22:41,578 --> 00:22:43,634
Так вот, шесть пуль
в кольте капитана.
158
00:22:47,685 --> 00:22:48,932
И у Вас столько же.
159
00:22:50,813 --> 00:22:52,016
Другое оружие имеете?
160
00:23:05,076 --> 00:23:06,500
У Вас всё оружие
с монограммами?
161
00:23:07,242 --> 00:23:09,939
Даже пуля, которую я влеплю
в этого негодяя.
162
00:23:11,021 --> 00:23:12,846
Теперь попрошу всех
выйти из салуна.
163
00:23:14,047 --> 00:23:16,223
Услышав колокол, вы, оба дуэлянта,
возвратитесь сюда.
164
00:23:16,964 --> 00:23:19,244
- А дальше - уже ваше дело.
- Позвольте, майор!..
165
00:23:19,943 --> 00:23:22,960
Это, между прочим, и моё дело.
Кто мне платить будет за весь разгром?
166
00:23:23,508 --> 00:23:25,390
Заплатит тот,
кто останется жив.
167
00:23:26,058 --> 00:23:27,345
Значит, платить буду я.
168
00:23:54,056 --> 00:23:54,883
Четыре.
169
00:23:57,595 --> 00:23:58,302
Пять.
170
00:24:16,626 --> 00:24:17,353
Одиннадцать.
171
00:24:24,724 --> 00:24:27,414
Интересно, за кем же остался
двенадцатый? Чёрт их возьми!
172
00:24:29,198 --> 00:24:30,517
Вы проиграли, капитан.
173
00:24:32,745 --> 00:24:34,756
Довольно...
Опустите револьвер...
174
00:24:36,270 --> 00:24:37,316
Извините.
175
00:24:45,380 --> 00:24:45,784
Лови!
176
00:24:53,655 --> 00:24:54,471
Ты сегодня рассеянная.
177
00:24:59,170 --> 00:25:00,178
Молодец! Хорошо.
178
00:25:10,115 --> 00:25:12,467
- Вы проиграли, капитан.
- Довольно! Извините меня.
179
00:25:12,921 --> 00:25:15,710
Извинить вас? Вы хвастунишка
и наглец! Вы дурно воспитаны!
180
00:25:16,163 --> 00:25:19,484
Извинить? Никогда!
- Не убивайте меня! Я так люблю Луизу.
181
00:25:20,486 --> 00:25:21,402
Перестань, Генри.
182
00:25:25,091 --> 00:25:27,294
В городке о дуэли уже никто
не говорит ни слова.
183
00:25:27,776 --> 00:25:29,255
А что с этим
бедным мустангером?
184
00:25:29,932 --> 00:25:32,964
Плутон рассказывал, что когда его несли
из салона, он был весь в крови и...
185
00:25:35,284 --> 00:25:37,089
Ну-ка, Лу...
Посмотри на меня.
186
00:25:37,550 --> 00:25:40,345
Ты глупый мальчик, Генри. Как ты мог?
Он же торговец лошадьми.
187
00:25:41,504 --> 00:25:42,476
Да... К сожалению.
188
00:25:43,170 --> 00:25:46,074
Но ему больше подошло бы быть офицером.
Больше, чем некоторым.
189
00:25:46,691 --> 00:25:48,734
Слышал, Кассий хочет,
чтобы я стала его женой?
190
00:25:49,468 --> 00:25:51,151
Ты знаешь, Генри,
я ничего не боюсь,
191
00:25:51,829 --> 00:25:53,511
но иногда мне бывает
очень страшно.
192
00:25:56,014 --> 00:25:59,810
Клянусь, Лу. Ты станешь женой
только того человека, которого полюбишь.
193
00:26:00,635 --> 00:26:03,072
И который будет достоин тебя.
194
00:26:35,125 --> 00:26:37,020
- Кто там?
- Друг. Откройте, Диас!
195
00:26:55,213 --> 00:26:57,818
- Диас! - Да.
- Я пришёл с вами расплатиться.
196
00:26:58,482 --> 00:27:00,486
Что так поздно,
мистер Колхаун?
197
00:27:01,421 --> 00:27:02,623
Бессонница замучила?
198
00:27:03,169 --> 00:27:04,156
Сколько я вам должен?
199
00:27:06,560 --> 00:27:07,323
300.
200
00:27:28,265 --> 00:27:29,485
Здесь пять сотен лишних.
201
00:27:30,348 --> 00:27:31,434
Это задаток, Диас.
202
00:27:32,021 --> 00:27:33,522
500 - сейчас.
500 - потом.
203
00:27:34,424 --> 00:27:35,212
Тысяча, да?
204
00:27:35,585 --> 00:27:36,647
Разве он не стоит этих денег?
205
00:27:38,942 --> 00:27:41,741
Стоит, капитан... Потому что
убийство - дело рискованное.
206
00:27:42,801 --> 00:27:45,721
- Но ведь его могут убить и индейцы?
- Ну да, конечно...
207
00:27:46,071 --> 00:27:49,561
Но старая уловка.
Но и в прерии остаются следы.
208
00:27:50,922 --> 00:27:55,459
- Может быть мы стоим не на техасской земле?
- На техасской... Но вы забыли, что я - мексиканец.
209
00:27:55,882 --> 00:27:58,763
Это вам можно подстреливать людей,
как куропаток на охоте.
210
00:28:00,614 --> 00:28:03,380
Я слышал, что есть мексиканец,
которому плевать на законы.
211
00:28:03,888 --> 00:28:05,138
- Кто?
- Эль-Койот.
212
00:28:05,774 --> 00:28:06,677
Помогите мне найти его.
213
00:28:07,900 --> 00:28:09,258
Не берусь и вам не советую.
214
00:28:10,021 --> 00:28:12,039
Кто увидел Эль-Койота,
тот, считай, уже мёртв.
215
00:28:12,666 --> 00:28:14,777
Ну что ж... Пусть живёт...
216
00:28:15,831 --> 00:28:18,091
Пусть живёт этот
ирландский выродок.
217
00:28:19,654 --> 00:28:22,571
Тут ходят слухи, что
эта мексиканка Исидора
218
00:28:22,572 --> 00:28:25,754
гоняется за ним по всей
прерии, как за мустангом.
219
00:28:27,907 --> 00:28:29,258
Он мешает и тебе,
и мне, Диас!
220
00:28:29,828 --> 00:28:32,329
Такие всегда мешают.
Он лишний на нашей земле.
221
00:28:34,553 --> 00:28:36,471
Эй, вы! Пойдите сюда!
222
00:28:37,545 --> 00:28:40,720
Мои помощники и друзья.
Превосходные ребята, клянусь богом.
223
00:28:41,255 --> 00:28:44,316
- Меньше слов, Диас.
- Вечно у вас спешка. Вечно вы торопитесь.
224
00:28:44,487 --> 00:28:47,748
А в нашем деле главное выждать -
выбрать место, найти случай.
225
00:28:50,556 --> 00:28:51,349
Это речка Алама.
226
00:28:58,223 --> 00:28:58,975
Это его лачуга.
227
00:29:00,064 --> 00:29:02,022
А это... А это мы.
228
00:29:06,543 --> 00:29:07,356
Луиза, дорогая!
229
00:29:09,017 --> 00:29:12,375
Прерия не место для прогулок.
- Разве я когда-нибудь просила у тебя совета?
230
00:29:12,902 --> 00:29:14,808
- Индейцы, Луиза!
- Луна умчит меня.
231
00:29:15,408 --> 00:29:17,267
- Мерзавец Эль-Койот.
- Я очарую его.
232
00:29:18,013 --> 00:29:19,856
- Тебе нравиться издеваться надо мной?
- Да.
233
00:29:21,139 --> 00:29:25,863
В Британии сад красоты стережёт.
Дракон добродетели, грозный дракон!
234
00:29:26,700 --> 00:29:31,309
Но часто бывает, что сторож заснет.
И сад оставляет в опасности он!
235
00:29:33,443 --> 00:29:34,094
Луиза!
236
00:32:15,237 --> 00:32:17,534
Мисс Пойндекстер!
Бросайте крапчатую!
237
00:32:18,156 --> 00:32:21,608
Мой конь перенесёт нас обоих!
- Луна мне слишком дорога...
238
00:32:32,682 --> 00:32:33,848
Ну теперь мы поговорим
с ними всерьёз.
239
00:32:34,331 --> 00:32:36,204
- Вы сумасшедший, сэр!
- А вы отважная, мисс!
240
00:32:36,561 --> 00:32:38,314
Скачите к речке, там моя хижина.
- Я не оставлю вас.
241
00:32:38,551 --> 00:32:40,916
- Ну что ж, тогда погибнем вместе.
- Я не оставлю вас! - Убирайтесь!
242
00:32:41,373 --> 00:32:42,978
Капризничать будете у себя дома.
Убирайтесь!
243
00:32:43,736 --> 00:32:45,012
Вы!.. Вы!..
244
00:33:35,098 --> 00:33:36,630
Разве ты дни и ночи была при нём?
245
00:33:37,063 --> 00:33:39,108
Смывала кровь после дуэли...
Поила его водой...
246
00:33:40,801 --> 00:33:43,155
Кто молил Пресвятую Деву,
чтобы он остался в живых?
247
00:33:44,830 --> 00:33:47,549
Кто был его служанкой,
его сестрой, его матерью? Кто?
248
00:33:50,040 --> 00:33:51,079
Я и никто другой!
249
00:33:51,494 --> 00:33:51,963
Я!
250
00:33:52,544 --> 00:33:53,224
Не ты!
251
00:33:53,763 --> 00:33:54,660
Прочь отсюда!
252
00:33:56,382 --> 00:33:57,535
Иди к своему офицеру!
253
00:33:59,174 --> 00:34:00,201
Я не уступлю его!
254
00:34:00,778 --> 00:34:04,310
Потому что он мой! Мой!..
- Я не понимаю вас, милая.
255
00:34:05,160 --> 00:34:06,838
Вы наверное забыли, кто я.
256
00:34:07,490 --> 00:34:08,654
Я - Луиза Пойндекстер.
257
00:34:09,223 --> 00:34:10,151
Пойндекстер.
258
00:34:10,822 --> 00:34:12,290
А он - торговец лошадьми.
259
00:34:13,178 --> 00:34:14,099
Берите его.
260
00:34:14,784 --> 00:34:16,012
Мне он совсем не нужен.
261
00:34:19,583 --> 00:34:21,492
Он мой... Мой...
262
00:34:22,771 --> 00:34:23,456
Мой...
263
00:34:29,316 --> 00:34:32,024
А может и нужен...
Я ещё не решила.
264
00:35:02,583 --> 00:35:06,599
Сэр, попросите свою лошадку
не топтать мой ужин.
265
00:35:07,094 --> 00:35:09,329
- Какой ужин?
- А вот...
266
00:35:09,952 --> 00:35:11,342
Этот самый ужин и есть.
267
00:35:12,453 --> 00:35:13,366
Плевать на ужин.
268
00:35:14,413 --> 00:35:15,672
Ты не видел здесь синьориту?
269
00:35:18,186 --> 00:35:19,390
Меня зовут Зеб Стамп.
270
00:35:20,646 --> 00:35:22,826
Зеб Стамп вот уже 55 лет.
271
00:35:23,963 --> 00:35:26,911
Я говорю, синьорита здесь
не проезжала, мистер Стамп?
272
00:35:28,288 --> 00:35:29,264
Синьорита?
273
00:35:30,724 --> 00:35:32,416
В малиновой амазонке?
- Да.
274
00:35:33,530 --> 00:35:35,967
- На пятнистой, как ягуар, кобыле?
- Да.
275
00:35:37,201 --> 00:35:38,340
Не видел такую.
276
00:35:39,117 --> 00:35:41,262
Эй, вы! Как вас там?..
277
00:35:43,489 --> 00:35:45,881
Я капитан Колхаун
и не выношу шутников!
278
00:35:47,020 --> 00:35:48,759
Эй, поторопись, мальчик...
279
00:35:52,781 --> 00:35:54,816
Всё в порядке капитан,
не волнуйтесь.
280
00:35:55,291 --> 00:35:57,734
Он подоспел к вашей
малиновой амазонке.
281
00:35:57,996 --> 00:35:59,387
Кто "он"? Тысяча чертей!
282
00:36:00,251 --> 00:36:01,389
Морис Джеральд, конечно.
283
00:36:02,103 --> 00:36:03,740
Этот парень всегда на месте...
284
00:36:04,284 --> 00:36:05,677
и всегда знает, что делать...
285
00:36:06,162 --> 00:36:08,169
Я бы выбрал его
президентом Америки.
286
00:36:09,378 --> 00:36:12,897
Не терплю всех лошадей,
конечно кроме моей старушки.
287
00:36:15,315 --> 00:36:17,906
Бог создал человека,
чтобы он сам ходил по земле.
288
00:36:20,256 --> 00:36:22,396
Вот здесь она начала уставать?
- Кто?
289
00:36:23,296 --> 00:36:24,214
Её крапчатая...
290
00:36:24,969 --> 00:36:28,637
Говорил же я, не доверяйтесь лошадям,
конечно кроме моей старушки.
291
00:36:29,129 --> 00:36:30,689
Плевать на старушку!
Что с Луизой?
292
00:36:45,608 --> 00:36:46,657
Гип-гип ура!
293
00:36:47,388 --> 00:36:48,647
Вот это было зрелище!
294
00:36:49,250 --> 00:36:52,079
Не пожалел бы и серебряного
доллара, чтобы посмотреть,
295
00:36:52,080 --> 00:36:53,673
как он всаживает пулю в вожака.
296
00:36:54,665 --> 00:36:56,900
Это было всё равно,
что захлопнуть ворота:
297
00:36:57,144 --> 00:36:59,265
табун остановился
и побежал обратно.
298
00:37:00,387 --> 00:37:03,550
Мистер Стамп, скажите,
прошу вас, где Луиза?
299
00:37:05,417 --> 00:37:07,644
Каждый лавочник,
мистер Колхаун...
300
00:37:08,429 --> 00:37:10,324
Каждый лавочник, говорю я, знает:
301
00:37:11,232 --> 00:37:15,529
в эту пору жеребцы держаться отдельно,
и кобылы держаться отдельно.
302
00:37:16,363 --> 00:37:18,024
Иначе...
- Что иначе?
303
00:37:18,662 --> 00:37:20,015
Иначе дело плохо.
304
00:37:22,788 --> 00:37:24,541
Следов-то не видно на той стороне.
305
00:37:25,124 --> 00:37:27,405
Но похоже, будто стояли
они рядом...
306
00:37:27,947 --> 00:37:30,083
как две лошадки в одной упряжке.
307
00:37:30,679 --> 00:37:34,179
Ничего... Одну лошадку
я быстро приведу обратно!
308
00:37:35,470 --> 00:37:38,631
Привести лошадь на водопой
может и один человек,
309
00:37:39,359 --> 00:37:41,844
но и сорок не могут
заставить её пить.
310
00:37:42,544 --> 00:37:45,031
Ну погоди ж,
ирландский мерзавец...
311
00:37:55,418 --> 00:37:57,890
Мерзавцев и в Техасе хватает.
312
00:38:17,517 --> 00:38:19,373
- Мисс Пойндекстер.
- Мистер Джеральд.
313
00:38:22,134 --> 00:38:24,428
Как Вам понравилось жилище
бедного мустангера?
314
00:38:24,429 --> 00:38:25,258
Я в восторге...
315
00:38:26,627 --> 00:38:28,585
- Одинокая хижина.
- Одинокая?
316
00:38:28,957 --> 00:38:29,973
Я бы не сказала...
317
00:38:30,720 --> 00:38:33,676
Вы, наверное, встретили
моего друга, Зеба Стампа?
318
00:38:33,677 --> 00:38:35,751
Старый охотник...
Добрая душа...
319
00:38:36,489 --> 00:38:38,946
Он иногда привозит мне дичь.
- Старый охотник...
320
00:38:39,859 --> 00:38:43,140
Если у него прекрасные черные глаза
и волосы до плеч,
321
00:38:43,141 --> 00:38:45,023
и великолепная маленькая ножка,
322
00:38:45,376 --> 00:38:46,882
и чудный бархатный голосок.
323
00:38:46,883 --> 00:38:50,508
Донни Исидора слишком щедро благодарит
меня за маленькую услугу,
324
00:38:51,085 --> 00:38:54,005
которую я ей оказал.
- Вы тоже её спасли от диких лошадей?
325
00:38:54,658 --> 00:38:56,915
Мне всего лишь довелось отбить
её у пьяных бандитов.
326
00:38:57,212 --> 00:38:59,468
Смерть ей не угрожала,
но я подоспел вовремя.
327
00:38:59,824 --> 00:39:01,232
Вы всегда успеваете вовремя?
328
00:39:01,740 --> 00:39:04,084
Должен же быть кто-нибудь радом,
когда человек в беде.
329
00:39:04,265 --> 00:39:07,574
О, я бы полжизни отдала,
чтобы оказаться во власти бандитов.
330
00:39:08,345 --> 00:39:11,408
Мисс Пойндекстер!
Помните тот проклятый каньон?
331
00:39:12,346 --> 00:39:15,858
У нас его называют "Каньон смерти" -
в нём истребили целое племя индейцев.
332
00:39:16,730 --> 00:39:19,791
Так вот, он жалкая канава
по сравнению с той пропастью,
333
00:39:20,470 --> 00:39:23,311
которая разделяет дочь миллионера
и нищего мустангера.
334
00:39:24,026 --> 00:39:27,572
И даже на вашей крапчатой
не перелететь через эту пропасть.
335
00:39:32,428 --> 00:39:34,788
Ну а если я в беде и позову,
не придёте?
336
00:39:35,581 --> 00:39:37,422
Был бы счастлив,
если бы этого не случилось.
337
00:39:37,923 --> 00:39:39,634
- Мистер Джеральд!
- Мисс Пойндекстер!
338
00:41:57,700 --> 00:41:58,692
Хорошо поёшь...
339
00:41:59,346 --> 00:42:00,850
Клянусь муками Спасителя!
340
00:42:02,237 --> 00:42:03,970
Хорошо поёшь...
341
00:42:06,608 --> 00:42:08,709
Нет от тебя избавления!
Ну что ты за мной всюду ходишь?
342
00:42:11,882 --> 00:42:13,151
Хоть удирай в другой штат.
343
00:42:13,657 --> 00:42:14,819
В другой штат...
344
00:42:16,640 --> 00:42:21,217
Клянусь преисподней и её сковородками,
никуда ты не денешься. Нет...
345
00:42:22,575 --> 00:42:26,226
Твой мустангер тебя как будто
железными оковами к себе приковал.
346
00:42:27,053 --> 00:42:29,216
- Диас!
- Да.
347
00:42:33,469 --> 00:42:34,465
Я ему не нужна...
348
00:42:35,579 --> 00:42:36,307
Не любит...
349
00:42:38,789 --> 00:42:41,063
Скажи слово и я его убью за это.
350
00:42:42,245 --> 00:42:42,978
Исидора!..
351
00:42:43,943 --> 00:42:44,981
Исидора!...
352
00:42:51,386 --> 00:42:53,333
Послушай, Эль-Койот!
353
00:42:59,002 --> 00:42:59,900
Так вот кто, Эль-Койот!
354
00:43:03,678 --> 00:43:05,131
В меня влюблён Эль-Койот!
355
00:43:05,511 --> 00:43:06,467
Неуловимый Эль-Койот...
356
00:43:07,256 --> 00:43:08,396
Злодей Эль-Койот...
357
00:43:09,075 --> 00:43:12,483
Тот, кто узнаёт моё имя - умирает.
358
00:43:14,550 --> 00:43:15,575
Кого ты пугаешь?
359
00:43:16,193 --> 00:43:17,811
Разве я белокурая мисс?
360
00:43:20,932 --> 00:43:25,215
Опусти! И пугай девочек с нежной кожей,
тех, кто лассо никогда в руках не держали...
361
00:43:27,141 --> 00:43:28,978
Ты видел когда-нибудь,
как я бросаю лассо?
362
00:43:30,313 --> 00:43:31,133
Смотри!
363
00:43:37,587 --> 00:43:40,344
Ты Эль-Койот,
но я - Исидора Каварубио...
364
00:43:41,231 --> 00:43:42,784
и не вздумай становиться на моём пути!
365
00:43:43,333 --> 00:43:44,733
А сегодняшней встречи просто не было...
366
00:43:45,674 --> 00:43:46,684
Не было, и всё!
367
00:44:31,500 --> 00:44:32,168
В чём дело, Плутон?
368
00:44:32,842 --> 00:44:33,822
Да, ничего особенного.
369
00:44:34,468 --> 00:44:37,113
Хочу только сказать мисс Лу,
что её крапчатая осёдлана.
370
00:44:38,924 --> 00:44:40,542
Собираешься на прогулку, Луиза?
371
00:44:42,046 --> 00:44:43,307
Прекрасно! В добрый час.
372
00:44:44,199 --> 00:44:46,620
Разумеется не в одиночестве.
Это не ловко...
373
00:44:48,062 --> 00:44:49,387
Возьми Генри или Кассия.
374
00:44:50,218 --> 00:44:50,964
Иди Плутон.
375
00:44:51,545 --> 00:44:52,599
Иди!.. Иди!!!
376
00:44:53,294 --> 00:44:55,291
Гони крапчатую в коральное пастбище,
куда хочешь.
377
00:44:55,749 --> 00:44:57,660
Пусть бежит в свою прерию,
если ей это нравиться.
378
00:44:58,996 --> 00:45:00,447
Мне она больше не нужна.
379
00:45:04,226 --> 00:45:05,324
Ты плут, парень.
380
00:45:06,315 --> 00:45:08,402
10 мексиканских долларов за всё?!
381
00:45:08,914 --> 00:45:12,107
Да я лучше подарю это первому шакалу!
Он будет благодарнее тебя.
382
00:45:13,080 --> 00:45:16,075
И не будет клянчить в придачу
язык или окорок бизона.
383
00:45:19,084 --> 00:45:20,428
Моё почтение, мисс...
384
00:45:21,724 --> 00:45:24,789
Скажу вам по совести, Зеб Стамп...
- Зеб Стамп?
385
00:45:25,291 --> 00:45:29,319
...не встречал такого плута, как ваш повар.
Это несчастье какое-то...
386
00:45:30,143 --> 00:45:32,416
Вряд ли мне удастся
продать вам этих птичек,
387
00:45:33,013 --> 00:45:35,271
если мы не утопим его
сейчас же в реке.
388
00:45:35,674 --> 00:45:37,796
Но это уж слишком жестоко,
мистер Стамп.
389
00:45:38,367 --> 00:45:39,394
А сколько же вы хотите?
390
00:45:40,422 --> 00:45:41,934
Да ни полпенни, мисс...
391
00:45:42,592 --> 00:45:45,220
С меня хватит взгляда
Ваших милых глаз...
392
00:45:45,854 --> 00:45:48,563
...и стаканчика виски.
393
00:45:50,222 --> 00:45:52,286
- Воды, мистер Стамп?
- Зачем, мисс?
394
00:45:52,477 --> 00:45:55,043
Разбавить виски, чтобы оно
не обожгло вам горло.
395
00:45:55,044 --> 00:45:56,561
Ну что ж, пожалуй...
396
00:46:08,419 --> 00:46:10,161
Пей... Пей, пичужка...
397
00:46:16,227 --> 00:46:17,298
Пей, пей...
398
00:46:18,738 --> 00:46:20,210
Это почтальон мустангера, мисс.
399
00:46:21,186 --> 00:46:24,023
Он хорошо знает мой дом.
Сегодня прилетел от Мориса.
400
00:46:24,508 --> 00:46:25,806
У него запасы кончились.
401
00:46:26,386 --> 00:46:28,755
Мистер Стамп, а что,
голубь быстро летит?
402
00:46:29,662 --> 00:46:32,412
Как зигзаг молнии,
смазанный салом.
403
00:46:33,522 --> 00:46:36,005
Мистер Стамп, а сколько
Вы хотите за голубя?
404
00:46:36,148 --> 00:46:38,961
За голубя?
Много, мисс, много...
405
00:46:40,582 --> 00:46:42,420
Полстаканчика виски,
406
00:46:42,870 --> 00:46:46,569
да чтоб вы поглядели ласково
на старого Стампа.
407
00:48:18,795 --> 00:48:20,984
Лу, ты конечно свободна...
408
00:48:21,930 --> 00:48:23,068
...в своих поступках...
409
00:48:29,218 --> 00:48:30,384
Но пойми, мой долг...
410
00:48:32,644 --> 00:48:34,820
...мой тяжкий долг велит мне
ради Генри,
411
00:48:35,471 --> 00:48:37,726
ради вас обоих признаться в том, что...
412
00:48:38,412 --> 00:48:40,101
Отец, любимый, не унижайся,
не говори мне...
413
00:48:40,776 --> 00:48:41,467
...я всё знаю...
414
00:48:43,527 --> 00:48:45,709
И всё равно, я никогда
не выйду замуж за Кассия.
415
00:49:23,684 --> 00:49:24,512
Проснись, Генри!
416
00:49:25,175 --> 00:49:25,758
Вставай!
417
00:49:26,203 --> 00:49:29,189
Вставай, иначе семья Пойндекстер
станет посмешищем всего Техаса!
418
00:49:30,216 --> 00:49:32,565
Твоя сестра в грязных объятиях
нищего проходимца!
419
00:49:34,873 --> 00:49:35,914
Только не попади в неё!
420
00:49:36,470 --> 00:49:39,773
Подкрадись, и как только разойдутся,
стреляй в живот! Все 6 пуль!
421
00:49:40,308 --> 00:49:41,098
Отправь его в ад!
422
00:49:45,107 --> 00:49:47,016
Ни с места, негодяй!
Луиза, в сторону! Я убью его!
423
00:49:48,296 --> 00:49:50,836
Генри! Если ты выстрелишь,
ты не брат мне больше!
424
00:49:51,416 --> 00:49:53,785
Генри! Ты не убьёшь человека,
которого я...
425
00:49:54,937 --> 00:49:55,764
...люблю.
426
00:49:59,541 --> 00:50:00,175
Лу!
427
00:50:00,982 --> 00:50:03,800
Так это был Морис Джеральд?
428
00:50:05,853 --> 00:50:06,656
Да...
429
00:50:07,363 --> 00:50:09,187
И ты отвратительно оскорбил его...
430
00:50:10,910 --> 00:50:12,450
Ты забыл свою клятву, Генри.
431
00:50:14,085 --> 00:50:15,470
Это был Морис Джеральд...
432
00:50:16,620 --> 00:50:18,104
Но я же не знал,
что это был он!
433
00:50:18,753 --> 00:50:19,940
Я же ничего не знал!
434
00:50:20,342 --> 00:50:21,055
Это ужасно.
435
00:50:22,218 --> 00:50:23,436
Вы расстались врагами.
436
00:50:26,353 --> 00:50:27,224
Я догоню его...
437
00:50:27,975 --> 00:50:29,280
Я принесу ему свои извинения...
438
00:50:32,728 --> 00:50:35,430
Это будет поступок
достойный мужчины.
439
00:50:41,532 --> 00:50:43,324
Ты не мужчина!
Ты не Пойндекстер!
440
00:51:29,271 --> 00:51:30,222
Как рука, Кассий?
441
00:51:31,720 --> 00:51:32,553
Всё в порядке.
442
00:51:43,420 --> 00:51:45,836
- Плутон!
- Слушаю, масса.
443
00:51:47,255 --> 00:51:48,762
Пойди в спальню к мальчику,
444
00:51:48,763 --> 00:51:50,940
скажи, что мы уже
за столом и ждём его.
445
00:51:51,771 --> 00:51:52,888
Слушаюсь.
446
00:51:56,659 --> 00:51:59,673
- Ты что, оглох, негр!
- Нет, масса.
447
00:52:00,095 --> 00:52:02,580
- Так иди куда тебя послали.
- Уже иду.
448
00:52:05,329 --> 00:52:06,210
В чём дело, Плутон?
449
00:52:07,559 --> 00:52:09,241
Молодого господина нет в спальне.
450
00:52:11,712 --> 00:52:12,658
Его нигде нет.
451
00:52:13,101 --> 00:52:16,929
- А его лошадь? Где его лошадь?
- Я смотрел - её нет в конюшне.
452
00:52:44,753 --> 00:52:46,818
Масса Пойндекстер!
Масса Пойндекстер!
453
00:52:55,556 --> 00:52:57,185
Да, это похоже на работу индейцев...
454
00:53:01,876 --> 00:53:03,122
Проклятые команчи...
455
00:53:04,826 --> 00:53:06,300
Индейцы не отпустили бы лошадь...
456
00:53:14,242 --> 00:53:15,229
Слушайте, капитан!
457
00:53:16,058 --> 00:53:17,799
Вам надо заняться этим парнем.
458
00:53:19,066 --> 00:53:21,675
У меня есть подозрение, что это он.
- Кто "он"?
459
00:53:22,307 --> 00:53:23,425
Мустангер Джеральд.
460
00:53:23,426 --> 00:53:27,542
Может он, чтобы вам отомстить,
расправился с вашим двоюродным братцем.
461
00:53:29,177 --> 00:53:32,309
- Вы не проспались, Диас!
- Я? - Несёте, что попало!
462
00:53:32,860 --> 00:53:34,306
Мы ценим ваше благородство,
капитан,
463
00:53:35,220 --> 00:53:36,861
но все мы были свидетелями
вашей дуэли.
464
00:53:43,664 --> 00:53:44,760
Есть здесь мужчины или нет?
465
00:53:45,920 --> 00:53:46,726
Мой мальчик исчез,
466
00:53:47,785 --> 00:53:49,190
а вы болтаете языками.
467
00:53:53,710 --> 00:53:56,420
Господа! Давайте разделимся
на два отряда...
468
00:53:57,295 --> 00:53:59,124
Я с офицерами поскачу к команчам,
469
00:53:59,550 --> 00:54:02,043
а все остальные...
Кто знает где хижина Джеральда?
470
00:54:02,324 --> 00:54:04,299
Я... Я знаю. Могу проводить.
471
00:54:06,539 --> 00:54:09,500
Значит остальных Диас проводит
к мустангеру. Вперёд!
472
00:54:12,587 --> 00:54:15,847
Клянусь, Лу, ты будешь женой только
того человека, которого полюбишь.
473
00:54:50,163 --> 00:54:51,913
Генри! Это он!
474
00:54:52,705 --> 00:54:53,632
О, боже мой, это он!
475
00:55:04,187 --> 00:55:04,993
Это Морис.
476
00:55:06,965 --> 00:55:08,627
Где мой Генри?
477
00:55:11,120 --> 00:55:12,392
Где мой Генри?
478
00:55:13,763 --> 00:55:14,913
Где мой Генри?!
479
00:55:23,901 --> 00:55:26,852
Похоже вы были правы, Диас.
480
00:55:31,035 --> 00:55:34,483
Господа, надо бы выслушать его,
когда он сможет говорить.
481
00:55:34,994 --> 00:55:37,456
Что вам ещё нужно, чтобы
убедиться в его виновности?
482
00:55:37,457 --> 00:55:40,100
На нём сарапи Генри,
посмотрите на него, они дрались!
483
00:55:40,598 --> 00:55:41,560
На нём кровь Генри!
484
00:55:42,046 --> 00:55:44,210
- Повесить!
- Повесить!
485
00:55:48,478 --> 00:55:50,281
- Повесить!
- Повесить!
486
00:56:05,914 --> 00:56:06,531
Эй, парень!
487
00:56:07,282 --> 00:56:11,596
Если ты затянешь эту петлю,
то получишь свинцовую пилюлю в живот!
488
00:56:12,266 --> 00:56:13,756
И вряд ли её переваришь...
489
00:56:14,639 --> 00:56:17,291
Что за ерунду
вы затеяли, ребята?
490
00:56:17,798 --> 00:56:21,470
Вы слишком много на себя берёте.
Какое Вам до этого дело?
491
00:56:22,185 --> 00:56:23,460
Это парень - мой друг.
492
00:56:24,577 --> 00:56:28,193
А во-вторых, Зеб Стамп
не потерпит подлости,
493
00:56:28,194 --> 00:56:30,283
хотя бы и в прериях Техаса.
494
00:56:30,940 --> 00:56:32,133
Он убил моего сына.
495
00:56:32,924 --> 00:56:35,999
А почему бы вам самому,
мистер Пойндекстер,
496
00:56:36,000 --> 00:56:38,305
не затянуть верёвку
на его шее, а?
497
00:56:41,049 --> 00:56:44,059
Тогда сделай это ты, Сэм Менли!
Тебе не привыкать.
498
00:56:44,967 --> 00:56:48,836
Думаешь я не знаю, кто линчевал негра,
когда у тебя пропало старое седло...
499
00:56:50,561 --> 00:56:55,563
Эй, Дик Мелон! Потяни верёвку!
Ты ж ведь знаешь как это делается...
500
00:56:56,108 --> 00:57:00,510
Разве не ты, с Недом Спенсом
и Билли Уильямсом устроили маскарад,
501
00:57:00,511 --> 00:57:01,758
нарядившись команчами,
502
00:57:02,767 --> 00:57:07,308
и угнали чужой скот, а повесили за это
пятерых ни в чём не повинных индейцев?
503
00:57:08,736 --> 00:57:12,162
Привет, Шелтон!
Есть возможность отличиться!
504
00:57:13,595 --> 00:57:19,122
Повесь, застрели, зарежь своего
ближнего и Техас будет гордиться тобой.
505
00:57:30,649 --> 00:57:33,099
Команчи уже давно ушли отсюда.
Они уже за перевалом.
506
00:57:36,786 --> 00:57:40,824
То, что мустангер виновен,
должно быть установлено законным судом.
507
00:57:41,775 --> 00:57:43,735
Замолчите!.. Замолчите!!!
508
00:57:46,862 --> 00:57:48,955
Что вы подняли такой крик,
как будто
509
00:57:48,956 --> 00:57:51,388
у каждого из вас по
два языка и две глотки?!
510
00:57:53,934 --> 00:57:54,728
Дьявол!
511
00:59:23,266 --> 00:59:25,443
Не так уж я болен,
чтобы меня навещали призраки.
512
00:59:28,151 --> 00:59:29,357
Мистер Джеральд!
513
00:59:30,432 --> 00:59:31,750
Сможете ли вы простить меня?
514
00:59:32,630 --> 00:59:33,976
Будь проклята моя записка!
515
00:59:34,742 --> 00:59:36,097
Не проклинайте свою записку.
516
00:59:37,313 --> 00:59:39,277
Вы просто просили мня приехать.
517
00:59:40,225 --> 00:59:41,619
Я даже не воспринял этого всерьёз.
518
00:59:47,665 --> 00:59:48,447
Ах, вот как?..
519
00:59:51,609 --> 00:59:53,481
Так почему же вы не повернули коня?
520
00:59:55,293 --> 00:59:56,117
Я думал...
521
00:59:56,978 --> 00:59:58,086
..."а вдруг ты ошибаешься?..
522
00:59:59,277 --> 01:00:00,866
...Вдруг ты и действительно нужен".
523
01:00:03,936 --> 01:00:04,726
Мисс Луиза!
524
01:00:05,267 --> 01:00:06,044
Я люблю вас.
525
01:00:07,896 --> 01:00:08,971
Я должен вам это сказать.
526
01:00:10,151 --> 01:00:11,896
Похоже, у нас не будет
для этого другого случая.
527
01:00:13,867 --> 01:00:14,577
Ответьте мне,..
528
01:00:17,402 --> 01:00:19,640
тогда, в саду, вы крикнули
брату одно лишь слово...
529
01:00:23,463 --> 01:00:24,335
Мисс Пойндекстер...
530
01:00:29,945 --> 01:00:32,156
Этим словом вы хотели только
спасти меня или..?
531
01:00:45,119 --> 01:00:47,731
Сегодня мы не берём дичь,
масса Стамп.
532
01:00:48,522 --> 01:00:51,489
Вот глупый парень.
Разве Стамп за этим приехал?
533
01:00:52,094 --> 01:00:56,126
Даже голодный волк потеряет охоту
к еде, когда такое твориться на свете.
534
01:00:56,734 --> 01:01:01,109
О, масса Стамп! Он появился!
Негры видели его!
535
01:01:01,875 --> 01:01:02,450
Кого?
536
01:01:02,814 --> 01:01:03,633
Дьвола...
537
01:01:04,060 --> 01:01:05,424
И знаете, он без головы.
538
01:01:05,846 --> 01:01:08,655
У него огромная-огромная лошадь
больше чем гора.
539
01:01:09,460 --> 01:01:11,862
Душу убийцы ищет
и, даст бог, найдёт.
540
01:01:12,293 --> 01:01:15,522
Я б ему с удовольствием помог
найти эту чёрную душу.
541
01:01:16,524 --> 01:01:18,081
И ещё негры говорят...
542
01:01:18,769 --> 01:01:21,779
Ну, выкладывай, что там
ещё болтают твои негры.
543
01:01:22,710 --> 01:01:25,725
Они не думают, что это
мистер Джеральд. Только не он.
544
01:01:27,330 --> 01:01:29,006
А кто? А, парень?
545
01:01:30,045 --> 01:01:33,945
О, масса Стамп!
Что может сказать бедный Плутон?
546
01:01:34,472 --> 01:01:37,233
Он и так сегодня попал
в хорошую переделку.
547
01:01:38,868 --> 01:01:39,883
Ты наверно провинился?
548
01:01:41,830 --> 01:01:43,280
Плутон не сделал дурного...
549
01:01:43,622 --> 01:01:45,585
Он только спросил
у мистера Колхауна,
550
01:01:45,586 --> 01:01:48,502
что такое случилось с его
лошадью в ту проклятую ночь...
551
01:01:49,931 --> 01:01:51,397
Похоже, её загнали, бедную...
552
01:01:54,924 --> 01:01:58,405
О, масса Стамп! Он уж кнутом
меня так отстегал, так отделал!..
553
01:01:58,600 --> 01:01:59,769
Вот что я скажу тебе парень...
554
01:02:00,484 --> 01:02:03,349
Что тебе дело до его...
Какого цвета эта лошадка?
555
01:02:03,610 --> 01:02:04,548
Рыжая, масса Стамп.
556
01:02:05,054 --> 01:02:07,804
Ага... И у одной подковы
не хватает половины?
557
01:02:09,004 --> 01:02:10,922
О! Массе Стампу всё известно!
558
01:02:11,616 --> 01:02:15,657
Прерия - это большая книга, парень.
Надо только уметь читать по ней.
559
01:02:16,969 --> 01:02:18,442
Глаза масса Стампа всё видят...
560
01:02:19,684 --> 01:02:21,165
Даже след шмеля в воздухе.
561
01:03:51,387 --> 01:03:52,086
Дядя Вудли!
562
01:03:54,875 --> 01:03:55,396
Дядя!
563
01:03:56,500 --> 01:03:58,206
Я решил жениться, дядя Вудли.
564
01:03:59,337 --> 01:04:01,219
Жениться? Ну что ж...
565
01:04:01,750 --> 01:04:04,855
Чертовски надоело слоняться по свету.
Пора семью завести.
566
01:04:05,310 --> 01:04:06,935
Да. Неплохо...
567
01:04:07,528 --> 01:04:10,630
И я согласен, чтобы
моей женой стала Луиза.
568
01:04:10,952 --> 01:04:14,857
- Что? Луиза?
- Да. Луиза.
569
01:04:15,539 --> 01:04:19,511
- Но она не любит тебя.
- Достаточно, что я её люблю.
570
01:04:20,488 --> 01:04:23,829
- Луиза не согласиться.
- Значит, вы уговорите её.
571
01:04:24,942 --> 01:04:26,676
Я?.. Нет!
572
01:04:28,161 --> 01:04:29,246
Даже не подумаю...
573
01:04:39,223 --> 01:04:39,962
Ступай!
574
01:04:40,860 --> 01:04:44,700
Зачем портить собственное добро?
Ведь этот негр мой, не так ли?
575
01:04:45,196 --> 01:04:46,699
И вон тот... И тот...
576
01:04:47,579 --> 01:04:49,675
И плантация... И дом...
577
01:04:50,409 --> 01:04:53,080
Пусть олухи вокруг думают,
что всё здесь твоё,
578
01:04:53,421 --> 01:04:57,213
но мы то с тобой, дядюшка, отлично знаем,
сколько ты мне должен. А?
579
01:04:59,156 --> 01:05:01,347
Я твёрдо решил обзавестись семьёй
580
01:05:01,348 --> 01:05:04,666
и хочу, чтобы хозяйкой
Каса-дель-Корво стала Луиза.
581
01:05:05,102 --> 01:05:07,039
А ни какая-нибудь другая женщина.
582
01:05:09,375 --> 01:05:10,275
Ты ответила не подумав!
583
01:05:11,103 --> 01:05:11,856
Здесь всё моё!
584
01:05:12,444 --> 01:05:15,563
Земля, на которой ты стоишь.
Кровать, на которую ты ложишься.
585
01:05:15,743 --> 01:05:17,844
Даже твоё платье,
твои драгоценности... Всё моё!
586
01:05:19,868 --> 01:05:22,136
Ах! Бедность нас не пугает...
587
01:05:22,929 --> 01:05:26,718
Чудная парочка! Обручись с висельником!
Сыграй свадьбу с дохлятиной!
588
01:05:26,940 --> 01:05:28,255
- Его оправдают.
- Он обречён!
589
01:05:28,442 --> 01:05:29,018
Ты лжёшь!!!
590
01:05:29,568 --> 01:05:30,391
Он не убивал...
591
01:05:31,799 --> 01:05:34,948
Кто знает... Кто знает...
Может быть ты и права.
592
01:05:35,490 --> 01:05:38,112
Но так или иначе, тебе придётся
подтвердить, то что скажу суду я.
593
01:05:38,362 --> 01:05:40,764
Потому что, свидетелей
осталось двое... - Кто же они?
594
01:05:41,326 --> 01:05:43,785
Луиза Пойндекстер
и Кассий Колхаун.
595
01:05:44,867 --> 01:05:48,183
Если ты откажешь мне, Луиза, то тебе
придётся рассказать присяжным
596
01:05:48,449 --> 01:05:51,653
как в ночь убийства, ты назначила
Джеральду свидание в нашем саду.
597
01:05:52,597 --> 01:05:54,954
Присяжных заинтересует это -
будь уверена.
598
01:05:55,608 --> 01:05:57,029
В Техасе любят подобные истории.
599
01:05:57,180 --> 01:06:00,526
Ты будешь опозорена, да ещё и сама
затянешь верёвку на шее Джеральда!
600
01:06:02,360 --> 01:06:05,632
Но присяжные ведь могут
и не узнать об этом...
601
01:06:06,769 --> 01:06:08,526
Так будет лучше и для Джеральда.
602
01:06:09,757 --> 01:06:11,001
Подумай, Луиза...
603
01:06:11,818 --> 01:06:13,587
У тебя ещё есть время.
604
01:06:31,522 --> 01:06:34,623
Скажите, чтобы эти
Иерихонские трубы заткнулись!
605
01:06:37,760 --> 01:06:38,893
Господа присяжные,
606
01:06:39,706 --> 01:06:40,856
убит человек.
607
01:06:42,122 --> 01:06:45,535
Сын одного из наших
наиболее уважаемых граждан.
608
01:06:46,747 --> 01:06:50,377
Арестованный Морис Джеральд
обвиняется в этом преступлении.
609
01:06:51,763 --> 01:06:55,352
Моя обязанность - следить
за правильным ходом суда,
610
01:06:56,712 --> 01:07:03,279
а вы должны будете взвесить улики
и решить, справедливо ли это обвинение.
611
01:07:03,885 --> 01:07:07,619
Господин прокурор! Приступайте
к допросу свидетелей обвинения.
612
01:07:11,406 --> 01:07:13,181
Капитан Кассий Колхаун!
613
01:07:20,980 --> 01:07:22,696
Приведите его к присяге.
614
01:07:29,547 --> 01:07:33,625
Клянусь всемогущим богом говорить правду,
только правду и ничего, кроме правды.
615
01:07:35,804 --> 01:07:36,548
Джентльмены!
616
01:07:37,470 --> 01:07:38,438
Я виноват перед вами...
617
01:07:39,348 --> 01:07:41,968
То, что я сейчас скажу,
я должен был сказать уже давно,
618
01:07:43,069 --> 01:07:45,219
но я надеялся,
что это не понадобится.
619
01:07:48,006 --> 01:07:49,610
Кроме того, мои отношения с ним...
620
01:07:50,292 --> 01:07:53,050
...вы все помните, что произошло
между этим человеком и мной.
621
01:07:54,289 --> 01:08:00,386
А ваша ссора с обвиняемым, не имеет
никакого отношения к вашим показаниям.
622
01:08:00,780 --> 01:08:05,247
И никто не собирается обвинять вас
в лжесвидетельствовании.
623
01:08:06,179 --> 01:08:07,217
Спасибо, господа.
624
01:08:08,869 --> 01:08:10,144
В ночь на среду...
625
01:08:12,782 --> 01:08:15,093
В ночь, когда пропал
мой двоюродный брат...
626
01:08:17,739 --> 01:08:20,296
В страшную ночь убийства, господа...
627
01:08:23,230 --> 01:08:25,722
Да, это было в ту страшную ночь,
джентльмены...
628
01:08:26,423 --> 01:08:28,994
Было нестерпимо жарко.
Спать было невозможно и я встал,
629
01:08:29,343 --> 01:08:31,141
зажег сигару и вышел на асотею...
630
01:08:32,876 --> 01:08:34,011
На свежий воздух...
631
01:08:35,938 --> 01:08:39,574
Только я успел выкурить сигару,
как услышал в саду голоса.
632
01:08:40,846 --> 01:08:41,819
Два голоса...
633
01:08:43,412 --> 01:08:45,959
Бедный Генри не вернулся
в Касо-дель-Корво.
634
01:08:46,538 --> 01:08:49,176
Никогда больше не ложился он
в свою постель.
635
01:08:49,701 --> 01:08:51,635
Его постелью в ту ночь
была прерия.
636
01:08:52,581 --> 01:08:53,850
А где именно...
637
01:08:54,207 --> 01:08:56,374
...знает только этот человек.
638
01:09:08,392 --> 01:09:11,614
Вы по-прежнему не признаёте
себя виновным, Джеральд?
639
01:09:13,325 --> 01:09:14,328
По-прежнему.
640
01:09:16,085 --> 01:09:19,090
Может быть, вы хотите опровергнуть
показания свидетеля?
641
01:09:20,539 --> 01:09:21,155
Нет.
642
01:09:25,885 --> 01:09:28,416
Прекрасно, прекрасно!
Это ваше право.
643
01:09:29,029 --> 01:09:30,379
Да по этому праву,
его надо вздёрнуть!
644
01:09:33,545 --> 01:09:34,341
Тихо!
645
01:09:36,324 --> 01:09:37,284
Тихо...
646
01:09:38,186 --> 01:09:40,090
Или я прикажу очистить зал...
647
01:09:40,764 --> 01:09:44,929
Тьфу, дьявол,
я хотел сказать площадь.
648
01:09:45,705 --> 01:09:48,601
Ваша честь! Разрешите задать
вопрос свидетелю?
649
01:09:49,201 --> 01:09:52,176
Спрашивайте, господин защитник.
650
01:09:52,759 --> 01:09:55,925
Господин Колхаун! Ведь Вы любите
своего брата, не так ли?
651
01:09:57,857 --> 01:10:00,129
Постойте, постойте...
И он не был вам безразличен?
652
01:10:00,808 --> 01:10:03,548
- Дурацкий вопрос.
- Допустим, что вопрос не очень удачный...
653
01:10:04,438 --> 01:10:06,727
Но если Генри не был вам безразличен,
господин Колхаун,
654
01:10:07,201 --> 01:10:09,920
почему вы не вышли к месту свидания,
когда услышали шум ссоры?
655
01:10:10,905 --> 01:10:11,989
Я бал в ночных туфлях...
656
01:10:12,631 --> 01:10:14,345
Пока я надевал сапоги, -
всё стихло.
657
01:10:14,504 --> 01:10:17,193
- И вы спокойно легли спать?
- Да, я лёг спать.
658
01:10:18,635 --> 01:10:20,519
У меня нет больше вопросов,
ваша часть.
659
01:10:22,372 --> 01:10:26,305
Разве я мог подумать, что у этого мерзавца
хватит жестокости застрелить мальчишку?
660
01:10:27,245 --> 01:10:28,590
Спросите Мигеля Диаса,
661
01:10:28,806 --> 01:10:31,829
он знает, что я до последней минуты
не верил в виновность Джеральда.
662
01:10:32,209 --> 01:10:34,704
Спросите Диаса!
Он многое может рассказать...
663
01:10:36,133 --> 01:10:38,041
Да, ваша честь.
Я присоединяюсь к просьбе.
664
01:10:41,399 --> 01:10:42,241
Мигель Диас!
665
01:10:45,100 --> 01:10:46,313
Мигель Диас!
666
01:10:47,792 --> 01:10:48,611
Мигель Диас!
667
01:10:49,037 --> 01:10:50,253
Хозяина нет в салуне.
668
01:10:51,540 --> 01:10:55,444
Найдите его, а пока мы отложим
наше заседание.
669
01:11:07,884 --> 01:11:10,187
Исидора!
Любовь моя, Исидора!
670
01:11:10,188 --> 01:11:13,105
Оставь! Я ценю дело,
а не болтовню!
671
01:11:14,316 --> 01:11:16,760
- Ты помнишь нашу встречу
у хижины Морриса? - Да.
672
01:11:18,320 --> 01:11:21,793
- Собираешься на суд?
- Да, дорогая. За мной уже присылали...
673
01:11:23,168 --> 01:11:25,704
Я сказала в тот раз,
лучше не становись на моём пути!
674
01:11:26,644 --> 01:11:27,491
Не пойдёшь в суд!
675
01:11:29,096 --> 01:11:30,348
Я запрещаю!
- Исидора!
676
01:11:32,997 --> 01:11:34,043
Эль-Койот!
677
01:11:52,664 --> 01:11:55,016
Хорошо же ты встречаешь
друзей, Диас!
678
01:11:55,598 --> 01:11:58,439
Меня здесь нет.
Салун давно закрыт.
679
01:11:59,204 --> 01:12:00,285
Меня здесь нет.
680
01:12:01,066 --> 01:12:01,993
Пьяная скотина!
681
01:12:02,606 --> 01:12:05,575
Приди в себя! Во что превратился!
Приди же в себя!
682
01:12:08,474 --> 01:12:09,714
Ты должен выступить
на суде, Диас!
683
01:12:12,177 --> 01:12:13,222
Ничего я не должен.
684
01:12:13,978 --> 01:12:15,410
Ты будешь говорить, Диас!
685
01:12:17,736 --> 01:12:18,224
Нет!
686
01:12:20,193 --> 01:12:22,502
Значит, ты хочешь спасти
ирландского выродка от верёвки?
687
01:12:23,356 --> 01:12:25,284
Чтобы Исидора женила
его на себе? Да?
688
01:12:28,662 --> 01:12:31,373
Если ты не веришь мне -
верь судьбе...
689
01:12:32,340 --> 01:12:35,537
Красная - ты идёшь в суд,
чёрная - я проиграл...
690
01:12:36,291 --> 01:12:39,054
Смелей, Диас!
Не пропусти своё счастье...
691
01:12:44,920 --> 01:12:46,316
Моя пятая. Быстро!
692
01:12:49,721 --> 01:12:50,256
Раз...
693
01:12:51,141 --> 01:12:51,794
Два...
694
01:12:53,322 --> 01:12:53,966
Три...
695
01:12:55,340 --> 01:12:56,371
Четыре...
696
01:13:02,813 --> 01:13:03,265
Пять!
697
01:13:13,041 --> 01:13:14,168
Мигель Диас!
698
01:13:16,091 --> 01:13:17,297
Мигель Диас!
699
01:13:23,414 --> 01:13:26,865
Здесь... Здесь он!
Мигель Диас - ваш слуга.
700
01:13:32,500 --> 01:13:34,147
Приведите его к присяге!
701
01:13:39,628 --> 01:13:42,545
Только правду!
Одну только правду!..
702
01:13:43,186 --> 01:13:44,438
Клянусь Христом!
703
01:14:00,215 --> 01:14:02,699
Говорите, свидетель!
Что вы хотите сообщить суду?
704
01:14:04,050 --> 01:14:07,247
Вы знаете, кто я такой...
705
01:14:08,538 --> 01:14:10,453
Меня зовут Мигель Диас!
706
01:14:10,982 --> 01:14:12,884
Мигель Диас!
- Неправда!..
707
01:14:13,316 --> 01:14:15,453
- Неправда! Его зовут..
- Исидора!
708
01:14:15,747 --> 01:14:16,681
Его имя Эль..
709
01:14:21,320 --> 01:14:21,939
Исидора!
710
01:14:22,424 --> 01:14:23,383
Исидора!
Зачем ты..?
711
01:14:23,750 --> 01:14:24,389
Зачем?
712
01:14:25,184 --> 01:14:26,073
Смерть собаке!
713
01:14:32,109 --> 01:14:32,941
Боже мой!
714
01:14:33,326 --> 01:14:35,355
Уберите эту мексиканскую дохлятину!
715
01:15:00,141 --> 01:15:02,877
Видишь... ухожу...
716
01:15:03,597 --> 01:15:08,092
И ты... остаёшься... одна.
717
01:15:47,817 --> 01:15:50,699
Видно этот безголовый всадник
слишком много знает,
718
01:15:51,444 --> 01:15:53,350
если он и мёртвый мешает живым.
719
01:16:18,336 --> 01:16:20,171
Торчим здесь третий день,
а он всё живой!
720
01:16:20,693 --> 01:16:22,007
Пора кончать эту комедию!
721
01:16:22,008 --> 01:16:24,424
Повесить этого мерзавца!
Вздёрнуть негодяя!
722
01:16:25,084 --> 01:16:29,554
Повесить мы его всегда успеем,
но надо же и выслушать его перед этим.
723
01:16:30,197 --> 01:16:34,260
Потому что после этого,
он вряд ли сможет что сказать.
724
01:16:37,025 --> 01:16:38,495
Будете говорить, Джеральд?
725
01:16:43,602 --> 01:16:45,505
Что ж, Джеральд, как знаете...
726
01:16:47,490 --> 01:16:50,354
Справедливый закон
позволяет вам молчать...
727
01:16:51,798 --> 01:16:55,741
Итак, господа присяжные,
наш суд подошёл к концу.
728
01:16:57,264 --> 01:17:01,500
Подсудимый Джеральд
от последнего слова отказался.
729
01:17:02,100 --> 01:17:04,320
Видишь... ухожу...
730
01:17:04,686 --> 01:17:07,568
И ты... остаёшься... одна.
731
01:17:08,756 --> 01:17:11,765
Все свидетели допрошены...
- Нет!
732
01:17:12,488 --> 01:17:13,197
Не все...
733
01:17:24,861 --> 01:17:27,536
Дайте мне Библию.
Я хочу принести присягу.
734
01:17:29,838 --> 01:17:33,211
Клянусь говорить правду, только правду
и ничего кроме правды.
735
01:17:33,885 --> 01:17:36,923
Морис Джеральд молчал..,
потому что...
736
01:17:37,272 --> 01:17:39,536
Почему, мисс Пойндекстер?
Суд слушает вас.
737
01:17:39,962 --> 01:17:41,455
Потому что я тоже была
в саду в ту ночь.
738
01:17:41,602 --> 01:17:42,391
- Вы были одни?
- Нет.
739
01:17:42,684 --> 01:17:44,787
Вы не откажетесь сообщить суду,
кто же был с вами?
740
01:17:45,184 --> 01:17:46,943
Их было двое. Один из них
был мой брат.
741
01:17:46,944 --> 01:17:48,922
Но мы бы хотели услышать
от вас и второе имя.
742
01:17:55,160 --> 01:17:56,277
Это был...
743
01:17:57,182 --> 01:17:58,461
Морис Джеральд!
744
01:18:05,148 --> 01:18:06,087
Разрешите спросить,
745
01:18:06,544 --> 01:18:09,103
была эта встреча случайной
или вы условились заранее?
746
01:18:09,326 --> 01:18:12,124
- Ваша честь, я протестую!
- Нет! Она не была случайной.
747
01:18:12,404 --> 01:18:14,604
Мне придётся задать
Вам нескромный вопрос...
748
01:18:15,132 --> 01:18:16,884
Простите меня, это мой долг.
749
01:18:17,572 --> 01:18:20,548
Какова была цель этой встречи
в столь позднее время?
750
01:18:27,034 --> 01:18:30,719
Тогда в тюрьме ты спросил меня,
а я ничего не могла ответить...
751
01:18:31,818 --> 01:18:32,773
Помнишь записку:
752
01:18:33,426 --> 01:18:34,970
"Вы мне нужны, мистер Джеральд".
753
01:18:35,935 --> 01:18:37,691
А сейчас, я нужна тебе.
754
01:18:38,786 --> 01:18:41,465
Потому что должен же быть
кто-то рядом, когда человек в беде.
755
01:18:48,213 --> 01:18:49,423
Я люблю его!
756
01:19:00,482 --> 01:19:02,290
Успокойтесь, мисс Луиза
и скажите суду,
757
01:19:02,679 --> 01:19:05,167
когда-нибудь Джеральд
отзывался дурно об Вашем брате?
758
01:19:05,168 --> 01:19:05,766
Нет, никогда!
759
01:19:06,181 --> 01:19:09,133
- А Генри Пойндекстер о Джеральде?
- Нет. Он...
760
01:19:09,960 --> 01:19:11,809
Вы помните, конечно,
что говорил мистер Колхаун?
761
01:19:12,543 --> 01:19:16,422
Правда ли, что ваш брат и обвиняемый
расстались той ночью враждебно?
762
01:19:18,313 --> 01:19:19,474
Да, это правда...
763
01:19:20,067 --> 01:19:21,261
Но... Он...
764
01:19:21,399 --> 01:19:23,229
Что вам ещё нужно?!
Дайте верёвку!
765
01:19:35,975 --> 01:19:38,349
Говори, Моррис!
Теперь ты можешь говорить.
766
01:19:42,454 --> 01:19:44,527
Ваша честь!
Только два вопроса обвиняемому.
767
01:19:45,297 --> 01:19:46,283
Спрашивайте.
768
01:19:46,886 --> 01:19:50,241
Морис Джеральд! Правда ли то,
что живя у себя на родине в Ирландии...
769
01:19:50,457 --> 01:19:52,752
...не захотели выполнить волю отца
и стать священником?
770
01:19:53,320 --> 01:19:53,985
Правда.
771
01:19:54,663 --> 01:19:58,275
А правда ли то. что вы, сын уважаемых
родителей, сбежали из отчего дома...
772
01:19:58,600 --> 01:20:00,539
...и присоединились к повстанцам,
773
01:20:00,703 --> 01:20:03,847
за что объявлены у себя на родине
государственным преступником?
774
01:20:04,303 --> 01:20:04,923
Правда.
775
01:20:05,922 --> 01:20:10,611
А у нас, в Техасе, Вы стали другом краснокожих
и они прозвали Вас "Щедрая рука"?
776
01:20:11,550 --> 01:20:12,757
И это правда.
777
01:20:14,244 --> 01:20:16,410
Запомните это, господа присяжные!
778
01:20:17,205 --> 01:20:20,491
Я бежал в Америку из Ирландии,
где мы боролись против королевы...
779
01:20:21,782 --> 01:20:23,033
за свободу своей Родины.
780
01:20:25,655 --> 01:20:27,220
Не всё, что вы слышали
на этом суде,
781
01:20:28,973 --> 01:20:29,595
правда.
782
01:20:29,917 --> 01:20:31,226
Часть показаний лжива,
783
01:20:31,227 --> 01:20:33,486
как и лживы те люди,
которые их давали.
784
01:20:34,542 --> 01:20:38,341
Да, мы действительно расстались
с Генри даже не попрощавшись.
785
01:20:40,547 --> 01:20:41,402
Но той же ночью,
786
01:20:42,717 --> 01:20:44,296
когда Генри неожиданно догнал меня,
787
01:20:44,828 --> 01:20:47,676
горячо и искренне он попросил прощенье
за свою несдержанность.
788
01:20:48,434 --> 01:20:49,926
Вам трудно понять этот поступок.
789
01:20:50,967 --> 01:20:53,776
С искренностью и благородством
в Техасе не часто столкнёшься...
790
01:20:54,458 --> 01:20:57,267
Я отдал ему свой плащ и оружие,
а он мне сарапи.
791
01:20:58,216 --> 01:21:00,320
И на прощанье мы обменялись
с ним крепким рукопожатием.
792
01:21:01,784 --> 01:21:04,826
Не понимаю, Джеральд!
Зачем вы поменялись одеждой?
793
01:21:05,496 --> 01:21:07,820
Такой обычай существует
у моих друзей - индейцев.
794
01:21:08,005 --> 01:21:08,603
Ну?
795
01:21:09,097 --> 01:21:11,907
Обменяться одеждой,
значит породниться - стать братьями.
796
01:21:12,653 --> 01:21:15,119
Мы расстались.
Я продолжил свой путь.
797
01:21:16,573 --> 01:21:18,960
Но не прошло и нескольких минут,
как я услышал выстрел,
798
01:21:20,192 --> 01:21:20,974
затем - другой.
799
01:21:21,733 --> 01:21:23,815
Повернув коня, я помчался
назад сквозь чащу.
800
01:21:24,635 --> 01:21:26,261
Было темно.
Я ничего не мог разглядеть...
801
01:21:27,344 --> 01:21:28,852
Но моя лошадь сама
вынесла меня к цели...
802
01:21:30,796 --> 01:21:32,349
На земле неподвижно
лежал человек...
803
01:21:32,831 --> 01:21:35,287
- Он был мёртв?
- Более чем мёртв, сэр.
804
01:21:35,621 --> 01:21:36,523
Что это значит?
805
01:21:37,527 --> 01:21:38,508
У него была отрублена голова.
806
01:21:38,912 --> 01:21:40,228
И вы узнали этого человека?
807
01:21:41,571 --> 01:21:42,376
Да, сэр.
808
01:21:43,340 --> 01:21:44,766
Это был Генри Пойндекстер.
809
01:21:46,541 --> 01:21:48,653
Никогда не слышал,
чтобы у него были враги.
810
01:21:50,031 --> 01:21:52,281
Но у меня возникло подозрение.
- Сообщите это суду!
811
01:21:53,479 --> 01:21:54,645
Возражаю, ваша честь...
812
01:21:55,532 --> 01:21:58,689
Достаточно и того, что мы
слушаем его "правдивый" рассказ...
813
01:21:59,282 --> 01:22:00,704
Стоя над Генри, я вспомнил,
814
01:22:00,705 --> 01:22:03,495
что мне довелось когда-то
читать о Южной Америке...
815
01:22:04,458 --> 01:22:06,162
Когда в пампасах умирает мужчина,
816
01:22:07,000 --> 01:22:09,812
товарищи перевозят его,
усадив верхом на лошадь...
817
01:22:10,660 --> 01:22:11,360
...как живого.
818
01:22:12,469 --> 01:22:13,437
Так я и сделал.
819
01:22:15,228 --> 01:22:17,308
Я усадил бедного мальчика
на свою лошадь,
820
01:22:18,565 --> 01:22:19,842
крепко привязал к седлу,
821
01:22:20,786 --> 01:22:22,136
взял лошадь под уздцы,
822
01:22:23,500 --> 01:22:25,221
но не успели мы сделать
и несколько шагов,
823
01:22:26,104 --> 01:22:29,173
как лошадь захрапела, дернулась
и вырвала повод из моих рук.
824
01:22:31,240 --> 01:22:33,373
Через секунду вблизи
раздался рёв ягуара.
825
01:22:34,943 --> 01:22:36,515
Лошадь со всадником
унеслась прочь,
826
01:22:38,217 --> 01:22:39,339
а ягуар бросился на меня.
827
01:22:41,171 --> 01:22:43,534
Один учёный человек
рассказывал мне,
828
01:22:44,110 --> 01:22:47,824
что когда Колумб
высадился на землю Америки,
829
01:22:48,416 --> 01:22:52,300
первые его слова были:
"Боже мой, глядите, ягуар!"
830
01:23:34,542 --> 01:23:35,426
Весь израненный,
831
01:23:36,447 --> 01:23:39,161
я едва сумел выбраться на берег
неподалёку от моей хижины.
832
01:23:40,609 --> 01:23:42,683
Из последних сил я пополз к ней...
833
01:23:44,449 --> 01:23:45,521
и потерял сознание.
834
01:23:59,450 --> 01:24:02,542
Я знаю, что вздёрнуть человека
в вашей стране - дело не сложное,
835
01:24:03,622 --> 01:24:05,349
но больше я вам ничего
не могу сказать.
836
01:24:09,498 --> 01:24:14,652
Господа присяжные! Я предлагаю вам
удалиться для принятия решения.
837
01:24:16,309 --> 01:24:17,621
Уведите обвиняемого.
838
01:24:23,617 --> 01:24:24,819
Красиво придумано...
839
01:24:26,130 --> 01:24:29,074
Остаётся только докопаться
до настоящей правды.
840
01:24:29,814 --> 01:24:30,804
Правду знают двое...
841
01:24:31,400 --> 01:24:32,940
- Кто же?
- Тот, кто убил..
842
01:24:33,813 --> 01:24:34,374
...и Генри.
843
01:24:35,794 --> 01:24:36,992
Но он мёртв, к несчастью.
844
01:25:16,951 --> 01:25:19,287
Ну, старушка...
Потерпи немного.
845
01:25:19,994 --> 01:25:22,015
Ты можешь спорить со мной
сколько угодно,
846
01:25:22,864 --> 01:25:25,409
но я тебе говорю,
не будь я Зеб Стамп,
847
01:25:25,984 --> 01:25:28,268
если мы не отыщем
с тобой этого Дьявола...
848
01:25:29,548 --> 01:25:30,593
Эй, да вот он!
849
01:25:36,078 --> 01:25:38,169
Ну, ты струсила, старушка...
850
01:25:44,031 --> 01:25:47,156
Эй! С тобой разговаривает
старый Зеб Стамп...
851
01:25:47,853 --> 01:25:50,675
Он не из тех, над кем
можно шутки шутить.
852
01:25:51,244 --> 01:25:51,947
Я стреляю!
853
01:25:55,538 --> 01:25:57,965
Если ты - Дьявол,
тебе это не повредит.
854
01:26:12,666 --> 01:26:15,364
Господа присяжные,
прошу ответить,
855
01:26:16,280 --> 01:26:21,427
виновен ли мустангер Морис Джеральд
в убийстве Генри Пойндекстера?
856
01:26:33,344 --> 01:26:34,679
Да. Виновен.
857
01:26:35,713 --> 01:26:36,437
Виновен.
858
01:26:38,457 --> 01:26:39,083
Виновен.
859
01:26:40,176 --> 01:26:40,782
Виновен.
860
01:26:41,651 --> 01:26:42,357
Виновен.
861
01:26:44,022 --> 01:26:44,900
Виновен.
862
01:26:47,216 --> 01:26:48,153
Виновен.
863
01:26:50,687 --> 01:26:51,313
Виновен.
864
01:26:54,635 --> 01:26:55,761
Всадник без головы!
865
01:27:03,210 --> 01:27:04,495
Вот, господин судья,
866
01:27:05,347 --> 01:27:06,964
и вы, 12 присяжных...
867
01:27:07,538 --> 01:27:08,254
Вот свидетель,
868
01:27:09,405 --> 01:27:12,571
который может быть прольёт свет
на это тёмное дело.
869
01:27:13,207 --> 01:27:14,081
Допросите-ка его.
870
01:27:15,757 --> 01:27:16,943
Боже мой!
871
01:27:18,486 --> 01:27:19,334
Это он!
872
01:27:24,687 --> 01:27:26,008
Приговор вынесен!
873
01:27:27,086 --> 01:27:29,764
- Кому?
- Морису Джеральду.
874
01:27:31,205 --> 01:27:32,266
Так-так...
875
01:27:32,806 --> 01:27:33,727
Кто же убийца?
876
01:27:34,499 --> 01:27:35,019
Кто?
877
01:27:37,789 --> 01:27:39,198
Назовите его имя,
878
01:27:39,603 --> 01:27:40,711
если знаете.
879
01:27:41,149 --> 01:27:42,218
Его имя...
880
01:27:43,751 --> 01:27:45,852
Тот, кто убил, стрелял дважды.
881
01:27:46,786 --> 01:27:48,726
Первый выстрел был смертельным...
882
01:27:50,327 --> 01:27:52,556
Второй раз пуля угодила уже в труп.
883
01:27:53,509 --> 01:27:57,147
Одним словом, имя убийцы
вы найдёте в этом теле.
884
01:29:11,664 --> 01:29:13,657
Кассий Колхаун.
885
01:29:20,661 --> 01:29:23,125
Капитан Колхаун! Отпустите её!
Отпустите!
886
01:29:23,923 --> 01:29:25,754
Ни с места или я убью её!
887
01:29:26,186 --> 01:29:27,447
Негодяй! Я приказываю вам!
888
01:29:46,835 --> 01:29:47,776
Стойте!
889
01:29:53,960 --> 01:29:54,892
Это моё дело.
890
01:33:47,708 --> 01:33:49,576
Если вам доведётся приехать в Техас,
891
01:33:49,989 --> 01:33:51,418
побывайте в Каса-дель-Корво.
892
01:33:51,850 --> 01:33:56,035
Там вы, наверное, услышите обрывки загадочной
истории, ставшей почти легендой.
893
01:33:56,726 --> 01:34:01,040
Слуги не откажутся рассказать её вам вслух -
с начала до конца, но только шёпотом.
894
01:34:01,770 --> 01:34:04,782
Она вызывает грустные воспоминания
у хозяев асиенды.
895
01:34:05,925 --> 01:34:08,603
Это - повесть о всаднике без головы.
896
01:34:12,766 --> 01:34:16,658
Субтитры:
Борис Булгаков, 2011.
90909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.