All language subtitles for The.Mummys.Hand.1940.720p-NEU-EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,163 --> 00:01:23,873 For who shall defile the temples of the ancient gods, 2 00:01:23,959 --> 00:01:28,670 a cruel and violent death shall be his fate. 3 00:01:28,755 --> 00:01:33,250 And never shall his soul find rest, unto eternity. 4 00:01:33,343 --> 00:01:36,427 Such is the curse of Amon-Ra, 5 00:01:36,513 --> 00:01:38,971 king of all the gods! 6 00:03:05,394 --> 00:03:07,306 I have answered your summons, All Highest. 7 00:03:08,772 --> 00:03:11,685 It's good you have arrived, my son. 8 00:03:12,442 --> 00:03:16,106 For I fear I shall not see the moon sink 9 00:03:16,488 --> 00:03:18,946 beyond the Valley of the Jackals again. 10 00:03:19,449 --> 00:03:20,690 Time has come, Father? 11 00:03:20,784 --> 00:03:21,774 I am ready to go. 12 00:03:22,536 --> 00:03:26,246 But first, I must hand over to you the secret 13 00:03:26,331 --> 00:03:29,449 guarded by the high priests of Karnak. 14 00:03:33,296 --> 00:03:36,164 Come, I will show you. 15 00:03:36,258 --> 00:03:37,624 Yes, Father. 16 00:03:39,803 --> 00:03:41,135 Come closer. 17 00:03:44,641 --> 00:03:47,554 Look deep into the waters of Kar. 18 00:03:48,729 --> 00:03:49,936 Behold! 19 00:03:50,480 --> 00:03:55,646 Over 3,000 years ago, the princess Ananka died. 20 00:03:58,155 --> 00:04:01,023 She was buried with all the ceremony 21 00:04:01,116 --> 00:04:03,403 due her exalted station. 22 00:04:05,871 --> 00:04:08,955 Ananka's father, King Amenophis, 23 00:04:09,040 --> 00:04:10,997 bid her a last farewell. 24 00:04:20,093 --> 00:04:21,755 And thus, 25 00:04:21,845 --> 00:04:24,679 the Princess Ananka was placed in her tomb. 26 00:04:25,682 --> 00:04:28,550 Kharis, a prince of the royal house, 27 00:04:28,643 --> 00:04:31,681 who loved Ananka, looked on in grief. 28 00:04:32,355 --> 00:04:34,438 His devotion was so great 29 00:04:34,524 --> 00:04:38,359 that he refused to believe that she was lost to him forever. 30 00:04:44,993 --> 00:04:48,862 Kharis broke into the altar room of Isis 31 00:04:48,955 --> 00:04:53,040 to steal the secret of eternal life from its hiding place. 32 00:04:56,213 --> 00:05:00,457 With that he knew he could bring Ananka back to life. 33 00:05:01,051 --> 00:05:04,089 Daring the anger of the ancient gods, 34 00:05:04,179 --> 00:05:06,796 he stole the forbidden Tana leaves. 35 00:05:44,553 --> 00:05:46,670 For the sin he had committed, 36 00:05:46,763 --> 00:05:50,928 Kharis was condemned to be buried alive. 37 00:05:53,436 --> 00:05:57,180 But first they cut out his tongue, 38 00:05:57,274 --> 00:06:00,984 so the ears of the gods would not be assailed 39 00:06:01,069 --> 00:06:03,277 by his unholy curses. 40 00:06:17,252 --> 00:06:22,168 The sinful Kharis was buried alone in a remote spot. 41 00:06:25,635 --> 00:06:29,128 With him was also buried a great quantity 42 00:06:29,222 --> 00:06:31,464 of the forbidden Tana leaves. 43 00:06:39,232 --> 00:06:42,066 Then the slaves were killed, 44 00:06:42,152 --> 00:06:45,395 so they could not tell what had taken place. 45 00:06:48,199 --> 00:06:53,820 Later the priests removed Kharis from his unholy grave 46 00:06:54,372 --> 00:06:57,331 into a cave on the other side of this mountain. 47 00:06:57,959 --> 00:07:03,500 Thus, none but the priests of Karnak know 48 00:07:03,590 --> 00:07:06,549 Kharis' mastaba. 49 00:07:07,677 --> 00:07:09,760 For over 3,000 years, 50 00:07:09,846 --> 00:07:12,714 Kharis has remained there in his cave 51 00:07:12,807 --> 00:07:15,015 on the other side of this mountain, 52 00:07:15,101 --> 00:07:17,593 and he waits to bring death 53 00:07:17,687 --> 00:07:20,680 to whoever tries to defile Ananka's tomb. 54 00:07:21,816 --> 00:07:22,977 For... 55 00:07:23,944 --> 00:07:27,403 Kharis never really died. 56 00:07:28,198 --> 00:07:31,532 Kharis is still alive. 57 00:07:33,787 --> 00:07:38,202 Beneath the idol of Isis, you will find a copper box. 58 00:07:52,097 --> 00:07:53,338 Open it. 59 00:07:56,601 --> 00:07:57,933 Tana leaves! 60 00:07:58,353 --> 00:08:00,436 Bring three of them. 61 00:08:20,375 --> 00:08:23,959 Three of the leaves will make enough fluid 62 00:08:24,045 --> 00:08:27,709 to keep Kharis' heart beating. 63 00:08:28,675 --> 00:08:33,045 Once each night during the cycle of the full moon, 64 00:08:33,138 --> 00:08:36,347 you will dissolve three Tana leaves, 65 00:08:36,433 --> 00:08:39,426 and give the fluid to Kharis. 66 00:08:42,647 --> 00:08:43,763 You hear? 67 00:08:44,858 --> 00:08:46,724 Children of the night. 68 00:08:47,277 --> 00:08:50,816 They howl above the Hill of the Seven Jackals 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,771 when Kharis must be fed. 70 00:08:53,450 --> 00:08:55,533 Should unbelievers seek 71 00:08:55,618 --> 00:08:58,201 to desecrate the Tomb of Ananka, 72 00:08:58,621 --> 00:09:01,989 you will use nine leaves each night 73 00:09:02,125 --> 00:09:06,244 to give life a moment to Kharis. 74 00:09:06,337 --> 00:09:10,081 Thus you will enable him to bring vengeance 75 00:09:10,175 --> 00:09:13,134 on the heads of those who try to enter. 76 00:09:13,219 --> 00:09:14,551 Yes, master. 77 00:09:14,637 --> 00:09:17,505 But never, for any reason, 78 00:09:17,599 --> 00:09:21,559 must you brew more than nine leaves at one time. 79 00:09:21,644 --> 00:09:25,228 Should Kharis obtain a large amount of the fluid, 80 00:09:25,315 --> 00:09:29,104 he would become an uncontrollable monster, 81 00:09:29,194 --> 00:09:33,063 a soulless demon with the desire to kill 82 00:09:33,656 --> 00:09:36,194 - and kill! - I understand, master. 83 00:09:42,540 --> 00:09:44,657 I must hurry my message. 84 00:09:45,210 --> 00:09:47,577 Remove your medallion 85 00:09:47,670 --> 00:09:50,834 of the lay priests of Karnak. 86 00:09:52,801 --> 00:09:54,793 It's time for you to wear 87 00:09:54,886 --> 00:09:58,425 the medallion of the high priests. 88 00:10:00,850 --> 00:10:04,343 Now swear by the ancient gods of Egypt 89 00:10:04,437 --> 00:10:06,929 that you will not betray your trust. 90 00:10:07,023 --> 00:10:09,811 I swear by the mighty power of Amon-Ra, 91 00:10:09,901 --> 00:10:12,268 whose anger can shatter the world, 92 00:10:12,362 --> 00:10:14,319 and by the dread power of Set 93 00:10:14,405 --> 00:10:17,819 that I will never betray my trust as high priest of Karnak. 94 00:10:19,119 --> 00:10:21,361 O mighty gods of Egypt, 95 00:10:21,913 --> 00:10:25,031 you have chosen my successor. 96 00:10:26,000 --> 00:10:29,869 May you find him worthy. 97 00:10:51,276 --> 00:10:52,483 Hey, Steve! 98 00:10:55,196 --> 00:10:56,653 What's all the excitement, Babe? 99 00:10:56,739 --> 00:10:57,980 Hear from that blonde in Brooklyn? 100 00:10:58,074 --> 00:10:59,235 You know she won't write me. 101 00:10:59,325 --> 00:11:00,486 Won't or can't? 102 00:11:00,577 --> 00:11:02,614 I told you Poopsie was a college girl. 103 00:11:02,704 --> 00:11:03,990 Stacy's Beauty College. 104 00:11:04,080 --> 00:11:05,946 That's what I said. Well, everything's all fixed. 105 00:11:06,082 --> 00:11:08,699 - Fixed, what? - Sure, like I told you. Jobs for us. 106 00:11:08,793 --> 00:11:11,661 We work our way home as cargo loaders. The Mary J sails tonight. 107 00:11:11,754 --> 00:11:14,167 - Tonight? - Yeah, the first mate's an old boss of mine. 108 00:11:14,257 --> 00:11:16,795 I can see that old Brooklyn Bridge right now. 109 00:11:16,885 --> 00:11:17,875 Times Square. 110 00:11:17,969 --> 00:11:20,677 Mmm. I can smell those old Coney Island hot dogs. 111 00:11:20,763 --> 00:11:22,675 - And Poopsie. - Sure! Huh? 112 00:11:22,765 --> 00:11:25,382 Ah, forget it, Babe. It was swell while it lasted. 113 00:11:25,476 --> 00:11:27,183 Hey, partner, you mean we ain't goin' home? 114 00:11:27,270 --> 00:11:28,306 "Aren't," Babe. "Aren't." 115 00:11:28,396 --> 00:11:32,015 Look, it has been two months since you got fired by the Scripps Museum people. 116 00:11:32,108 --> 00:11:33,565 "Released" is the way they put it. 117 00:11:33,651 --> 00:11:37,065 Well, we've been all over Egypt and we ain't even dug up a soup bone yet! 118 00:11:37,572 --> 00:11:40,815 Alms, alms for a poor unfortunate. 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,241 Alms. 120 00:11:45,413 --> 00:11:47,530 Hey, where did he get those collection plates? 121 00:11:47,624 --> 00:11:48,865 We're gonna need one pretty soon. 122 00:11:48,958 --> 00:11:52,577 Shall I read your future in the sands of the Sahara? 123 00:11:53,463 --> 00:11:54,954 Hey, don't you never take a shave? 124 00:12:09,312 --> 00:12:11,804 - Oh, hello. - You like? 125 00:12:12,148 --> 00:12:13,684 Yeah, it reminds me of somebody. 126 00:12:13,775 --> 00:12:15,562 I just can't remember who right now. 127 00:12:15,652 --> 00:12:17,393 Real Egyptian doll. 128 00:12:17,487 --> 00:12:19,319 Come from bazaar of Ayesha. 129 00:12:19,822 --> 00:12:20,903 Bring good luck. 130 00:12:20,990 --> 00:12:22,151 Effendi? 131 00:12:22,867 --> 00:12:24,483 Uh... Where did this come from? 132 00:12:24,577 --> 00:12:27,320 Arab find it, far away in the mountains. 133 00:12:27,664 --> 00:12:29,701 Mmm-hmm. How much? 134 00:12:31,459 --> 00:12:33,701 - Very old piece, effendi. - Maybe. 135 00:12:33,795 --> 00:12:36,879 I'll call her "Poopsie" after somebody I know. 136 00:12:36,965 --> 00:12:38,376 She do real Egyptian dance. 137 00:12:38,466 --> 00:12:39,707 Hey, Babe! 138 00:12:39,801 --> 00:12:41,258 Who, me? 139 00:12:41,678 --> 00:12:43,590 No, he means me. 140 00:12:43,680 --> 00:12:45,342 I'll be seeing you later. 141 00:12:47,392 --> 00:12:48,803 How much money have we got? 142 00:12:48,893 --> 00:12:50,054 38 cents, exactly. 143 00:12:50,144 --> 00:12:51,351 No, no, I mean folding money. 144 00:12:51,437 --> 00:12:53,520 - Who, me? - It's in your shoe, $84. 145 00:12:53,606 --> 00:12:55,643 You've been peeking. What do you want it for? 146 00:12:55,733 --> 00:12:57,099 I want to buy this vase. 147 00:12:58,027 --> 00:12:59,108 That thing? 148 00:12:59,195 --> 00:13:01,812 Look, it's got a hole in it. You're nuts. 149 00:13:01,906 --> 00:13:03,192 Maybe, but I don't think so. 150 00:13:03,283 --> 00:13:05,900 Go on, take off that shoe. Go on, take it off. 151 00:13:06,160 --> 00:13:08,527 - Oh! - $75, is that right? 152 00:13:08,621 --> 00:13:11,159 - Yes, effendi. - $75 for that. 153 00:13:11,499 --> 00:13:13,707 I can get you a whole vase for two bits. 154 00:13:13,793 --> 00:13:15,204 Not exactly like this. 155 00:13:16,838 --> 00:13:19,455 84 bucks is all we've got left, 156 00:13:19,549 --> 00:13:21,791 and you spend $75 on a piece of junk like that. 157 00:13:21,884 --> 00:13:23,250 We'll never get out of Egypt. 158 00:13:23,344 --> 00:13:24,880 Please, Babe, I know what I'm doing. 159 00:13:25,638 --> 00:13:26,628 Is that right? 160 00:13:26,723 --> 00:13:29,466 $75. It is as if I am being robbed. 161 00:13:29,559 --> 00:13:31,300 You're being robbed? 162 00:13:31,894 --> 00:13:33,135 Come on. 163 00:13:33,229 --> 00:13:36,848 Good luck? Poopsie, you're just an 8-ball with hips! 164 00:13:45,241 --> 00:13:48,780 This mark must mean a hill or a mountain. 165 00:13:49,495 --> 00:13:52,329 And these markings translated give us another name. 166 00:13:53,666 --> 00:13:55,908 The Hill of the Seven Jackals. 167 00:13:56,627 --> 00:13:59,745 This square at the base of the hill must indicate Ananka's tomb. 168 00:14:01,215 --> 00:14:03,172 If we're right and we find it... 169 00:14:03,259 --> 00:14:06,172 Your place in archeological history is assured, Banning. 170 00:14:06,262 --> 00:14:08,595 As important a find as the tomb of Tutankhamen. 171 00:14:08,681 --> 00:14:10,172 Hey, that sounds good, 172 00:14:10,266 --> 00:14:13,009 but where are you gonna find this Hill of the Seven Jackasses? 173 00:14:13,102 --> 00:14:15,264 We'll go in and ask Professor Andoheb. 174 00:14:20,777 --> 00:14:22,018 Professor Andoheb? 175 00:14:25,782 --> 00:14:27,068 Professor Andoheb? 176 00:14:31,788 --> 00:14:33,279 Oh, come in, gentlemen. 177 00:14:35,458 --> 00:14:37,666 Professor Andoheb, this is Mr. Banning. 178 00:14:38,127 --> 00:14:39,868 - How do you do? - And Mr. Jenson. 179 00:14:40,922 --> 00:14:42,254 - I've heard of Mr. Banning. - Thank you, sir. 180 00:14:42,340 --> 00:14:45,208 I had no idea that my work had attracted 181 00:14:45,301 --> 00:14:46,508 the attention of so great a scientist. 182 00:14:46,594 --> 00:14:48,961 Yes, I believe I have the facts correct. 183 00:14:49,055 --> 00:14:51,092 The Temple of the Sun in the Gobi Desert, 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,048 the Inca ruins in Mexico, 185 00:14:53,142 --> 00:14:54,804 the lost Himalaya city. 186 00:14:54,894 --> 00:14:57,261 Arresting achievements for so young a man. 187 00:14:57,355 --> 00:14:59,221 Well, of late my luck hasn't been so good. 188 00:14:59,315 --> 00:15:00,431 But it's changed again. 189 00:15:00,525 --> 00:15:02,892 Mr. Banning found this in a native bazaar. 190 00:15:05,947 --> 00:15:07,313 This is quite unique. 191 00:15:07,990 --> 00:15:09,071 It is very interesting. 192 00:15:09,158 --> 00:15:10,194 You think so, sir? 193 00:15:10,284 --> 00:15:12,071 These hieroglyphics are amazingly clear, aren't they? 194 00:15:12,161 --> 00:15:13,277 Yes, sir. You see, we thought that... 195 00:15:13,371 --> 00:15:16,614 Without doubt, it's one of the cleverest imitations I have ever seen. 196 00:15:17,917 --> 00:15:18,953 Imitation? 197 00:15:19,043 --> 00:15:20,705 Oh, yes, that is quite apparent. 198 00:15:21,546 --> 00:15:23,333 Surely you weren't taken in, Dr. Petrie? 199 00:15:25,216 --> 00:15:27,128 Well, I... As a matter of fact... 200 00:15:27,218 --> 00:15:30,256 Professor, what makes you think this is not authentic? 201 00:15:30,346 --> 00:15:31,427 Think, Mr. Banning? 202 00:15:31,514 --> 00:15:34,473 I have devoted my entire life to the study of Egyptian relics. 203 00:15:34,559 --> 00:15:37,051 And I have, if you'll pardon my saying so, 204 00:15:37,145 --> 00:15:39,512 achieved some standing as an authority. 205 00:15:39,605 --> 00:15:41,267 I know your reputation, sir... 206 00:15:41,357 --> 00:15:44,100 During the many years I have been with the Cairo Museum, 207 00:15:44,193 --> 00:15:48,654 we have handled ten, possibly a dozen vases exactly like this. 208 00:15:49,949 --> 00:15:52,987 The Cairo bazaars do a thriving business selling them to the tourists. 209 00:15:53,619 --> 00:15:56,282 Do you mean to say that we chucked all that dough into the gutter? 210 00:15:56,873 --> 00:15:59,741 That is a very colorful way of putting it, Mr. Jenson. 211 00:15:59,834 --> 00:16:01,951 I might as well have stayed in Brooklyn. 212 00:16:02,044 --> 00:16:03,876 That gutter was paved with the good intentions 213 00:16:03,963 --> 00:16:07,502 of many enthusiastic but mistaken young archeologists. 214 00:16:08,593 --> 00:16:09,879 If you'll pardon me, Professor, 215 00:16:09,969 --> 00:16:11,801 but I'm inclined to disagree with you. 216 00:16:11,888 --> 00:16:15,177 Naturally you are entitled to your own opinion, Mr. Banning. 217 00:16:15,266 --> 00:16:17,474 But look, if the tomb of Ananka 218 00:16:17,560 --> 00:16:20,303 were really found in the Hill of the Seven Jackals, 219 00:16:20,396 --> 00:16:23,639 wouldn't it be worth the museum's while to finance an expedition? 220 00:16:23,733 --> 00:16:25,144 No. 221 00:16:25,234 --> 00:16:28,272 In the first place, this evidence is obviously manufactured. 222 00:16:28,738 --> 00:16:31,902 Secondly, there have been two expeditions to that range of mountains. 223 00:16:32,533 --> 00:16:34,115 They were very well-equipped. 224 00:16:34,202 --> 00:16:35,943 They were never heard of again. 225 00:16:36,746 --> 00:16:39,614 That is the most dangerous region in the whole of Egypt. 226 00:16:40,082 --> 00:16:42,495 Well, thank you just the same, professor, 227 00:16:42,585 --> 00:16:46,169 but I guess we'll have to seek financial assistance elsewhere. 228 00:16:50,301 --> 00:16:51,758 I'm so sorry. 229 00:16:52,345 --> 00:16:55,179 You must allow me to pay for my extraordinary clumsiness. 230 00:16:55,264 --> 00:16:56,971 Well, I should hope to tell you! 231 00:16:57,058 --> 00:17:00,301 That beautiful thing cost us $75... $150. 232 00:17:01,812 --> 00:17:05,180 Don't bother, professor. Come on, Babe. 233 00:17:06,609 --> 00:17:07,895 Good day, gentlemen. 234 00:17:21,624 --> 00:17:23,331 You still believe this is authentic, don't you? 235 00:17:23,417 --> 00:17:25,409 - I do. - And so do I. 236 00:17:25,503 --> 00:17:26,744 I'm going to make a search for that... 237 00:17:26,837 --> 00:17:28,578 We'll make a search for it, Steve. 238 00:17:28,673 --> 00:17:30,209 That is, if you'll include me. 239 00:17:30,299 --> 00:17:31,835 I appreciate that. 240 00:17:31,926 --> 00:17:34,509 I only wish I had the money to equip such an expedition. 241 00:17:34,595 --> 00:17:36,131 I'll get the money someplace, Doctor. 242 00:17:36,222 --> 00:17:37,679 Hey, Doc, 243 00:17:37,765 --> 00:17:40,303 if I had the dough I'd certainly stake you to the limit. 244 00:17:51,779 --> 00:17:55,739 For who shall defile the temples of the ancient gods, 245 00:17:55,825 --> 00:18:00,069 a cruel and violent death shall be his fate. 246 00:18:01,581 --> 00:18:04,198 Put it back in the deck, anywhere. Don't let me see it. 247 00:18:04,917 --> 00:18:06,829 Right? Cut 'em. 248 00:18:07,378 --> 00:18:09,791 I'll give them a shuffle all right. 249 00:18:09,880 --> 00:18:11,496 Jolly good one. 250 00:18:11,591 --> 00:18:13,924 There, now let's see you do it. 251 00:18:17,179 --> 00:18:18,761 King of spades? 252 00:18:18,848 --> 00:18:20,339 Right, gentlemen? 253 00:18:21,475 --> 00:18:22,932 Say, what's the idea? 254 00:18:23,019 --> 00:18:24,351 You've been beating me all week. 255 00:18:24,437 --> 00:18:26,554 You ought to get yourself one of these to change your luck. 256 00:18:27,064 --> 00:18:29,021 - That's my Poopsie. - Poopsie? 257 00:18:29,442 --> 00:18:31,399 She's a blooming coochie dancer! 258 00:18:42,496 --> 00:18:43,612 You didn't get the money? 259 00:18:43,706 --> 00:18:45,447 Doesn't take a mind reader to tell that. 260 00:18:45,541 --> 00:18:47,954 Look, Babe, I've heard "no" in a lot of different languages, 261 00:18:48,044 --> 00:18:49,376 but that tops them all. 262 00:19:06,062 --> 00:19:07,143 His distorted sense of humor. 263 00:19:07,229 --> 00:19:09,312 That's swell, now we can go home. 264 00:19:09,398 --> 00:19:10,809 We can't give up now, Babe. 265 00:19:10,900 --> 00:19:12,687 All we need is a couple of measly thousand. 266 00:19:12,777 --> 00:19:14,143 Couple of measly thousand? 267 00:19:14,236 --> 00:19:16,023 Dollars or hieroglyphics? 268 00:19:16,113 --> 00:19:17,194 What's that? 269 00:19:17,281 --> 00:19:20,149 Petrie got us a permit. Now we can dig anyplace in Egypt that we want to. 270 00:19:20,242 --> 00:19:22,575 Swell. All we need now is a couple of shovels. 271 00:19:22,662 --> 00:19:24,119 Well, let's drink to Ananka. 272 00:19:24,205 --> 00:19:26,822 Hey, bartender, how would you like to try your luck with two more drinks? 273 00:19:26,916 --> 00:19:28,282 Not today, thanks. 274 00:19:28,376 --> 00:19:30,242 Don't worry, there's one born every minute. 275 00:19:30,336 --> 00:19:34,751 Uh-oh, look. There is a Santa Claus. 276 00:19:37,760 --> 00:19:39,968 - Double brandy, my man. - Yes, sir. 277 00:19:43,099 --> 00:19:44,715 Come on, Poopsie, we've got work to do. 278 00:19:44,809 --> 00:19:46,300 Barnum was right. Watch me. 279 00:19:47,937 --> 00:19:48,927 How are you, stranger? 280 00:19:49,021 --> 00:19:51,058 How would you like to see a nifty little card trick? 281 00:19:51,148 --> 00:19:52,138 I guess card. 282 00:19:52,358 --> 00:19:54,771 Now, if I don't guess the card that you pick, I buy you a drink. 283 00:19:54,860 --> 00:19:56,943 But if I do, you buy me one. How about it? 284 00:19:58,781 --> 00:20:00,113 Well, uh... 285 00:20:00,658 --> 00:20:02,024 Well, uh... 286 00:20:03,244 --> 00:20:04,234 All right. 287 00:20:04,453 --> 00:20:06,786 As it's all in good, clean fun, well, 288 00:20:07,206 --> 00:20:09,038 let's let everybody in on it, eh? 289 00:20:09,125 --> 00:20:10,661 - Everybody? - Sure. 290 00:20:10,751 --> 00:20:12,868 If you guess my card, I buy drinks for everybody. 291 00:20:12,962 --> 00:20:14,578 If not, you do. 292 00:20:14,672 --> 00:20:16,504 Okay, that's all right with me. 293 00:20:16,590 --> 00:20:17,671 Come on over here, fellas. 294 00:20:17,758 --> 00:20:20,546 We're gonna play a little game and the loser buys the drinks. 295 00:20:20,636 --> 00:20:22,548 - Otgay uckersay. - You're telling me. 296 00:20:24,807 --> 00:20:27,049 Stranger, pick yourself a card, any one you want. There you are. 297 00:20:27,143 --> 00:20:29,009 - Any one? Sure. - Any one you want. 298 00:20:29,103 --> 00:20:30,093 There you are. 299 00:20:30,187 --> 00:20:31,769 Now put it back in the deck. Don't let me see it. 300 00:20:32,606 --> 00:20:35,599 Uh, ahem. Now shuffle 'em. 301 00:20:35,693 --> 00:20:37,810 Go ahead. Go ahead, shuffle 'em up. 302 00:20:38,154 --> 00:20:40,612 What this deck needs right now is a good shuffle. 303 00:20:43,826 --> 00:20:47,410 Oh, Poopsie, don't fail me. 304 00:20:49,498 --> 00:20:52,332 Now, sir, your card was, uh... 305 00:20:52,418 --> 00:20:54,000 Your card was, uh... 306 00:20:54,336 --> 00:20:55,326 Uh... 307 00:20:55,796 --> 00:20:57,753 That's the first time that failed. 308 00:20:57,840 --> 00:21:02,301 Um, it couldn't be the ace of spades? 309 00:21:02,803 --> 00:21:04,260 No, it couldn't. 310 00:21:04,805 --> 00:21:06,546 Um, well, uh... 311 00:21:07,475 --> 00:21:09,091 I give up. What was your card? 312 00:21:09,185 --> 00:21:10,426 Two of hearts. 313 00:21:10,519 --> 00:21:13,102 Two of hearts... There ain't no two of hearts in the deck. 314 00:21:13,189 --> 00:21:14,771 Nonsense. Of course there is! 315 00:21:14,857 --> 00:21:17,099 All right, then you show me. 316 00:21:17,526 --> 00:21:18,642 It's right there. 317 00:21:22,948 --> 00:21:25,156 All right, bartender, drinks for everybody. 318 00:21:25,701 --> 00:21:27,067 The gentleman pays. 319 00:21:29,205 --> 00:21:30,616 How are you gonna pay for all these drinks? 320 00:21:30,706 --> 00:21:32,447 What are you worrying about money for? 321 00:21:32,541 --> 00:21:33,497 Sure, you've got plenty of money. 322 00:21:33,584 --> 00:21:35,541 Look at that there, money all over. 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,869 Here. 324 00:21:37,046 --> 00:21:38,582 - Stewart. - Yes, sir. 325 00:21:38,714 --> 00:21:39,875 You're not very observing. 326 00:21:42,551 --> 00:21:44,338 That's what I've been trying to tell you. 327 00:21:45,679 --> 00:21:48,467 Hard to light? Here, try that one. 328 00:21:48,849 --> 00:21:50,886 Oh. 329 00:21:50,976 --> 00:21:52,808 So you're the great Solvani. 330 00:21:52,895 --> 00:21:56,479 My name is Steve Banning, and this hopeless Houdini here is Babe Jenson. 331 00:21:56,565 --> 00:21:58,978 - How are ya? - Americans I take it? 332 00:21:59,068 --> 00:22:01,526 You don't look like a Solvani yourself. 333 00:22:01,612 --> 00:22:04,025 To be perfectly honest, I'm not. 334 00:22:04,114 --> 00:22:06,276 A front, you know, show business. 335 00:22:06,367 --> 00:22:09,735 Real name, Sullivan. Tim Sullivan. 336 00:22:10,079 --> 00:22:11,490 You couldn't be from Brooklyn? 337 00:22:11,580 --> 00:22:13,492 Yes, Greenpoint. 338 00:22:14,708 --> 00:22:16,040 I haven't been there in years. 339 00:22:16,126 --> 00:22:17,708 Come on over and sit down. 340 00:22:17,795 --> 00:22:21,129 Boy, that's a honey! Your tricks are better than mine. 341 00:22:22,508 --> 00:22:24,625 So you're the chief attraction of the Egyptian theater? 342 00:22:24,718 --> 00:22:26,175 I was the chief attraction. 343 00:22:27,096 --> 00:22:28,337 What's that "was"? 344 00:22:28,430 --> 00:22:30,171 Well, it seems the natives here 345 00:22:30,266 --> 00:22:32,849 don't appreciate the art of prestidigitation. 346 00:22:33,936 --> 00:22:35,677 So, I'm on my way to reserve the best suite 347 00:22:35,771 --> 00:22:37,808 on the first boat to the good old USA. 348 00:22:37,898 --> 00:22:39,560 You mean, you still got some dough? 349 00:22:39,650 --> 00:22:41,437 I'm not going to swim home, my boy. 350 00:22:42,903 --> 00:22:44,064 You interest us. 351 00:22:44,154 --> 00:22:46,362 There's no real money to be made around these parts. 352 00:22:46,448 --> 00:22:49,691 Um, shall we let him in on it? 353 00:22:50,911 --> 00:22:53,028 - No, Babe, no. - In on what? 354 00:22:53,122 --> 00:22:56,035 Oh, well, I guess maybe you're right. 355 00:22:56,125 --> 00:22:58,993 Aww, but we're both from Brooklyn. 356 00:22:59,628 --> 00:23:01,711 Why, we're practically brothers. 357 00:23:01,797 --> 00:23:02,913 Yeah, practically. 358 00:23:03,007 --> 00:23:06,375 Come on, can't we just tell him about it? 359 00:23:06,468 --> 00:23:07,458 Go on. 360 00:23:07,553 --> 00:23:08,839 You're wrong about Egypt. 361 00:23:08,929 --> 00:23:11,637 We've stumbled on something that's gonna make us rich and famous. 362 00:23:11,724 --> 00:23:13,590 - Here, in Egypt? - Yes. 363 00:23:14,435 --> 00:23:17,303 In a certain section of the mountains lies an undiscovered tomb 364 00:23:17,396 --> 00:23:19,228 of an ancient Egyptian princess named Ananka. 365 00:23:19,523 --> 00:23:21,765 I'm an archeologist, Mr. Solvani, 366 00:23:21,859 --> 00:23:24,852 and I've discovered absolute proof of the existence of this tomb 367 00:23:24,945 --> 00:23:26,732 and a clue to its possible location. 368 00:23:26,822 --> 00:23:27,812 You have? 369 00:23:28,157 --> 00:23:30,900 It'll only take a couple of thousand to outfit the expedition. 370 00:23:30,993 --> 00:23:32,359 The possibilities are tremendous. 371 00:23:47,593 --> 00:23:49,175 Come in. 372 00:23:52,848 --> 00:23:54,055 Miss Marta? 373 00:23:54,683 --> 00:23:57,016 Yes? I'm Marta Solvani. 374 00:23:57,102 --> 00:23:58,934 Allow me to introduce myself. 375 00:23:59,021 --> 00:24:01,388 I am Professor Andoheb of the Cairo museum. 376 00:24:02,107 --> 00:24:03,097 How do you do? 377 00:24:03,192 --> 00:24:04,433 I've had the pleasure several times 378 00:24:04,526 --> 00:24:06,062 of watching you and your father. 379 00:24:06,695 --> 00:24:08,311 May I say that he is a great artist, 380 00:24:08,405 --> 00:24:09,987 and you are most charming? 381 00:24:10,407 --> 00:24:12,615 Thank you very much. 382 00:24:12,701 --> 00:24:14,317 Do you mind if I go on with my packing? 383 00:24:14,662 --> 00:24:16,153 I'm in rather a hurry. 384 00:24:16,246 --> 00:24:17,453 You are leaving Egypt? 385 00:24:17,539 --> 00:24:19,701 - Tonight. - Oh, I'm so glad. 386 00:24:19,792 --> 00:24:23,456 Please. We shall be most sorry to lose so charming an artist, 387 00:24:23,545 --> 00:24:25,958 but in a way it is better that you should go! 388 00:24:26,674 --> 00:24:28,836 I don't understand you, professor. 389 00:24:28,926 --> 00:24:31,259 My dear Miss Marta, for some time the government of Egypt 390 00:24:31,345 --> 00:24:34,053 has been trying to protect strangers from swindlers, 391 00:24:34,139 --> 00:24:36,552 who obtain money to finance supposed expeditions 392 00:24:36,642 --> 00:24:39,055 to rob the tombs of our ancient dead. 393 00:24:39,478 --> 00:24:42,221 In the past, these field trips have met with disaster. 394 00:24:42,773 --> 00:24:45,686 The backers have either been slain or else left to starve, 395 00:24:46,276 --> 00:24:49,565 while the swindlers have returned to Cairo with their stolen money. 396 00:24:49,655 --> 00:24:51,738 What has that got to do with me? 397 00:24:51,824 --> 00:24:53,816 I have reason to believe that your father 398 00:24:53,909 --> 00:24:55,650 might have been approached with such a proposal. 399 00:24:56,578 --> 00:24:57,910 My father? 400 00:24:58,414 --> 00:24:59,996 You mean that someone's trying to swindle him 401 00:25:00,082 --> 00:25:01,664 into financing a fake expedition? 402 00:25:01,750 --> 00:25:02,740 Precisely. 403 00:25:03,460 --> 00:25:04,871 But that's preposterous! 404 00:25:05,629 --> 00:25:08,087 In an hour we'll be on the boat sailing for home. 405 00:25:08,799 --> 00:25:10,711 My father's out buying the tickets now. 406 00:25:11,593 --> 00:25:14,085 I am so happy to hear that. 407 00:25:14,805 --> 00:25:18,594 I hope you don't take offense that it is I, a total stranger, who warned you. 408 00:25:18,684 --> 00:25:20,141 Not at all. 409 00:25:20,227 --> 00:25:21,513 I'm extremely grateful. 410 00:25:22,104 --> 00:25:26,314 It is most regrettable that so lovely a person must leave our country. 411 00:25:27,735 --> 00:25:30,227 However, may I wish you a most pleasant journey 412 00:25:30,320 --> 00:25:31,902 back to your homeland? 413 00:25:44,793 --> 00:25:47,206 Alms for a poor unfortunate. 414 00:25:48,213 --> 00:25:49,374 Cigarettes. 415 00:25:53,469 --> 00:25:55,210 There, that makes us all partners. 416 00:25:56,180 --> 00:25:58,547 Gosh, this was a fortunate meeting. 417 00:25:58,640 --> 00:26:00,506 I just can't wait to get started. 418 00:26:00,601 --> 00:26:03,560 Oh, boy, that calls for a drink. 419 00:26:03,645 --> 00:26:05,352 It's empty. Hey, waiter! 420 00:26:06,148 --> 00:26:08,481 No, no, don't bother the waiter. 421 00:26:08,567 --> 00:26:10,854 - Here. - Gotta have a... 422 00:26:10,944 --> 00:26:12,685 But what's comin'... 423 00:26:21,246 --> 00:26:22,236 Wonderful. 424 00:26:23,040 --> 00:26:24,326 Another one. 425 00:26:29,004 --> 00:26:30,620 Listen... 426 00:26:31,840 --> 00:26:33,547 I guess that's all I can spare! 427 00:26:35,844 --> 00:26:38,211 Oh, boy! You're terrific! 428 00:26:38,305 --> 00:26:41,423 Wait till we get on the expedition. Boy, will we have fun with these tricks. 429 00:26:42,017 --> 00:26:43,849 You're positively a genius! 430 00:26:44,019 --> 00:26:45,009 Well, gentlemen. 431 00:26:45,270 --> 00:26:47,853 To the Princess Ananka and her jewels. 432 00:26:48,857 --> 00:26:50,098 Hey, what goes on here? 433 00:26:58,325 --> 00:26:59,782 Help! Police! 434 00:27:06,875 --> 00:27:08,036 Stop it! Stop it! 435 00:27:13,215 --> 00:27:15,377 Get him outta here! I'll take care of these guys! 436 00:27:18,887 --> 00:27:20,719 - Come on, junior! - Thanks, Brooklyn! 437 00:27:23,016 --> 00:27:24,052 Come on, Steve! 438 00:27:28,063 --> 00:27:30,806 Stop! Stop, I say! 439 00:27:36,155 --> 00:27:39,068 Help! Police! Help! Help! 440 00:27:53,547 --> 00:27:55,413 So you finally got back? 441 00:27:57,217 --> 00:27:58,583 Yeah, I've been to get the tickets. 442 00:27:58,677 --> 00:27:59,963 Well, it didn't take all day, did it? 443 00:28:00,053 --> 00:28:02,545 You left me here to do all the packing. 444 00:28:02,639 --> 00:28:04,505 A swell job you made of it, too. 445 00:28:04,600 --> 00:28:06,512 You don't have to unpack, either. 446 00:28:07,269 --> 00:28:09,306 Either? What are you talking about? 447 00:28:11,398 --> 00:28:12,934 Why, uh... 448 00:28:17,154 --> 00:28:18,941 Did I ever show you this one? Look. 449 00:28:19,740 --> 00:28:21,447 Yes, you did! 450 00:28:21,533 --> 00:28:23,616 Hey, be careful. 451 00:28:24,453 --> 00:28:26,570 Now, just what do you mean by "either"? 452 00:28:27,289 --> 00:28:29,827 Marta, I've got great news for you. 453 00:28:29,917 --> 00:28:31,783 Stupendous news! 454 00:28:31,877 --> 00:28:33,368 Colossal surprise! 455 00:28:33,837 --> 00:28:35,328 Oh, my goodness. 456 00:28:36,131 --> 00:28:37,212 Wait till I tell you. 457 00:28:37,299 --> 00:28:39,040 No, you wait till I tell you. 458 00:28:39,593 --> 00:28:41,835 You've stumbled upon a terrific piece of luck. 459 00:28:41,970 --> 00:28:43,711 - Yeah. - It just came right up and bumped you. 460 00:28:43,805 --> 00:28:44,886 - You're going to be very rich. - Yeah. 461 00:28:44,973 --> 00:28:48,842 You're going to find a tomb filled with gold and diamonds. 462 00:28:48,936 --> 00:28:51,223 Yeah... How did you know? 463 00:28:51,688 --> 00:28:53,429 You're going to finance an expedition. 464 00:28:54,191 --> 00:28:55,272 Egad! 465 00:28:55,359 --> 00:28:58,727 That fake mind-reading I've been teaching you, it isn't fake! 466 00:28:59,863 --> 00:29:02,321 Pop, you didn't give 'em the money yet? You didn't! 467 00:29:03,408 --> 00:29:04,569 Oh... 468 00:29:06,078 --> 00:29:08,445 Oh, how could you? 469 00:29:08,914 --> 00:29:11,782 These men are swindlers! I've been warned! 470 00:29:11,875 --> 00:29:13,616 They can't be. I've got a contract. 471 00:29:15,504 --> 00:29:16,995 I've got a... 472 00:29:19,132 --> 00:29:20,919 I know I've got a contract... 473 00:29:21,969 --> 00:29:23,005 Oh. 474 00:29:23,887 --> 00:29:27,255 There, it's somewhere. There it is. 475 00:29:27,349 --> 00:29:29,181 Oh, no, that's not it. 476 00:29:32,604 --> 00:29:35,517 Ah, there it is. 477 00:29:37,276 --> 00:29:39,017 When will you grow up? 478 00:29:39,111 --> 00:29:40,568 First it was a dry oil well, 479 00:29:40,654 --> 00:29:42,987 then it was a skin lotion to make everybody beautiful. 480 00:29:43,073 --> 00:29:45,907 Well, it did turn out to be good for moths. 481 00:29:47,202 --> 00:29:49,194 "Received of Tim Sullivan, 482 00:29:49,288 --> 00:29:52,827 "$2,000 to finance a search for the tomb of Ananka. 483 00:29:52,916 --> 00:29:56,751 "In return, Tim Sullivan will share as a third partner in the venture. 484 00:29:57,379 --> 00:29:59,166 "Signed, Steve Banning." 485 00:30:00,674 --> 00:30:02,040 Honey, see, everything's quite okay. 486 00:30:03,802 --> 00:30:06,715 You've given those crooks every cent we had in the world. 487 00:30:07,556 --> 00:30:09,388 No, darling, no. 488 00:30:09,474 --> 00:30:11,887 They're not crooks, honey, not those fellas. 489 00:30:12,728 --> 00:30:15,471 Where do they live? 490 00:30:15,564 --> 00:30:16,771 Oh... 491 00:30:17,399 --> 00:30:19,106 Where do they live? Where do they live? 492 00:30:20,027 --> 00:30:21,108 Uh... 493 00:30:22,654 --> 00:30:24,646 Through the window into the... 494 00:30:24,740 --> 00:30:25,730 I don't know. 495 00:30:26,742 --> 00:30:29,576 You mean you gave them all this money and you don't even know where they live? 496 00:30:30,078 --> 00:30:31,694 That's just fine! 497 00:30:37,544 --> 00:30:39,035 "Cairo Hotel." 498 00:30:40,464 --> 00:30:43,002 I'll fix them with my trick revolver. 499 00:30:43,925 --> 00:30:47,009 Hey! What are you going to do with that? 500 00:30:47,095 --> 00:30:49,337 If you don't know how to deal with these crooks, I do! 501 00:30:49,431 --> 00:30:50,922 Now, Marta, Marta! 502 00:30:51,391 --> 00:30:52,598 Mart... 503 00:31:04,071 --> 00:31:05,437 Get me out of here! 504 00:31:06,031 --> 00:31:08,193 Get me out! I can't get out! You've got the key! 505 00:31:08,533 --> 00:31:10,991 You stay in there and keep out of trouble! 506 00:31:12,412 --> 00:31:14,745 Get me out of here! Marta! 507 00:31:19,169 --> 00:31:20,410 Poopsie, we're in the money! 508 00:31:26,843 --> 00:31:28,129 Are you Steve Banning? 509 00:31:28,220 --> 00:31:30,587 Well, uh, maybe. 510 00:31:30,680 --> 00:31:33,013 Dispense with the fooling around, Mr. Banning. 511 00:31:33,100 --> 00:31:34,841 - Hand over that money! - Money? 512 00:31:35,310 --> 00:31:37,893 Hey, now wait a minute. 513 00:31:37,979 --> 00:31:40,722 Little girls that play with guns is liable to get hurt! 514 00:31:40,816 --> 00:31:42,227 I'll get hurt? Hmm. 515 00:31:55,956 --> 00:31:57,572 Now, how about that money? 516 00:31:57,666 --> 00:31:59,953 Hey, you do all right with that cannon, don't you? 517 00:32:00,043 --> 00:32:02,751 I've been making my living with it since I was seven. 518 00:32:02,838 --> 00:32:03,874 Well, it must be the hotel people. 519 00:32:04,005 --> 00:32:05,587 - They heard the fireworks. I'll tell 'em. - Never mind that. 520 00:32:06,591 --> 00:32:08,878 You just give me back the money you stole from my father! 521 00:32:08,969 --> 00:32:11,052 - Your father? - Solvani. Don't play innocent. 522 00:32:11,388 --> 00:32:14,176 The guy you want to shoot, see, is Steve Banning. 523 00:32:14,266 --> 00:32:15,256 He's right behind you! 524 00:32:15,350 --> 00:32:17,091 Stop clowning. I've seen that show myself. 525 00:32:17,686 --> 00:32:19,848 I'm keeping you covered until I get that money back! 526 00:32:19,938 --> 00:32:21,270 All right, if you don't believe me, but... 527 00:32:22,399 --> 00:32:23,640 Listen, young lady. 528 00:32:24,359 --> 00:32:26,021 You seem to be laboring under the delusion 529 00:32:26,111 --> 00:32:28,023 that we stole that money from your father. 530 00:32:28,113 --> 00:32:29,524 Well, of course, you did. 531 00:32:29,614 --> 00:32:31,947 I'm no child nor credulous old man. 532 00:32:32,033 --> 00:32:33,444 We're not crooks. 533 00:32:33,535 --> 00:32:35,777 We sincerely believe in what we're trying to do. 534 00:32:35,871 --> 00:32:38,363 Well, then prove it by returning that money. 535 00:32:38,457 --> 00:32:40,039 I can't. It's spent. 536 00:32:41,001 --> 00:32:43,709 Native diggers, supplies, equipment. 537 00:32:44,212 --> 00:32:45,544 I know your kind. 538 00:32:45,881 --> 00:32:47,372 You pretend to go on an expedition 539 00:32:47,466 --> 00:32:48,877 so you can get my father out in the desert 540 00:32:48,967 --> 00:32:51,004 to kill him or leave him to starve. 541 00:32:51,803 --> 00:32:53,510 That was the last cent we had. 542 00:32:55,056 --> 00:32:56,388 I'm sorry, 543 00:32:57,142 --> 00:32:58,553 I thought your father was a wealthy man. 544 00:32:58,643 --> 00:33:00,179 Otherwise we'd never have taken that money. 545 00:33:00,270 --> 00:33:02,307 We didn't even know he had a daughter. 546 00:33:02,397 --> 00:33:03,763 Well, you know it now. 547 00:33:03,857 --> 00:33:05,894 And I'm going to see that he's not defrauded. 548 00:33:05,984 --> 00:33:07,316 Defrauded? 549 00:33:07,402 --> 00:33:08,938 Listen, Miss Solvani, 550 00:33:09,029 --> 00:33:12,318 Dr. Petrie, an eminent archeologist, will vouch for us. 551 00:33:12,407 --> 00:33:15,821 We intend to find that tomb and to share the proceeds equally with your father. 552 00:33:17,412 --> 00:33:19,369 Well, just the same, 553 00:33:19,456 --> 00:33:21,698 you're not going to trap me into going on anything like that! 554 00:33:21,791 --> 00:33:23,908 You? Hey, wait a minute. Who said you were going? 555 00:33:24,002 --> 00:33:24,992 Well, I did. 556 00:33:25,086 --> 00:33:28,329 You don't think I'm going to let you get my father out there alone, do you? 557 00:33:28,423 --> 00:33:30,710 And you'd better not try to get away from here without us. 558 00:33:30,800 --> 00:33:33,759 When you leave, we'll be right with you, every minute! 559 00:33:38,266 --> 00:33:39,256 Hey, Steve. 560 00:33:39,768 --> 00:33:42,886 Can a woman go nuts from gettin' sawed in half too many times? 561 00:33:42,979 --> 00:33:44,186 She's pretty, isn't she? 562 00:33:44,272 --> 00:33:45,638 Yeah. Huh? 563 00:33:46,650 --> 00:33:48,937 Oh, now we're stuck with a dame. 564 00:34:09,923 --> 00:34:12,336 Any progress, Doctor? Finding anything at all? 565 00:34:12,425 --> 00:34:14,792 In archeology, one must have infinite patience. 566 00:34:14,886 --> 00:34:18,095 Sure, I know, but you're finding something, aren't you? 567 00:34:18,181 --> 00:34:19,547 A few coins, beads. 568 00:34:19,641 --> 00:34:21,007 Enough to tell us we're on the right track. 569 00:34:21,768 --> 00:34:26,058 We travel miles through the desert just to find a few beads and old coins. 570 00:34:26,147 --> 00:34:28,230 I hope you're completely satisfied. 571 00:34:28,316 --> 00:34:30,774 Well, it's a start, Marta. Things could be worse. 572 00:34:30,860 --> 00:34:31,896 They are. 573 00:34:31,987 --> 00:34:34,229 Come on over and try your disappearing act on a donkey. 574 00:34:34,322 --> 00:34:35,403 Huh? 575 00:34:35,490 --> 00:34:37,231 He's in our tent studying your tricks. 576 00:34:37,325 --> 00:34:39,066 Come on, Pop. 577 00:34:39,160 --> 00:34:40,401 Morning. Nice day. 578 00:34:40,495 --> 00:34:41,986 If you like Turkish baths. 579 00:34:47,711 --> 00:34:50,579 - Well, here's the detonator. You ready for your blast? - Almost. 580 00:34:50,672 --> 00:34:54,916 Say, Steve. What does anyone want to get buried away out here for? 581 00:34:55,010 --> 00:34:57,673 This was probably once the heart of a great metropolis. 582 00:34:57,762 --> 00:34:59,674 Metropolis? What's that? 583 00:34:59,764 --> 00:35:01,756 One of those prehistoric animals? 584 00:35:02,183 --> 00:35:04,095 Look, effendi! Look! 585 00:35:18,366 --> 00:35:20,107 Dr. Gustafson and his wife. 586 00:35:21,536 --> 00:35:23,698 Their expedition disappeared two years ago. 587 00:35:24,331 --> 00:35:25,867 What a horrible fate. 588 00:35:26,833 --> 00:35:28,995 They were probably trapped in a landslide. 589 00:35:31,338 --> 00:35:33,500 Take some men and give him a decent burial. 590 00:35:38,970 --> 00:35:41,257 They're afraid. They will not touch it, effendi. 591 00:35:42,891 --> 00:35:44,223 All right, we'll do it ourselves. 592 00:35:52,359 --> 00:35:54,692 Babe, Babe, where are you? 593 00:35:55,904 --> 00:35:57,770 - Wow! - What happened? You all right? 594 00:35:57,864 --> 00:35:59,856 I don't know, I started to hook the wire to the detonator 595 00:35:59,949 --> 00:36:01,815 to set off the dynamite, and here I am. 596 00:36:05,622 --> 00:36:07,238 Effendi! Effendi! 597 00:36:12,253 --> 00:36:13,960 This is an unholy tomb. 598 00:36:14,047 --> 00:36:16,334 It's the seal of the Seven Jackals! What we've been searching for! 599 00:36:16,424 --> 00:36:17,756 They mustn't touch it, effendi. 600 00:36:17,842 --> 00:36:19,253 - There's a curse... - Oh, bosh! 601 00:36:19,344 --> 00:36:21,506 ...it means death to whoever breaks that seal! 602 00:36:21,596 --> 00:36:23,838 We can't stop now for a lot of silly native superstitions. 603 00:36:23,932 --> 00:36:26,015 I have waited a long time for this moment. 604 00:36:27,936 --> 00:36:29,427 Hey, what's eating those guys? 605 00:36:29,521 --> 00:36:30,932 They fear the wrath of the gods. 606 00:36:31,022 --> 00:36:32,479 Well, get them back here. We need them. 607 00:36:33,108 --> 00:36:34,974 - Babe, get a couple of lanterns, quick. - Yeah. 608 00:37:13,690 --> 00:37:15,477 It's open. Here, give me a hand. 609 00:37:19,571 --> 00:37:20,652 Easy. 610 00:37:21,448 --> 00:37:22,814 It's heavy. Watch out. 611 00:37:25,076 --> 00:37:26,157 Whoa! 612 00:37:32,417 --> 00:37:33,908 Why, it isn't sealed. 613 00:37:34,002 --> 00:37:35,334 Let's take it off. 614 00:37:41,009 --> 00:37:42,375 Careful, now. Careful. 615 00:37:57,650 --> 00:37:59,141 That isn't Princess Ananka. 616 00:37:59,235 --> 00:38:00,521 It's a man! 617 00:38:01,112 --> 00:38:04,651 And in the finest state of preservation of any mummy I've ever seen. 618 00:38:04,741 --> 00:38:08,530 Is this all there is? Where's the treasure? The gold and jewels? 619 00:38:18,171 --> 00:38:19,537 I don't understand. 620 00:38:20,173 --> 00:38:22,335 We search for the tomb of a princess, 621 00:38:22,425 --> 00:38:24,667 and all we find is the mummy of a man. 622 00:38:25,512 --> 00:38:27,299 And in a cheap casket, at that. 623 00:38:27,388 --> 00:38:29,129 Well, we found something, didn't we? 624 00:38:29,224 --> 00:38:31,466 That proves we're on the right track. 625 00:38:31,559 --> 00:38:34,973 Maybe this fella's sort of a poor relation of Ananka's or something. 626 00:38:35,063 --> 00:38:37,476 I think you're being kind of unfair, Marta. 627 00:38:37,565 --> 00:38:39,522 Steve believes in what he's trying to do. 628 00:38:39,609 --> 00:38:42,727 Finding this tomb means more to him than anything in the world. 629 00:38:44,572 --> 00:38:45,608 What's that? 630 00:38:45,698 --> 00:38:47,530 Oh, a jackass. 631 00:38:48,201 --> 00:38:49,863 You wouldn't mean a jackal, would you? 632 00:38:49,953 --> 00:38:51,785 What's the difference? They're first cousins. 633 00:38:51,871 --> 00:38:53,453 I never heard that before. 634 00:38:53,540 --> 00:38:56,157 We ain't never had no full moon before. 635 00:38:57,377 --> 00:38:59,664 They say a moon like that does things to you. 636 00:38:59,754 --> 00:39:02,747 You take me, for instance. Give me a moon and... 637 00:39:02,841 --> 00:39:04,252 You can have it. 638 00:39:04,342 --> 00:39:05,503 Come on, pop, let's turn in. 639 00:39:05,593 --> 00:39:06,959 That thing gives me the creeps. 640 00:39:07,053 --> 00:39:08,715 - Good night, Babe. - Good night. 641 00:39:14,352 --> 00:39:16,014 Aw, quiet! 642 00:39:17,313 --> 00:39:18,679 If it ain't you, it's the camels. 643 00:39:18,773 --> 00:39:20,059 If it ain't the camels, it's the mummy. 644 00:39:20,149 --> 00:39:21,936 If it isn't the mummy, it's you. 645 00:39:23,111 --> 00:39:26,400 From the hieroglyphics we found, his name seems to have been Kharis. 646 00:39:26,489 --> 00:39:30,608 Doctor, what do these lines in his face mean? 647 00:39:31,119 --> 00:39:32,826 There's only one answer. 648 00:39:32,912 --> 00:39:34,653 He was buried alive. 649 00:39:35,248 --> 00:39:38,036 He must have struggled desperately against those bandages. 650 00:39:38,126 --> 00:39:40,869 What a terrible way to die, probably for some sacrilege. 651 00:39:40,962 --> 00:39:42,373 Possibly. 652 00:39:42,463 --> 00:39:43,544 Have you touched his face? 653 00:39:43,631 --> 00:39:45,588 - What? - Go ahead, touch it. 654 00:39:51,639 --> 00:39:53,972 - It feels like living tissue. - Exactly. 655 00:39:54,309 --> 00:39:57,222 The most amazing example of embalming I've ever seen. 656 00:39:57,520 --> 00:40:00,103 - Incredible. - Isn't it? Come here. 657 00:40:11,284 --> 00:40:12,946 Have you any idea what they are? 658 00:40:13,036 --> 00:40:15,904 I may be wrong, but they must be Tana leaves. 659 00:40:15,997 --> 00:40:17,488 Absolutely extinct now. 660 00:40:17,957 --> 00:40:19,289 Smells like clover. 661 00:40:19,584 --> 00:40:22,418 The old Egyptians used them for embalming purposes, I think. 662 00:40:23,588 --> 00:40:26,376 Doctor, there's one thing that bothers me. 663 00:40:26,466 --> 00:40:28,833 We haven't found Ananka's name anyplace in here. 664 00:40:29,510 --> 00:40:32,378 Do you think that, after all, we might've made a mistake? 665 00:40:32,472 --> 00:40:33,838 I hope not. 666 00:40:34,682 --> 00:40:36,844 But these disappointments are all in the game, Steve. 667 00:40:36,935 --> 00:40:38,346 Yes, I suppose so. 668 00:40:38,686 --> 00:40:39,722 Steve! 669 00:40:40,605 --> 00:40:42,096 Be right back. 670 00:40:44,400 --> 00:40:45,766 Ali's back. 671 00:40:49,197 --> 00:40:51,063 Where are the diggers, Ali? 672 00:40:51,157 --> 00:40:52,819 They will not come, effendi. 673 00:40:52,909 --> 00:40:54,445 They have run away from the valley. 674 00:40:54,535 --> 00:40:55,821 What's the matter? 675 00:41:00,208 --> 00:41:02,291 There is death in the hills, effendi. 676 00:41:02,377 --> 00:41:03,493 Those are evil spirits. 677 00:41:03,586 --> 00:41:06,624 They came to howl about the unholy grave you have opened! 678 00:41:06,714 --> 00:41:08,797 Oh, that's nonsense, Ali! 679 00:41:08,883 --> 00:41:10,465 I cannot stay. I'm sorry. 680 00:41:10,551 --> 00:41:12,042 Wait a minute, now. 681 00:41:17,809 --> 00:41:20,051 Very interesting, aren't they, Dr. Petrie. 682 00:41:21,062 --> 00:41:22,473 Professor Andoheb! 683 00:41:23,398 --> 00:41:24,934 Where did you come from? 684 00:41:25,024 --> 00:41:27,016 The important thing, Doctor, is that I'm here. 685 00:41:27,568 --> 00:41:29,560 Then you knew about this tomb? 686 00:41:29,654 --> 00:41:31,566 And yet you insisted that the vase was an imitation. 687 00:41:32,448 --> 00:41:35,065 There are some things in science which should be brought to light. 688 00:41:35,743 --> 00:41:38,486 There are others, Doctor, which should be left alone. 689 00:41:39,247 --> 00:41:42,331 You mean, we never should have come into this cave? 690 00:41:42,417 --> 00:41:44,283 Since you are here, I think it is fitting 691 00:41:44,377 --> 00:41:47,211 that you should learn exactly what you've stumbled upon. 692 00:41:48,089 --> 00:41:49,170 Come. 693 00:41:50,591 --> 00:41:53,629 For a scientist, you are very unobserving, Dr. Petrie. 694 00:42:02,395 --> 00:42:03,681 Why, it's a pulse beat. 695 00:42:04,439 --> 00:42:07,352 Why, this is absurd. It's... It's fantastic. 696 00:42:07,442 --> 00:42:10,150 In this vial, I have the fluid from nine Tana leaves. 697 00:42:11,112 --> 00:42:13,229 Nine Tana leaves, Dr. Petrie. 698 00:42:14,490 --> 00:42:16,607 That wouldn't mean anything to you, but watch. 699 00:42:28,796 --> 00:42:30,412 Now, Dr. Petrie. 700 00:42:32,800 --> 00:42:35,042 Why, it's beating faster. 701 00:42:37,096 --> 00:42:38,132 He's alive. 702 00:42:48,316 --> 00:42:49,648 Let me go! 703 00:42:52,653 --> 00:42:53,643 Let me go! 704 00:42:54,906 --> 00:42:55,987 Let me go! 705 00:42:56,532 --> 00:42:59,149 Let me go! 706 00:43:03,539 --> 00:43:05,997 The destiny of the priests of Karnak is fulfilled. 707 00:43:06,959 --> 00:43:09,372 Not one of you who tried to enter the tomb of Ananka 708 00:43:09,462 --> 00:43:11,374 will leave this valley alive. 709 00:43:22,683 --> 00:43:24,470 The mummy, somebody's swiped it. 710 00:43:24,560 --> 00:43:26,301 Who could have done that? 711 00:43:26,395 --> 00:43:27,431 I can't understand it. 712 00:43:27,522 --> 00:43:29,013 Steve, Petrie! 713 00:43:37,323 --> 00:43:39,280 What could have happened? 714 00:43:40,409 --> 00:43:41,741 I don't know, Babe. 715 00:43:43,121 --> 00:43:44,202 He's dead. 716 00:43:48,251 --> 00:43:49,913 Maybe the natives. 717 00:43:55,967 --> 00:43:58,550 You will place this vial of Tana fluid 718 00:43:59,387 --> 00:44:03,176 in the tent of one of the unbelievers. 719 00:44:05,685 --> 00:44:07,517 I understand, master. 720 00:44:07,603 --> 00:44:08,844 Then go. 721 00:44:13,025 --> 00:44:15,142 Now, look, this is an easy one. 722 00:44:15,236 --> 00:44:17,398 That's what you always say. 723 00:44:17,488 --> 00:44:19,275 You put it in the palm of the hand like so. 724 00:44:19,365 --> 00:44:20,822 - The rock there? - Yeah. 725 00:44:20,908 --> 00:44:22,695 Put it in your mouth so. 726 00:44:25,746 --> 00:44:26,736 Uh-huh. 727 00:44:28,166 --> 00:44:29,202 Open your mouth. 728 00:44:30,251 --> 00:44:31,241 It's gone. 729 00:44:31,752 --> 00:44:32,742 There. 730 00:44:32,837 --> 00:44:36,581 Oh, boy, that's a... Wow. Let me try it. 731 00:44:37,383 --> 00:44:39,466 - Put it in my hand like that, huh? - Yeah. 732 00:44:39,552 --> 00:44:41,794 And close my hand, see? 733 00:44:42,513 --> 00:44:44,880 Now, watch. Across my mouth like this? 734 00:44:57,778 --> 00:45:01,067 Oh, that's wonderful, effendi. Wonderful. Wonderful. 735 00:45:04,368 --> 00:45:07,031 You will do exactly as I say, Kharis. 736 00:45:07,121 --> 00:45:08,111 I am your master. 737 00:45:08,831 --> 00:45:10,538 Only I can tell you where you will find 738 00:45:10,625 --> 00:45:12,161 the fluid that gives you life. 739 00:45:13,252 --> 00:45:16,495 You would like to have the use of that leg and that arm. 740 00:45:17,465 --> 00:45:19,752 To do so, you need more of the fluid. 741 00:45:20,551 --> 00:45:22,838 In the tents of the white men you will find it. 742 00:45:23,429 --> 00:45:25,546 To get it, you will kill. 743 00:45:25,640 --> 00:45:27,973 Kill wherever you find the fluid. 744 00:45:45,076 --> 00:45:46,237 Steve? 745 00:45:51,749 --> 00:45:53,285 - This right? - Just about. 746 00:45:53,918 --> 00:45:56,752 And the first two letters of Ananka's name were here, weren't they? 747 00:45:56,837 --> 00:45:58,328 Mmm-hmm. 748 00:46:00,341 --> 00:46:03,254 Don't you think that if her tomb were located near the mummy's cave, 749 00:46:03,344 --> 00:46:04,755 that her name would have been closer to it? 750 00:46:05,763 --> 00:46:07,095 Possibly. 751 00:46:07,181 --> 00:46:08,797 I've been doing a little figuring. 752 00:46:13,562 --> 00:46:17,431 Now we found out that this square indicates the mummy's cave, 753 00:46:17,525 --> 00:46:18,891 but her name is way over here. 754 00:46:18,985 --> 00:46:19,975 Could that mean anything? 755 00:46:20,361 --> 00:46:24,025 Well, it might mean that her tomb were somewhere behind the cave. 756 00:46:24,115 --> 00:46:27,529 Exactly. There must be some sort of a connection between the two. 757 00:46:28,577 --> 00:46:30,034 Marta, I believe you're right. 758 00:46:30,121 --> 00:46:31,362 I think you've hit it. 759 00:46:31,455 --> 00:46:32,912 Oh, I hope so. I owe this party 760 00:46:32,999 --> 00:46:34,786 a little contribution of some kind. 761 00:46:34,875 --> 00:46:37,083 We'll start digging for a connecting passage right away. 762 00:46:37,169 --> 00:46:38,501 Hey, Babe! 763 00:46:40,715 --> 00:46:43,048 Hey, Babe! Solvani! Ali! 764 00:46:47,722 --> 00:46:48,758 What's up? 765 00:46:48,848 --> 00:46:50,180 I think Marta has the solution to the whole thing. 766 00:46:50,266 --> 00:46:53,054 There must be a passageway connecting this cave with Ananka's tomb. 767 00:46:53,144 --> 00:46:54,851 Oh, that's swell. Let's get going. 768 00:46:54,937 --> 00:46:56,303 - Where's Ali? - Outside. 769 00:46:59,692 --> 00:47:00,978 We'll start on that wall over there. 770 00:47:01,068 --> 00:47:04,186 You really expect to find the entrance to Ananka's tomb over there? 771 00:47:04,280 --> 00:47:07,819 Well, we didn't expect to find the entrance to the Bronx subway, old boy. 772 00:48:38,332 --> 00:48:40,915 Solid rock back here. No sign of a tunnel. 773 00:48:41,001 --> 00:48:44,961 Hey, we better knock off or the archeologist's union will start picketing us. 774 00:48:45,756 --> 00:48:47,247 Maybe you're right. It is pretty late. 775 00:48:47,341 --> 00:48:48,752 We'll get a fresh start in the morning. 776 00:48:48,843 --> 00:48:50,800 - Steve. - Yes, Marta? 777 00:48:55,349 --> 00:48:57,306 - Wasn't this urn filled with leaves? - Why, yes. 778 00:48:57,393 --> 00:48:59,134 Well, there's none in there now. 779 00:49:06,444 --> 00:49:08,185 What could have happened to them? 780 00:49:09,363 --> 00:49:11,104 I don't know. 781 00:49:11,198 --> 00:49:13,941 Marta, there are a lot of strange things happening around here 782 00:49:14,034 --> 00:49:15,616 that need a lot of explaining. 783 00:49:16,871 --> 00:49:19,204 But there's nothing we can do about it tonight. 784 00:49:36,474 --> 00:49:39,057 Say, where's Ali? 785 00:49:40,686 --> 00:49:42,143 I told him to watch the camp. 786 00:49:42,229 --> 00:49:43,345 Probably gettin' some shut-eye. 787 00:49:43,439 --> 00:49:44,680 You can't trust these gypsies. 788 00:49:44,773 --> 00:49:46,389 This mountain air makes them sleepy. 789 00:49:47,026 --> 00:49:48,392 Well, you folks better get some rest. 790 00:49:48,486 --> 00:49:50,022 We got a busy day tomorrow. 791 00:49:50,112 --> 00:49:52,320 - It's a good idea. Good night, Steve. - Good night. 792 00:49:52,406 --> 00:49:53,897 - Good night, Babe. - Good night, Marta. 793 00:49:55,201 --> 00:49:59,161 Hey, it won't hurt you to get a little sleep too, partner. 794 00:49:59,246 --> 00:50:01,078 Babe, I think we're on the right track. 795 00:50:01,165 --> 00:50:03,157 Tomorrow, we'll divide up the cave into sections and each works... 796 00:50:06,921 --> 00:50:09,379 - What's the matter? - It's Ali. He's been killed. 797 00:50:18,474 --> 00:50:20,386 Look, those gray streaks on his throat. 798 00:50:20,476 --> 00:50:22,183 Yeah, just like on Petrie's. 799 00:50:23,979 --> 00:50:25,015 Poor Ali. 800 00:50:25,105 --> 00:50:27,768 That means that Petrie was killed the same way. 801 00:50:27,858 --> 00:50:30,976 Hey, there's somebody around here that just don't like company. 802 00:50:31,445 --> 00:50:32,856 Ah, ohh-ohh! 803 00:50:59,515 --> 00:51:00,551 Steve, I... 804 00:51:01,100 --> 00:51:04,013 Marta, you're not the only one that's jittery around here. 805 00:51:04,979 --> 00:51:07,813 We're all getting out first thing in the morning. 806 00:51:07,898 --> 00:51:09,855 Oh, I'm so sorry, Steve. 807 00:51:10,818 --> 00:51:13,526 I realize how much this expedition meant to you. 808 00:51:13,612 --> 00:51:15,854 Well, this doesn't mean that I'm quitting. 809 00:51:15,948 --> 00:51:18,531 I'll get some help and I'll come back. 810 00:51:19,952 --> 00:51:23,195 As soon as I know that you and your father are safe. 811 00:51:45,769 --> 00:51:48,603 I think it's better if you two sleep in my tent tonight. 812 00:51:48,689 --> 00:51:51,773 Babe and I will stand watch until it's light enough to get an early start. 813 00:51:51,859 --> 00:51:53,100 Whatever you say, Steve. 814 00:51:53,193 --> 00:51:54,400 We could stay up with you. 815 00:51:54,486 --> 00:51:57,445 Well, somebody oughta get some shut-eye around here. 816 00:51:57,531 --> 00:51:59,363 I'll get your things. 817 00:52:09,960 --> 00:52:12,373 Don't let anything happen to him, will you, Babe? 818 00:52:14,214 --> 00:52:16,456 Kind of like to have him around, don't you? 819 00:52:17,009 --> 00:52:18,466 Me too. 820 00:52:24,058 --> 00:52:26,220 Marta, you're all set. 821 00:52:26,310 --> 00:52:28,393 - Good night, Babe. - Good night, Marta. 822 00:52:31,023 --> 00:52:32,264 You go on and get some sleep, Marta. 823 00:52:32,358 --> 00:52:34,145 We'll get a start as soon as it's light. 824 00:52:34,234 --> 00:52:35,566 - Steve. - Yes? 825 00:52:36,403 --> 00:52:39,817 I wish you'd give all this up and come back to the States with us. 826 00:52:40,407 --> 00:52:42,490 Well, I can't promise you that, 827 00:52:42,576 --> 00:52:44,363 but I will be back sometime. 828 00:52:45,412 --> 00:52:48,405 You mind if I say I think you're a swell person? 829 00:52:48,499 --> 00:52:49,580 Hmm? 830 00:52:59,093 --> 00:53:01,380 Babe! Babe, what's the matter? 831 00:53:05,015 --> 00:53:06,506 What happened? 832 00:53:06,600 --> 00:53:09,013 I was practicing my rock trick. 833 00:53:10,771 --> 00:53:13,058 Well, the next time, you better practice on a pebble. 834 00:53:13,148 --> 00:53:14,184 Oh. 835 00:53:21,657 --> 00:53:23,273 - Pop. - What? 836 00:53:27,162 --> 00:53:28,494 Pop, I'm afraid. 837 00:53:29,748 --> 00:53:32,991 There's something about that cave that no one of us understands. 838 00:53:34,211 --> 00:53:37,625 There's something going on that we're just powerless to stop. 839 00:53:38,090 --> 00:53:41,208 Nonsense, honey. You're just all unstrung. 840 00:53:41,677 --> 00:53:43,509 In a month, we'll be back home 841 00:53:43,595 --> 00:53:45,382 standing 'em in the aisles again. 842 00:53:45,472 --> 00:53:46,633 Okay, Pop. 843 00:53:47,474 --> 00:53:49,090 - Good night. - Good night. 844 00:54:01,280 --> 00:54:04,193 Babe, those jackals give me goose pimples. 845 00:54:04,283 --> 00:54:08,243 Ah, they give me goose pimples on top of my goose pimples. 846 00:55:00,672 --> 00:55:01,833 Marta! 847 00:55:06,595 --> 00:55:09,303 - Marta. - Don't you worry, Mr. Solvani. 848 00:55:09,389 --> 00:55:10,550 We'll find her. 849 00:55:22,569 --> 00:55:23,559 Babe! 850 00:55:36,375 --> 00:55:37,911 Marta! Marta! 851 00:55:43,131 --> 00:55:44,622 Hey, look! 852 00:55:44,716 --> 00:55:47,299 This urn is busted. They must have come through here. 853 00:55:47,386 --> 00:55:48,422 How could they have disappeared? 854 00:55:48,512 --> 00:55:50,174 How does anything happen around here? 855 00:55:50,264 --> 00:55:51,345 I'm gonna take a look outside. 856 00:55:51,431 --> 00:55:53,388 Oh, you're not leaving me here alone. 857 00:56:06,947 --> 00:56:09,189 Look out, Babe! 858 00:56:14,288 --> 00:56:15,950 It's the beggar from the Cairo bazaar. 859 00:56:16,039 --> 00:56:17,120 What would he be doing here? 860 00:56:17,207 --> 00:56:18,948 I don't know. Look. 861 00:56:23,881 --> 00:56:25,998 Why, it's the same drawing that was on that vase, complete. 862 00:56:27,217 --> 00:56:30,301 Look. There's the cave of Kharis clearly marked. 863 00:56:30,387 --> 00:56:33,551 And on the other side of the hill, it looks like a temple. 864 00:56:33,640 --> 00:56:36,007 Right by the temple is the whole of Ananka's name. 865 00:56:36,602 --> 00:56:39,515 Yeah, but those lines between her tomb and the cave. 866 00:56:40,147 --> 00:56:42,560 That must be the passageway we've been looking for. 867 00:56:42,649 --> 00:56:43,890 That's how they disappeared. 868 00:56:44,276 --> 00:56:47,314 Look, you take a shot at trying to find the temple on the other side of the hill 869 00:56:47,404 --> 00:56:49,737 and I'll see if I can't locate the entrance to that passageway. 870 00:56:49,823 --> 00:56:50,904 One of us is bound to get through. 871 00:56:50,991 --> 00:56:54,405 Okay, boss, if I don't get back before dawn, forget it. 872 00:56:56,622 --> 00:56:58,739 Poopsie, up to now, you've been a complete washout. 873 00:56:58,832 --> 00:57:00,539 Now let me see you do your stuff. 874 00:57:50,676 --> 00:57:53,589 You will return at once to the tombs of our ancient dead. 875 00:57:53,887 --> 00:57:56,470 There you will find more of the fluid. 876 00:57:56,556 --> 00:57:58,764 Go while the moon is yet high in the heavens. 877 00:57:59,226 --> 00:58:01,468 Your power to move wanes with the moon. 878 00:58:43,103 --> 00:58:45,345 There's nothing to be afraid of. 879 00:58:45,439 --> 00:58:46,600 You're quite safe. 880 00:58:47,524 --> 00:58:48,560 That awful creature! 881 00:58:48,650 --> 00:58:50,437 You're very beautiful. 882 00:58:51,278 --> 00:58:54,191 So beautiful, I'm going to make you immortal. 883 00:58:54,281 --> 00:58:56,739 Like Kharis, you will live forever. 884 00:58:57,451 --> 00:58:59,989 What I can do for you, I can also do for myself. 885 00:59:00,454 --> 00:59:03,037 Neither time nor death can touch us. 886 00:59:03,582 --> 00:59:06,370 You and I, together for eternity. 887 00:59:06,460 --> 00:59:08,167 Here in the temple of Karnak, 888 00:59:08,253 --> 00:59:09,789 you shall be my high priestess. 889 00:59:18,805 --> 00:59:20,091 "And thus 890 00:59:20,807 --> 00:59:22,469 "will Kharis be kept alive 891 00:59:23,518 --> 00:59:25,475 "by the Tana leaves 892 00:59:26,897 --> 00:59:28,638 "during the cycle of 893 00:59:29,983 --> 00:59:31,565 "the full moon." 894 00:59:37,324 --> 00:59:38,656 I'm going to prepare enough fluid 895 00:59:38,742 --> 00:59:39,778 from these Tana leaves 896 00:59:39,868 --> 00:59:42,155 to make us both immortal. 897 00:59:42,871 --> 00:59:44,988 No! No! 898 00:59:47,751 --> 00:59:50,164 You will be grateful for this gift. 899 00:59:55,008 --> 00:59:56,340 Mummy case. 900 01:01:14,337 --> 01:01:15,703 You're mad. 901 01:01:16,256 --> 01:01:18,339 Steve Banning will find you and kill you. 902 01:01:18,633 --> 01:01:21,592 If by some chance, he should escape Kharis and kill me, 903 01:01:21,678 --> 01:01:24,216 your peril will be great indeed. 904 01:01:24,306 --> 01:01:25,422 What do you mean? 905 01:01:25,932 --> 01:01:28,390 If Kharis should obtain the rest of the Tana fluid, 906 01:01:28,476 --> 01:01:31,935 he would become a monster such as the world has never known. 907 01:01:39,237 --> 01:01:41,320 Ah, what's the matter with me? I must be getting nervous. 908 01:01:41,406 --> 01:01:43,022 Come on, Poopsie. 909 01:02:25,283 --> 01:02:27,616 I don't think I would shoot if I were you, Mr. Jenson. 910 01:02:27,702 --> 01:02:29,989 Well, if it ain't our old friend Professor Andoheb. 911 01:02:30,080 --> 01:02:31,696 - At your service. - I'll bet you are. 912 01:02:31,790 --> 01:02:34,077 What are you doing out in the mountains here, selling real estate? 913 01:02:34,167 --> 01:02:35,578 Not exactly... 914 01:02:35,669 --> 01:02:37,080 Where's the girl? 915 01:02:37,170 --> 01:02:39,162 Where you'll never see her again. 916 01:02:40,090 --> 01:02:41,297 No, she's not dead. 917 01:02:41,716 --> 01:02:43,332 See here, you Egyptian Mickey Finn, 918 01:02:43,426 --> 01:02:44,837 I'll give you three to tell me where she is. 919 01:02:44,928 --> 01:02:46,464 I'm not kidding. One... 920 01:02:47,055 --> 01:02:49,172 You wouldn't shoot an unarmed man in cold blood. 921 01:02:49,724 --> 01:02:50,805 Two. 922 01:02:51,685 --> 01:02:54,052 If you were to kill me, you would leave at large a monster 923 01:02:54,145 --> 01:02:55,852 whom only I can control. 924 01:02:56,356 --> 01:02:57,517 Three. 925 01:03:14,457 --> 01:03:16,824 Mighty Isis, 926 01:03:16,918 --> 01:03:18,284 forgive me. 927 01:03:41,276 --> 01:03:44,144 - Steve! - Marta, what happened? How did you get here? 928 01:03:44,237 --> 01:03:45,819 The mummy brought me here. He's alive. 929 01:03:45,905 --> 01:03:46,986 Yes, I know. 930 01:03:47,073 --> 01:03:48,655 Pop. Is he all right? 931 01:03:48,742 --> 01:03:51,075 He's all right. Just a little shaken up. 932 01:03:51,161 --> 01:03:53,073 We've got to get you out of here in a hurry. 933 01:04:02,756 --> 01:04:04,588 He's after Tana fluid. 934 01:04:06,301 --> 01:04:07,837 That's what must be in this vial. 935 01:04:14,601 --> 01:04:16,809 And in the urn, Steve. It's full of the fluid. 936 01:04:17,312 --> 01:04:18,723 You mustn't let him get it. 937 01:04:19,564 --> 01:04:21,351 Keep him away from it. 938 01:04:40,877 --> 01:04:42,118 Stop him! 939 01:04:45,465 --> 01:04:46,751 Stop him! 940 01:05:20,667 --> 01:05:22,329 Oh, how horrible. 941 01:05:25,255 --> 01:05:27,087 Boy, was I glad to see you. 942 01:05:27,173 --> 01:05:28,334 Steve. 943 01:05:29,175 --> 01:05:30,461 Ah, that's just like a woman. 944 01:05:30,552 --> 01:05:33,295 When the shooting's all over and everything's Jake, they pass out. 945 01:05:33,388 --> 01:05:35,175 Marta! Marta! 946 01:05:45,692 --> 01:05:46,978 Where did this come from? 947 01:05:47,068 --> 01:05:50,277 Arab find it far away in mountains. 948 01:05:50,363 --> 01:05:52,150 No more broken vases, dear. 949 01:05:52,240 --> 01:05:54,152 We're going back to America, remember? 950 01:05:54,242 --> 01:05:55,449 Anything you say, boss. 951 01:05:55,535 --> 01:05:56,651 Hey, Steve. 952 01:05:57,579 --> 01:05:59,286 Steve, I got a cablegram for you. 953 01:06:00,665 --> 01:06:01,951 Everything get on the ship all right? 954 01:06:02,041 --> 01:06:05,079 Yep. The jewels of Ananka are safe in the ship's vault. 955 01:06:07,297 --> 01:06:08,629 Hey, what's cooking, partner? 956 01:06:08,715 --> 01:06:10,251 Read it. 957 01:06:10,341 --> 01:06:13,084 "The job in the bone-washing department is no longer open. 958 01:06:13,178 --> 01:06:16,091 "Stop. I'm taking it myself. Stop. You're getting my job. 959 01:06:16,181 --> 01:06:17,547 "Best regards, Doc Lyons." 71824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.