All language subtitles for Up the MacGregors.ell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:20,698 --> 00:00:25,146 ΕΦΤΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΦΤΑ ΥΠΕΡΟΧΟΥΣ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ 3 00:00:34,692 --> 00:00:36,806 Πρόσεχε! Μου χτύπησες το πόδι. 4 00:01:23,630 --> 00:01:30,730 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 5 00:02:04,608 --> 00:02:05,608 Με το μαλακό. 6 00:02:06,019 --> 00:02:07,089 Ήσυχα. 7 00:02:24,818 --> 00:02:26,698 Τα αγόρια μας είναι καλά παιδιά, έτσι δεν είναι; 8 00:02:26,730 --> 00:02:29,166 Φυσικά, είναι έξυπνοι και σοβαροί. 9 00:02:29,590 --> 00:02:31,030 Έτσι είναι οι αληθινοί Μακ Γκρέγκορ. 10 00:02:31,318 --> 00:02:33,535 Αλλά είναι νέοι και μιλούν πολύ. 11 00:02:34,156 --> 00:02:35,877 Ναι, όταν πάνε στην πόλη... 12 00:02:36,234 --> 00:02:38,624 ...φλερτάρουν και μιλάνε στα κορίτσια. 13 00:02:38,800 --> 00:02:41,010 Το χρυσό είναι που θέλουν τα κορίτσια! 14 00:02:41,323 --> 00:02:43,723 - Είναι καθήκον μας... - Δεν έχει σημασία, το έχουμε αποφασίσει. 15 00:02:43,724 --> 00:02:45,812 Αν δεν ξέρεις τίποτα δεν ρισκάρεις για τίποτα. 16 00:02:45,837 --> 00:02:47,747 Αυτό συνήθιζε να λέει ο παππούς Μακ Γκρέγκορ. 17 00:02:48,076 --> 00:02:50,523 - Τι σοφός που ήταν ο παππούς! - Ναι, φυσικά, ήταν. 18 00:02:50,866 --> 00:02:54,175 - Άντε να τελειώνουμε. - Εδώ θα είναι ασφαλής. 19 00:03:00,745 --> 00:03:03,664 Είναι λυπηρό Χάρολντ, που δεν θα μπο- ρούμε πλέον να το ανοίγουμε την νύχτα... 20 00:03:03,689 --> 00:03:05,147 ...και να απολαμβάνουμε το χρυσό μας. 21 00:03:05,476 --> 00:03:07,635 Είναι λυπηρό, αλλά απαραίτητο. 22 00:03:07,831 --> 00:03:09,551 Εντάξει, ας τελειώνουμε πριν ξημερώσει. 23 00:03:22,275 --> 00:03:23,591 Τώρα, πολύ καλύτερα. 24 00:03:38,662 --> 00:03:40,129 Ένα, δύο, τρία... 25 00:03:46,857 --> 00:03:47,857 Πήτερ! 26 00:03:48,074 --> 00:03:49,434 Έρχομαι! 27 00:03:52,085 --> 00:03:55,599 Κυρίες και κύριοι, κουνήστε τα πόδια σας. Συνεχίστε να έχετε κέφι. 28 00:03:57,992 --> 00:04:00,776 Πάρτε τα βήματα σας, κουνήστε τα πόδια σας και ξανά από την αρχή. 29 00:04:12,528 --> 00:04:13,528 Μπορώ να έχω ένα μήλο; 30 00:04:13,636 --> 00:04:14,636 Ναι, φυσικά. 31 00:04:16,831 --> 00:04:18,306 Φτάνει, θα μεθύσεις. 32 00:04:54,016 --> 00:04:56,075 Τι πάρτι! 33 00:04:57,608 --> 00:04:59,142 Πάρτε τα ποτήρια σας. 34 00:05:01,680 --> 00:05:05,157 Μία πρόποση: Ουίσκι και δόξα, ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 35 00:05:05,396 --> 00:05:06,396 Ζήτω! 36 00:05:06,981 --> 00:05:08,749 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 37 00:05:09,036 --> 00:05:11,034 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 38 00:05:14,192 --> 00:05:16,945 Κύριε Ντόνοβαν, είστε μεγάλος πότης, αλλά δεν πίνετε... 39 00:05:16,946 --> 00:05:19,810 ...μαζί μας για την πιο όμορφη χώρα του κόσμου. 40 00:05:20,186 --> 00:05:22,800 Φυσικά και θα πιω γι' αυτό, Μακ Γκρέγκορ. 41 00:05:23,208 --> 00:05:27,080 Αλλά θα πιω για την Ιρλανδία! 42 00:05:28,414 --> 00:05:30,520 Άκουσε, Ντόνοβαν. 43 00:05:30,555 --> 00:05:32,735 Καθώς έχεις το εξαιρετικό προνόμιο... 44 00:05:32,736 --> 00:05:35,573 ...να απολαμβάνεις τη φιλοξενία μιας Σκωτσέζικης οικογένειας... 45 00:05:35,641 --> 00:05:39,698 ...δεν πρέπει να εκθειάζεις την Ιρλανδία... 46 00:05:39,764 --> 00:05:42,045 ...η οποία, παρεμπιπτόντως, ήταν μία από τις αποικίες μας. 47 00:05:43,028 --> 00:05:45,468 Κύριε Μακ Γκρέγκορ... 48 00:05:45,760 --> 00:05:50,410 ...ως επισκέπτης Ιρλανδός, προσβάλλεις τη χώρα μου και δεν θα μείνεις ατιμώρητος. 49 00:05:53,569 --> 00:05:54,730 Άφησε με! 50 00:05:56,766 --> 00:06:03,840 Κύριε Ντόνοβαν, μου αρέσει που μου δίνετε την ευκαιρία να μιλήσουμε ειλικρινά. 51 00:06:11,034 --> 00:06:12,995 Πάνω του, πατέρα! 52 00:06:14,975 --> 00:06:17,146 Κάτω η Σκωτία, ζήτω η Ιρλανδία! 53 00:06:19,755 --> 00:06:22,596 Αν και δεν είναι το σωστό μέρος ούτε η κατάλληλη στιγμή... 54 00:06:22,648 --> 00:06:25,448 ...με τα χαράς να καταθέσω, εδώ, την πολιτική μου άποψη, φίλε μου. 55 00:06:27,867 --> 00:06:33,601 Όχι απαραίτητα, κύριε Ντόνοβαν. Έρχεστε εδώ για να πιείτε το ουίσκι μας. 56 00:06:34,891 --> 00:06:35,991 Δεν φοβάσαι μην πληγωθούν; 57 00:06:36,268 --> 00:06:38,666 Όχι, Ροζίτα, μην ανησυχείς. 58 00:06:38,997 --> 00:06:42,647 Το κάνουν εδώ και τριάντα χρόνια και εξακολουθούν να είναι καλοί φίλοι. 59 00:07:05,690 --> 00:07:07,854 Έϊ, καυγαδίστε δίκαια! 60 00:07:08,178 --> 00:07:10,439 Ναι, θα το κάνουμε. 61 00:07:31,424 --> 00:07:34,723 Ας αγωνιστούμε για την Ιρλανδία! 62 00:07:39,569 --> 00:07:41,406 Είσαι τρελή; 63 00:07:54,390 --> 00:07:56,330 Ειρήνη, αδέρφια μου. Ειρήνη! 64 00:07:57,114 --> 00:07:58,157 Αμήν! 65 00:08:01,117 --> 00:08:03,525 Δεν μου αρέσουν οι βροχερές ημέρες. 66 00:08:03,615 --> 00:08:05,917 - Έλα μαζί μας! - Ναι... 67 00:08:06,108 --> 00:08:08,497 Είναι καλύτερα όταν ο ήλιος λάμπει. 68 00:08:08,834 --> 00:08:12,863 Μου αρέσει ο άνεμος, αν και μερικές φορές φυσάει πάρα πολύ δυνατά. 69 00:08:13,567 --> 00:08:16,572 Πάω στοίχημα ότι τότε θα είσαι ακόμα πιο όμορφη. 70 00:08:22,196 --> 00:08:24,258 Ζήτω η Ιρλανδία! 71 00:08:26,882 --> 00:08:28,914 Όχι τόσο γρήγορα! 72 00:08:30,156 --> 00:08:32,623 Έκλεψα τη σημαία της Ιρλανδία! 73 00:08:34,099 --> 00:08:35,655 Νομίζεις ότι είναι αστείο, κούκλε; 74 00:08:36,569 --> 00:08:38,445 Πώς τολμάς; Ορίστε! 75 00:08:47,548 --> 00:08:49,168 Μπράβο, συνεχίστε έτσι! 76 00:08:50,535 --> 00:08:55,554 Αν ήσουν μια λίμνη, θα ξεκουραζόμουν στις ακτές σου για όλη μου τη ζωή. 77 00:08:57,070 --> 00:08:58,945 Ντούμπλιν, σταμάτα την συζήτηση και πήγαινε! 78 00:09:00,823 --> 00:09:02,974 Τι είναι, τι συμβαίνει; 79 00:09:03,145 --> 00:09:05,559 Άφησε με να φύγω, ζώο! 80 00:09:09,645 --> 00:09:12,745 Τι γιορτή! Έχει πλάκα, έτσι; 81 00:09:13,025 --> 00:09:15,307 Είχαμε πολύ καιρό να διασκεδάσουμε τόσο. 82 00:09:18,891 --> 00:09:20,919 Έϊ, κοιτάξτε εκεί πέρα! 83 00:09:21,246 --> 00:09:22,366 Φαίνεται πως είναι Ινδιάνοι. 84 00:09:22,444 --> 00:09:24,227 Δεν μπορεί να είναι, έχουμε να δούμε Ινδιάνους εδώ και είκοσι χρόνια. 85 00:09:24,260 --> 00:09:27,147 Αγόρια! Έρχονται εδώ, κουνηθείτε! 86 00:09:27,614 --> 00:09:29,250 Ελάτε εδώ! 87 00:09:33,211 --> 00:09:35,124 Πάρτε τα όπλα σας, γρήγορα! 88 00:09:35,353 --> 00:09:37,662 Τα κεφάλια κάτω! Όλοι στα παράθυρα! 89 00:09:37,916 --> 00:09:39,520 Δώσε μου το όπλο! 90 00:09:41,611 --> 00:09:43,345 Πάντα κάτι συμβαίνει. 91 00:09:45,792 --> 00:09:48,075 Γκρέγκορ, έλα μέσα. 92 00:09:49,854 --> 00:09:51,401 - Κάτω το κεφάλι! - Θέλω να πυροβολήσω κι εγώ! 93 00:09:51,558 --> 00:09:53,025 Δώσ' το μου! 94 00:09:55,577 --> 00:09:57,257 Συγνώμη, Απάτσι. 95 00:10:05,432 --> 00:10:06,808 Σε πόνεσα; 96 00:10:07,009 --> 00:10:09,011 Λιγότερο από ό,τι αν ήταν σφαίρα. 97 00:10:14,319 --> 00:10:15,831 Ανάθεμα σε, το καπέλο μου! 98 00:10:25,786 --> 00:10:29,427 Δεν πρέπει να μας περικυκλώσουν. Πρέπει να βγούμε και να τους επιτεθούμε. 99 00:10:29,620 --> 00:10:31,504 Γκρέγκορ, καλύτερα από την πίσω πόρτα. 100 00:10:31,681 --> 00:10:32,800 Θα πάρω την άμαξα. Καλύψτε μας. 101 00:10:32,891 --> 00:10:34,021 Εντάξει. 102 00:10:34,062 --> 00:10:36,292 Γυναίκες, μην σπαταλάτε σφαίρες! 103 00:10:36,339 --> 00:10:38,279 Οι σφαίρες κοστίζουν. 104 00:10:38,326 --> 00:10:41,426 - Αφήστε με να περάσω μέσα! - Φύγε από μπροστά! 105 00:10:42,954 --> 00:10:46,579 Χάρολντ! Δεν νομίζεις ότι είναι καιρός να χρησιμοποιήσουμε την "Βασίλισσα Άννα"; 106 00:10:46,650 --> 00:10:48,302 Φυσικά είναι! 107 00:10:49,703 --> 00:10:51,229 Κάνε πέρα! 108 00:10:51,469 --> 00:10:53,642 Παρακαλώ! 109 00:10:55,467 --> 00:10:58,162 Τι στο διάολο! Ας πάνε όλοι στην κόλαση! 110 00:10:58,802 --> 00:11:00,471 Άντε, βιαστείτε. 111 00:11:01,517 --> 00:11:02,902 Πάρε. 112 00:11:33,563 --> 00:11:36,376 Ουίσκι και δόξα! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 113 00:11:52,588 --> 00:11:54,543 Δεν καταλαβαίνω. Τι κάνουν τώρα; 114 00:11:54,783 --> 00:11:57,948 Τράπηκαν σε φυγή. Δεν έχει νόημα να τους ακολουθήσουμε. 115 00:11:58,259 --> 00:12:00,623 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τέτοια επίθεση. 116 00:12:01,190 --> 00:12:02,956 Αλλά γιατί τράπηκαν σε φυγή; 117 00:12:03,699 --> 00:12:05,985 Ναι, είναι παράξενο. 118 00:12:06,558 --> 00:12:08,354 Ας γυρίσουμε στο ράντσο. 119 00:12:13,274 --> 00:12:15,140 Τι θέλει να μας πει ο Ινδιάνος; 120 00:12:31,183 --> 00:12:32,408 Τι συμβαίνει; 121 00:12:32,484 --> 00:12:33,672 Γιόκα, αυτό είναι καταστροφή! 122 00:12:33,926 --> 00:12:36,776 Καταστραφήκαμε! Ο χρυσός μας έκανε φτερά! 123 00:12:37,013 --> 00:12:39,324 Έκλεψαν τον χρυσό των Μακ Γκρέγκορ. Εδώ ήταν θαμμένος. 124 00:12:41,218 --> 00:12:46,072 Κοιτάξτε τους Μακ Γκρέγκορ. Τους πόνεσε πραγματικά πολύ! 125 00:12:49,122 --> 00:12:50,518 Γκρέγκορ, αυτό ήταν στην τρύπα. 126 00:12:52,179 --> 00:12:55,477 "Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς." 127 00:13:23,441 --> 00:13:24,441 Πάμε. 128 00:13:35,890 --> 00:13:36,927 Που είναι η μητέρα σου; 129 00:13:37,162 --> 00:13:38,447 Είναι με την θεία Άνι. 130 00:13:38,882 --> 00:13:41,465 Προσπαθούν να πείσουν την Ροζίτα να μην έρθει μαζί μας. 131 00:13:41,726 --> 00:13:43,013 Αντίο. 132 00:13:43,849 --> 00:13:45,406 Άντε παίδες, στα άλογα. 133 00:13:45,530 --> 00:13:49,283 Να προσέχετε, αγόρια. Ο Φρανκ Τζέιμς είναι ο πιο επικίνδυνος κακοποιός της Δύσης... 134 00:13:49,840 --> 00:13:51,801 ...μετά το θάνατο του αδελφού του Τζέσε. 135 00:13:52,387 --> 00:13:54,648 Φαίνεται πως είναι λίγο πιο έξυπνος από εσένα, πατέρα. 136 00:13:55,227 --> 00:13:58,330 Περίμενε, Γκρέγκορ. Πιστεύαμε ότι ετσι ήταν καλύτερα για όλους. 137 00:13:58,668 --> 00:14:01,047 Για σένα και τους άλλους. Θέλαμε να σας προστατέψουμε. 138 00:14:01,538 --> 00:14:03,244 Ναι, το παρατηρήσαμε. 139 00:14:04,406 --> 00:14:06,238 Κοιτάξτε εκεί πέρα! 140 00:14:07,897 --> 00:14:09,312 - Ξανάρχονται! - Ποιοι είναι; 141 00:14:09,512 --> 00:14:11,032 Είναι οι αναθεματισμένοι χαραμοφάηδες. 142 00:14:12,284 --> 00:14:13,844 Πάντα μας ενοχλούν. 143 00:14:14,212 --> 00:14:15,742 Κάποιος να μου φέρει ένα όπλο! 144 00:14:21,607 --> 00:14:22,860 Γεια σας, φίλοι μου. 145 00:14:23,486 --> 00:14:24,486 Τι θέλεις; 146 00:14:24,764 --> 00:14:26,634 Γεια σας, όμορφα αγόρια. 147 00:14:26,755 --> 00:14:30,445 Ξέρουμε ότι δεν μας περιμένατε, αλλά χρειαζόμαστε μια μικρή χάρη. 148 00:14:30,480 --> 00:14:34,517 Ληστές μας έκλεψαν δύο άλογα και πρέπει να φτάσουμε στο Ελ Πάσο. 149 00:14:34,989 --> 00:14:37,044 Δεν είναι δικό μας πρόβλημα. 150 00:14:38,047 --> 00:14:40,145 Μπορείτε να μας δανείσετε, παρακαλώ, μερικά άλογα; 151 00:14:40,532 --> 00:14:42,372 Υπόσχομαι ότι θα έχουν την καλύτερη φροντίδα... 152 00:14:43,265 --> 00:14:45,219 ...και σε έξι ημέρες θα τα έχετε πίσω. 153 00:14:45,563 --> 00:14:46,118 Αποκλείεται! 154 00:14:46,143 --> 00:14:47,806 Ήδη σας δανείσαμε έξι μπάλες σανού. 155 00:14:47,930 --> 00:14:50,641 Υποτίθεται θα τις φέρνατε σε μια εβδο- μάδα και έχουν περάσει τέσσερα χρόνια. 156 00:14:50,810 --> 00:14:51,819 Εγώ; 157 00:14:51,897 --> 00:14:54,216 Κάνεις λάθος. Ήταν ένα τσίρκο. 158 00:14:54,507 --> 00:14:56,440 Όλοι αυτοί οι αγύρτες είναι ίδιοι. 159 00:14:56,790 --> 00:15:01,199 Με τα χαράς να ανταποδώσω την χάρη. Χρειάζεται κάποιος να του φτιάξω τα δόντια; 160 00:15:01,347 --> 00:15:03,748 Άφησε τα δόντια μας ήσυχα, είναι μια χαρά. Κοίτα! 161 00:15:03,783 --> 00:15:07,370 Λοιπόν, τότε σας προτείνω το ελιξίριο κατά της ανικανότητας. 162 00:15:07,463 --> 00:15:09,993 - Δεν θέλουμε να δηλητηριαστούμε! Φύγετε! - Πάρτε δρόμο. 163 00:15:10,069 --> 00:15:12,477 Τότε να δοκιμάσετε το ελιξίριο του έρωτα. Είναι αλάνθαστο. 164 00:15:12,512 --> 00:15:14,701 Δεν μας ενδιαφέρει. Ξεκουμπιστείτε! 165 00:15:14,726 --> 00:15:16,488 Δεν θέλουμε τίποτα από εσάς. 166 00:15:16,692 --> 00:15:19,313 Ω..., ειδικά εσύ θα πρέπει να δοκιμάσεις το ελιξίριο του έρωτα. 167 00:15:19,348 --> 00:15:20,756 Κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί στα αποτελέσματά του. 168 00:15:21,332 --> 00:15:22,471 Αλήθεια; 169 00:15:23,437 --> 00:15:25,077 Τι θα έλεγες να αντισταθείς εσύ στις σφαίρες; 170 00:15:25,149 --> 00:15:26,572 Ροζίτα, σταμάτα. 171 00:15:26,926 --> 00:15:29,180 Εντάξει, δώσ' τους τα άλογα, πατέρα. 172 00:15:29,666 --> 00:15:33,194 Λοιπόν, πρέπει να το κάνω, καθώς φαίνεται τώρα εσύ είσαι αυτός που δίνει τις εντολές. 173 00:15:33,626 --> 00:15:34,888 Έλα, Πίτερ. 174 00:15:35,170 --> 00:15:36,473 Ας μην χάνουμε χρόνο. 175 00:15:39,597 --> 00:15:41,437 Γκρέγκορ! 176 00:15:43,580 --> 00:15:46,269 Να προσέχεις, αγάπη μου. Μην κάνεις καμιά απερισκεψία... 177 00:15:46,659 --> 00:15:48,281 ...και να γυρίσεις, σύντομα. 178 00:15:50,854 --> 00:15:53,974 Χάρολντ, δώσ' τους δύο άλογα. Τα χειρότερα που έχουμε. 179 00:15:54,267 --> 00:15:57,760 Θα πάνε χαράμι, Γκρέγκορ. Στο τέλος θα καταστραφούμε. 180 00:16:00,005 --> 00:16:01,005 Αντίο. 181 00:16:01,617 --> 00:16:02,758 Αντίο, Ροζίτα. 182 00:16:03,355 --> 00:16:04,575 Ακολουθούμε τον Γκρέγκορ. 183 00:16:04,714 --> 00:16:06,543 Θα επιστρέψουμε. 184 00:16:27,742 --> 00:16:30,165 Ουίσκι και δόξα! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 185 00:17:52,922 --> 00:17:54,578 Φρανκ Τζέιμς! 186 00:18:08,666 --> 00:18:10,211 Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω! 187 00:18:16,136 --> 00:18:19,513 Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω! Είσαι περικυκλωμένος! 188 00:18:19,723 --> 00:18:23,890 Έλα έξω, είναι ανώφελο να αντισταθείς! Εφτά τουφέκια σε σημαδεύουν! 189 00:18:27,505 --> 00:18:32,647 Φρανκ Τζέιμς... παραδόσου σε δέκα δευτερόλεπτα, αλλιώς ανοίγουμε πυρ! 190 00:18:50,267 --> 00:18:53,244 Τι; Τι είναι; 191 00:18:54,170 --> 00:18:55,731 Ποιος με φώναξε; 192 00:18:57,354 --> 00:18:59,294 Ψάχνουμε τον Φρανκ Τζέιμς. 193 00:18:59,347 --> 00:19:01,770 Εγώ είμαι, ναι, κύριε! 194 00:19:01,802 --> 00:19:04,963 Ο Φράνκι, αδελφός του Τζέσε. 195 00:19:05,303 --> 00:19:07,793 Ψάχνουμε τον "Τρόμο της Δύσης". 196 00:19:09,870 --> 00:19:15,202 Εγώ είμαι ο "Τρόμος της Δύσης". Ή τουλάχιστον ήμουν. 197 00:19:15,315 --> 00:19:17,906 Έκανα είκοσι χρόνια στη φυλακή. 198 00:19:18,023 --> 00:19:19,057 Μάλιστα, κύριε. 199 00:19:19,082 --> 00:19:22,160 Είχα τρεις θανατικές καταδίκες στην αγχόνη και όλες ακυρώθηκαν. 200 00:19:22,203 --> 00:19:25,567 Τι θέλετε από τον γερασμένο "Τρόμο της Δύσης"; 201 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Πριν από λίγες ημέρες έκλεψαν το χρυσό μας. 202 00:19:29,620 --> 00:19:33,221 Λοιπόν, εγώ δεν θυμάμαι καν τι χρώμα έχει ο χρυσός. 203 00:19:35,355 --> 00:19:37,072 Ετσι λες. 204 00:19:37,495 --> 00:19:39,022 Και τι είναι αυτό; 205 00:19:40,347 --> 00:19:42,703 Για να δω... 206 00:19:45,289 --> 00:19:52,122 "Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς." 207 00:19:55,907 --> 00:20:00,262 Κατάλαβα. Είναι άλλο ένα αστείο του θρασύτατου Μαλντονάντο. 208 00:20:00,737 --> 00:20:03,485 Του κλέφτη, της σκύλας γέννα. 209 00:20:06,233 --> 00:20:08,531 Αν το βρώμικο κογιότ δεν σταματήσει να το κάνει.... 210 00:20:08,532 --> 00:20:11,573 ...θα ζητήσω από τον αδελφό μου Τζέσε να του δώσει ένα μάθημα. 211 00:20:11,820 --> 00:20:15,123 Τζέσε; Μα ο Τζέσε Τζέιμς πέθανε πριν από δέκα χρόνια! 212 00:20:15,243 --> 00:20:16,785 Ω, ναι; Ετσι να νομίζεις! 213 00:20:19,603 --> 00:20:22,148 Όχι, ο Τζέσε δεν πεθαίνει ποτέ. 214 00:20:29,419 --> 00:20:32,143 Ακόμη καλπάζει το βράδυ, στο φως του φεγγαριού... 215 00:20:32,449 --> 00:20:35,055 ..με όλους τους άνδρες του. 216 00:20:35,540 --> 00:20:37,324 Δεν πεθαίνει ποτέ. 217 00:20:37,632 --> 00:20:40,830 Εντάξει, εντάξει. Και τι έχεις να μας πεις για τον Μαλντονάντο; 218 00:20:41,645 --> 00:20:45,563 Είναι ο αισχρός γιος μας Μεξικάνας κατσίκας που παίζει μαζί μου. 219 00:20:46,077 --> 00:20:48,412 Αφήνει το όνομα μου σε όλες τις κακές του πράξεις. Μάλιστα κύριε! 220 00:20:48,475 --> 00:20:51,326 "Χαιρετισμούς από τον Φρανκ Τζέιμς" 221 00:20:51,725 --> 00:20:54,805 Μια φορά πήγα δέκα χρόνια στη φυλακή, για κάτι που έκανε και κατηγόρησε εμένα. 222 00:20:55,098 --> 00:20:57,604 Περίμενε, περίμενε ένα λεπτό. Κοίτα τι έχω εδώ. 223 00:20:58,382 --> 00:21:01,336 Είναι τα κατοικίδια μου. 224 00:21:01,337 --> 00:21:07,635 Τα εκπαίδευσα, ενώ ήμουν στη φυλακή, να τρώνε από το χέρι μου. Ναι, ναι, κοίτα! 225 00:21:08,371 --> 00:21:12,548 - Θα σου δείξω. - Όχι ευχαριστώ. Θέλουμε μόνο να μάθουμε που κρύβεται ο Μαλντονάντο. 226 00:21:15,552 --> 00:21:19,356 Λοιπόν, κανένας δεν ξέρει που κρύβεται ο Μαλντονάντο και οι άντρες του. 227 00:21:19,989 --> 00:21:23,610 Είναι μυστικό το μέρος. Τουλάχιστον κανείς δεν θέλει να πει πού είναι. 228 00:21:26,340 --> 00:21:30,350 Αλλά αν θέλετε να το μάθετε, θα σας πω πως. 229 00:21:30,598 --> 00:21:33,722 Ο καλύτερος τρόπος για να βρείτε το λημέρι του... 230 00:21:33,747 --> 00:21:36,537 ...είναι να παρακολουθήσετε τους άνδρες του. 231 00:21:37,785 --> 00:21:44,078 Μπορείτε να βρείτε κάποιους στο Φρέσνο, στην Σάντα Φε και το Γέλοουστοουν. 232 00:21:45,185 --> 00:21:51,239 Είμαι σίγουρος ότι θα πάρετε πληροφορίες σε μία από αυτές τις πόλεις. 233 00:21:52,787 --> 00:21:54,772 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 234 00:21:56,412 --> 00:21:59,174 Το απόλαυσα! 235 00:21:59,793 --> 00:22:02,657 Με κάνατε να θυμηθώ τις παλιές καλές μέρες... 236 00:22:02,768 --> 00:22:06,931 ..όταν κι εγώ, άφηνα τους χαιρετισμούς μου. Ναι, τις παλιές καλές μέρες. 237 00:22:11,295 --> 00:22:14,987 Πάμε, αγόρια. Έχουμε δουλειά να κάνουμε, αν θέλουμε να πάρουμε πίσω το χρυσό μας. 238 00:22:15,744 --> 00:22:22,249 Και αν δείτε τον Μαλντονάντο, να του πείτε ότι ο Φρανκ Τζέιμς, ο τρόμος της Δύσης... 239 00:22:22,416 --> 00:22:26,072 ...του εύχεται να τον χτυπήσει κεραυνός! Μάλιστα, κύριε! 240 00:22:26,184 --> 00:22:29,021 Ελπίζω να γίνει σύντομα. Αυτό μόνο θέλω! 241 00:22:39,291 --> 00:22:41,543 Αυτοί είναι, Μαλντονάντο. 242 00:22:45,517 --> 00:22:49,653 Μου είπαν ότι είστε δειλοί και φοβάστε τους χρυσοθήρες του Σαν Ραφαέλ. 243 00:22:51,864 --> 00:22:53,878 Αυτό να μην ξανασυμβεί! Θα σας δείξω! 244 00:22:54,263 --> 00:22:55,472 Μιγκέλ! 245 00:22:56,337 --> 00:22:58,146 Όσοι επιλεγούν, ένα βήμα μπροστά! 246 00:22:58,576 --> 00:22:59,930 Ένας στους τρεις! 247 00:23:00,503 --> 00:23:01,893 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 248 00:23:02,155 --> 00:23:03,155 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 249 00:23:03,735 --> 00:23:04,801 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 250 00:23:05,266 --> 00:23:06,266 Πρώτος, δεύτερος, τρίτος! 251 00:23:21,984 --> 00:23:24,200 Μην πυροβολείς, Μαλντονάντο! Μην πυροβολείς! 252 00:23:24,235 --> 00:23:28,263 Πάντα ακολουθούσα τις εντολές σου. Θυμήσου, είμαι ο πιο πιστός από τους άνδρες σου. 253 00:23:28,499 --> 00:23:31,526 Τώρα θα ήσουν νεκρός, αν δεν σε είχα γλιτώσει! 254 00:23:33,156 --> 00:23:36,855 Είναι αλήθεια. Είσαι πολύτιμος. 255 00:23:37,710 --> 00:23:41,111 Έχεις δίκιο, φίλε μου. Αξίζεις ειδική μεταχείριση. 256 00:23:46,655 --> 00:23:48,269 Όχι, όχι! 257 00:23:52,113 --> 00:23:53,526 Επιστρέψτε στο Σαν Ραφαέλ. 258 00:23:53,826 --> 00:23:56,783 Θέλω να κάψετε όλα τα σπίτια, πριν πέσει το σκοτάδι! 259 00:23:56,784 --> 00:23:59,368 Σκοτώστε τους όλους! Πηγαίνετε! 260 00:24:10,406 --> 00:24:14,010 Θα ήθελα να έρθω μαζί σας, αν δεν ήταν αυτός ο καταραμένος πονόδοντος. 261 00:24:15,412 --> 00:24:17,462 Είναι σημάδι από τα Ουράνια, Μαλντονάντο! 262 00:24:17,769 --> 00:24:19,253 Είναι η τιμωρία του Θεού! 263 00:24:19,597 --> 00:24:21,919 Είναι μόνο η αρχή για ό,τι σε περιμένει. 264 00:24:22,357 --> 00:24:26,169 Σκάσε, παπά! Φύγε πριν ξεχάσω ότι είμαι καλός Χριστιανός! Φύγε από μπροστά μου! 265 00:24:26,246 --> 00:24:30,032 Όχι, όχι, άφησε με να μιλήσω! Είσαι ο αντίχριστος! 266 00:24:30,406 --> 00:24:32,699 Πάρτε τον από μπροστά μου! 267 00:24:33,560 --> 00:24:36,695 Είσαι ο διάβολος! Είσαι ο διάβολος και θα πληρώσεις γι 'αυτό! 268 00:24:39,032 --> 00:24:41,646 Ψάξε για οδοντίατρο! 269 00:24:41,885 --> 00:24:43,869 - Τον καλύτερο της περιοχής! - Τρέχω. 270 00:24:43,972 --> 00:24:45,042 Γρήγορα! 271 00:25:48,554 --> 00:25:51,922 Φτάσαμε πολύ αργά. Ο Μαλντονάντο έχει ήδη φύγει. 272 00:25:52,020 --> 00:25:54,215 Θα τον κάνουμε να πληρώσει και γι' αυτό. 273 00:25:57,140 --> 00:26:00,014 Ναι, αλλά πρώτα πρέπει να τον βρούμε. 274 00:26:21,428 --> 00:26:23,388 Καλημέρα, κύριοι. 275 00:26:24,855 --> 00:26:26,903 Γεια σου. 276 00:26:33,775 --> 00:26:35,001 Είσαι μόνη; 277 00:26:37,683 --> 00:26:41,951 Όχι, κύριε. Όπως βλέπετε, είμαι με τον κούκλα μου, Τσικίτα. 278 00:26:44,216 --> 00:26:48,464 Και ο πατέρας και η μητέρα σου; Είναι ζωντανοί; 279 00:26:48,965 --> 00:26:52,731 Ναι, κύριε. Είναι μια χαρά και οι δύο, κύριε. 280 00:26:52,766 --> 00:26:54,488 Πού είναι; 281 00:26:54,977 --> 00:26:56,766 Έξω από την πόλη. 282 00:26:58,296 --> 00:27:00,999 - Ποιος είναι ο πατέρας σου; - Είναι ληστής, κύριε. 283 00:27:02,468 --> 00:27:04,112 Σε ποια συμμορία ανήκει; 284 00:27:04,459 --> 00:27:08,322 Του Μαλντονάντο, κύριε. Ο Μαλντονάντο είναι ο καλύτερος ληστής του κόσμου. 285 00:27:09,033 --> 00:27:11,141 Και ακριβώς τώρα που είναι ο μπαμπάς σου; 286 00:27:11,556 --> 00:27:13,656 Με τον Μαλντονάντο, κύριε. 287 00:27:14,520 --> 00:27:17,979 Ναι, σίγουρα. Αλλά πού είναι τώρα ο Μαλντονάντο, κοριτσάκι; 288 00:27:18,340 --> 00:27:19,935 Με τον πατέρα μου, κύριε. 289 00:27:20,249 --> 00:27:22,889 Ναι, αλλά όταν ο μπαμπάς σου και ο Μαλντονάντο... 290 00:27:22,914 --> 00:27:25,025 ...είναι κουρασμένοι, που κοιμούνται; 291 00:27:25,953 --> 00:27:29,100 Πιστεύετε πραγματικά ότι θα προδώσω τον Μαλντονάντο... 292 00:27:29,125 --> 00:27:31,516 ...σε τρεις γκρίγκος κατασκόπους, κύριοι; 293 00:27:43,815 --> 00:27:46,253 Μπορείς να τα κάνεις δεκαδόλαρα, παρακαλώ; 294 00:27:48,456 --> 00:27:50,526 ...20, 30, 40, 50.... ορίστε. 295 00:27:51,555 --> 00:27:54,427 Κάνε πίσω, γρήγορα. 296 00:27:56,218 --> 00:27:59,098 Καλημέρα, φίλε. Θέλω να κάνω μια κατάθεση. 297 00:28:00,356 --> 00:28:04,291 Τα καταφέραμε. Αυτός ο τύπος θα μας πάει στον Μαλντονάντο. 298 00:28:04,425 --> 00:28:07,510 Αν είναι θέλημα Θεού... γρήγορα, πήγαινε ετοίμασε τα άλογα. 299 00:28:08,039 --> 00:28:09,214 Εντάξει. 300 00:28:14,587 --> 00:28:15,701 Ψηλά τα χέρια! 301 00:28:15,945 --> 00:28:16,949 Εσείς, αποχωρίστε. 302 00:28:17,287 --> 00:28:18,443 Παπά, κάνε ησυχία! 303 00:28:18,777 --> 00:28:19,777 Τι γίνεται; 304 00:28:45,721 --> 00:28:47,716 Η Βίβλος λέει, "Ου φονεύσεις", πάτερ. 305 00:28:47,812 --> 00:28:50,777 "Μάχαιρα έδωσες, μάχαιρα θα λάβεις." 306 00:28:51,629 --> 00:28:52,989 Στο χρηματοκιβώτιο, γρήγορα. 307 00:28:53,286 --> 00:28:55,085 Εσύ, φύγε από εκεί. 308 00:28:55,726 --> 00:28:57,500 Λοιπόν; 309 00:28:59,530 --> 00:29:00,920 Δεν ανοίγει! 310 00:29:02,366 --> 00:29:03,903 Κουνήσου! 311 00:29:04,836 --> 00:29:07,916 - Όλοι στην ίδια πλευρά! - Άντε! Δεν άκουσες; 312 00:29:18,227 --> 00:29:19,791 - Μπορείς να το ανοίξεις; - Όχι. 313 00:29:19,906 --> 00:29:20,946 - Εσύ; - Όχι. 314 00:29:21,270 --> 00:29:22,770 - Εσύ; - Όχι, μόνο ο διευθυντής... 315 00:29:26,545 --> 00:29:27,983 Σταμάτα, πάτερ! 316 00:29:28,384 --> 00:29:30,632 Καλύτερα άρχισε να προσεύχεσαι! 317 00:29:33,070 --> 00:29:34,480 Τώρα είναι η σειρά μου. 318 00:29:41,593 --> 00:29:43,948 Άνοιξε το αμέσως, αλλιώς θα καταλήξεις σαν τους άλλους. 319 00:29:45,763 --> 00:29:46,820 Βιάσου! 320 00:30:00,234 --> 00:30:02,468 Τώρα μπορείς επιτέλους να χαλαρώσεις, ιεροκήρυκα. 321 00:30:03,290 --> 00:30:05,363 Λυπάμαι για την κακομεταχείριση, πάτερ. 322 00:30:08,220 --> 00:30:09,666 Για κοιτάξτε! 323 00:30:10,897 --> 00:30:12,897 Με τόσα πολλά χρήματα θα μπορούσα να γίνω Πρόεδρος. 324 00:30:31,069 --> 00:30:32,836 Δεν μπορείς να σκοτώσεις έναν ιερέα. 325 00:30:33,440 --> 00:30:35,027 Θα σαπίσεις στην κόλαση. 326 00:30:35,592 --> 00:30:36,957 Μα, είναι Προτεστάντης. 327 00:30:38,420 --> 00:30:40,365 Εντάξει τότε. 328 00:30:40,906 --> 00:30:42,782 Ο Κύριος είναι η ζωή μου και η σωτηρία μου. 329 00:30:42,783 --> 00:30:48,458 "Όταν το κακό προσπαθήσει να φάει από τη σάρκα θα πέσει και θα πεθάνει." 330 00:30:49,351 --> 00:30:51,926 Πιστέψτε με, έτσι λένε οι Γραφές! 331 00:30:55,271 --> 00:30:57,541 Λοιπόν, καλύτερα να μην το κάνουμε. 332 00:31:03,550 --> 00:31:05,685 Ναι, ποτέ δεν ξέρεις... 333 00:31:14,186 --> 00:31:15,764 Πάμε! 334 00:31:59,297 --> 00:32:01,954 Τι στο διάολο! Τζάμπα ο κόπος. 335 00:32:04,192 --> 00:32:06,240 Είναι όλοι νεκροί. 336 00:32:07,985 --> 00:32:10,559 Ελπίζω ο Γκρέγκορ και ο Πίτερ να είχαν περισσότερη τύχη. 337 00:32:11,319 --> 00:32:15,145 - Ζήτω οι πολίτες του Φρέσνο! - Ζήτωωω!!! 338 00:32:31,737 --> 00:32:33,707 Έχεις χρήματα; 339 00:32:34,459 --> 00:32:36,544 Έχω μια λίστα με τις προμήθειες που χρειάζομαι. 340 00:32:36,870 --> 00:32:39,756 Δεν με νοιάζει. Πάρε ό, τι χρειάζεσαι και πλήρωσε σε μετρητά. 341 00:32:40,281 --> 00:32:42,654 Αυτό είναι το μέρος. Ήμασταν τυχεροί. 342 00:32:43,765 --> 00:32:46,851 Περίμενε έξω. Όταν ακούσεις σφύριγμα, έλα μέσα. 343 00:32:48,309 --> 00:32:49,637 Εντάξει. 344 00:32:53,101 --> 00:32:58,384 Βρήκα ό,τι χρειάζομαι, αλλά δεν έχω αρκετά μετρητά. Οι τιμές σου είναι υψηλές. 345 00:32:58,495 --> 00:33:00,350 Μπορώ να πληρώσω σε λίγο καιρό; 346 00:33:00,411 --> 00:33:02,451 Άκουσες τι είπα; 347 00:33:04,796 --> 00:33:10,345 Δεν δίνω πίστωση. Αν θέλεις πίστωση εντάξου στο σωματείο των χρυσοθήρων. 348 00:33:10,667 --> 00:33:14,471 Στο σωματείο; Και με στέλνεις στα χέρια εκείνων των λωποδυτών; 349 00:33:14,944 --> 00:33:17,937 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. Πουλάω μόνο με μετρητά. 350 00:33:17,972 --> 00:33:19,499 Έτσι δουλεύω. 351 00:33:25,721 --> 00:33:26,769 Πρόσεχε! 352 00:33:27,077 --> 00:33:28,077 Τι; 353 00:33:28,479 --> 00:33:31,180 Συγνώμη, δεσποινίς. Στον εαυτό μου το έλεγα. 354 00:33:31,693 --> 00:33:32,797 Μα, γιατί; 355 00:33:33,044 --> 00:33:36,137 Λοιπόν, σε είδα να περνάς και δεν ήθελα κανείς να σε ενοχλήσει. 356 00:33:38,069 --> 00:33:40,153 Τι κομψός άνδρας είσαι! 357 00:33:43,799 --> 00:33:45,118 Πόσο κοστίζουν, Μπάρνεϊ; 358 00:33:45,359 --> 00:33:46,994 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σου πουλήσω τίποτα. Καλύτερα να φύγεις από εδώ. 359 00:33:47,199 --> 00:33:48,956 Τι είναι αυτά που λες; 360 00:33:51,150 --> 00:33:53,997 Καταλαβαίνω. Είσαι ακόμα εδώ, Λόπεζ; 361 00:33:54,158 --> 00:33:56,192 Αν ενταχθείς στο σωματείο των χρυσοθήρων... 362 00:33:56,217 --> 00:33:58,449 ...θα προστατεύεσαι από τύπους σαν τον Μπάρνεϊ. 363 00:33:59,454 --> 00:34:01,398 Αυτό είναι εκβιασμός, Λοπέζ. 364 00:34:01,405 --> 00:34:02,604 Πόσο κοστίζουν; 365 00:34:02,909 --> 00:34:03,929 Δεκαοχτώ δολάρια. 366 00:34:08,082 --> 00:34:10,716 Πάρε. Δεκαεννιά δολάρια. Ένα δολάριο για την ταλαιπωρία. 367 00:34:12,363 --> 00:34:14,103 Πραγματική ταλαιπωρία. 368 00:34:20,529 --> 00:34:23,901 Βλέπεις; Είμαι ξένος στην πόλη. 369 00:34:23,902 --> 00:34:27,670 Ω, είμαι ξένη κι εγώ. Πηγαίνω στο Κάνσας Σίτι. 370 00:34:29,494 --> 00:34:32,704 Κάνσας Σίτι... είσαι τυχερή. 371 00:35:15,611 --> 00:35:18,695 Αν περάσεις από το Λας Μέσας, μην ξεχάσεις να με επισκεφθείς. 372 00:35:20,229 --> 00:35:22,180 Αχ! Αυτός είναι ο Γκρέγκορ! Με συγχωρείς. 373 00:35:27,864 --> 00:35:28,979 Εδώ είμαι, Γκρέγκορ! 374 00:35:48,161 --> 00:35:49,656 Συγνώμη, ήταν δικό μου λάθος. 375 00:36:04,997 --> 00:36:07,371 Είναι δύο ξένοι που καυγαδίζουν με τον Λοπέζ! 376 00:36:08,885 --> 00:36:10,175 Πάμε να δούμε τι συμβαίνει. 377 00:36:29,707 --> 00:36:31,987 - Ευχαριστώ για τη βοήθειά. - Παρακαλώ. 378 00:36:33,542 --> 00:36:35,070 Άλειχουπ! Ορίστε! 379 00:36:38,161 --> 00:36:39,576 Με το ένα... 380 00:36:39,577 --> 00:36:41,815 ...με το δύο... 381 00:36:41,850 --> 00:36:42,850 ...με το τρία! 382 00:36:53,954 --> 00:36:57,548 - Θα τρέξουν στον Μαλντονάντο, τώρα. - Θα τους ακολουθήσουμε, σαν αέρας. 383 00:36:58,013 --> 00:36:59,519 Βάλτε ένα χεράκι να τους πάμε φυλακή. 384 00:36:59,658 --> 00:37:01,320 Εδώ είναι όλοι. Με το κόκκινο ο Λοπέζ. 385 00:37:02,481 --> 00:37:05,581 Ας τους πάρουμε από εδώ. Δώστε ένα χεράκι, αγόρια. 386 00:37:06,462 --> 00:37:09,084 Έλα, Λοπέζ. Αν φερθείς καλά θα σου επιτρέψω να κάνεις μπάνιο. 387 00:37:10,119 --> 00:37:11,119 Πού είναι; 388 00:37:11,748 --> 00:37:14,977 Έϊ, περιμένετε! Που τους πηγαίνετε; 389 00:37:15,012 --> 00:37:16,412 Είναι δικοί μας, τους χρειαζόμαστε. 390 00:37:16,882 --> 00:37:20,120 Μας κάνατε μεγάλη χάρη. Είμαστε περήφανοι για σας. 391 00:37:20,488 --> 00:37:22,468 Πάμε για ποτό. Κερνάω. 392 00:37:44,990 --> 00:37:45,990 Έτοιμες! 393 00:37:51,672 --> 00:37:53,913 Θα ήθελα να γδυθώ και να κάνω μπάνιο. 394 00:37:54,015 --> 00:37:56,405 - Προσπάθησε να το πεις στον πατέρα. - Μπορείς να το φανταστείς; 395 00:37:56,440 --> 00:37:57,513 Ελάτε, ελάτε. 396 00:37:58,716 --> 00:38:01,225 Έλατε, πρέπει να εργαστείτε, αν θέλετε προίκα. 397 00:38:01,354 --> 00:38:03,469 Πρέπει πρώτα να βρούμε τον άνδρα, έτσι δεν είναι; 398 00:38:35,899 --> 00:38:40,381 Δεν πρέπει να υπάρχει αρκετό χρυσό, αλλά βλέπεις τι βλέπω; 399 00:38:40,687 --> 00:38:43,743 Ας απαλλαγούμε από τον γέρο και τον Ινδιάνο... 400 00:38:44,381 --> 00:38:48,261 ...και τα κορίτσια θα πέσουν στα χέρια μας σαν τα πρόβατα. 401 00:38:51,112 --> 00:38:52,731 Φώναξε και τους άλλους. 402 00:38:52,994 --> 00:38:54,225 Οι άνδρες ήδη περιμένουν. 403 00:39:04,121 --> 00:39:05,121 Πάμε, παίδες. 404 00:39:09,643 --> 00:39:11,514 Έρχεται συμμορία ληστών! 405 00:39:12,773 --> 00:39:13,780 Ας φύγουμε από εδώ! 406 00:39:14,165 --> 00:39:15,165 Γρήγορα! 407 00:40:24,800 --> 00:40:26,080 Μπορείς να πυροβολήσεις με αυτό; 408 00:40:26,112 --> 00:40:27,133 Θα προσπαθήσω. 409 00:40:34,598 --> 00:40:35,598 Τι; 410 00:40:51,133 --> 00:40:52,133 Πάμε! 411 00:40:57,204 --> 00:40:59,509 Είναι οι Μακ Γκρέγκορ! 412 00:41:13,704 --> 00:41:15,333 Καλώς ήρθατε! 413 00:41:23,618 --> 00:41:25,818 Οι πυροβολισμοί έρχονται από τους Ντόνοβανς. 414 00:41:26,272 --> 00:41:28,783 - Φαίνεται να έχουν προβλήματα. - Καλύτερα να βιαστούμε. 415 00:41:34,395 --> 00:41:36,336 Ήρθατε την κατάλληλη στιγμή. 416 00:41:48,948 --> 00:41:49,948 Γεια σου. 417 00:41:50,243 --> 00:41:51,590 Έϊ, κοιτάξτε ποιοι έφθασαν! 418 00:41:52,473 --> 00:41:54,061 Είναι οι Μακ Γκρέγκορ! 419 00:41:55,608 --> 00:41:56,928 - Γεια σου, Πήτερ. - Γεια. 420 00:41:57,358 --> 00:41:58,718 Τι συνέβη; Ακούσαμε πυροβολισμούς. 421 00:41:58,934 --> 00:42:00,694 Οι αδελφοί σας έφτασαν ακριβώς πάνω στην ώρα. 422 00:42:01,368 --> 00:42:02,669 Μας επιτέθηκαν. 423 00:42:03,217 --> 00:42:04,245 Ποιοι ήταν; 424 00:42:04,402 --> 00:42:08,978 Εκεί είναι. Σκοτώσαμε κάνα δυο, οι άλλοι τράπηκαν σε φυγή. 425 00:42:11,062 --> 00:42:13,182 Αυτοί οι ληστές ανήκουν στην συμμορία του Μαλντονάντο. 426 00:42:13,547 --> 00:42:15,370 Και τους αφήσατε να ξεφύγουν; 427 00:42:16,679 --> 00:42:19,158 Λυπούμαστε, δεν το σκεφτήκαμε. 428 00:42:21,826 --> 00:42:23,818 Μέχρι στιγμής, όλα πήγαν στραβά. 429 00:42:24,244 --> 00:42:25,432 Καλπάσαμε τόσο μακριά στην χώρα... 430 00:42:25,457 --> 00:42:27,738 ...για να πιάσουμε τουλάχιστον έναν άνδρα του Μαλντονάντο. 431 00:42:28,640 --> 00:42:31,262 Και μόλις μας δόθηκε η ευκαιρία... 432 00:42:31,673 --> 00:42:34,287 Ντόνοβαν, μου δίνεις τον Απάτσι; Ίσως τα ίχνη είναι ακόμη νωπά. 433 00:42:34,587 --> 00:42:37,468 Με τα χαράς. Φυσικά θα το κάνω. 434 00:42:38,190 --> 00:42:39,505 Έϊ εσύ, πήγαινε μαζί τους. 435 00:42:40,248 --> 00:42:42,088 Γρήγορα στα άλογα. Ίσως υπάρχει ακόμα χρόνος. 436 00:42:45,560 --> 00:42:46,560 Αντίο. 437 00:42:47,417 --> 00:42:49,140 Αντίο! 438 00:42:49,477 --> 00:42:51,260 Αντίο, Τζόνι. 439 00:44:04,502 --> 00:44:05,769 Γεια σας, αγόρια. 440 00:44:05,950 --> 00:44:06,535 - Γεια. - Γεια σου, Γκρεγκ. 441 00:44:06,846 --> 00:44:07,888 - Καλημέρα. - Τι έκπληξη! 442 00:44:08,891 --> 00:44:10,220 Καλημέρα. Πού πηγαίνετε; 443 00:44:10,504 --> 00:44:11,504 Σε γιορτή; 444 00:44:11,536 --> 00:44:13,625 Αντιθέτως, σε κηδεία, την δικιά μου. 445 00:44:13,778 --> 00:44:16,374 Ο μπαμπάς όλο φαντάζεται πράγματα. Ο Μαλντονάντο μας ζήτησε. 446 00:44:16,525 --> 00:44:19,196 - Μπορούμε να έρθουμε μαζί σας; - Ναι, πολύ καλή ιδέα! 447 00:44:20,640 --> 00:44:22,913 Ναι, φυσικά, ετσι θα μας προστατεύσετε όταν... 448 00:44:23,323 --> 00:44:24,779 - Όχι! - Γιατί όχι; 449 00:44:25,063 --> 00:44:29,157 Διότι ορκίστηκα να μην αποκαλύψω πού κρύβεται ο Μαλντονάντο... 450 00:44:29,182 --> 00:44:31,540 ...διαφορετικά θα με γδάρει ζωντανό. 451 00:44:32,216 --> 00:44:33,479 Και δεν θέλω να λέω ψέματα. 452 00:44:33,763 --> 00:44:36,250 Όποιος λέει ψέματα για καλό λόγο, δεν είναι ψεύτης. Ψαλμός 23. 453 00:44:37,265 --> 00:44:39,807 Ναι, ναι, αλλά καλύτερα να πάμε μόνοι. 454 00:44:39,832 --> 00:44:44,396 Γιατί μου έδωσε οδηγίες να πάω μόνο με την συνοδεία μου, στο φαράγγι "Άλατος". 455 00:44:45,093 --> 00:44:46,410 Θα περπατήσουμε. 456 00:44:46,776 --> 00:44:47,776 Τι εννοείς; 457 00:44:47,867 --> 00:44:49,950 Μην ξεχνάς ότι τα αγόρια μας έδωσαν τα άλογά τους. 458 00:44:50,144 --> 00:44:52,349 Μπορεί να αποφασίσουν να τα πάρουν πίσω. 459 00:44:52,423 --> 00:44:56,917 Έχει δίκιο. Αγόρια, ξεζέψτε τα άλογα μας. Θα τα πάρουμε πίσω. 460 00:44:57,175 --> 00:44:58,458 Σας παρακαλώ, αγόρια. 461 00:44:59,104 --> 00:45:01,115 Παρακαλώ, περιμένετε! 462 00:45:01,360 --> 00:45:02,847 Δεν μπορείτε να μου το κάνετε! 463 00:45:03,120 --> 00:45:04,789 Σας ικετεύω! 464 00:45:05,043 --> 00:45:08,294 Αν πάρετε τα άλογα πως θα πάω στον Μαλντονάντο; 465 00:45:08,319 --> 00:45:10,791 Και αν δεν πάω θα χάσω τη ζωή μου. 466 00:45:11,273 --> 00:45:14,224 Αν δεν θέλεις να σε σκοτώσει, καλύτερα να έρθουμε μαζί σας. 467 00:45:14,579 --> 00:45:16,833 Αγόρια, θα φτάσουμε στον Μαλντονάντο συνοδεύοντας αυτόν. 468 00:45:17,079 --> 00:45:19,437 Ναι, αλλά ακόμα και έτσι κινδυνεύει το τομάρι μου. 469 00:45:20,007 --> 00:45:22,902 Αν σας βρουν θα με γδάρουν ζωντανό, Μακ Γκρέγκορ. 470 00:45:23,156 --> 00:45:26,990 Δεν θα το μάθουν. Θα κρυφτούμε στην άμαξα. Απάτσι, βάλε τα άλογα πίσω. 471 00:45:29,636 --> 00:45:32,006 Σε παρακαλώ, μπαμπά, να κρυφτώ κι εγώ; 472 00:45:36,150 --> 00:45:38,541 Ευχαριστώ, Γκρέγκορ. 473 00:45:41,700 --> 00:45:43,286 Είσαι πολύ δυνατός. 474 00:45:43,608 --> 00:45:44,728 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά. 475 00:45:44,864 --> 00:45:46,136 Η χαρά δική μου. 476 00:45:47,228 --> 00:45:49,445 Ελάτε, αγόρια, ελάτε μέσα. 477 00:45:49,861 --> 00:45:50,861 Ελάτε. 478 00:45:51,933 --> 00:45:53,659 Μπείτε, αγόρια. 479 00:46:15,803 --> 00:46:18,903 Άλιστερ, έλα αμέσως αγαπητέ μου, γρήγορα. 480 00:46:23,042 --> 00:46:25,916 Τα άλογα είναι των αγοριών μας και αυτός είναι ο Ινδιάνος του Ντόνοβαν. 481 00:46:26,410 --> 00:46:28,890 Θα πρέπει να τρελάθηκαν για να αναθέσουν τα άλογα στον Ινδιάνο. 482 00:46:28,915 --> 00:46:30,900 Αλλά τα έφερε πίσω. 483 00:46:33,815 --> 00:46:34,905 Έχει νέα από τον Γκρέγκορ; 484 00:46:35,161 --> 00:46:36,602 Το ελπίζω. 485 00:46:37,570 --> 00:46:38,604 Γεια σου, Απάτσι. 486 00:46:39,168 --> 00:46:41,217 Γιατί έφερες τα άλογα πίσω; Ποιος ο λόγος; 487 00:46:41,608 --> 00:46:42,608 Πού είναι ο Γκρέγκορ; 488 00:46:49,052 --> 00:46:51,448 Δεν τον πιάνω. Τι προσπαθεί να πει; 489 00:47:01,193 --> 00:47:03,329 Εγώ, τον καταλαβαίνω. Είναι ένας απατεώνας. 490 00:47:03,927 --> 00:47:06,960 Γιατί, Ροζίτα; Είναι απλά ένας Ινδιάνος. 491 00:47:07,166 --> 00:47:09,478 Όχι, δεν είναι ο Ινδιάνος απατεώνας, αλλά ο Γκρέγκορ. 492 00:47:10,392 --> 00:47:11,981 Ξέρετε τι έκανε; 493 00:47:12,405 --> 00:47:17,370 Πήγε με την Ντόλι, και τράβηξαν προς Μεξικό. 494 00:47:19,949 --> 00:47:22,087 Πώς το μάντεψες; 495 00:47:23,665 --> 00:47:26,326 Θα βγάλω τα μάτια της ξανθιάς. 496 00:47:26,838 --> 00:47:28,903 Ξέρεις πού ακριβώς; 497 00:47:33,024 --> 00:47:34,636 Αχ, στο φαράγγι του 'Άλατος". 498 00:47:35,497 --> 00:47:36,762 Πού πας; 499 00:47:37,047 --> 00:47:38,461 Να την στραγγαλίσω. 500 00:47:38,832 --> 00:47:42,084 Με αυτό το φόρεμα; Είναι μακρύ το ταξίδι. Θα το κάνεις κουρέλια. 501 00:47:42,628 --> 00:47:44,077 Ξέρω ότι είναι μακρύ το ταξίδι. 502 00:47:44,102 --> 00:47:47,138 Τουλάχιστον θα έχω το χρόνο να σκεφτώ τι θα κάνω με τον Γκρέγκορ. 503 00:47:47,698 --> 00:47:50,178 Αλλά, αγαπητή μου, δεν μπορείς να ταξιδέψεις με αυτό το φόρεμα. 504 00:47:50,214 --> 00:47:51,642 Θα μοιάζεις σαν ζητιάνα. 505 00:47:51,979 --> 00:47:53,645 Ακόμα και αν.... 506 00:47:56,217 --> 00:47:57,688 Ναι, έχετε δίκιο. 507 00:47:57,926 --> 00:48:00,166 Θα πρέπει να αλλάξεις φόρεμα. Θα την βοηθήσουμε, εντάξει; 508 00:48:02,375 --> 00:48:04,610 Βοήθησε την, θα βρω κάτι κατάλληλο. 509 00:48:05,327 --> 00:48:06,807 Γαμώτο, δεν μπορώ να το ξεκουμπώσω. 510 00:48:07,064 --> 00:48:09,287 Μην ανησυχείς, θα σε βοηθήσω. 511 00:48:10,062 --> 00:48:11,399 Γρήγορα, πρέπει να φύγω. 512 00:48:11,403 --> 00:48:13,778 Μην είσαι τόσο νευρική, αγαπητή μου. Τώρα βγάλε την μπλούζα. 513 00:48:14,598 --> 00:48:18,185 Αλλά και τα άλλα αγόρια είναι με τον Γκρέγκορ στην άμαξα, ξέρεις! 514 00:48:18,488 --> 00:48:20,928 Τι ένας, τι εφτά! Ξέρω την φάρα της, δεν πρόκειται να αλλάξει. 515 00:48:21,700 --> 00:48:24,611 Δεν είμαι χθεσινή, ξέρω τι λέω. 516 00:48:26,464 --> 00:48:28,069 Πού πας με το φόρεμά μου; 517 00:48:30,366 --> 00:48:31,886 Μην ανησυχείς, θα επιστρέψουμε σύντομα. 518 00:48:33,740 --> 00:48:35,588 Άνι, μητέρα, μην το κάνετε! 519 00:48:36,746 --> 00:48:38,857 Ανοίξτε την πόρτα! 520 00:48:57,113 --> 00:49:00,218 Όλα εντάξει τώρα. Είμαι σίγουρη, θα ηρεμήσει. 521 00:49:00,555 --> 00:49:04,750 Έχεις δίκιο, ένας Θεός ξέρει σε τι προβλήματά θα έμπλεκαν τα αγόρια με αυτήν. 522 00:49:05,920 --> 00:49:08,864 Οι γυναίκες γίνονται ανυπόφορες όταν ζηλεύουν. 523 00:49:15,652 --> 00:49:16,652 Ε; 524 00:49:19,745 --> 00:49:20,831 Ωχ! 525 00:49:21,212 --> 00:49:22,695 Κατάφερε να το σκάσει! 526 00:49:23,157 --> 00:49:24,957 Φάνηκε πιο έξυπνη από εσάς. 527 00:49:26,541 --> 00:49:27,604 Αυτό είναι τρέλα. 528 00:49:27,875 --> 00:49:28,980 Έγινε έξω φρενών. 529 00:49:29,339 --> 00:49:30,676 Ποιος την πρόσεχε; 530 00:49:36,546 --> 00:49:38,364 Σταματήστε! 531 00:49:42,223 --> 00:49:44,426 - Δεν μπορείτε να περάσετε. - Μας περιμένουν. 532 00:49:44,505 --> 00:49:46,326 Τότε θα πρέπει να είσαι ο Τρέβορ, ο οδοντίατρος. 533 00:49:46,361 --> 00:49:49,221 Ναι, εγώ είμαι. Στις υπηρεσίες σας. 534 00:49:49,457 --> 00:49:52,786 Δεν την χρειάζομαι. Ο μαύρος, ε; Και η κόρη σου που είναι; 535 00:49:53,810 --> 00:49:56,475 Έρχομαι. Γεια, σε όλους! 536 00:49:56,876 --> 00:50:02,342 Βιαστείτε. Με τέτοιο πονόδοντο ο Μαλντο- νάντο μπορεί να σκοτώσει και κανέναν. 537 00:50:03,602 --> 00:50:04,602 Γιατί; 538 00:50:04,711 --> 00:50:07,762 Γιατί; Επειδή είναι ο Μαλντονάντο. Δεν χρειάζεται κανένα λόγο. 539 00:50:08,891 --> 00:50:10,581 Πολύ καλά. 540 00:50:10,618 --> 00:50:13,219 Προς ολοταχώς, άλογα! 541 00:50:24,060 --> 00:50:26,598 Περίμενε! Τουλάχιστον δέσ' το! 542 00:50:30,678 --> 00:50:33,889 Ροζίτα... Ροζίτα, πάρε. 543 00:50:36,508 --> 00:50:38,479 Πες μου, θα έκανες το ίδιο; 544 00:50:39,199 --> 00:50:40,471 Σίγουρα. 545 00:50:41,377 --> 00:50:44,337 Ετσι είναι οι γυναίκες. Ποτέ μην προσπα- θήσεις να τις καταλάβεις, γιε μου. 546 00:51:01,409 --> 00:51:02,409 - Πάτερ... - Ναι, κύριε. 547 00:51:02,522 --> 00:51:07,039 Προσευχήσου για μένα, να γίνει το θαύμα και να απαλλαγώ από τον πονόδοντο. 548 00:51:07,268 --> 00:51:09,917 Τα θαύματα πρέπει να τα ζητάς με πίστη και ταπεινότητα. 549 00:51:11,121 --> 00:51:14,351 Θα κάνεις ό, τι λέω! Σε διατάζω! 550 00:51:15,752 --> 00:51:17,312 Συνεχίζουμε την πομπή. Και το τραγούδι. 551 00:51:47,502 --> 00:51:49,507 Σταμάτα! Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 552 00:51:49,754 --> 00:51:54,622 Δεν ξέρω. Κάποιος μου είπε ότι θα βρω εδώ οδοντίατρο. Έχω τρομερό πονόδοντο. 553 00:51:54,939 --> 00:51:58,834 Ναι, υπάρχει ένας, αλλά εδώ είναι η επικράτεια του Μαλντονάντο. 554 00:51:59,046 --> 00:52:01,847 Ας περάσει. Αν την δει ο Μαλντονάντο, ίσως και να μας ανταμείψει. 555 00:52:02,002 --> 00:52:06,015 Εντάξει. Πέρασε, δεσποινίς. Αλλά επέστρεψε γρήγορα, θέλω να σου μιλήσω. 556 00:52:07,929 --> 00:52:10,291 Αν αρέσεις στον Μαλντονάντο, θα πρέπει να περιμένω. 557 00:52:10,674 --> 00:52:12,594 Γι' αυτήν, εγώ θα περίμενα ακόμα και δέκα χρόνια. 558 00:52:26,850 --> 00:52:28,208 Μείνετε μέσα! 559 00:53:25,266 --> 00:53:28,342 Κι εσύ; Δεν προσεύχεσαι για το αφεντικό σου; 560 00:53:29,172 --> 00:53:30,292 Μα, δεν μπορώ να τραγουδήσω. 561 00:53:30,604 --> 00:53:33,388 Υπάρχουν επτά όπλα έτοιμα να σε πυροβολήσουν. Τραγούδα! 562 00:53:33,423 --> 00:53:34,763 Είμαι παράφωνος. 563 00:53:35,041 --> 00:53:36,299 Τραγούδα! 564 00:53:41,594 --> 00:53:43,353 Με περισσότερο συναίσθημα, αδελφέ. 565 00:54:07,113 --> 00:54:08,403 Εκεί. 566 00:54:08,598 --> 00:54:10,150 Κουνήσου. 567 00:54:25,141 --> 00:54:29,150 Τι πόνος... τι πόνος! 568 00:54:41,436 --> 00:54:43,940 Πάτερ! Τι γίνεται με το θαύμα; 569 00:54:44,597 --> 00:54:46,634 Ο πόνος είναι ανυπόφορος! 570 00:54:46,711 --> 00:54:48,882 Δεν δίνεις εντολές στο Θεό. 571 00:54:51,912 --> 00:54:53,276 Δεν είναι δίκαιο! 572 00:54:53,602 --> 00:54:55,024 Εδώ είμαι, Εξοχότατε! 573 00:54:55,300 --> 00:54:57,022 Γύρνα στις προσευχές σου, Πάτερ! 574 00:54:57,387 --> 00:55:00,194 Λυπάμαι, Εξοχότατε, αλλά τα άλογα μου ήταν πολύ κουρασμένα. 575 00:55:00,219 --> 00:55:01,219 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 576 00:55:01,683 --> 00:55:03,243 Έλα να μου βγάλεις το καταραμένο δόντι! 577 00:55:03,388 --> 00:55:05,484 Είναι μεγάλη μου τιμή. 578 00:55:12,220 --> 00:55:13,557 Μπες μέσα! 579 00:55:31,771 --> 00:55:33,708 Αν με πονέσεις, θα αφήσω να σε γδάρουν. 580 00:55:36,241 --> 00:55:41,157 Λυπάμαι, Εξοχότατε. Μερικές φορές πονάει, αλλά το ελιξίριο μου θα σε ανακουφίσει. 581 00:55:41,506 --> 00:55:43,716 Άνοιξε το στόμα σου, σε παρακαλώ, Εξοχότατε! 582 00:55:44,094 --> 00:55:45,981 Ποιο δόντι πονάει; 583 00:55:48,421 --> 00:55:49,605 Αυτός. 584 00:55:50,853 --> 00:55:52,474 Εννοείς...; 585 00:55:52,710 --> 00:55:54,710 Ναι, πρώτα βγάλε αυτουνού το δόντι κι εγώ θα βλέπω. 586 00:55:55,357 --> 00:55:57,406 Όχι, όχι, δεν έχω κανένα άχρηστο δόντι. 587 00:55:57,450 --> 00:55:59,351 Υπαινίσσεσαι ότι τα δικά μου είναι σάπια; 588 00:55:59,444 --> 00:56:00,519 Όχι, όχι! 589 00:56:00,714 --> 00:56:01,964 Βγάλ' του το. 590 00:56:04,327 --> 00:56:06,198 Όχι, μην το κάνεις. 591 00:56:08,432 --> 00:56:10,253 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, ναι. 592 00:56:25,762 --> 00:56:26,762 Μήπως πόνεσες; 593 00:56:27,027 --> 00:56:28,942 Ναι, πόνεσα! 594 00:56:29,188 --> 00:56:31,142 Ξέχασες να του δώσεις το ελιξίριο. 595 00:56:31,677 --> 00:56:34,248 Ραμόν, δώσ' του κάτι να σταματήσει τον πόνο. 596 00:56:37,919 --> 00:56:39,493 Είναι τόσο καλό το δικό σου; 597 00:56:39,766 --> 00:56:42,083 Πρόκειται για αρχαία μέθοδο που δεν χρησιμοποιείται πια. 598 00:56:42,118 --> 00:56:44,470 Τώρα θα χρησιμοποιήσω την επιστημονική μέθοδο. 599 00:56:45,025 --> 00:56:47,707 Εντάξει, τώρα είναι η σειρά μου. Δώσε μου το ελιξίριο. 600 00:56:53,895 --> 00:56:56,261 - Τι θέλεις εδώ; - Διαταγές από τον Μαλντονάντο. 601 00:56:56,508 --> 00:56:57,508 Τι διαταγές; 602 00:56:57,647 --> 00:56:58,647 Αυτές! 603 00:56:59,088 --> 00:57:00,471 Άνοιξε την πόρτα. 604 00:57:08,306 --> 00:57:09,277 Την επόμενη φορά να είσαι πιο προσεκτικός. 605 00:57:09,710 --> 00:57:11,286 Θα δείτε όταν σας πιάσουν. 606 00:57:12,199 --> 00:57:13,759 Μην κάνεις τίποτα που θα το μετανιώσεις. 607 00:57:15,100 --> 00:57:17,717 Ποιος είναι; Μην έρχεσαι πιο κοντά. 608 00:57:17,823 --> 00:57:19,435 Ω, εσύ είσαι, Μιγκέλ. Τι θέλεις; 609 00:57:19,536 --> 00:57:20,924 Θα σου εξηγήσω. 610 00:57:22,370 --> 00:57:23,825 Ω, ναι; 611 00:57:24,527 --> 00:57:27,895 Καλύτερα να έχεις καλό λόγο, αν θέλεις να περάσεις από εδώ. 612 00:57:27,904 --> 00:57:28,969 Διαταγές του Μαλντονάντο. 613 00:57:29,558 --> 00:57:32,241 Σε μένα ο Μαλντονάντο μου έδωσε εντολή να πυροβολήσω, αν μου φανεί κάτι ύποπτο. 614 00:57:32,363 --> 00:57:33,363 Τώρα! 615 00:57:50,761 --> 00:57:53,073 Ρε! Τι συμβαίνει; 616 00:57:56,874 --> 00:57:58,783 Προσέχετε, αν δεν θέλετε να σκοντάψετε στις αναθεματισμένες σκάλες! 617 00:57:59,441 --> 00:58:02,673 - Ας βιαστούμε, παιδιά. - Μαρκ, Ντέιβιντ, πηγαίνετε μπροστά. 618 00:58:03,963 --> 00:58:06,976 Και τι γίνεται με μένα; Χτύπησε με στο κεφάλι, αλλά... 619 00:58:07,011 --> 00:58:08,311 Γύρνα! 620 00:58:09,289 --> 00:58:11,522 - Όχι πολύ δυνατά. - Εντάξει αδύναμα. 621 00:58:20,933 --> 00:58:22,249 Όλος ο χρυσός είναι εδώ. 622 00:58:24,604 --> 00:58:25,959 Ωωω! Κοίτα αυτά. 623 00:58:26,622 --> 00:58:27,622 Δώσε ένα χεράκι. 624 00:58:36,455 --> 00:58:37,475 Βάλ' το εδώ. 625 00:58:40,513 --> 00:58:42,341 Καλύτερα να ρίξουμε μια ματιά. 626 00:58:46,635 --> 00:58:49,369 - Ω! - Όπως το φαντάστηκα. 627 00:58:54,325 --> 00:58:56,885 Θα είναι δύσκολο να ξεχωρίσουμε ποιος είναι ο δικός μας. 628 00:58:56,953 --> 00:58:58,001 Πολύ δύσκολο. 629 00:58:58,318 --> 00:58:59,457 Αδύνατον, πραγματικά. 630 00:58:59,470 --> 00:59:01,790 Αλλά κανένα από τα άλλα σεντούκια δεν είναι το δικό μας. 631 00:59:01,929 --> 00:59:03,107 Αλλά ούτε του Μαλντονάντο. 632 00:59:03,199 --> 00:59:04,672 Θα τα πάρουμε όλα. 633 00:59:04,735 --> 00:59:05,895 Μετά, αποφασίζουμε. 634 00:59:06,594 --> 00:59:09,897 Θα μάθουμε σε ποιους ανήκουν, όταν φύγουμε από εδώ. 635 00:59:10,276 --> 00:59:11,420 Άλεξ, κλέψε αλόγα. 636 00:59:18,981 --> 00:59:20,869 Καλή δουλειά, πατέρα. 637 00:59:22,322 --> 00:59:24,007 Είστε ικανοποιημένος; 638 00:59:34,737 --> 00:59:35,836 Φώναξε τους άλλους. 639 01:00:15,393 --> 01:00:16,822 Ψάχνεις παρέα; 640 01:00:17,213 --> 01:00:18,213 Είσαι ο τύπος μου. 641 01:00:18,471 --> 01:00:19,471 Σ 'αγαπώ, κορίτσι. 642 01:00:22,903 --> 01:00:24,062 Πού είναι ο Γκρέγκορ; 643 01:00:24,126 --> 01:00:25,126 Ε; Γκρέγκορ; 644 01:00:25,286 --> 01:00:26,722 Ναι, Γκρέγκορ! 645 01:00:26,757 --> 01:00:27,797 Δεν ξέρω κανέναν Γκρέγκορ. 646 01:00:28,631 --> 01:00:30,243 Όχι; Αυτό είναι παράξενο... 647 01:00:30,742 --> 01:00:33,044 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, θα ρωτήσω εκείνην. 648 01:00:41,679 --> 01:00:43,486 Πού είναι Γκρέγκορ; Πες μου πού είναι! 649 01:00:43,547 --> 01:00:45,687 Δεν ξέρω! Ποιος είναι αυτός; 650 01:00:45,782 --> 01:00:47,899 Θα σου δείξω πως είναι να κλέβεις τον άντρα άλλης. 651 01:00:47,909 --> 01:00:49,069 Άφησε με! 652 01:00:53,007 --> 01:00:54,007 Τι γενναία! 653 01:00:54,351 --> 01:00:55,822 Στοιχηματίζω στην μελαχρινή. 654 01:01:25,777 --> 01:01:26,981 Κακομοίρα Ντόλι. 655 01:01:28,834 --> 01:01:31,007 Πάρε δύο άνδρες και φέρε μου την μελαχρινή. 656 01:01:31,621 --> 01:01:32,621 Εντάξει. 657 01:01:33,389 --> 01:01:36,064 Ντόλι, Ντόλι! Σε πλήγωσε; 658 01:01:36,783 --> 01:01:39,545 Σε πλήγωσε, χρυσούλι μου; 659 01:01:39,938 --> 01:01:41,037 Έλα μαζί μας, τίγρη. 660 01:01:42,166 --> 01:01:44,382 - Παρατήστε με! - Κράτα γερά. 661 01:01:44,459 --> 01:01:48,574 Ως ανταμοιβή για τη νίκη, δεσποινίς, θα είσαι καλεσμένη μου. 662 01:01:50,256 --> 01:01:53,461 - Όχι! Όχι, αφήστε με! - Πέρασε μέσα! 663 01:01:56,061 --> 01:01:57,531 Καταραμένοι! 664 01:02:56,374 --> 01:02:59,177 Θα σε βρω, ακόμα και στο σκοτάδι. 665 01:03:01,989 --> 01:03:03,976 Αυτό το καθιστά ακόμη πιο συναρπαστικό. 666 01:03:08,190 --> 01:03:09,745 Δεν υπάρχει τρόπος να βγεις έξω. 667 01:03:09,770 --> 01:03:12,539 Οι πόρτες είναι κλειδωμένες και τα παράθυρα αμπαρωμένα. 668 01:03:17,488 --> 01:03:20,607 Και κανείς δεν υπάρχει για να σε βοηθήσει. 669 01:04:42,033 --> 01:04:44,909 - Όχι! Άσε με να φύγω! - Σε έπιασα. 670 01:04:50,094 --> 01:04:51,801 Δαγκώνεις σαν πραγματική τίγρη. 671 01:04:52,284 --> 01:04:53,646 Αλλά δεν θα σε βοηθήσει. 672 01:04:57,091 --> 01:04:58,216 Αρκετά! 673 01:05:04,628 --> 01:05:06,276 Το παιχνίδι τελείωσε. 674 01:05:10,720 --> 01:05:12,119 Μαλντονάντο! 675 01:05:13,788 --> 01:05:15,048 Τι θέλεις, ηλίθιε; 676 01:05:15,430 --> 01:05:17,162 Είναι σοβαρό, Μαλντονάντο. 677 01:05:21,021 --> 01:05:22,539 Μαλντονάντο... 678 01:05:22,981 --> 01:05:24,403 - Ο χρυσός μας... - Τι τρέχει με τον χρυσό μας; 679 01:05:24,590 --> 01:05:25,590 Τον έκλεψαν... 680 01:05:25,946 --> 01:05:27,233 Τι εννοείς; Πώς συνέβη; 681 01:05:27,568 --> 01:05:29,888 Υπήρχαν εφτά ξένοι. Με έπιασαν κατά τη διάρκεια της πομπής. 682 01:05:29,950 --> 01:05:30,959 Με πρόδωσες! 683 01:05:31,079 --> 01:05:32,100 Είμαι αθώος... 684 01:05:32,544 --> 01:05:34,670 Ακινητοποίησαν τους φρουρούς. 685 01:05:35,524 --> 01:05:36,524 Πού είναι οι φρουροί; 686 01:05:36,683 --> 01:05:38,106 Είναι όλοι νεκροί. Τους σκότωσαν, Μαλντονάντο. 687 01:05:38,281 --> 01:05:40,641 Είναι τυχεροί που πέθαναν! Θα τους βασάνιζα μέχρι θανάτου. 688 01:05:40,711 --> 01:05:43,021 Και για σένα θα ήταν καλύτερα αν σκοτωνόσουν. 689 01:05:43,303 --> 01:05:44,290 Όχι, Μαλντονάντο! 690 01:05:44,315 --> 01:05:47,274 Αν με σκότωναν, κανείς δεν θα μπορούσε να σου πει ποιος έκλεψε το χρυσό. 691 01:05:47,318 --> 01:05:50,461 Ορκίζομαι ότι θα βρω το χρυσό! Δώσε μου μια ευκαιρία! 692 01:05:50,543 --> 01:05:51,951 Σκάσε! 693 01:05:52,653 --> 01:05:55,000 Περίμενε! Το κορίτσι, Μαλντονάντο... 694 01:06:04,777 --> 01:06:10,477 Την ξέρω. Είναι η φίλη ενός από τους Μακ Γκρέγκορ. Ήταν μαζί τους! Πού είναι; 695 01:06:10,987 --> 01:06:12,352 Σταμάτα! 696 01:06:12,523 --> 01:06:14,366 Μην την αγγίζεις. 697 01:06:17,433 --> 01:06:19,351 Μας είναι πολύτιμη. 698 01:06:20,593 --> 01:06:21,861 Πάρτε την. 699 01:06:27,843 --> 01:06:30,890 Με τη βοήθειά της θα πάρουμε το χρυσό πίσω. 700 01:06:33,782 --> 01:06:34,853 Ζυγίζει πολύ. 701 01:06:35,603 --> 01:06:36,803 Αυτό σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 702 01:06:37,249 --> 01:06:40,406 Ότι δεν έμεινε στον Μαλντονάντο ούτε ψήγμα. 703 01:06:40,572 --> 01:06:43,144 Ναι, πήραμε τα πάντα. 704 01:06:43,988 --> 01:06:46,808 Εδώ είναι οι ομορφιές, οι θησαυροί μου. 705 01:06:48,614 --> 01:06:51,067 Θα ήθελα να είμαι Μορμόνος και να παντρευτώ με τρία σεντούκια. 706 01:06:53,950 --> 01:06:56,231 Τέλος πάντων, συναντηθήκατε με την Ροζίτα; 707 01:06:56,289 --> 01:06:57,043 Την Ροζίτα; 708 01:06:57,201 --> 01:07:01,063 Ναι, ήρθε με τα εσώρουχα, σκέτη μαγεία. 709 01:07:01,478 --> 01:07:02,662 Εσώρουχα; 710 01:07:02,979 --> 01:07:05,715 Έπρεπε να τη δανείσω το καλύτερο μου φόρεμα. 711 01:07:05,750 --> 01:07:08,102 Ξέρω ότι οι Σκωτσέζοι είναι τσιγκούνηδες... 712 01:07:08,127 --> 01:07:11,485 ...αλλά θα μπορούσαν να αγοράσουν ένα φόρεμα για τη νύφη τους. 713 01:07:11,923 --> 01:07:13,053 Τι εννοείς; 714 01:07:13,297 --> 01:07:17,709 Ήρθε εδώ. Ήταν εξαγριωμένη μαζί σου και με κάποια ξανθιά. 715 01:07:18,094 --> 01:07:19,711 Σε πήρε από πίσω. 716 01:07:19,978 --> 01:07:21,338 Ποιος της είπε ότι ήμουν μαζί της; 717 01:07:24,561 --> 01:07:26,534 Ώστε εσύ ήσουν. Αντιλαμβάνεσαι τι έχεις κάνει; 718 01:07:26,535 --> 01:07:28,908 Με την ζήλια της μπορεί να μας προκαλέσει πολλά προβλήματα. 719 01:07:30,270 --> 01:07:31,936 Γκρέγκορ, θα έρθουμε μαζί σου. 720 01:07:32,265 --> 01:07:34,945 Όχι, είναι δικό μου λάθος. Πηγαίνετε και μιλήστε με τους γονείς μας. 721 01:07:35,007 --> 01:07:36,480 Χωρίς βοήθεια θα αποτύχεις. 722 01:07:37,096 --> 01:07:38,639 Θα τα καταφέρω. 723 01:07:38,885 --> 01:07:40,010 Πηγαίνετε σπίτι. 724 01:07:40,491 --> 01:07:41,491 Είναι διαταγή. 725 01:07:41,672 --> 01:07:42,703 Είναι δική μου δουλειά. 726 01:07:45,646 --> 01:07:46,863 Έϊ, πού πας; 727 01:07:47,125 --> 01:07:49,305 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να πάει μόνος. 728 01:07:49,617 --> 01:07:52,635 Φυσικά, δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να πάει μόνος. 729 01:07:52,660 --> 01:07:54,923 Αλλά χωρίς σχέδιο θα μας πιάσουν όλους. 730 01:07:55,260 --> 01:07:57,884 Απαιτείται μια πανέξυπνη ιδέα. 731 01:07:58,541 --> 01:08:00,290 Τι λες, Τζόνι; 732 01:08:00,325 --> 01:08:02,316 Συμφωνώ. Αλλά δεν είναι τόσο απλό. 733 01:08:02,470 --> 01:08:05,313 Οι γονείς μας έχουν επενδύσει πολλά χρήματα για τις σπουδές σου. 734 01:08:05,582 --> 01:08:07,607 Και τα χρήματα ήταν επίσης δικά μας. 735 01:08:13,598 --> 01:08:15,318 Μη μου πεις ότι πήγαν χαμένα τα χρήματά μας. 736 01:08:15,529 --> 01:08:17,270 Είσαι ο μόνος που μπορεί να βοηθήσει. 737 01:08:17,533 --> 01:08:20,244 Γιατί εγώ; Έχω σπουδάσει θεολογία. 738 01:08:20,908 --> 01:08:22,148 Αλλά έχεις σπουδάσει. 739 01:08:22,636 --> 01:08:23,795 Όχι άλλα λόγια. 740 01:08:27,648 --> 01:08:29,474 Αφήστε με να σκεφτώ. 741 01:08:30,814 --> 01:08:32,053 Αγόρια, το έχω. 742 01:08:42,926 --> 01:08:45,907 Άντε, ξεφορτώστε τα γαϊδούρια και φέρτε τα πράγματα μέσα. 743 01:09:12,791 --> 01:09:13,791 Τι κάνεις; 744 01:09:14,237 --> 01:09:16,114 Δώσ' το μου, δεν είναι για τους κρατουμένους. 745 01:09:16,533 --> 01:09:18,602 Τους δίνουμε μόνο πατάτες και φασόλια. 746 01:09:23,562 --> 01:09:28,000 Θα μπορούσες τουλάχιστον να βγάλεις τη φλούδα. 747 01:10:01,025 --> 01:10:02,881 Έϊ, πρόσεχε που βάζεις τα πόδια σου. 748 01:10:04,250 --> 01:10:06,659 Κοίτα τι έκανες, ηλίθιε. 749 01:10:07,670 --> 01:10:10,694 Κοιτάξτε, ο βλάκας σκόνταψε καθώς κοιτούσε το κορίτσι! 750 01:10:11,214 --> 01:10:14,174 Έλα, σήκω, ήταν απλά μια δοκιμή. 751 01:10:16,441 --> 01:10:17,596 Άντε, ψηλά τα χέρια. 752 01:10:18,319 --> 01:10:19,494 Όλοι στον τοίχο. 753 01:10:20,195 --> 01:10:21,569 Άντε, κουνηθείτε, γρήγορα. 754 01:10:22,434 --> 01:10:23,557 Είπα, κουνηθείτε. 755 01:10:27,424 --> 01:10:28,822 Πέταξε το όπλο. 756 01:10:44,734 --> 01:10:45,734 Ω, γαμώτο! 757 01:10:58,558 --> 01:10:59,983 Πρόσεχε, Γκρέγκορ! 758 01:11:03,341 --> 01:11:04,341 Έλα. 759 01:11:13,229 --> 01:11:14,229 Τι συμβαίνει; 760 01:11:17,955 --> 01:11:20,095 Τι τιμή! 761 01:11:21,756 --> 01:11:23,779 Αηδιαστικό γουρούνι, γονάτισε! 762 01:11:33,668 --> 01:11:34,954 Περίμενε. 763 01:11:35,765 --> 01:11:39,639 Ο Μαλντονάντο τον θέλει ζωντανό, και εγώ. 764 01:11:45,846 --> 01:11:48,846 Πώς είσαι Σκωτσέζε; 765 01:11:49,325 --> 01:11:51,099 Απάντα, όταν σε ρωτάω! 766 01:11:55,377 --> 01:11:56,585 Σταμάτα. 767 01:11:57,701 --> 01:12:00,323 Μην τον σκοτώσεις, ανόητε, μέχρι να πάρω πίσω το θησαυρό. 768 01:12:00,359 --> 01:12:03,475 Θα φτιάξω παλτό με το δέρμα του Αμερικανού. 769 01:12:04,559 --> 01:12:08,404 Πρόκειται για σπάνια πολυτέλεια. 770 01:12:08,671 --> 01:12:11,379 Τι νομίζετε, φίλοι; Δεν θα είναι κομψό; 771 01:12:13,815 --> 01:12:15,514 Έχεις δει πώς γδέρνουν ένα κουνέλι; 772 01:12:15,957 --> 01:12:17,699 Ξέρεις πώς το κάνω; 773 01:12:19,039 --> 01:12:20,131 Κόβω εδώ... 774 01:12:21,187 --> 01:12:22,660 ..και εδώ... 775 01:12:23,843 --> 01:12:25,287 Και εδώ. 776 01:12:26,847 --> 01:12:29,449 Μετά φυσάω μέσα με το άχυρο... 777 01:12:30,360 --> 01:12:33,085 ...και το δέρμα κατεβαίνει μόνο του. 778 01:12:33,440 --> 01:12:37,744 Δεν πονάει αρχικά... αλλά να δεις τι πόνος όταν σου ρίξω αλάτι. 779 01:12:38,967 --> 01:12:40,577 Μαλντονάντο! 780 01:12:40,837 --> 01:12:42,464 Μαλντονάντο! 781 01:12:45,151 --> 01:12:47,391 Έχουμε έρθει να κάνουμε συμφωνία μαζί σου, Μαλντονάντο! 782 01:12:47,834 --> 01:12:52,511 Φέραμε όλο τον χρυσό! Μπορείς να τον πάρεις σε αντάλλαγμα με τους αιχμαλώτους. 783 01:12:53,618 --> 01:12:55,901 Δείξε μου το χρυσό. Που είναι; 784 01:12:56,020 --> 01:12:58,314 Εδώ. Στην άμαξα, μέχρι την τελευταία ουγγιά. 785 01:12:58,838 --> 01:13:01,067 Μέσα τότε. Φέρ' τον να τον δω! 786 01:13:01,984 --> 01:13:05,474 Πήτερ! Κένεθ! Ντικ! Φέρτε τον χρυσό! 787 01:13:16,752 --> 01:13:19,286 Αφήστε τα σεντούκια στο έδαφος και απομακρυνθείτε. 788 01:13:33,670 --> 01:13:35,550 Λοιπόν, τώρα θα μας δώσεις τους κρατουμένους, ε; 789 01:13:37,071 --> 01:13:40,655 Κοίτα, εδώ εγώ είμαι αυτός που αποφασίζει. Κατάλαβες; 790 01:13:43,027 --> 01:13:45,947 Κάντε ό, τι είπα! Απομακρυνθείτε! 791 01:13:50,827 --> 01:13:53,438 Μιγκέλ, τσέκαρε τα. 792 01:14:03,013 --> 01:14:04,013 Ήρεμα. 793 01:14:10,746 --> 01:14:14,520 Ο χρυσός είναι εδώ... ο χρυσός μας. 794 01:14:21,934 --> 01:14:23,341 Κοίτα.... 795 01:14:27,806 --> 01:14:29,043 Δυναμίτης... 796 01:14:29,855 --> 01:14:30,855 ...φυλαχτείτε! 797 01:14:31,583 --> 01:14:32,583 Φύγε, Τζόνι! 798 01:15:17,153 --> 01:15:18,153 Πάμε, Τζόνι! 799 01:15:27,656 --> 01:15:28,716 Απολαύστε τα δώρα σας! 800 01:15:34,706 --> 01:15:36,029 Στα άλογα, γρήγορα! 801 01:16:53,698 --> 01:16:55,097 Κοιτάξτε εκεί πέρα. 802 01:17:00,069 --> 01:17:02,495 Γκρέγκορ, στην σιδηροδρομική γραμμή. 803 01:17:08,813 --> 01:17:10,073 Ελάτε, πάμε! 804 01:17:25,272 --> 01:17:26,272 Έλα, Ροζίτα! 805 01:17:45,710 --> 01:17:47,494 Κλείσε την πόρτα, Ντέιβιντ. 806 01:18:14,218 --> 01:18:16,922 Από εδώ θα χάσουμε τους μισούς μας άνδρες. 807 01:18:17,196 --> 01:18:18,351 Αλλά έχω μια ιδέα. 808 01:18:19,954 --> 01:18:21,563 Απλά πάρε μερικούς άνδρες... 809 01:18:22,121 --> 01:18:23,630 ...και κάνε ό, τι σου πω. 810 01:19:34,593 --> 01:19:35,936 Έλα εδώ. 811 01:19:36,868 --> 01:19:37,868 Δεν βλέπω τίποτα! 812 01:19:55,351 --> 01:19:56,955 Δεν μπορούμε να θυσιαστούμε εδώ μέσα. 813 01:19:57,764 --> 01:19:58,764 Πρέπει να παραδοθούμε. 814 01:20:00,474 --> 01:20:01,528 Δεν μπορώ να αναπνεύσω! 815 01:20:10,864 --> 01:20:13,216 Οι σάλπιγγες του Κυρίου! Έρχονται! 816 01:20:13,771 --> 01:20:15,343 - Τρελάθηκες, βλάκα; - Σκάσε. 817 01:20:15,745 --> 01:20:17,813 Είναι εδώ! Τους ακούω! 818 01:20:34,169 --> 01:20:36,732 Ουίσκι και δόξα! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 819 01:20:40,503 --> 01:20:42,494 Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! Ζήτω! Ζήτω! 820 01:20:59,811 --> 01:21:02,046 Ας φύγουμε από εδώ, ρε παίδες! 821 01:21:11,406 --> 01:21:12,938 Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 822 01:21:15,189 --> 01:21:16,381 Εμπρός! 823 01:21:46,820 --> 01:21:48,978 Άντε, κορίτσια! Ακολουθήστε με! 824 01:22:00,160 --> 01:22:01,542 Πάνω τους, αγόρια! 825 01:22:06,061 --> 01:22:09,309 Μισό λεπτό, Χάρολντ! Τώρα είναι η σειρά μου! Κοίτα! 826 01:22:21,494 --> 01:22:22,534 Πυρ! 827 01:22:25,117 --> 01:22:26,938 Προς τη νίκη! 828 01:22:51,035 --> 01:22:52,184 Πάρτε τα άλογά! 829 01:23:21,089 --> 01:23:23,609 Τώρα είναι η σειρά μου. Αυτό είναι μόνο για ειδικές περιπτώσεις. 830 01:23:23,992 --> 01:23:26,182 Προχώρα, θέλω να δω τι θα συμβεί. 831 01:23:35,721 --> 01:23:37,785 Άκουσε. Ακούς το σφύριγμα; 832 01:23:38,204 --> 01:23:39,204 Όχι, δεν ακούω τίποτα. 833 01:23:51,224 --> 01:23:53,604 Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 834 01:24:11,727 --> 01:24:13,665 Πήγαινε με τους άλλους! 835 01:24:20,691 --> 01:24:24,604 Προς ολοταχώς! Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ! 836 01:27:05,280 --> 01:27:06,711 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 837 01:27:07,008 --> 01:27:08,489 Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία! 838 01:27:09,345 --> 01:27:13,406 Έϊ, ακούστε. Μόλις ανακάλυψα κάτι υπέροχο. 839 01:27:16,181 --> 01:27:17,437 Είναι το ουίσκι μας. 840 01:27:17,691 --> 01:27:19,211 Και ξέρεις πόσο μας κόστισε το ουίσκι. 841 01:27:19,686 --> 01:27:21,015 Πώς κατάφερε να το βρει; 842 01:27:23,621 --> 01:27:26,462 Τώρα είναι η σειρά μου, αλλά θα πιω για την Ιρλανδία. 843 01:27:27,398 --> 01:27:31,206 Κύριε Ντόνοβαν, δεν νομίζω ότι είναι πρέπον να κάνεις πρόποση... 844 01:27:31,231 --> 01:27:34,040 ...στην Ιρλανδία με το σκωτσέζικο ουίσκι μας. 845 01:27:41,742 --> 01:27:43,270 Πάνω του, κύριε Μακ Γκρέγκορ. 846 01:27:57,519 --> 01:27:58,919 Εμείς δεν θα αναμειχθούμε, εντάξει; 847 01:28:26,937 --> 01:28:32,073 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 848 01:28:37,697 --> 01:28:41,897 ΤΕΛΟΣ 848 01:28:42,305 --> 01:28:48,526 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 86075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.