Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:20,698 --> 00:00:25,146
ΕΦΤΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΦΤΑ
ΥΠΕΡΟΧΟΥΣ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ
3
00:00:34,692 --> 00:00:36,806
Πρόσεχε! Μου χτύπησες το πόδι.
4
00:01:23,630 --> 00:01:30,730
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
5
00:02:04,608 --> 00:02:05,608
Με το μαλακό.
6
00:02:06,019 --> 00:02:07,089
Ήσυχα.
7
00:02:24,818 --> 00:02:26,698
Τα αγόρια μας είναι καλά παιδιά,
έτσι δεν είναι;
8
00:02:26,730 --> 00:02:29,166
Φυσικά, είναι έξυπνοι και σοβαροί.
9
00:02:29,590 --> 00:02:31,030
Έτσι είναι οι αληθινοί Μακ Γκρέγκορ.
10
00:02:31,318 --> 00:02:33,535
Αλλά είναι νέοι και μιλούν πολύ.
11
00:02:34,156 --> 00:02:35,877
Ναι, όταν πάνε στην πόλη...
12
00:02:36,234 --> 00:02:38,624
...φλερτάρουν και μιλάνε στα κορίτσια.
13
00:02:38,800 --> 00:02:41,010
Το χρυσό είναι που θέλουν τα κορίτσια!
14
00:02:41,323 --> 00:02:43,723
- Είναι καθήκον μας...
- Δεν έχει σημασία, το έχουμε αποφασίσει.
15
00:02:43,724 --> 00:02:45,812
Αν δεν ξέρεις τίποτα δεν
ρισκάρεις για τίποτα.
16
00:02:45,837 --> 00:02:47,747
Αυτό συνήθιζε να λέει
ο παππούς Μακ Γκρέγκορ.
17
00:02:48,076 --> 00:02:50,523
- Τι σοφός που ήταν ο παππούς!
- Ναι, φυσικά, ήταν.
18
00:02:50,866 --> 00:02:54,175
- Άντε να τελειώνουμε.
- Εδώ θα είναι ασφαλής.
19
00:03:00,745 --> 00:03:03,664
Είναι λυπηρό Χάρολντ, που δεν θα μπο-
ρούμε πλέον να το ανοίγουμε την νύχτα...
20
00:03:03,689 --> 00:03:05,147
...και να απολαμβάνουμε
το χρυσό μας.
21
00:03:05,476 --> 00:03:07,635
Είναι λυπηρό, αλλά απαραίτητο.
22
00:03:07,831 --> 00:03:09,551
Εντάξει, ας τελειώνουμε πριν ξημερώσει.
23
00:03:22,275 --> 00:03:23,591
Τώρα, πολύ καλύτερα.
24
00:03:38,662 --> 00:03:40,129
Ένα, δύο, τρία...
25
00:03:46,857 --> 00:03:47,857
Πήτερ!
26
00:03:48,074 --> 00:03:49,434
Έρχομαι!
27
00:03:52,085 --> 00:03:55,599
Κυρίες και κύριοι, κουνήστε τα πόδια σας.
Συνεχίστε να έχετε κέφι.
28
00:03:57,992 --> 00:04:00,776
Πάρτε τα βήματα σας, κουνήστε
τα πόδια σας και ξανά από την αρχή.
29
00:04:12,528 --> 00:04:13,528
Μπορώ να έχω ένα μήλο;
30
00:04:13,636 --> 00:04:14,636
Ναι, φυσικά.
31
00:04:16,831 --> 00:04:18,306
Φτάνει, θα μεθύσεις.
32
00:04:54,016 --> 00:04:56,075
Τι πάρτι!
33
00:04:57,608 --> 00:04:59,142
Πάρτε τα ποτήρια σας.
34
00:05:01,680 --> 00:05:05,157
Μία πρόποση: Ουίσκι και
δόξα, ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
35
00:05:05,396 --> 00:05:06,396
Ζήτω!
36
00:05:06,981 --> 00:05:08,749
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
37
00:05:09,036 --> 00:05:11,034
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
38
00:05:14,192 --> 00:05:16,945
Κύριε Ντόνοβαν, είστε μεγάλος πότης,
αλλά δεν πίνετε...
39
00:05:16,946 --> 00:05:19,810
...μαζί μας για την πιο
όμορφη χώρα του κόσμου.
40
00:05:20,186 --> 00:05:22,800
Φυσικά και θα πιω
γι' αυτό, Μακ Γκρέγκορ.
41
00:05:23,208 --> 00:05:27,080
Αλλά θα πιω για την Ιρλανδία!
42
00:05:28,414 --> 00:05:30,520
Άκουσε, Ντόνοβαν.
43
00:05:30,555 --> 00:05:32,735
Καθώς έχεις το εξαιρετικό προνόμιο...
44
00:05:32,736 --> 00:05:35,573
...να απολαμβάνεις τη φιλοξενία
μιας Σκωτσέζικης οικογένειας...
45
00:05:35,641 --> 00:05:39,698
...δεν πρέπει να εκθειάζεις την Ιρλανδία...
46
00:05:39,764 --> 00:05:42,045
...η οποία, παρεμπιπτόντως,
ήταν μία από τις αποικίες μας.
47
00:05:43,028 --> 00:05:45,468
Κύριε Μακ Γκρέγκορ...
48
00:05:45,760 --> 00:05:50,410
...ως επισκέπτης Ιρλανδός, προσβάλλεις
τη χώρα μου και δεν θα μείνεις ατιμώρητος.
49
00:05:53,569 --> 00:05:54,730
Άφησε με!
50
00:05:56,766 --> 00:06:03,840
Κύριε Ντόνοβαν, μου αρέσει που μου δίνετε
την ευκαιρία να μιλήσουμε ειλικρινά.
51
00:06:11,034 --> 00:06:12,995
Πάνω του, πατέρα!
52
00:06:14,975 --> 00:06:17,146
Κάτω η Σκωτία, ζήτω η Ιρλανδία!
53
00:06:19,755 --> 00:06:22,596
Αν και δεν είναι το σωστό μέρος
ούτε η κατάλληλη στιγμή...
54
00:06:22,648 --> 00:06:25,448
...με τα χαράς να καταθέσω, εδώ,
την πολιτική μου άποψη, φίλε μου.
55
00:06:27,867 --> 00:06:33,601
Όχι απαραίτητα, κύριε Ντόνοβαν.
Έρχεστε εδώ για να πιείτε το ουίσκι μας.
56
00:06:34,891 --> 00:06:35,991
Δεν φοβάσαι μην πληγωθούν;
57
00:06:36,268 --> 00:06:38,666
Όχι, Ροζίτα, μην ανησυχείς.
58
00:06:38,997 --> 00:06:42,647
Το κάνουν εδώ και τριάντα χρόνια
και εξακολουθούν να είναι καλοί φίλοι.
59
00:07:05,690 --> 00:07:07,854
Έϊ, καυγαδίστε δίκαια!
60
00:07:08,178 --> 00:07:10,439
Ναι, θα το κάνουμε.
61
00:07:31,424 --> 00:07:34,723
Ας αγωνιστούμε για την Ιρλανδία!
62
00:07:39,569 --> 00:07:41,406
Είσαι τρελή;
63
00:07:54,390 --> 00:07:56,330
Ειρήνη, αδέρφια μου. Ειρήνη!
64
00:07:57,114 --> 00:07:58,157
Αμήν!
65
00:08:01,117 --> 00:08:03,525
Δεν μου αρέσουν οι βροχερές ημέρες.
66
00:08:03,615 --> 00:08:05,917
- Έλα μαζί μας!
- Ναι...
67
00:08:06,108 --> 00:08:08,497
Είναι καλύτερα όταν ο ήλιος λάμπει.
68
00:08:08,834 --> 00:08:12,863
Μου αρέσει ο άνεμος, αν και μερικές
φορές φυσάει πάρα πολύ δυνατά.
69
00:08:13,567 --> 00:08:16,572
Πάω στοίχημα ότι τότε θα είσαι
ακόμα πιο όμορφη.
70
00:08:22,196 --> 00:08:24,258
Ζήτω η Ιρλανδία!
71
00:08:26,882 --> 00:08:28,914
Όχι τόσο γρήγορα!
72
00:08:30,156 --> 00:08:32,623
Έκλεψα τη σημαία της Ιρλανδία!
73
00:08:34,099 --> 00:08:35,655
Νομίζεις ότι είναι αστείο, κούκλε;
74
00:08:36,569 --> 00:08:38,445
Πώς τολμάς; Ορίστε!
75
00:08:47,548 --> 00:08:49,168
Μπράβο, συνεχίστε έτσι!
76
00:08:50,535 --> 00:08:55,554
Αν ήσουν μια λίμνη, θα ξεκουραζόμουν
στις ακτές σου για όλη μου τη ζωή.
77
00:08:57,070 --> 00:08:58,945
Ντούμπλιν, σταμάτα την συζήτηση
και πήγαινε!
78
00:09:00,823 --> 00:09:02,974
Τι είναι, τι συμβαίνει;
79
00:09:03,145 --> 00:09:05,559
Άφησε με να φύγω, ζώο!
80
00:09:09,645 --> 00:09:12,745
Τι γιορτή! Έχει πλάκα, έτσι;
81
00:09:13,025 --> 00:09:15,307
Είχαμε πολύ καιρό να
διασκεδάσουμε τόσο.
82
00:09:18,891 --> 00:09:20,919
Έϊ, κοιτάξτε εκεί πέρα!
83
00:09:21,246 --> 00:09:22,366
Φαίνεται πως είναι Ινδιάνοι.
84
00:09:22,444 --> 00:09:24,227
Δεν μπορεί να είναι, έχουμε να δούμε
Ινδιάνους εδώ και είκοσι χρόνια.
85
00:09:24,260 --> 00:09:27,147
Αγόρια! Έρχονται εδώ, κουνηθείτε!
86
00:09:27,614 --> 00:09:29,250
Ελάτε εδώ!
87
00:09:33,211 --> 00:09:35,124
Πάρτε τα όπλα σας, γρήγορα!
88
00:09:35,353 --> 00:09:37,662
Τα κεφάλια κάτω!
Όλοι στα παράθυρα!
89
00:09:37,916 --> 00:09:39,520
Δώσε μου το όπλο!
90
00:09:41,611 --> 00:09:43,345
Πάντα κάτι συμβαίνει.
91
00:09:45,792 --> 00:09:48,075
Γκρέγκορ, έλα μέσα.
92
00:09:49,854 --> 00:09:51,401
- Κάτω το κεφάλι!
- Θέλω να πυροβολήσω κι εγώ!
93
00:09:51,558 --> 00:09:53,025
Δώσ' το μου!
94
00:09:55,577 --> 00:09:57,257
Συγνώμη, Απάτσι.
95
00:10:05,432 --> 00:10:06,808
Σε πόνεσα;
96
00:10:07,009 --> 00:10:09,011
Λιγότερο από ό,τι αν ήταν σφαίρα.
97
00:10:14,319 --> 00:10:15,831
Ανάθεμα σε, το καπέλο μου!
98
00:10:25,786 --> 00:10:29,427
Δεν πρέπει να μας περικυκλώσουν.
Πρέπει να βγούμε και να τους επιτεθούμε.
99
00:10:29,620 --> 00:10:31,504
Γκρέγκορ, καλύτερα από την πίσω πόρτα.
100
00:10:31,681 --> 00:10:32,800
Θα πάρω την άμαξα. Καλύψτε μας.
101
00:10:32,891 --> 00:10:34,021
Εντάξει.
102
00:10:34,062 --> 00:10:36,292
Γυναίκες, μην σπαταλάτε σφαίρες!
103
00:10:36,339 --> 00:10:38,279
Οι σφαίρες κοστίζουν.
104
00:10:38,326 --> 00:10:41,426
- Αφήστε με να περάσω μέσα!
- Φύγε από μπροστά!
105
00:10:42,954 --> 00:10:46,579
Χάρολντ! Δεν νομίζεις ότι είναι καιρός
να χρησιμοποιήσουμε την "Βασίλισσα Άννα";
106
00:10:46,650 --> 00:10:48,302
Φυσικά είναι!
107
00:10:49,703 --> 00:10:51,229
Κάνε πέρα!
108
00:10:51,469 --> 00:10:53,642
Παρακαλώ!
109
00:10:55,467 --> 00:10:58,162
Τι στο διάολο!
Ας πάνε όλοι στην κόλαση!
110
00:10:58,802 --> 00:11:00,471
Άντε, βιαστείτε.
111
00:11:01,517 --> 00:11:02,902
Πάρε.
112
00:11:33,563 --> 00:11:36,376
Ουίσκι και δόξα!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
113
00:11:52,588 --> 00:11:54,543
Δεν καταλαβαίνω.
Τι κάνουν τώρα;
114
00:11:54,783 --> 00:11:57,948
Τράπηκαν σε φυγή. Δεν έχει
νόημα να τους ακολουθήσουμε.
115
00:11:58,259 --> 00:12:00,623
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τέτοια επίθεση.
116
00:12:01,190 --> 00:12:02,956
Αλλά γιατί τράπηκαν σε φυγή;
117
00:12:03,699 --> 00:12:05,985
Ναι, είναι παράξενο.
118
00:12:06,558 --> 00:12:08,354
Ας γυρίσουμε στο ράντσο.
119
00:12:13,274 --> 00:12:15,140
Τι θέλει να μας πει ο Ινδιάνος;
120
00:12:31,183 --> 00:12:32,408
Τι συμβαίνει;
121
00:12:32,484 --> 00:12:33,672
Γιόκα, αυτό είναι καταστροφή!
122
00:12:33,926 --> 00:12:36,776
Καταστραφήκαμε!
Ο χρυσός μας έκανε φτερά!
123
00:12:37,013 --> 00:12:39,324
Έκλεψαν τον χρυσό των Μακ Γκρέγκορ.
Εδώ ήταν θαμμένος.
124
00:12:41,218 --> 00:12:46,072
Κοιτάξτε τους Μακ Γκρέγκορ.
Τους πόνεσε πραγματικά πολύ!
125
00:12:49,122 --> 00:12:50,518
Γκρέγκορ, αυτό ήταν στην τρύπα.
126
00:12:52,179 --> 00:12:55,477
"Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω
τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς."
127
00:13:23,441 --> 00:13:24,441
Πάμε.
128
00:13:35,890 --> 00:13:36,927
Που είναι η μητέρα σου;
129
00:13:37,162 --> 00:13:38,447
Είναι με την θεία Άνι.
130
00:13:38,882 --> 00:13:41,465
Προσπαθούν να πείσουν την Ροζίτα
να μην έρθει μαζί μας.
131
00:13:41,726 --> 00:13:43,013
Αντίο.
132
00:13:43,849 --> 00:13:45,406
Άντε παίδες, στα άλογα.
133
00:13:45,530 --> 00:13:49,283
Να προσέχετε, αγόρια. Ο Φρανκ Τζέιμς είναι
ο πιο επικίνδυνος κακοποιός της Δύσης...
134
00:13:49,840 --> 00:13:51,801
...μετά το θάνατο του αδελφού του Τζέσε.
135
00:13:52,387 --> 00:13:54,648
Φαίνεται πως είναι λίγο πιο έξυπνος
από εσένα, πατέρα.
136
00:13:55,227 --> 00:13:58,330
Περίμενε, Γκρέγκορ. Πιστεύαμε
ότι ετσι ήταν καλύτερα για όλους.
137
00:13:58,668 --> 00:14:01,047
Για σένα και τους άλλους.
Θέλαμε να σας προστατέψουμε.
138
00:14:01,538 --> 00:14:03,244
Ναι, το παρατηρήσαμε.
139
00:14:04,406 --> 00:14:06,238
Κοιτάξτε εκεί πέρα!
140
00:14:07,897 --> 00:14:09,312
- Ξανάρχονται!
- Ποιοι είναι;
141
00:14:09,512 --> 00:14:11,032
Είναι οι αναθεματισμένοι χαραμοφάηδες.
142
00:14:12,284 --> 00:14:13,844
Πάντα μας ενοχλούν.
143
00:14:14,212 --> 00:14:15,742
Κάποιος να μου φέρει ένα όπλο!
144
00:14:21,607 --> 00:14:22,860
Γεια σας, φίλοι μου.
145
00:14:23,486 --> 00:14:24,486
Τι θέλεις;
146
00:14:24,764 --> 00:14:26,634
Γεια σας, όμορφα αγόρια.
147
00:14:26,755 --> 00:14:30,445
Ξέρουμε ότι δεν μας περιμένατε,
αλλά χρειαζόμαστε μια μικρή χάρη.
148
00:14:30,480 --> 00:14:34,517
Ληστές μας έκλεψαν δύο άλογα
και πρέπει να φτάσουμε στο Ελ Πάσο.
149
00:14:34,989 --> 00:14:37,044
Δεν είναι δικό μας πρόβλημα.
150
00:14:38,047 --> 00:14:40,145
Μπορείτε να μας δανείσετε,
παρακαλώ, μερικά άλογα;
151
00:14:40,532 --> 00:14:42,372
Υπόσχομαι ότι θα έχουν
την καλύτερη φροντίδα...
152
00:14:43,265 --> 00:14:45,219
...και σε έξι ημέρες θα τα έχετε πίσω.
153
00:14:45,563 --> 00:14:46,118
Αποκλείεται!
154
00:14:46,143 --> 00:14:47,806
Ήδη σας δανείσαμε
έξι μπάλες σανού.
155
00:14:47,930 --> 00:14:50,641
Υποτίθεται θα τις φέρνατε σε μια εβδο-
μάδα και έχουν περάσει τέσσερα χρόνια.
156
00:14:50,810 --> 00:14:51,819
Εγώ;
157
00:14:51,897 --> 00:14:54,216
Κάνεις λάθος.
Ήταν ένα τσίρκο.
158
00:14:54,507 --> 00:14:56,440
Όλοι αυτοί οι αγύρτες είναι ίδιοι.
159
00:14:56,790 --> 00:15:01,199
Με τα χαράς να ανταποδώσω την χάρη.
Χρειάζεται κάποιος να του φτιάξω τα δόντια;
160
00:15:01,347 --> 00:15:03,748
Άφησε τα δόντια μας ήσυχα, είναι μια χαρά.
Κοίτα!
161
00:15:03,783 --> 00:15:07,370
Λοιπόν, τότε σας προτείνω
το ελιξίριο κατά της ανικανότητας.
162
00:15:07,463 --> 00:15:09,993
- Δεν θέλουμε να δηλητηριαστούμε! Φύγετε!
- Πάρτε δρόμο.
163
00:15:10,069 --> 00:15:12,477
Τότε να δοκιμάσετε το ελιξίριο του έρωτα.
Είναι αλάνθαστο.
164
00:15:12,512 --> 00:15:14,701
Δεν μας ενδιαφέρει.
Ξεκουμπιστείτε!
165
00:15:14,726 --> 00:15:16,488
Δεν θέλουμε τίποτα από εσάς.
166
00:15:16,692 --> 00:15:19,313
Ω..., ειδικά εσύ θα πρέπει να
δοκιμάσεις το ελιξίριο του έρωτα.
167
00:15:19,348 --> 00:15:20,756
Κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί
στα αποτελέσματά του.
168
00:15:21,332 --> 00:15:22,471
Αλήθεια;
169
00:15:23,437 --> 00:15:25,077
Τι θα έλεγες να αντισταθείς
εσύ στις σφαίρες;
170
00:15:25,149 --> 00:15:26,572
Ροζίτα, σταμάτα.
171
00:15:26,926 --> 00:15:29,180
Εντάξει, δώσ' τους τα άλογα, πατέρα.
172
00:15:29,666 --> 00:15:33,194
Λοιπόν, πρέπει να το κάνω, καθώς φαίνεται
τώρα εσύ είσαι αυτός που δίνει τις εντολές.
173
00:15:33,626 --> 00:15:34,888
Έλα, Πίτερ.
174
00:15:35,170 --> 00:15:36,473
Ας μην χάνουμε χρόνο.
175
00:15:39,597 --> 00:15:41,437
Γκρέγκορ!
176
00:15:43,580 --> 00:15:46,269
Να προσέχεις, αγάπη μου.
Μην κάνεις καμιά απερισκεψία...
177
00:15:46,659 --> 00:15:48,281
...και να γυρίσεις, σύντομα.
178
00:15:50,854 --> 00:15:53,974
Χάρολντ, δώσ' τους δύο άλογα.
Τα χειρότερα που έχουμε.
179
00:15:54,267 --> 00:15:57,760
Θα πάνε χαράμι, Γκρέγκορ.
Στο τέλος θα καταστραφούμε.
180
00:16:00,005 --> 00:16:01,005
Αντίο.
181
00:16:01,617 --> 00:16:02,758
Αντίο, Ροζίτα.
182
00:16:03,355 --> 00:16:04,575
Ακολουθούμε τον Γκρέγκορ.
183
00:16:04,714 --> 00:16:06,543
Θα επιστρέψουμε.
184
00:16:27,742 --> 00:16:30,165
Ουίσκι και δόξα!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
185
00:17:52,922 --> 00:17:54,578
Φρανκ Τζέιμς!
186
00:18:08,666 --> 00:18:10,211
Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω!
187
00:18:16,136 --> 00:18:19,513
Φρανκ Τζέιμς, έλα έξω!
Είσαι περικυκλωμένος!
188
00:18:19,723 --> 00:18:23,890
Έλα έξω, είναι ανώφελο να αντισταθείς!
Εφτά τουφέκια σε σημαδεύουν!
189
00:18:27,505 --> 00:18:32,647
Φρανκ Τζέιμς... παραδόσου σε δέκα
δευτερόλεπτα, αλλιώς ανοίγουμε πυρ!
190
00:18:50,267 --> 00:18:53,244
Τι; Τι είναι;
191
00:18:54,170 --> 00:18:55,731
Ποιος με φώναξε;
192
00:18:57,354 --> 00:18:59,294
Ψάχνουμε τον Φρανκ Τζέιμς.
193
00:18:59,347 --> 00:19:01,770
Εγώ είμαι, ναι, κύριε!
194
00:19:01,802 --> 00:19:04,963
Ο Φράνκι, αδελφός του Τζέσε.
195
00:19:05,303 --> 00:19:07,793
Ψάχνουμε τον "Τρόμο της Δύσης".
196
00:19:09,870 --> 00:19:15,202
Εγώ είμαι ο "Τρόμος της Δύσης".
Ή τουλάχιστον ήμουν.
197
00:19:15,315 --> 00:19:17,906
Έκανα είκοσι χρόνια στη φυλακή.
198
00:19:18,023 --> 00:19:19,057
Μάλιστα, κύριε.
199
00:19:19,082 --> 00:19:22,160
Είχα τρεις θανατικές καταδίκες
στην αγχόνη και όλες ακυρώθηκαν.
200
00:19:22,203 --> 00:19:25,567
Τι θέλετε από τον γερασμένο
"Τρόμο της Δύσης";
201
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
Πριν από λίγες ημέρες έκλεψαν το χρυσό μας.
202
00:19:29,620 --> 00:19:33,221
Λοιπόν, εγώ δεν θυμάμαι καν
τι χρώμα έχει ο χρυσός.
203
00:19:35,355 --> 00:19:37,072
Ετσι λες.
204
00:19:37,495 --> 00:19:39,022
Και τι είναι αυτό;
205
00:19:40,347 --> 00:19:42,703
Για να δω...
206
00:19:45,289 --> 00:19:52,122
"Σας ευχαριστώ ολόψυχα και σας στέλνω
τους χαιρετισμούς μου. Φρανκ Τζέιμς."
207
00:19:55,907 --> 00:20:00,262
Κατάλαβα. Είναι άλλο ένα αστείο
του θρασύτατου Μαλντονάντο.
208
00:20:00,737 --> 00:20:03,485
Του κλέφτη, της σκύλας γέννα.
209
00:20:06,233 --> 00:20:08,531
Αν το βρώμικο κογιότ δεν
σταματήσει να το κάνει....
210
00:20:08,532 --> 00:20:11,573
...θα ζητήσω από τον αδελφό μου Τζέσε
να του δώσει ένα μάθημα.
211
00:20:11,820 --> 00:20:15,123
Τζέσε; Μα ο Τζέσε Τζέιμς πέθανε
πριν από δέκα χρόνια!
212
00:20:15,243 --> 00:20:16,785
Ω, ναι; Ετσι να νομίζεις!
213
00:20:19,603 --> 00:20:22,148
Όχι, ο Τζέσε δεν πεθαίνει ποτέ.
214
00:20:29,419 --> 00:20:32,143
Ακόμη καλπάζει το βράδυ,
στο φως του φεγγαριού...
215
00:20:32,449 --> 00:20:35,055
..με όλους τους άνδρες του.
216
00:20:35,540 --> 00:20:37,324
Δεν πεθαίνει ποτέ.
217
00:20:37,632 --> 00:20:40,830
Εντάξει, εντάξει. Και τι έχεις
να μας πεις για τον Μαλντονάντο;
218
00:20:41,645 --> 00:20:45,563
Είναι ο αισχρός γιος μας Μεξικάνας
κατσίκας που παίζει μαζί μου.
219
00:20:46,077 --> 00:20:48,412
Αφήνει το όνομα μου σε όλες τις κακές
του πράξεις. Μάλιστα κύριε!
220
00:20:48,475 --> 00:20:51,326
"Χαιρετισμούς από τον Φρανκ Τζέιμς"
221
00:20:51,725 --> 00:20:54,805
Μια φορά πήγα δέκα χρόνια στη φυλακή,
για κάτι που έκανε και κατηγόρησε εμένα.
222
00:20:55,098 --> 00:20:57,604
Περίμενε, περίμενε ένα λεπτό.
Κοίτα τι έχω εδώ.
223
00:20:58,382 --> 00:21:01,336
Είναι τα κατοικίδια μου.
224
00:21:01,337 --> 00:21:07,635
Τα εκπαίδευσα, ενώ ήμουν στη φυλακή,
να τρώνε από το χέρι μου. Ναι, ναι, κοίτα!
225
00:21:08,371 --> 00:21:12,548
- Θα σου δείξω. - Όχι ευχαριστώ. Θέλουμε
μόνο να μάθουμε που κρύβεται ο Μαλντονάντο.
226
00:21:15,552 --> 00:21:19,356
Λοιπόν, κανένας δεν ξέρει που κρύβεται
ο Μαλντονάντο και οι άντρες του.
227
00:21:19,989 --> 00:21:23,610
Είναι μυστικό το μέρος. Τουλάχιστον
κανείς δεν θέλει να πει πού είναι.
228
00:21:26,340 --> 00:21:30,350
Αλλά αν θέλετε να το
μάθετε, θα σας πω πως.
229
00:21:30,598 --> 00:21:33,722
Ο καλύτερος τρόπος για
να βρείτε το λημέρι του...
230
00:21:33,747 --> 00:21:36,537
...είναι να παρακολουθήσετε
τους άνδρες του.
231
00:21:37,785 --> 00:21:44,078
Μπορείτε να βρείτε κάποιους στο Φρέσνο,
στην Σάντα Φε και το Γέλοουστοουν.
232
00:21:45,185 --> 00:21:51,239
Είμαι σίγουρος ότι θα πάρετε πληροφορίες
σε μία από αυτές τις πόλεις.
233
00:21:52,787 --> 00:21:54,772
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
234
00:21:56,412 --> 00:21:59,174
Το απόλαυσα!
235
00:21:59,793 --> 00:22:02,657
Με κάνατε να θυμηθώ
τις παλιές καλές μέρες...
236
00:22:02,768 --> 00:22:06,931
..όταν κι εγώ, άφηνα τους χαιρετισμούς μου.
Ναι, τις παλιές καλές μέρες.
237
00:22:11,295 --> 00:22:14,987
Πάμε, αγόρια. Έχουμε δουλειά να κάνουμε,
αν θέλουμε να πάρουμε πίσω το χρυσό μας.
238
00:22:15,744 --> 00:22:22,249
Και αν δείτε τον Μαλντονάντο, να του πείτε
ότι ο Φρανκ Τζέιμς, ο τρόμος της Δύσης...
239
00:22:22,416 --> 00:22:26,072
...του εύχεται να τον χτυπήσει κεραυνός!
Μάλιστα, κύριε!
240
00:22:26,184 --> 00:22:29,021
Ελπίζω να γίνει σύντομα.
Αυτό μόνο θέλω!
241
00:22:39,291 --> 00:22:41,543
Αυτοί είναι, Μαλντονάντο.
242
00:22:45,517 --> 00:22:49,653
Μου είπαν ότι είστε δειλοί και φοβάστε
τους χρυσοθήρες του Σαν Ραφαέλ.
243
00:22:51,864 --> 00:22:53,878
Αυτό να μην ξανασυμβεί!
Θα σας δείξω!
244
00:22:54,263 --> 00:22:55,472
Μιγκέλ!
245
00:22:56,337 --> 00:22:58,146
Όσοι επιλεγούν,
ένα βήμα μπροστά!
246
00:22:58,576 --> 00:22:59,930
Ένας στους τρεις!
247
00:23:00,503 --> 00:23:01,893
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
248
00:23:02,155 --> 00:23:03,155
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
249
00:23:03,735 --> 00:23:04,801
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
250
00:23:05,266 --> 00:23:06,266
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος!
251
00:23:21,984 --> 00:23:24,200
Μην πυροβολείς, Μαλντονάντο!
Μην πυροβολείς!
252
00:23:24,235 --> 00:23:28,263
Πάντα ακολουθούσα τις εντολές σου. Θυμήσου,
είμαι ο πιο πιστός από τους άνδρες σου.
253
00:23:28,499 --> 00:23:31,526
Τώρα θα ήσουν νεκρός,
αν δεν σε είχα γλιτώσει!
254
00:23:33,156 --> 00:23:36,855
Είναι αλήθεια.
Είσαι πολύτιμος.
255
00:23:37,710 --> 00:23:41,111
Έχεις δίκιο, φίλε μου.
Αξίζεις ειδική μεταχείριση.
256
00:23:46,655 --> 00:23:48,269
Όχι, όχι!
257
00:23:52,113 --> 00:23:53,526
Επιστρέψτε στο Σαν Ραφαέλ.
258
00:23:53,826 --> 00:23:56,783
Θέλω να κάψετε όλα τα σπίτια,
πριν πέσει το σκοτάδι!
259
00:23:56,784 --> 00:23:59,368
Σκοτώστε τους όλους!
Πηγαίνετε!
260
00:24:10,406 --> 00:24:14,010
Θα ήθελα να έρθω μαζί σας, αν δεν ήταν
αυτός ο καταραμένος πονόδοντος.
261
00:24:15,412 --> 00:24:17,462
Είναι σημάδι από τα Ουράνια, Μαλντονάντο!
262
00:24:17,769 --> 00:24:19,253
Είναι η τιμωρία του Θεού!
263
00:24:19,597 --> 00:24:21,919
Είναι μόνο η αρχή για
ό,τι σε περιμένει.
264
00:24:22,357 --> 00:24:26,169
Σκάσε, παπά! Φύγε πριν ξεχάσω ότι είμαι
καλός Χριστιανός! Φύγε από μπροστά μου!
265
00:24:26,246 --> 00:24:30,032
Όχι, όχι, άφησε με να μιλήσω!
Είσαι ο αντίχριστος!
266
00:24:30,406 --> 00:24:32,699
Πάρτε τον από μπροστά μου!
267
00:24:33,560 --> 00:24:36,695
Είσαι ο διάβολος! Είσαι ο διάβολος
και θα πληρώσεις γι 'αυτό!
268
00:24:39,032 --> 00:24:41,646
Ψάξε για οδοντίατρο!
269
00:24:41,885 --> 00:24:43,869
- Τον καλύτερο της περιοχής!
- Τρέχω.
270
00:24:43,972 --> 00:24:45,042
Γρήγορα!
271
00:25:48,554 --> 00:25:51,922
Φτάσαμε πολύ αργά.
Ο Μαλντονάντο έχει ήδη φύγει.
272
00:25:52,020 --> 00:25:54,215
Θα τον κάνουμε να
πληρώσει και γι' αυτό.
273
00:25:57,140 --> 00:26:00,014
Ναι, αλλά πρώτα πρέπει να τον βρούμε.
274
00:26:21,428 --> 00:26:23,388
Καλημέρα, κύριοι.
275
00:26:24,855 --> 00:26:26,903
Γεια σου.
276
00:26:33,775 --> 00:26:35,001
Είσαι μόνη;
277
00:26:37,683 --> 00:26:41,951
Όχι, κύριε. Όπως βλέπετε,
είμαι με τον κούκλα μου, Τσικίτα.
278
00:26:44,216 --> 00:26:48,464
Και ο πατέρας και η μητέρα σου;
Είναι ζωντανοί;
279
00:26:48,965 --> 00:26:52,731
Ναι, κύριε. Είναι μια χαρά
και οι δύο, κύριε.
280
00:26:52,766 --> 00:26:54,488
Πού είναι;
281
00:26:54,977 --> 00:26:56,766
Έξω από την πόλη.
282
00:26:58,296 --> 00:27:00,999
- Ποιος είναι ο πατέρας σου;
- Είναι ληστής, κύριε.
283
00:27:02,468 --> 00:27:04,112
Σε ποια συμμορία ανήκει;
284
00:27:04,459 --> 00:27:08,322
Του Μαλντονάντο, κύριε. Ο Μαλντονάντο
είναι ο καλύτερος ληστής του κόσμου.
285
00:27:09,033 --> 00:27:11,141
Και ακριβώς τώρα που είναι ο μπαμπάς σου;
286
00:27:11,556 --> 00:27:13,656
Με τον Μαλντονάντο, κύριε.
287
00:27:14,520 --> 00:27:17,979
Ναι, σίγουρα. Αλλά πού είναι τώρα
ο Μαλντονάντο, κοριτσάκι;
288
00:27:18,340 --> 00:27:19,935
Με τον πατέρα μου, κύριε.
289
00:27:20,249 --> 00:27:22,889
Ναι, αλλά όταν ο μπαμπάς
σου και ο Μαλντονάντο...
290
00:27:22,914 --> 00:27:25,025
...είναι κουρασμένοι,
που κοιμούνται;
291
00:27:25,953 --> 00:27:29,100
Πιστεύετε πραγματικά ότι
θα προδώσω τον Μαλντονάντο...
292
00:27:29,125 --> 00:27:31,516
...σε τρεις γκρίγκος
κατασκόπους, κύριοι;
293
00:27:43,815 --> 00:27:46,253
Μπορείς να τα κάνεις δεκαδόλαρα,
παρακαλώ;
294
00:27:48,456 --> 00:27:50,526
...20, 30, 40, 50.... ορίστε.
295
00:27:51,555 --> 00:27:54,427
Κάνε πίσω, γρήγορα.
296
00:27:56,218 --> 00:27:59,098
Καλημέρα, φίλε.
Θέλω να κάνω μια κατάθεση.
297
00:28:00,356 --> 00:28:04,291
Τα καταφέραμε. Αυτός ο τύπος
θα μας πάει στον Μαλντονάντο.
298
00:28:04,425 --> 00:28:07,510
Αν είναι θέλημα Θεού... γρήγορα,
πήγαινε ετοίμασε τα άλογα.
299
00:28:08,039 --> 00:28:09,214
Εντάξει.
300
00:28:14,587 --> 00:28:15,701
Ψηλά τα χέρια!
301
00:28:15,945 --> 00:28:16,949
Εσείς, αποχωρίστε.
302
00:28:17,287 --> 00:28:18,443
Παπά, κάνε ησυχία!
303
00:28:18,777 --> 00:28:19,777
Τι γίνεται;
304
00:28:45,721 --> 00:28:47,716
Η Βίβλος λέει, "Ου φονεύσεις", πάτερ.
305
00:28:47,812 --> 00:28:50,777
"Μάχαιρα έδωσες, μάχαιρα θα λάβεις."
306
00:28:51,629 --> 00:28:52,989
Στο χρηματοκιβώτιο, γρήγορα.
307
00:28:53,286 --> 00:28:55,085
Εσύ, φύγε από εκεί.
308
00:28:55,726 --> 00:28:57,500
Λοιπόν;
309
00:28:59,530 --> 00:29:00,920
Δεν ανοίγει!
310
00:29:02,366 --> 00:29:03,903
Κουνήσου!
311
00:29:04,836 --> 00:29:07,916
- Όλοι στην ίδια πλευρά!
- Άντε! Δεν άκουσες;
312
00:29:18,227 --> 00:29:19,791
- Μπορείς να το ανοίξεις;
- Όχι.
313
00:29:19,906 --> 00:29:20,946
- Εσύ;
- Όχι.
314
00:29:21,270 --> 00:29:22,770
- Εσύ;
- Όχι, μόνο ο διευθυντής...
315
00:29:26,545 --> 00:29:27,983
Σταμάτα, πάτερ!
316
00:29:28,384 --> 00:29:30,632
Καλύτερα άρχισε να προσεύχεσαι!
317
00:29:33,070 --> 00:29:34,480
Τώρα είναι η σειρά μου.
318
00:29:41,593 --> 00:29:43,948
Άνοιξε το αμέσως, αλλιώς θα
καταλήξεις σαν τους άλλους.
319
00:29:45,763 --> 00:29:46,820
Βιάσου!
320
00:30:00,234 --> 00:30:02,468
Τώρα μπορείς επιτέλους να
χαλαρώσεις, ιεροκήρυκα.
321
00:30:03,290 --> 00:30:05,363
Λυπάμαι για την κακομεταχείριση, πάτερ.
322
00:30:08,220 --> 00:30:09,666
Για κοιτάξτε!
323
00:30:10,897 --> 00:30:12,897
Με τόσα πολλά χρήματα
θα μπορούσα να γίνω Πρόεδρος.
324
00:30:31,069 --> 00:30:32,836
Δεν μπορείς να σκοτώσεις έναν ιερέα.
325
00:30:33,440 --> 00:30:35,027
Θα σαπίσεις στην κόλαση.
326
00:30:35,592 --> 00:30:36,957
Μα, είναι Προτεστάντης.
327
00:30:38,420 --> 00:30:40,365
Εντάξει τότε.
328
00:30:40,906 --> 00:30:42,782
Ο Κύριος είναι η ζωή μου
και η σωτηρία μου.
329
00:30:42,783 --> 00:30:48,458
"Όταν το κακό προσπαθήσει να φάει
από τη σάρκα θα πέσει και θα πεθάνει."
330
00:30:49,351 --> 00:30:51,926
Πιστέψτε με, έτσι λένε οι Γραφές!
331
00:30:55,271 --> 00:30:57,541
Λοιπόν, καλύτερα να μην το κάνουμε.
332
00:31:03,550 --> 00:31:05,685
Ναι, ποτέ δεν ξέρεις...
333
00:31:14,186 --> 00:31:15,764
Πάμε!
334
00:31:59,297 --> 00:32:01,954
Τι στο διάολο!
Τζάμπα ο κόπος.
335
00:32:04,192 --> 00:32:06,240
Είναι όλοι νεκροί.
336
00:32:07,985 --> 00:32:10,559
Ελπίζω ο Γκρέγκορ και ο Πίτερ
να είχαν περισσότερη τύχη.
337
00:32:11,319 --> 00:32:15,145
- Ζήτω οι πολίτες του Φρέσνο!
- Ζήτωωω!!!
338
00:32:31,737 --> 00:32:33,707
Έχεις χρήματα;
339
00:32:34,459 --> 00:32:36,544
Έχω μια λίστα με τις προμήθειες
που χρειάζομαι.
340
00:32:36,870 --> 00:32:39,756
Δεν με νοιάζει. Πάρε ό, τι χρειάζεσαι
και πλήρωσε σε μετρητά.
341
00:32:40,281 --> 00:32:42,654
Αυτό είναι το μέρος.
Ήμασταν τυχεροί.
342
00:32:43,765 --> 00:32:46,851
Περίμενε έξω.
Όταν ακούσεις σφύριγμα, έλα μέσα.
343
00:32:48,309 --> 00:32:49,637
Εντάξει.
344
00:32:53,101 --> 00:32:58,384
Βρήκα ό,τι χρειάζομαι, αλλά δεν έχω αρκετά
μετρητά. Οι τιμές σου είναι υψηλές.
345
00:32:58,495 --> 00:33:00,350
Μπορώ να πληρώσω σε λίγο καιρό;
346
00:33:00,411 --> 00:33:02,451
Άκουσες τι είπα;
347
00:33:04,796 --> 00:33:10,345
Δεν δίνω πίστωση. Αν θέλεις πίστωση
εντάξου στο σωματείο των χρυσοθήρων.
348
00:33:10,667 --> 00:33:14,471
Στο σωματείο; Και με στέλνεις
στα χέρια εκείνων των λωποδυτών;
349
00:33:14,944 --> 00:33:17,937
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
Πουλάω μόνο με μετρητά.
350
00:33:17,972 --> 00:33:19,499
Έτσι δουλεύω.
351
00:33:25,721 --> 00:33:26,769
Πρόσεχε!
352
00:33:27,077 --> 00:33:28,077
Τι;
353
00:33:28,479 --> 00:33:31,180
Συγνώμη, δεσποινίς.
Στον εαυτό μου το έλεγα.
354
00:33:31,693 --> 00:33:32,797
Μα, γιατί;
355
00:33:33,044 --> 00:33:36,137
Λοιπόν, σε είδα να περνάς
και δεν ήθελα κανείς να σε ενοχλήσει.
356
00:33:38,069 --> 00:33:40,153
Τι κομψός άνδρας είσαι!
357
00:33:43,799 --> 00:33:45,118
Πόσο κοστίζουν, Μπάρνεϊ;
358
00:33:45,359 --> 00:33:46,994
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σου πουλήσω τίποτα.
Καλύτερα να φύγεις από εδώ.
359
00:33:47,199 --> 00:33:48,956
Τι είναι αυτά που λες;
360
00:33:51,150 --> 00:33:53,997
Καταλαβαίνω. Είσαι ακόμα εδώ, Λόπεζ;
361
00:33:54,158 --> 00:33:56,192
Αν ενταχθείς στο
σωματείο των χρυσοθήρων...
362
00:33:56,217 --> 00:33:58,449
...θα προστατεύεσαι από
τύπους σαν τον Μπάρνεϊ.
363
00:33:59,454 --> 00:34:01,398
Αυτό είναι εκβιασμός, Λοπέζ.
364
00:34:01,405 --> 00:34:02,604
Πόσο κοστίζουν;
365
00:34:02,909 --> 00:34:03,929
Δεκαοχτώ δολάρια.
366
00:34:08,082 --> 00:34:10,716
Πάρε. Δεκαεννιά δολάρια.
Ένα δολάριο για την ταλαιπωρία.
367
00:34:12,363 --> 00:34:14,103
Πραγματική ταλαιπωρία.
368
00:34:20,529 --> 00:34:23,901
Βλέπεις; Είμαι ξένος στην πόλη.
369
00:34:23,902 --> 00:34:27,670
Ω, είμαι ξένη κι εγώ.
Πηγαίνω στο Κάνσας Σίτι.
370
00:34:29,494 --> 00:34:32,704
Κάνσας Σίτι...
είσαι τυχερή.
371
00:35:15,611 --> 00:35:18,695
Αν περάσεις από το Λας Μέσας,
μην ξεχάσεις να με επισκεφθείς.
372
00:35:20,229 --> 00:35:22,180
Αχ! Αυτός είναι ο Γκρέγκορ!
Με συγχωρείς.
373
00:35:27,864 --> 00:35:28,979
Εδώ είμαι, Γκρέγκορ!
374
00:35:48,161 --> 00:35:49,656
Συγνώμη, ήταν δικό μου λάθος.
375
00:36:04,997 --> 00:36:07,371
Είναι δύο ξένοι που
καυγαδίζουν με τον Λοπέζ!
376
00:36:08,885 --> 00:36:10,175
Πάμε να δούμε τι συμβαίνει.
377
00:36:29,707 --> 00:36:31,987
- Ευχαριστώ για τη βοήθειά.
- Παρακαλώ.
378
00:36:33,542 --> 00:36:35,070
Άλειχουπ!
Ορίστε!
379
00:36:38,161 --> 00:36:39,576
Με το ένα...
380
00:36:39,577 --> 00:36:41,815
...με το δύο...
381
00:36:41,850 --> 00:36:42,850
...με το τρία!
382
00:36:53,954 --> 00:36:57,548
- Θα τρέξουν στον Μαλντονάντο, τώρα.
- Θα τους ακολουθήσουμε, σαν αέρας.
383
00:36:58,013 --> 00:36:59,519
Βάλτε ένα χεράκι να
τους πάμε φυλακή.
384
00:36:59,658 --> 00:37:01,320
Εδώ είναι όλοι.
Με το κόκκινο ο Λοπέζ.
385
00:37:02,481 --> 00:37:05,581
Ας τους πάρουμε από εδώ.
Δώστε ένα χεράκι, αγόρια.
386
00:37:06,462 --> 00:37:09,084
Έλα, Λοπέζ. Αν φερθείς καλά
θα σου επιτρέψω να κάνεις μπάνιο.
387
00:37:10,119 --> 00:37:11,119
Πού είναι;
388
00:37:11,748 --> 00:37:14,977
Έϊ, περιμένετε!
Που τους πηγαίνετε;
389
00:37:15,012 --> 00:37:16,412
Είναι δικοί μας, τους χρειαζόμαστε.
390
00:37:16,882 --> 00:37:20,120
Μας κάνατε μεγάλη χάρη.
Είμαστε περήφανοι για σας.
391
00:37:20,488 --> 00:37:22,468
Πάμε για ποτό. Κερνάω.
392
00:37:44,990 --> 00:37:45,990
Έτοιμες!
393
00:37:51,672 --> 00:37:53,913
Θα ήθελα να γδυθώ
και να κάνω μπάνιο.
394
00:37:54,015 --> 00:37:56,405
- Προσπάθησε να το πεις στον πατέρα.
- Μπορείς να το φανταστείς;
395
00:37:56,440 --> 00:37:57,513
Ελάτε, ελάτε.
396
00:37:58,716 --> 00:38:01,225
Έλατε, πρέπει να εργαστείτε,
αν θέλετε προίκα.
397
00:38:01,354 --> 00:38:03,469
Πρέπει πρώτα να βρούμε
τον άνδρα, έτσι δεν είναι;
398
00:38:35,899 --> 00:38:40,381
Δεν πρέπει να υπάρχει αρκετό χρυσό,
αλλά βλέπεις τι βλέπω;
399
00:38:40,687 --> 00:38:43,743
Ας απαλλαγούμε από τον γέρο
και τον Ινδιάνο...
400
00:38:44,381 --> 00:38:48,261
...και τα κορίτσια θα πέσουν
στα χέρια μας σαν τα πρόβατα.
401
00:38:51,112 --> 00:38:52,731
Φώναξε και τους άλλους.
402
00:38:52,994 --> 00:38:54,225
Οι άνδρες ήδη περιμένουν.
403
00:39:04,121 --> 00:39:05,121
Πάμε, παίδες.
404
00:39:09,643 --> 00:39:11,514
Έρχεται συμμορία ληστών!
405
00:39:12,773 --> 00:39:13,780
Ας φύγουμε από εδώ!
406
00:39:14,165 --> 00:39:15,165
Γρήγορα!
407
00:40:24,800 --> 00:40:26,080
Μπορείς να πυροβολήσεις με αυτό;
408
00:40:26,112 --> 00:40:27,133
Θα προσπαθήσω.
409
00:40:34,598 --> 00:40:35,598
Τι;
410
00:40:51,133 --> 00:40:52,133
Πάμε!
411
00:40:57,204 --> 00:40:59,509
Είναι οι Μακ Γκρέγκορ!
412
00:41:13,704 --> 00:41:15,333
Καλώς ήρθατε!
413
00:41:23,618 --> 00:41:25,818
Οι πυροβολισμοί
έρχονται από τους Ντόνοβανς.
414
00:41:26,272 --> 00:41:28,783
- Φαίνεται να έχουν προβλήματα.
- Καλύτερα να βιαστούμε.
415
00:41:34,395 --> 00:41:36,336
Ήρθατε την κατάλληλη στιγμή.
416
00:41:48,948 --> 00:41:49,948
Γεια σου.
417
00:41:50,243 --> 00:41:51,590
Έϊ, κοιτάξτε ποιοι έφθασαν!
418
00:41:52,473 --> 00:41:54,061
Είναι οι Μακ Γκρέγκορ!
419
00:41:55,608 --> 00:41:56,928
- Γεια σου, Πήτερ.
- Γεια.
420
00:41:57,358 --> 00:41:58,718
Τι συνέβη; Ακούσαμε πυροβολισμούς.
421
00:41:58,934 --> 00:42:00,694
Οι αδελφοί σας έφτασαν
ακριβώς πάνω στην ώρα.
422
00:42:01,368 --> 00:42:02,669
Μας επιτέθηκαν.
423
00:42:03,217 --> 00:42:04,245
Ποιοι ήταν;
424
00:42:04,402 --> 00:42:08,978
Εκεί είναι. Σκοτώσαμε κάνα δυο,
οι άλλοι τράπηκαν σε φυγή.
425
00:42:11,062 --> 00:42:13,182
Αυτοί οι ληστές ανήκουν στην
συμμορία του Μαλντονάντο.
426
00:42:13,547 --> 00:42:15,370
Και τους αφήσατε να ξεφύγουν;
427
00:42:16,679 --> 00:42:19,158
Λυπούμαστε, δεν το σκεφτήκαμε.
428
00:42:21,826 --> 00:42:23,818
Μέχρι στιγμής, όλα πήγαν στραβά.
429
00:42:24,244 --> 00:42:25,432
Καλπάσαμε τόσο μακριά στην χώρα...
430
00:42:25,457 --> 00:42:27,738
...για να πιάσουμε τουλάχιστον
έναν άνδρα του Μαλντονάντο.
431
00:42:28,640 --> 00:42:31,262
Και μόλις μας δόθηκε η ευκαιρία...
432
00:42:31,673 --> 00:42:34,287
Ντόνοβαν, μου δίνεις τον Απάτσι;
Ίσως τα ίχνη είναι ακόμη νωπά.
433
00:42:34,587 --> 00:42:37,468
Με τα χαράς.
Φυσικά θα το κάνω.
434
00:42:38,190 --> 00:42:39,505
Έϊ εσύ, πήγαινε μαζί τους.
435
00:42:40,248 --> 00:42:42,088
Γρήγορα στα άλογα.
Ίσως υπάρχει ακόμα χρόνος.
436
00:42:45,560 --> 00:42:46,560
Αντίο.
437
00:42:47,417 --> 00:42:49,140
Αντίο!
438
00:42:49,477 --> 00:42:51,260
Αντίο, Τζόνι.
439
00:44:04,502 --> 00:44:05,769
Γεια σας, αγόρια.
440
00:44:05,950 --> 00:44:06,535
- Γεια.
- Γεια σου, Γκρεγκ.
441
00:44:06,846 --> 00:44:07,888
- Καλημέρα.
- Τι έκπληξη!
442
00:44:08,891 --> 00:44:10,220
Καλημέρα.
Πού πηγαίνετε;
443
00:44:10,504 --> 00:44:11,504
Σε γιορτή;
444
00:44:11,536 --> 00:44:13,625
Αντιθέτως, σε κηδεία,
την δικιά μου.
445
00:44:13,778 --> 00:44:16,374
Ο μπαμπάς όλο φαντάζεται πράγματα.
Ο Μαλντονάντο μας ζήτησε.
446
00:44:16,525 --> 00:44:19,196
- Μπορούμε να έρθουμε μαζί σας;
- Ναι, πολύ καλή ιδέα!
447
00:44:20,640 --> 00:44:22,913
Ναι, φυσικά, ετσι θα μας
προστατεύσετε όταν...
448
00:44:23,323 --> 00:44:24,779
- Όχι!
- Γιατί όχι;
449
00:44:25,063 --> 00:44:29,157
Διότι ορκίστηκα να μην αποκαλύψω
πού κρύβεται ο Μαλντονάντο...
450
00:44:29,182 --> 00:44:31,540
...διαφορετικά θα
με γδάρει ζωντανό.
451
00:44:32,216 --> 00:44:33,479
Και δεν θέλω να λέω ψέματα.
452
00:44:33,763 --> 00:44:36,250
Όποιος λέει ψέματα για καλό λόγο,
δεν είναι ψεύτης. Ψαλμός 23.
453
00:44:37,265 --> 00:44:39,807
Ναι, ναι, αλλά
καλύτερα να πάμε μόνοι.
454
00:44:39,832 --> 00:44:44,396
Γιατί μου έδωσε οδηγίες να πάω μόνο
με την συνοδεία μου, στο φαράγγι "Άλατος".
455
00:44:45,093 --> 00:44:46,410
Θα περπατήσουμε.
456
00:44:46,776 --> 00:44:47,776
Τι εννοείς;
457
00:44:47,867 --> 00:44:49,950
Μην ξεχνάς ότι τα αγόρια
μας έδωσαν τα άλογά τους.
458
00:44:50,144 --> 00:44:52,349
Μπορεί να αποφασίσουν
να τα πάρουν πίσω.
459
00:44:52,423 --> 00:44:56,917
Έχει δίκιο. Αγόρια, ξεζέψτε τα άλογα μας.
Θα τα πάρουμε πίσω.
460
00:44:57,175 --> 00:44:58,458
Σας παρακαλώ, αγόρια.
461
00:44:59,104 --> 00:45:01,115
Παρακαλώ, περιμένετε!
462
00:45:01,360 --> 00:45:02,847
Δεν μπορείτε να μου το κάνετε!
463
00:45:03,120 --> 00:45:04,789
Σας ικετεύω!
464
00:45:05,043 --> 00:45:08,294
Αν πάρετε τα άλογα πως
θα πάω στον Μαλντονάντο;
465
00:45:08,319 --> 00:45:10,791
Και αν δεν πάω θα
χάσω τη ζωή μου.
466
00:45:11,273 --> 00:45:14,224
Αν δεν θέλεις να σε σκοτώσει,
καλύτερα να έρθουμε μαζί σας.
467
00:45:14,579 --> 00:45:16,833
Αγόρια, θα φτάσουμε στον Μαλντονάντο
συνοδεύοντας αυτόν.
468
00:45:17,079 --> 00:45:19,437
Ναι, αλλά ακόμα και έτσι
κινδυνεύει το τομάρι μου.
469
00:45:20,007 --> 00:45:22,902
Αν σας βρουν θα με γδάρουν
ζωντανό, Μακ Γκρέγκορ.
470
00:45:23,156 --> 00:45:26,990
Δεν θα το μάθουν. Θα κρυφτούμε στην
άμαξα. Απάτσι, βάλε τα άλογα πίσω.
471
00:45:29,636 --> 00:45:32,006
Σε παρακαλώ, μπαμπά, να κρυφτώ κι εγώ;
472
00:45:36,150 --> 00:45:38,541
Ευχαριστώ, Γκρέγκορ.
473
00:45:41,700 --> 00:45:43,286
Είσαι πολύ δυνατός.
474
00:45:43,608 --> 00:45:44,728
Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά.
475
00:45:44,864 --> 00:45:46,136
Η χαρά δική μου.
476
00:45:47,228 --> 00:45:49,445
Ελάτε, αγόρια, ελάτε μέσα.
477
00:45:49,861 --> 00:45:50,861
Ελάτε.
478
00:45:51,933 --> 00:45:53,659
Μπείτε, αγόρια.
479
00:46:15,803 --> 00:46:18,903
Άλιστερ, έλα αμέσως αγαπητέ μου, γρήγορα.
480
00:46:23,042 --> 00:46:25,916
Τα άλογα είναι των αγοριών μας
και αυτός είναι ο Ινδιάνος του Ντόνοβαν.
481
00:46:26,410 --> 00:46:28,890
Θα πρέπει να τρελάθηκαν για να
αναθέσουν τα άλογα στον Ινδιάνο.
482
00:46:28,915 --> 00:46:30,900
Αλλά τα έφερε πίσω.
483
00:46:33,815 --> 00:46:34,905
Έχει νέα από τον Γκρέγκορ;
484
00:46:35,161 --> 00:46:36,602
Το ελπίζω.
485
00:46:37,570 --> 00:46:38,604
Γεια σου, Απάτσι.
486
00:46:39,168 --> 00:46:41,217
Γιατί έφερες τα άλογα πίσω;
Ποιος ο λόγος;
487
00:46:41,608 --> 00:46:42,608
Πού είναι ο Γκρέγκορ;
488
00:46:49,052 --> 00:46:51,448
Δεν τον πιάνω.
Τι προσπαθεί να πει;
489
00:47:01,193 --> 00:47:03,329
Εγώ, τον καταλαβαίνω.
Είναι ένας απατεώνας.
490
00:47:03,927 --> 00:47:06,960
Γιατί, Ροζίτα; Είναι
απλά ένας Ινδιάνος.
491
00:47:07,166 --> 00:47:09,478
Όχι, δεν είναι ο Ινδιάνος
απατεώνας, αλλά ο Γκρέγκορ.
492
00:47:10,392 --> 00:47:11,981
Ξέρετε τι έκανε;
493
00:47:12,405 --> 00:47:17,370
Πήγε με την Ντόλι,
και τράβηξαν προς Μεξικό.
494
00:47:19,949 --> 00:47:22,087
Πώς το μάντεψες;
495
00:47:23,665 --> 00:47:26,326
Θα βγάλω τα μάτια της ξανθιάς.
496
00:47:26,838 --> 00:47:28,903
Ξέρεις πού ακριβώς;
497
00:47:33,024 --> 00:47:34,636
Αχ, στο φαράγγι του 'Άλατος".
498
00:47:35,497 --> 00:47:36,762
Πού πας;
499
00:47:37,047 --> 00:47:38,461
Να την στραγγαλίσω.
500
00:47:38,832 --> 00:47:42,084
Με αυτό το φόρεμα; Είναι μακρύ
το ταξίδι. Θα το κάνεις κουρέλια.
501
00:47:42,628 --> 00:47:44,077
Ξέρω ότι είναι μακρύ το ταξίδι.
502
00:47:44,102 --> 00:47:47,138
Τουλάχιστον θα έχω το χρόνο να
σκεφτώ τι θα κάνω με τον Γκρέγκορ.
503
00:47:47,698 --> 00:47:50,178
Αλλά, αγαπητή μου, δεν μπορείς
να ταξιδέψεις με αυτό το φόρεμα.
504
00:47:50,214 --> 00:47:51,642
Θα μοιάζεις σαν ζητιάνα.
505
00:47:51,979 --> 00:47:53,645
Ακόμα και αν....
506
00:47:56,217 --> 00:47:57,688
Ναι, έχετε δίκιο.
507
00:47:57,926 --> 00:48:00,166
Θα πρέπει να αλλάξεις φόρεμα.
Θα την βοηθήσουμε, εντάξει;
508
00:48:02,375 --> 00:48:04,610
Βοήθησε την,
θα βρω κάτι κατάλληλο.
509
00:48:05,327 --> 00:48:06,807
Γαμώτο, δεν μπορώ
να το ξεκουμπώσω.
510
00:48:07,064 --> 00:48:09,287
Μην ανησυχείς, θα σε βοηθήσω.
511
00:48:10,062 --> 00:48:11,399
Γρήγορα, πρέπει να φύγω.
512
00:48:11,403 --> 00:48:13,778
Μην είσαι τόσο νευρική, αγαπητή μου.
Τώρα βγάλε την μπλούζα.
513
00:48:14,598 --> 00:48:18,185
Αλλά και τα άλλα αγόρια είναι με
τον Γκρέγκορ στην άμαξα, ξέρεις!
514
00:48:18,488 --> 00:48:20,928
Τι ένας, τι εφτά! Ξέρω την φάρα της,
δεν πρόκειται να αλλάξει.
515
00:48:21,700 --> 00:48:24,611
Δεν είμαι χθεσινή, ξέρω τι λέω.
516
00:48:26,464 --> 00:48:28,069
Πού πας με το φόρεμά μου;
517
00:48:30,366 --> 00:48:31,886
Μην ανησυχείς,
θα επιστρέψουμε σύντομα.
518
00:48:33,740 --> 00:48:35,588
Άνι, μητέρα, μην το κάνετε!
519
00:48:36,746 --> 00:48:38,857
Ανοίξτε την πόρτα!
520
00:48:57,113 --> 00:49:00,218
Όλα εντάξει τώρα.
Είμαι σίγουρη, θα ηρεμήσει.
521
00:49:00,555 --> 00:49:04,750
Έχεις δίκιο, ένας Θεός ξέρει σε τι
προβλήματά θα έμπλεκαν τα αγόρια με αυτήν.
522
00:49:05,920 --> 00:49:08,864
Οι γυναίκες γίνονται ανυπόφορες
όταν ζηλεύουν.
523
00:49:15,652 --> 00:49:16,652
Ε;
524
00:49:19,745 --> 00:49:20,831
Ωχ!
525
00:49:21,212 --> 00:49:22,695
Κατάφερε να το σκάσει!
526
00:49:23,157 --> 00:49:24,957
Φάνηκε πιο έξυπνη από εσάς.
527
00:49:26,541 --> 00:49:27,604
Αυτό είναι τρέλα.
528
00:49:27,875 --> 00:49:28,980
Έγινε έξω φρενών.
529
00:49:29,339 --> 00:49:30,676
Ποιος την πρόσεχε;
530
00:49:36,546 --> 00:49:38,364
Σταματήστε!
531
00:49:42,223 --> 00:49:44,426
- Δεν μπορείτε να περάσετε.
- Μας περιμένουν.
532
00:49:44,505 --> 00:49:46,326
Τότε θα πρέπει να είσαι
ο Τρέβορ, ο οδοντίατρος.
533
00:49:46,361 --> 00:49:49,221
Ναι, εγώ είμαι.
Στις υπηρεσίες σας.
534
00:49:49,457 --> 00:49:52,786
Δεν την χρειάζομαι. Ο μαύρος, ε;
Και η κόρη σου που είναι;
535
00:49:53,810 --> 00:49:56,475
Έρχομαι.
Γεια, σε όλους!
536
00:49:56,876 --> 00:50:02,342
Βιαστείτε. Με τέτοιο πονόδοντο ο Μαλντο-
νάντο μπορεί να σκοτώσει και κανέναν.
537
00:50:03,602 --> 00:50:04,602
Γιατί;
538
00:50:04,711 --> 00:50:07,762
Γιατί; Επειδή είναι ο Μαλντονάντο.
Δεν χρειάζεται κανένα λόγο.
539
00:50:08,891 --> 00:50:10,581
Πολύ καλά.
540
00:50:10,618 --> 00:50:13,219
Προς ολοταχώς, άλογα!
541
00:50:24,060 --> 00:50:26,598
Περίμενε!
Τουλάχιστον δέσ' το!
542
00:50:30,678 --> 00:50:33,889
Ροζίτα... Ροζίτα, πάρε.
543
00:50:36,508 --> 00:50:38,479
Πες μου, θα έκανες το ίδιο;
544
00:50:39,199 --> 00:50:40,471
Σίγουρα.
545
00:50:41,377 --> 00:50:44,337
Ετσι είναι οι γυναίκες. Ποτέ μην προσπα-
θήσεις να τις καταλάβεις, γιε μου.
546
00:51:01,409 --> 00:51:02,409
- Πάτερ...
- Ναι, κύριε.
547
00:51:02,522 --> 00:51:07,039
Προσευχήσου για μένα, να γίνει το θαύμα
και να απαλλαγώ από τον πονόδοντο.
548
00:51:07,268 --> 00:51:09,917
Τα θαύματα πρέπει να τα ζητάς
με πίστη και ταπεινότητα.
549
00:51:11,121 --> 00:51:14,351
Θα κάνεις ό, τι λέω!
Σε διατάζω!
550
00:51:15,752 --> 00:51:17,312
Συνεχίζουμε την πομπή.
Και το τραγούδι.
551
00:51:47,502 --> 00:51:49,507
Σταμάτα! Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
552
00:51:49,754 --> 00:51:54,622
Δεν ξέρω. Κάποιος μου είπε ότι θα βρω
εδώ οδοντίατρο. Έχω τρομερό πονόδοντο.
553
00:51:54,939 --> 00:51:58,834
Ναι, υπάρχει ένας, αλλά εδώ
είναι η επικράτεια του Μαλντονάντο.
554
00:51:59,046 --> 00:52:01,847
Ας περάσει. Αν την δει ο Μαλντονάντο,
ίσως και να μας ανταμείψει.
555
00:52:02,002 --> 00:52:06,015
Εντάξει. Πέρασε, δεσποινίς. Αλλά
επέστρεψε γρήγορα, θέλω να σου μιλήσω.
556
00:52:07,929 --> 00:52:10,291
Αν αρέσεις στον Μαλντονάντο,
θα πρέπει να περιμένω.
557
00:52:10,674 --> 00:52:12,594
Γι' αυτήν, εγώ θα περίμενα
ακόμα και δέκα χρόνια.
558
00:52:26,850 --> 00:52:28,208
Μείνετε μέσα!
559
00:53:25,266 --> 00:53:28,342
Κι εσύ; Δεν προσεύχεσαι
για το αφεντικό σου;
560
00:53:29,172 --> 00:53:30,292
Μα, δεν μπορώ να τραγουδήσω.
561
00:53:30,604 --> 00:53:33,388
Υπάρχουν επτά όπλα έτοιμα να
σε πυροβολήσουν. Τραγούδα!
562
00:53:33,423 --> 00:53:34,763
Είμαι παράφωνος.
563
00:53:35,041 --> 00:53:36,299
Τραγούδα!
564
00:53:41,594 --> 00:53:43,353
Με περισσότερο συναίσθημα, αδελφέ.
565
00:54:07,113 --> 00:54:08,403
Εκεί.
566
00:54:08,598 --> 00:54:10,150
Κουνήσου.
567
00:54:25,141 --> 00:54:29,150
Τι πόνος... τι πόνος!
568
00:54:41,436 --> 00:54:43,940
Πάτερ! Τι γίνεται με το θαύμα;
569
00:54:44,597 --> 00:54:46,634
Ο πόνος είναι ανυπόφορος!
570
00:54:46,711 --> 00:54:48,882
Δεν δίνεις εντολές στο Θεό.
571
00:54:51,912 --> 00:54:53,276
Δεν είναι δίκαιο!
572
00:54:53,602 --> 00:54:55,024
Εδώ είμαι, Εξοχότατε!
573
00:54:55,300 --> 00:54:57,022
Γύρνα στις προσευχές σου, Πάτερ!
574
00:54:57,387 --> 00:55:00,194
Λυπάμαι, Εξοχότατε, αλλά τα
άλογα μου ήταν πολύ κουρασμένα.
575
00:55:00,219 --> 00:55:01,219
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
576
00:55:01,683 --> 00:55:03,243
Έλα να μου βγάλεις το καταραμένο δόντι!
577
00:55:03,388 --> 00:55:05,484
Είναι μεγάλη μου τιμή.
578
00:55:12,220 --> 00:55:13,557
Μπες μέσα!
579
00:55:31,771 --> 00:55:33,708
Αν με πονέσεις, θα
αφήσω να σε γδάρουν.
580
00:55:36,241 --> 00:55:41,157
Λυπάμαι, Εξοχότατε. Μερικές φορές πονάει,
αλλά το ελιξίριο μου θα σε ανακουφίσει.
581
00:55:41,506 --> 00:55:43,716
Άνοιξε το στόμα σου,
σε παρακαλώ, Εξοχότατε!
582
00:55:44,094 --> 00:55:45,981
Ποιο δόντι πονάει;
583
00:55:48,421 --> 00:55:49,605
Αυτός.
584
00:55:50,853 --> 00:55:52,474
Εννοείς...;
585
00:55:52,710 --> 00:55:54,710
Ναι, πρώτα βγάλε αυτουνού
το δόντι κι εγώ θα βλέπω.
586
00:55:55,357 --> 00:55:57,406
Όχι, όχι, δεν έχω κανένα άχρηστο δόντι.
587
00:55:57,450 --> 00:55:59,351
Υπαινίσσεσαι ότι τα δικά μου είναι σάπια;
588
00:55:59,444 --> 00:56:00,519
Όχι, όχι!
589
00:56:00,714 --> 00:56:01,964
Βγάλ' του το.
590
00:56:04,327 --> 00:56:06,198
Όχι, μην το κάνεις.
591
00:56:08,432 --> 00:56:10,253
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι, ναι.
592
00:56:25,762 --> 00:56:26,762
Μήπως πόνεσες;
593
00:56:27,027 --> 00:56:28,942
Ναι, πόνεσα!
594
00:56:29,188 --> 00:56:31,142
Ξέχασες να του δώσεις το ελιξίριο.
595
00:56:31,677 --> 00:56:34,248
Ραμόν, δώσ' του κάτι
να σταματήσει τον πόνο.
596
00:56:37,919 --> 00:56:39,493
Είναι τόσο καλό το δικό σου;
597
00:56:39,766 --> 00:56:42,083
Πρόκειται για αρχαία μέθοδο
που δεν χρησιμοποιείται πια.
598
00:56:42,118 --> 00:56:44,470
Τώρα θα χρησιμοποιήσω
την επιστημονική μέθοδο.
599
00:56:45,025 --> 00:56:47,707
Εντάξει, τώρα είναι η σειρά μου.
Δώσε μου το ελιξίριο.
600
00:56:53,895 --> 00:56:56,261
- Τι θέλεις εδώ;
- Διαταγές από τον Μαλντονάντο.
601
00:56:56,508 --> 00:56:57,508
Τι διαταγές;
602
00:56:57,647 --> 00:56:58,647
Αυτές!
603
00:56:59,088 --> 00:57:00,471
Άνοιξε την πόρτα.
604
00:57:08,306 --> 00:57:09,277
Την επόμενη φορά να
είσαι πιο προσεκτικός.
605
00:57:09,710 --> 00:57:11,286
Θα δείτε όταν σας πιάσουν.
606
00:57:12,199 --> 00:57:13,759
Μην κάνεις τίποτα
που θα το μετανιώσεις.
607
00:57:15,100 --> 00:57:17,717
Ποιος είναι; Μην έρχεσαι πιο κοντά.
608
00:57:17,823 --> 00:57:19,435
Ω, εσύ είσαι, Μιγκέλ. Τι θέλεις;
609
00:57:19,536 --> 00:57:20,924
Θα σου εξηγήσω.
610
00:57:22,370 --> 00:57:23,825
Ω, ναι;
611
00:57:24,527 --> 00:57:27,895
Καλύτερα να έχεις καλό λόγο,
αν θέλεις να περάσεις από εδώ.
612
00:57:27,904 --> 00:57:28,969
Διαταγές του Μαλντονάντο.
613
00:57:29,558 --> 00:57:32,241
Σε μένα ο Μαλντονάντο μου έδωσε εντολή
να πυροβολήσω, αν μου φανεί κάτι ύποπτο.
614
00:57:32,363 --> 00:57:33,363
Τώρα!
615
00:57:50,761 --> 00:57:53,073
Ρε! Τι συμβαίνει;
616
00:57:56,874 --> 00:57:58,783
Προσέχετε, αν δεν θέλετε να σκοντάψετε
στις αναθεματισμένες σκάλες!
617
00:57:59,441 --> 00:58:02,673
- Ας βιαστούμε, παιδιά.
- Μαρκ, Ντέιβιντ, πηγαίνετε μπροστά.
618
00:58:03,963 --> 00:58:06,976
Και τι γίνεται με μένα;
Χτύπησε με στο κεφάλι, αλλά...
619
00:58:07,011 --> 00:58:08,311
Γύρνα!
620
00:58:09,289 --> 00:58:11,522
- Όχι πολύ δυνατά.
- Εντάξει αδύναμα.
621
00:58:20,933 --> 00:58:22,249
Όλος ο χρυσός είναι εδώ.
622
00:58:24,604 --> 00:58:25,959
Ωωω! Κοίτα αυτά.
623
00:58:26,622 --> 00:58:27,622
Δώσε ένα χεράκι.
624
00:58:36,455 --> 00:58:37,475
Βάλ' το εδώ.
625
00:58:40,513 --> 00:58:42,341
Καλύτερα να ρίξουμε μια ματιά.
626
00:58:46,635 --> 00:58:49,369
- Ω!
- Όπως το φαντάστηκα.
627
00:58:54,325 --> 00:58:56,885
Θα είναι δύσκολο να ξεχωρίσουμε
ποιος είναι ο δικός μας.
628
00:58:56,953 --> 00:58:58,001
Πολύ δύσκολο.
629
00:58:58,318 --> 00:58:59,457
Αδύνατον, πραγματικά.
630
00:58:59,470 --> 00:59:01,790
Αλλά κανένα από τα άλλα
σεντούκια δεν είναι το δικό μας.
631
00:59:01,929 --> 00:59:03,107
Αλλά ούτε του Μαλντονάντο.
632
00:59:03,199 --> 00:59:04,672
Θα τα πάρουμε όλα.
633
00:59:04,735 --> 00:59:05,895
Μετά, αποφασίζουμε.
634
00:59:06,594 --> 00:59:09,897
Θα μάθουμε σε ποιους ανήκουν,
όταν φύγουμε από εδώ.
635
00:59:10,276 --> 00:59:11,420
Άλεξ, κλέψε αλόγα.
636
00:59:18,981 --> 00:59:20,869
Καλή δουλειά, πατέρα.
637
00:59:22,322 --> 00:59:24,007
Είστε ικανοποιημένος;
638
00:59:34,737 --> 00:59:35,836
Φώναξε τους άλλους.
639
01:00:15,393 --> 01:00:16,822
Ψάχνεις παρέα;
640
01:00:17,213 --> 01:00:18,213
Είσαι ο τύπος μου.
641
01:00:18,471 --> 01:00:19,471
Σ 'αγαπώ, κορίτσι.
642
01:00:22,903 --> 01:00:24,062
Πού είναι ο Γκρέγκορ;
643
01:00:24,126 --> 01:00:25,126
Ε; Γκρέγκορ;
644
01:00:25,286 --> 01:00:26,722
Ναι, Γκρέγκορ!
645
01:00:26,757 --> 01:00:27,797
Δεν ξέρω κανέναν Γκρέγκορ.
646
01:00:28,631 --> 01:00:30,243
Όχι; Αυτό είναι παράξενο...
647
01:00:30,742 --> 01:00:33,044
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
θα ρωτήσω εκείνην.
648
01:00:41,679 --> 01:00:43,486
Πού είναι Γκρέγκορ;
Πες μου πού είναι!
649
01:00:43,547 --> 01:00:45,687
Δεν ξέρω! Ποιος είναι αυτός;
650
01:00:45,782 --> 01:00:47,899
Θα σου δείξω πως είναι
να κλέβεις τον άντρα άλλης.
651
01:00:47,909 --> 01:00:49,069
Άφησε με!
652
01:00:53,007 --> 01:00:54,007
Τι γενναία!
653
01:00:54,351 --> 01:00:55,822
Στοιχηματίζω στην μελαχρινή.
654
01:01:25,777 --> 01:01:26,981
Κακομοίρα Ντόλι.
655
01:01:28,834 --> 01:01:31,007
Πάρε δύο άνδρες και φέρε μου
την μελαχρινή.
656
01:01:31,621 --> 01:01:32,621
Εντάξει.
657
01:01:33,389 --> 01:01:36,064
Ντόλι, Ντόλι! Σε πλήγωσε;
658
01:01:36,783 --> 01:01:39,545
Σε πλήγωσε, χρυσούλι μου;
659
01:01:39,938 --> 01:01:41,037
Έλα μαζί μας, τίγρη.
660
01:01:42,166 --> 01:01:44,382
- Παρατήστε με!
- Κράτα γερά.
661
01:01:44,459 --> 01:01:48,574
Ως ανταμοιβή για τη νίκη, δεσποινίς,
θα είσαι καλεσμένη μου.
662
01:01:50,256 --> 01:01:53,461
- Όχι! Όχι, αφήστε με!
- Πέρασε μέσα!
663
01:01:56,061 --> 01:01:57,531
Καταραμένοι!
664
01:02:56,374 --> 01:02:59,177
Θα σε βρω, ακόμα και στο σκοτάδι.
665
01:03:01,989 --> 01:03:03,976
Αυτό το καθιστά ακόμη πιο συναρπαστικό.
666
01:03:08,190 --> 01:03:09,745
Δεν υπάρχει τρόπος να βγεις έξω.
667
01:03:09,770 --> 01:03:12,539
Οι πόρτες είναι κλειδωμένες
και τα παράθυρα αμπαρωμένα.
668
01:03:17,488 --> 01:03:20,607
Και κανείς δεν υπάρχει
για να σε βοηθήσει.
669
01:04:42,033 --> 01:04:44,909
- Όχι! Άσε με να φύγω!
- Σε έπιασα.
670
01:04:50,094 --> 01:04:51,801
Δαγκώνεις σαν πραγματική τίγρη.
671
01:04:52,284 --> 01:04:53,646
Αλλά δεν θα σε βοηθήσει.
672
01:04:57,091 --> 01:04:58,216
Αρκετά!
673
01:05:04,628 --> 01:05:06,276
Το παιχνίδι τελείωσε.
674
01:05:10,720 --> 01:05:12,119
Μαλντονάντο!
675
01:05:13,788 --> 01:05:15,048
Τι θέλεις, ηλίθιε;
676
01:05:15,430 --> 01:05:17,162
Είναι σοβαρό, Μαλντονάντο.
677
01:05:21,021 --> 01:05:22,539
Μαλντονάντο...
678
01:05:22,981 --> 01:05:24,403
- Ο χρυσός μας...
- Τι τρέχει με τον χρυσό μας;
679
01:05:24,590 --> 01:05:25,590
Τον έκλεψαν...
680
01:05:25,946 --> 01:05:27,233
Τι εννοείς; Πώς συνέβη;
681
01:05:27,568 --> 01:05:29,888
Υπήρχαν εφτά ξένοι.
Με έπιασαν κατά τη διάρκεια της πομπής.
682
01:05:29,950 --> 01:05:30,959
Με πρόδωσες!
683
01:05:31,079 --> 01:05:32,100
Είμαι αθώος...
684
01:05:32,544 --> 01:05:34,670
Ακινητοποίησαν τους φρουρούς.
685
01:05:35,524 --> 01:05:36,524
Πού είναι οι φρουροί;
686
01:05:36,683 --> 01:05:38,106
Είναι όλοι νεκροί.
Τους σκότωσαν, Μαλντονάντο.
687
01:05:38,281 --> 01:05:40,641
Είναι τυχεροί που πέθαναν!
Θα τους βασάνιζα μέχρι θανάτου.
688
01:05:40,711 --> 01:05:43,021
Και για σένα θα ήταν καλύτερα
αν σκοτωνόσουν.
689
01:05:43,303 --> 01:05:44,290
Όχι, Μαλντονάντο!
690
01:05:44,315 --> 01:05:47,274
Αν με σκότωναν, κανείς δεν θα μπορούσε
να σου πει ποιος έκλεψε το χρυσό.
691
01:05:47,318 --> 01:05:50,461
Ορκίζομαι ότι θα βρω το χρυσό!
Δώσε μου μια ευκαιρία!
692
01:05:50,543 --> 01:05:51,951
Σκάσε!
693
01:05:52,653 --> 01:05:55,000
Περίμενε! Το κορίτσι, Μαλντονάντο...
694
01:06:04,777 --> 01:06:10,477
Την ξέρω. Είναι η φίλη ενός από τους
Μακ Γκρέγκορ. Ήταν μαζί τους! Πού είναι;
695
01:06:10,987 --> 01:06:12,352
Σταμάτα!
696
01:06:12,523 --> 01:06:14,366
Μην την αγγίζεις.
697
01:06:17,433 --> 01:06:19,351
Μας είναι πολύτιμη.
698
01:06:20,593 --> 01:06:21,861
Πάρτε την.
699
01:06:27,843 --> 01:06:30,890
Με τη βοήθειά της θα πάρουμε
το χρυσό πίσω.
700
01:06:33,782 --> 01:06:34,853
Ζυγίζει πολύ.
701
01:06:35,603 --> 01:06:36,803
Αυτό σημαίνει μόνο ένα πράγμα.
702
01:06:37,249 --> 01:06:40,406
Ότι δεν έμεινε στον
Μαλντονάντο ούτε ψήγμα.
703
01:06:40,572 --> 01:06:43,144
Ναι, πήραμε τα πάντα.
704
01:06:43,988 --> 01:06:46,808
Εδώ είναι οι ομορφιές,
οι θησαυροί μου.
705
01:06:48,614 --> 01:06:51,067
Θα ήθελα να είμαι Μορμόνος
και να παντρευτώ με τρία σεντούκια.
706
01:06:53,950 --> 01:06:56,231
Τέλος πάντων, συναντηθήκατε με την Ροζίτα;
707
01:06:56,289 --> 01:06:57,043
Την Ροζίτα;
708
01:06:57,201 --> 01:07:01,063
Ναι, ήρθε με τα εσώρουχα, σκέτη μαγεία.
709
01:07:01,478 --> 01:07:02,662
Εσώρουχα;
710
01:07:02,979 --> 01:07:05,715
Έπρεπε να τη δανείσω
το καλύτερο μου φόρεμα.
711
01:07:05,750 --> 01:07:08,102
Ξέρω ότι οι Σκωτσέζοι
είναι τσιγκούνηδες...
712
01:07:08,127 --> 01:07:11,485
...αλλά θα μπορούσαν να αγοράσουν
ένα φόρεμα για τη νύφη τους.
713
01:07:11,923 --> 01:07:13,053
Τι εννοείς;
714
01:07:13,297 --> 01:07:17,709
Ήρθε εδώ. Ήταν εξαγριωμένη
μαζί σου και με κάποια ξανθιά.
715
01:07:18,094 --> 01:07:19,711
Σε πήρε από πίσω.
716
01:07:19,978 --> 01:07:21,338
Ποιος της είπε ότι ήμουν μαζί της;
717
01:07:24,561 --> 01:07:26,534
Ώστε εσύ ήσουν.
Αντιλαμβάνεσαι τι έχεις κάνει;
718
01:07:26,535 --> 01:07:28,908
Με την ζήλια της μπορεί να
μας προκαλέσει πολλά προβλήματα.
719
01:07:30,270 --> 01:07:31,936
Γκρέγκορ, θα έρθουμε μαζί σου.
720
01:07:32,265 --> 01:07:34,945
Όχι, είναι δικό μου λάθος. Πηγαίνετε
και μιλήστε με τους γονείς μας.
721
01:07:35,007 --> 01:07:36,480
Χωρίς βοήθεια θα αποτύχεις.
722
01:07:37,096 --> 01:07:38,639
Θα τα καταφέρω.
723
01:07:38,885 --> 01:07:40,010
Πηγαίνετε σπίτι.
724
01:07:40,491 --> 01:07:41,491
Είναι διαταγή.
725
01:07:41,672 --> 01:07:42,703
Είναι δική μου δουλειά.
726
01:07:45,646 --> 01:07:46,863
Έϊ, πού πας;
727
01:07:47,125 --> 01:07:49,305
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε
να πάει μόνος.
728
01:07:49,617 --> 01:07:52,635
Φυσικά, δεν μπορούμε να
τον αφήσουμε να πάει μόνος.
729
01:07:52,660 --> 01:07:54,923
Αλλά χωρίς σχέδιο θα
μας πιάσουν όλους.
730
01:07:55,260 --> 01:07:57,884
Απαιτείται μια πανέξυπνη ιδέα.
731
01:07:58,541 --> 01:08:00,290
Τι λες, Τζόνι;
732
01:08:00,325 --> 01:08:02,316
Συμφωνώ.
Αλλά δεν είναι τόσο απλό.
733
01:08:02,470 --> 01:08:05,313
Οι γονείς μας έχουν επενδύσει πολλά
χρήματα για τις σπουδές σου.
734
01:08:05,582 --> 01:08:07,607
Και τα χρήματα ήταν επίσης δικά μας.
735
01:08:13,598 --> 01:08:15,318
Μη μου πεις ότι πήγαν
χαμένα τα χρήματά μας.
736
01:08:15,529 --> 01:08:17,270
Είσαι ο μόνος που μπορεί να βοηθήσει.
737
01:08:17,533 --> 01:08:20,244
Γιατί εγώ;
Έχω σπουδάσει θεολογία.
738
01:08:20,908 --> 01:08:22,148
Αλλά έχεις σπουδάσει.
739
01:08:22,636 --> 01:08:23,795
Όχι άλλα λόγια.
740
01:08:27,648 --> 01:08:29,474
Αφήστε με να σκεφτώ.
741
01:08:30,814 --> 01:08:32,053
Αγόρια, το έχω.
742
01:08:42,926 --> 01:08:45,907
Άντε, ξεφορτώστε τα γαϊδούρια
και φέρτε τα πράγματα μέσα.
743
01:09:12,791 --> 01:09:13,791
Τι κάνεις;
744
01:09:14,237 --> 01:09:16,114
Δώσ' το μου, δεν είναι
για τους κρατουμένους.
745
01:09:16,533 --> 01:09:18,602
Τους δίνουμε μόνο πατάτες και φασόλια.
746
01:09:23,562 --> 01:09:28,000
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να βγάλεις τη φλούδα.
747
01:10:01,025 --> 01:10:02,881
Έϊ, πρόσεχε που βάζεις τα πόδια σου.
748
01:10:04,250 --> 01:10:06,659
Κοίτα τι έκανες, ηλίθιε.
749
01:10:07,670 --> 01:10:10,694
Κοιτάξτε, ο βλάκας σκόνταψε
καθώς κοιτούσε το κορίτσι!
750
01:10:11,214 --> 01:10:14,174
Έλα, σήκω, ήταν απλά μια δοκιμή.
751
01:10:16,441 --> 01:10:17,596
Άντε, ψηλά τα χέρια.
752
01:10:18,319 --> 01:10:19,494
Όλοι στον τοίχο.
753
01:10:20,195 --> 01:10:21,569
Άντε, κουνηθείτε, γρήγορα.
754
01:10:22,434 --> 01:10:23,557
Είπα, κουνηθείτε.
755
01:10:27,424 --> 01:10:28,822
Πέταξε το όπλο.
756
01:10:44,734 --> 01:10:45,734
Ω, γαμώτο!
757
01:10:58,558 --> 01:10:59,983
Πρόσεχε, Γκρέγκορ!
758
01:11:03,341 --> 01:11:04,341
Έλα.
759
01:11:13,229 --> 01:11:14,229
Τι συμβαίνει;
760
01:11:17,955 --> 01:11:20,095
Τι τιμή!
761
01:11:21,756 --> 01:11:23,779
Αηδιαστικό γουρούνι, γονάτισε!
762
01:11:33,668 --> 01:11:34,954
Περίμενε.
763
01:11:35,765 --> 01:11:39,639
Ο Μαλντονάντο τον θέλει
ζωντανό, και εγώ.
764
01:11:45,846 --> 01:11:48,846
Πώς είσαι Σκωτσέζε;
765
01:11:49,325 --> 01:11:51,099
Απάντα, όταν σε ρωτάω!
766
01:11:55,377 --> 01:11:56,585
Σταμάτα.
767
01:11:57,701 --> 01:12:00,323
Μην τον σκοτώσεις, ανόητε,
μέχρι να πάρω πίσω το θησαυρό.
768
01:12:00,359 --> 01:12:03,475
Θα φτιάξω παλτό
με το δέρμα του Αμερικανού.
769
01:12:04,559 --> 01:12:08,404
Πρόκειται για σπάνια πολυτέλεια.
770
01:12:08,671 --> 01:12:11,379
Τι νομίζετε, φίλοι;
Δεν θα είναι κομψό;
771
01:12:13,815 --> 01:12:15,514
Έχεις δει πώς γδέρνουν ένα κουνέλι;
772
01:12:15,957 --> 01:12:17,699
Ξέρεις πώς το κάνω;
773
01:12:19,039 --> 01:12:20,131
Κόβω εδώ...
774
01:12:21,187 --> 01:12:22,660
..και εδώ...
775
01:12:23,843 --> 01:12:25,287
Και εδώ.
776
01:12:26,847 --> 01:12:29,449
Μετά φυσάω μέσα με το άχυρο...
777
01:12:30,360 --> 01:12:33,085
...και το δέρμα κατεβαίνει μόνο του.
778
01:12:33,440 --> 01:12:37,744
Δεν πονάει αρχικά... αλλά να δεις
τι πόνος όταν σου ρίξω αλάτι.
779
01:12:38,967 --> 01:12:40,577
Μαλντονάντο!
780
01:12:40,837 --> 01:12:42,464
Μαλντονάντο!
781
01:12:45,151 --> 01:12:47,391
Έχουμε έρθει να κάνουμε
συμφωνία μαζί σου, Μαλντονάντο!
782
01:12:47,834 --> 01:12:52,511
Φέραμε όλο τον χρυσό! Μπορείς να τον
πάρεις σε αντάλλαγμα με τους αιχμαλώτους.
783
01:12:53,618 --> 01:12:55,901
Δείξε μου το χρυσό. Που είναι;
784
01:12:56,020 --> 01:12:58,314
Εδώ. Στην άμαξα, μέχρι
την τελευταία ουγγιά.
785
01:12:58,838 --> 01:13:01,067
Μέσα τότε.
Φέρ' τον να τον δω!
786
01:13:01,984 --> 01:13:05,474
Πήτερ! Κένεθ! Ντικ!
Φέρτε τον χρυσό!
787
01:13:16,752 --> 01:13:19,286
Αφήστε τα σεντούκια στο έδαφος
και απομακρυνθείτε.
788
01:13:33,670 --> 01:13:35,550
Λοιπόν, τώρα θα μας δώσεις
τους κρατουμένους, ε;
789
01:13:37,071 --> 01:13:40,655
Κοίτα, εδώ εγώ είμαι αυτός
που αποφασίζει. Κατάλαβες;
790
01:13:43,027 --> 01:13:45,947
Κάντε ό, τι είπα!
Απομακρυνθείτε!
791
01:13:50,827 --> 01:13:53,438
Μιγκέλ, τσέκαρε τα.
792
01:14:03,013 --> 01:14:04,013
Ήρεμα.
793
01:14:10,746 --> 01:14:14,520
Ο χρυσός είναι εδώ...
ο χρυσός μας.
794
01:14:21,934 --> 01:14:23,341
Κοίτα....
795
01:14:27,806 --> 01:14:29,043
Δυναμίτης...
796
01:14:29,855 --> 01:14:30,855
...φυλαχτείτε!
797
01:14:31,583 --> 01:14:32,583
Φύγε, Τζόνι!
798
01:15:17,153 --> 01:15:18,153
Πάμε, Τζόνι!
799
01:15:27,656 --> 01:15:28,716
Απολαύστε τα δώρα σας!
800
01:15:34,706 --> 01:15:36,029
Στα άλογα, γρήγορα!
801
01:16:53,698 --> 01:16:55,097
Κοιτάξτε εκεί πέρα.
802
01:17:00,069 --> 01:17:02,495
Γκρέγκορ, στην σιδηροδρομική γραμμή.
803
01:17:08,813 --> 01:17:10,073
Ελάτε, πάμε!
804
01:17:25,272 --> 01:17:26,272
Έλα, Ροζίτα!
805
01:17:45,710 --> 01:17:47,494
Κλείσε την πόρτα, Ντέιβιντ.
806
01:18:14,218 --> 01:18:16,922
Από εδώ θα χάσουμε
τους μισούς μας άνδρες.
807
01:18:17,196 --> 01:18:18,351
Αλλά έχω μια ιδέα.
808
01:18:19,954 --> 01:18:21,563
Απλά πάρε μερικούς άνδρες...
809
01:18:22,121 --> 01:18:23,630
...και κάνε ό, τι σου πω.
810
01:19:34,593 --> 01:19:35,936
Έλα εδώ.
811
01:19:36,868 --> 01:19:37,868
Δεν βλέπω τίποτα!
812
01:19:55,351 --> 01:19:56,955
Δεν μπορούμε να
θυσιαστούμε εδώ μέσα.
813
01:19:57,764 --> 01:19:58,764
Πρέπει να παραδοθούμε.
814
01:20:00,474 --> 01:20:01,528
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!
815
01:20:10,864 --> 01:20:13,216
Οι σάλπιγγες του Κυρίου!
Έρχονται!
816
01:20:13,771 --> 01:20:15,343
- Τρελάθηκες, βλάκα;
- Σκάσε.
817
01:20:15,745 --> 01:20:17,813
Είναι εδώ! Τους ακούω!
818
01:20:34,169 --> 01:20:36,732
Ουίσκι και δόξα!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
819
01:20:40,503 --> 01:20:42,494
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
Ζήτω! Ζήτω!
820
01:20:59,811 --> 01:21:02,046
Ας φύγουμε από εδώ, ρε παίδες!
821
01:21:11,406 --> 01:21:12,938
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
822
01:21:15,189 --> 01:21:16,381
Εμπρός!
823
01:21:46,820 --> 01:21:48,978
Άντε, κορίτσια! Ακολουθήστε με!
824
01:22:00,160 --> 01:22:01,542
Πάνω τους, αγόρια!
825
01:22:06,061 --> 01:22:09,309
Μισό λεπτό, Χάρολντ!
Τώρα είναι η σειρά μου! Κοίτα!
826
01:22:21,494 --> 01:22:22,534
Πυρ!
827
01:22:25,117 --> 01:22:26,938
Προς τη νίκη!
828
01:22:51,035 --> 01:22:52,184
Πάρτε τα άλογά!
829
01:23:21,089 --> 01:23:23,609
Τώρα είναι η σειρά μου.
Αυτό είναι μόνο για ειδικές περιπτώσεις.
830
01:23:23,992 --> 01:23:26,182
Προχώρα, θέλω να δω τι θα συμβεί.
831
01:23:35,721 --> 01:23:37,785
Άκουσε.
Ακούς το σφύριγμα;
832
01:23:38,204 --> 01:23:39,204
Όχι, δεν ακούω τίποτα.
833
01:23:51,224 --> 01:23:53,604
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
834
01:24:11,727 --> 01:24:13,665
Πήγαινε με τους άλλους!
835
01:24:20,691 --> 01:24:24,604
Προς ολοταχώς!
Ζήτω οι Μακ Γκρέγκορ!
836
01:27:05,280 --> 01:27:06,711
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
837
01:27:07,008 --> 01:27:08,489
Ο Θεός να ευλογεί την Σκωτία!
838
01:27:09,345 --> 01:27:13,406
Έϊ, ακούστε. Μόλις ανακάλυψα
κάτι υπέροχο.
839
01:27:16,181 --> 01:27:17,437
Είναι το ουίσκι μας.
840
01:27:17,691 --> 01:27:19,211
Και ξέρεις πόσο μας κόστισε το ουίσκι.
841
01:27:19,686 --> 01:27:21,015
Πώς κατάφερε να το βρει;
842
01:27:23,621 --> 01:27:26,462
Τώρα είναι η σειρά μου, αλλά
θα πιω για την Ιρλανδία.
843
01:27:27,398 --> 01:27:31,206
Κύριε Ντόνοβαν, δεν νομίζω ότι
είναι πρέπον να κάνεις πρόποση...
844
01:27:31,231 --> 01:27:34,040
...στην Ιρλανδία με το
σκωτσέζικο ουίσκι μας.
845
01:27:41,742 --> 01:27:43,270
Πάνω του, κύριε Μακ Γκρέγκορ.
846
01:27:57,519 --> 01:27:58,919
Εμείς δεν θα αναμειχθούμε, εντάξει;
847
01:28:26,937 --> 01:28:32,073
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
848
01:28:37,697 --> 01:28:41,897
ΤΕΛΟΣ
848
01:28:42,305 --> 01:28:48,526
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
86075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.