All language subtitles for The.Mosquito.Coast.1986.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,950 --> 00:02:07,918 Mon père était inventeur. 2 00:02:08,753 --> 00:02:12,655 Véritable génie de la mécanique, il collectionnait les brevets. 3 00:02:14,458 --> 00:02:18,053 Il disait "j'ai dû fuir Harvard pour apprendre vraiment". 4 00:02:18,929 --> 00:02:20,760 J'ai grandi dans la croyance 5 00:02:20,831 --> 00:02:24,232 que le monde était à lui et qu'il disait toujours vrai. 6 00:02:24,301 --> 00:02:27,202 Comment l'Amérique en est arrivée là ? 7 00:02:27,471 --> 00:02:29,769 La Terre des promesses, une chance pour tous ! 8 00:02:30,708 --> 00:02:33,905 "Laissez venir à nous le rebut de vos rivages !" 9 00:02:34,412 --> 00:02:36,437 Buvez Coca-Cola ! Vive la télé ! 10 00:02:36,814 --> 00:02:37,974 Bonne journée ! 11 00:02:38,049 --> 00:02:39,277 Vivons de la Sécu. 12 00:02:40,484 --> 00:02:42,179 Argent facile. 13 00:02:42,486 --> 00:02:44,977 Ou le crime. Le crime paie ici ! 14 00:02:49,226 --> 00:02:52,684 Et personne ne proteste ! Ils continuent de radiner ! 15 00:02:53,364 --> 00:02:57,323 Ouvre les yeux Charlie. Des latrines grandeur nature. 16 00:03:03,174 --> 00:03:06,632 Ce fichu pays n'est plus qu'une zone sinistrée. 17 00:03:06,711 --> 00:03:08,576 Droguée, fermée à clé. 18 00:03:08,646 --> 00:03:12,138 Pleine de charognards enragés et de criminels enrichis ! 19 00:03:12,216 --> 00:03:14,946 Nul ne songe même plus à partir, moi si. 20 00:03:15,019 --> 00:03:16,850 J'y songe chaque jour. 21 00:03:17,722 --> 00:03:19,280 Et s'il n'en reste qu'un... 22 00:03:20,591 --> 00:03:24,254 Dix pieds de joint de caoutchouc doublé mousse. 23 00:03:26,831 --> 00:03:28,958 Notre pays est aux abois. 24 00:03:30,267 --> 00:03:31,666 Tout le monde s'en tape. 25 00:03:33,437 --> 00:03:36,338 "Chuis pas responsable" qu'ils disent tous. 26 00:03:36,874 --> 00:03:39,240 On achète, vend et mange de la merde. 27 00:03:40,044 --> 00:03:41,705 3,99 dollars. 28 00:03:41,846 --> 00:03:44,371 - J'en veux pas. - L'avez demandé ! 29 00:03:44,682 --> 00:03:46,946 Vous bossez pour les Japs ? 30 00:03:47,351 --> 00:03:50,514 - Z'en voulez pas, dites-le. - J'l'ai dit ! 31 00:03:50,588 --> 00:03:53,113 Regarde ! Made in Japan. Je veux pas me crever 32 00:03:53,190 --> 00:03:57,593 pour qu'on change mes dollars en yens ! Je veux un joint américain ! 33 00:03:57,928 --> 00:04:00,158 Vous êtes pas responsable, c'est ça ? 34 00:04:00,231 --> 00:04:03,962 Tant pis, j'irai ailleurs, y a pas que vous en ville. 35 00:04:04,034 --> 00:04:05,194 Au revoir. 36 00:04:07,438 --> 00:04:10,168 Ou plutôt "Sayonara !" 37 00:04:14,011 --> 00:04:17,742 Moi, Charlie, je ne remets plus les pieds à Hatfield ! 38 00:04:18,449 --> 00:04:22,283 J'en ai marre de ces gens qui désirent ce que je refuse ! 39 00:04:22,353 --> 00:04:24,321 Et qu'ils voient à la télé ! 40 00:04:24,755 --> 00:04:28,589 Ils parlent de la guerre nucléaire comme d'un jeu télévisé ! 41 00:04:34,298 --> 00:04:38,291 Cet hiver-là papa disait "Bientôt la guerre en Amérique... 42 00:04:38,469 --> 00:04:42,098 "Ça vient" qu'il disait. Il était agité et bavard. 43 00:04:42,339 --> 00:04:45,900 Li voyait des signes. Les prix, la mauvaise humeur... 44 00:04:45,976 --> 00:04:49,241 l'angoisse, la bêtise et l'avidité des gens. 45 00:04:49,313 --> 00:04:52,646 Les crimes de sang impunis se multipliaient dans les villes. 46 00:04:53,717 --> 00:04:56,345 Ce ne serait pas une guerre ordinaire. 47 00:04:56,620 --> 00:05:00,078 Aucun des camps en présence ne serait innocent. 48 00:05:05,830 --> 00:05:07,957 C'est comme un homme. 49 00:05:09,466 --> 00:05:11,093 Et ses entrailles. 50 00:05:12,203 --> 00:05:14,398 Voici le système digestif. 51 00:05:15,372 --> 00:05:16,839 La circulation. 52 00:05:17,875 --> 00:05:19,365 Respiration et poumons. 53 00:05:20,477 --> 00:05:22,502 Tissus adipeux. Reins. 54 00:05:23,347 --> 00:05:24,507 L'ammoniaque ? 55 00:05:25,583 --> 00:05:27,244 C'est le plasma. 56 00:05:28,853 --> 00:05:29,911 Compris ? 57 00:05:31,021 --> 00:05:32,113 Mais papa... 58 00:05:33,390 --> 00:05:34,618 c'est quoi ? 59 00:05:35,025 --> 00:05:37,493 La perfection, voilà ce que c'est. 60 00:05:47,571 --> 00:05:49,129 Il est où Mme Fox ? 61 00:05:50,274 --> 00:05:51,434 Mme Fox ! 62 00:05:56,313 --> 00:05:58,577 Il est absent pour le moment. 63 00:05:59,717 --> 00:06:03,312 Il a dû aller à Hatfield chercher... une pièce. 64 00:06:04,355 --> 00:06:06,289 Mais je vois sa camionnette. 65 00:06:06,357 --> 00:06:08,518 Je sais qu'il perd son temps à l'atelier. 66 00:06:08,592 --> 00:06:11,527 Alors qu'il devrait réfrigérer ma grange ! 67 00:06:11,662 --> 00:06:13,926 Mes asperges pourrissent. 68 00:06:13,998 --> 00:06:16,159 Qu'il vienne tout de suite ! 69 00:06:18,669 --> 00:06:21,194 Il est en rogne. Une histoire de froid. 70 00:06:21,272 --> 00:06:24,639 Laisse tomber, j'ai beaucoup mieux pour lui. 71 00:06:24,708 --> 00:06:27,802 Il va prendre un pied à perdre ses chaussettes. 72 00:06:27,878 --> 00:06:29,812 A lui dresser les cheveux. 73 00:06:46,630 --> 00:06:47,892 Où vous étiez passé ? 74 00:06:50,768 --> 00:06:52,793 Un demi-verre d'eau. 75 00:06:54,605 --> 00:06:55,833 Kékséksa ? 76 00:06:56,307 --> 00:06:57,604 Du feu Doc ? 77 00:06:57,741 --> 00:07:01,677 Z'êtes en retard, mes asperges pourrissent et y vous faut du feu ? 78 00:07:02,413 --> 00:07:04,574 Sauf votre respect. 79 00:07:08,986 --> 00:07:09,975 Monsieur Fox ! 80 00:07:12,056 --> 00:07:14,217 Jerry ! Qu'est-ce qu'il fabrique, hein ? 81 00:07:14,291 --> 00:07:15,690 Sais pas. 82 00:07:21,699 --> 00:07:23,291 Il chauffe un verre d'eau... 83 00:07:23,367 --> 00:07:25,835 C'est quoi cette espèce de réchaud ? 84 00:07:26,136 --> 00:07:27,160 Mon bébé. 85 00:07:35,479 --> 00:07:38,505 Gros pépère ! On va l'appeler Gros pépère ! 86 00:07:38,816 --> 00:07:41,080 - Vous faites mumuse ! - Patience ! 87 00:07:41,485 --> 00:07:43,680 Je vous en prie, j'ai du boulot ! 88 00:07:53,731 --> 00:07:55,858 Allez Doc ! Un petit coup d'œil ! 89 00:08:05,476 --> 00:08:07,068 Ça alors, c'est quelque chose ! 90 00:08:07,144 --> 00:08:09,544 Mais comment j'ai fait, hein ? Pas de jus ! 91 00:08:10,080 --> 00:08:11,911 Pas de prise électrique ! 92 00:08:12,549 --> 00:08:13,447 Du kérosène. 93 00:08:13,517 --> 00:08:15,144 De la glace avec du feu ? 94 00:08:16,887 --> 00:08:18,013 On dirait, oui. 95 00:08:18,088 --> 00:08:19,646 Et le fonctionnement ? 96 00:08:19,723 --> 00:08:21,816 Non, non, une autre fois. Tiens ! 97 00:08:22,459 --> 00:08:24,586 Ce n'est qu'une maquette ! 98 00:08:24,928 --> 00:08:28,455 Je vous en bâtirai un gigantesque, qu'est-ce que vous en dites ? 99 00:08:30,567 --> 00:08:33,502 On est dans l'agriculture, pas au concours Lépine ! 100 00:08:33,570 --> 00:08:35,367 Mais vous ne comprenez pas ! 101 00:08:35,439 --> 00:08:38,374 Gros pépère permettra la conservation. 102 00:08:38,442 --> 00:08:42,037 - Ce petit machin ? - J'ai dit que c'est une maquette ! 103 00:08:42,112 --> 00:08:45,047 Et très ingénieuse Fox... 104 00:08:45,182 --> 00:08:47,673 mais je vous paye pour faire ce que je dis. 105 00:08:48,185 --> 00:08:51,712 En l'occurrence trouver un système simple et pratique pour réfrigérer 106 00:08:51,789 --> 00:08:56,749 ma grange et non des inventions farfelues ! 107 00:08:58,529 --> 00:09:00,292 Au boulot s'il vous plaît ! 108 00:09:00,864 --> 00:09:03,628 Mais ?! C'est pas la pause ! Au boulot ! 109 00:09:03,700 --> 00:09:05,861 Fermez cette porte ! 110 00:09:06,403 --> 00:09:08,871 Il a pas beaucoup aimé, hein ? 111 00:09:10,140 --> 00:09:12,301 Il a détesté, oui ! 112 00:09:13,577 --> 00:09:15,169 Mépris complet. 113 00:09:16,513 --> 00:09:18,208 Mais tant mieux ! 114 00:09:18,282 --> 00:09:21,615 C'est l'occasion rêvée ! Heureusement qu'il n'a pas aimé ! 115 00:09:22,019 --> 00:09:25,477 Là je me serais fait du mouron ! Je serais retourné au lit ! 116 00:09:36,333 --> 00:09:39,234 Quoi de neuf Allie ? On a bien une minute ? 117 00:09:39,403 --> 00:09:40,870 Bon, voilà... 118 00:09:53,450 --> 00:09:54,974 Des travailleurs immigrés. 119 00:09:56,353 --> 00:09:57,843 Les serfs de Polski. 120 00:09:58,822 --> 00:10:02,622 Sortis de la jungle où ils étaient tellement mieux. 121 00:10:04,161 --> 00:10:08,154 Ils croient qu'ici c'est le paradis. 122 00:10:08,832 --> 00:10:11,926 Alors que là-bas ils ont quoi ? L'énergie géothermique ! 123 00:10:12,035 --> 00:10:15,300 Tout ce qu'il faut à 5000 pieds sous-terre. 124 00:10:15,806 --> 00:10:18,036 Le nombril de la terre. 125 00:10:22,980 --> 00:10:27,041 Imaginez les difficultés dans la jungle sans réfrigération. 126 00:10:28,952 --> 00:10:32,149 Un cube de glace, ils imagineraient sans doute... 127 00:10:33,056 --> 00:10:35,854 que c'est une espèce de diamant. 128 00:10:37,327 --> 00:10:38,316 La glace... 129 00:10:39,663 --> 00:10:41,130 c'est la civilisation. 130 00:10:46,570 --> 00:10:48,538 Je vais vous faire voir quelque chose. 131 00:11:17,367 --> 00:11:19,528 La maison des macaques. 132 00:11:19,603 --> 00:11:21,798 - Qui l'appelle comme ça ? - Les enfants. 133 00:11:21,872 --> 00:11:25,069 Une bonne raclée ! Que je ne vous entende jamais dire ça ! 134 00:11:25,142 --> 00:11:28,407 Regardez-moi ça. Des pauvres, ils n'ont rien. 135 00:11:28,478 --> 00:11:31,914 Leur nourriture ! Pas même les asperges qu'ils récoltent ! 136 00:11:31,982 --> 00:11:33,973 On n'a pas le droit d'être là. 137 00:11:34,051 --> 00:11:36,144 Ils aiment les visites fiston. 138 00:11:36,453 --> 00:11:38,318 La vieille hospitalité de la jungle. 139 00:11:38,388 --> 00:11:41,323 "Soyez bons pour les étrangers, on ne sait jamais..." 140 00:11:41,758 --> 00:11:43,817 La loi de la jungle. 141 00:11:44,328 --> 00:11:46,319 Mais ici c'est pas la jungle. 142 00:11:46,396 --> 00:11:50,492 Non, aucune jungle n'est aussi meurtrière et ignoble. 143 00:11:51,535 --> 00:11:54,993 Ils ont échangé leurs arbres contre cette ruine lamentable. 144 00:11:56,039 --> 00:11:57,631 J'enrage... 145 00:11:58,075 --> 00:12:01,408 parce qu'en plus ils feront partie du problème. 146 00:12:11,822 --> 00:12:13,949 Faudrait du courage pour y aller. 147 00:12:15,859 --> 00:12:16,848 Aller où ? 148 00:12:18,362 --> 00:12:19,454 Dans la jungle. 149 00:12:22,032 --> 00:12:23,727 Pas le culot ordinaire... 150 00:12:25,335 --> 00:12:27,496 Non, le vrai courage de 4 heures du matin. 151 00:12:30,540 --> 00:12:31,973 Et qui est-ce qui l'a ? 152 00:12:37,347 --> 00:12:38,336 Merci. 153 00:12:59,069 --> 00:13:00,161 Qu'est-ce qu'il y a ? 154 00:13:01,071 --> 00:13:03,232 Il va arriver quelque chose. 155 00:13:03,507 --> 00:13:04,735 De quel genre ? 156 00:13:06,877 --> 00:13:08,572 Le genre terrible. 157 00:13:12,215 --> 00:13:16,174 Quand on est petit le monde paraît immense et mystérieux. 158 00:13:16,253 --> 00:13:19,654 Si on y pense trop on se fait du souci. 159 00:13:19,890 --> 00:13:22,586 Mais papa est grand et il est inquiet. 160 00:13:24,094 --> 00:13:27,825 Tu le connais, c'est toujours comme ça avant une invention. 161 00:13:30,534 --> 00:13:32,593 Mais là il va arriver quelque chose. 162 00:13:32,836 --> 00:13:34,326 De bien. 163 00:13:39,843 --> 00:13:41,777 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 164 00:13:49,820 --> 00:13:51,583 Hé, les gars ! 165 00:13:51,655 --> 00:13:54,488 Qu'est-ce qu'il y a ? 166 00:13:54,558 --> 00:13:56,992 J'ai quelque chose qui va vous plaire. 167 00:13:57,060 --> 00:13:58,789 Sans blague ? 168 00:14:00,464 --> 00:14:02,898 Il me faut quatre gars, deux de chaque côté. 169 00:14:02,966 --> 00:14:05,730 Cornelius, prends-moi ce truc à roulettes. 170 00:14:08,572 --> 00:14:10,164 Défense d'entrer. 171 00:14:10,240 --> 00:14:12,105 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 172 00:14:12,476 --> 00:14:13,636 Ça alors... 173 00:14:40,604 --> 00:14:42,367 On n'a pas le droit d'entrer ! 174 00:14:43,407 --> 00:14:46,103 - Tiens ! Oncle Charlie ! - Ton père grand homme. 175 00:14:46,410 --> 00:14:49,504 Notre père à tous, nous ses enfants ! 176 00:14:50,881 --> 00:14:53,907 Viens par là, tu vas faire ça pour moi. 177 00:14:54,351 --> 00:14:56,114 Va donner ça à Polski. 178 00:14:56,186 --> 00:14:58,177 J'y vais papa, je suis habillé. 179 00:14:58,789 --> 00:15:01,314 C'est Charlie l'aîné, qu'il y aille. 180 00:15:02,559 --> 00:15:04,789 L'occasion est historique. 181 00:15:08,265 --> 00:15:10,324 Assis. Asseyez-vous. 182 00:15:13,837 --> 00:15:16,032 "Mosquito Coast, vous connaissez ? 183 00:15:16,239 --> 00:15:19,367 "J'espère bien que non, c'est pour ça que nous y allons. 184 00:15:19,443 --> 00:15:24,107 "J'abandonne non seulement mon boulot mais encore mon triste pays. 185 00:15:25,515 --> 00:15:27,813 "Bonne chance, vous en aurez besoin." 186 00:15:34,257 --> 00:15:37,317 Ton père est le pire des enquiquineurs. 187 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 Un je-sais-tout qui a parfois raison. 188 00:15:40,997 --> 00:15:43,795 Un type dangereux, je le comprends maintenant. 189 00:15:43,867 --> 00:15:45,596 Il est dangereux, dis-lui ! 190 00:15:45,669 --> 00:15:49,230 Il va tous vous faire tuer un de ces quatre. 191 00:15:52,209 --> 00:15:53,972 Ensuite une photo de moi papa ! 192 00:15:54,044 --> 00:15:55,409 Gâche pas de pellicule. 193 00:15:55,645 --> 00:15:57,613 - Laisse. - La vaisselle du matin. 194 00:15:57,681 --> 00:16:01,344 - Laisse tomber. On se tire. - Je commence à charger, d'ac ? 195 00:16:01,418 --> 00:16:02,749 Maman, viens par là ! 196 00:16:03,119 --> 00:16:07,351 - Et nos livres et toutes nos affaires ? - Ce qui n'est pas dans ce tas ne part pas. 197 00:16:07,424 --> 00:16:09,483 On va où ? 198 00:16:15,732 --> 00:16:18,030 Non, là c'est la place de ta mère. 199 00:16:19,870 --> 00:16:21,462 Dépêche maman ! 200 00:16:22,239 --> 00:16:23,570 Les filles à l'arrière. 201 00:16:23,640 --> 00:16:26,973 - Je peux me mettre derrière ? - Non, c'est dangereux ! 202 00:16:27,043 --> 00:16:29,409 "Sous le ban, sous le bou, 203 00:16:29,579 --> 00:16:31,444 "sous le bambou ! 204 00:16:32,883 --> 00:16:34,282 "Deux ne font qu'un 205 00:16:34,417 --> 00:16:36,009 "Un vit pour deux 206 00:16:36,152 --> 00:16:37,710 "Deux vivent comme trois 207 00:16:37,787 --> 00:16:39,914 "Sous le ban, sous le bou, 208 00:16:40,090 --> 00:16:41,717 "sous le bambou !" 209 00:16:56,006 --> 00:16:59,498 Adieu Amérique et... bonne journée ! 210 00:17:11,187 --> 00:17:14,486 - Je suis le révérend Gurney Spellgood. - Enchantée. 211 00:17:15,725 --> 00:17:17,090 Appelez-moi Brighton. 212 00:17:17,160 --> 00:17:18,491 Jerry, assieds-toi ! 213 00:17:18,562 --> 00:17:22,157 Mme Fox ? Capitaine Smalls ! Venez vous asseoir. 214 00:17:22,832 --> 00:17:25,562 La mer alentour. La terre au-dessous. 215 00:17:26,636 --> 00:17:29,730 Bénis notre repas du soir. 216 00:17:35,612 --> 00:17:37,842 Chez nous on ne prie pas. 217 00:17:41,651 --> 00:17:43,346 Non, le commandant d'abord. 218 00:17:44,087 --> 00:17:45,748 "Les premiers seront les derniers." 219 00:17:45,822 --> 00:17:47,585 - Pas tout à fait. - Pardon ? 220 00:17:47,657 --> 00:17:52,117 St Luc dit "certains". Il ne dit pas "tous". 221 00:17:52,996 --> 00:17:54,293 Je citais Mathieu. 222 00:17:54,364 --> 00:17:57,060 Vous le citiez mal. 223 00:17:58,301 --> 00:18:00,997 Je vois que vous comprenez ma mission. 224 00:18:01,805 --> 00:18:05,206 Et que vous connaissez bien les Ecritures. 225 00:18:05,275 --> 00:18:08,676 Ah, la Bible, le mode d'emploi de Dieu, hein ? 226 00:18:08,745 --> 00:18:10,337 Sauf que ça marche pas ! 227 00:18:13,783 --> 00:18:16,911 C'est la première fois que vous venez en Mosquitia ? 228 00:18:17,787 --> 00:18:20,915 Oui, et nous comptons nous y établir. 229 00:18:22,425 --> 00:18:23,551 Là-bas ? 230 00:18:24,828 --> 00:18:26,386 Pourquoi grand Dieu ? 231 00:18:26,463 --> 00:18:28,624 Le pays entier vit à l'âge de la pierre ! 232 00:18:28,698 --> 00:18:29,960 A la bonne heure ! 233 00:18:37,374 --> 00:18:40,241 Tenez ! Un cadeau pour vous. 234 00:18:40,310 --> 00:18:43,370 La toute dernière nouveauté: La bible en jeans. 235 00:18:47,584 --> 00:18:49,814 Conçue par un... psychologue. 236 00:18:50,253 --> 00:18:54,155 Visez un peu les enfants. Ce contre quoi je vous mets en garde. 237 00:18:54,924 --> 00:18:59,827 "De tant de livres on ne voit pas la fin. Trop d'étude fait l'épuisement de la chair." 238 00:18:59,963 --> 00:19:01,362 Ecclésiaste. 239 00:19:02,198 --> 00:19:06,862 "Nombreuses les chambres dans la maison du Père. Mais j'en suis la porte." 240 00:19:07,737 --> 00:19:09,932 Bah, ne la claquez pas en partant ! 241 00:19:12,876 --> 00:19:14,639 Dieu vous pardonne. 242 00:19:14,911 --> 00:19:16,242 Bonne journée ! 243 00:19:16,546 --> 00:19:18,377 Merci, j'y compte bien mon frère ! 244 00:19:39,135 --> 00:19:42,195 Y fait bien plus chaud dans la jungle. 245 00:19:43,940 --> 00:19:46,909 - T'y es jamais allé, hein ? - Non. 246 00:19:50,680 --> 00:19:52,238 On est de Baltimore. 247 00:19:53,149 --> 00:19:55,174 J'étudie la communication à l'école. 248 00:19:55,919 --> 00:19:58,479 Mais l'école quelle barbe ! J'en ai horreur ! 249 00:20:01,524 --> 00:20:03,185 C'est quoi ton groupe préféré ? 250 00:20:03,259 --> 00:20:06,888 Moi c'est les Executioners. Surtout le guitariste, il est trop ! 251 00:20:07,697 --> 00:20:09,494 Il me fait penser à James Dean. 252 00:20:09,566 --> 00:20:12,126 Ton père est curé, tu ne vis pas à Baltimore. 253 00:20:12,268 --> 00:20:13,701 Mais si. 254 00:20:13,937 --> 00:20:18,772 Il a deux églises, une à Guampu, une à Baltimore. C'est un drive-in. 255 00:20:19,843 --> 00:20:21,401 Quel genre ? 256 00:20:23,413 --> 00:20:27,247 Il n'y a qu'un genre. En plein air, pour les voitures. 257 00:20:28,785 --> 00:20:30,548 Ce que tu peux être bête ! 258 00:20:34,224 --> 00:20:36,021 Et ton vieux, il fait quoi ? 259 00:20:39,729 --> 00:20:41,390 C'est un inventeur. 260 00:20:42,799 --> 00:20:46,394 Il a inventé un balai-éponge mécanique, t'as qu'à danser, 261 00:20:46,536 --> 00:20:48,663 il travaille tout seul ! Faut voir ça. 262 00:20:48,738 --> 00:20:49,727 Drôle de coco. 263 00:20:50,807 --> 00:20:52,604 C'est un génie mon père. 264 00:21:00,650 --> 00:21:02,345 T'as une petite amie ? 265 00:21:03,386 --> 00:21:04,250 Ben non. 266 00:21:06,823 --> 00:21:09,485 Ça pourrait être moi si tu veux. 267 00:21:12,028 --> 00:21:14,553 Je pense à toi quand je vais au cabinet. 268 00:22:06,482 --> 00:22:07,574 Où est mon sac ? 269 00:22:07,650 --> 00:22:10,175 Que c'est beau ! 270 00:22:12,488 --> 00:22:14,319 - Tout le monde est prêt ? - Ouais ! 271 00:22:27,003 --> 00:22:29,699 Maman, il est temps de se mettre en route. 272 00:22:29,772 --> 00:22:32,741 Allez les enfants, la route sera longue. 273 00:22:42,151 --> 00:22:45,086 Regarde-le, je l'adore quand il est comme ça. 274 00:22:45,822 --> 00:22:47,221 Bonne chasse ! 275 00:22:47,357 --> 00:22:50,190 Merci beaucoup, vous aussi M.Fox ! 276 00:23:04,107 --> 00:23:06,473 Venez ! Regardez tous les bateaux ! 277 00:24:16,212 --> 00:24:17,736 Les jumelles dorment. 278 00:24:18,281 --> 00:24:19,339 Dis-lui toi ! 279 00:24:19,515 --> 00:24:21,642 - Papa a acheté une ville ! - Tu plaisantes. 280 00:24:21,718 --> 00:24:24,084 - A un Allemand bourré... ...qui s'est endormi 281 00:24:24,153 --> 00:24:25,620 après avoir signé ça. 282 00:24:25,688 --> 00:24:27,849 Je suis le maire de Jeronimo. 283 00:24:27,924 --> 00:24:29,983 - Toute une ville ? ! - Une petite ville. 284 00:24:32,428 --> 00:24:33,759 Où ça ? 285 00:24:39,068 --> 00:24:43,368 Jeronimo ? Pas possible, y a pas assez de fond. 286 00:24:43,806 --> 00:24:47,003 M.Haddy, ça sera une expérience nouvelle ! 287 00:24:48,277 --> 00:24:51,337 Quelle expérience ? Pourquoi aller à Jeronimo ? 288 00:24:51,414 --> 00:24:52,540 On l'a achetée. 289 00:24:52,615 --> 00:24:55,345 Il n'y avait plus de place en Amérique. 290 00:24:58,654 --> 00:25:00,178 Passez-moi la barre. 291 00:25:00,990 --> 00:25:02,719 - Et le règlement ? - Le règ... 292 00:25:03,359 --> 00:25:05,589 - Le règlement ? - C'est ma vedette. 293 00:25:06,362 --> 00:25:08,421 Je barre. Vous passager. 294 00:25:22,879 --> 00:25:25,006 - Expérience ! - Ça va ? 295 00:25:25,081 --> 00:25:26,878 Pas de chenal. 296 00:25:26,983 --> 00:25:29,417 Faut pas renoncer, d'accord ? 297 00:25:31,821 --> 00:25:32,981 En arrière ! 298 00:25:33,923 --> 00:25:35,515 Non ! Non ! Pas de chenal. 299 00:25:36,192 --> 00:25:37,386 Cherchez encore. 300 00:25:38,728 --> 00:25:40,355 Mon Dieu ! M.Haddy ! 301 00:25:40,430 --> 00:25:43,661 - Ça va ? - Chenal ! Chenal ! 302 00:25:46,502 --> 00:25:48,197 Ça va pour remonter ? 303 00:26:13,362 --> 00:26:17,423 "J'ai pas de maison ! J'ai pas de bagnole... 304 00:26:17,633 --> 00:26:20,329 "et pas de télé couleur !" 305 00:27:18,828 --> 00:27:20,159 C'est des Zambous. 306 00:27:20,296 --> 00:27:22,093 Où on est ? 307 00:27:22,265 --> 00:27:23,527 C'est Jeronimo ! 308 00:27:23,799 --> 00:27:25,391 On y est, Jeronimo ! 309 00:27:26,035 --> 00:27:26,831 Où ça ? 310 00:27:26,903 --> 00:27:28,131 Attendez les filles. 311 00:27:28,204 --> 00:27:31,139 Reste pas dans mes jambes ! Paré à accoster Haddy ? 312 00:27:36,512 --> 00:27:39,572 - Besoin de quelque chose ? - Je vous cherche partout ! 313 00:27:39,649 --> 00:27:41,583 - Les bagages ? - Aide ta mère. 314 00:27:41,651 --> 00:27:43,141 Ne courez pas. 315 00:27:43,486 --> 00:27:45,215 Jerry, aide-moi. 316 00:27:46,155 --> 00:27:47,520 Attention. 317 00:27:56,432 --> 00:27:58,696 Tu la vois Allie ? 318 00:27:59,669 --> 00:28:00,658 Oui, oui ! 319 00:28:00,970 --> 00:28:02,995 Parfait. C'est parfait. 320 00:28:04,440 --> 00:28:07,307 On a tout ce dont nous avons besoin. 321 00:28:10,947 --> 00:28:11,936 Oui... oui... 322 00:28:14,917 --> 00:28:16,612 On part à zéro. 323 00:28:20,122 --> 00:28:22,488 Ce dont j'ai toujours rêvé. 324 00:28:23,626 --> 00:28:26,561 Pourquoi cet air, nous sommes chez nous ! 325 00:28:27,163 --> 00:28:29,461 C'est pas des vacances, c'est la vie ! 326 00:28:32,702 --> 00:28:34,363 Tu la vois Charlie ? 327 00:28:34,570 --> 00:28:35,696 Non papa. 328 00:28:36,772 --> 00:28:38,364 Et toi maman ? 329 00:28:38,641 --> 00:28:40,165 Quoi Allie ? 330 00:28:41,010 --> 00:28:43,706 La belle maison là, sous votre nez ! 331 00:28:43,813 --> 00:28:45,508 Quelle maison ? Y en a pas. 332 00:28:47,316 --> 00:28:51,275 Ici la cuisine. Ici la buanderie. 333 00:28:51,354 --> 00:28:55,381 On réunit les deux. Et les chambres par-dessus. 334 00:28:55,925 --> 00:28:59,417 Le moyeu d'une roue, les cultures en rayon. 335 00:28:59,495 --> 00:29:02,487 Hum, marécageux, faudra drainer. 336 00:29:02,565 --> 00:29:05,432 On pompe pour la pisciculture. 337 00:29:05,501 --> 00:29:09,267 On défriche, on brûle... ça donne un arpent de bonne terre. 338 00:29:09,338 --> 00:29:11,465 Il y a du pain sur la planche ! 339 00:29:20,916 --> 00:29:22,907 J'ai peur de vous frapper. 340 00:29:22,985 --> 00:29:26,318 Je coupe et vous emportez peut-être ? 341 00:29:27,323 --> 00:29:28,756 Laisse-moi faire. 342 00:29:36,932 --> 00:29:39,298 Emportez ça, vous voulez bien ? 343 00:29:41,437 --> 00:29:44,338 Papa, il y a un gros tas de bois ici. 344 00:29:44,507 --> 00:29:46,475 - Chauffage ou charpente ? - Charpente. 345 00:29:46,542 --> 00:29:49,010 Venez voir les filles ! 346 00:29:49,245 --> 00:29:52,976 De vrais trésors ! Magnifiques. Tiens ! Prends ça. 347 00:29:54,350 --> 00:29:55,510 Quelle beauté ! 348 00:30:03,659 --> 00:30:04,648 Maman ! 349 00:30:06,562 --> 00:30:07,790 Où est-elle ? 350 00:30:10,766 --> 00:30:15,169 - Tout va bien ma chérie, là, là. - C'est des sangsues voraces. 351 00:30:15,371 --> 00:30:19,034 - Y en a des plus grosses qu'un homme ! - Merci M.Haddy. 352 00:30:26,849 --> 00:30:28,009 Eh ben mon vieux ! 353 00:30:28,284 --> 00:30:29,615 Regarde-toi un peu ! 354 00:30:30,619 --> 00:30:31,916 Regarde-toi toi-même ! 355 00:30:59,648 --> 00:31:00,979 Qu'est-ce que c'est ? 356 00:31:04,420 --> 00:31:06,718 Ma maison d'Amérique me manque. 357 00:31:07,022 --> 00:31:08,148 A moi aussi. 358 00:31:11,060 --> 00:31:13,585 A nous tous. Qui veut une orange ? 359 00:31:14,130 --> 00:31:15,256 Pas moi. 360 00:31:17,633 --> 00:31:19,760 Nul n'aime l'Amérique plus que moi. 361 00:31:21,137 --> 00:31:24,004 On est partis parce que je ne pouvais plus voir ça. 362 00:31:25,441 --> 00:31:27,705 Vous devez comprendre ça. 363 00:31:29,378 --> 00:31:31,539 C'est comme la mort de ma mère. 364 00:31:32,915 --> 00:31:34,542 Elle, si gaillarde... 365 00:31:34,617 --> 00:31:38,451 elle chope à l'hôpital une pneumonie double. 366 00:31:38,521 --> 00:31:41,820 Elle était mourante, moi je lui tenais la main. 367 00:31:41,891 --> 00:31:44,416 Vous savez ce qu'elle m'a dit ? 368 00:31:46,896 --> 00:31:49,262 "Donne-moi plutôt de la mort-aux-rats." 369 00:31:57,273 --> 00:32:00,242 Je ne pouvais pas voir ça, je suis parti. 370 00:32:01,143 --> 00:32:04,840 Je suis passé pour un cœur sec. 371 00:32:06,315 --> 00:32:07,577 Mais c'est faux. 372 00:32:08,384 --> 00:32:11,114 Je l'aimais trop pour la regarder mourir. 373 00:32:20,162 --> 00:32:21,857 Je ne suis pas le patron. 374 00:32:21,931 --> 00:32:23,455 Je travaille pour vous. 375 00:32:23,532 --> 00:32:27,491 Si je n'en fais pas assez à vous de me le dire ! 376 00:32:28,237 --> 00:32:29,966 Vous n'aurez qu'à dire... 377 00:32:30,172 --> 00:32:33,107 "Mon vieux, faut vous donner bien plus de mal !" 378 00:32:33,676 --> 00:32:34,802 Je le ferai. 379 00:32:35,411 --> 00:32:38,505 Par quoi vous voulez commencer ? 380 00:32:38,581 --> 00:32:39,775 Dites-le-moi. 381 00:32:40,216 --> 00:32:44,482 Pisciculture ? Basse-cour ? Pont ? Dites-le ! 382 00:32:53,329 --> 00:32:54,819 Oui ! J'ai entendu. 383 00:32:55,698 --> 00:32:58,292 Vous voulez participer au plan, c'est avisé. 384 00:32:58,367 --> 00:33:00,562 Pourvoir aux besoins des bêtes d'abord. 385 00:33:00,769 --> 00:33:03,203 Venez par là, tout est prévu. 386 00:33:03,539 --> 00:33:06,508 Chacun gagne sa rangée selon la couleur 387 00:33:06,575 --> 00:33:09,635 désignée plus tôt. Voici des graines de citrouille. 388 00:33:09,712 --> 00:33:11,737 Profond comme ça, tous les huit pouces. 389 00:33:18,420 --> 00:33:21,048 - Ça marche Charlie ? - Oui papa. 390 00:33:21,123 --> 00:33:24,991 Ecoute Francis ! En cet instant un Américain fout son mixeur 391 00:33:25,060 --> 00:33:26,994 au vide-ordures. 392 00:33:27,062 --> 00:33:29,895 Un autre ouvre une boîte de soupe chocolatée 393 00:33:29,965 --> 00:33:33,867 parce que la voiture n'a pas voulu démarrer. Pour aller bouffer un cheeseburger. 394 00:33:33,936 --> 00:33:37,963 - C'est bien vrai ? - C'est même pour ça que je suis ici. 395 00:33:39,375 --> 00:33:41,036 Pour ça que je suis venu. 396 00:34:07,002 --> 00:34:10,028 Ça n'a pas été la vie facile au début, à Jeronimo. 397 00:34:10,539 --> 00:34:13,667 Ce n'était pas le royaume des cocotiers, l'abondance... 398 00:34:13,742 --> 00:34:16,108 au soleil et sous le ban, sous le bou... 399 00:34:16,178 --> 00:34:17,805 Attention les enfants ! 400 00:34:17,880 --> 00:34:21,646 Bonjour mesdames ! Debout, il faut plier la tente. 401 00:34:21,784 --> 00:34:23,843 Charlie, aide ta mère à plier la tente. 402 00:34:24,787 --> 00:34:29,190 Il fallait travailler encore et toujours. A des corvées aussi longues que le jour. 403 00:34:31,393 --> 00:34:34,328 A Hatfieid nous agissions presque à notre guise. 404 00:34:34,396 --> 00:34:36,489 Ici c'était bien différent. 405 00:34:41,904 --> 00:34:44,065 Vous avez du plancher là-haut ? 406 00:34:44,506 --> 00:34:47,566 Charlie était censé monter la frisette. 407 00:34:47,810 --> 00:34:49,437 Allons-y, montons le bois. 408 00:35:02,825 --> 00:35:05,885 Accepter l'usure du vieillissement c'est un péché. 409 00:35:05,961 --> 00:35:07,758 Tout va de mal en pis. 410 00:35:07,830 --> 00:35:10,230 Quand tout doit aller de mieux en mieux. 411 00:35:10,299 --> 00:35:12,995 Nous acceptons que tout tombe en morceaux. 412 00:35:13,068 --> 00:35:14,558 Tout sera éternel. 413 00:35:14,637 --> 00:35:17,572 Nous mangeons sans faim, buvons sans soif. 414 00:35:17,673 --> 00:35:20,699 Nous achetons l'inutile et jetons ce qui peut servir. 415 00:35:20,776 --> 00:35:23,574 Pourquoi se gêner quand on peut vendre n'importe quoi ? 416 00:35:23,646 --> 00:35:26,376 Le client a huit jambes et deux estomacs. 417 00:35:26,448 --> 00:35:28,678 C'est une erreur sur toute la ligne. 418 00:35:28,751 --> 00:35:31,686 Des gens à New York bouffent du Canigou. 419 00:35:31,754 --> 00:35:35,315 On n'ose plus faire un pas de peur d'être saigné. 420 00:35:35,491 --> 00:35:37,584 Les assassins entrent par les fenêtres. 421 00:35:37,660 --> 00:35:40,527 Il y a des tueurs fous de dix ans à tous les coins de rue ! 422 00:35:40,596 --> 00:35:41,927 Des écoliers ! 423 00:35:46,602 --> 00:35:49,799 Tu connais le problème numéro un du XXe siècle ? 424 00:36:05,487 --> 00:36:08,285 Inflation à deux chiffres et pain à deux dollars la livre. 425 00:36:11,560 --> 00:36:12,527 C'est bon. 426 00:36:13,395 --> 00:36:16,228 Très bien. Vous serez mon pisciculteur McGregor. 427 00:36:16,965 --> 00:36:18,694 C'est ça, réfléchissez. 428 00:36:19,034 --> 00:36:22,435 On élèvera tout le poisson dont on a besoin. 429 00:36:23,338 --> 00:36:25,135 Directement d'ici à la casserole. 430 00:36:25,374 --> 00:36:29,902 Va falloir nettoyer, curer tout ça, vu ? 431 00:36:32,414 --> 00:36:34,177 Comment je m'en tire fils ? 432 00:36:35,984 --> 00:36:37,212 Très bien papa. 433 00:36:56,839 --> 00:37:00,673 A proprement parler il n'existe pas d'invention vous savez. 434 00:37:00,909 --> 00:37:03,434 Tout existe déjà. 435 00:37:04,780 --> 00:37:07,840 Papa disait souvent que les choses nous sont révélées. 436 00:37:08,250 --> 00:37:10,582 C'était ça l'invention. 437 00:37:10,652 --> 00:37:13,246 Révéler l'usage de telle chose et l'amplifier. 438 00:37:13,689 --> 00:37:16,283 La mettre à l'essai, en révéler les imperfections. 439 00:37:16,358 --> 00:37:18,690 Puis la mettre au travail. 440 00:37:20,729 --> 00:37:23,254 Dieu n'avait pas achevé le monde. 441 00:37:23,565 --> 00:37:26,227 Il revenait à l'homme d'en comprendre la marche. 442 00:37:26,301 --> 00:37:28,792 Afin de le bricoler et de l'achever. 443 00:37:28,871 --> 00:37:31,465 J'y vois la raison de sa haine contre les curés. 444 00:37:31,540 --> 00:37:35,203 Qui enseignent aux gens à s'accommoder de leur fardeau. 445 00:37:35,844 --> 00:37:38,745 Pour papa il n'était point de fardeau auquel on ne puisse 446 00:37:38,814 --> 00:37:42,272 adapter des roues ou des poulies. 447 00:37:42,885 --> 00:37:44,580 Papa, on peut t'aider ? 448 00:37:44,653 --> 00:37:47,486 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu peux réparer ça ? 449 00:37:48,690 --> 00:37:51,056 Oh oui ! Je peux le rendre utile. 450 00:38:03,338 --> 00:38:05,602 C'est pas une chaise chérie, pédale ! 451 00:38:09,211 --> 00:38:12,738 Inutile de t'en faire pour leurs études maman. 452 00:38:13,916 --> 00:38:16,316 Voilà les études qu'il leur faut. 453 00:38:17,419 --> 00:38:21,583 Voilà ce que tous les petits Américains devraient apprendre. 454 00:38:22,024 --> 00:38:25,391 Quand l'Amérique aura été dévastée par l'holocauste nucléaire 455 00:38:25,460 --> 00:38:28,554 voilà les talents qui leur seront indispensables. 456 00:38:29,131 --> 00:38:33,932 Ni la peinture ni l'économie ménagère. Ni "quelle est la capitale du Texas ?" 457 00:38:35,170 --> 00:38:36,694 Mais l'art de survivre ! 458 00:38:37,906 --> 00:38:41,205 Reconstruire une civilisation à partir des décombres. 459 00:38:48,483 --> 00:38:50,348 Expérience ! 460 00:38:51,420 --> 00:38:53,650 Eh, c'est M.Haddy ! 461 00:38:55,224 --> 00:38:56,987 Content de vous voir ! 462 00:38:57,059 --> 00:38:58,458 Comment ça va ? 463 00:39:09,071 --> 00:39:11,767 Je vais la rallonger. 464 00:39:20,749 --> 00:39:22,683 Je peux faire quelque chose ? 465 00:39:33,829 --> 00:39:35,854 Un joli jaune, hé ? 466 00:39:36,064 --> 00:39:37,929 J'aime cette couleur. 467 00:40:05,394 --> 00:40:07,521 Je vous souhaite le bonjour. 468 00:40:16,438 --> 00:40:18,030 Bravo les Fox ! 469 00:40:18,974 --> 00:40:20,100 Bien joué. 470 00:40:21,576 --> 00:40:24,477 Mme Kennywick, c'est vous ? 471 00:40:25,213 --> 00:40:26,805 Oui mon Père ! 472 00:40:27,215 --> 00:40:31,709 On ne vous voit plus à l'église ! 473 00:40:38,827 --> 00:40:40,124 Jésus soit avec vous ! 474 00:40:40,362 --> 00:40:41,989 Avec vous-même mon Père. 475 00:40:45,467 --> 00:40:47,332 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 476 00:40:47,402 --> 00:40:49,700 Le bruit de vos exploits... 477 00:40:49,771 --> 00:40:52,899 m'attire jusque chez vous. 478 00:40:53,041 --> 00:40:55,407 Heureux de vous voir. 479 00:40:56,878 --> 00:40:58,277 J'adore votre perroquet. 480 00:40:58,447 --> 00:40:59,641 Il s'appelle Arthur. 481 00:41:00,716 --> 00:41:03,879 Aurora vous envoie ces confitures. 482 00:41:05,420 --> 00:41:07,445 Remerciez-la pour moi. 483 00:41:07,522 --> 00:41:09,319 Papaye et patate je crois. 484 00:41:11,927 --> 00:41:16,387 - Quelles affaires vous amènent ? - Les affaires du Seigneur monsieur ! 485 00:41:16,865 --> 00:41:20,801 Tiens ! Je ne savais pas qu'il y avait un gérant par ici ! 486 00:41:21,303 --> 00:41:24,329 Le révérend a chaud Allie, du thé glacé peut-être ? 487 00:41:24,406 --> 00:41:25,395 Maman ! 488 00:41:25,474 --> 00:41:28,534 Le Seigneur m'a envoyé ici monsieur ! 489 00:41:29,177 --> 00:41:33,739 C'est ce que j'adore chez vos semblables: Vous ne vous mouchez pas du coude ! 490 00:41:34,383 --> 00:41:37,546 Le Seigneur ignore jusqu'à l'existence de ces lieux ! 491 00:41:37,786 --> 00:41:40,880 Sinon il aurait fait quelque chose pour ces gens. 492 00:41:41,023 --> 00:41:42,786 Mais non ! C'est moi qui ai agi ! 493 00:41:42,924 --> 00:41:44,551 Ce fleuve n'est pas à vous. 494 00:41:44,793 --> 00:41:47,125 A vous non plus ! Mais cette terre m'appartient 495 00:41:47,195 --> 00:41:49,720 et je ne vous ai pas autorisé à débarquer. 496 00:41:50,899 --> 00:41:55,427 Cet homme n'a pas à parler pour vous braves gens ! 497 00:41:56,505 --> 00:41:59,338 Le Seigneur est notre Père ! 498 00:42:00,008 --> 00:42:01,339 Je suis un homme juste. 499 00:42:01,576 --> 00:42:05,569 Ceux qui veulent aller écouter cet homme hors de Jeronimo... 500 00:42:05,981 --> 00:42:08,449 je ne les arrêterai pas ! Il y a preneur ? 501 00:42:17,125 --> 00:42:19,093 "Et Pharaon dit... 502 00:42:23,365 --> 00:42:27,825 "Qui est donc ce Seigneur que je doive Lui obéir ? 503 00:42:28,336 --> 00:42:31,396 "Et laisser partir Israël ? 504 00:42:32,307 --> 00:42:34,673 "Je ne connais pas le Seigneur. 505 00:42:35,510 --> 00:42:38,502 "Et je ne laisserai pas partir Israël !" 506 00:42:41,516 --> 00:42:42,744 Exode. Cinq. 507 00:42:43,151 --> 00:42:44,914 Et maintenant hors de chez moi. 508 00:43:28,463 --> 00:43:31,227 Ce que papa avait promis le premier jour à Jeronimo 509 00:43:31,299 --> 00:43:33,523 s'offrait désormais aux yeux de tous. 510 00:43:34,202 --> 00:43:35,965 Conforme à ses prévisions, 511 00:43:36,037 --> 00:43:39,404 mais plus heureux, plus ordonné. 512 00:43:40,575 --> 00:43:44,443 Cette enclave dans la jungle était d'après lui "une civilisation supérieure". 513 00:43:44,913 --> 00:43:47,279 "Ce que l'Amérique aurait pu être" disait-il. 514 00:44:28,623 --> 00:44:31,456 Bon, je compte jusqu'à 3 et on dit tous... 515 00:44:31,526 --> 00:44:33,687 "Joyeux Thanksgiving" ! Allez, 1-2-3 ! 516 00:44:33,762 --> 00:44:35,354 Joyeux Thanksgiving ! 517 00:44:35,564 --> 00:44:37,896 - T'es beau papa ! - T'es hyper-beau. 518 00:44:37,966 --> 00:44:39,228 Ce que t'es chouette ! 519 00:44:40,602 --> 00:44:43,264 - T'es bizarre. - Non, pas bizarre, très beau ! 520 00:44:43,338 --> 00:44:45,704 - Maman, ce que t'es belle ! - Oui, merveilleuse. 521 00:44:51,046 --> 00:44:53,844 - Il a l'air formidable ce poulet. - C'est la belle vie ! 522 00:44:53,982 --> 00:44:55,882 T'as préparé une super-bouffe. 523 00:45:01,523 --> 00:45:04,048 Notre premier Thanksgiving dans le nouveau monde ! 524 00:45:07,662 --> 00:45:09,653 On mange ! 525 00:45:09,731 --> 00:45:13,565 - Je voudrais du blanc papa. - Ta mère d'abord. 526 00:45:13,902 --> 00:45:15,631 Du blanc s'il te plaît. 527 00:45:15,704 --> 00:45:18,332 Les haricots ont l'air bon, tout a l'air bon. 528 00:45:24,346 --> 00:45:25,779 Au revoir chérie. 529 00:45:30,719 --> 00:45:32,118 Au revoir papa. 530 00:45:32,220 --> 00:45:34,484 A bientôt ! 531 00:45:34,556 --> 00:45:36,251 Paré. En route ! 532 00:45:37,492 --> 00:45:38,789 Les sandwichs ? 533 00:45:39,728 --> 00:45:41,320 Dans le panier ! 534 00:46:03,952 --> 00:46:07,080 Un jour m'sieur Haddy y nous a parlé d'une caverne et... 535 00:46:07,956 --> 00:46:11,448 D'ac ! Je prends la tête. Je connais la jungle comme ma poche. 536 00:46:51,199 --> 00:46:54,396 Va falloir acheter nos provisions. Vous voyez ces noix ? 537 00:46:54,469 --> 00:46:57,700 Jerry, va les cueillir, ce sera notre banque ici. 538 00:46:57,772 --> 00:47:00,036 Chacune vaut un dollar. 539 00:47:01,910 --> 00:47:05,073 - Il me faut à manger. - T'as des sous ? 540 00:47:05,213 --> 00:47:06,441 Léon n'a rien. 541 00:47:06,815 --> 00:47:08,077 Eh ben trouves-en ! 542 00:47:10,118 --> 00:47:11,847 C'est moi la maîtresse. 543 00:47:12,253 --> 00:47:15,313 - On va demander à papa de nous aider. - Non ! 544 00:47:16,157 --> 00:47:20,423 Papa ne comprendrait pas. Faut en parler à personne. 545 00:47:21,229 --> 00:47:22,093 Pourquoi ? 546 00:47:22,564 --> 00:47:25,761 Parce que c'est notre secret. Personne doit savoir. 547 00:47:26,101 --> 00:47:27,796 Ton père c'est un magicien. 548 00:47:28,136 --> 00:47:30,036 Non, c'est de la science. 549 00:47:30,105 --> 00:47:31,402 La science c'est pire. 550 00:47:31,473 --> 00:47:35,671 Qu'est-ce que t'en sais ? Papa aurait fait une fortune comme inventeur. 551 00:47:35,744 --> 00:47:37,541 Pourquoi il n'est pas riche alors ? 552 00:47:37,612 --> 00:47:41,571 Parce qu'il voulait construire une ville dans la jungle. 553 00:47:41,649 --> 00:47:44,641 Parce qu'il dit qu'il va y avoir la guerre nucléaire. 554 00:47:44,786 --> 00:47:46,378 Vous vous trompez tous. 555 00:48:16,451 --> 00:48:19,386 Papa racontait à tout le monde qu'il bâtissait un monstre. 556 00:48:19,788 --> 00:48:22,586 "Je suis le Dr Frankenstein" qu'il disait. 557 00:48:23,625 --> 00:48:28,392 D'un ensemble de tuyaux il disait "c'est les poumons". Un autre le "trou du cul". 558 00:48:29,130 --> 00:48:33,794 Deux réservoirs étaient "les reins". Lui en parlait toujours comme d'une personne. 559 00:48:34,369 --> 00:48:36,166 "Il lui faut un estomac." 560 00:48:36,237 --> 00:48:38,705 0u "Ça s'adaptera sur son foie". 561 00:48:38,773 --> 00:48:40,604 0u encore "Voilà son gosier". 562 00:50:27,949 --> 00:50:31,112 Je te veux à mes côtés. Une page de l'histoire s'écrit. 563 00:50:31,185 --> 00:50:33,016 Les photographes de l'expédition ? 564 00:50:33,087 --> 00:50:35,055 Jerry, tu as l'appareil ? 565 00:50:35,123 --> 00:50:36,784 Francis, tu es en place ? 566 00:50:38,726 --> 00:50:40,353 C'est toi qui allumeras. 567 00:50:40,428 --> 00:50:43,886 Tu es le plus jeune, tu t'en souviendras plus longtemps. 568 00:50:46,034 --> 00:50:47,797 Pardon, c'est pour la photo. 569 00:50:47,869 --> 00:50:50,667 Tout le monde dans le cadre ? Souriez ! 570 00:51:27,475 --> 00:51:28,806 Tu t'éveilles. 571 00:51:59,741 --> 00:52:02,767 Ce n'est pas un miracle, c'est la thermodynamique ! 572 00:52:06,714 --> 00:52:09,683 Faudra pas aller le chercher ? 573 00:52:11,386 --> 00:52:14,378 Non, ça va, il sait ce qu'il fait. 574 00:52:22,130 --> 00:52:23,597 Qu'est-ce qu'il tient ? 575 00:52:23,665 --> 00:52:25,895 Vous n'avez jamais vu de boule de neige ? 576 00:52:25,967 --> 00:52:28,094 De la glace avec du feu ! 577 00:52:33,708 --> 00:52:35,232 C'est de l'eau glacée ! 578 00:52:35,309 --> 00:52:36,333 Vas-y Bucky ! 579 00:52:36,778 --> 00:52:38,302 Climatisation ! 580 00:52:38,980 --> 00:52:41,505 Fraîcheur de la maison, sommeil réparateur ! 581 00:52:41,582 --> 00:52:42,981 Productivité accrue ! 582 00:52:43,051 --> 00:52:44,814 La glace c'est la civilisation ! 583 00:52:44,886 --> 00:52:47,753 C'est pour ça que je suis venu. 584 00:53:22,023 --> 00:53:23,183 Une petite minute ! 585 00:53:27,595 --> 00:53:28,994 Vous en voulez combien ? 586 00:53:29,063 --> 00:53:32,226 C'était une espèce de miracle pour les indigènes. 587 00:53:32,366 --> 00:53:34,527 0n organisa une sorte de glacière. 588 00:53:34,602 --> 00:53:36,331 Entièrement gratuite. 589 00:53:37,305 --> 00:53:39,136 Mais papa ne tenait plus en place. 590 00:53:39,774 --> 00:53:41,401 C'était trop facile. 591 00:53:41,476 --> 00:53:44,673 Sa glace faisait partie de la vie quotidienne. 592 00:53:44,979 --> 00:53:47,311 Francis lui parla d'une tribu indienne 593 00:53:47,381 --> 00:53:49,906 à une demi-journée de marche dans la montagne. 594 00:53:50,184 --> 00:53:52,948 Des gens qui n'avaient jamais vu de missionnaire. 595 00:53:53,020 --> 00:53:55,921 Et certainement jamais de glace ! 596 00:53:55,990 --> 00:53:59,016 C'était les bons sauvages dont il rêvait à Hatfield. 597 00:53:59,093 --> 00:54:01,891 Qui prendraient sa glace 598 00:54:02,764 --> 00:54:05,198 pour des diamants et n'en reviendraient pas. 599 00:54:05,700 --> 00:54:06,997 Continuez ! 600 00:54:08,302 --> 00:54:10,361 Courage les gars ! 601 00:54:37,498 --> 00:54:39,830 A terre si on ne peut pas faire autrement ! 602 00:54:43,905 --> 00:54:46,999 Charlie, viens par ici, viens tenir par ici ! 603 00:54:50,645 --> 00:54:53,045 Stop ! Stop Francis ! 604 00:55:00,555 --> 00:55:02,682 Attention à tes jambes. 605 00:55:11,299 --> 00:55:12,789 Allez Jerry ! 606 00:55:29,851 --> 00:55:32,752 Après cette crête ça descend jusqu'au bout. 607 00:55:36,791 --> 00:55:38,520 Et alors quoi les gars ? 608 00:55:38,593 --> 00:55:41,084 - Va falloir rentrer dans le noir. - Rentrer ? 609 00:55:42,029 --> 00:55:45,294 On ne rentre pas avant d'avoir livré cette glace ! 610 00:56:14,395 --> 00:56:17,853 Bon, on va camper ici, posez-moi ça ! 611 00:56:27,408 --> 00:56:29,239 Où on va dormir ? 612 00:56:30,044 --> 00:56:31,671 Ben ici même. 613 00:56:32,680 --> 00:56:35,376 De l'autre côté de la rue. Au Hilton ! 614 00:56:35,750 --> 00:56:39,811 Allez près de la piscine pendant que je loue les chambres. 615 00:56:39,887 --> 00:56:42,879 Tu veux un grand lit, pas vrai ? Comme moi. 616 00:56:42,957 --> 00:56:45,323 J'espère qu'il y a la télé couleur ! 617 00:56:45,760 --> 00:56:49,491 Tu veux des pièces pour le juke-box Jerry ? Un peu de musique ? 618 00:56:51,232 --> 00:56:55,999 J'en ai ma claque de tes jérémiades. Reprends-toi ! Sois un homme ! 619 00:57:06,213 --> 00:57:08,238 Viens Jerry, ça va. 620 00:57:08,316 --> 00:57:10,511 Ben voilà, il va t'offrir une sucette. 621 00:57:10,584 --> 00:57:12,313 Attention en traversant ! 622 00:57:12,820 --> 00:57:15,846 Je vais chercher du bois pour un abri. 623 00:57:15,923 --> 00:57:19,154 Pas possible ! Charlie va nous montrer comment camper ! 624 00:57:19,660 --> 00:57:21,252 Y sait le faire Charlie. 625 00:57:41,649 --> 00:57:44,083 Eteins ça, tu fais fondre ma glace. 626 00:58:12,446 --> 00:58:14,107 Qu'est-ce que vous regardez ? 627 00:58:16,384 --> 00:58:20,411 C'est la première fois depuis la création que de la glace fond ici. 628 00:58:21,756 --> 00:58:22,916 Pensez-y. 629 00:58:47,681 --> 00:58:48,773 Allez, vite ! 630 00:58:56,590 --> 00:58:58,285 Donne le sac Charlie. 631 00:58:59,994 --> 00:59:02,394 C'est pour vous, j'apporte... cadeau. 632 00:59:03,197 --> 00:59:05,631 Cadeau ! Doucement. 633 00:59:05,800 --> 00:59:08,291 Ils n'ont encore jamais vu de blancs. 634 00:59:08,436 --> 00:59:10,802 Ne les effrayez surtout pas. 635 00:59:11,672 --> 00:59:12,661 Cadeau. 636 00:59:13,174 --> 00:59:15,608 Merveilleux, mystérieux cadeau. 637 00:59:17,678 --> 00:59:20,511 Venez ! Venez voir. Regardez, regardez. 638 00:59:28,122 --> 00:59:29,749 Attendez, vous allez voir. 639 00:59:30,091 --> 00:59:31,718 Un peu de patience. 640 00:59:40,067 --> 00:59:41,864 C'est à ne pas y croire ! 641 00:59:45,506 --> 00:59:46,700 C'était de la glace. 642 00:59:46,774 --> 00:59:47,763 Va-t'en. 643 00:59:50,311 --> 00:59:53,974 Vous savez le mal qu'on a eu à monter de la glace ? 644 00:59:54,115 --> 00:59:55,082 Va-t'en. 645 00:59:55,149 --> 00:59:56,582 Partons. 646 00:59:58,085 --> 00:59:59,575 Ce n'est pas ma faute. 647 01:00:00,054 --> 01:00:02,818 Déjà vu ou touché de la glace ? 648 01:00:02,957 --> 01:00:04,891 Papa, y a un blanc ! 649 01:00:05,826 --> 01:00:07,919 Là-dedans il y a un blanc. 650 01:00:08,696 --> 01:00:10,391 Surveille mon dos. 651 01:00:10,464 --> 01:00:12,523 C'est mignon ici. 652 01:00:13,868 --> 01:00:16,166 J'aime la vie près de la nature. 653 01:00:16,904 --> 01:00:18,064 Ça me plaît. 654 01:00:24,845 --> 01:00:26,369 Mon papa est inventeur. 655 01:00:26,447 --> 01:00:30,144 Il a inventé une machine à glace. 656 01:00:30,217 --> 01:00:32,310 Elle fait des gros blocs, c'est froid ! 657 01:00:33,587 --> 01:00:35,987 La glace a des tas d'usages... 658 01:00:36,557 --> 01:00:38,024 Pour refroidir, heu, l'eau. 659 01:00:38,092 --> 01:00:41,755 Non, surtout ça empêche la bouffe de pourrir. Ça soulage la douleur. 660 01:00:42,830 --> 01:00:45,298 Et ça tient frais quand il fait chaud. 661 01:00:46,367 --> 01:00:48,130 La glace c'est la civilisation. 662 01:00:49,036 --> 01:00:51,766 C'est pour ça qu'il est venu ici. 663 01:00:54,208 --> 01:00:56,699 C'est génial ici. Merci beaucoup... 664 01:00:57,111 --> 01:00:59,079 on reviendra. En route ! 665 01:00:59,580 --> 01:01:01,445 On vous apportera de la glace. 666 01:01:02,383 --> 01:01:03,611 On reviendra. 667 01:01:04,151 --> 01:01:05,550 Encore de la glace ! 668 01:01:14,762 --> 01:01:16,229 Vous arrêtez pas. 669 01:01:16,297 --> 01:01:17,889 Qu'est-ce qu'ils faisaient ? 670 01:01:18,199 --> 01:01:20,224 C'étaient trois prisonniers. 671 01:01:20,301 --> 01:01:23,099 Je voulais les aider mais ils ont un plan. 672 01:01:23,170 --> 01:01:27,504 Ils suivront nos traces. Ils nous prenaient pour des missionnaires. 673 01:01:46,927 --> 01:01:50,158 J'EN APPELLE AU CIEL ET A LA TERRE CONTRE TOI - Deutéronome IV 26. 674 01:01:50,564 --> 01:01:52,088 C'est quoi papa ? 675 01:01:56,937 --> 01:01:59,371 - Je suis heureuse que tu sois là ! - Spellgood ? 676 01:01:59,440 --> 01:02:01,305 Ils sont partis avec lui. 677 01:02:01,375 --> 01:02:04,503 - Comment ça ? - Je n'ai rien pu faire. 678 01:02:04,712 --> 01:02:08,204 Il leur a parlé du feu de l'enfer, il les a terrifiés. 679 01:02:08,849 --> 01:02:10,248 Très colère contre vous. 680 01:02:10,317 --> 01:02:13,309 - Il a dit qu'on est communistes. - On n'est pas communistes chérie. 681 01:02:13,387 --> 01:02:15,582 Content que vous soyez rentré. 682 01:02:15,756 --> 01:02:19,214 C'est de la jalousie, de l'envie. Tu construis quelque chose 683 01:02:19,293 --> 01:02:22,023 et on veut te le prendre. 684 01:02:33,040 --> 01:02:34,371 Qui a fait ça ? 685 01:03:09,276 --> 01:03:11,073 Quoi, quoi Francis ? 686 01:03:13,247 --> 01:03:16,148 - Des hommes. - Parle ! Dis-moi ce qui se passe. 687 01:03:16,383 --> 01:03:17,748 Bandits, bandits ! 688 01:03:17,918 --> 01:03:19,078 - Où ? - Là ! 689 01:03:19,753 --> 01:03:21,277 Du calme Francis. 690 01:03:21,855 --> 01:03:24,551 Trois bandits. Trois. 691 01:03:25,192 --> 01:03:27,285 - Qu'est-ce qu'il y a papa ? - Sais pas. 692 01:03:27,361 --> 01:03:29,124 Trois ! Trois hommes. Fusils. 693 01:03:29,229 --> 01:03:31,129 Je ne vois personne. 694 01:03:31,465 --> 01:03:33,865 J'ai dû laisser tomber ça. 695 01:03:34,101 --> 01:03:35,864 Trois bandits ici. 696 01:04:01,628 --> 01:04:03,562 On ne pensait pas vous trouver. 697 01:04:04,398 --> 01:04:05,865 Où sont vos indigènes ? 698 01:04:06,066 --> 01:04:09,058 Enfuis. Avec vos armes ils vous ont pris pour des soldats. 699 01:04:09,236 --> 01:04:12,171 Pas eu le temps de les détromper. 700 01:04:12,506 --> 01:04:16,203 Ils sont en train d'empoisonner leurs flèches, hein ? 701 01:04:16,276 --> 01:04:17,265 Probable. 702 01:04:19,413 --> 01:04:21,176 Où vous allez ? 703 01:04:22,850 --> 01:04:25,250 Vous n'êtes qu'à une journée de la côte. 704 01:04:26,553 --> 01:04:28,350 Je vous fais une carte. 705 01:04:28,489 --> 01:04:31,049 Prenez le bateau un peu en aval. 706 01:04:31,125 --> 01:04:33,923 Il est à vous, je vous le donne. Vous serez bien là-bas. 707 01:04:35,062 --> 01:04:36,586 On est bien ici. 708 01:04:38,966 --> 01:04:42,163 Ah si j'avais de la place. Mais nous sommes... 709 01:04:42,903 --> 01:04:45,167 envahis par les fourmis. 710 01:04:46,840 --> 01:04:49,138 Elles sont dans tout. Il faut... 711 01:04:50,511 --> 01:04:52,706 tout casser, tout brûler. 712 01:04:56,450 --> 01:04:58,577 Je t'ai dit d'abattre la cabane. 713 01:04:58,652 --> 01:05:01,621 Va prendre une barre à mine et... ne cours pas ! 714 01:05:05,159 --> 01:05:07,787 Abats la cabane et brûle-la. 715 01:05:10,931 --> 01:05:12,421 Je ne vois pas de fourmis. 716 01:05:13,066 --> 01:05:16,729 Bien sûr ! Si on les voyait on pourrait les tuer. 717 01:05:19,640 --> 01:05:22,438 Bon, je suis pas en vacances, j'ai du boulot. 718 01:05:22,509 --> 01:05:23,806 On jette un œil. 719 01:05:25,379 --> 01:05:28,974 Non, non, prenez le bateau, allez-vous-en. 720 01:05:30,017 --> 01:05:31,678 On jette un coup d'œil. 721 01:05:38,992 --> 01:05:40,459 Allez-y ! 722 01:05:42,296 --> 01:05:44,025 Autant que vous voudrez. 723 01:06:00,147 --> 01:06:02,206 Je vois pas fourmis. 724 01:06:10,190 --> 01:06:13,318 Moi, quand je me trompe c'est du sérieux ! 725 01:06:14,695 --> 01:06:17,755 Je les ai crus prisonniers des Indiens ! 726 01:06:33,013 --> 01:06:34,776 Vous êtes à l'aise ? 727 01:06:34,848 --> 01:06:38,045 Mais excusez-moi, si je vous demande ça... 728 01:06:38,285 --> 01:06:40,913 c'est qu'il faut vous lever. 729 01:06:41,488 --> 01:06:44,514 Guerre totale contre les fourmis, vous comprenez ? 730 01:06:44,758 --> 01:06:48,023 La tronçonneuse Charlie. Tous ces meubles. 731 01:06:48,161 --> 01:06:52,029 Maman, tous ces trucs-là. A bouillir. 732 01:06:53,267 --> 01:06:54,859 Tous les tissus. 733 01:06:55,168 --> 01:06:59,195 Tous les meubles. Tenez-moi ça s'il vous plaît. 734 01:06:59,473 --> 01:07:02,033 Enlevez tout ça. Tous les meubles. 735 01:07:02,876 --> 01:07:04,400 Excusez-moi messieurs. 736 01:07:10,484 --> 01:07:12,281 Va chercher la barre. 737 01:07:19,526 --> 01:07:23,018 - Faut tout brûler ? - Sur le tas Jerry. 738 01:07:23,096 --> 01:07:27,032 - Celle-là aussi ? - Ce sont les termites chérie. 739 01:07:27,234 --> 01:07:30,567 - Ma Kennywick va être en colère. - Oui, je sais bien. 740 01:07:32,973 --> 01:07:36,340 Tout doit y passer, c'est la seule façon. 741 01:07:36,410 --> 01:07:38,275 Mieux vaut que Ma ne le sache pas. 742 01:07:38,378 --> 01:07:40,676 D'accord pour tout ça ? 743 01:07:41,481 --> 01:07:44,211 Je ne les vois pas. Ils sont peut-être partis. 744 01:08:32,265 --> 01:08:33,755 Ils veulent manger. 745 01:08:35,068 --> 01:08:37,468 On ne va pas s'en débarrasser ? 746 01:08:39,106 --> 01:08:40,596 Bien sûr que si. 747 01:08:41,642 --> 01:08:43,473 Personne ne s'imposera à nous. 748 01:08:44,077 --> 01:08:46,637 Si on possède une ombre de vitalité... 749 01:08:47,347 --> 01:08:50,316 on ne se laisse jamais opprimer. 750 01:08:50,484 --> 01:08:52,008 Comment faire ? 751 01:09:28,555 --> 01:09:31,490 Pourquoi on ne dort pas à notre place ? 752 01:09:32,225 --> 01:09:34,693 Parce qu'on a des invités ce soir. 753 01:09:35,195 --> 01:09:38,926 Allez, dormez bien, je reviens plus tard. 754 01:09:40,233 --> 01:09:41,427 Bonne nuit. 755 01:09:46,339 --> 01:09:47,567 Excusez-moi. 756 01:10:15,836 --> 01:10:17,167 Messieurs... 757 01:10:17,537 --> 01:10:19,004 votre couchage est prêt. 758 01:10:19,439 --> 01:10:21,703 Allons-y avec vos affaires. 759 01:10:23,176 --> 01:10:24,438 Où ils vont ? 760 01:10:29,983 --> 01:10:32,315 Ce n'est pas grand-chose... 761 01:10:33,453 --> 01:10:35,250 le strict nécessaire. 762 01:10:38,592 --> 01:10:40,753 Mais vous y serez bien. 763 01:10:44,531 --> 01:10:48,399 Petit déjeuner à 7 heures, œufs au lard pour tous. 764 01:11:40,487 --> 01:11:42,421 Je ne peux pas le faire tout seul. 765 01:11:43,857 --> 01:11:45,722 Mets tes chaussures et suis-moi. 766 01:12:23,363 --> 01:12:27,265 Ils dorment. Il faut que tu grimpes là-haut... 767 01:12:27,500 --> 01:12:30,094 pour bloquer la porte. 768 01:12:31,504 --> 01:12:33,529 Sans faire le moindre bruit. 769 01:12:34,474 --> 01:12:35,736 C'est possible ? 770 01:12:38,712 --> 01:12:39,804 Je crois. 771 01:12:40,347 --> 01:12:43,783 Non, faut être sûr. Nous risquons tous notre vie. 772 01:12:45,652 --> 01:12:47,085 Tu peux le faire ? 773 01:12:49,689 --> 01:12:51,486 Oui, je peux. 774 01:13:04,137 --> 01:13:05,365 Ça va ? 775 01:15:07,427 --> 01:15:09,725 Pas de pitié pour ces types Charlie. 776 01:15:12,632 --> 01:15:15,692 Pas de pitié pour cette bête: Ce n'est pas son sang. 777 01:15:16,836 --> 01:15:18,360 C'est le mien. 778 01:15:40,260 --> 01:15:45,027 Je leur avais offert de partir. S'ils restent couchés ça ira. 779 01:15:45,732 --> 01:15:47,700 Ils ne vont rien sentir. 780 01:15:49,069 --> 01:15:51,196 En quelques secondes ils seront congelés. 781 01:15:58,011 --> 01:16:00,946 Pourquoi tu fabriques de la glace à cette heure-ci ? 782 01:16:01,281 --> 01:16:03,681 Rentrez tous ! 783 01:16:04,417 --> 01:16:06,408 Faites ce que je dis ! Rentrez ! 784 01:16:08,621 --> 01:16:11,556 Qu'ils se couchent ! Ils vont le percer ! 785 01:16:35,381 --> 01:16:36,348 Maman ! 786 01:16:43,790 --> 01:16:46,520 - Derrière l'arbre ! - Baissez la tête ! 787 01:17:40,813 --> 01:17:41,677 Le gaz ! 788 01:18:33,967 --> 01:18:35,366 Je suis navrée. 789 01:18:36,402 --> 01:18:38,370 Et moi heureux ! Nous sommes libres ! 790 01:20:00,119 --> 01:20:01,347 Ma vedette ! 791 01:20:07,393 --> 01:20:08,917 Petite Haddy ! 792 01:20:10,296 --> 01:20:12,560 C'était tout ce que j'avais au monde ! 793 01:20:14,300 --> 01:20:16,461 A quoi bon un bateau sans rivière ? 794 01:20:16,703 --> 01:20:18,500 La rivière est là. 795 01:20:21,407 --> 01:20:24,808 Pleine d'hydrate d'ammoniac. Polluée. 796 01:20:26,346 --> 01:20:27,973 Si nous restons nous sommes morts. 797 01:21:08,588 --> 01:21:09,646 Nous y sommes ! 798 01:21:09,722 --> 01:21:11,917 - L'océan ! - On est arrivés ! 799 01:21:26,139 --> 01:21:28,733 J'y vais ! Je te prends à la course Jerry ! 800 01:21:29,041 --> 01:21:30,668 Attends-moi Charlie ! 801 01:21:50,263 --> 01:21:51,924 Chez moi, par là-bas ! 802 01:21:52,365 --> 01:21:54,333 USA par là-bas ! 803 01:21:54,500 --> 01:21:57,230 Ouais ! Rentrons chez nous, rentrons chez nous ! 804 01:22:02,875 --> 01:22:05,070 Clover, April ! Rentrons chez nous ! 805 01:22:05,211 --> 01:22:06,644 Rentrons chez nous ! 806 01:22:18,624 --> 01:22:20,387 Nous avons tout ici. 807 01:22:20,927 --> 01:22:23,862 Ici même ! Il suffit de vivre simplement. 808 01:22:24,730 --> 01:22:25,822 Jardinage, 809 01:22:26,299 --> 01:22:28,529 pêche et récolte sur la plage. 810 01:22:28,935 --> 01:22:32,302 Je ne suis plus le même. Finis les poissons chimiques. 811 01:22:32,505 --> 01:22:36,498 Ce que la mer ne rejette pas c'est qu'on peut s'en passer. 812 01:22:46,018 --> 01:22:50,114 Ce bateau permettrait de caboter jusqu'à Mosquitia. 813 01:22:50,690 --> 01:22:53,022 La plage permettrait de rallier Panama ! 814 01:22:55,094 --> 01:22:57,654 Ou alors, en remontant, Cape Cod ! 815 01:22:58,197 --> 01:23:01,428 Oui, tiens ! Allons à Cape Cod ! 816 01:23:05,104 --> 01:23:06,571 Non et non ! 817 01:23:08,307 --> 01:23:09,865 Tout retour est impossible ! 818 01:23:14,247 --> 01:23:15,179 Pourquoi ? 819 01:23:19,352 --> 01:23:21,320 Parce qu'il n'y a plus rien. 820 01:23:21,454 --> 01:23:23,513 Plus d'Etats-Unis. 821 01:23:24,524 --> 01:23:26,651 Qu'est-ce que tu racontes ? 822 01:23:26,893 --> 01:23:30,351 Un cataclysme. Un éclair aveuglant. La fin d'un monde ! 823 01:23:30,796 --> 01:23:33,094 Mais chéri, ça c'était Jeronimo ! 824 01:23:33,332 --> 01:23:36,597 Mais non ! Je parle des Etats-Unis d'Amérique ! 825 01:23:39,238 --> 01:23:42,264 Des millions d'Américains carbonisés. 826 01:23:44,143 --> 01:23:47,112 La chair leur a fondu sur les os. 827 01:23:49,215 --> 01:23:51,183 Pourquoi tu nous fais ça ? 828 01:23:51,250 --> 01:23:54,845 Je ne vous fais rien du tout. Je suis le sauveur. 829 01:23:55,187 --> 01:23:56,916 L'Amérique a vraiment sauté ? 830 01:23:56,989 --> 01:23:59,355 La guerre nucléaire ? 831 01:24:04,597 --> 01:24:05,529 Maman ! 832 01:24:06,365 --> 01:24:09,163 Mais non, tout va bien, ce n'est qu'une blague. 833 01:24:09,235 --> 01:24:10,930 C'est pour rire. 834 01:24:11,904 --> 01:24:13,462 Tu parles d'une blague. 835 01:24:29,922 --> 01:24:32,413 Je ne peux pas prendre votre Oméga. 836 01:24:33,092 --> 01:24:34,957 Elle ne me sert plus du tout. 837 01:24:39,899 --> 01:24:43,027 Prenez-la, vous êtes notre ami. 838 01:24:47,773 --> 01:24:51,140 Vous seriez bien chez moi... 839 01:24:52,144 --> 01:24:53,805 c'est ma famille. 840 01:24:58,017 --> 01:25:00,485 Ça figure sur la carte donc j'en ai rien à faire. 841 01:25:06,025 --> 01:25:09,825 Je savais que papa nous avait menti sur l'Amérique. 842 01:25:10,429 --> 01:25:14,058 Du coup je me sentais plus seul que jamais auparavant. 843 01:25:16,435 --> 01:25:18,596 J'aurais aimé attirer son attention. 844 01:25:18,704 --> 01:25:22,367 Lui dire mon amour, mon désir de rester toujours avec lui. 845 01:25:22,441 --> 01:25:24,807 A condition qu'il retire son mensonge. 846 01:25:33,052 --> 01:25:35,520 Dis maman... on va rester longtemps ici ? 847 01:25:40,593 --> 01:25:44,051 Hatfield, M.Polski, nos poulets et l'Amérique... 848 01:25:44,230 --> 01:25:45,822 ont tous sauté ? 849 01:25:50,036 --> 01:25:53,836 Si c'est vrai, nous on a de la chance, hein ? 850 01:25:55,841 --> 01:25:57,206 Et si c'est pas vrai ? 851 01:25:57,710 --> 01:25:59,974 Alors nous nous trompons terriblement. 852 01:26:10,423 --> 01:26:12,891 Nous pourvûmes tant bien que mal à nos besoins. 853 01:26:13,259 --> 01:26:16,558 Bâtissant une cabane équipée de latrines et d'un potager. 854 01:26:17,596 --> 01:26:21,862 La cabane avait l'air d'une grosse barque. Papa s'attacha à la rendre étanche. 855 01:26:22,501 --> 01:26:26,437 La calfatant contre les rats et l'humidité. 856 01:26:27,173 --> 01:26:29,733 Il trouva un vieux moteur hors-bord 857 01:26:29,809 --> 01:26:31,970 qu'il nettoya minutieusement. 858 01:26:32,311 --> 01:26:33,471 TROUVAILLES DU JOUR 859 01:26:33,546 --> 01:26:38,040 Papa aimait dire que si Robinson avait fini par rentrer chez lui, 860 01:26:39,752 --> 01:26:41,515 nous nous allions rester. 861 01:27:15,154 --> 01:27:16,644 C'est M.Haddy ! 862 01:27:17,323 --> 01:27:18,415 Salutations ! 863 01:27:19,658 --> 01:27:21,182 Longtemps qu'on t'a pas vu ! 864 01:27:23,429 --> 01:27:25,226 Quelle surprise ! 865 01:27:26,832 --> 01:27:30,495 Voici une expérience très, très différente ! 866 01:27:30,569 --> 01:27:32,901 Ça ne paie pas de mine pour l'instant 867 01:27:32,972 --> 01:27:35,736 mais nous avons de grands projets. 868 01:27:35,808 --> 01:27:38,140 Je vous ai apporté à manger. 869 01:27:38,210 --> 01:27:40,144 Pourquoi, j'ai l'air affamé ? 870 01:27:52,158 --> 01:27:53,887 Ce moteur n'a pas de bougies, 871 01:27:53,959 --> 01:27:56,928 je vous en apporterai. 872 01:27:57,863 --> 01:27:59,296 Pas besoin. 873 01:28:00,499 --> 01:28:01,659 Comment ça ? 874 01:28:01,734 --> 01:28:03,998 Gardez vos aumônes. 875 01:28:09,475 --> 01:28:11,102 C'est trop près de l'eau. 876 01:28:11,177 --> 01:28:12,269 Elle s'arrête là. 877 01:28:12,344 --> 01:28:14,369 Elle montera ici avec les pluies. 878 01:28:14,947 --> 01:28:18,542 Avec les tempêtes elle recouvrira ce tas, là. 879 01:28:20,219 --> 01:28:23,017 Qui a empilé ça ? Des singes ? 880 01:28:26,592 --> 01:28:28,617 Où est passée la montre ? 881 01:28:28,694 --> 01:28:32,095 Vous voulez voir mon nouveau voilier ? Un échange. 882 01:28:34,433 --> 01:28:37,596 Je l'ai baptisé Oméga, comme la montre. 883 01:28:37,903 --> 01:28:39,837 Il est joli. 884 01:28:40,306 --> 01:28:42,706 Une montre que j'avais depuis 15 ans. 885 01:28:44,343 --> 01:28:46,675 Il est 3:00, 3:30 886 01:28:47,313 --> 01:28:48,905 Vous l'avez donnée. 887 01:28:49,148 --> 01:28:51,548 Je croyais que tu étais pour le troc ? 888 01:28:51,617 --> 01:28:55,280 Vous ne voyez pas qu'on a du travail Haddy ? 889 01:28:59,592 --> 01:29:01,583 Vous n'êtes pas bien là. 890 01:29:01,961 --> 01:29:04,657 La pluie emportera votre expérience à la mer. 891 01:29:05,698 --> 01:29:08,462 Maman et les enfants pourraient venir à Brewer. 892 01:29:09,969 --> 01:29:11,698 C'est familial. 893 01:29:13,239 --> 01:29:16,106 Il veut me dire que c'est trop dangereux ici ? 894 01:29:16,242 --> 01:29:18,176 Ce sauvage veut me faire la leçon. 895 01:29:18,310 --> 01:29:20,437 Ne parle pas comme ça à M.Haddy. 896 01:29:22,281 --> 01:29:24,249 Nous vivons ici, compris ? 897 01:29:25,050 --> 01:29:27,245 Nous faisons œuvre de pionnier. 898 01:29:27,653 --> 01:29:29,518 Je veux aller avec Haddy. 899 01:29:30,890 --> 01:29:31,857 Quoi ? 900 01:29:32,224 --> 01:29:33,748 Plus fort Jerry ! 901 01:29:34,593 --> 01:29:36,857 Je disais que je voulais partir avec Haddy. 902 01:29:38,030 --> 01:29:41,989 Parfait. Laisse tomber ton ouvrage et file. 903 01:29:42,601 --> 01:29:44,398 Mais ne reviens jamais ! 904 01:29:45,437 --> 01:29:47,428 Jamais. C'est la politique de la maison. 905 01:29:51,143 --> 01:29:53,077 Voilà ce que vous avez fait ! 906 01:29:53,145 --> 01:29:54,112 Bravo ! 907 01:29:54,947 --> 01:29:57,848 Vous ne voyez pas plus loin que le bout de votre nez, hein ? 908 01:29:59,752 --> 01:30:04,815 Un jour ce sera un village prospère, en pleine harmonie avec la nature. 909 01:30:04,890 --> 01:30:08,155 Ceux qui ne voient pas ça n'ont rien à faire ici. 910 01:30:08,961 --> 01:30:10,155 Quels qu'ils soient. 911 01:30:17,469 --> 01:30:19,130 Il ne parle pas sérieusement. 912 01:30:19,738 --> 01:30:22,138 Je le hais. Je voudrais qu'il crève. 913 01:30:55,007 --> 01:30:57,339 Dis rien à ton père. 914 01:30:59,244 --> 01:31:02,042 Des bougies et de l'essence pour hors-bord. 915 01:31:02,181 --> 01:31:03,580 Qu'est-ce que je dirai ? 916 01:31:03,649 --> 01:31:06,516 Que tu les as trouvées. 917 01:31:07,453 --> 01:31:10,445 Sans moteur vous vous noierez. 918 01:31:11,090 --> 01:31:15,026 Va y avoir de l'eau partout, tu m'entends ? 919 01:31:17,029 --> 01:31:18,553 Dieu soit avec vous. 920 01:32:02,674 --> 01:32:05,700 Charlie, attache les amarres à la charpente ! 921 01:32:07,279 --> 01:32:08,541 Oh Seigneur ! 922 01:32:13,185 --> 01:32:15,585 T'en fais pas maman, c'est un bateau ! 923 01:32:15,654 --> 01:32:18,885 Rentre avec les enfants, je vais nous amarrer à la rive. 924 01:32:19,158 --> 01:32:21,183 Rentrez ! 925 01:32:33,072 --> 01:32:35,040 Tout le monde tire ! 926 01:32:47,086 --> 01:32:48,075 Tenez bon. 927 01:33:09,808 --> 01:33:11,935 Nous dérivons vers le large. 928 01:33:16,048 --> 01:33:17,174 Oh mon Dieu ! 929 01:33:37,302 --> 01:33:39,236 J'ai trouvé ça. 930 01:33:46,245 --> 01:33:47,769 Je peux barrer ! 931 01:33:49,715 --> 01:33:52,240 On peut descendre le courant jusque chez Haddy ! 932 01:33:52,584 --> 01:33:55,553 Les choses mortes descendent le courant maman, 933 01:33:55,854 --> 01:33:57,344 la vie remonte ! 934 01:34:07,432 --> 01:34:09,093 VICTOIRE 935 01:34:54,513 --> 01:34:57,539 Ne leur donne pas trop de coco. 936 01:34:58,183 --> 01:34:59,616 Rationnons. 937 01:35:01,954 --> 01:35:04,286 On ne sait pas quand on mangera de nouveau. 938 01:35:14,399 --> 01:35:15,388 Bon sang ! 939 01:35:15,567 --> 01:35:18,866 La sûreté a sauté, l'hélice est au fond. 940 01:35:19,104 --> 01:35:22,369 Amenez-vous avec les perches. Prenez un repère sur la rive. 941 01:35:24,042 --> 01:35:25,839 Maintenez-le en place. 942 01:35:45,330 --> 01:35:46,661 Où est-il ? 943 01:35:48,200 --> 01:35:50,327 Il y a longtemps qu'il est là-dessous. 944 01:36:00,512 --> 01:36:02,673 - Il est plus là. - Tu le vois Jerry ? 945 01:36:04,283 --> 01:36:07,446 Il est bien quelque part. 946 01:36:09,621 --> 01:36:11,020 Reviens papa ! 947 01:36:13,392 --> 01:36:15,257 Je le vois pas. 948 01:36:21,266 --> 01:36:22,733 Où t'es papa ? 949 01:36:26,171 --> 01:36:29,265 Je vais craquer ! 950 01:36:30,509 --> 01:36:33,478 Tout va bien, t'en fais pas, tout ira bien. 951 01:36:36,882 --> 01:36:38,645 Je ne peux rien faire ! 952 01:36:43,055 --> 01:36:45,353 On peut suivre M.Haddy. 953 01:36:45,424 --> 01:36:47,824 Il a raison, allons-y. 954 01:36:47,893 --> 01:36:50,088 Partons d'ici ! 955 01:36:51,029 --> 01:36:52,189 Traîtres ! 956 01:37:06,511 --> 01:37:10,379 Par punition nous fûmes relégués en remorque. 957 01:37:11,583 --> 01:37:15,075 Papa nous tournait le dos à la poupe. 958 01:37:20,392 --> 01:37:25,261 J'imaginai ce que ça ferait d'y planter un couteau, sous le col effrangé. 959 01:37:28,133 --> 01:37:31,102 Oui, c'est une punition nécessaire. 960 01:37:32,571 --> 01:37:36,371 Pas du tout, fais-les revenir tout de suite ! 961 01:37:37,109 --> 01:37:40,408 C'est toi qui commandes maman ? C'est ça ? Dis-le-moi. 962 01:37:40,479 --> 01:37:44,176 Tu saurais survivre ici ? Et nous tirer de là ? 963 01:37:44,249 --> 01:37:47,616 - Tu irais où ? - A Brewer, chez M.Haddy. 964 01:37:47,686 --> 01:37:49,313 Vivre comme un sauvage ? 965 01:37:51,890 --> 01:37:53,983 J'aimerais mieux mourir tout de bon. 966 01:37:55,727 --> 01:37:59,356 S'il n'en reste qu'un... Ça prouve que j'ai raison. 967 01:38:03,235 --> 01:38:05,465 C'est pour nous tous que j'agis. 968 01:38:06,071 --> 01:38:08,005 C'est pour toi. 969 01:38:21,920 --> 01:38:23,615 J'aimerais pouvoir le tuer... 970 01:38:24,356 --> 01:38:27,757 ça doit pas être difficile. Je me glisserais comme un serpent... 971 01:38:27,826 --> 01:38:28,758 Tais-toi ! 972 01:38:28,827 --> 01:38:30,260 Arrête ça ! 973 01:38:31,296 --> 01:38:32,558 Tu le penses aussi. 974 01:38:32,631 --> 01:38:33,825 Pas du tout... 975 01:38:34,399 --> 01:38:36,128 et je te dis d'arrêter ça. 976 01:38:39,604 --> 01:38:41,094 J'voudrais qu'il crève ! 977 01:38:41,206 --> 01:38:42,696 Tais-toi, tu veux. 978 01:38:49,781 --> 01:38:51,214 Tais-toi, c'est tout. 979 01:38:54,920 --> 01:38:56,182 Allez, va. 980 01:39:19,544 --> 01:39:21,375 Beau pays, hein maman ? 981 01:39:21,446 --> 01:39:24,904 On pourrait vivre n'importe où par ici, comme des rois. 982 01:39:26,318 --> 01:39:30,516 Mais je sais ce que tu penses: Mieux vaut aller plus en amont. 983 01:40:15,367 --> 01:40:17,335 C'est des anges maman ? 984 01:40:51,436 --> 01:40:53,927 Des missionnaires, peut-être de l'aide ! 985 01:40:56,274 --> 01:40:57,969 On n'en a pas besoin ! 986 01:40:58,310 --> 01:40:59,607 Tu nous as vus ? 987 01:41:05,050 --> 01:41:08,110 Bravo le chœur, bravo ! 988 01:41:11,623 --> 01:41:12,715 Spellgood. 989 01:41:12,857 --> 01:41:14,654 On va voir ça ! 990 01:41:27,739 --> 01:41:28,933 Qu'est-ce que tu vas faire ? 991 01:41:29,007 --> 01:41:32,170 Je vais lui casser la gueule, voilà ! 992 01:41:35,280 --> 01:41:36,247 Regardez ! 993 01:41:36,348 --> 01:41:39,408 Des barbelés. Un camp de concentration chrétien ! 994 01:41:45,890 --> 01:41:48,381 Eh, un tableau noir ! Ils jouent au basket ! 995 01:41:48,460 --> 01:41:50,325 Des vraies maisons ! 996 01:41:51,730 --> 01:41:54,460 Et ces jouets ! On peut jouer ? 997 01:41:55,133 --> 01:41:57,158 ... vous y seriez aujourd'hui. 998 01:41:58,103 --> 01:42:01,072 Chers frères et sœurs. 999 01:42:02,374 --> 01:42:05,366 Nous connaissons tous l'histoire de Gédéon. 1000 01:42:06,378 --> 01:42:08,846 Qui en appela à Dieu... 1001 01:42:09,514 --> 01:42:11,106 en ses heures sombres. 1002 01:42:11,950 --> 01:42:13,850 Pour l'aider à vaincre ses ennemis. 1003 01:42:15,353 --> 01:42:18,584 Alors il souffla dans sa trompette. 1004 01:42:23,395 --> 01:42:24,419 Et... 1005 01:42:28,566 --> 01:42:30,295 il n'en fallut pas plus ! 1006 01:42:31,436 --> 01:42:33,370 Li en avait appelé à Dieu. 1007 01:42:34,339 --> 01:42:37,831 Aussi simple qu'un coup de téléphone. 1008 01:42:40,445 --> 01:42:42,709 Et je vous demande... 1009 01:42:43,782 --> 01:42:48,742 de considérer la prière comme aussi simple qu'un coup de téléphone. 1010 01:42:57,762 --> 01:42:59,593 Dieu ? C'est Gurney. 1011 01:43:00,231 --> 01:43:02,096 Je T'appelle pour... 1012 01:43:02,634 --> 01:43:03,658 Allô ? 1013 01:43:04,169 --> 01:43:06,330 Regarde ! Les Maywit ! 1014 01:43:09,240 --> 01:43:10,400 Lavage de cerveau ! 1015 01:43:10,475 --> 01:43:12,670 Parfois la ligne est coupée. 1016 01:43:14,746 --> 01:43:18,580 Qu'est-ce qu'on fait dans un cas pareil ? 1017 01:43:19,250 --> 01:43:21,150 0n rappelle ultérieurement ! 1018 01:43:25,156 --> 01:43:27,249 Dieu ? C'est encore moi. 1019 01:43:29,627 --> 01:43:32,858 Voilà, j'ai un petit embêtement et... 1020 01:43:33,131 --> 01:43:34,928 je sais que Tu es très occupé... 1021 01:43:35,767 --> 01:43:36,756 Au bateau ! 1022 01:43:55,420 --> 01:43:59,413 Du calme les enfants ! Tout le monde est fatigué. 1023 01:44:00,158 --> 01:44:03,389 Je veux regarder la télé ! C'est mon émission. 1024 01:45:04,989 --> 01:45:06,957 C'est moi ! Charlie Fox ! Avec Jerry. 1025 01:45:08,660 --> 01:45:10,321 Qu'est-ce que vous faites par ici ? 1026 01:45:13,431 --> 01:45:14,864 On remonte la rivière. 1027 01:45:14,933 --> 01:45:18,334 Drôle d'histoire. Papa disait que vous viviez... 1028 01:45:18,403 --> 01:45:21,133 comme des sauvages, tout nus. 1029 01:45:24,242 --> 01:45:27,405 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? Vous êtes dégoûtants ! 1030 01:45:28,880 --> 01:45:30,472 Vous... vous avez rapetissé. 1031 01:45:30,849 --> 01:45:32,407 Vous avez une de ces coupes ! 1032 01:45:34,085 --> 01:45:35,450 L'Amérique, ça va ? 1033 01:45:36,821 --> 01:45:40,689 Baltimore devient moche, on a fermé l'église drive-in. 1034 01:45:41,492 --> 01:45:42,823 Y a eu la guerre ? 1035 01:45:43,061 --> 01:45:44,619 T'es dingue ? 1036 01:45:44,696 --> 01:45:48,393 Papa disait que l'Amérique avait sauté, plus personne ! 1037 01:45:48,833 --> 01:45:50,266 C'est idiot. 1038 01:45:50,635 --> 01:45:53,661 Tous brûlés, voilà ce qu'il a dit. 1039 01:45:54,839 --> 01:45:56,807 Moi qui trouvais déjà le mien bizarre. 1040 01:45:56,875 --> 01:45:59,810 - Il nous a toujours menti ! - Ta gueule ! 1041 01:46:00,245 --> 01:46:03,612 Panne d'essence du générateur, c'est tout le temps pareil ! 1042 01:46:03,681 --> 01:46:04,739 Venez. 1043 01:46:08,453 --> 01:46:11,650 Voilà, tout ira bien. 1044 01:46:16,461 --> 01:46:17,826 Ça va, tu sais. 1045 01:46:20,531 --> 01:46:22,328 On a des ennuis. 1046 01:46:27,238 --> 01:46:28,603 Tu nous aiderais ? 1047 01:46:41,085 --> 01:46:42,552 Où vous étiez passés ? 1048 01:46:44,389 --> 01:46:47,722 - Où est papa ? - Je le croyais avec vous. 1049 01:46:48,126 --> 01:46:51,152 Il nous a menti ! 1050 01:46:52,931 --> 01:46:54,990 - Je pars, maman. - Moi aussi. 1051 01:46:55,533 --> 01:46:57,899 - Quoi ? Comment ? - Les Spellgood ont une jeep. 1052 01:46:57,969 --> 01:47:00,164 Emily m'a donné les clés. 1053 01:47:01,406 --> 01:47:04,034 Et abandonner papa ? 1054 01:47:05,777 --> 01:47:07,108 S'il te plaît maman ! 1055 01:47:07,178 --> 01:47:10,705 Ecoute-moi ! C'est peut-être la dernière chance... 1056 01:47:10,882 --> 01:47:13,612 prenons les jumelles et partons avant qu'il nous arrête. 1057 01:47:14,852 --> 01:47:17,320 Non, je ne peux pas faire ça ! 1058 01:47:17,488 --> 01:47:20,480 - S'il te plaît. - Ou ce sera trop tard. 1059 01:47:44,215 --> 01:47:46,410 La télé brûle ! 1060 01:47:47,719 --> 01:47:49,653 Va chercher les jumelles Charlie ! 1061 01:47:59,831 --> 01:48:04,097 Ne vous en faites pas, on s'en va, c'est tout... 1062 01:48:09,374 --> 01:48:11,865 J'ai trouvé de l'essence. 1063 01:48:12,477 --> 01:48:14,945 J'ai dû en renverser un peu. 1064 01:48:15,179 --> 01:48:18,205 Mettez le générateur en route ! Et les lances d'incendie ! 1065 01:48:19,784 --> 01:48:21,081 Les communistes. 1066 01:48:22,053 --> 01:48:24,044 Largue les amarres, on s'en va. 1067 01:48:25,390 --> 01:48:26,220 Papa... 1068 01:48:26,591 --> 01:48:27,558 Quoi ? 1069 01:48:29,227 --> 01:48:30,489 On ne va pas avec toi. 1070 01:48:30,561 --> 01:48:31,357 Comment ? 1071 01:48:31,429 --> 01:48:32,691 T'es un menteur. 1072 01:48:32,764 --> 01:48:36,256 - Charlie a un plan, écoute-le. - Te mets pas contre moi. 1073 01:48:36,334 --> 01:48:38,302 Tu es en train de nous tuer. 1074 01:48:38,536 --> 01:48:42,028 Tu as toujours été contre moi, tu ne vaux pas mieux. 1075 01:48:51,349 --> 01:48:52,373 Pardon ! 1076 01:48:55,153 --> 01:48:56,313 - Allez ! - Non. 1077 01:48:56,387 --> 01:48:58,446 Allez, débarquons. 1078 01:49:00,425 --> 01:49:01,414 Maman ! 1079 01:49:21,946 --> 01:49:23,243 Tout va bien. 1080 01:49:23,614 --> 01:49:25,411 Tout va bien mon chéri. 1081 01:49:29,087 --> 01:49:30,952 La pompe est en marche Gurney. 1082 01:49:35,660 --> 01:49:39,653 Voyez ce qui est inscrit au-dessus de la porte "Alléluia" ! 1083 01:51:50,094 --> 01:51:51,857 Comment je m'en tire fiston ? 1084 01:51:54,332 --> 01:51:55,560 Très bien papa. 1085 01:51:59,337 --> 01:52:01,532 Je ne peux pas bouger. Seulement la tête. 1086 01:52:04,075 --> 01:52:05,736 Ça va aller mieux. 1087 01:52:08,212 --> 01:52:10,578 L'homme est né d'un monde mal fait Charlie. 1088 01:52:12,250 --> 01:52:14,616 Son corps est mal conçu. 1089 01:52:16,153 --> 01:52:20,317 La peau pas assez épaisse. Manque de poils, de griffes et de crocs. 1090 01:52:21,792 --> 01:52:24,317 Nous n'étions pas faits pour aller debout. 1091 01:52:24,762 --> 01:52:27,060 Le cœur et les testicules en première ligne. 1092 01:52:28,699 --> 01:52:31,065 Faudrait aller à quatre pattes... 1093 01:52:31,168 --> 01:52:33,102 être plus poilu, avoir une queue. 1094 01:52:36,274 --> 01:52:38,572 Moi qui te cause... tu peux me croire... 1095 01:52:40,845 --> 01:52:43,313 je n'irai plus qu'à quatre pattes désormais. 1096 01:52:46,684 --> 01:52:48,345 Je veux pas que papa meure. 1097 01:52:48,419 --> 01:52:50,216 Je sais bien. Je sais. 1098 01:52:55,893 --> 01:52:57,258 La nature est tordue. 1099 01:52:59,297 --> 01:53:01,288 Moi je voulais des angles droits. 1100 01:53:03,734 --> 01:53:05,133 Des lignes droites. 1101 01:53:07,938 --> 01:53:10,839 On se coupe en ouvrant une boîte de thon et on crève. 1102 01:53:16,881 --> 01:53:19,076 On remonte toujours la rivière maman ? 1103 01:53:26,257 --> 01:53:27,656 Oui mon chéri. 1104 01:53:47,545 --> 01:53:49,536 Tant que j'avais cru en mon père, 1105 01:53:50,147 --> 01:53:53,708 le monde m'avait paru vieux et petit. 1106 01:53:55,219 --> 01:53:59,622 Maintenant qu'il n'était plus et que je n'avais plus de peur de l'aimer 1107 01:54:01,625 --> 01:54:05,152 le monde semblait sans limites. 82120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.