All language subtitles for The.Secret.Invasion.1964.iNTERNAL.BDRip.x264-LiBRARiANS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 Halt! 2 00:02:49,294 --> 00:02:51,092 Welcome, gentlemen. 3 00:02:56,760 --> 00:02:58,307 Jean Saval. 4 00:03:00,263 --> 00:03:02,165 Prison, Devil's Island. 5 00:03:02,265 --> 00:03:04,001 Ten years without possibility of parole 6 00:03:04,101 --> 00:03:07,671 for the theft of that famous painting, The Winter, El Greco. 7 00:03:07,771 --> 00:03:10,115 Known as the master of disguise. 8 00:03:11,566 --> 00:03:13,510 Terence Scanlon. 9 00:03:13,610 --> 00:03:15,596 Dartmoor Prison, England. 10 00:03:15,696 --> 00:03:18,015 Member of the illegal Irish Republican Army. 11 00:03:18,115 --> 00:03:21,685 Demolitions expert, serving the 18th year of a 25-year sentence 12 00:03:21,785 --> 00:03:24,605 for revolutionary activities against the Crown. 13 00:03:24,705 --> 00:03:27,608 It seems you don't like the English, Scanlon. 14 00:03:27,708 --> 00:03:29,631 There's little to like. 15 00:03:30,585 --> 00:03:32,863 Well, now you're working for us, you'll come to love us. 16 00:03:32,963 --> 00:03:34,465 Simon Fell. 17 00:03:35,590 --> 00:03:38,243 Imprisoned at Leavenworth, United States of America. 18 00:03:38,343 --> 00:03:40,812 Ten to 20 years, two years served. 19 00:03:41,138 --> 00:03:42,390 Forgery. 20 00:03:44,808 --> 00:03:46,481 John Durrell. 21 00:03:48,019 --> 00:03:49,316 Alcatraz. 22 00:03:49,688 --> 00:03:54,885 Nationality unknown, origin unknown, believed to be a paid assassin. 23 00:03:54,985 --> 00:03:58,330 Awaiting execution for the slaying of his mistress. 24 00:03:59,239 --> 00:04:00,912 Roberto Rocca. 25 00:04:01,658 --> 00:04:03,226 El Ramle Prison, Lebanon. 26 00:04:03,326 --> 00:04:06,730 Organizer of international criminal activities, 20 years. 27 00:04:06,830 --> 00:04:08,173 Degrees... 28 00:04:10,000 --> 00:04:13,153 Degrees in psychology, classic Greek literature, 29 00:04:13,253 --> 00:04:15,176 structural engineering. 30 00:04:15,547 --> 00:04:20,243 Strange that a man would choose to throw away his education planning crimes. 31 00:04:20,343 --> 00:04:22,687 I found it a challenging career. 32 00:04:26,850 --> 00:04:29,729 All right, dismissed. Wait for us outside. 33 00:04:31,688 --> 00:04:33,531 Find a seat. Sit down. 34 00:04:39,863 --> 00:04:44,376 Now, I want to make it quite clear that you men were not my choice for this mission. 35 00:04:44,743 --> 00:04:49,106 However, Intelligence seems to feel that your peculiar talents 36 00:04:49,206 --> 00:04:51,174 could be of some value. 37 00:04:51,792 --> 00:04:54,027 But don't for a moment imagine that serving under me 38 00:04:54,127 --> 00:04:57,280 will be any easier than the prisons you've come from. 39 00:04:57,380 --> 00:04:59,741 You've all been offered pardons to undertake this mission. 40 00:04:59,841 --> 00:05:01,993 In one case, you've been offered life. 41 00:05:02,093 --> 00:05:04,579 Now, you've given your word to cooperate. 42 00:05:04,679 --> 00:05:06,289 I expect you to keep it. 43 00:05:06,389 --> 00:05:09,563 Just how much cooperation do you expect? 44 00:05:10,393 --> 00:05:12,441 Can you give us the facts? 45 00:05:14,314 --> 00:05:19,136 All I can tell you at the moment is that we shall be going to occupied Europe. 46 00:05:19,236 --> 00:05:21,096 And what we do there will be very dangerous 47 00:05:21,196 --> 00:05:24,325 but of the utmost importance to the outcome of the war. 48 00:05:24,574 --> 00:05:26,476 Is that all we get to know? 49 00:05:26,576 --> 00:05:28,353 You'll only know what you need to know. 50 00:05:28,453 --> 00:05:31,707 We'll probably all be doing something magnificent! 51 00:05:32,374 --> 00:05:34,217 You're probably going to commit suicide. 52 00:05:39,422 --> 00:05:42,847 Now, keep your heads down! We're using live ammunition! 53 00:05:50,976 --> 00:05:52,319 Let him have some, too. 54 00:06:04,573 --> 00:06:06,183 Is this damn trip necessary? 55 00:06:06,283 --> 00:06:08,001 Is this damn trip necessary? 56 00:06:09,786 --> 00:06:11,959 Was that damn trip necessary? 57 00:06:12,998 --> 00:06:15,922 I didn't volunteer for any suicide mission. 58 00:06:16,376 --> 00:06:20,973 I may take a walk out of here and not stop until I reach neutral territory. 59 00:06:23,550 --> 00:06:25,202 It's a long walk. 60 00:06:25,302 --> 00:06:26,703 What's so hard about it? 61 00:06:26,803 --> 00:06:31,650 If I'm picked up, I'll forge some papers of a limey soldier and play a straggler. 62 00:06:32,183 --> 00:06:34,795 You want to try, I'll go with you. 63 00:06:34,895 --> 00:06:36,272 You're on. 64 00:06:38,607 --> 00:06:40,029 Anybody else? 65 00:06:41,818 --> 00:06:44,387 The barbarians, they haven't got a bit of Irish whiskey. 66 00:06:44,487 --> 00:06:45,722 I'll go with you, lad. 67 00:06:45,822 --> 00:06:47,324 What about you? 68 00:06:48,658 --> 00:06:50,060 I don't like lost causes. 69 00:06:50,160 --> 00:06:53,355 Lost causes! That's what the British told the Irish the day of the Easter Rebellion. 70 00:06:53,455 --> 00:06:54,731 Hush! Come on! 71 00:06:54,831 --> 00:06:56,233 What about your word? 72 00:06:56,333 --> 00:06:57,630 Our word? 73 00:06:57,792 --> 00:06:59,510 Our word's no good! 74 00:07:19,189 --> 00:07:21,191 Don't wake him up, lads. 75 00:07:25,028 --> 00:07:26,596 Look at this dainty little thing. 76 00:07:26,696 --> 00:07:28,765 There he is, Sleeping Beauty. Let me give him a shot... 77 00:07:28,865 --> 00:07:31,118 Scanlon! Give the kid a break. 78 00:07:32,202 --> 00:07:33,144 Saval, what are you doing? 79 00:07:33,244 --> 00:07:35,605 Studying his expression. It's the key to the whole thing. 80 00:07:35,705 --> 00:07:39,901 Hey! Hey, look what I found in here, lads. Another uniform and some stationery! 81 00:07:40,001 --> 00:07:41,111 - That's good. - Anything else? 82 00:07:41,211 --> 00:07:42,679 Nothing else. 83 00:07:43,088 --> 00:07:45,282 Bring the stationery, Scanlon. 84 00:07:45,382 --> 00:07:47,993 Hold this, will you? There you go, me boy. 85 00:07:48,093 --> 00:07:49,411 Go to sleep! 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,079 I need something with this guy's signature on it. 87 00:07:51,179 --> 00:07:53,123 - See if you can open that drawer. - See if I can open the drawer? 88 00:07:53,223 --> 00:07:54,457 Why, you've got the guts of Kelsey. 89 00:07:54,557 --> 00:07:57,586 With this little thing, it's like having your own key. 90 00:07:57,686 --> 00:07:59,212 Here's his ID. 91 00:07:59,312 --> 00:08:03,174 Well, what's this? Christmas? Well, what do you... Oh, Scotch. 92 00:08:03,274 --> 00:08:06,403 Well, I'll have to drink it with me eyes closed. 93 00:08:17,914 --> 00:08:19,416 Here you are. 94 00:08:22,419 --> 00:08:23,486 I beg your pardon, sir. 95 00:08:23,586 --> 00:08:25,196 There's no destination indicated on this release. 96 00:08:25,296 --> 00:08:27,115 How long have you been in this department? 97 00:08:27,215 --> 00:08:30,076 - Three years, sir. - It seems you've forgotten a cardinal rule. 98 00:08:30,176 --> 00:08:32,454 "Only know what you need to know." 99 00:08:32,554 --> 00:08:35,273 - Yes, sir. - Very good. Carry on. 100 00:08:56,953 --> 00:08:59,627 We were just going down for a bite, sir. 101 00:09:00,707 --> 00:09:03,193 Pretty clumsy, and rather childish. 102 00:09:03,293 --> 00:09:05,236 Now, you've had your fun, but if this happens in action, 103 00:09:05,336 --> 00:09:06,758 God help you! 104 00:09:12,135 --> 00:09:15,981 The invasion of Italy is scheduled to start in a few days. 105 00:09:16,848 --> 00:09:20,543 But to ensure success, we've got to have a second front in the Balkans 106 00:09:20,643 --> 00:09:22,087 to split the German defenses. 107 00:09:22,187 --> 00:09:26,675 You mean we're to be the second front? We're to take on the entire Nazi army? 108 00:09:26,775 --> 00:09:28,009 I hope not. 109 00:09:28,109 --> 00:09:31,930 Now, the Partisans in the Balkans are ready to strike, 110 00:09:32,030 --> 00:09:33,515 and we're going to work with them. 111 00:09:33,615 --> 00:09:36,810 And if we succeed, we'll create such hell in the Balkans 112 00:09:36,910 --> 00:09:40,897 that we'll draw every panzer division away between Trieste and Rome. 113 00:09:40,997 --> 00:09:45,218 Yes, but the Germans still have the Italians with them. 114 00:09:46,169 --> 00:09:47,887 At the moment, yes. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,572 But there's one man 116 00:09:49,672 --> 00:09:54,428 who can swing the entire Italian occupation forces over to the Partisans. 117 00:09:55,178 --> 00:09:58,373 Our job is to persuade him to do so. 118 00:09:58,473 --> 00:10:00,066 Who is this man? 119 00:10:01,518 --> 00:10:06,277 Well, we're not there yet, but as of now, you're part of the invasion. 120 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 Thousands of lives are in your hands. 121 00:10:10,318 --> 00:10:14,597 Maybe this is your chance to pay society back for all the trouble you've caused it. 122 00:10:14,697 --> 00:10:16,074 Right? 123 00:10:39,097 --> 00:10:40,874 Damn bad luck about this fog. 124 00:10:40,974 --> 00:10:42,042 Maybe not. 125 00:10:42,142 --> 00:10:44,961 No German patrol boats would suspect anybody out on a night like this. 126 00:10:45,061 --> 00:10:46,108 Yeah? 127 00:10:49,732 --> 00:10:51,734 Beautiful staterooms, huh? 128 00:10:52,360 --> 00:10:53,862 Listen, Rocca. 129 00:10:54,362 --> 00:10:58,475 That escape try in Cairo may have been for laughs, but this time I'm not kidding. 130 00:10:58,575 --> 00:11:01,795 - Italy's just out there. - More than 40 miles. 131 00:11:04,789 --> 00:11:08,193 Look, there's a dory tied to the back of this tub. 132 00:11:08,293 --> 00:11:09,569 You speak the language. 133 00:11:09,669 --> 00:11:13,114 Now, all we've got to do is get lost in the hills until the invasion rolls by, 134 00:11:13,214 --> 00:11:15,933 then we come down and join our buddies. 135 00:11:16,342 --> 00:11:18,995 There is nobody waiting for me in Italy. 136 00:11:19,095 --> 00:11:21,498 You don't have to stay there. We'll take off. 137 00:11:21,598 --> 00:11:23,646 There is nobody anyplace. 138 00:11:24,642 --> 00:11:28,363 Besides, I find this adventure very amusing, don't you? 139 00:11:28,771 --> 00:11:30,715 You are crazy Italian. 140 00:11:30,815 --> 00:11:32,738 Okay, I'll go it alone. 141 00:11:46,414 --> 00:11:49,338 Hey, wait a minute. Listen. Listen! 142 00:11:54,214 --> 00:11:55,532 There's something out there. 143 00:11:55,632 --> 00:11:57,179 Cut the engine! 144 00:13:15,253 --> 00:13:17,238 One of your men escaped. 145 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 What? 146 00:14:09,682 --> 00:14:12,356 Take it easy, buster. 147 00:14:31,746 --> 00:14:35,626 I don't know what you're saying, but whatever it is, the answer is no. 148 00:14:56,312 --> 00:14:59,716 Well, apparently, I miscalculated again. 149 00:14:59,816 --> 00:15:02,427 I never thought Fell would try it once we were underway. 150 00:15:02,527 --> 00:15:03,678 Now, listen. 151 00:15:03,778 --> 00:15:05,680 When the German craft comes alongside, 152 00:15:05,780 --> 00:15:08,099 the skipper will try and stall as long as possible, 153 00:15:08,199 --> 00:15:10,101 and we'll slip overboard and take them from behind. 154 00:15:10,201 --> 00:15:14,001 Oh, no, no, no. Not me. I didn't sign up for any street fighting. 155 00:15:14,497 --> 00:15:16,295 You're not on a street. 156 00:17:14,492 --> 00:17:15,744 Durrell! 157 00:17:40,768 --> 00:17:42,645 Scanlon, come with me. 158 00:18:07,211 --> 00:18:09,489 Come on, fellows, hurry it up! Hurry it up! 159 00:18:09,589 --> 00:18:11,717 All right. Bring him up. Gently. 160 00:18:25,104 --> 00:18:26,481 He's dead. 161 00:18:27,106 --> 00:18:28,323 You... 162 00:18:47,793 --> 00:18:49,070 Now, come on, let's launch this small boat. 163 00:18:49,170 --> 00:18:50,238 We've gotta sink this ship. 164 00:18:50,338 --> 00:18:52,865 No. We are safer right here. 165 00:18:52,965 --> 00:18:54,158 - Scanlon? - Yeah? 166 00:18:54,258 --> 00:18:57,119 Can you place charges in such a way 167 00:18:57,219 --> 00:19:00,039 that the back of the boat will blow up on cue? 168 00:19:00,139 --> 00:19:02,458 I can make it dance a jig right on time. 169 00:19:02,558 --> 00:19:05,607 As we approach the beach, we'll blow up. 170 00:19:06,103 --> 00:19:08,652 We'll leave in time and swim ashore. 171 00:19:08,856 --> 00:19:11,717 Well, I hate to admit it, but it's a damn good plan. 172 00:19:11,817 --> 00:19:14,570 - All right, Scanlon, get cracking. - Right! 173 00:19:38,969 --> 00:19:41,813 - There are the shore lights. - You're right. 174 00:20:35,484 --> 00:20:36,927 - Petar? - Up there! 175 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Right. Come on! 176 00:20:45,119 --> 00:20:47,622 My throat's too small for my heart. 177 00:21:00,342 --> 00:21:01,559 Petar! 178 00:21:12,646 --> 00:21:13,863 Petar! 179 00:21:15,858 --> 00:21:17,551 - Well, we finally made it, huh? - Yes. 180 00:21:17,651 --> 00:21:20,638 I am Marko, liaison to the Partisan Army in this district. 181 00:21:20,738 --> 00:21:23,766 - Food and rest after your long journey. - Thank you. 182 00:21:23,866 --> 00:21:25,518 Yeah. Food for everybody else. 183 00:21:25,618 --> 00:21:28,729 You wouldn't by chance have a little liquid around, would you? 184 00:21:28,829 --> 00:21:30,957 - Yes, I would. - You have! 185 00:21:33,167 --> 00:21:34,669 Look at this! 186 00:21:35,878 --> 00:21:37,050 Good. 187 00:21:37,379 --> 00:21:40,724 It is right that we should enjoy what moments we can. 188 00:21:41,050 --> 00:21:44,453 By nightfall, we shall be in the German stronghold, 189 00:21:44,553 --> 00:21:46,288 the fortress city of Dubrovnik. 190 00:21:46,388 --> 00:21:47,415 Now, listen. 191 00:21:47,515 --> 00:21:51,335 In that fortress is the man we've come here to liberate. 192 00:21:51,435 --> 00:21:55,631 General Quadri, commander, Italian occupation forces. 193 00:21:55,731 --> 00:21:59,719 You mean to tell me we're risking our necks to get some clown out of his own barracks? 194 00:21:59,819 --> 00:22:02,221 No, he's there as a prisoner of the Nazis. 195 00:22:02,321 --> 00:22:06,058 Now, they suspect that he's been in touch with Allied agents, 196 00:22:06,158 --> 00:22:08,352 but he's too well loved by his men to publicly denounce, 197 00:22:08,452 --> 00:22:11,105 so they use him as a puppet to keep the Italians in line. 198 00:22:11,205 --> 00:22:14,233 They guard him day and night to make sure he doesn't act on his own. 199 00:22:14,333 --> 00:22:17,428 How certain are you that he will act on his own? 200 00:22:18,212 --> 00:22:20,948 Well, he's an Italian, but he's not a Fascist. 201 00:22:21,048 --> 00:22:23,826 And only he commands the absolute loyalty of his men. 202 00:22:23,926 --> 00:22:28,122 Now, if we can free him before the invasion, he'll bring them all over to our side. 203 00:22:28,222 --> 00:22:30,395 When do we enter Dubrovnik? 204 00:22:31,016 --> 00:22:32,768 We start right now. 205 00:22:33,102 --> 00:22:34,628 We'll travel in pairs. 206 00:22:34,728 --> 00:22:38,132 - You speak our language? - Well, enough to get by. 207 00:22:38,232 --> 00:22:41,532 - You two go together. - No, I'll go in with Fell. 208 00:22:43,195 --> 00:22:44,305 Do you speak Serbian? 209 00:22:44,405 --> 00:22:46,140 What? Oh, I don't think so, 210 00:22:46,240 --> 00:22:49,494 but I'm getting along wonderful with this one here. 211 00:22:49,869 --> 00:22:51,917 She'll take you in there. 212 00:22:56,292 --> 00:22:57,418 Mila? 213 00:23:42,963 --> 00:23:45,783 Back there, what did you say to the girl Mila? 214 00:23:45,883 --> 00:23:49,411 I asked her if she would be afraid to be with the one with the dead eyes. 215 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 - Why? - Well, she's seen so much death. 216 00:23:52,431 --> 00:23:56,293 Her husband was shot down before her with a child kicking in her belly. 217 00:23:56,393 --> 00:23:58,796 She recognizes Durrell as an executioner. 218 00:23:58,896 --> 00:24:03,242 Yes. Never have I seen death walking about, looking like a man. 219 00:24:05,152 --> 00:24:06,620 Dubrovnik. 220 00:24:07,363 --> 00:24:09,957 From here, it looks as it always has. 221 00:24:12,284 --> 00:24:14,207 Now we come to free it. 222 00:24:15,371 --> 00:24:17,544 And who will free it from us? 223 00:24:18,207 --> 00:24:19,959 And who will free us 224 00:24:20,668 --> 00:24:22,215 from ourselves? 225 00:24:28,509 --> 00:24:30,887 - Let's do the job. - Yes. 226 00:24:46,193 --> 00:24:48,220 I speak English. 227 00:24:48,320 --> 00:24:49,572 Oh? 228 00:24:51,115 --> 00:24:54,540 It's a nice thing to do, to try to help us. 229 00:24:55,119 --> 00:24:57,813 We're all just trying to help ourselves. 230 00:24:57,913 --> 00:24:59,790 And not each other? 231 00:25:00,916 --> 00:25:02,759 Does anyone know how? 232 00:25:27,609 --> 00:25:29,111 You like him? 233 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 What does it matter? 234 00:27:02,996 --> 00:27:05,816 We should do a turn on the stage, lads. We had all the guards laughing. 235 00:27:05,916 --> 00:27:08,152 Go into the kitchen, lass, and get to the cooking. 236 00:27:08,252 --> 00:27:11,256 Marko, Rocca, come here. 237 00:27:11,755 --> 00:27:13,741 Rocca, this is for your particular attention. 238 00:27:13,841 --> 00:27:15,951 Now, these maps show the construction of the fortress 239 00:27:16,051 --> 00:27:17,995 with the changes made after the Nazi occupation. 240 00:27:18,095 --> 00:27:22,771 Now, of the few possible means of entry, Intelligence has chosen this one. 241 00:27:23,517 --> 00:27:24,793 This one? 242 00:27:24,893 --> 00:27:28,630 It's an underground river, once used as a natural sewage system. 243 00:27:28,730 --> 00:27:32,780 It still runs under the city, but it's no longer in use. 244 00:27:32,901 --> 00:27:35,345 I trust to British Intelligence, 245 00:27:35,445 --> 00:27:40,667 but in the final analysis, I trust only to myself. 246 00:27:42,661 --> 00:27:44,038 We will see. 247 00:28:33,921 --> 00:28:35,798 How about some grapes? 248 00:28:47,809 --> 00:28:50,813 Their headquarters are just behind the square. 249 00:29:23,178 --> 00:29:26,022 The river mouth is below that guard of men. 250 00:29:27,266 --> 00:29:29,960 They've increased the guards in the past two weeks. 251 00:29:30,060 --> 00:29:33,940 They know the invasion is imminent, but not the place of it. 252 00:29:34,731 --> 00:29:37,905 Our task has been made even more difficult. 253 00:29:55,585 --> 00:29:56,778 Recent? 254 00:29:56,878 --> 00:30:01,179 No, the Germans don't bother anymore marking graves. 255 00:30:09,891 --> 00:30:11,460 Do many people come to visit here? 256 00:30:11,560 --> 00:30:13,921 Oh, I think not, but it's easy to make certain. 257 00:30:14,021 --> 00:30:16,423 Yes, sir. And the caretaker? 258 00:30:16,523 --> 00:30:18,592 An old man who only speaks to the dead. 259 00:30:18,692 --> 00:30:20,569 But he won't betray us. 260 00:30:21,403 --> 00:30:24,139 Where is the nearest German garrison? 261 00:30:24,239 --> 00:30:27,664 Oh, about 300 meters from here, behind these walls. 262 00:30:28,744 --> 00:30:31,167 We'll need the tools brought here. 263 00:30:32,164 --> 00:30:34,650 Have to be done all by hand. 264 00:30:34,750 --> 00:30:37,527 Can't risk explosives, unless... 265 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 What? 266 00:30:38,879 --> 00:30:40,301 Well, we'll see. 267 00:30:41,465 --> 00:30:43,684 Let's get inside of this one. 268 00:31:09,868 --> 00:31:11,495 I beg your pardon. 269 00:31:22,589 --> 00:31:24,762 We begin digging here. 270 00:31:25,217 --> 00:31:26,309 Good. 271 00:31:34,851 --> 00:31:37,087 How much longer for my shift? 272 00:31:37,187 --> 00:31:38,463 Fifteen minutes. 273 00:31:38,563 --> 00:31:41,942 If the boys at Monte-Carlo could only see me now. 274 00:31:43,485 --> 00:31:45,804 Do you realize I'm risking a great career? 275 00:31:45,904 --> 00:31:48,140 A broken finger, an infected nail, and bang! 276 00:31:48,240 --> 00:31:49,558 A couple of more weeks of this, lad, 277 00:31:49,658 --> 00:31:52,502 and I'll be taking out a card in the Mole Union. 278 00:32:19,646 --> 00:32:22,841 What's the matter down there, huh? What is it? 279 00:32:22,941 --> 00:32:24,885 I just met one of the more recent burials. 280 00:32:24,985 --> 00:32:27,888 Recent burials? What are you talking about? 281 00:32:27,988 --> 00:32:30,207 I'm not going back down there. 282 00:32:43,003 --> 00:32:47,474 Rocca, this tunneling is going too slowly. We've only got three days left. 283 00:32:48,049 --> 00:32:49,951 We'll be inside in time. 284 00:32:50,051 --> 00:32:53,789 Well, the margin's too close. This mission is not going to fail, hear me? 285 00:32:53,889 --> 00:32:56,291 - We'll tunnel around the clock. - The curfew. 286 00:32:56,391 --> 00:32:59,628 If any of us are discovered out after dark... 287 00:32:59,728 --> 00:33:03,528 - Yeah, well, I'll take that risk. - You'll take it without me. 288 00:33:06,026 --> 00:33:08,074 You'll do what I tell you. 289 00:33:12,240 --> 00:33:13,617 I will work. 290 00:33:13,742 --> 00:33:15,244 And Svetlana. 291 00:33:43,480 --> 00:33:45,132 How much longer? 292 00:33:45,232 --> 00:33:46,633 No more. 293 00:33:46,733 --> 00:33:49,782 Yes, I will do my share. 294 00:33:50,278 --> 00:33:51,905 I said no more. 295 00:33:58,954 --> 00:34:01,673 How gentle you can sometimes be. 296 00:34:04,125 --> 00:34:07,254 Go home and nurse your child. 297 00:34:22,644 --> 00:34:23,861 Go on. 298 00:35:18,158 --> 00:35:20,727 I can reproduce this stuff in my sleep. 299 00:35:20,827 --> 00:35:22,124 Good boy. 300 00:35:22,996 --> 00:35:24,998 They've picked up Petar. 301 00:35:25,915 --> 00:35:27,859 - When? - I saw them in the street, 302 00:35:27,959 --> 00:35:29,653 just after I left the cemetery. 303 00:35:29,753 --> 00:35:31,196 Can he be trusted? 304 00:35:31,296 --> 00:35:32,531 He can be trusted. 305 00:35:32,631 --> 00:35:35,617 But if he is tortured, who knows? 306 00:35:35,717 --> 00:35:38,954 We'll have to suspend the operation until we're sure. 307 00:35:39,054 --> 00:35:43,358 And if Petar talks, it will have to be abandoned. 308 00:35:44,100 --> 00:35:45,477 Abandoned? 309 00:35:46,478 --> 00:35:47,855 Abandoned? 310 00:35:48,521 --> 00:35:52,133 This mission will be abandoned only when all six of us are dead! 311 00:35:52,233 --> 00:35:53,610 Like hell. 312 00:35:54,402 --> 00:35:56,346 I'm not dying to prove you've got guts. 313 00:35:56,446 --> 00:35:57,472 What's driving you, Mace? 314 00:35:57,572 --> 00:35:59,808 This is no mission with you, it's a personal crusade! 315 00:35:59,908 --> 00:36:02,185 Now, you listen to me. My brother didn't give up his life... 316 00:36:02,285 --> 00:36:04,354 - Your brother? - ...so some yellow little... 317 00:36:04,454 --> 00:36:06,422 What about your brother? 318 00:36:11,086 --> 00:36:12,884 Well, I'll tell you. 319 00:36:15,590 --> 00:36:18,201 I was in command of Balkan Intelligence in 1942. 320 00:36:18,301 --> 00:36:21,145 My brother was an officer under my command. 321 00:36:22,013 --> 00:36:24,833 He was captured and placed in Dubrovnik Fortress. 322 00:36:24,933 --> 00:36:26,651 What blame to you? 323 00:36:27,268 --> 00:36:29,337 There was certain information I wanted from inside. 324 00:36:29,437 --> 00:36:32,173 He managed to find a way to get it out to me. 325 00:36:32,273 --> 00:36:33,650 I ask again. 326 00:36:34,109 --> 00:36:35,952 What fault was yours? 327 00:36:36,569 --> 00:36:39,368 I waited too long before getting him out. 328 00:36:39,656 --> 00:36:42,225 So we're expected to buy your honor, your vengeance 329 00:36:42,325 --> 00:36:44,769 and your military reputation? 330 00:36:44,869 --> 00:36:47,122 Why did they bust you, Major? 331 00:36:49,499 --> 00:36:51,001 Yes, it's true. 332 00:36:51,501 --> 00:36:53,845 They relieved me of my command. 333 00:36:54,129 --> 00:36:55,631 I couldn't... 334 00:36:57,465 --> 00:36:59,684 Couldn't carry on for a while. 335 00:37:19,362 --> 00:37:22,332 It's as much our mission as yours now. 336 00:37:33,460 --> 00:37:35,362 I agree that it's urgent. 337 00:37:35,462 --> 00:37:38,557 Petar may want to be loyal, but not be able to. 338 00:37:39,466 --> 00:37:41,493 Can your people create a diversion for us? 339 00:37:41,593 --> 00:37:43,203 Blow up a gun or a guard post, 340 00:37:43,303 --> 00:37:46,706 anything to cover the sound of an explosion within the tomb? 341 00:37:46,806 --> 00:37:50,026 - It will be done. - We must get to the tomb at once. 342 00:37:50,310 --> 00:37:53,088 Scanlon might be able to open an entrance to the drain 343 00:37:53,188 --> 00:37:54,964 without attracting attention. 344 00:37:55,064 --> 00:37:57,258 Someone must take explosives to him. 345 00:37:57,358 --> 00:38:00,595 It's almost curfew. We can't risk the streets. 346 00:38:00,695 --> 00:38:03,699 I'll go, with the baby. 347 00:38:03,948 --> 00:38:06,872 If I am stopped, I'll say he was taken ill. 348 00:38:07,577 --> 00:38:09,579 Isn't there another way? 349 00:38:12,040 --> 00:38:13,274 Not with speed. 350 00:38:13,374 --> 00:38:16,903 The rest of us can go across the roofs, but it's gonna take some time. 351 00:38:17,003 --> 00:38:18,029 All right. 352 00:38:18,129 --> 00:38:20,723 By the time we get there, Scanlon can have set the charges. 353 00:38:22,634 --> 00:38:25,353 All right, my friends, let's go. Hustle. 354 00:38:50,411 --> 00:38:51,646 He talked! 355 00:38:51,746 --> 00:38:55,024 If we're captured, we'll need someone on the outside. 356 00:38:55,124 --> 00:38:56,276 We'll be waiting. 357 00:38:56,376 --> 00:38:59,095 When you break out, we'll be watching. 358 00:39:06,261 --> 00:39:09,497 I'm sorry, lads, but the smell of this place is beginning to get to me. 359 00:39:09,597 --> 00:39:11,190 Get used to it. 360 00:39:11,683 --> 00:39:13,811 It's the smell of eternity. 361 00:39:14,102 --> 00:39:15,336 Oh, lad, you don't say much, 362 00:39:15,436 --> 00:39:18,631 but when you say something, the things you say aren't very funny. 363 00:39:18,731 --> 00:39:19,983 Be quiet. 364 00:39:45,341 --> 00:39:46,558 Quiet. 365 00:41:30,071 --> 00:41:32,699 - Mila... - Don't speak. 366 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 Get going! Go on! 367 00:43:39,200 --> 00:43:40,452 Come on! 368 00:43:55,216 --> 00:43:58,516 - The entire garrison is after us. - I can hear them! 369 00:44:09,147 --> 00:44:10,694 What happened? 370 00:44:10,982 --> 00:44:13,301 It's a bad thing that's happened, Rocca. 371 00:44:13,401 --> 00:44:14,573 Durrell 372 00:44:15,153 --> 00:44:16,746 killed the baby. 373 00:44:17,488 --> 00:44:18,580 Why? 374 00:44:19,198 --> 00:44:21,601 Oh, I'll tell you why. Because he likes it. 375 00:44:21,701 --> 00:44:22,769 I think we can do without him! 376 00:44:22,869 --> 00:44:23,936 - Wait a minute. - Hold it! 377 00:44:24,036 --> 00:44:25,438 It was an accident. Do you understand that? 378 00:44:25,538 --> 00:44:28,024 She told me all about it. The baby started to cry. 379 00:44:28,124 --> 00:44:31,845 He couldn't help it. It was an accident. Do you understand? 380 00:45:22,845 --> 00:45:23,971 Mila. 381 00:45:25,473 --> 00:45:26,645 Mila. 382 00:45:27,558 --> 00:45:29,310 You must leave now. 383 00:45:29,810 --> 00:45:32,279 Take your child to the caretaker. 384 00:45:32,813 --> 00:45:34,486 See to its body. 385 00:45:54,502 --> 00:45:55,674 We... 386 00:45:57,672 --> 00:46:00,800 We will pray for its gentle soul, and you. 387 00:46:21,529 --> 00:46:22,781 Scanlon. 388 00:46:23,948 --> 00:46:26,497 Can you blast through to the prison? 389 00:46:26,951 --> 00:46:30,706 I can, but there's always a possibility of it collapsing. 390 00:46:30,955 --> 00:46:32,753 What are the chances? 391 00:46:33,874 --> 00:46:35,296 Fifty-fifty. 392 00:46:38,504 --> 00:46:40,973 - All right, let's do it. - Right. 393 00:46:59,066 --> 00:47:02,912 I speak to you in your common language, I believe. 394 00:47:03,738 --> 00:47:07,459 There is a battery of mortars trained on your hiding place. 395 00:47:08,409 --> 00:47:12,021 You may surrender and be regarded as prisoners of war 396 00:47:12,121 --> 00:47:14,440 under the Geneva Convention, 397 00:47:14,540 --> 00:47:17,419 or I shall simply reduce you to dust. 398 00:47:18,419 --> 00:47:20,842 Thirty seconds for your decision. 399 00:47:25,509 --> 00:47:28,621 Are you crazy? Let's blast our way out of here. 400 00:47:28,721 --> 00:47:29,938 Wait! 401 00:47:30,890 --> 00:47:33,834 Not one of us would get through that door. 402 00:47:33,934 --> 00:47:37,171 Now, please, if you are prepared to surrender; 403 00:47:37,271 --> 00:47:40,650 step into the doorwvay, one by one, without weapons. 404 00:47:42,318 --> 00:47:45,538 Our purpose was to get inside the prison. 405 00:47:46,280 --> 00:47:48,808 It seems we'll accomplish at least that much. 406 00:47:48,908 --> 00:47:52,144 If we step out into that light, they're gonna pick us off. 407 00:47:52,244 --> 00:47:54,167 What about that, Rocca? 408 00:47:56,290 --> 00:47:57,587 Come on. 409 00:48:16,185 --> 00:48:20,361 I think two intelligent men, fighting on opposite sides, 410 00:48:20,981 --> 00:48:23,530 can trust each other for a moment. 411 00:48:24,276 --> 00:48:25,949 I don't think so. 412 00:48:27,822 --> 00:48:30,433 This is one of the consequences of war. 413 00:48:30,533 --> 00:48:35,414 We become enemies by general decree from one day to another. 414 00:48:36,247 --> 00:48:38,750 Can't we forget the general decree? 415 00:48:39,166 --> 00:48:40,213 No. 416 00:48:40,668 --> 00:48:44,238 These uniforms make our decisions. 417 00:48:44,338 --> 00:48:46,215 We are both prisoners. 418 00:48:49,260 --> 00:48:50,853 All right, then. 419 00:48:52,096 --> 00:48:53,939 We'll take it slowly. 420 00:48:54,640 --> 00:48:56,792 Name, rank and serial number. 421 00:48:56,892 --> 00:48:59,086 My name is of no importance. 422 00:48:59,186 --> 00:49:00,733 I have no rank. 423 00:49:01,689 --> 00:49:03,924 The last number identified with me 424 00:49:04,024 --> 00:49:09,281 was 61235. 425 00:49:10,281 --> 00:49:12,955 - Why are you here? - For two reasons. 426 00:49:13,409 --> 00:49:15,958 But I can't tell you either of them. 427 00:49:19,039 --> 00:49:20,962 Your wine is excellent. 428 00:49:22,626 --> 00:49:27,948 If you persist in this stubborn attitude, I must resort to stronger measures. 429 00:49:28,048 --> 00:49:30,301 I believe you. I believe you. 430 00:49:32,428 --> 00:49:34,726 I do not make myself clear. 431 00:49:36,557 --> 00:49:41,462 There are men in my command adept at keeping a man in hell for an eternity. 432 00:49:41,562 --> 00:49:44,298 They seem to have misjudged Petar Marasovic. 433 00:49:44,398 --> 00:49:45,549 What do you mean? 434 00:49:45,649 --> 00:49:49,825 He must've kicked off before you got all the information you wanted. 435 00:50:02,374 --> 00:50:03,967 Petar Marasovic. 436 00:50:16,889 --> 00:50:19,108 See? His death certificate. 437 00:51:28,377 --> 00:51:31,071 They will be in shortly. Now, what have we? 438 00:51:31,171 --> 00:51:34,366 If I had the right ingredients, I could blow this hellhole sky-high. 439 00:51:34,466 --> 00:51:37,119 I can forge his signature, and with a little equipment, his seal. 440 00:51:37,219 --> 00:51:38,787 - Good. - He's a couple of inches too short, 441 00:51:38,887 --> 00:51:40,581 but the glasses help. I can play the part. 442 00:51:40,681 --> 00:51:44,857 You fellows should feel at home here. I'm a little out of my depth. 443 00:52:05,748 --> 00:52:08,376 Perhaps you'll enjoy sleeping in that. 444 00:52:09,918 --> 00:52:13,113 Tomorrow, we will begin a new kind of questioning. 445 00:52:13,213 --> 00:52:18,553 In a little while, some or all of you will be tempted to take your lives. 446 00:52:30,856 --> 00:52:34,952 I expect the Kommandant has talent in the art of breaking men. 447 00:52:36,904 --> 00:52:38,097 We can't talk too soon, 448 00:52:38,197 --> 00:52:42,202 but there is no reason to take all that he has to offer. 449 00:52:43,494 --> 00:52:45,371 We need a cover story. 450 00:52:46,121 --> 00:52:48,590 We'll tell him we are an intelligence group 451 00:52:48,749 --> 00:52:52,253 preparing the way for the invasion of the Balkans. 452 00:52:55,297 --> 00:52:57,766 Tomorrow, the pressure will begin. 453 00:53:22,741 --> 00:53:26,245 Now, which one shall we entertain first? 454 00:53:29,415 --> 00:53:31,133 The little fellow? 455 00:53:34,169 --> 00:53:35,671 The vain one? 456 00:53:38,382 --> 00:53:39,975 This quiet man? 457 00:53:45,139 --> 00:53:47,437 We mustn't forget the thinker. 458 00:53:57,151 --> 00:53:58,218 Never mind. 459 00:53:58,318 --> 00:54:00,537 Everyone will get his chance. 460 00:54:03,073 --> 00:54:04,666 It's a promise. 461 00:54:27,639 --> 00:54:31,439 Through the ages, man has shown his greatest genius 462 00:54:32,352 --> 00:54:35,401 in the art of inflicting pain upon his fellows. 463 00:54:37,357 --> 00:54:39,234 I have nothing to say. 464 00:54:42,446 --> 00:54:44,699 Let us talk as reasonable men. 465 00:54:47,910 --> 00:54:52,290 I recognize in you the bearing and the discipline of a British officer. 466 00:54:55,250 --> 00:54:56,627 Very well. 467 00:54:57,044 --> 00:55:01,925 My name is Major Richard Mace of His Majesty's Services, number 343602. 468 00:55:03,217 --> 00:55:04,514 A start. 469 00:55:05,052 --> 00:55:06,520 A start, Major. 470 00:55:21,193 --> 00:55:23,116 Please sit down, Major. 471 00:55:24,321 --> 00:55:25,698 Cigarette? 472 00:55:26,782 --> 00:55:28,034 Please. 473 00:55:32,830 --> 00:55:34,690 How's the caviar situation? 474 00:55:34,790 --> 00:55:36,383 It's improving. 475 00:55:38,335 --> 00:55:39,882 It's raw puke. 476 00:55:42,422 --> 00:55:44,595 - Beautiful. - Beautiful? 477 00:55:45,217 --> 00:55:48,141 This little baby's gonna be our rubber stamp. 478 00:56:08,240 --> 00:56:11,289 So you have come to the grave of your brother. 479 00:56:13,453 --> 00:56:14,545 Yes. 480 00:56:15,789 --> 00:56:17,791 I'll show you his grave. 481 00:56:20,460 --> 00:56:21,962 The sea surrounds it. 482 00:56:50,949 --> 00:56:54,795 I recall your brother to be an extremely stubborn Englishman. 483 00:56:55,662 --> 00:56:58,565 He never spoke one word from the moment he entered this place 484 00:56:58,665 --> 00:57:00,793 till the moment he left it. 485 00:57:01,376 --> 00:57:03,799 I think I can do better with you. 486 00:57:06,632 --> 00:57:10,118 Well, what do you know? Trickiest thing I ever saw. 487 00:57:10,218 --> 00:57:12,454 The fellow that built this place really used his head. 488 00:57:12,554 --> 00:57:14,498 He figured one day he might get himself caught in here, 489 00:57:14,598 --> 00:57:16,291 because you can get out from the inside. 490 00:57:16,391 --> 00:57:20,153 All I need is a simple little tool, which I haven't got. 491 00:57:43,001 --> 00:57:44,753 A start, gentlemen. 492 00:57:45,045 --> 00:57:48,720 I'll let Captain Mace persuade you to be more cooperative. 493 00:57:49,549 --> 00:57:50,846 Good day. 494 00:57:59,226 --> 00:58:02,070 - Easy with him, lads. - Here we go. Come on. 495 00:58:08,026 --> 00:58:09,494 Here you are. 496 00:58:12,614 --> 00:58:13,724 Thank you. 497 00:58:13,824 --> 00:58:15,076 My God. 498 00:58:17,035 --> 00:58:19,504 Why didn't you use the cover story? 499 00:58:19,913 --> 00:58:20,914 Why? 500 00:58:21,498 --> 00:58:23,275 I didn't tell him anything. 501 00:58:23,375 --> 00:58:25,423 I just told him who I was. 502 00:58:26,336 --> 00:58:29,931 I wanted the Kommandant to know why he was going to die. 503 00:58:35,095 --> 00:58:36,642 I've found him. 504 00:58:37,055 --> 00:58:38,352 Quadri. 505 00:58:38,932 --> 00:58:41,752 I was coming out of the Kommandant's office, and there he was. 506 00:58:41,852 --> 00:58:43,024 Where? 507 00:58:43,895 --> 00:58:48,150 The corridor leading past the infirmary to the seawall. 508 00:58:49,067 --> 00:58:51,616 And that's where they bury the dead. 509 00:58:54,197 --> 00:58:57,292 They would take a dead man from the infirmary 510 00:58:58,118 --> 00:59:00,041 to the wall by the sea? 511 00:59:00,454 --> 00:59:01,751 Probably. 512 00:59:05,125 --> 00:59:07,298 We'll create a special body. 513 00:59:08,045 --> 00:59:10,924 Yeah, if we don't end up corpses ourselves. 514 00:59:14,426 --> 00:59:17,805 It's clear that Captain Mace is not a persuasive man. 515 00:59:18,388 --> 00:59:20,766 An informer hasn't come forward. 516 00:59:21,808 --> 00:59:24,903 I think it is time for further experimentation. 517 00:59:26,646 --> 00:59:28,489 Now, who shall it be? 518 00:59:31,735 --> 00:59:33,453 No. No. Not today. 519 00:59:34,529 --> 00:59:39,080 You may prove useful after you have an opportunity to see how others fare. 520 00:59:42,496 --> 00:59:43,839 I think... 521 00:59:47,375 --> 00:59:48,422 Yes. 522 00:59:49,419 --> 00:59:50,420 Becker! 523 01:00:00,555 --> 01:00:01,665 How much can he take? 524 01:00:01,765 --> 01:00:03,834 Seaman's such a little fellow. I was getting to like him. 525 01:00:03,934 --> 01:00:06,962 Don't like anything so much you can't see it die. 526 01:00:07,062 --> 01:00:08,797 Don't advise me, killer. You destroy anything. 527 01:00:08,897 --> 01:00:10,424 You can't feel a human pain. 528 01:00:10,524 --> 01:00:11,867 Don't feel. 529 01:00:13,110 --> 01:00:14,511 It's you making that sound! 530 01:00:14,611 --> 01:00:15,762 Stop it. 531 01:00:15,862 --> 01:00:17,079 Stop it! 532 01:00:17,447 --> 01:00:19,791 Rocca, what the hell's with the... 533 01:00:20,534 --> 01:00:24,796 We have to have precise timing, or we fail. 534 01:00:25,539 --> 01:00:29,885 I'm snapping my fingers once a second. It's becoming automatic. 535 01:00:30,669 --> 01:00:35,891 You begin by saying, "101, 102, 103." 536 01:00:37,050 --> 01:00:39,394 You must make it automatic, too. 537 01:00:40,220 --> 01:00:42,143 It'll be your watch. 538 01:00:42,597 --> 01:00:47,319 And we must all be synchronized to move on the exact second. 539 01:00:47,978 --> 01:00:50,902 Create a one-second tick in your whole body. 540 01:00:51,314 --> 01:00:54,409 Because remember, a snap of the fingers 541 01:00:54,818 --> 01:00:56,616 may save your life. 542 01:01:01,867 --> 01:01:04,416 I like to explain my techniques. 543 01:01:05,912 --> 01:01:11,590 Major Mace revealed little, but then he had practically no persuasion. 544 01:01:13,086 --> 01:01:18,263 The Irisher told me a believable story after he had his knuckles rapped. 545 01:01:20,594 --> 01:01:24,206 The next man will have more to look forward to, 546 01:01:24,306 --> 01:01:27,276 until I am sure I have the truth. 547 01:01:28,977 --> 01:01:30,274 So, you. 548 01:01:43,992 --> 01:01:45,335 I'm sorry. 549 01:01:45,785 --> 01:01:47,378 That's all right. 550 01:01:48,705 --> 01:01:51,191 They didn't mess with my writing hand. 551 01:01:51,291 --> 01:01:52,734 Where's that seal? 552 01:01:52,834 --> 01:01:55,028 You didn't have to take so much. 553 01:01:55,128 --> 01:01:56,863 You did all right up there. 554 01:01:56,963 --> 01:01:59,991 Besides, we feed it to those guys on a silver platter and they're gonna smell a rat. 555 01:02:00,091 --> 01:02:03,140 They dressed Scanlon's injuries. Why not yours? 556 01:02:03,386 --> 01:02:08,062 They've learned that men can sometimes stand up to great physical pain, 557 01:02:08,975 --> 01:02:14,381 then crack under a subtle doubt or fear in the mind. 558 01:02:14,481 --> 01:02:16,779 The fear of infection. 559 01:02:18,485 --> 01:02:21,034 Almost finished. Pretty damn good. 560 01:02:24,407 --> 01:02:26,000 Good job, Fell. 561 01:02:26,826 --> 01:02:30,647 If I only had something to make a lock pick out of, we'd be out of here straightaway. 562 01:02:30,747 --> 01:02:33,733 Here. Here's an official piece of paper I got off the Kommandant's office 563 01:02:33,833 --> 01:02:37,508 while they were getting some water to try to bring me to. 564 01:02:51,309 --> 01:02:52,401 You. 565 01:03:27,053 --> 01:03:28,430 Well. 566 01:03:28,555 --> 01:03:30,432 What have they done now? 567 01:03:30,932 --> 01:03:32,184 Nothing. 568 01:03:33,059 --> 01:03:35,232 When do we all get executed? 569 01:03:35,645 --> 01:03:38,649 - All of us except you, I mean! - I said stop it! 570 01:03:39,065 --> 01:03:42,677 I told you, the torture was subtle. 571 01:03:42,777 --> 01:03:46,156 Now he's planting the seed of disunity among us. 572 01:03:52,746 --> 01:03:55,670 Thank them. You were almost dead. 573 01:03:57,959 --> 01:03:59,961 Oh, come on. Relax! 574 01:04:00,462 --> 01:04:02,822 There's plenty of time for dying later. 575 01:04:02,922 --> 01:04:06,017 The time is closer than you think. 576 01:04:08,511 --> 01:04:10,684 Tomorrow, we will be free 577 01:04:11,348 --> 01:04:12,600 or dead. 578 01:04:13,767 --> 01:04:15,235 Now, listen. 579 01:04:20,565 --> 01:04:24,445 We start the exodus with men in three points. 580 01:04:29,616 --> 01:04:33,416 I'm happy to see that one of you has decided to be sensible. 581 01:04:33,828 --> 01:04:37,315 Well, among my associates I'm known as a lover, not a fighter. 582 01:04:37,415 --> 01:04:42,592 Of course, I'll want corroboration of what you tell me from your comrades. 583 01:04:43,296 --> 01:04:44,718 Companions. 584 01:04:47,133 --> 01:04:51,079 All the same, you may have to stay another day or two with them. 585 01:04:51,179 --> 01:04:55,975 And it would be best for them to think that you were today's subject. 586 01:04:57,394 --> 01:04:59,317 Don't you mean victim? 587 01:05:00,939 --> 01:05:02,441 A direct man. 588 01:05:03,483 --> 01:05:04,951 I like that. 589 01:05:08,738 --> 01:05:10,160 Now, tell me. 590 01:05:10,657 --> 01:05:13,501 Well, now, let me see, from the beginning. 591 01:05:14,119 --> 01:05:16,542 It all started in Cairo about a month ago. 592 01:07:08,358 --> 01:07:10,552 Guard! Guard! 593 01:07:10,652 --> 01:07:13,179 Can you hear me? There's a man hurt in here! 594 01:07:13,279 --> 01:07:15,782 For God's sake, open up, will you? 595 01:07:16,115 --> 01:07:18,243 There's a man hurt in here! 596 01:07:53,778 --> 01:07:57,908 The whole plan was directed toward an invasion through the Balkans. 597 01:08:12,505 --> 01:08:15,258 Your companion, the silent one, 598 01:08:16,342 --> 01:08:18,185 has attempted suicide. 599 01:08:19,846 --> 01:08:23,391 He slashed his wrists, deep, but not deep enough. 600 01:09:46,432 --> 01:09:48,501 Our mission was to set up security lines, 601 01:09:48,601 --> 01:09:51,901 alert the Partisans, chart minefields and defenses. 602 01:09:53,022 --> 01:09:56,384 This is essentially what your companions have told me. 603 01:09:56,484 --> 01:09:59,178 I want to know why you were tunneling the fortress. 604 01:09:59,278 --> 01:10:00,805 What did you want here? 605 01:10:00,905 --> 01:10:02,473 Well, this is the center of your operations. 606 01:10:02,573 --> 01:10:04,667 We were going to tap into your lines, of course. 607 01:10:26,055 --> 01:10:27,807 That is not enough. 608 01:10:28,975 --> 01:10:31,603 There is more to the truth than that. 609 01:10:32,979 --> 01:10:34,196 Yes. 610 01:10:34,522 --> 01:10:38,114 The simple truth is, you'll never know it. 611 01:10:38,818 --> 01:10:40,661 You're about to die. 612 01:11:47,220 --> 01:11:49,723 General Quadri! General Quadri! 613 01:11:50,890 --> 01:11:52,625 We have no time to explain. 614 01:11:52,725 --> 01:11:56,337 We are Allies sent to take you to the Partisans. 615 01:11:56,437 --> 01:11:57,964 What is it you want of me? 616 01:11:58,064 --> 01:12:02,152 Silence, and instant obedience to our instructions. 617 01:12:04,403 --> 01:12:06,556 This is some sort of a trick. 618 01:12:06,656 --> 01:12:08,933 If you've come to kill me, shoot. 619 01:12:09,033 --> 01:12:10,910 I will not go with you. 620 01:12:11,702 --> 01:12:16,173 I'm sorry, General Quadri. We have no time to convince you. 621 01:15:45,958 --> 01:15:47,130 Halt! 622 01:15:47,376 --> 01:15:48,628 Halt! 623 01:15:51,297 --> 01:15:52,448 I'm hit! 624 01:15:52,548 --> 01:15:53,549 I'm hit. 625 01:16:06,520 --> 01:16:08,318 Get going. Go on! 626 01:16:12,485 --> 01:16:15,910 - Fell! Come on. - I can't make it. Go on! Go! 627 01:16:51,857 --> 01:16:53,029 Durrell! 628 01:17:07,414 --> 01:17:08,711 This way! 629 01:17:14,130 --> 01:17:17,725 - Company, halt! - Company, halt! 630 01:17:27,726 --> 01:17:29,569 All right, let's go. 631 01:17:54,128 --> 01:17:55,675 We are up here! 632 01:17:56,589 --> 01:17:58,182 Here they are! 633 01:18:00,009 --> 01:18:01,761 Go on, grab a rope. 634 01:19:21,590 --> 01:19:25,185 - I'm all right. Come on. - No. You'll bleed to death. 635 01:19:30,724 --> 01:19:32,126 That's fine. Fine. 636 01:19:32,226 --> 01:19:34,194 All right, let's go. Let's go. 637 01:19:43,779 --> 01:19:44,763 Come on. 638 01:19:44,863 --> 01:19:46,115 Come on! 639 01:21:01,982 --> 01:21:04,110 Durrell, what do you think you're doing? 640 01:21:26,215 --> 01:21:27,808 Get up the hill. 641 01:23:15,032 --> 01:23:16,809 Now, stay right there, me buckos, 642 01:23:16,909 --> 01:23:19,978 and don't move out of your little rock hut. 643 01:23:20,078 --> 01:23:23,127 This'll be a visit you won't forget. 644 01:23:42,809 --> 01:23:47,280 Scanlon's got a present for you It'll be a big surprise 645 01:24:02,246 --> 01:24:04,294 Now, don't you dare move. 646 01:24:04,790 --> 01:24:08,610 And what it is I've got for you Will open up your eyes 647 01:24:08,710 --> 01:24:11,738 And what it is I've got for you No store will ever sell 648 01:24:11,838 --> 01:24:13,699 Now, just be steady, there. 649 01:24:13,799 --> 01:24:16,994 That's 'cause what it is I've got for you 650 01:24:17,094 --> 01:24:19,973 Will blow you all to... 651 01:25:22,451 --> 01:25:25,270 I've had it. I can't go any further. 652 01:25:25,370 --> 01:25:26,605 Don't give up. 653 01:25:26,705 --> 01:25:29,483 We'll cross the river and come out downstream. Come on. 654 01:25:29,583 --> 01:25:31,585 No. You cross the river. 655 01:25:32,502 --> 01:25:34,321 I've got a way of making them follow me. 656 01:25:34,421 --> 01:25:37,265 I'm gonna give them a run for their money. 657 01:25:39,718 --> 01:25:42,767 It's up to you, now, Rocca. You're in command. 658 01:25:43,221 --> 01:25:44,564 Get going. 659 01:25:51,355 --> 01:25:52,607 Let's go. 660 01:25:56,526 --> 01:25:57,823 Rocca? 661 01:28:38,396 --> 01:28:39,693 Come on. 662 01:28:55,914 --> 01:28:57,757 Where are the others? 663 01:28:58,542 --> 01:28:59,634 Dead. 664 01:29:23,149 --> 01:29:25,447 This man is not General Quadri. 665 01:29:40,041 --> 01:29:43,170 My men are dying because of you, impostor. 666 01:29:48,174 --> 01:29:49,471 Durrell! 667 01:29:53,179 --> 01:29:54,772 Get him inside. 668 01:30:14,784 --> 01:30:19,731 They couldn't trust the General, but they needed him to control the troops, 669 01:30:19,831 --> 01:30:22,050 so they killed him 670 01:30:23,043 --> 01:30:25,045 and substituted a double. 671 01:30:26,713 --> 01:30:28,761 For a moment, he fooled me. 672 01:30:29,841 --> 01:30:32,264 He looks almost exactly like him. 673 01:30:44,022 --> 01:30:45,194 So, 674 01:30:46,691 --> 01:30:50,571 we kill ourselves for an imposter. 675 01:30:51,529 --> 01:30:53,657 Rocca, why did you stop me? 676 01:30:57,619 --> 01:31:00,372 To save our beloved General Quadri. 677 01:31:01,831 --> 01:31:03,208 Why let this stop us? 678 01:31:03,541 --> 01:31:04,609 Why? 679 01:31:04,709 --> 01:31:06,194 We'll use him. 680 01:31:06,294 --> 01:31:08,547 We'll complete Mace's mission. 681 01:31:09,714 --> 01:31:11,341 Clean your face. 682 01:31:12,258 --> 01:31:14,306 We want you to look good. 683 01:31:17,389 --> 01:31:19,499 We're going back to the Fortress. 684 01:31:19,599 --> 01:31:20,917 We'll take him. 685 01:31:21,017 --> 01:31:25,022 The great impostor is not yet out of work. 686 01:31:25,397 --> 01:31:26,944 I will not help you. 687 01:31:27,065 --> 01:31:28,567 You know that! 688 01:31:29,818 --> 01:31:33,163 You will lead your troops into battle against the Germans, 689 01:31:34,030 --> 01:31:36,249 or my friend here will kill you, 690 01:31:36,616 --> 01:31:39,911 very slowly and very painfully. 691 01:32:33,631 --> 01:32:35,554 - Quadri! Quadri! - Quadri! Quadri! 692 01:32:48,438 --> 01:32:50,256 You see how they love me? 693 01:32:50,356 --> 01:32:51,716 Kill me now 694 01:32:51,816 --> 01:32:53,659 and see what happens. 695 01:32:58,990 --> 01:33:01,994 I shall lead my men into battle with the Germans. 696 01:33:02,118 --> 01:33:03,995 If you kill me for it, 697 01:33:05,038 --> 01:33:06,898 my men will kill you. 698 01:33:06,998 --> 01:33:11,486 And you will die in vain, because they will fight on for their dead general, 699 01:33:11,586 --> 01:33:13,680 on the side of the Germans. 700 01:33:13,922 --> 01:33:19,053 - Quadri! Quadri! Quadri! - Quadri! Quadri! Quadri! 701 01:33:22,639 --> 01:33:25,609 Not if they thought he were killed by a German. 52342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.