All language subtitles for Vsadnik bez golovy 25fps [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,740 --> 00:04:23,050 Что там, Кассий? 2 00:04:23,700 --> 00:04:24,700 Индейцы? 3 00:04:36,202 --> 00:04:37,771 Трава выжжена, дядя Вудли. 4 00:04:37,980 --> 00:04:39,277 Пожар был в прерии. 5 00:04:41,301 --> 00:04:42,920 Земля черна, как десятка пик. 6 00:04:43,442 --> 00:04:47,488 Но не быть мне капитаном Колхауном, если я не отыщу дорогу даже в этом аду. 7 00:04:57,797 --> 00:04:59,359 Моя лошадь боится идти вперёд. 8 00:04:59,927 --> 00:05:01,797 Кому вы больше верите, мистер Пойндекстер: 9 00:05:02,601 --> 00:05:04,615 старому солдату или лошади Вашего сына? 10 00:05:05,877 --> 00:05:06,557 Генри! 11 00:05:07,143 --> 00:05:08,909 Изволь слушаться Кассия! 12 00:05:14,088 --> 00:05:15,321 Это и правда ад! 13 00:05:16,766 --> 00:05:19,539 Вставай! Вставай! Пошевеливайтесь! 14 00:05:20,195 --> 00:05:21,741 Или все мы подохнем здесь. 15 00:05:28,219 --> 00:05:29,226 Они хотят пить. 16 00:05:31,151 --> 00:05:32,199 Возьми, Кассий! 17 00:05:35,506 --> 00:05:37,488 И напои мулов из моей фляги. 18 00:05:41,684 --> 00:05:43,410 Луиза смеётся надо мной! 19 00:06:01,990 --> 00:06:03,158 Где ж искать дорогу? 20 00:06:45,707 --> 00:06:47,651 Я бы и вам, господа, посоветовал закрывать лицо. 21 00:06:51,202 --> 00:06:52,155 Пепел. 22 00:06:53,570 --> 00:06:55,863 Мы недавно в Техасе. Мы из Луизианы. 23 00:06:58,168 --> 00:06:59,792 Я купил асиенду Каса-дель-Корво. 24 00:07:00,433 --> 00:07:03,022 Ту, что стоит на излучине реки Леоне. 25 00:07:03,790 --> 00:07:04,762 Около форта Индж. 26 00:07:06,456 --> 00:07:09,502 Ещё неделю назад мы были должны доехать до места и вот заблудились. 27 00:07:10,340 --> 00:07:11,357 Остались без воды. 28 00:07:12,821 --> 00:07:14,948 Моя дочь - Луиза. 29 00:07:16,492 --> 00:07:18,583 Не могли бы вы, сэр, помочь нам выбраться отсюда? 30 00:07:19,550 --> 00:07:20,438 На берегу Леоне? 31 00:07:20,957 --> 00:07:21,713 Ну вот же она! 32 00:07:22,957 --> 00:07:23,817 Видите? Нет? 33 00:07:24,736 --> 00:07:26,002 Там высокий тополь... 34 00:07:27,268 --> 00:07:30,606 Возьмите от его верхушки, она немного искривлена... 35 00:07:31,523 --> 00:07:32,540 ...чуть левее. 36 00:07:32,981 --> 00:07:35,590 Слушайте! Мы джентльмены, а не следопыты. 37 00:07:36,244 --> 00:07:37,900 Сожалею, но мне придётся оставить вас. 38 00:07:38,384 --> 00:07:39,189 Я спешу. 39 00:07:40,006 --> 00:07:41,588 Можете ехать по моим следам. 40 00:07:42,890 --> 00:07:43,813 До свидания, господа. 41 00:08:00,907 --> 00:08:02,417 Впрочем, вы и в самом деле не следопыты, сэр. 42 00:08:03,067 --> 00:08:04,649 Пошлите со мной негров и лошадей. 43 00:08:07,351 --> 00:08:10,909 Поднимайте же Ваших людей, сэр. И держите всё прямо и прямо. 44 00:08:11,868 --> 00:08:15,790 И пусть они поищут всё, что может гореть. - Но мы найдём дорогу к реке? 45 00:08:17,142 --> 00:08:18,507 Это будет не трудно, 46 00:08:18,931 --> 00:08:20,531 даже для джентльменов. 47 00:08:24,686 --> 00:08:27,107 Я готов подумать, что он нас попросту обманул. 48 00:08:28,073 --> 00:08:30,312 У него лицо благородного человека. 49 00:08:32,255 --> 00:08:33,186 Мальчишка! 50 00:08:33,834 --> 00:08:36,857 Пустую бутыль из-под виски, я не ставлю за то, что он не проходимец 51 00:08:37,809 --> 00:08:41,386 или бандит из шайки Эль-Койота, завлекающий нас в ловушку. 52 00:08:57,287 --> 00:08:59,642 Эй! Сюда! Сюда! 53 00:11:09,510 --> 00:11:10,669 Какая прелестная пара! 54 00:11:51,862 --> 00:11:53,293 А вот и новая королева Техаса. 55 00:11:54,049 --> 00:11:55,132 Не дурна, не правда ли? 56 00:11:57,315 --> 00:11:59,900 Ха! Мне больше нравится папаша, этот мешок с золотом. 57 00:12:00,990 --> 00:12:04,752 Ну а уж если говорить о женщинах, то для меня, клянусь кровью Иисуса Христа, 58 00:12:05,823 --> 00:12:08,006 существунт только Исидора Каварубио. 59 00:12:08,704 --> 00:12:10,540 Диас! Нельзя ли что-нибудь поновей. 60 00:12:18,385 --> 00:12:22,531 И что же ваши солдаты? Не томятся ли они от безделья и скуки? 61 00:12:23,710 --> 00:12:26,652 Спросите уж прямо: вступили ли индейцы на тропу войны или нет... 62 00:12:27,156 --> 00:12:30,449 Парни майора твёрдо помнят завет генерала Шеридана: 63 00:12:31,209 --> 00:12:33,519 "Хорош только мёртвый идеец". 64 00:12:34,573 --> 00:12:37,657 Меня больше чем индейцы беспокоит сброд, которым кишит Техас - 65 00:12:38,107 --> 00:12:40,142 вроде головорезов из шайки Эль-Койота. 66 00:12:40,810 --> 00:12:43,008 Желаю, чтобы вы наконец поймали этого бандита. 67 00:12:52,182 --> 00:12:52,847 Господа! 68 00:12:53,860 --> 00:12:55,812 Предлагаю всем выпить за Техас - 69 00:12:56,902 --> 00:12:59,351 новый, двадцать восьмой, штат Америки. 70 00:13:07,614 --> 00:13:10,323 Индейцы! Индейцы! 71 00:13:11,518 --> 00:13:13,115 Смотрите, смотрите! Индейцы! 72 00:13:13,312 --> 00:13:14,370 К оружию, гомпода! 73 00:13:15,121 --> 00:13:17,042 Велите закрыть ворота! Есть у вас оружие в доме? 74 00:13:41,175 --> 00:13:42,116 Мустанги. 75 00:14:00,666 --> 00:14:01,889 Что случилось, господа? 76 00:14:07,009 --> 00:14:08,309 Не могу ли я чем-нибудь помочь? 77 00:14:09,305 --> 00:14:10,520 Всё в порядке, Морис. 78 00:14:10,827 --> 00:14:13,435 Одной из наших дам привиделись кровожадные индейцы. 79 00:14:14,207 --> 00:14:15,515 Ваши доблестные парни, майор, 80 00:14:16,173 --> 00:14:19,695 так отважно гнали краснокожих с их собственной земли, 81 00:14:20,393 --> 00:14:22,617 что они теперь надолго закопали свои тамагавки. 82 00:14:24,033 --> 00:14:25,054 Рад вас видеть, сэр! 83 00:14:25,247 --> 00:14:27,229 Это была великолепная выдумка с факелами. 84 00:14:28,212 --> 00:14:29,914 Морис Джеральд всегда к вашим услугам. 85 00:14:30,352 --> 00:14:30,985 Благодарю. 86 00:14:32,447 --> 00:14:33,367 Мистер Пойндекстер! 87 00:14:34,000 --> 00:14:36,916 От своих товарищей-мустангеров я слышал, что вам нужны лошади. 88 00:14:37,132 --> 00:14:38,470 Да, очень нужны, мой милый. 89 00:14:39,178 --> 00:14:42,501 И уж будьте уверены, вы явились в дом, где скупиться не привыкли. 90 00:14:43,755 --> 00:14:44,456 Плутон! 91 00:14:50,231 --> 00:14:51,508 До свидания, мой друг. 92 00:14:51,882 --> 00:14:54,243 Ступайте на кухню - я велю, чтобы вас накормили. 93 00:15:04,096 --> 00:15:06,285 Господа! осмотрите на это чудо! 94 00:15:07,159 --> 00:15:10,247 Мистер Джеральд! Продайте мне Вашу лошадь. Я хочу, чтобы она была моей. 95 00:15:10,680 --> 00:15:11,924 Она уже твоя, Луиза. 96 00:15:12,583 --> 00:15:15,357 Возьми 150 долларов и отдай мне лошадь, мустангер. 97 00:15:15,971 --> 00:15:18,317 Одну минутку, дорогой капитан... 98 00:15:19,286 --> 00:15:23,371 Клянусь всеми святыми, лошадка посматривает в другую сторону. 99 00:15:24,257 --> 00:15:25,542 250. 100 00:15:27,081 --> 00:15:29,916 А я, представьте, могу купить и сама всё, что захочу... 101 00:15:30,414 --> 00:15:31,191 300 долларов. 102 00:15:31,963 --> 00:15:32,985 500 долларов. 103 00:15:34,166 --> 00:15:35,242 Лошадь не продаётся. 104 00:15:37,400 --> 00:15:39,119 500 долларов, мустангер. 105 00:15:40,513 --> 00:15:42,004 Лошадь не продаётся, сэр. 106 00:15:44,127 --> 00:15:48,236 На моей родине в Ирландии, принято на новоселье делать подарок на счастье. 107 00:15:49,225 --> 00:15:51,814 Но не хозяину дома, а его жене или дочери. 108 00:15:52,915 --> 00:15:56,148 Позвольте мне ввести этот старый ирландский обычай в Техасе. 109 00:15:59,043 --> 00:16:01,142 Я принимаю ваш подарок, мистер Джеральд. 110 00:16:02,606 --> 00:16:04,384 Вам не нравится этот обычай, господа? 111 00:16:06,322 --> 00:16:07,340 А мне нравится. 112 00:16:11,973 --> 00:16:12,692 Мисс Пойндекстер! 113 00:16:13,730 --> 00:16:16,591 Если вы набросите на неё лассо и сами отведёте в конюшню, - 114 00:16:17,563 --> 00:16:19,050 она будет слушаться только вас. 115 00:19:06,934 --> 00:19:11,371 Кто, наконец, расскажет мне, господа, что это за птица, ваш... 116 00:19:11,866 --> 00:19:13,574 как его... Джеральд? 117 00:19:14,586 --> 00:19:16,542 Незаконный сын испанской королевы. 118 00:19:17,570 --> 00:19:20,275 - Вице-король Индии. - Мистер Синяя борода инкогнито. 119 00:19:21,810 --> 00:19:23,584 Да просто он нищий. 120 00:19:25,017 --> 00:19:28,290 И конокрад, между прочим, вот он кто. Так что, не ломайте себе голову. 121 00:20:11,970 --> 00:20:16,334 По моим наблюдениям, а у меня на такие вещи глаз намётанный, 122 00:20:17,666 --> 00:20:21,039 наши дамы влюблены в этого мустангера: кто явно, кто - тайно. 123 00:20:21,558 --> 00:20:22,404 Возможно... 124 00:20:22,812 --> 00:20:24,895 Эй, Диас! Как здоровье прелестной Исидоры? 125 00:20:25,360 --> 00:20:27,259 На балу у Пойндекстеров она была так бледна. 126 00:20:29,741 --> 00:20:32,270 О... бедный Диас... 127 00:20:52,837 --> 00:20:53,565 Виски с водой. 128 00:20:54,411 --> 00:20:56,453 Ты нацеди ему одной воды, без виски. 129 00:20:57,308 --> 00:21:00,746 У него, небось, и пяти центов не наберётся... - Я ведь не спрашиваю у вас цену... 130 00:21:01,275 --> 00:21:02,109 Виски с водой. 131 00:21:09,667 --> 00:21:10,709 Угощаю всех! 132 00:21:11,420 --> 00:21:12,947 Выпьем, джентльмены, как следует! 133 00:21:13,527 --> 00:21:16,657 И пусть друг Диас не говорит, что он зря открыл у нам салун. 134 00:21:21,469 --> 00:21:23,711 Да здравствует Америка для американцев! 135 00:21:24,264 --> 00:21:26,055 Да сгинут всякие пришельцы... 136 00:21:26,774 --> 00:21:28,974 Особенно проклятые ирландцы. 137 00:21:32,750 --> 00:21:34,074 Я ирландец. 138 00:21:36,125 --> 00:21:37,159 Ирландец? 139 00:21:38,046 --> 00:21:40,936 А я, гладя на пышный костюм, думал, что вы - мексиканец. 140 00:21:42,003 --> 00:21:44,552 Как раз о костюме я и хотел поговорить с вами, мистер Колхаун. 141 00:21:46,072 --> 00:21:47,416 Вы залили мою рубаху... 142 00:21:48,949 --> 00:21:52,280 Позвольте мне ответить тем же и смыть крахмал с вашей. 143 00:22:02,767 --> 00:22:03,386 Нет, господа! 144 00:22:03,972 --> 00:22:05,946 С первым, кто спустит курок, я расправлюсь по-своему. 145 00:22:06,530 --> 00:22:08,928 - Не суйтесь не в своё дело, майор! - Мистер Колхаун! 146 00:22:09,786 --> 00:22:11,506 Мы живём, слава богу, в свободной стране. 147 00:22:12,252 --> 00:22:13,027 Мы свободные люди. 148 00:22:13,659 --> 00:22:16,120 Не терпится вам продырявить друг друга - на здоровье! 149 00:22:16,977 --> 00:22:18,651 Но прошу вас, однако, соблюдать правило! 150 00:22:19,197 --> 00:22:20,122 Итак, я спрашиваю, 151 00:22:21,282 --> 00:22:22,528 вы уверены, что дуэль неизбежна? 152 00:22:23,233 --> 00:22:25,635 - Если мистер Колхаун извинится... - Мне?! 153 00:22:26,305 --> 00:22:28,830 Мне извиняться перед этой ряженой обезьяной?! 154 00:22:29,612 --> 00:22:30,529 Довольно! 155 00:22:31,444 --> 00:22:33,465 Я хотел ему дать возможность спасти жизнь, майор. 156 00:22:34,764 --> 00:22:35,652 Мы будем драться. 157 00:22:41,578 --> 00:22:43,634 Так вот, шесть пуль в кольте капитана. 158 00:22:47,685 --> 00:22:48,932 И у Вас столько же. 159 00:22:50,813 --> 00:22:52,016 Другое оружие имеете? 160 00:23:05,076 --> 00:23:06,500 У Вас всё оружие с монограммами? 161 00:23:07,242 --> 00:23:09,939 Даже пуля, которую я влеплю в этого негодяя. 162 00:23:11,021 --> 00:23:12,846 Теперь попрошу всех выйти из салуна. 163 00:23:14,047 --> 00:23:16,223 Услышав колокол, вы, оба дуэлянта, возвратитесь сюда. 164 00:23:16,964 --> 00:23:19,244 - А дальше - уже ваше дело. - Позвольте, майор!.. 165 00:23:19,943 --> 00:23:22,960 Это, между прочим, и моё дело. Кто мне платить будет за весь разгром? 166 00:23:23,508 --> 00:23:25,390 Заплатит тот, кто останется жив. 167 00:23:26,058 --> 00:23:27,345 Значит, платить буду я. 168 00:23:54,056 --> 00:23:54,883 Четыре. 169 00:23:57,595 --> 00:23:58,302 Пять. 170 00:24:16,626 --> 00:24:17,353 Одиннадцать. 171 00:24:24,724 --> 00:24:27,414 Интересно, за кем же остался двенадцатый? Чёрт их возьми! 172 00:24:29,198 --> 00:24:30,517 Вы проиграли, капитан. 173 00:24:32,745 --> 00:24:34,756 Довольно... Опустите револьвер... 174 00:24:36,270 --> 00:24:37,316 Извините. 175 00:24:45,380 --> 00:24:45,784 Лови! 176 00:24:53,655 --> 00:24:54,471 Ты сегодня рассеянная. 177 00:24:59,170 --> 00:25:00,178 Молодец! Хорошо. 178 00:25:10,115 --> 00:25:12,467 - Вы проиграли, капитан. - Довольно! Извините меня. 179 00:25:12,921 --> 00:25:15,710 Извинить вас? Вы хвастунишка и наглец! Вы дурно воспитаны! 180 00:25:16,163 --> 00:25:19,484 Извинить? Никогда! - Не убивайте меня! Я так люблю Луизу. 181 00:25:20,486 --> 00:25:21,402 Перестань, Генри. 182 00:25:25,091 --> 00:25:27,294 В городке о дуэли уже никто не говорит ни слова. 183 00:25:27,776 --> 00:25:29,255 А что с этим бедным мустангером? 184 00:25:29,932 --> 00:25:32,964 Плутон рассказывал, что когда его несли из салона, он был весь в крови и... 185 00:25:35,284 --> 00:25:37,089 Ну-ка, Лу... Посмотри на меня. 186 00:25:37,550 --> 00:25:40,345 Ты глупый мальчик, Генри. Как ты мог? Он же торговец лошадьми. 187 00:25:41,504 --> 00:25:42,476 Да... К сожалению. 188 00:25:43,170 --> 00:25:46,074 Но ему больше подошло бы быть офицером. Больше, чем некоторым. 189 00:25:46,691 --> 00:25:48,734 Слышал, Кассий хочет, чтобы я стала его женой? 190 00:25:49,468 --> 00:25:51,151 Ты знаешь, Генри, я ничего не боюсь, 191 00:25:51,829 --> 00:25:53,511 но иногда мне бывает очень страшно. 192 00:25:56,014 --> 00:25:59,810 Клянусь, Лу. Ты станешь женой только того человека, которого полюбишь. 193 00:26:00,635 --> 00:26:03,072 И который будет достоин тебя. 194 00:26:35,125 --> 00:26:37,020 - Кто там? - Друг. Откройте, Диас! 195 00:26:55,213 --> 00:26:57,818 - Диас! - Да. - Я пришёл с вами расплатиться. 196 00:26:58,482 --> 00:27:00,486 Что так поздно, мистер Колхаун? 197 00:27:01,421 --> 00:27:02,623 Бессонница замучила? 198 00:27:03,169 --> 00:27:04,156 Сколько я вам должен? 199 00:27:06,560 --> 00:27:07,323 300. 200 00:27:28,265 --> 00:27:29,485 Здесь пять сотен лишних. 201 00:27:30,348 --> 00:27:31,434 Это задаток, Диас. 202 00:27:32,021 --> 00:27:33,522 500 - сейчас. 500 - потом. 203 00:27:34,424 --> 00:27:35,212 Тысяча, да? 204 00:27:35,585 --> 00:27:36,647 Разве он не стоит этих денег? 205 00:27:38,942 --> 00:27:41,741 Стоит, капитан... Потому что убийство - дело рискованное. 206 00:27:42,801 --> 00:27:45,721 - Но ведь его могут убить и индейцы? - Ну да, конечно... 207 00:27:46,071 --> 00:27:49,561 Но старая уловка. Но и в прерии остаются следы. 208 00:27:50,922 --> 00:27:55,459 - Может быть мы стоим не на техасской земле? - На техасской... Но вы забыли, что я - мексиканец. 209 00:27:55,882 --> 00:27:58,763 Это вам можно подстреливать людей, как куропаток на охоте. 210 00:28:00,614 --> 00:28:03,380 Я слышал, что есть мексиканец, которому плевать на законы. 211 00:28:03,888 --> 00:28:05,138 - Кто? - Эль-Койот. 212 00:28:05,774 --> 00:28:06,677 Помогите мне найти его. 213 00:28:07,900 --> 00:28:09,258 Не берусь и вам не советую. 214 00:28:10,021 --> 00:28:12,039 Кто увидел Эль-Койота, тот, считай, уже мёртв. 215 00:28:12,666 --> 00:28:14,777 Ну что ж... Пусть живёт... 216 00:28:15,831 --> 00:28:18,091 Пусть живёт этот ирландский выродок. 217 00:28:19,654 --> 00:28:22,571 Тут ходят слухи, что эта мексиканка Исидора 218 00:28:22,572 --> 00:28:25,754 гоняется за ним по всей прерии, как за мустангом. 219 00:28:27,907 --> 00:28:29,258 Он мешает и тебе, и мне, Диас! 220 00:28:29,828 --> 00:28:32,329 Такие всегда мешают. Он лишний на нашей земле. 221 00:28:34,553 --> 00:28:36,471 Эй, вы! Пойдите сюда! 222 00:28:37,545 --> 00:28:40,720 Мои помощники и друзья. Превосходные ребята, клянусь богом. 223 00:28:41,255 --> 00:28:44,316 - Меньше слов, Диас. - Вечно у вас спешка. Вечно вы торопитесь. 224 00:28:44,487 --> 00:28:47,748 А в нашем деле главное выждать - выбрать место, найти случай. 225 00:28:50,556 --> 00:28:51,349 Это речка Алама. 226 00:28:58,223 --> 00:28:58,975 Это его лачуга. 227 00:29:00,064 --> 00:29:02,022 А это... А это мы. 228 00:29:06,543 --> 00:29:07,356 Луиза, дорогая! 229 00:29:09,017 --> 00:29:12,375 Прерия не место для прогулок. - Разве я когда-нибудь просила у тебя совета? 230 00:29:12,902 --> 00:29:14,808 - Индейцы, Луиза! - Луна умчит меня. 231 00:29:15,408 --> 00:29:17,267 - Мерзавец Эль-Койот. - Я очарую его. 232 00:29:18,013 --> 00:29:19,856 - Тебе нравиться издеваться надо мной? - Да. 233 00:29:21,139 --> 00:29:25,863 В Британии сад красоты стережёт. Дракон добродетели, грозный дракон! 234 00:29:26,700 --> 00:29:31,309 Но часто бывает, что сторож заснет. И сад оставляет в опасности он! 235 00:29:33,443 --> 00:29:34,094 Луиза! 236 00:32:15,237 --> 00:32:17,534 Мисс Пойндекстер! Бросайте крапчатую! 237 00:32:18,156 --> 00:32:21,608 Мой конь перенесёт нас обоих! - Луна мне слишком дорога... 238 00:32:32,682 --> 00:32:33,848 Ну теперь мы поговорим с ними всерьёз. 239 00:32:34,331 --> 00:32:36,204 - Вы сумасшедший, сэр! - А вы отважная, мисс! 240 00:32:36,561 --> 00:32:38,314 Скачите к речке, там моя хижина. - Я не оставлю вас. 241 00:32:38,551 --> 00:32:40,916 - Ну что ж, тогда погибнем вместе. - Я не оставлю вас! - Убирайтесь! 242 00:32:41,373 --> 00:32:42,978 Капризничать будете у себя дома. Убирайтесь! 243 00:32:43,736 --> 00:32:45,012 Вы!.. Вы!.. 244 00:33:35,098 --> 00:33:36,630 Разве ты дни и ночи была при нём? 245 00:33:37,063 --> 00:33:39,108 Смывала кровь после дуэли... Поила его водой... 246 00:33:40,801 --> 00:33:43,155 Кто молил Пресвятую Деву, чтобы он остался в живых? 247 00:33:44,830 --> 00:33:47,549 Кто был его служанкой, его сестрой, его матерью? Кто? 248 00:33:50,040 --> 00:33:51,079 Я и никто другой! 249 00:33:51,494 --> 00:33:51,963 Я! 250 00:33:52,544 --> 00:33:53,224 Не ты! 251 00:33:53,763 --> 00:33:54,660 Прочь отсюда! 252 00:33:56,382 --> 00:33:57,535 Иди к своему офицеру! 253 00:33:59,174 --> 00:34:00,201 Я не уступлю его! 254 00:34:00,778 --> 00:34:04,310 Потому что он мой! Мой!.. - Я не понимаю вас, милая. 255 00:34:05,160 --> 00:34:06,838 Вы наверное забыли, кто я. 256 00:34:07,490 --> 00:34:08,654 Я - Луиза Пойндекстер. 257 00:34:09,223 --> 00:34:10,151 Пойндекстер. 258 00:34:10,822 --> 00:34:12,290 А он - торговец лошадьми. 259 00:34:13,178 --> 00:34:14,099 Берите его. 260 00:34:14,784 --> 00:34:16,012 Мне он совсем не нужен. 261 00:34:19,583 --> 00:34:21,492 Он мой... Мой... 262 00:34:22,771 --> 00:34:23,456 Мой... 263 00:34:29,316 --> 00:34:32,024 А может и нужен... Я ещё не решила. 264 00:35:02,583 --> 00:35:06,599 Сэр, попросите свою лошадку не топтать мой ужин. 265 00:35:07,094 --> 00:35:09,329 - Какой ужин? - А вот... 266 00:35:09,952 --> 00:35:11,342 Этот самый ужин и есть. 267 00:35:12,453 --> 00:35:13,366 Плевать на ужин. 268 00:35:14,413 --> 00:35:15,672 Ты не видел здесь синьориту? 269 00:35:18,186 --> 00:35:19,390 Меня зовут Зеб Стамп. 270 00:35:20,646 --> 00:35:22,826 Зеб Стамп вот уже 55 лет. 271 00:35:23,963 --> 00:35:26,911 Я говорю, синьорита здесь не проезжала, мистер Стамп? 272 00:35:28,288 --> 00:35:29,264 Синьорита? 273 00:35:30,724 --> 00:35:32,416 В малиновой амазонке? - Да. 274 00:35:33,530 --> 00:35:35,967 - На пятнистой, как ягуар, кобыле? - Да. 275 00:35:37,201 --> 00:35:38,340 Не видел такую. 276 00:35:39,117 --> 00:35:41,262 Эй, вы! Как вас там?.. 277 00:35:43,489 --> 00:35:45,881 Я капитан Колхаун и не выношу шутников! 278 00:35:47,020 --> 00:35:48,759 Эй, поторопись, мальчик... 279 00:35:52,781 --> 00:35:54,816 Всё в порядке капитан, не волнуйтесь. 280 00:35:55,291 --> 00:35:57,734 Он подоспел к вашей малиновой амазонке. 281 00:35:57,996 --> 00:35:59,387 Кто "он"? Тысяча чертей! 282 00:36:00,251 --> 00:36:01,389 Морис Джеральд, конечно. 283 00:36:02,103 --> 00:36:03,740 Этот парень всегда на месте... 284 00:36:04,284 --> 00:36:05,677 и всегда знает, что делать... 285 00:36:06,162 --> 00:36:08,169 Я бы выбрал его президентом Америки. 286 00:36:09,378 --> 00:36:12,897 Не терплю всех лошадей, конечно кроме моей старушки. 287 00:36:15,315 --> 00:36:17,906 Бог создал человека, чтобы он сам ходил по земле. 288 00:36:20,256 --> 00:36:22,396 Вот здесь она начала уставать? - Кто? 289 00:36:23,296 --> 00:36:24,214 Её крапчатая... 290 00:36:24,969 --> 00:36:28,637 Говорил же я, не доверяйтесь лошадям, конечно кроме моей старушки. 291 00:36:29,129 --> 00:36:30,689 Плевать на старушку! Что с Луизой? 292 00:36:45,608 --> 00:36:46,657 Гип-гип ура! 293 00:36:47,388 --> 00:36:48,647 Вот это было зрелище! 294 00:36:49,250 --> 00:36:52,079 Не пожалел бы и серебряного доллара, чтобы посмотреть, 295 00:36:52,080 --> 00:36:53,673 как он всаживает пулю в вожака. 296 00:36:54,665 --> 00:36:56,900 Это было всё равно, что захлопнуть ворота: 297 00:36:57,144 --> 00:36:59,265 табун остановился и побежал обратно. 298 00:37:00,387 --> 00:37:03,550 Мистер Стамп, скажите, прошу вас, где Луиза? 299 00:37:05,417 --> 00:37:07,644 Каждый лавочник, мистер Колхаун... 300 00:37:08,429 --> 00:37:10,324 Каждый лавочник, говорю я, знает: 301 00:37:11,232 --> 00:37:15,529 в эту пору жеребцы держаться отдельно, и кобылы держаться отдельно. 302 00:37:16,363 --> 00:37:18,024 Иначе... - Что иначе? 303 00:37:18,662 --> 00:37:20,015 Иначе дело плохо. 304 00:37:22,788 --> 00:37:24,541 Следов-то не видно на той стороне. 305 00:37:25,124 --> 00:37:27,405 Но похоже, будто стояли они рядом... 306 00:37:27,947 --> 00:37:30,083 как две лошадки в одной упряжке. 307 00:37:30,679 --> 00:37:34,179 Ничего... Одну лошадку я быстро приведу обратно! 308 00:37:35,470 --> 00:37:38,631 Привести лошадь на водопой может и один человек, 309 00:37:39,359 --> 00:37:41,844 но и сорок не могут заставить её пить. 310 00:37:42,544 --> 00:37:45,031 Ну погоди ж, ирландский мерзавец... 311 00:37:55,418 --> 00:37:57,890 Мерзавцев и в Техасе хватает. 312 00:38:17,517 --> 00:38:19,373 - Мисс Пойндекстер. - Мистер Джеральд. 313 00:38:22,134 --> 00:38:24,428 Как Вам понравилось жилище бедного мустангера? 314 00:38:24,429 --> 00:38:25,258 Я в восторге... 315 00:38:26,627 --> 00:38:28,585 - Одинокая хижина. - Одинокая? 316 00:38:28,957 --> 00:38:29,973 Я бы не сказала... 317 00:38:30,720 --> 00:38:33,676 Вы, наверное, встретили моего друга, Зеба Стампа? 318 00:38:33,677 --> 00:38:35,751 Старый охотник... Добрая душа... 319 00:38:36,489 --> 00:38:38,946 Он иногда привозит мне дичь. - Старый охотник... 320 00:38:39,859 --> 00:38:43,140 Если у него прекрасные черные глаза и волосы до плеч, 321 00:38:43,141 --> 00:38:45,023 и великолепная маленькая ножка, 322 00:38:45,376 --> 00:38:46,882 и чудный бархатный голосок. 323 00:38:46,883 --> 00:38:50,508 Донни Исидора слишком щедро благодарит меня за маленькую услугу, 324 00:38:51,085 --> 00:38:54,005 которую я ей оказал. - Вы тоже её спасли от диких лошадей? 325 00:38:54,658 --> 00:38:56,915 Мне всего лишь довелось отбить её у пьяных бандитов. 326 00:38:57,212 --> 00:38:59,468 Смерть ей не угрожала, но я подоспел вовремя. 327 00:38:59,824 --> 00:39:01,232 Вы всегда успеваете вовремя? 328 00:39:01,740 --> 00:39:04,084 Должен же быть кто-нибудь радом, когда человек в беде. 329 00:39:04,265 --> 00:39:07,574 О, я бы полжизни отдала, чтобы оказаться во власти бандитов. 330 00:39:08,345 --> 00:39:11,408 Мисс Пойндекстер! Помните тот проклятый каньон? 331 00:39:12,346 --> 00:39:15,858 У нас его называют "Каньон смерти" - в нём истребили целое племя индейцев. 332 00:39:16,730 --> 00:39:19,791 Так вот, он жалкая канава по сравнению с той пропастью, 333 00:39:20,470 --> 00:39:23,311 которая разделяет дочь миллионера и нищего мустангера. 334 00:39:24,026 --> 00:39:27,572 И даже на вашей крапчатой не перелететь через эту пропасть. 335 00:39:32,428 --> 00:39:34,788 Ну а если я в беде и позову, не придёте? 336 00:39:35,581 --> 00:39:37,422 Был бы счастлив, если бы этого не случилось. 337 00:39:37,923 --> 00:39:39,634 - Мистер Джеральд! - Мисс Пойндекстер! 338 00:41:57,700 --> 00:41:58,692 Хорошо поёшь... 339 00:41:59,346 --> 00:42:00,850 Клянусь муками Спасителя! 340 00:42:02,237 --> 00:42:03,970 Хорошо поёшь... 341 00:42:06,608 --> 00:42:08,709 Нет от тебя избавления! Ну что ты за мной всюду ходишь? 342 00:42:11,882 --> 00:42:13,151 Хоть удирай в другой штат. 343 00:42:13,657 --> 00:42:14,819 В другой штат... 344 00:42:16,640 --> 00:42:21,217 Клянусь преисподней и её сковородками, никуда ты не денешься. Нет... 345 00:42:22,575 --> 00:42:26,226 Твой мустангер тебя как будто железными оковами к себе приковал. 346 00:42:27,053 --> 00:42:29,216 - Диас! - Да. 347 00:42:33,469 --> 00:42:34,465 Я ему не нужна... 348 00:42:35,579 --> 00:42:36,307 Не любит... 349 00:42:38,789 --> 00:42:41,063 Скажи слово и я его убью за это. 350 00:42:42,245 --> 00:42:42,978 Исидора!.. 351 00:42:43,943 --> 00:42:44,981 Исидора!... 352 00:42:51,386 --> 00:42:53,333 Послушай, Эль-Койот! 353 00:42:59,002 --> 00:42:59,900 Так вот кто, Эль-Койот! 354 00:43:03,678 --> 00:43:05,131 В меня влюблён Эль-Койот! 355 00:43:05,511 --> 00:43:06,467 Неуловимый Эль-Койот... 356 00:43:07,256 --> 00:43:08,396 Злодей Эль-Койот... 357 00:43:09,075 --> 00:43:12,483 Тот, кто узнаёт моё имя - умирает. 358 00:43:14,550 --> 00:43:15,575 Кого ты пугаешь? 359 00:43:16,193 --> 00:43:17,811 Разве я белокурая мисс? 360 00:43:20,932 --> 00:43:25,215 Опусти! И пугай девочек с нежной кожей, тех, кто лассо никогда в руках не держали... 361 00:43:27,141 --> 00:43:28,978 Ты видел когда-нибудь, как я бросаю лассо? 362 00:43:30,313 --> 00:43:31,133 Смотри! 363 00:43:37,587 --> 00:43:40,344 Ты Эль-Койот, но я - Исидора Каварубио... 364 00:43:41,231 --> 00:43:42,784 и не вздумай становиться на моём пути! 365 00:43:43,333 --> 00:43:44,733 А сегодняшней встречи просто не было... 366 00:43:45,674 --> 00:43:46,684 Не было, и всё! 367 00:44:31,500 --> 00:44:32,168 В чём дело, Плутон? 368 00:44:32,842 --> 00:44:33,822 Да, ничего особенного. 369 00:44:34,468 --> 00:44:37,113 Хочу только сказать мисс Лу, что её крапчатая осёдлана. 370 00:44:38,924 --> 00:44:40,542 Собираешься на прогулку, Луиза? 371 00:44:42,046 --> 00:44:43,307 Прекрасно! В добрый час. 372 00:44:44,199 --> 00:44:46,620 Разумеется не в одиночестве. Это не ловко... 373 00:44:48,062 --> 00:44:49,387 Возьми Генри или Кассия. 374 00:44:50,218 --> 00:44:50,964 Иди Плутон. 375 00:44:51,545 --> 00:44:52,599 Иди!.. Иди!!! 376 00:44:53,294 --> 00:44:55,291 Гони крапчатую в коральное пастбище, куда хочешь. 377 00:44:55,749 --> 00:44:57,660 Пусть бежит в свою прерию, если ей это нравиться. 378 00:44:58,996 --> 00:45:00,447 Мне она больше не нужна. 379 00:45:04,226 --> 00:45:05,324 Ты плут, парень. 380 00:45:06,315 --> 00:45:08,402 10 мексиканских долларов за всё?! 381 00:45:08,914 --> 00:45:12,107 Да я лучше подарю это первому шакалу! Он будет благодарнее тебя. 382 00:45:13,080 --> 00:45:16,075 И не будет клянчить в придачу язык или окорок бизона. 383 00:45:19,084 --> 00:45:20,428 Моё почтение, мисс... 384 00:45:21,724 --> 00:45:24,789 Скажу вам по совести, Зеб Стамп... - Зеб Стамп? 385 00:45:25,291 --> 00:45:29,319 ...не встречал такого плута, как ваш повар. Это несчастье какое-то... 386 00:45:30,143 --> 00:45:32,416 Вряд ли мне удастся продать вам этих птичек, 387 00:45:33,013 --> 00:45:35,271 если мы не утопим его сейчас же в реке. 388 00:45:35,674 --> 00:45:37,796 Но это уж слишком жестоко, мистер Стамп. 389 00:45:38,367 --> 00:45:39,394 А сколько же вы хотите? 390 00:45:40,422 --> 00:45:41,934 Да ни полпенни, мисс... 391 00:45:42,592 --> 00:45:45,220 С меня хватит взгляда Ваших милых глаз... 392 00:45:45,854 --> 00:45:48,563 ...и стаканчика виски. 393 00:45:50,222 --> 00:45:52,286 - Воды, мистер Стамп? - Зачем, мисс? 394 00:45:52,477 --> 00:45:55,043 Разбавить виски, чтобы оно не обожгло вам горло. 395 00:45:55,044 --> 00:45:56,561 Ну что ж, пожалуй... 396 00:46:08,419 --> 00:46:10,161 Пей... Пей, пичужка... 397 00:46:16,227 --> 00:46:17,298 Пей, пей... 398 00:46:18,738 --> 00:46:20,210 Это почтальон мустангера, мисс. 399 00:46:21,186 --> 00:46:24,023 Он хорошо знает мой дом. Сегодня прилетел от Мориса. 400 00:46:24,508 --> 00:46:25,806 У него запасы кончились. 401 00:46:26,386 --> 00:46:28,755 Мистер Стамп, а что, голубь быстро летит? 402 00:46:29,662 --> 00:46:32,412 Как зигзаг молнии, смазанный салом. 403 00:46:33,522 --> 00:46:36,005 Мистер Стамп, а сколько Вы хотите за голубя? 404 00:46:36,148 --> 00:46:38,961 За голубя? Много, мисс, много... 405 00:46:40,582 --> 00:46:42,420 Полстаканчика виски, 406 00:46:42,870 --> 00:46:46,569 да чтоб вы поглядели ласково на старого Стампа. 407 00:48:18,795 --> 00:48:20,984 Лу, ты конечно свободна... 408 00:48:21,930 --> 00:48:23,068 ...в своих поступках... 409 00:48:29,218 --> 00:48:30,384 Но пойми, мой долг... 410 00:48:32,644 --> 00:48:34,820 ...мой тяжкий долг велит мне ради Генри, 411 00:48:35,471 --> 00:48:37,726 ради вас обоих признаться в том, что... 412 00:48:38,412 --> 00:48:40,101 Отец, любимый, не унижайся, не говори мне... 413 00:48:40,776 --> 00:48:41,467 ...я всё знаю... 414 00:48:43,527 --> 00:48:45,709 И всё равно, я никогда не выйду замуж за Кассия. 415 00:49:23,684 --> 00:49:24,512 Проснись, Генри! 416 00:49:25,175 --> 00:49:25,758 Вставай! 417 00:49:26,203 --> 00:49:29,189 Вставай, иначе семья Пойндекстер станет посмешищем всего Техаса! 418 00:49:30,216 --> 00:49:32,565 Твоя сестра в грязных объятиях нищего проходимца! 419 00:49:34,873 --> 00:49:35,914 Только не попади в неё! 420 00:49:36,470 --> 00:49:39,773 Подкрадись, и как только разойдутся, стреляй в живот! Все 6 пуль! 421 00:49:40,308 --> 00:49:41,098 Отправь его в ад! 422 00:49:45,107 --> 00:49:47,016 Ни с места, негодяй! Луиза, в сторону! Я убью его! 423 00:49:48,296 --> 00:49:50,836 Генри! Если ты выстрелишь, ты не брат мне больше! 424 00:49:51,416 --> 00:49:53,785 Генри! Ты не убьёшь человека, которого я... 425 00:49:54,937 --> 00:49:55,764 ...люблю. 426 00:49:59,541 --> 00:50:00,175 Лу! 427 00:50:00,982 --> 00:50:03,800 Так это был Морис Джеральд? 428 00:50:05,853 --> 00:50:06,656 Да... 429 00:50:07,363 --> 00:50:09,187 И ты отвратительно оскорбил его... 430 00:50:10,910 --> 00:50:12,450 Ты забыл свою клятву, Генри. 431 00:50:14,085 --> 00:50:15,470 Это был Морис Джеральд... 432 00:50:16,620 --> 00:50:18,104 Но я же не знал, что это был он! 433 00:50:18,753 --> 00:50:19,940 Я же ничего не знал! 434 00:50:20,342 --> 00:50:21,055 Это ужасно. 435 00:50:22,218 --> 00:50:23,436 Вы расстались врагами. 436 00:50:26,353 --> 00:50:27,224 Я догоню его... 437 00:50:27,975 --> 00:50:29,280 Я принесу ему свои извинения... 438 00:50:32,728 --> 00:50:35,430 Это будет поступок достойный мужчины. 439 00:50:41,532 --> 00:50:43,324 Ты не мужчина! Ты не Пойндекстер! 440 00:51:29,271 --> 00:51:30,222 Как рука, Кассий? 441 00:51:31,720 --> 00:51:32,553 Всё в порядке. 442 00:51:43,420 --> 00:51:45,836 - Плутон! - Слушаю, масса. 443 00:51:47,255 --> 00:51:48,762 Пойди в спальню к мальчику, 444 00:51:48,763 --> 00:51:50,940 скажи, что мы уже за столом и ждём его. 445 00:51:51,771 --> 00:51:52,888 Слушаюсь. 446 00:51:56,659 --> 00:51:59,673 - Ты что, оглох, негр! - Нет, масса. 447 00:52:00,095 --> 00:52:02,580 - Так иди куда тебя послали. - Уже иду. 448 00:52:05,329 --> 00:52:06,210 В чём дело, Плутон? 449 00:52:07,559 --> 00:52:09,241 Молодого господина нет в спальне. 450 00:52:11,712 --> 00:52:12,658 Его нигде нет. 451 00:52:13,101 --> 00:52:16,929 - А его лошадь? Где его лошадь? - Я смотрел - её нет в конюшне. 452 00:52:44,753 --> 00:52:46,818 Масса Пойндекстер! Масса Пойндекстер! 453 00:52:55,556 --> 00:52:57,185 Да, это похоже на работу индейцев... 454 00:53:01,876 --> 00:53:03,122 Проклятые команчи... 455 00:53:04,826 --> 00:53:06,300 Индейцы не отпустили бы лошадь... 456 00:53:14,242 --> 00:53:15,229 Слушайте, капитан! 457 00:53:16,058 --> 00:53:17,799 Вам надо заняться этим парнем. 458 00:53:19,066 --> 00:53:21,675 У меня есть подозрение, что это он. - Кто "он"? 459 00:53:22,307 --> 00:53:23,425 Мустангер Джеральд. 460 00:53:23,426 --> 00:53:27,542 Может он, чтобы вам отомстить, расправился с вашим двоюродным братцем. 461 00:53:29,177 --> 00:53:32,309 - Вы не проспались, Диас! - Я? - Несёте, что попало! 462 00:53:32,860 --> 00:53:34,306 Мы ценим ваше благородство, капитан, 463 00:53:35,220 --> 00:53:36,861 но все мы были свидетелями вашей дуэли. 464 00:53:43,664 --> 00:53:44,760 Есть здесь мужчины или нет? 465 00:53:45,920 --> 00:53:46,726 Мой мальчик исчез, 466 00:53:47,785 --> 00:53:49,190 а вы болтаете языками. 467 00:53:53,710 --> 00:53:56,420 Господа! Давайте разделимся на два отряда... 468 00:53:57,295 --> 00:53:59,124 Я с офицерами поскачу к команчам, 469 00:53:59,550 --> 00:54:02,043 а все остальные... Кто знает где хижина Джеральда? 470 00:54:02,324 --> 00:54:04,299 Я... Я знаю. Могу проводить. 471 00:54:06,539 --> 00:54:09,500 Значит остальных Диас проводит к мустангеру. Вперёд! 472 00:54:12,587 --> 00:54:15,847 Клянусь, Лу, ты будешь женой только того человека, которого полюбишь. 473 00:54:50,163 --> 00:54:51,913 Генри! Это он! 474 00:54:52,705 --> 00:54:53,632 О, боже мой, это он! 475 00:55:04,187 --> 00:55:04,993 Это Морис. 476 00:55:06,965 --> 00:55:08,627 Где мой Генри? 477 00:55:11,120 --> 00:55:12,392 Где мой Генри? 478 00:55:13,763 --> 00:55:14,913 Где мой Генри?! 479 00:55:23,901 --> 00:55:26,852 Похоже вы были правы, Диас. 480 00:55:31,035 --> 00:55:34,483 Господа, надо бы выслушать его, когда он сможет говорить. 481 00:55:34,994 --> 00:55:37,456 Что вам ещё нужно, чтобы убедиться в его виновности? 482 00:55:37,457 --> 00:55:40,100 На нём сарапи Генри, посмотрите на него, они дрались! 483 00:55:40,598 --> 00:55:41,560 На нём кровь Генри! 484 00:55:42,046 --> 00:55:44,210 - Повесить! - Повесить! 485 00:55:48,478 --> 00:55:50,281 - Повесить! - Повесить! 486 00:56:05,914 --> 00:56:06,531 Эй, парень! 487 00:56:07,282 --> 00:56:11,596 Если ты затянешь эту петлю, то получишь свинцовую пилюлю в живот! 488 00:56:12,266 --> 00:56:13,756 И вряд ли её переваришь... 489 00:56:14,639 --> 00:56:17,291 Что за ерунду вы затеяли, ребята? 490 00:56:17,798 --> 00:56:21,470 Вы слишком много на себя берёте. Какое Вам до этого дело? 491 00:56:22,185 --> 00:56:23,460 Это парень - мой друг. 492 00:56:24,577 --> 00:56:28,193 А во-вторых, Зеб Стамп не потерпит подлости, 493 00:56:28,194 --> 00:56:30,283 хотя бы и в прериях Техаса. 494 00:56:30,940 --> 00:56:32,133 Он убил моего сына. 495 00:56:32,924 --> 00:56:35,999 А почему бы вам самому, мистер Пойндекстер, 496 00:56:36,000 --> 00:56:38,305 не затянуть верёвку на его шее, а? 497 00:56:41,049 --> 00:56:44,059 Тогда сделай это ты, Сэм Менли! Тебе не привыкать. 498 00:56:44,967 --> 00:56:48,836 Думаешь я не знаю, кто линчевал негра, когда у тебя пропало старое седло... 499 00:56:50,561 --> 00:56:55,563 Эй, Дик Мелон! Потяни верёвку! Ты ж ведь знаешь как это делается... 500 00:56:56,108 --> 00:57:00,510 Разве не ты, с Недом Спенсом и Билли Уильямсом устроили маскарад, 501 00:57:00,511 --> 00:57:01,758 нарядившись команчами, 502 00:57:02,767 --> 00:57:07,308 и угнали чужой скот, а повесили за это пятерых ни в чём не повинных индейцев? 503 00:57:08,736 --> 00:57:12,162 Привет, Шелтон! Есть возможность отличиться! 504 00:57:13,595 --> 00:57:19,122 Повесь, застрели, зарежь своего ближнего и Техас будет гордиться тобой. 505 00:57:30,649 --> 00:57:33,099 Команчи уже давно ушли отсюда. Они уже за перевалом. 506 00:57:36,786 --> 00:57:40,824 То, что мустангер виновен, должно быть установлено законным судом. 507 00:57:41,775 --> 00:57:43,735 Замолчите!.. Замолчите!!! 508 00:57:46,862 --> 00:57:48,955 Что вы подняли такой крик, как будто 509 00:57:48,956 --> 00:57:51,388 у каждого из вас по два языка и две глотки?! 510 00:57:53,934 --> 00:57:54,728 Дьявол! 511 00:59:23,266 --> 00:59:25,443 Не так уж я болен, чтобы меня навещали призраки. 512 00:59:28,151 --> 00:59:29,357 Мистер Джеральд! 513 00:59:30,432 --> 00:59:31,750 Сможете ли вы простить меня? 514 00:59:32,630 --> 00:59:33,976 Будь проклята моя записка! 515 00:59:34,742 --> 00:59:36,097 Не проклинайте свою записку. 516 00:59:37,313 --> 00:59:39,277 Вы просто просили мня приехать. 517 00:59:40,225 --> 00:59:41,619 Я даже не воспринял этого всерьёз. 518 00:59:47,665 --> 00:59:48,447 Ах, вот как?.. 519 00:59:51,609 --> 00:59:53,481 Так почему же вы не повернули коня? 520 00:59:55,293 --> 00:59:56,117 Я думал... 521 00:59:56,978 --> 00:59:58,086 ..."а вдруг ты ошибаешься?.. 522 00:59:59,277 --> 01:00:00,866 ...Вдруг ты и действительно нужен". 523 01:00:03,936 --> 01:00:04,726 Мисс Луиза! 524 01:00:05,267 --> 01:00:06,044 Я люблю вас. 525 01:00:07,896 --> 01:00:08,971 Я должен вам это сказать. 526 01:00:10,151 --> 01:00:11,896 Похоже, у нас не будет для этого другого случая. 527 01:00:13,867 --> 01:00:14,577 Ответьте мне,.. 528 01:00:17,402 --> 01:00:19,640 тогда, в саду, вы крикнули брату одно лишь слово... 529 01:00:23,463 --> 01:00:24,335 Мисс Пойндекстер... 530 01:00:29,945 --> 01:00:32,156 Этим словом вы хотели только спасти меня или..? 531 01:00:45,119 --> 01:00:47,731 Сегодня мы не берём дичь, масса Стамп. 532 01:00:48,522 --> 01:00:51,489 Вот глупый парень. Разве Стамп за этим приехал? 533 01:00:52,094 --> 01:00:56,126 Даже голодный волк потеряет охоту к еде, когда такое твориться на свете. 534 01:00:56,734 --> 01:01:01,109 О, масса Стамп! Он появился! Негры видели его! 535 01:01:01,875 --> 01:01:02,450 Кого? 536 01:01:02,814 --> 01:01:03,633 Дьвола... 537 01:01:04,060 --> 01:01:05,424 И знаете, он без головы. 538 01:01:05,846 --> 01:01:08,655 У него огромная-огромная лошадь больше чем гора. 539 01:01:09,460 --> 01:01:11,862 Душу убийцы ищет и, даст бог, найдёт. 540 01:01:12,293 --> 01:01:15,522 Я б ему с удовольствием помог найти эту чёрную душу. 541 01:01:16,524 --> 01:01:18,081 И ещё негры говорят... 542 01:01:18,769 --> 01:01:21,779 Ну, выкладывай, что там ещё болтают твои негры. 543 01:01:22,710 --> 01:01:25,725 Они не думают, что это мистер Джеральд. Только не он. 544 01:01:27,330 --> 01:01:29,006 А кто? А, парень? 545 01:01:30,045 --> 01:01:33,945 О, масса Стамп! Что может сказать бедный Плутон? 546 01:01:34,472 --> 01:01:37,233 Он и так сегодня попал в хорошую переделку. 547 01:01:38,868 --> 01:01:39,883 Ты наверно провинился? 548 01:01:41,830 --> 01:01:43,280 Плутон не сделал дурного... 549 01:01:43,622 --> 01:01:45,585 Он только спросил у мистера Колхауна, 550 01:01:45,586 --> 01:01:48,502 что такое случилось с его лошадью в ту проклятую ночь... 551 01:01:49,931 --> 01:01:51,397 Похоже, её загнали, бедную... 552 01:01:54,924 --> 01:01:58,405 О, масса Стамп! Он уж кнутом меня так отстегал, так отделал!.. 553 01:01:58,600 --> 01:01:59,769 Вот что я скажу тебе парень... 554 01:02:00,484 --> 01:02:03,349 Что тебе дело до его... Какого цвета эта лошадка? 555 01:02:03,610 --> 01:02:04,548 Рыжая, масса Стамп. 556 01:02:05,054 --> 01:02:07,804 Ага... И у одной подковы не хватает половины? 557 01:02:09,004 --> 01:02:10,922 О! Массе Стампу всё известно! 558 01:02:11,616 --> 01:02:15,657 Прерия - это большая книга, парень. Надо только уметь читать по ней. 559 01:02:16,969 --> 01:02:18,442 Глаза масса Стампа всё видят... 560 01:02:19,684 --> 01:02:21,165 Даже след шмеля в воздухе. 561 01:03:51,387 --> 01:03:52,086 Дядя Вудли! 562 01:03:54,875 --> 01:03:55,396 Дядя! 563 01:03:56,500 --> 01:03:58,206 Я решил жениться, дядя Вудли. 564 01:03:59,337 --> 01:04:01,219 Жениться? Ну что ж... 565 01:04:01,750 --> 01:04:04,855 Чертовски надоело слоняться по свету. Пора семью завести. 566 01:04:05,310 --> 01:04:06,935 Да. Неплохо... 567 01:04:07,528 --> 01:04:10,630 И я согласен, чтобы моей женой стала Луиза. 568 01:04:10,952 --> 01:04:14,857 - Что? Луиза? - Да. Луиза. 569 01:04:15,539 --> 01:04:19,511 - Но она не любит тебя. - Достаточно, что я её люблю. 570 01:04:20,488 --> 01:04:23,829 - Луиза не согласиться. - Значит, вы уговорите её. 571 01:04:24,942 --> 01:04:26,676 Я?.. Нет! 572 01:04:28,161 --> 01:04:29,246 Даже не подумаю... 573 01:04:39,223 --> 01:04:39,962 Ступай! 574 01:04:40,860 --> 01:04:44,700 Зачем портить собственное добро? Ведь этот негр мой, не так ли? 575 01:04:45,196 --> 01:04:46,699 И вон тот... И тот... 576 01:04:47,579 --> 01:04:49,675 И плантация... И дом... 577 01:04:50,409 --> 01:04:53,080 Пусть олухи вокруг думают, что всё здесь твоё, 578 01:04:53,421 --> 01:04:57,213 но мы то с тобой, дядюшка, отлично знаем, сколько ты мне должен. А? 579 01:04:59,156 --> 01:05:01,347 Я твёрдо решил обзавестись семьёй 580 01:05:01,348 --> 01:05:04,666 и хочу, чтобы хозяйкой Каса-дель-Корво стала Луиза. 581 01:05:05,102 --> 01:05:07,039 А ни какая-нибудь другая женщина. 582 01:05:09,375 --> 01:05:10,275 Ты ответила не подумав! 583 01:05:11,103 --> 01:05:11,856 Здесь всё моё! 584 01:05:12,444 --> 01:05:15,563 Земля, на которой ты стоишь. Кровать, на которую ты ложишься. 585 01:05:15,743 --> 01:05:17,844 Даже твоё платье, твои драгоценности... Всё моё! 586 01:05:19,868 --> 01:05:22,136 Ах! Бедность нас не пугает... 587 01:05:22,929 --> 01:05:26,718 Чудная парочка! Обручись с висельником! Сыграй свадьбу с дохлятиной! 588 01:05:26,940 --> 01:05:28,255 - Его оправдают. - Он обречён! 589 01:05:28,442 --> 01:05:29,018 Ты лжёшь!!! 590 01:05:29,568 --> 01:05:30,391 Он не убивал... 591 01:05:31,799 --> 01:05:34,948 Кто знает... Кто знает... Может быть ты и права. 592 01:05:35,490 --> 01:05:38,112 Но так или иначе, тебе придётся подтвердить, то что скажу суду я. 593 01:05:38,362 --> 01:05:40,764 Потому что, свидетелей осталось двое... - Кто же они? 594 01:05:41,326 --> 01:05:43,785 Луиза Пойндекстер и Кассий Колхаун. 595 01:05:44,867 --> 01:05:48,183 Если ты откажешь мне, Луиза, то тебе придётся рассказать присяжным 596 01:05:48,449 --> 01:05:51,653 как в ночь убийства, ты назначила Джеральду свидание в нашем саду. 597 01:05:52,597 --> 01:05:54,954 Присяжных заинтересует это - будь уверена. 598 01:05:55,608 --> 01:05:57,029 В Техасе любят подобные истории. 599 01:05:57,180 --> 01:06:00,526 Ты будешь опозорена, да ещё и сама затянешь верёвку на шее Джеральда! 600 01:06:02,360 --> 01:06:05,632 Но присяжные ведь могут и не узнать об этом... 601 01:06:06,769 --> 01:06:08,526 Так будет лучше и для Джеральда. 602 01:06:09,757 --> 01:06:11,001 Подумай, Луиза... 603 01:06:11,818 --> 01:06:13,587 У тебя ещё есть время. 604 01:06:31,522 --> 01:06:34,623 Скажите, чтобы эти Иерихонские трубы заткнулись! 605 01:06:37,760 --> 01:06:38,893 Господа присяжные, 606 01:06:39,706 --> 01:06:40,856 убит человек. 607 01:06:42,122 --> 01:06:45,535 Сын одного из наших наиболее уважаемых граждан. 608 01:06:46,747 --> 01:06:50,377 Арестованный Морис Джеральд обвиняется в этом преступлении. 609 01:06:51,763 --> 01:06:55,352 Моя обязанность - следить за правильным ходом суда, 610 01:06:56,712 --> 01:07:03,279 а вы должны будете взвесить улики и решить, справедливо ли это обвинение. 611 01:07:03,885 --> 01:07:07,619 Господин прокурор! Приступайте к допросу свидетелей обвинения. 612 01:07:11,406 --> 01:07:13,181 Капитан Кассий Колхаун! 613 01:07:20,980 --> 01:07:22,696 Приведите его к присяге. 614 01:07:29,547 --> 01:07:33,625 Клянусь всемогущим богом говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. 615 01:07:35,804 --> 01:07:36,548 Джентльмены! 616 01:07:37,470 --> 01:07:38,438 Я виноват перед вами... 617 01:07:39,348 --> 01:07:41,968 То, что я сейчас скажу, я должен был сказать уже давно, 618 01:07:43,069 --> 01:07:45,219 но я надеялся, что это не понадобится. 619 01:07:48,006 --> 01:07:49,610 Кроме того, мои отношения с ним... 620 01:07:50,292 --> 01:07:53,050 ...вы все помните, что произошло между этим человеком и мной. 621 01:07:54,289 --> 01:08:00,386 А ваша ссора с обвиняемым, не имеет никакого отношения к вашим показаниям. 622 01:08:00,780 --> 01:08:05,247 И никто не собирается обвинять вас в лжесвидетельствовании. 623 01:08:06,179 --> 01:08:07,217 Спасибо, господа. 624 01:08:08,869 --> 01:08:10,144 В ночь на среду... 625 01:08:12,782 --> 01:08:15,093 В ночь, когда пропал мой двоюродный брат... 626 01:08:17,739 --> 01:08:20,296 В страшную ночь убийства, господа... 627 01:08:23,230 --> 01:08:25,722 Да, это было в ту страшную ночь, джентльмены... 628 01:08:26,423 --> 01:08:28,994 Было нестерпимо жарко. Спать было невозможно и я встал, 629 01:08:29,343 --> 01:08:31,141 зажег сигару и вышел на асотею... 630 01:08:32,876 --> 01:08:34,011 На свежий воздух... 631 01:08:35,938 --> 01:08:39,574 Только я успел выкурить сигару, как услышал в саду голоса. 632 01:08:40,846 --> 01:08:41,819 Два голоса... 633 01:08:43,412 --> 01:08:45,959 Бедный Генри не вернулся в Касо-дель-Корво. 634 01:08:46,538 --> 01:08:49,176 Никогда больше не ложился он в свою постель. 635 01:08:49,701 --> 01:08:51,635 Его постелью в ту ночь была прерия. 636 01:08:52,581 --> 01:08:53,850 А где именно... 637 01:08:54,207 --> 01:08:56,374 ...знает только этот человек. 638 01:09:08,392 --> 01:09:11,614 Вы по-прежнему не признаёте себя виновным, Джеральд? 639 01:09:13,325 --> 01:09:14,328 По-прежнему. 640 01:09:16,085 --> 01:09:19,090 Может быть, вы хотите опровергнуть показания свидетеля? 641 01:09:20,539 --> 01:09:21,155 Нет. 642 01:09:25,885 --> 01:09:28,416 Прекрасно, прекрасно! Это ваше право. 643 01:09:29,029 --> 01:09:30,379 Да по этому праву, его надо вздёрнуть! 644 01:09:33,545 --> 01:09:34,341 Тихо! 645 01:09:36,324 --> 01:09:37,284 Тихо... 646 01:09:38,186 --> 01:09:40,090 Или я прикажу очистить зал... 647 01:09:40,764 --> 01:09:44,929 Тьфу, дьявол, я хотел сказать площадь. 648 01:09:45,705 --> 01:09:48,601 Ваша честь! Разрешите задать вопрос свидетелю? 649 01:09:49,201 --> 01:09:52,176 Спрашивайте, господин защитник. 650 01:09:52,759 --> 01:09:55,925 Господин Колхаун! Ведь Вы любите своего брата, не так ли? 651 01:09:57,857 --> 01:10:00,129 Постойте, постойте... И он не был вам безразличен? 652 01:10:00,808 --> 01:10:03,548 - Дурацкий вопрос. - Допустим, что вопрос не очень удачный... 653 01:10:04,438 --> 01:10:06,727 Но если Генри не был вам безразличен, господин Колхаун, 654 01:10:07,201 --> 01:10:09,920 почему вы не вышли к месту свидания, когда услышали шум ссоры? 655 01:10:10,905 --> 01:10:11,989 Я бал в ночных туфлях... 656 01:10:12,631 --> 01:10:14,345 Пока я надевал сапоги, - всё стихло. 657 01:10:14,504 --> 01:10:17,193 - И вы спокойно легли спать? - Да, я лёг спать. 658 01:10:18,635 --> 01:10:20,519 У меня нет больше вопросов, ваша часть. 659 01:10:22,372 --> 01:10:26,305 Разве я мог подумать, что у этого мерзавца хватит жестокости застрелить мальчишку? 660 01:10:27,245 --> 01:10:28,590 Спросите Мигеля Диаса, 661 01:10:28,806 --> 01:10:31,829 он знает, что я до последней минуты не верил в виновность Джеральда. 662 01:10:32,209 --> 01:10:34,704 Спросите Диаса! Он многое может рассказать... 663 01:10:36,133 --> 01:10:38,041 Да, ваша честь. Я присоединяюсь к просьбе. 664 01:10:41,399 --> 01:10:42,241 Мигель Диас! 665 01:10:45,100 --> 01:10:46,313 Мигель Диас! 666 01:10:47,792 --> 01:10:48,611 Мигель Диас! 667 01:10:49,037 --> 01:10:50,253 Хозяина нет в салуне. 668 01:10:51,540 --> 01:10:55,444 Найдите его, а пока мы отложим наше заседание. 669 01:11:07,884 --> 01:11:10,187 Исидора! Любовь моя, Исидора! 670 01:11:10,188 --> 01:11:13,105 Оставь! Я ценю дело, а не болтовню! 671 01:11:14,316 --> 01:11:16,760 - Ты помнишь нашу встречу у хижины Морриса? - Да. 672 01:11:18,320 --> 01:11:21,793 - Собираешься на суд? - Да, дорогая. За мной уже присылали... 673 01:11:23,168 --> 01:11:25,704 Я сказала в тот раз, лучше не становись на моём пути! 674 01:11:26,644 --> 01:11:27,491 Не пойдёшь в суд! 675 01:11:29,096 --> 01:11:30,348 Я запрещаю! - Исидора! 676 01:11:32,997 --> 01:11:34,043 Эль-Койот! 677 01:11:52,664 --> 01:11:55,016 Хорошо же ты встречаешь друзей, Диас! 678 01:11:55,598 --> 01:11:58,439 Меня здесь нет. Салун давно закрыт. 679 01:11:59,204 --> 01:12:00,285 Меня здесь нет. 680 01:12:01,066 --> 01:12:01,993 Пьяная скотина! 681 01:12:02,606 --> 01:12:05,575 Приди в себя! Во что превратился! Приди же в себя! 682 01:12:08,474 --> 01:12:09,714 Ты должен выступить на суде, Диас! 683 01:12:12,177 --> 01:12:13,222 Ничего я не должен. 684 01:12:13,978 --> 01:12:15,410 Ты будешь говорить, Диас! 685 01:12:17,736 --> 01:12:18,224 Нет! 686 01:12:20,193 --> 01:12:22,502 Значит, ты хочешь спасти ирландского выродка от верёвки? 687 01:12:23,356 --> 01:12:25,284 Чтобы Исидора женила его на себе? Да? 688 01:12:28,662 --> 01:12:31,373 Если ты не веришь мне - верь судьбе... 689 01:12:32,340 --> 01:12:35,537 Красная - ты идёшь в суд, чёрная - я проиграл... 690 01:12:36,291 --> 01:12:39,054 Смелей, Диас! Не пропусти своё счастье... 691 01:12:44,920 --> 01:12:46,316 Моя пятая. Быстро! 692 01:12:49,721 --> 01:12:50,256 Раз... 693 01:12:51,141 --> 01:12:51,794 Два... 694 01:12:53,322 --> 01:12:53,966 Три... 695 01:12:55,340 --> 01:12:56,371 Четыре... 696 01:13:02,813 --> 01:13:03,265 Пять! 697 01:13:13,041 --> 01:13:14,168 Мигель Диас! 698 01:13:16,091 --> 01:13:17,297 Мигель Диас! 699 01:13:23,414 --> 01:13:26,865 Здесь... Здесь он! Мигель Диас - ваш слуга. 700 01:13:32,500 --> 01:13:34,147 Приведите его к присяге! 701 01:13:39,628 --> 01:13:42,545 Только правду! Одну только правду!.. 702 01:13:43,186 --> 01:13:44,438 Клянусь Христом! 703 01:14:00,215 --> 01:14:02,699 Говорите, свидетель! Что вы хотите сообщить суду? 704 01:14:04,050 --> 01:14:07,247 Вы знаете, кто я такой... 705 01:14:08,538 --> 01:14:10,453 Меня зовут Мигель Диас! 706 01:14:10,982 --> 01:14:12,884 Мигель Диас! - Неправда!.. 707 01:14:13,316 --> 01:14:15,453 - Неправда! Его зовут.. - Исидора! 708 01:14:15,747 --> 01:14:16,681 Его имя Эль.. 709 01:14:21,320 --> 01:14:21,939 Исидора! 710 01:14:22,424 --> 01:14:23,383 Исидора! Зачем ты..? 711 01:14:23,750 --> 01:14:24,389 Зачем? 712 01:14:25,184 --> 01:14:26,073 Смерть собаке! 713 01:14:32,109 --> 01:14:32,941 Боже мой! 714 01:14:33,326 --> 01:14:35,355 Уберите эту мексиканскую дохлятину! 715 01:15:00,141 --> 01:15:02,877 Видишь... ухожу... 716 01:15:03,597 --> 01:15:08,092 И ты... остаёшься... одна. 717 01:15:47,817 --> 01:15:50,699 Видно этот безголовый всадник слишком много знает, 718 01:15:51,444 --> 01:15:53,350 если он и мёртвый мешает живым. 719 01:16:18,336 --> 01:16:20,171 Торчим здесь третий день, а он всё живой! 720 01:16:20,693 --> 01:16:22,007 Пора кончать эту комедию! 721 01:16:22,008 --> 01:16:24,424 Повесить этого мерзавца! Вздёрнуть негодяя! 722 01:16:25,084 --> 01:16:29,554 Повесить мы его всегда успеем, но надо же и выслушать его перед этим. 723 01:16:30,197 --> 01:16:34,260 Потому что после этого, он вряд ли сможет что сказать. 724 01:16:37,025 --> 01:16:38,495 Будете говорить, Джеральд? 725 01:16:43,602 --> 01:16:45,505 Что ж, Джеральд, как знаете... 726 01:16:47,490 --> 01:16:50,354 Справедливый закон позволяет вам молчать... 727 01:16:51,798 --> 01:16:55,741 Итак, господа присяжные, наш суд подошёл к концу. 728 01:16:57,264 --> 01:17:01,500 Подсудимый Джеральд от последнего слова отказался. 729 01:17:02,100 --> 01:17:04,320 Видишь... ухожу... 730 01:17:04,686 --> 01:17:07,568 И ты... остаёшься... одна. 731 01:17:08,756 --> 01:17:11,765 Все свидетели допрошены... - Нет! 732 01:17:12,488 --> 01:17:13,197 Не все... 733 01:17:24,861 --> 01:17:27,536 Дайте мне Библию. Я хочу принести присягу. 734 01:17:29,838 --> 01:17:33,211 Клянусь говорить правду, только правду и ничего кроме правды. 735 01:17:33,885 --> 01:17:36,923 Морис Джеральд молчал.., потому что... 736 01:17:37,272 --> 01:17:39,536 Почему, мисс Пойндекстер? Суд слушает вас. 737 01:17:39,962 --> 01:17:41,455 Потому что я тоже была в саду в ту ночь. 738 01:17:41,602 --> 01:17:42,391 - Вы были одни? - Нет. 739 01:17:42,684 --> 01:17:44,787 Вы не откажетесь сообщить суду, кто же был с вами? 740 01:17:45,184 --> 01:17:46,943 Их было двое. Один из них был мой брат. 741 01:17:46,944 --> 01:17:48,922 Но мы бы хотели услышать от вас и второе имя. 742 01:17:55,160 --> 01:17:56,277 Это был... 743 01:17:57,182 --> 01:17:58,461 Морис Джеральд! 744 01:18:05,148 --> 01:18:06,087 Разрешите спросить, 745 01:18:06,544 --> 01:18:09,103 была эта встреча случайной или вы условились заранее? 746 01:18:09,326 --> 01:18:12,124 - Ваша честь, я протестую! - Нет! Она не была случайной. 747 01:18:12,404 --> 01:18:14,604 Мне придётся задать Вам нескромный вопрос... 748 01:18:15,132 --> 01:18:16,884 Простите меня, это мой долг. 749 01:18:17,572 --> 01:18:20,548 Какова была цель этой встречи в столь позднее время? 750 01:18:27,034 --> 01:18:30,719 Тогда в тюрьме ты спросил меня, а я ничего не могла ответить... 751 01:18:31,818 --> 01:18:32,773 Помнишь записку: 752 01:18:33,426 --> 01:18:34,970 "Вы мне нужны, мистер Джеральд". 753 01:18:35,935 --> 01:18:37,691 А сейчас, я нужна тебе. 754 01:18:38,786 --> 01:18:41,465 Потому что должен же быть кто-то рядом, когда человек в беде. 755 01:18:48,213 --> 01:18:49,423 Я люблю его! 756 01:19:00,482 --> 01:19:02,290 Успокойтесь, мисс Луиза и скажите суду, 757 01:19:02,679 --> 01:19:05,167 когда-нибудь Джеральд отзывался дурно об Вашем брате? 758 01:19:05,168 --> 01:19:05,766 Нет, никогда! 759 01:19:06,181 --> 01:19:09,133 - А Генри Пойндекстер о Джеральде? - Нет. Он... 760 01:19:09,960 --> 01:19:11,809 Вы помните, конечно, что говорил мистер Колхаун? 761 01:19:12,543 --> 01:19:16,422 Правда ли, что ваш брат и обвиняемый расстались той ночью враждебно? 762 01:19:18,313 --> 01:19:19,474 Да, это правда... 763 01:19:20,067 --> 01:19:21,261 Но... Он... 764 01:19:21,399 --> 01:19:23,229 Что вам ещё нужно?! Дайте верёвку! 765 01:19:35,975 --> 01:19:38,349 Говори, Моррис! Теперь ты можешь говорить. 766 01:19:42,454 --> 01:19:44,527 Ваша честь! Только два вопроса обвиняемому. 767 01:19:45,297 --> 01:19:46,283 Спрашивайте. 768 01:19:46,886 --> 01:19:50,241 Морис Джеральд! Правда ли то, что живя у себя на родине в Ирландии... 769 01:19:50,457 --> 01:19:52,752 ...не захотели выполнить волю отца и стать священником? 770 01:19:53,320 --> 01:19:53,985 Правда. 771 01:19:54,663 --> 01:19:58,275 А правда ли то. что вы, сын уважаемых родителей, сбежали из отчего дома... 772 01:19:58,600 --> 01:20:00,539 ...и присоединились к повстанцам, 773 01:20:00,703 --> 01:20:03,847 за что объявлены у себя на родине государственным преступником? 774 01:20:04,303 --> 01:20:04,923 Правда. 775 01:20:05,922 --> 01:20:10,611 А у нас, в Техасе, Вы стали другом краснокожих и они прозвали Вас "Щедрая рука"? 776 01:20:11,550 --> 01:20:12,757 И это правда. 777 01:20:14,244 --> 01:20:16,410 Запомните это, господа присяжные! 778 01:20:17,205 --> 01:20:20,491 Я бежал в Америку из Ирландии, где мы боролись против королевы... 779 01:20:21,782 --> 01:20:23,033 за свободу своей Родины. 780 01:20:25,655 --> 01:20:27,220 Не всё, что вы слышали на этом суде, 781 01:20:28,973 --> 01:20:29,595 правда. 782 01:20:29,917 --> 01:20:31,226 Часть показаний лжива, 783 01:20:31,227 --> 01:20:33,486 как и лживы те люди, которые их давали. 784 01:20:34,542 --> 01:20:38,341 Да, мы действительно расстались с Генри даже не попрощавшись. 785 01:20:40,547 --> 01:20:41,402 Но той же ночью, 786 01:20:42,717 --> 01:20:44,296 когда Генри неожиданно догнал меня, 787 01:20:44,828 --> 01:20:47,676 горячо и искренне он попросил прощенье за свою несдержанность. 788 01:20:48,434 --> 01:20:49,926 Вам трудно понять этот поступок. 789 01:20:50,967 --> 01:20:53,776 С искренностью и благородством в Техасе не часто столкнёшься... 790 01:20:54,458 --> 01:20:57,267 Я отдал ему свой плащ и оружие, а он мне сарапи. 791 01:20:58,216 --> 01:21:00,320 И на прощанье мы обменялись с ним крепким рукопожатием. 792 01:21:01,784 --> 01:21:04,826 Не понимаю, Джеральд! Зачем вы поменялись одеждой? 793 01:21:05,496 --> 01:21:07,820 Такой обычай существует у моих друзей - индейцев. 794 01:21:08,005 --> 01:21:08,603 Ну? 795 01:21:09,097 --> 01:21:11,907 Обменяться одеждой, значит породниться - стать братьями. 796 01:21:12,653 --> 01:21:15,119 Мы расстались. Я продолжил свой путь. 797 01:21:16,573 --> 01:21:18,960 Но не прошло и нескольких минут, как я услышал выстрел, 798 01:21:20,192 --> 01:21:20,974 затем - другой. 799 01:21:21,733 --> 01:21:23,815 Повернув коня, я помчался назад сквозь чащу. 800 01:21:24,635 --> 01:21:26,261 Было темно. Я ничего не мог разглядеть... 801 01:21:27,344 --> 01:21:28,852 Но моя лошадь сама вынесла меня к цели... 802 01:21:30,796 --> 01:21:32,349 На земле неподвижно лежал человек... 803 01:21:32,831 --> 01:21:35,287 - Он был мёртв? - Более чем мёртв, сэр. 804 01:21:35,621 --> 01:21:36,523 Что это значит? 805 01:21:37,527 --> 01:21:38,508 У него была отрублена голова. 806 01:21:38,912 --> 01:21:40,228 И вы узнали этого человека? 807 01:21:41,571 --> 01:21:42,376 Да, сэр. 808 01:21:43,340 --> 01:21:44,766 Это был Генри Пойндекстер. 809 01:21:46,541 --> 01:21:48,653 Никогда не слышал, чтобы у него были враги. 810 01:21:50,031 --> 01:21:52,281 Но у меня возникло подозрение. - Сообщите это суду! 811 01:21:53,479 --> 01:21:54,645 Возражаю, ваша честь... 812 01:21:55,532 --> 01:21:58,689 Достаточно и того, что мы слушаем его "правдивый" рассказ... 813 01:21:59,282 --> 01:22:00,704 Стоя над Генри, я вспомнил, 814 01:22:00,705 --> 01:22:03,495 что мне довелось когда-то читать о Южной Америке... 815 01:22:04,458 --> 01:22:06,162 Когда в пампасах умирает мужчина, 816 01:22:07,000 --> 01:22:09,812 товарищи перевозят его, усадив верхом на лошадь... 817 01:22:10,660 --> 01:22:11,360 ...как живого. 818 01:22:12,469 --> 01:22:13,437 Так я и сделал. 819 01:22:15,228 --> 01:22:17,308 Я усадил бедного мальчика на свою лошадь, 820 01:22:18,565 --> 01:22:19,842 крепко привязал к седлу, 821 01:22:20,786 --> 01:22:22,136 взял лошадь под уздцы, 822 01:22:23,500 --> 01:22:25,221 но не успели мы сделать и несколько шагов, 823 01:22:26,104 --> 01:22:29,173 как лошадь захрапела, дернулась и вырвала повод из моих рук. 824 01:22:31,240 --> 01:22:33,373 Через секунду вблизи раздался рёв ягуара. 825 01:22:34,943 --> 01:22:36,515 Лошадь со всадником унеслась прочь, 826 01:22:38,217 --> 01:22:39,339 а ягуар бросился на меня. 827 01:22:41,171 --> 01:22:43,534 Один учёный человек рассказывал мне, 828 01:22:44,110 --> 01:22:47,824 что когда Колумб высадился на землю Америки, 829 01:22:48,416 --> 01:22:52,300 первые его слова были: "Боже мой, глядите, ягуар!" 830 01:23:34,542 --> 01:23:35,426 Весь израненный, 831 01:23:36,447 --> 01:23:39,161 я едва сумел выбраться на берег неподалёку от моей хижины. 832 01:23:40,609 --> 01:23:42,683 Из последних сил я пополз к ней... 833 01:23:44,449 --> 01:23:45,521 и потерял сознание. 834 01:23:59,450 --> 01:24:02,542 Я знаю, что вздёрнуть человека в вашей стране - дело не сложное, 835 01:24:03,622 --> 01:24:05,349 но больше я вам ничего не могу сказать. 836 01:24:09,498 --> 01:24:14,652 Господа присяжные! Я предлагаю вам удалиться для принятия решения. 837 01:24:16,309 --> 01:24:17,621 Уведите обвиняемого. 838 01:24:23,617 --> 01:24:24,819 Красиво придумано... 839 01:24:26,130 --> 01:24:29,074 Остаётся только докопаться до настоящей правды. 840 01:24:29,814 --> 01:24:30,804 Правду знают двое... 841 01:24:31,400 --> 01:24:32,940 - Кто же? - Тот, кто убил.. 842 01:24:33,813 --> 01:24:34,374 ...и Генри. 843 01:24:35,794 --> 01:24:36,992 Но он мёртв, к несчастью. 844 01:25:16,951 --> 01:25:19,287 Ну, старушка... Потерпи немного. 845 01:25:19,994 --> 01:25:22,015 Ты можешь спорить со мной сколько угодно, 846 01:25:22,864 --> 01:25:25,409 но я тебе говорю, не будь я Зеб Стамп, 847 01:25:25,984 --> 01:25:28,268 если мы не отыщем с тобой этого Дьявола... 848 01:25:29,548 --> 01:25:30,593 Эй, да вот он! 849 01:25:36,078 --> 01:25:38,169 Ну, ты струсила, старушка... 850 01:25:44,031 --> 01:25:47,156 Эй! С тобой разговаривает старый Зеб Стамп... 851 01:25:47,853 --> 01:25:50,675 Он не из тех, над кем можно шутки шутить. 852 01:25:51,244 --> 01:25:51,947 Я стреляю! 853 01:25:55,538 --> 01:25:57,965 Если ты - Дьявол, тебе это не повредит. 854 01:26:12,666 --> 01:26:15,364 Господа присяжные, прошу ответить, 855 01:26:16,280 --> 01:26:21,427 виновен ли мустангер Морис Джеральд в убийстве Генри Пойндекстера? 856 01:26:33,344 --> 01:26:34,679 Да. Виновен. 857 01:26:35,713 --> 01:26:36,437 Виновен. 858 01:26:38,457 --> 01:26:39,083 Виновен. 859 01:26:40,176 --> 01:26:40,782 Виновен. 860 01:26:41,651 --> 01:26:42,357 Виновен. 861 01:26:44,022 --> 01:26:44,900 Виновен. 862 01:26:47,216 --> 01:26:48,153 Виновен. 863 01:26:50,687 --> 01:26:51,313 Виновен. 864 01:26:54,635 --> 01:26:55,761 Всадник без головы! 865 01:27:03,210 --> 01:27:04,495 Вот, господин судья, 866 01:27:05,347 --> 01:27:06,964 и вы, 12 присяжных... 867 01:27:07,538 --> 01:27:08,254 Вот свидетель, 868 01:27:09,405 --> 01:27:12,571 который может быть прольёт свет на это тёмное дело. 869 01:27:13,207 --> 01:27:14,081 Допросите-ка его. 870 01:27:15,757 --> 01:27:16,943 Боже мой! 871 01:27:18,486 --> 01:27:19,334 Это он! 872 01:27:24,687 --> 01:27:26,008 Приговор вынесен! 873 01:27:27,086 --> 01:27:29,764 - Кому? - Морису Джеральду. 874 01:27:31,205 --> 01:27:32,266 Так-так... 875 01:27:32,806 --> 01:27:33,727 Кто же убийца? 876 01:27:34,499 --> 01:27:35,019 Кто? 877 01:27:37,789 --> 01:27:39,198 Назовите его имя, 878 01:27:39,603 --> 01:27:40,711 если знаете. 879 01:27:41,149 --> 01:27:42,218 Его имя... 880 01:27:43,751 --> 01:27:45,852 Тот, кто убил, стрелял дважды. 881 01:27:46,786 --> 01:27:48,726 Первый выстрел был смертельным... 882 01:27:50,327 --> 01:27:52,556 Второй раз пуля угодила уже в труп. 883 01:27:53,509 --> 01:27:57,147 Одним словом, имя убийцы вы найдёте в этом теле. 884 01:29:11,664 --> 01:29:13,657 Кассий Колхаун. 885 01:29:20,661 --> 01:29:23,125 Капитан Колхаун! Отпустите её! Отпустите! 886 01:29:23,923 --> 01:29:25,754 Ни с места или я убью её! 887 01:29:26,186 --> 01:29:27,447 Негодяй! Я приказываю вам! 888 01:29:46,835 --> 01:29:47,776 Стойте! 889 01:29:53,960 --> 01:29:54,892 Это моё дело. 890 01:33:47,708 --> 01:33:49,576 Если вам доведётся приехать в Техас, 891 01:33:49,989 --> 01:33:51,418 побывайте в Каса-дель-Корво. 892 01:33:51,850 --> 01:33:56,035 Там вы, наверное, услышите обрывки загадочной истории, ставшей почти легендой. 893 01:33:56,726 --> 01:34:01,040 Слуги не откажутся рассказать её вам вслух - с начала до конца, но только шёпотом. 894 01:34:01,770 --> 01:34:04,782 Она вызывает грустные воспоминания у хозяев асиенды. 895 01:34:05,925 --> 01:34:08,603 Это - повесть о всаднике без головы. 896 01:34:12,766 --> 01:34:16,658 Субтитры: Борис Булгаков, 2011. 90909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.