All language subtitles for The.Human.Condition.1.No.Greater.Love.1959.DVDRip.AC3.x264-Tree.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,320 --> 00:00:26,850 A "MASTERPIECE APPRECIATION SERIES" SPECIAL SELECTION 2 00:00:32,365 --> 00:00:34,162 GRANDSCOPE 3 00:00:34,934 --> 00:00:39,098 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:42,942 --> 00:00:50,849 THE HUMAN CONDITION 5 00:00:51,051 --> 00:00:55,511 Developed by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 6 00:00:55,722 --> 00:00:59,522 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,751 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 8 00:01:01,961 --> 00:01:04,191 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 9 00:01:04,397 --> 00:01:08,197 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,460 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 11 00:01:10,670 --> 00:01:12,535 Music CHUJI KINOSHITA 12 00:01:12,739 --> 00:01:14,730 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 13 00:01:14,941 --> 00:01:16,875 1st Ass't Director YUGORO IMAI 14 00:01:21,748 --> 00:01:24,012 Ass't. Director KOICHI INAGAKI Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO 15 00:01:24,217 --> 00:01:26,879 Ass't Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,555 Set Design YOJI MURO 17 00:01:29,756 --> 00:01:32,224 Production Manager TATSUO OSAWA 18 00:01:32,425 --> 00:01:34,222 Starring 19 00:01:34,427 --> 00:01:36,622 TATSUYA NAKADAI as Kaji 20 00:01:36,830 --> 00:01:38,889 MICHIYO ARATAMA as Michiko 21 00:01:39,099 --> 00:01:41,397 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 22 00:01:41,601 --> 00:01:43,592 KEIJI SADA as Kageyama 23 00:01:43,803 --> 00:01:46,135 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 24 00:01:46,339 --> 00:01:48,239 SHINJI NANBARA as Kao 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,807 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 26 00:01:51,010 --> 00:01:52,910 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,274 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 28 00:01:55,482 --> 00:01:57,575 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 29 00:02:30,483 --> 00:02:34,977 Directed by MASAKI KOBAYASHI 30 00:02:39,125 --> 00:02:42,993 SOUTHERN GATE OF PEACE 31 00:03:41,821 --> 00:03:43,846 This isn't like you. 32 00:03:44,557 --> 00:03:47,185 - Why? - You're running away. 33 00:04:05,078 --> 00:04:07,012 Don't you want me? 34 00:04:07,914 --> 00:04:09,643 Of course I do. 35 00:04:10,283 --> 00:04:14,151 And I want you too. Yet we can't marry - 36 00:04:14,354 --> 00:04:16,049 How many times must I explain? 37 00:04:16,256 --> 00:04:18,747 Because you might be called up? 38 00:04:20,727 --> 00:04:24,356 I wouldn't care if it was the day after. 39 00:04:24,731 --> 00:04:26,699 Of course I'd cry. 40 00:04:27,700 --> 00:04:29,930 I'd cry bitterly. 41 00:04:31,404 --> 00:04:36,933 But happiness only lies in marrying the one you love. 42 00:04:39,545 --> 00:04:40,876 All right. 43 00:04:41,814 --> 00:04:44,248 I'll take you back to my dormitory. 44 00:04:45,585 --> 00:04:48,452 You'll stay with me tonight. 45 00:04:49,422 --> 00:04:50,411 All right? 46 00:04:52,458 --> 00:04:55,188 Yes... I'll go. 47 00:05:02,769 --> 00:05:06,728 No, you better go back to your own dormitory. 48 00:05:09,676 --> 00:05:11,974 I can't take you to mine. 49 00:05:12,679 --> 00:05:16,638 You were just testing me. You shouldn't have done that. 50 00:05:18,084 --> 00:05:20,917 You're a coward and a weakling! 51 00:05:21,120 --> 00:05:23,088 Now I see that! 52 00:05:37,970 --> 00:05:41,167 SOUTH MANCHURIA STEEL CO. 53 00:05:41,374 --> 00:05:43,342 RESEARCH DEPARTMENT 54 00:05:56,222 --> 00:05:57,780 Hey. 55 00:05:57,990 --> 00:05:59,821 Well, what a surprise. 56 00:06:00,093 --> 00:06:03,585 I came to say good-bye, as sentimental as that may sound. 57 00:06:03,796 --> 00:06:05,491 You got called up? 58 00:06:06,766 --> 00:06:09,792 When do you leave? - Tomorrow morning. 59 00:06:10,002 --> 00:06:14,666 The papers came five days ago. I've been drinking ever since. 60 00:06:16,142 --> 00:06:20,010 Oh, yes. I ran into Michiko last night. 61 00:06:21,514 --> 00:06:24,074 Aren't you going to marry her? 62 00:06:25,451 --> 00:06:28,318 It's you today. Tomorrow it could be me. 63 00:06:28,521 --> 00:06:31,319 Being called up isn't a death sentence. 64 00:06:32,725 --> 00:06:34,716 I'm a born optimist. 65 00:06:34,927 --> 00:06:38,294 Unlike you, I've had my share of earthly pleasures. 66 00:06:38,865 --> 00:06:41,265 My only regret 67 00:06:41,467 --> 00:06:47,599 is not having left the seed of life in the womb of a woman I love. 68 00:06:48,141 --> 00:06:50,336 I'll probably regret it too, 69 00:06:51,077 --> 00:06:54,535 but I can't be as optimistic as you. 70 00:06:56,215 --> 00:06:58,979 The manager wants me. Wait for me inside. 71 00:06:59,185 --> 00:07:02,313 No, I'll see you tonight. 72 00:07:02,722 --> 00:07:05,088 Tonight? All right. 73 00:07:40,893 --> 00:07:43,191 Kaji looked a bit angry. 74 00:07:44,430 --> 00:07:46,330 Is anything wrong? 75 00:07:48,067 --> 00:07:51,127 Are you going to be platonic friends forever? 76 00:07:52,004 --> 00:07:55,838 You had the spunk to come out here to Manchuria alone. 77 00:07:56,476 --> 00:07:58,535 Throw yourself at him! 78 00:08:01,414 --> 00:08:02,711 I did. 79 00:08:04,150 --> 00:08:05,117 He rejected you? 80 00:08:05,318 --> 00:08:08,287 No. 12 and 13, stop your chatter... 81 00:08:08,821 --> 00:08:10,288 or I'll report you. 82 00:08:10,923 --> 00:08:13,289 THE SUPERVISION OF COLONIAL LABOR 83 00:08:13,993 --> 00:08:16,291 I read it twice. 84 00:08:16,496 --> 00:08:18,396 Very interesting, 85 00:08:18,598 --> 00:08:21,999 though it does smell of leftist tendencies. 86 00:08:22,768 --> 00:08:25,134 What are you trying to say? 87 00:08:26,072 --> 00:08:30,270 That men should be treated as men - I suppose that's the gist. 88 00:08:30,576 --> 00:08:32,806 But in colonial territories it's - - A challenge? 89 00:08:33,012 --> 00:08:33,808 Yes, sir. 90 00:08:34,013 --> 00:08:39,781 We profit by exploiting Chinese labor - isn't that the idea? 91 00:08:39,986 --> 00:08:41,044 That's right. 92 00:08:41,254 --> 00:08:44,280 And that goes against your thesis. 93 00:08:45,358 --> 00:08:47,121 Yes, it does. 94 00:08:48,861 --> 00:08:52,319 Mind if I take a cigarette? - Help yourself. 95 00:08:56,002 --> 00:08:57,333 So how about it? 96 00:08:57,537 --> 00:09:02,099 Without that contradiction, there'd be nothing to write about. 97 00:09:03,309 --> 00:09:05,504 So it contradicts your thesis, 98 00:09:05,711 --> 00:09:10,171 but there are still ways to improve performance, 99 00:09:10,383 --> 00:09:11,873 is that it? 100 00:09:14,020 --> 00:09:15,988 Yes, perhaps there are. 101 00:09:16,589 --> 00:09:22,357 Listen, I want you to take over at the Loh Hu Liong mines. 102 00:09:23,396 --> 00:09:27,799 Any objections to being sent off to the hinterlands? 103 00:09:30,336 --> 00:09:32,270 I'm not trying to force you. 104 00:09:32,939 --> 00:09:37,535 You've analyzed the local situation quite well on paper. 105 00:09:37,743 --> 00:09:41,110 Would you want it to end up only on paper? 106 00:09:41,314 --> 00:09:42,872 No. 107 00:09:44,684 --> 00:09:50,452 When you're ready to put your theories into practice, 108 00:09:51,824 --> 00:09:54,850 I'll help you get a fair chance 109 00:09:55,061 --> 00:09:58,792 at exemption from military service. 110 00:09:59,298 --> 00:10:02,028 An exemption from military service? 111 00:10:02,234 --> 00:10:05,226 You're not the only one to get an exemption. 112 00:10:05,504 --> 00:10:07,472 There are dozens of others. 113 00:10:09,875 --> 00:10:14,073 But it's the idea of accepting an exemption 114 00:10:14,280 --> 00:10:19,240 in exchange for the Loh Hu Liong job. 115 00:10:20,186 --> 00:10:23,678 You always complicate things. It's a bad habit. 116 00:10:25,324 --> 00:10:31,092 The war is escalating, and there's only one way to oppose it: 117 00:10:31,564 --> 00:10:35,091 A life sentence in prison. 118 00:10:37,737 --> 00:10:44,165 Neither you nor I have the courage for that. Am I right? 119 00:10:45,544 --> 00:10:47,944 Yes... you're right. 120 00:11:04,463 --> 00:11:06,431 I humbly accept your kind gift. 121 00:11:08,801 --> 00:11:14,933 Not even the commander of the Kwangtung Army ever dared slap me. 122 00:11:23,215 --> 00:11:25,683 Take Michiko and go to Loh Hu Liong. 123 00:11:25,885 --> 00:11:29,321 Michiko... his sweetheart? Is pretty? 124 00:11:29,522 --> 00:11:33,288 The most beautiful girl in the world. 125 00:11:34,226 --> 00:11:37,855 But you're the most beautiful girl in my world. 126 00:11:40,900 --> 00:11:42,265 Listen. 127 00:11:43,402 --> 00:11:46,462 So you think you'd just be a shepherd's dog. 128 00:11:47,640 --> 00:11:49,540 What's wrong with that? 129 00:11:50,309 --> 00:11:53,472 A good dog can lead the sheep to greener pastures 130 00:11:53,679 --> 00:11:56,910 and earn their gratitude. 131 00:11:57,149 --> 00:11:59,379 If such things are possible. 132 00:12:01,654 --> 00:12:03,781 As for me, I'll take this one. 133 00:12:06,625 --> 00:12:12,063 My little Manon, your hair smells like dried grass. 134 00:12:46,465 --> 00:12:47,932 Michiko-san! 135 00:12:51,570 --> 00:12:54,198 Kageyama-san, take care. 136 00:12:54,406 --> 00:12:57,534 Michiko-san, go with Kaji to Loh Hu Liong. 137 00:12:57,743 --> 00:12:59,973 Let this damn war go to the dogs. 138 00:13:00,179 --> 00:13:03,205 If you let happiness slip through your fingers... 139 00:13:11,090 --> 00:13:13,957 He may never return. 140 00:13:17,363 --> 00:13:19,058 I won't be called up. 141 00:13:34,013 --> 00:13:37,574 Loh Hu Liong is a tiny Manchurian village. 142 00:13:38,851 --> 00:13:43,083 All we'll find there are iron ore and labor camps. 143 00:13:44,790 --> 00:13:48,123 Would you go with me to a place like that? 144 00:13:53,799 --> 00:13:56,097 I'd follow you anywhere. 145 00:13:57,002 --> 00:13:59,027 This will affect your whole life. 146 00:13:59,839 --> 00:14:01,670 Think it over carefully. 147 00:14:03,309 --> 00:14:08,212 Even if you were called up... 148 00:14:11,717 --> 00:14:15,084 I'd still want to have your child. 149 00:14:19,058 --> 00:14:20,821 Is that crazy? 150 00:15:12,978 --> 00:15:14,775 What a honeymoon! 151 00:15:15,147 --> 00:15:16,876 What did you say? 152 00:15:17,082 --> 00:15:19,414 It's all this wind and dust. 153 00:15:19,618 --> 00:15:22,519 I don't care! It's wonderful! 154 00:15:23,856 --> 00:15:25,790 It feels like gravel in my mouth. 155 00:15:34,233 --> 00:15:37,134 LOH HU LIONG 156 00:15:43,242 --> 00:15:44,675 Step up. 157 00:15:47,546 --> 00:15:48,672 All right. 158 00:15:59,425 --> 00:16:00,653 Bastard! 159 00:16:03,729 --> 00:16:07,358 Why, you! Think I'm blind? 160 00:16:08,167 --> 00:16:11,534 Trick me into giving you special rations? 161 00:16:11,971 --> 00:16:13,029 Oh no, you don't! 162 00:16:14,006 --> 00:16:15,473 Come here. 163 00:16:26,719 --> 00:16:29,347 - Kaji from the head office? - Yes. 164 00:16:29,855 --> 00:16:34,224 I'm Okishima. We'll be working together. 165 00:16:34,426 --> 00:16:36,519 We can dispense with the formalities. 166 00:16:39,999 --> 00:16:42,968 What ever made you come out to the boonies? 167 00:16:47,940 --> 00:16:50,773 Following Kaji-san through thick and thin? 168 00:16:51,243 --> 00:16:52,938 Nice to meet you. 169 00:16:53,145 --> 00:16:54,669 This way. 170 00:16:56,215 --> 00:16:59,707 Hey, take their bags to their new quarters. 171 00:17:08,060 --> 00:17:12,895 I read your report on the supervision of colonial labor. 172 00:17:13,599 --> 00:17:15,897 Lots of fancy words. 173 00:17:16,101 --> 00:17:17,762 Please, ma'am. 174 00:17:18,103 --> 00:17:23,939 The men here are plain speakers. You'll be fundamentally incompatible. 175 00:17:25,477 --> 00:17:28,037 - Thanks for the advice. - What's so funny? 176 00:17:28,247 --> 00:17:32,013 Sorry, but your own fancy words sound out of place. 177 00:17:33,886 --> 00:17:37,947 Anyway, it's very well-written. Touches the core of the matter. 178 00:17:38,290 --> 00:17:41,691 Touches... but doesn't quite grasp it. 179 00:17:42,194 --> 00:17:43,286 Why? 180 00:17:43,495 --> 00:17:46,259 If I knew, I'd write it myself. 181 00:17:48,000 --> 00:17:51,163 I'll show your wife around. You go see the boss. 182 00:17:51,370 --> 00:17:53,964 Furuya, show him the way. 183 00:17:57,176 --> 00:18:00,043 I know this is nothing new, sir, 184 00:18:00,779 --> 00:18:03,942 but our first shift requested 2,500 men. 185 00:18:04,149 --> 00:18:06,515 Only 1,500 turned up this morning. 186 00:18:06,718 --> 00:18:11,382 We can never meet our production goal that way. 187 00:18:12,191 --> 00:18:17,458 We're at war, Okazaki. We must expect such shortages. 188 00:18:18,730 --> 00:18:23,133 You can't do your work unless all conditions are perfect? 189 00:18:23,335 --> 00:18:27,032 I didn't mean that, but if Labor would do something - 190 00:18:27,239 --> 00:18:29,799 MEETING IN PROGRESS 191 00:18:34,379 --> 00:18:37,143 I'm Kaji. I just arrived. 192 00:18:38,350 --> 00:18:41,513 So you're Kaji? 193 00:18:43,355 --> 00:18:44,652 I'll introduce you. 194 00:18:46,125 --> 00:18:48,787 Mr. Higuchi, supervisor of Pit No. 2. 195 00:18:50,095 --> 00:18:52,290 His foreman, Mr. Kawashima. 196 00:18:52,498 --> 00:18:55,023 Mr. Koike, supervisor of Pit No. 1. 197 00:18:55,801 --> 00:18:58,201 And his foreman, Mr. Okazaki. 198 00:18:59,204 --> 00:19:04,369 The head office sent Mr. Kaji here as labor supervisor. 199 00:19:04,576 --> 00:19:06,203 Pleased to meet you. 200 00:19:07,412 --> 00:19:10,848 You're just in time. Please sit down. 201 00:19:11,884 --> 00:19:16,651 We're discussing labor problems. Any good ideas? 202 00:19:21,393 --> 00:19:23,953 I'd like to speak with Mr. Okishima first... 203 00:19:25,130 --> 00:19:27,894 and find out how many men are available. 204 00:19:28,600 --> 00:19:33,333 If labor conditions are improved, 205 00:19:33,539 --> 00:19:36,235 all available men will report for work. 206 00:19:38,477 --> 00:19:41,002 And in more concrete terms? 207 00:19:42,581 --> 00:19:45,948 Our employment system must be radically revised. 208 00:19:46,351 --> 00:19:51,414 The labor boss must be replaced by a direct employment system. 209 00:19:51,623 --> 00:19:55,218 Ridiculous! You'd be throttling the mines. 210 00:19:55,694 --> 00:19:57,525 Right, Kawashima? 211 00:19:57,996 --> 00:19:59,657 Why is that? 212 00:20:00,399 --> 00:20:02,060 Because - 213 00:20:02,668 --> 00:20:05,637 Kaji's the name, right? Think about it. 214 00:20:05,837 --> 00:20:08,704 We have 200 labor groups here. 215 00:20:08,907 --> 00:20:14,209 You think a single one has no system of skimming 216 00:20:14,413 --> 00:20:16,404 or doesn't cheat on food rations? 217 00:20:16,615 --> 00:20:17,707 I doubt it, 218 00:20:17,916 --> 00:20:21,215 but the matter under discussion 219 00:20:21,420 --> 00:20:25,117 is how to improve the work attendance rate. 220 00:20:25,657 --> 00:20:28,285 Laborers lose the desire to work 221 00:20:28,493 --> 00:20:31,951 because labor conditions are basically no good. 222 00:20:32,197 --> 00:20:35,166 Regardless of how things are "basically," 223 00:20:35,367 --> 00:20:40,634 workers aren't what you make them out to be in theory. 224 00:20:41,139 --> 00:20:45,007 They squander any surplus in idleness or gambling 225 00:20:45,210 --> 00:20:48,373 or pour it into women's crotches. 226 00:20:48,580 --> 00:20:50,707 We have a difference of opinion. 227 00:20:50,916 --> 00:20:53,749 Mistreating the men won't yield good results. 228 00:20:55,220 --> 00:20:56,847 You know, Kaji, 229 00:20:57,055 --> 00:21:01,389 theory may be correct and yet not always apply in reality. 230 00:21:01,593 --> 00:21:05,427 Then either the theory was wrong 231 00:21:05,631 --> 00:21:07,826 or it was incorrectly applied. 232 00:21:08,066 --> 00:21:11,331 Never mind. Do what you think is right. 233 00:21:12,204 --> 00:21:15,139 I respect revolutionary ideas. 234 00:21:16,141 --> 00:21:19,770 Now, your work here won't just be a desk job. 235 00:21:19,978 --> 00:21:22,538 It will cover all aspects of the men's lives. 236 00:21:22,748 --> 00:21:28,050 Rationing food, disposing of excrement from 10,000 men, 237 00:21:28,253 --> 00:21:31,780 handling menstrual cases among the women. 238 00:21:31,990 --> 00:21:33,355 The women? 239 00:21:33,558 --> 00:21:37,255 We have comfort quarters for our men. 240 00:21:37,496 --> 00:21:42,058 Okishima will show you. There are about 60 Manchu women. 241 00:21:42,534 --> 00:21:45,196 Starting today, you're their boss. 242 00:21:47,239 --> 00:21:50,470 I'm relieved you're not a bachelor. 243 00:21:51,243 --> 00:21:54,804 Go home now and do your duty by your wife - 244 00:21:55,013 --> 00:21:57,641 but don't overdo it, eh? 245 00:22:05,657 --> 00:22:08,990 But why must our group be disbanded? 246 00:22:09,194 --> 00:22:13,563 Poor yields. You've been raking off too much. 247 00:22:13,765 --> 00:22:17,223 Are you kidding? What's this all about? 248 00:22:17,436 --> 00:22:20,735 Shall I show you the evidence? 249 00:22:21,239 --> 00:22:27,075 Why should the company make trouble over our contracts with the men? 250 00:22:27,279 --> 00:22:29,941 The company's money is meant for the workers. 251 00:22:30,148 --> 00:22:34,710 But Mr. Okazaki says our men work very hard. 252 00:22:34,920 --> 00:22:37,855 Yes, but your rolls have been padded. 253 00:22:38,056 --> 00:22:39,648 But Mr. Okazaki - 254 00:22:39,858 --> 00:22:42,088 I'm not Mr. Okazaki! 255 00:22:50,769 --> 00:22:54,000 Mr. Okishima, put in a good word for us. 256 00:22:54,206 --> 00:22:56,731 We've been associates a long time. 257 00:22:57,376 --> 00:23:00,368 And it's made me moldy. 258 00:23:00,812 --> 00:23:06,114 Kaji's been scraping away the mold until I'm practically raw. 259 00:23:07,185 --> 00:23:11,178 Mr. Supervisor, it's the poor living quarters 260 00:23:11,390 --> 00:23:14,086 and poor food that make our men sickly. 261 00:23:14,726 --> 00:23:15,886 I know. 262 00:23:16,094 --> 00:23:20,997 Bad quarters, poor food. Men can't work on beans alone. 263 00:23:22,167 --> 00:23:24,863 But there's a still greater evil. 264 00:23:25,737 --> 00:23:27,364 You know what that is? 265 00:23:29,941 --> 00:23:31,374 You men. 266 00:23:31,576 --> 00:23:34,909 Now get this: I give the men my word. 267 00:23:35,714 --> 00:23:38,649 The food situation will definitely improve. 268 00:23:38,850 --> 00:23:41,614 Better quarters will be considered. 269 00:23:43,755 --> 00:23:47,384 But it's no use as long as you exploit them. 270 00:23:48,226 --> 00:23:52,162 You lend money to transient laborers 271 00:23:52,364 --> 00:23:55,333 to bind them for life. 272 00:23:55,534 --> 00:23:57,502 And that's not the worst. 273 00:23:57,702 --> 00:24:01,729 You try to squeeze even more from your investment. 274 00:24:01,940 --> 00:24:06,309 You hire slave-drivers to practically murder those who try to escape. 275 00:24:06,678 --> 00:24:08,737 I won't allow such methods. 276 00:24:08,947 --> 00:24:11,347 Allow them? What do you mean? 277 00:24:11,550 --> 00:24:15,179 You're just an employee yourself! You have no right! 278 00:24:15,387 --> 00:24:18,083 Won't allow it, eh? Try and stop us! 279 00:24:18,290 --> 00:24:19,552 Hey! 280 00:24:19,758 --> 00:24:23,216 Any more threats and I'll kick your nuts in! 281 00:24:30,001 --> 00:24:33,732 The gentlemen seem to be having a bad day. 282 00:24:33,939 --> 00:24:35,270 We'll come back. 283 00:24:35,474 --> 00:24:37,169 Mr. Muta. 284 00:24:39,110 --> 00:24:40,873 I'm returning this. 285 00:24:41,079 --> 00:24:43,980 Your other gifts have been returned to your home. 286 00:24:50,922 --> 00:24:53,390 Sons of bitches left too peacefully. 287 00:24:54,092 --> 00:24:56,060 They must be up to something. 288 00:25:05,837 --> 00:25:08,772 Making a tour of inspection? 289 00:25:08,974 --> 00:25:11,204 Much obliged. 290 00:25:14,179 --> 00:25:18,548 Mr. Okishima, please see that we get the men we need. 291 00:25:19,518 --> 00:25:21,918 I have to face the old man. 292 00:25:22,621 --> 00:25:27,649 You'll get 'em. Just don't kill 'em off too fast! 293 00:25:49,414 --> 00:25:51,780 Son of a bitch! 294 00:25:57,722 --> 00:25:58,814 What's going on? 295 00:25:59,024 --> 00:26:01,356 The dog refused to work! 296 00:26:01,560 --> 00:26:04,290 Beating him won't help. They're not horses. 297 00:26:04,496 --> 00:26:05,554 Get up, scum! 298 00:26:05,764 --> 00:26:07,891 Beating them only lowers productivity. 299 00:26:08,199 --> 00:26:10,394 I take orders from Okazaki... 300 00:26:10,602 --> 00:26:12,695 not you. 301 00:26:13,171 --> 00:26:15,071 What goes on here doesn't concern Labor. 302 00:26:15,273 --> 00:26:18,367 - So you'll keep beating them? - That's right! 303 00:26:18,643 --> 00:26:22,545 Fine. Then tomorrow you'll have no men to beat. 304 00:26:22,814 --> 00:26:26,875 What? You're in the pit now. 305 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 You can't pull rank down here. 306 00:26:29,588 --> 00:26:32,284 You men don't want to work? 307 00:26:33,058 --> 00:26:34,025 Then don't! 308 00:26:35,126 --> 00:26:36,991 But you needn't come back tomorrow. 309 00:26:37,596 --> 00:26:41,498 Stay by the cozy fireplace in your barracks. 310 00:26:43,234 --> 00:26:48,433 But remember: You'll get no food! 311 00:26:59,784 --> 00:27:02,514 Just getting home? 312 00:27:05,557 --> 00:27:06,819 You want something? 313 00:27:07,359 --> 00:27:09,418 Just one question. 314 00:27:09,628 --> 00:27:13,564 Did you threaten to shut off our supply of labor? 315 00:27:15,400 --> 00:27:17,493 Well? Say something. 316 00:27:18,203 --> 00:27:21,138 Can we talk about work in the morning? 317 00:27:23,141 --> 00:27:27,237 In the morning? I can see why you'd prefer that. 318 00:27:27,445 --> 00:27:30,539 Can't have your loving wife seeing your weaknesses. 319 00:27:30,749 --> 00:27:33,081 - Do I have any? - Answer my question! 320 00:27:33,284 --> 00:27:35,514 What have you got to be so proud of? 321 00:27:39,758 --> 00:27:42,124 You may brutally beat your laborers, 322 00:27:42,327 --> 00:27:45,990 but it doesn't mean others will be intimidated. 323 00:27:46,297 --> 00:27:48,128 I just warned your assistant. 324 00:27:48,333 --> 00:27:53,236 Mr. Kaji, you know how important that ore is to us. 325 00:27:53,438 --> 00:27:56,669 What's wrong with slapping a cheek or two 326 00:27:56,875 --> 00:28:01,209 if it keeps the ore coming out and helps the war effort? 327 00:28:01,646 --> 00:28:05,878 What's more important: The ore or the workers? 328 00:28:06,284 --> 00:28:08,809 I don't think in those terms. 329 00:28:10,055 --> 00:28:13,422 It's ridiculous to compare men with ore. 330 00:28:15,927 --> 00:28:19,090 Take care of your men and the ore will come out. 331 00:28:20,498 --> 00:28:22,489 Let me make it very clear 332 00:28:22,701 --> 00:28:26,967 that Okazaki of Loh Hu Liong won't be changed 333 00:28:27,172 --> 00:28:30,699 by any of your half-baked theories. 334 00:28:31,309 --> 00:28:34,801 I'll stick to my own ways. Remember that. 335 00:28:35,013 --> 00:28:38,449 I will. And I'll stick to my ways too. 336 00:28:39,984 --> 00:28:41,474 Son of a... 337 00:28:50,595 --> 00:28:53,223 KENPEITAI - MILITARY POLICE 338 00:28:53,598 --> 00:28:56,863 These gentlemen from the Kenpeitai 339 00:28:57,068 --> 00:29:01,095 are offering us 600 special laborers to achieve our goals. 340 00:29:01,773 --> 00:29:03,570 Special laborers? 341 00:29:03,775 --> 00:29:08,906 War prisoners from North China. All you need do is keep them fed. 342 00:29:09,114 --> 00:29:13,244 With the labor shortages, it's a heaven-sent blessing. 343 00:29:13,451 --> 00:29:15,180 A stroke of good fortune. 344 00:29:15,386 --> 00:29:19,254 Yes! Our head office will certainly be pleased. 345 00:29:19,824 --> 00:29:23,157 Kaji, discuss the matter with Okishima. 346 00:29:23,361 --> 00:29:24,726 Discuss what exactly? 347 00:29:24,929 --> 00:29:27,124 I'll tell you what. 348 00:29:28,366 --> 00:29:32,462 I never repeat my instructions. Got that? 349 00:29:33,838 --> 00:29:39,640 First: Special laborers must not mingle with ordinary laborers. 350 00:29:41,045 --> 00:29:45,573 Second: Their quarters must be enclosed by barbed wire... 351 00:29:45,784 --> 00:29:48,753 electrified barbed wire. 352 00:29:49,454 --> 00:29:51,046 Understand? 353 00:29:53,491 --> 00:29:56,119 You'll handle matters of food and labor, 354 00:29:56,327 --> 00:29:59,160 but they must not escape! 355 00:30:00,331 --> 00:30:03,528 What voltage can you supply for the fence? 356 00:30:05,403 --> 00:30:07,303 About 3,000 volts. 357 00:30:07,505 --> 00:30:09,029 Good enough. 358 00:30:09,908 --> 00:30:13,969 The laborers will be delivered one week from today. 359 00:30:14,546 --> 00:30:18,448 The exact time will be specified later. Understand? 360 00:30:20,885 --> 00:30:23,581 We may not be ready in a week. 361 00:30:23,788 --> 00:30:24,777 What? 362 00:30:28,159 --> 00:30:30,218 You don't seem terribly grateful. 363 00:30:31,763 --> 00:30:33,230 Kaji! 364 00:30:34,232 --> 00:30:37,258 Why should civilians take over POWs - 365 00:30:37,635 --> 00:30:39,728 Make preparations immediately! 366 00:30:41,172 --> 00:30:42,332 Wait! 367 00:30:44,409 --> 00:30:45,876 I haven't heard your answer. 368 00:30:46,711 --> 00:30:49,544 We understand. We'll be ready. 369 00:31:08,600 --> 00:31:12,696 It could take an armed platoon to return safely with these men. 370 00:31:13,805 --> 00:31:17,206 I want to be neither aggressive nor defensive with them. 371 00:31:17,408 --> 00:31:19,137 You go on if you want. 372 00:31:19,344 --> 00:31:21,972 Don't waste your heroism on me. 373 00:31:22,680 --> 00:31:25,342 Someday you'll appreciate me. 374 00:31:29,621 --> 00:31:32,818 Chen, how's your mother? 375 00:31:33,725 --> 00:31:36,819 She says she's sick. She lies in bed all day. 376 00:31:37,262 --> 00:31:38,854 Sick, huh? 377 00:31:39,497 --> 00:31:41,465 Take good care of her. 378 00:31:44,435 --> 00:31:47,598 Mr. Kaji, I have a request. 379 00:31:49,240 --> 00:31:53,336 May I have some flour from the storeroom? 380 00:31:54,879 --> 00:31:56,471 For your mother? 381 00:32:00,351 --> 00:32:05,050 I wish I could help, but I can't make any exceptions. 382 00:32:08,993 --> 00:32:10,426 Here they come. 383 00:32:45,797 --> 00:32:48,994 Chen, how do you feel about all this? 384 00:32:51,502 --> 00:32:57,031 These are your fellow countrymen who lived in anti-Japanese areas. 385 00:32:58,543 --> 00:33:02,639 Your mother's from Shantung. Her friends might be among them. 386 00:33:04,849 --> 00:33:06,840 My mother raised me 387 00:33:07,986 --> 00:33:11,114 not to be anti-Japanese. 388 00:33:12,390 --> 00:33:16,884 In a battle zone, you'd be killed as a sympathizer. 389 00:33:36,781 --> 00:33:37,907 The key! 390 00:33:38,950 --> 00:33:42,249 We don't have it yet. 391 00:33:53,031 --> 00:33:56,797 - You in charge from Loh Hu Liong? - Yes. 392 00:33:57,001 --> 00:33:58,764 - Your name? - Kaji. 393 00:33:58,970 --> 00:34:03,031 Oh, right. I never forget a name. 394 00:34:03,241 --> 00:34:06,972 Very well. I hereby transfer the special laborers to you. 395 00:34:07,311 --> 00:34:11,179 Never forget that these men are prisoners of war. 396 00:34:11,849 --> 00:34:16,445 You must deal with them like a soldier. 397 00:34:16,921 --> 00:34:20,857 Civilian negligence will not be tolerated. You understand? 398 00:34:21,059 --> 00:34:22,219 I do. 399 00:34:22,427 --> 00:34:24,554 No, you don't! 400 00:34:25,263 --> 00:34:28,232 You think your seven men can handle 600 prisoners? 401 00:34:28,433 --> 00:34:31,027 What if they try to escape? 402 00:34:31,536 --> 00:34:34,699 We received no special instructions about the transfer, 403 00:34:34,906 --> 00:34:37,067 so we anticipated no special danger. 404 00:34:38,609 --> 00:34:42,067 You're a bold one. How old are you? 405 00:34:43,114 --> 00:34:44,081 I'm 28. 406 00:34:45,016 --> 00:34:46,278 You married? 407 00:34:48,152 --> 00:34:50,211 May I please have the key? 408 00:35:08,539 --> 00:35:11,667 You don't back down. I like that. 409 00:35:17,482 --> 00:35:19,279 Will you witness the transfer? 410 00:35:20,251 --> 00:35:24,847 Don't be ridiculous. I'm now on leave. 411 00:35:26,257 --> 00:35:30,023 You seem to believe that the army can make mistakes. 412 00:35:30,228 --> 00:35:35,256 Don't worry. When the army says 604, it's 604. 413 00:35:35,733 --> 00:35:38,429 Submit a transfer receipt immediately. 414 00:35:39,103 --> 00:35:43,062 Let those who die, die, but they must not escape! 415 00:35:53,017 --> 00:35:54,507 Filthy bastard! 416 00:36:35,526 --> 00:36:37,255 Get up! 417 00:36:39,997 --> 00:36:41,965 What a mess to unload on us! 418 00:36:42,166 --> 00:36:44,600 Open the other cars! 419 00:36:45,703 --> 00:36:48,570 Out! Everyone out! 420 00:36:53,611 --> 00:36:56,409 Hurry up! Everyone out! 421 00:37:02,320 --> 00:37:04,686 Everyone out! 422 00:37:08,292 --> 00:37:09,850 Line up! Double file! 423 00:37:12,096 --> 00:37:13,757 Mr. Kaji! 424 00:37:18,469 --> 00:37:19,959 This is bad. 425 00:37:20,738 --> 00:37:21,932 What is it? 426 00:37:22,139 --> 00:37:24,004 Hurry! 427 00:37:25,409 --> 00:37:27,707 Line up quickly! 428 00:37:44,562 --> 00:37:46,086 They baked to death. 429 00:37:46,297 --> 00:37:47,855 Help! 430 00:38:02,947 --> 00:38:05,643 Don't let them eat all of a sudden! 431 00:38:05,883 --> 00:38:08,044 Stop them! 432 00:38:17,628 --> 00:38:21,792 If you gorge yourselves now, you'll die! 433 00:38:39,784 --> 00:38:41,615 Kaji! 434 00:38:41,852 --> 00:38:43,376 Get back! 435 00:38:44,789 --> 00:38:47,257 Don't eat that! 436 00:38:49,860 --> 00:38:50,827 Don't eat that! 437 00:38:54,999 --> 00:38:57,331 Don't eat that! 438 00:39:02,406 --> 00:39:03,373 Get back! 439 00:39:12,550 --> 00:39:13,517 You'll all die! 440 00:39:21,959 --> 00:39:23,984 Throw me the whip! 441 00:39:29,467 --> 00:39:30,957 Kaji, the whip! 442 00:39:52,356 --> 00:39:55,325 The special laborers are unfit for work. 443 00:39:55,893 --> 00:39:59,852 Please give them a month's rest. They're half dead. 444 00:40:01,966 --> 00:40:07,598 These anti-Japanese elements should be fed without working? 445 00:40:07,805 --> 00:40:12,765 If you'd witnessed the scene, I'm sure you'd agree, sir. 446 00:40:13,244 --> 00:40:17,647 Twelve of them were allowed to bake to death. 447 00:40:17,848 --> 00:40:23,081 If you want to kill them, stuff them with raw beans - they'll die for sure! 448 00:40:23,287 --> 00:40:24,549 Listen here. 449 00:40:24,755 --> 00:40:27,656 Be careful what you say. 450 00:40:27,925 --> 00:40:32,988 What you're saying amounts to denouncing the military. 451 00:40:36,267 --> 00:40:40,101 I'll defer to your opinion one last time. 452 00:40:40,304 --> 00:40:42,363 - One last time? - That's right. 453 00:40:42,573 --> 00:40:44,370 One last time. 454 00:40:44,575 --> 00:40:46,304 May I ask why? 455 00:40:46,510 --> 00:40:48,273 You really want to know? 456 00:40:48,479 --> 00:40:51,607 You're a man of strong convictions, 457 00:40:51,816 --> 00:40:54,808 but I just got a report from Furuya. 458 00:40:55,019 --> 00:41:00,150 150 men under your supervision were just snatched away. 459 00:41:03,093 --> 00:41:07,530 But I'll overlook the matter this once. 460 00:41:15,206 --> 00:41:16,798 Everyone up! 461 00:41:23,481 --> 00:41:25,039 I give you all warning. 462 00:41:27,485 --> 00:41:30,784 I know you all want to escape. 463 00:41:32,156 --> 00:41:34,886 But you cannot. 464 00:41:36,594 --> 00:41:38,186 If you even try... 465 00:41:39,897 --> 00:41:42,263 you'll meet the same fate as this dog. 466 00:41:43,701 --> 00:41:45,168 Chen, show them. 467 00:42:15,366 --> 00:42:20,167 Tomorrow begins a month of still higher production goals. 468 00:42:21,705 --> 00:42:26,836 The directors have even discussed replacing all the top men here. 469 00:42:28,078 --> 00:42:33,880 I'll accept this disgrace if we cannot increase production. 470 00:42:34,084 --> 00:42:37,918 However, we have not yet done our utmost. 471 00:42:39,290 --> 00:42:43,556 Until we attain the 20% increase demanded of us, 472 00:42:43,761 --> 00:42:47,788 I will extend the higher production goal every month. 473 00:42:48,933 --> 00:42:51,902 If there are dissenting opinions, air them now. 474 00:42:55,673 --> 00:42:58,403 In the name of final victory, 475 00:42:58,609 --> 00:43:01,874 I refuse to listen to any excuses hereafter. 476 00:43:04,982 --> 00:43:07,780 Mr. Koike, tell him we'll see it through. 477 00:43:08,786 --> 00:43:13,120 I, Okazaki, vow that Pit No. 1 will achieve the new goal. 478 00:43:17,461 --> 00:43:21,864 I'm sure you'll permit me to use any means necessary. 479 00:43:22,066 --> 00:43:24,261 Use all means available. 480 00:43:24,735 --> 00:43:26,794 Increased production is the main thing. 481 00:43:27,004 --> 00:43:28,403 Listen here: 482 00:43:28,606 --> 00:43:31,473 Lash them on with all you've got. 483 00:43:32,009 --> 00:43:35,638 If any Chinaman balks, kill the scum! 484 00:43:36,413 --> 00:43:40,042 Push them! Whip them! We need that extra 20%. 485 00:43:41,952 --> 00:43:46,355 Those of you who top your quota will be amply rewarded. 486 00:43:46,557 --> 00:43:50,118 Remember: We're at war here. 487 00:43:51,729 --> 00:43:55,722 If anyone feels he can't do this, let him step forward! 488 00:44:02,106 --> 00:44:04,301 Good. I have your word. 489 00:44:04,508 --> 00:44:09,343 I'll assume all responsibility. Don't worry... and do your best! 490 00:44:10,581 --> 00:44:14,449 You will start work tomorrow. 491 00:44:15,519 --> 00:44:17,851 Your rations will be sorghum wine and soy pulp, 492 00:44:18,822 --> 00:44:20,847 same as the regular laborers. 493 00:44:24,094 --> 00:44:25,322 You don't smoke? 494 00:44:25,596 --> 00:44:27,063 I used to. 495 00:44:27,865 --> 00:44:28,991 You stopped? 496 00:44:29,199 --> 00:44:31,190 When we run out of tobacco, 497 00:44:31,735 --> 00:44:33,999 we suffer again. 498 00:44:34,905 --> 00:44:38,773 The Japanese won't keep us supplied. 499 00:44:39,443 --> 00:44:41,308 We restored your health, 500 00:44:41,879 --> 00:44:44,313 yet you still hate us? 501 00:44:45,382 --> 00:44:47,680 We are not soldiers. 502 00:44:48,385 --> 00:44:51,081 We have the right to be released. 503 00:44:51,622 --> 00:44:56,491 I don't have the authority to release you, 504 00:44:56,927 --> 00:44:58,622 only to detain you. 505 00:44:58,996 --> 00:45:03,695 Master, when we be free? 506 00:45:03,901 --> 00:45:08,861 We all not soldier. We don't fight. 507 00:45:10,007 --> 00:45:14,740 Japan soldiers come... do bad things to Chinese women. 508 00:45:15,345 --> 00:45:18,212 Take away all men... bring here. 509 00:45:18,949 --> 00:45:22,680 Nothing to eat... many die. 510 00:45:23,053 --> 00:45:26,284 Not die... killed. 511 00:45:27,725 --> 00:45:32,526 I can't set you free, but I can promise 512 00:45:33,063 --> 00:45:35,224 that you will not be killed. 513 00:45:36,834 --> 00:45:39,359 The Japanese say pretty words... 514 00:45:40,671 --> 00:45:42,161 and write pretty words... 515 00:45:43,173 --> 00:45:46,540 but never keep their promises! 516 00:45:48,445 --> 00:45:51,812 Your name was Kao? 517 00:45:53,016 --> 00:45:54,381 Remember this: 518 00:45:55,352 --> 00:45:58,685 You've been placed under our supervision. 519 00:46:02,526 --> 00:46:08,396 Whether that barbed wire stays up or not depends on you. 520 00:46:15,172 --> 00:46:17,037 Faster! 521 00:46:19,977 --> 00:46:20,944 Move it! 522 00:46:32,689 --> 00:46:34,156 Step along there! 523 00:46:34,558 --> 00:46:36,321 Come on! 524 00:46:38,162 --> 00:46:39,220 Move! 525 00:46:58,816 --> 00:47:02,081 You'll be in trouble if any men escape, won't you? 526 00:47:04,421 --> 00:47:06,184 Why should they escape? 527 00:47:07,991 --> 00:47:11,392 They used to work in their own villages. 528 00:47:12,229 --> 00:47:14,720 Why would they want to work here? 529 00:47:16,066 --> 00:47:20,332 Here they have no mother, no wife, no children. 530 00:47:28,545 --> 00:47:34,040 Kaji, why are so many special laborers left in camp? 531 00:47:34,451 --> 00:47:35,975 They're the sick ones. 532 00:47:38,121 --> 00:47:41,488 Make sure they're not just malingerers. 533 00:47:43,760 --> 00:47:48,527 I didn't come to find fault. I'd like to see their camp. 534 00:47:48,732 --> 00:47:49,892 Certainly. 535 00:48:00,544 --> 00:48:02,478 No danger of escape? 536 00:48:02,679 --> 00:48:04,579 I don't think so. 537 00:48:04,781 --> 00:48:07,477 We must give them some incentive to work. 538 00:48:07,684 --> 00:48:09,345 I think so too. 539 00:48:10,220 --> 00:48:13,678 What does a man in a cage dream of most? 540 00:48:15,259 --> 00:48:16,726 Freedom, I suppose. 541 00:48:16,927 --> 00:48:20,021 Freedom? You must be a poet! 542 00:48:20,898 --> 00:48:22,126 It's women. 543 00:48:22,332 --> 00:48:25,392 Men dream of women. Women dream of men. 544 00:48:25,736 --> 00:48:28,830 What did you dream of as a bachelor? 545 00:48:29,039 --> 00:48:31,769 The ways of the empire? I doubt it. 546 00:48:32,676 --> 00:48:35,975 The way to make caged men work 547 00:48:36,179 --> 00:48:38,909 is to satisfy 70% of their bodily lust. 548 00:48:39,116 --> 00:48:40,913 With what women? 549 00:48:41,718 --> 00:48:43,583 It's very simple. 550 00:48:43,787 --> 00:48:46,881 You're in charge of the comfort women. Send them in here. 551 00:48:47,691 --> 00:48:49,181 Is that necessary? 552 00:48:54,631 --> 00:48:57,327 Do you want a woman? 553 00:49:03,307 --> 00:49:04,865 See that? 554 00:49:05,075 --> 00:49:08,101 Just the word brings joy to their hearts. 555 00:49:08,946 --> 00:49:13,679 What is a man? Not poetry or morality. 556 00:49:13,884 --> 00:49:17,980 He's a mass of lust and greed that absorbs and excretes. 557 00:49:19,056 --> 00:49:21,456 I'll ask their leaders' opinion. 558 00:49:21,692 --> 00:49:25,423 Who gives you orders? POWs or me? 559 00:49:25,629 --> 00:49:28,826 I'm more concerned about escapes than you are. 560 00:49:29,032 --> 00:49:30,727 Carry out my orders. 561 00:49:34,171 --> 00:49:35,263 Stop loafing! 562 00:49:36,406 --> 00:49:37,896 Hurry up! 563 00:49:45,649 --> 00:49:47,344 Hurry up! 564 00:49:53,824 --> 00:49:54,916 Son of a bitch! 565 00:50:05,202 --> 00:50:06,635 Get up! 566 00:50:07,070 --> 00:50:09,538 You dog! 567 00:50:12,709 --> 00:50:14,336 Master! 568 00:50:14,544 --> 00:50:16,603 This man sick! He maybe die. 569 00:50:17,614 --> 00:50:20,105 Have mercy... he sick man! 570 00:50:20,951 --> 00:50:23,283 Save your whining for Kaji. 571 00:50:23,487 --> 00:50:26,752 I don't care if I kill a few of you dogs. 572 00:50:46,243 --> 00:50:48,143 Here he comes! 573 00:50:48,345 --> 00:50:50,472 Ah, Kaji-san! 574 00:50:50,680 --> 00:50:53,205 No want to see? 575 00:51:02,592 --> 00:51:03,559 Sister Jin! 576 00:51:07,064 --> 00:51:10,124 Mr. Kaji... welcome! 577 00:51:10,734 --> 00:51:15,137 Mr. Kaji, wanna have some fun? I won't charge you. 578 00:51:18,775 --> 00:51:20,470 I'm sorry... 579 00:51:20,677 --> 00:51:25,011 but I need 30 girls for the special laborers. 580 00:51:25,382 --> 00:51:27,009 The Labor Office will pay. 581 00:51:27,217 --> 00:51:29,185 They go inside barbed wire? 582 00:51:29,619 --> 00:51:32,918 Just like dogs... sleep together... everybody watch? 583 00:51:33,390 --> 00:51:35,722 If you don't wish to, just say so. 584 00:51:36,093 --> 00:51:37,754 You don't, do you? 585 00:51:38,428 --> 00:51:41,488 We no have choice. It's our job. 586 00:51:41,698 --> 00:51:45,099 I send 30 girls tomorrow. 587 00:51:45,302 --> 00:51:46,860 Don't be crazy! 588 00:51:48,138 --> 00:51:51,335 We can't work with everyone watching. 589 00:51:52,275 --> 00:51:57,679 Know how many men are in that compound? 590 00:51:59,116 --> 00:52:02,449 If you don't wish to go. Then don't. 591 00:52:02,953 --> 00:52:05,046 Even if the others go, I refuse. 592 00:52:06,189 --> 00:52:09,681 Think you can get out of working? 593 00:52:10,560 --> 00:52:14,519 What do you mean? I was speaking for all of you. 594 00:52:15,499 --> 00:52:17,592 You talk real big. 595 00:52:18,401 --> 00:52:20,733 If you want to go, then go. 596 00:52:20,937 --> 00:52:23,337 Don't act so big! 597 00:52:23,807 --> 00:52:24,774 What about you? 598 00:52:25,142 --> 00:52:29,602 Stop arguing. You don't make the decisions here. 599 00:52:30,180 --> 00:52:33,672 I'll decide what to do. 600 00:52:38,221 --> 00:52:40,883 Thirty girls will go tonight. 601 00:52:41,558 --> 00:52:42,991 All right? 602 00:52:43,193 --> 00:52:45,957 Yes, please do that. 603 00:53:03,280 --> 00:53:06,044 - What happened? - The foreman let him have it. 604 00:53:07,918 --> 00:53:09,783 - Where? - Pit No. 3. 605 00:53:09,986 --> 00:53:11,681 Okazaki! 606 00:53:12,222 --> 00:53:14,247 Get him to first aid quickly. 607 00:53:24,201 --> 00:53:27,659 If this is ignored, supervision will be impossible! 608 00:53:28,538 --> 00:53:30,472 I'll charge Okazaki with manslaughter. 609 00:53:30,840 --> 00:53:33,434 Come now! Relax! 610 00:53:33,843 --> 00:53:36,539 It wasn't wise to use force, 611 00:53:36,746 --> 00:53:42,776 but he was only following orders to increase production. 612 00:53:43,453 --> 00:53:46,422 So he actually acted out of patriotism. 613 00:53:49,192 --> 00:53:50,716 Listen here. 614 00:53:52,762 --> 00:53:54,787 Okazaki may be a brute, 615 00:53:54,998 --> 00:53:58,593 but his brutality lets him run that large pit. 616 00:53:58,802 --> 00:54:02,101 We need him just like we need you and Okishima 617 00:54:02,305 --> 00:54:05,274 to keep our 10,000 men in line. 618 00:54:06,142 --> 00:54:07,473 Understand? 619 00:54:08,144 --> 00:54:10,009 We're at war. 620 00:54:10,213 --> 00:54:15,651 To achieve the greater goal, we must overlook the small mistakes. 621 00:54:16,052 --> 00:54:17,679 Small mistakes? 622 00:54:18,388 --> 00:54:20,618 A human being was murdered! 623 00:54:21,458 --> 00:54:25,019 Kaji, I'll tell you just once more: Calm down! 624 00:54:26,329 --> 00:54:28,923 Think it over. I'm sure you'll see. 625 00:54:29,132 --> 00:54:33,466 Can we exchange a good, hard-working Japanese man 626 00:54:33,670 --> 00:54:36,503 for the life of one mere prisoner? 627 00:54:37,507 --> 00:54:38,997 That's not the point. 628 00:54:41,945 --> 00:54:47,645 If you insist on pressing charges, include me as an accomplice. 629 00:54:48,385 --> 00:54:52,378 I'll see that the suit goes unfavorably for you. 630 00:54:53,356 --> 00:54:56,052 I can do it, you know. 631 00:54:56,293 --> 00:54:58,523 You'd dare distort the truth? 632 00:54:59,095 --> 00:55:03,122 Sir, will you see that this never happens again? 633 00:55:03,733 --> 00:55:05,701 How should we report it? 634 00:55:06,102 --> 00:55:09,196 As an accidental death. 635 00:55:09,406 --> 00:55:12,569 Say he fell off a ledge. It does happen, you know. 636 00:55:12,776 --> 00:55:14,334 Sir! 637 00:55:19,582 --> 00:55:21,675 You think I'll falsify the report? 638 00:55:21,885 --> 00:55:23,648 What else can we do? 639 00:55:24,087 --> 00:55:26,555 - Well, I won't! - Yes, you will! 640 00:55:26,756 --> 00:55:30,157 Then I become Okazaki's accomplice. 641 00:55:30,360 --> 00:55:31,691 What will you do? 642 00:55:31,895 --> 00:55:33,294 I'll get Okazaki! 643 00:55:33,496 --> 00:55:37,330 You fool! Why play the hero? 644 00:55:37,534 --> 00:55:40,503 Fight so hard and you'll just run out of steam. 645 00:55:40,704 --> 00:55:44,071 You're a fool to ruin your future with his. 646 00:55:51,414 --> 00:55:52,381 Mr. Kaji. 647 00:55:59,322 --> 00:56:03,418 One of our men was mistreated. What became of him? 648 00:56:05,161 --> 00:56:06,321 He died. 649 00:56:06,529 --> 00:56:09,396 I assume the culprit was arrested. 650 00:56:11,267 --> 00:56:14,464 - He's still working. - Will there be no trial? 651 00:56:15,605 --> 00:56:16,799 I suppose not. 652 00:56:17,006 --> 00:56:21,705 If that's why you're here, come inside and explain to all of us. 653 00:56:21,911 --> 00:56:24,505 No, I came to wait for some women. 654 00:56:24,714 --> 00:56:30,584 You promised not to kill! You're like all the other Japanese! 655 00:56:31,955 --> 00:56:38,451 If you treat me like a murderer just because I'm Japanese, 656 00:56:39,562 --> 00:56:43,430 you'll be losing the only friend you have. 657 00:56:44,334 --> 00:56:45,301 Friend? 658 00:56:45,668 --> 00:56:47,329 You don't have to believe me! 659 00:56:48,605 --> 00:56:49,537 Wait. 660 00:56:50,407 --> 00:56:54,969 Does this man's death mean others may also die? 661 00:56:56,413 --> 00:56:58,404 I won't allow it. 662 00:57:00,083 --> 00:57:01,482 Women! 663 00:57:01,785 --> 00:57:02,809 Women! 664 00:57:13,797 --> 00:57:15,822 Women! 665 00:57:23,506 --> 00:57:26,066 Open the gate. Let the women in. 666 00:57:26,276 --> 00:57:29,677 Ten girls to a barrack. Have them out by 10:00. 667 00:57:40,423 --> 00:57:43,483 Look! Women! 668 00:57:45,195 --> 00:57:46,560 I'm coming! 669 00:57:52,235 --> 00:57:53,497 Women! 670 00:58:02,745 --> 00:58:05,213 We're here, just like I promised. 671 00:58:21,364 --> 00:58:23,093 Why do you send us women? 672 00:58:24,367 --> 00:58:29,168 Think as you please. I'm just obeying orders. 673 00:58:29,606 --> 00:58:33,133 You send whores 674 00:58:33,443 --> 00:58:40,281 to sleep with us like dogs so we'll work harder? 675 00:58:40,950 --> 00:58:42,315 Is that it? 676 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 What's that about whores? 677 00:58:46,723 --> 00:58:49,453 I wouldn't talk so big! 678 00:58:49,959 --> 00:58:51,824 You wouldn't understand! 679 00:58:52,362 --> 00:58:55,854 Oh, I understand. You're no better off than us. 680 00:58:56,065 --> 00:58:57,828 Look at your friends over there. 681 00:59:00,436 --> 00:59:03,200 Have you no shame? 682 00:59:04,140 --> 00:59:07,337 You think I like coming here? 683 00:59:07,911 --> 00:59:09,503 I told him I refused! 684 00:59:13,816 --> 00:59:17,343 Aren't you the same, beaten down by the Japanese every day? 685 00:59:18,488 --> 00:59:21,514 Then why so cocky? You love it here so much? 686 00:59:23,092 --> 00:59:24,059 I'm sorry. 687 00:59:26,930 --> 00:59:31,196 We all suffer the same misfortune. 688 00:59:45,782 --> 00:59:47,272 Welcome home! 689 00:59:59,429 --> 01:00:01,420 You must be tired. 690 01:00:02,665 --> 01:00:04,690 Look at this! 691 01:00:05,201 --> 01:00:08,170 Isn't it wonderful? Her first egg! 692 01:00:08,571 --> 01:00:13,065 She cackled so loud I thought a dog had gotten inside. 693 01:00:13,276 --> 01:00:16,905 But right there was this great big egg! 694 01:00:18,781 --> 01:00:20,214 What is it? 695 01:00:21,017 --> 01:00:22,609 Are you in a bad mood? 696 01:00:22,819 --> 01:00:25,049 No, it's nothing. 697 01:00:26,155 --> 01:00:28,953 It's like you hate coming home. 698 01:00:29,158 --> 01:00:30,955 Is something wrong? 699 01:00:32,996 --> 01:00:34,930 Why won't you tell me about it? 700 01:00:35,665 --> 01:00:39,567 Would you want a husband who runs a whorehouse? 701 01:00:40,370 --> 01:00:41,997 What does that mean? 702 01:00:43,339 --> 01:00:45,603 You'd vomit if I told you! 703 01:00:47,276 --> 01:00:51,144 What happens to 30 women in a camp of 600 men? 704 01:00:53,383 --> 01:00:56,511 And now I'm an accomplice to murder too. 705 01:00:58,688 --> 01:01:00,087 That can't be. 706 01:01:00,990 --> 01:01:05,359 The workers don't believe a word I say. 707 01:01:07,563 --> 01:01:11,192 With time you'll gain their trust. 708 01:01:11,401 --> 01:01:13,767 Could you just be quiet for a while? 709 01:01:18,808 --> 01:01:20,673 It's a shame. 710 01:01:21,678 --> 01:01:23,202 What is? 711 01:01:23,613 --> 01:01:27,481 Since those prisoners came, you seem so far away. 712 01:01:29,719 --> 01:01:31,209 I guess I do. 713 01:01:32,488 --> 01:01:36,117 I hate feeling like I'm fighting a Ione battle. 714 01:01:37,493 --> 01:01:42,055 You leave early every morning 715 01:01:42,665 --> 01:01:45,099 and return late at night. 716 01:01:45,501 --> 01:01:47,901 During that time, you work. 717 01:01:48,871 --> 01:01:52,466 Meanwhile, I clean the house, 718 01:01:52,675 --> 01:01:57,078 putter around the kitchen, and do the shopping... 719 01:01:59,415 --> 01:02:01,781 but it's like doing nothing. 720 01:02:03,686 --> 01:02:07,747 Still I try to convince myself that the little things I do 721 01:02:07,957 --> 01:02:11,620 help keep you going. 722 01:02:13,563 --> 01:02:17,761 Otherwise, there's no difference between a housewife and a housekeeper. 723 01:02:21,070 --> 01:02:23,163 I'm sorry. Forgive me. 724 01:02:24,407 --> 01:02:27,103 I'll letting my work get the best of me. 725 01:02:28,344 --> 01:02:30,403 Let's stop worrying about it... 726 01:02:32,181 --> 01:02:33,443 just for now. 727 01:02:40,690 --> 01:02:43,158 It was nice talking to you. 728 01:02:43,593 --> 01:02:45,891 Locked up in here, 729 01:02:46,596 --> 01:02:49,394 we lose touch with the outside world. 730 01:02:50,133 --> 01:02:51,361 Thank you. 731 01:02:51,701 --> 01:02:55,535 Don't you want to have a good time? I came here for business. 732 01:02:56,939 --> 01:03:00,238 I'm sorry to take your time. 733 01:03:00,443 --> 01:03:03,276 I just wanted to talk. 734 01:03:04,013 --> 01:03:06,379 You plan to escape, don't you? 735 01:03:09,118 --> 01:03:12,884 It's impossible with all that barbed wire. 736 01:03:13,990 --> 01:03:16,686 It's charged with electricity, that's all. 737 01:03:17,326 --> 01:03:20,625 It's men who run the electricity through it. 738 01:03:21,397 --> 01:03:24,855 Don't talk like that. Human beings are weak creatures. 739 01:03:25,501 --> 01:03:27,662 Go where you're told to go. 740 01:03:28,304 --> 01:03:29,862 Do what you're told to do. 741 01:03:30,306 --> 01:03:33,867 That's the only way to survive. 742 01:03:34,544 --> 01:03:35,909 You're wrong. 743 01:03:36,245 --> 01:03:39,942 Man can become as strong as he wishes. 744 01:03:40,650 --> 01:03:43,642 He need only find the cause of his unhappiness. 745 01:04:09,345 --> 01:04:11,438 Want to make some easy money? 746 01:04:12,515 --> 01:04:14,881 You mean selling my girls elsewhere? 747 01:04:15,585 --> 01:04:17,553 I don't go for that kind of deal. 748 01:04:17,753 --> 01:04:19,618 This isn't about women. 749 01:04:19,822 --> 01:04:21,619 Laborers? 750 01:04:21,824 --> 01:04:24,554 I have something else in mind this time. 751 01:04:25,428 --> 01:04:27,726 You mean behind the barbed wire? 752 01:04:29,298 --> 01:04:30,925 Too dangerous. 753 01:04:31,133 --> 01:04:35,729 If anything goes wrong, it's my neck. 754 01:04:37,540 --> 01:04:41,340 It's not like the others. Escaped prisoners mean big profit. 755 01:04:41,811 --> 01:04:46,009 Help make arrangements and I'll split it with you. 756 01:04:46,349 --> 01:04:48,078 It's easy money. 757 01:04:50,119 --> 01:04:51,814 What kind of arrangements? 758 01:04:53,756 --> 01:04:56,782 The easiest way... is like this. 759 01:04:59,729 --> 01:05:02,994 You just flick off the electric switch. 760 01:05:04,600 --> 01:05:07,160 Did someone put you up to this? 761 01:05:08,137 --> 01:05:12,836 My buddy Muta, the Japanese assistant who was just fired. 762 01:05:14,210 --> 01:05:17,475 How sad, selling men like that. 763 01:05:19,582 --> 01:05:23,177 Don't expect any sympathy from me. 764 01:05:24,353 --> 01:05:29,290 I'm just a Korean. The Japanese and Chinese both look down on me. 765 01:05:55,518 --> 01:05:57,281 Hurry it up! 766 01:06:04,560 --> 01:06:05,527 Mr. Wang! 767 01:06:07,229 --> 01:06:11,290 I just heard the Japanese say that the Italians have surrendered. 768 01:06:12,068 --> 01:06:15,060 Defeat for Germany can't be far off. 769 01:06:15,338 --> 01:06:18,307 Our time is coming. 770 01:06:18,975 --> 01:06:20,533 When? 771 01:06:21,243 --> 01:06:23,108 Six months, maybe a year. 772 01:06:23,512 --> 01:06:26,481 We must be patient. 773 01:06:26,682 --> 01:06:28,240 What's going on there? 774 01:06:31,887 --> 01:06:33,286 You scum! 775 01:06:42,932 --> 01:06:44,490 Thank you. 776 01:06:44,700 --> 01:06:49,194 This'll really invigorate my man and the young folk. 777 01:06:49,572 --> 01:06:53,201 If Okazaki gets any more invigorated, ma'am, 778 01:06:53,409 --> 01:06:55,377 you'll be in trouble. 779 01:06:55,578 --> 01:06:57,876 Didn't you know? 780 01:06:58,080 --> 01:07:00,571 We women prefer our men that way. 781 01:07:06,489 --> 01:07:10,323 Ma'am, I'm sure you've seen to everything, 782 01:07:10,526 --> 01:07:13,518 but it might be wise to send some of that flour to Kaji's wife. 783 01:07:13,729 --> 01:07:17,825 A very good idea! I'll do just that. 784 01:07:19,335 --> 01:07:20,632 Your food. 785 01:07:21,771 --> 01:07:23,671 Good day, sir. 786 01:07:31,981 --> 01:07:33,380 Ah, it's you. 787 01:07:36,218 --> 01:07:37,185 You want dumplings? 788 01:07:38,754 --> 01:07:42,212 Can you loan me a bag of white flour? 789 01:07:43,592 --> 01:07:47,892 I'd like to make my mother happy. She hasn't long to live. 790 01:07:48,330 --> 01:07:49,319 One bag? 791 01:07:50,566 --> 01:07:52,898 Why don't you go get some yourself? 792 01:07:54,904 --> 01:07:57,964 The Japanese steal the flour they ration to us... 793 01:07:59,575 --> 01:08:02,408 and eat their fill. 794 01:08:02,745 --> 01:08:04,212 I can't do that. 795 01:08:04,447 --> 01:08:07,007 But Mr. Kaji trusts you. 796 01:08:08,150 --> 01:08:11,278 This flour was stolen from the warehouse 797 01:08:11,487 --> 01:08:13,478 by the warehouse guard with the big mole. 798 01:08:14,156 --> 01:08:15,851 It's stolen property. 799 01:08:16,592 --> 01:08:20,551 You still want to buy some of it? 800 01:08:25,334 --> 01:08:29,600 Let him have half a bag. 801 01:08:29,872 --> 01:08:31,567 No, I won't. 802 01:08:31,874 --> 01:08:36,277 Young man, don't forget you were born of a Chinese mother, 803 01:08:37,012 --> 01:08:39,572 of Chinese seed. 804 01:08:42,518 --> 01:08:46,181 Go ask the man with the big mole! 805 01:09:21,157 --> 01:09:23,284 Try not to be so obvious. 806 01:09:23,492 --> 01:09:24,550 About what? 807 01:09:24,760 --> 01:09:28,025 Okazaki's wife just left here with a big sack. 808 01:09:29,665 --> 01:09:33,795 I hate to interfere, but you're making a mistake. 809 01:09:34,637 --> 01:09:39,097 People around here appreciate my mistakes. 810 01:09:39,308 --> 01:09:40,969 It's an old custom. 811 01:09:41,177 --> 01:09:43,668 Well, it's one that should be abolished. 812 01:09:43,879 --> 01:09:47,508 Unpleasant as it may seem, that's my job. 813 01:09:47,883 --> 01:09:53,150 If it happens again, I'll have to order an inventory. 814 01:09:55,824 --> 01:09:57,758 Mr. Kaji... 815 01:09:58,627 --> 01:10:02,927 the men in the pits wonder if you're one of us 816 01:10:03,132 --> 01:10:05,396 or just a puppet of the Chinese. 817 01:10:06,869 --> 01:10:07,836 And? 818 01:10:09,271 --> 01:10:11,432 That's all. 819 01:10:11,640 --> 01:10:17,237 But I do think your acute sense of justice is inflamed by the fact 820 01:10:17,446 --> 01:10:21,815 that you can't take some extra flour to your own wife. 821 01:10:23,619 --> 01:10:27,419 Take your filthy feet off your desk when speaking to me! 822 01:10:29,258 --> 01:10:31,226 Or do you need my help? 823 01:10:49,745 --> 01:10:53,647 You fool! They'll see your light! 824 01:11:12,835 --> 01:11:14,735 Go easy tonight. 825 01:11:20,676 --> 01:11:22,610 Hurry! It's the night watchman! 826 01:11:36,158 --> 01:11:38,786 What's taking so long? 827 01:11:44,366 --> 01:11:45,355 Get going! 828 01:12:26,675 --> 01:12:27,972 I like you a lot. 829 01:12:29,778 --> 01:12:34,147 You did very well for your first time. 830 01:12:40,422 --> 01:12:43,448 You'll do it for me, won't you, Chen? 831 01:12:45,294 --> 01:12:48,286 Talk to Sai at the power station. 832 01:12:49,198 --> 01:12:53,965 Just have him shut off the current for three minutes. 833 01:12:55,871 --> 01:12:58,305 I'll see that you're well-rewarded. 834 01:13:00,342 --> 01:13:04,278 Then you can buy all the flour you want 835 01:13:05,247 --> 01:13:08,808 without playing the thief. 836 01:13:16,325 --> 01:13:18,725 Still can't make up your mind? 837 01:13:34,777 --> 01:13:36,335 Hey, Big Mole! 838 01:13:44,186 --> 01:13:46,848 Well, Chen, how'd it go? 839 01:13:47,856 --> 01:13:49,983 Did you get a good price? 840 01:13:52,127 --> 01:13:54,027 Or did you eat it yourself? 841 01:13:55,464 --> 01:13:57,523 Free white flour must taste good. 842 01:13:58,700 --> 01:14:00,634 What's going on, Matsuda? 843 01:14:01,270 --> 01:14:04,364 What indeed. 844 01:14:06,041 --> 01:14:10,535 Seems even saints have thieves for underlings. 845 01:14:10,813 --> 01:14:12,872 Flour thieves. 846 01:14:25,093 --> 01:14:26,458 Mr. Kaji... 847 01:14:28,597 --> 01:14:32,033 I'm willing to overlook it this time. 848 01:14:33,535 --> 01:14:39,440 But just for future reference, I'd like to see how you handle this. 849 01:14:45,047 --> 01:14:47,277 Chen, stand up. 850 01:14:57,960 --> 01:14:59,393 Look at me. 851 01:15:07,936 --> 01:15:11,064 You didn't do it, did you? 852 01:15:17,546 --> 01:15:18,638 I did. 853 01:15:20,716 --> 01:15:22,445 Alone? 854 01:15:28,957 --> 01:15:32,324 Matsuda, I hope you're satisfied now. 855 01:15:32,528 --> 01:15:36,396 Now get out before I expose all your dirty doings! 856 01:15:58,854 --> 01:16:01,152 Chen, what's the matter? 857 01:16:02,891 --> 01:16:04,859 I stole something... 858 01:16:05,928 --> 01:16:07,919 and Mr. Kaji struck me. 859 01:16:08,997 --> 01:16:11,465 Kaji struck you? 860 01:16:12,601 --> 01:16:14,228 But no matter. 861 01:16:14,736 --> 01:16:18,502 Mr. Kaji is Japanese, and I'm Chinese. 862 01:16:19,875 --> 01:16:21,672 It's that simple! 863 01:16:37,259 --> 01:16:39,227 Sister Jin is busy now. 864 01:16:42,798 --> 01:16:45,699 I think he's Korean. 865 01:16:46,868 --> 01:16:47,892 Korean? 866 01:16:56,011 --> 01:16:57,410 Hi, cutie. 867 01:16:59,381 --> 01:17:00,905 Get in a fight? 868 01:17:09,291 --> 01:17:12,226 Yang, let me use your room awhile. 869 01:17:14,229 --> 01:17:15,457 What's wrong? 870 01:17:19,067 --> 01:17:21,058 I don't understand it myself. 871 01:17:21,903 --> 01:17:23,370 Foolish girl, 872 01:17:23,572 --> 01:17:26,973 acting like an amateur in love for the first time. 873 01:17:29,144 --> 01:17:31,271 I can't seem to forget Kao. 874 01:17:38,687 --> 01:17:43,715 Love at first sight... with a man behind barbed wire. 875 01:17:49,831 --> 01:17:51,298 Why not use your room? 876 01:17:53,368 --> 01:17:54,926 It's such a mess. 877 01:17:57,239 --> 01:17:58,797 Why do you ask? 878 01:18:18,193 --> 01:18:22,994 The Japanese are all the same. They don't consider us human beings. 879 01:18:24,566 --> 01:18:25,533 Chen... 880 01:18:26,401 --> 01:18:28,301 go to the power station 881 01:18:28,737 --> 01:18:30,796 and work it out with your friend. 882 01:18:31,873 --> 01:18:33,864 I'm not Korean. 883 01:18:34,309 --> 01:18:36,106 I won't betray my friend for money. 884 01:18:36,311 --> 01:18:37,642 I know that. 885 01:18:38,213 --> 01:18:40,340 You're a good man. 886 01:18:41,416 --> 01:18:45,546 But those men in there are prisoners. 887 01:18:45,787 --> 01:18:47,721 The Japanese will exploit them and then kill them. 888 01:18:48,123 --> 01:18:50,523 Can they really be saved? 889 01:18:51,493 --> 01:18:52,482 Of course. 890 01:18:55,397 --> 01:18:59,026 But the only one who can do it... 891 01:19:00,302 --> 01:19:01,894 is you. 892 01:19:15,851 --> 01:19:17,682 This can wait, Chen. 893 01:19:19,187 --> 01:19:21,018 First go do as I ask. 894 01:19:56,158 --> 01:19:57,125 I understand. 895 01:19:58,693 --> 01:20:00,354 I'm Chinese too. 896 01:20:01,897 --> 01:20:04,525 I'm ready to do my part. 897 01:20:07,669 --> 01:20:09,796 At exactly 1:00 a.m. 898 01:20:10,839 --> 01:20:13,637 When the siren sounds, I'll cut the current. 899 01:20:16,311 --> 01:20:20,611 But only for two minutes. That's the best I can do. 900 01:20:21,583 --> 01:20:22,572 Two minutes? 901 01:20:27,222 --> 01:20:28,211 Watch out! 902 01:20:29,357 --> 01:20:33,316 That's 3,300 volts! 903 01:20:36,331 --> 01:20:39,789 Be careful. Don't let them see you. 904 01:20:40,001 --> 01:20:41,468 Sai! 905 01:20:42,070 --> 01:20:44,561 Go now, and don't let them see you. 906 01:20:46,174 --> 01:20:49,974 My regards to our brothers behind barbed wire. 907 01:21:13,368 --> 01:21:16,826 They're in love. This isn't business. 908 01:21:17,372 --> 01:21:20,102 In that case, we don't pay. 909 01:21:20,442 --> 01:21:21,431 Stop kidding around. 910 01:21:45,767 --> 01:21:49,726 A prisoner and a prostitute in love - it's like a novel. 911 01:21:51,873 --> 01:21:54,433 But what will come of it? 912 01:21:56,912 --> 01:22:00,871 Nothing can come of it while there's a war going on. 913 01:22:02,050 --> 01:22:06,487 They have their love today. That's all. 914 01:22:06,888 --> 01:22:09,220 Can't you let them marry? 915 01:22:11,326 --> 01:22:13,317 I would if I could. 916 01:22:15,163 --> 01:22:17,961 I'm sure you'd want to help them. 917 01:22:18,566 --> 01:22:21,763 I do, but it ends right there. 918 01:22:23,071 --> 01:22:25,539 Have some. They're delicious. 919 01:22:26,775 --> 01:22:28,140 What are they? 920 01:22:28,443 --> 01:22:31,241 A rare treat. They were given to us. 921 01:22:31,880 --> 01:22:33,313 By whom? 922 01:22:33,915 --> 01:22:35,815 Try and guess. 923 01:22:36,952 --> 01:22:38,920 Mrs. Okazaki. 924 01:22:39,988 --> 01:22:41,717 Send them back! 925 01:22:42,257 --> 01:22:43,656 But... 926 01:22:45,460 --> 01:22:47,826 I can't send them back now. 927 01:22:48,029 --> 01:22:51,465 Return them! Tell her I was furious. 928 01:22:51,666 --> 01:22:52,758 But why? 929 01:22:54,035 --> 01:22:55,093 Why? 930 01:22:56,805 --> 01:22:58,932 Why do you glare at me like that? 931 01:22:59,708 --> 01:23:02,734 She wanted to make up for earlier. 932 01:23:02,944 --> 01:23:06,710 The murderer stole that flour! It's time you showed more sense. 933 01:23:09,150 --> 01:23:11,243 Can't you understand my position 934 01:23:11,453 --> 01:23:14,889 and what I'm trying to do at this mine? 935 01:23:16,257 --> 01:23:18,122 No, I can't. 936 01:23:19,027 --> 01:23:22,394 How could I, when you never tell me anything? 937 01:23:22,764 --> 01:23:28,760 Of course, even I can guess where the flour and sugar came from. 938 01:23:29,170 --> 01:23:33,971 But women can't always live by unbending rules. 939 01:23:34,509 --> 01:23:36,875 I didn't accept them for myself. 940 01:23:37,078 --> 01:23:39,546 So you accepted them for me? 941 01:23:39,814 --> 01:23:42,009 I don't need that kind of thoughtfulness. 942 01:23:45,253 --> 01:23:47,585 Because it was the Okazakis? 943 01:23:48,356 --> 01:23:50,381 What if it had been Mrs. Okishima? 944 01:23:51,659 --> 01:23:53,126 I'd still refuse. 945 01:23:55,096 --> 01:23:58,862 Yes, you're just the kind who would! 946 01:23:59,968 --> 01:24:02,903 You struck Chen, didn't you? 947 01:24:06,341 --> 01:24:09,640 I know you didn't want to, yet you did. 948 01:24:09,844 --> 01:24:11,209 Why? 949 01:24:12,547 --> 01:24:15,015 Because he did something wrong? 950 01:24:16,518 --> 01:24:18,315 That's not why. 951 01:24:18,520 --> 01:24:22,183 You could have forgiven him for such a minor matter. 952 01:24:22,390 --> 01:24:27,418 It was because you lost face in front of others. 953 01:24:28,229 --> 01:24:32,632 For a man who aspires to great things, you have a small mind! 954 01:24:32,834 --> 01:24:34,301 You wouldn't understand. 955 01:24:34,502 --> 01:24:35,969 But I do! 956 01:24:37,238 --> 01:24:41,641 I know what people think of you. It's reached my ears too. 957 01:24:42,043 --> 01:24:44,011 What do they think? 958 01:24:47,115 --> 01:24:50,346 That you try to look better than everyone else. 959 01:24:50,685 --> 01:24:52,585 I didn't believe them. 960 01:24:52,787 --> 01:24:55,813 I thought it was just spite, but now - 961 01:24:56,024 --> 01:24:58,515 - Think what you want! - Where are you going? 962 01:24:58,726 --> 01:25:00,819 I've kept 30 women waiting. 963 01:25:04,933 --> 01:25:05,900 Marriage? 964 01:25:07,135 --> 01:25:08,432 Impossible! 965 01:25:10,705 --> 01:25:14,197 We can marry after the war is over. 966 01:25:15,643 --> 01:25:17,941 Is the war going to end? 967 01:25:19,981 --> 01:25:23,508 It won't be much longer. 968 01:25:24,819 --> 01:25:29,722 But they'll take you away again. 969 01:25:30,358 --> 01:25:32,349 No, Chun Lan. 970 01:25:33,962 --> 01:25:37,090 It will end in victory for China. 971 01:25:41,569 --> 01:25:44,732 We'll be free. 972 01:25:45,073 --> 01:25:46,335 I... 973 01:25:47,642 --> 01:25:52,204 I can only hope that things stay as they are. 974 01:25:53,047 --> 01:25:55,709 Why, Chun Lan? 975 01:25:57,051 --> 01:26:01,215 When that day comes, I'll never see you again. 976 01:26:01,856 --> 01:26:06,190 But I'm asking you to marry me. 977 01:26:09,097 --> 01:26:12,328 There are plans to escape from here, 978 01:26:12,534 --> 01:26:16,868 but I will not run away as long as you're here. 979 01:26:18,506 --> 01:26:22,806 You won't run away? You promise? 980 01:26:53,808 --> 01:26:57,403 I'm sorry. I went too far. 981 01:27:16,331 --> 01:27:18,162 You brute! 982 01:27:23,638 --> 01:27:27,165 I'm thinking of letting those two get married. 983 01:27:40,121 --> 01:27:41,179 Hello. 984 01:27:41,389 --> 01:27:43,357 What? Escaped? 985 01:27:43,558 --> 01:27:46,152 I'll be right there! - How many? 986 01:27:46,361 --> 01:27:47,828 Eleven men! 987 01:27:53,801 --> 01:27:56,861 I won't bother asking for information. 988 01:27:58,039 --> 01:28:00,633 We'll soon know who planned the break. 989 01:28:01,709 --> 01:28:04,872 I won't ask for details. 990 01:28:05,546 --> 01:28:08,538 But you must understand one thing. 991 01:28:10,418 --> 01:28:13,819 We've tried our best to help you. 992 01:28:14,055 --> 01:28:16,387 If you cannot trust us, 993 01:28:16,591 --> 01:28:20,152 and if you continue to try to escape, 994 01:28:21,162 --> 01:28:26,964 those who remain behind will face reprisals 995 01:28:27,335 --> 01:28:29,963 and even more hard labor. 996 01:28:31,172 --> 01:28:34,630 And I will not raise a finger to protect you. 997 01:28:35,543 --> 01:28:40,640 You think we can't bring you before a firing squad. 998 01:28:41,516 --> 01:28:45,247 But if Kaji and I decide to, 999 01:28:45,586 --> 01:28:48,054 we can always pack you into those freight cars 1000 01:28:48,256 --> 01:28:50,747 and send you back to the army! 1001 01:28:52,694 --> 01:28:54,753 They acted on their own. 1002 01:28:55,496 --> 01:28:58,158 We only serve as liaisons for the prisoners. 1003 01:28:58,933 --> 01:29:02,892 We couldn't stop them even if we knew of their plot. 1004 01:29:03,204 --> 01:29:05,001 I see through your lies! 1005 01:29:05,573 --> 01:29:09,202 What if I said that Wang Heng Li plotted this break? 1006 01:29:09,410 --> 01:29:12,345 It no lie... we don't know. 1007 01:29:12,547 --> 01:29:14,481 I no run away. 1008 01:29:14,682 --> 01:29:16,411 You fools! 1009 01:29:16,884 --> 01:29:20,047 You think we'd take your word for it? 1010 01:29:21,089 --> 01:29:23,250 Why don't you all run off somewhere! 1011 01:29:24,192 --> 01:29:25,887 I will not run. 1012 01:29:26,494 --> 01:29:30,055 I'll walk out of here with dignity. 1013 01:29:30,665 --> 01:29:33,099 And just where will you go? 1014 01:29:36,003 --> 01:29:38,801 Don't think all Japanese are as forgiving as me. 1015 01:29:39,006 --> 01:29:42,703 If you want to die, just try to escape. 1016 01:29:43,578 --> 01:29:49,517 Wang, the safety of your men depends on all of you. 1017 01:29:52,687 --> 01:29:56,953 I'm the one who has to answer to the Kenpeitai - 1018 01:29:57,158 --> 01:29:58,682 not you! 1019 01:29:58,893 --> 01:30:01,828 Investigate the situation and take adequate measures. 1020 01:30:02,029 --> 01:30:06,523 Oh, and think up a good story for the Kenpeitai. 1021 01:30:30,525 --> 01:30:32,356 Where's Kaji? 1022 01:30:38,366 --> 01:30:40,766 You stood by while those men escaped? 1023 01:30:41,135 --> 01:30:43,103 We didn't stand by. 1024 01:30:43,571 --> 01:30:46,904 So you took all precautionary measures? 1025 01:30:48,209 --> 01:30:50,200 Let me remind you once more: 1026 01:30:52,547 --> 01:30:56,244 Those prisoners are spoils of war, obtained at great sacrifice. 1027 01:30:56,684 --> 01:31:00,518 You allowed them to damage the prestige of our Imperial Forces. 1028 01:31:02,190 --> 01:31:04,715 I demand an explanation. - I have none. 1029 01:31:04,926 --> 01:31:08,259 The only explanation is their desire to escape. 1030 01:31:08,463 --> 01:31:12,456 Why did you stand by and let them? Answer me! 1031 01:31:12,667 --> 01:31:14,897 I can hear you. You don't have to shout. 1032 01:31:16,304 --> 01:31:18,864 We have 10,000 other laborers here, 1033 01:31:19,073 --> 01:31:22,008 but these special prisoners have taken all our attention. 1034 01:31:22,210 --> 01:31:26,544 No matter what, they'll manage to escape. What are we supposed to do? 1035 01:31:28,716 --> 01:31:29,808 One question! 1036 01:31:33,387 --> 01:31:34,354 Go ahead. 1037 01:31:34,822 --> 01:31:37,154 We reported the truth. 1038 01:31:37,358 --> 01:31:42,694 I could have reported them dead and avoided trouble. 1039 01:31:43,197 --> 01:31:45,563 Does the Kenpeitai not want the truth? 1040 01:31:46,167 --> 01:31:48,601 I acknowledge your honesty. 1041 01:31:49,070 --> 01:31:52,528 But shortage of personnel is not an acceptable excuse. 1042 01:31:54,976 --> 01:31:57,877 Though your negligence is inexcusable, 1043 01:31:58,646 --> 01:32:01,080 I shall overlook it just this once. 1044 01:32:02,049 --> 01:32:04,574 No more men must escape. 1045 01:32:04,785 --> 01:32:09,552 Tell them that if they do, I will personally kill their leader. 1046 01:32:09,757 --> 01:32:11,247 Understand? 1047 01:32:11,459 --> 01:32:12,926 I understand. 1048 01:32:15,096 --> 01:32:18,998 How about it? Want me to scare them a little? 1049 01:32:19,800 --> 01:32:21,267 That won't be necessary. 1050 01:32:22,403 --> 01:32:27,397 You must be quite sure of yourself to refuse aid from the military. 1051 01:32:28,276 --> 01:32:29,174 Very well. 1052 01:32:29,777 --> 01:32:32,678 I'll hold you personally responsible from now on. 1053 01:32:32,880 --> 01:32:36,338 I never go back on my word. - I understand. 1054 01:32:37,418 --> 01:32:39,010 And you? 1055 01:32:40,054 --> 01:32:41,544 Do you understand? 1056 01:32:43,190 --> 01:32:44,714 I understand. 1057 01:32:47,228 --> 01:32:49,287 That will be all. 1058 01:33:05,346 --> 01:33:06,904 No! Wait! 1059 01:33:10,851 --> 01:33:12,148 Wait! 1060 01:33:14,021 --> 01:33:15,181 Let me go! 1061 01:33:15,389 --> 01:33:19,189 - Don't take it out on the men. - What about you? 1062 01:33:19,460 --> 01:33:23,521 You lost your temper and struck Chen, and now you lecture me? 1063 01:33:23,731 --> 01:33:25,631 Don't pull your humanism on me. 1064 01:33:25,833 --> 01:33:29,735 I struck Chen, and I regret it. But should you do the same? 1065 01:33:29,937 --> 01:33:32,030 Don't let your feelings ruin my work. 1066 01:33:32,239 --> 01:33:33,263 Your work? 1067 01:33:33,774 --> 01:33:34,672 Yes, my work. 1068 01:33:38,045 --> 01:33:42,209 You've kept in step so far, but now you're going your own way. 1069 01:33:42,617 --> 01:33:44,050 Can't you see? 1070 01:33:44,251 --> 01:33:47,482 Force has meaning only when overcoming tyranny. 1071 01:33:47,688 --> 01:33:50,521 I know that. I've had enough of your lectures. 1072 01:33:50,958 --> 01:33:53,825 You intend to let them do as they wish? 1073 01:33:54,028 --> 01:33:55,825 I'll talk to them. 1074 01:34:00,968 --> 01:34:02,697 I won't mince words. 1075 01:34:02,903 --> 01:34:06,600 I don't want your men trying to escape. 1076 01:34:10,511 --> 01:34:12,843 As far as you men are concerned, 1077 01:34:13,047 --> 01:34:15,515 I am your friendliest enemy. 1078 01:34:16,417 --> 01:34:20,581 I pride myself on supervising you without hostility. 1079 01:34:21,322 --> 01:34:23,483 Despite the conflicts of interest 1080 01:34:24,759 --> 01:34:28,991 that result from our being at war, 1081 01:34:29,497 --> 01:34:33,263 I've tried to protect your interests. 1082 01:34:34,335 --> 01:34:37,168 What you say is difficult. 1083 01:34:38,406 --> 01:34:39,805 I see. 1084 01:34:40,441 --> 01:34:43,933 Eat your fill. We can talk at our leisure. 1085 01:34:46,681 --> 01:34:50,082 When one of your comrades was killed, 1086 01:34:50,851 --> 01:34:56,346 we didn't take adequate measures to protect you. 1087 01:34:57,491 --> 01:35:01,052 Therefore you no longer trust us. 1088 01:35:01,962 --> 01:35:03,862 That's only natural. 1089 01:35:04,699 --> 01:35:05,688 However... 1090 01:35:06,333 --> 01:35:10,292 I shall do my utmost to correct this mistake. 1091 01:35:11,472 --> 01:35:14,532 It may take time... 1092 01:35:17,378 --> 01:35:21,371 but I hope you'll trust me and be patient. 1093 01:35:23,718 --> 01:35:27,245 No one wants to risk the danger of escaping. 1094 01:35:28,723 --> 01:35:31,749 Let me speak for my friend Kaji. 1095 01:35:33,661 --> 01:35:35,959 Since he arrived here, 1096 01:35:36,497 --> 01:35:39,625 the regular laborers' conditions have greatly improved. 1097 01:35:40,234 --> 01:35:42,099 This also applies to you. 1098 01:35:43,504 --> 01:35:46,803 However, if there's another escape, 1099 01:35:47,775 --> 01:35:50,767 I cannot say what the Kenpeitai might do. 1100 01:35:54,014 --> 01:35:56,608 I don't know how Kaji feels, 1101 01:35:57,351 --> 01:36:01,788 but the only way to save my own neck 1102 01:36:01,989 --> 01:36:04,958 is to send you back to the Kenpeitai. 1103 01:36:06,460 --> 01:36:09,452 It's true what he says. 1104 01:36:09,697 --> 01:36:12,825 We can reach an understanding by talking. 1105 01:36:16,303 --> 01:36:18,294 How about you, Kao? 1106 01:36:18,973 --> 01:36:21,533 If you can marry Yang Chun Lan, 1107 01:36:21,742 --> 01:36:25,143 will you stay until the war ends? 1108 01:36:26,147 --> 01:36:29,048 I don't like propositions that start... 1109 01:36:31,752 --> 01:36:33,219 with the word "if." 1110 01:36:35,923 --> 01:36:37,151 Can't you understand? 1111 01:36:37,725 --> 01:36:40,193 We're talking things over. 1112 01:36:40,561 --> 01:36:42,119 Bootlicker! 1113 01:36:43,898 --> 01:36:46,458 It's the same old Japanese trick. 1114 01:36:47,601 --> 01:36:53,130 They always promise to do this and do that... 1115 01:36:56,277 --> 01:36:58,245 but they never keep their word. 1116 01:36:59,146 --> 01:37:00,579 Stand up! 1117 01:37:02,983 --> 01:37:05,747 You dog! You wouldn't understand what men say. 1118 01:37:05,953 --> 01:37:08,945 Go to Yang Chun Lan and learn the ways of human beings! 1119 01:37:16,964 --> 01:37:20,058 By the way, Wang, if I - 1120 01:37:21,802 --> 01:37:23,793 There's the "if" again. 1121 01:37:24,305 --> 01:37:30,835 If I gain the freedom for you enjoyed by the regular laborers, 1122 01:37:31,045 --> 01:37:33,240 will you trust me? 1123 01:37:34,248 --> 01:37:39,117 To wait seems to be the only safe liberty. 1124 01:37:39,320 --> 01:37:40,981 You promise? 1125 01:37:44,325 --> 01:37:47,556 Wang, you must trust me. 1126 01:38:04,411 --> 01:38:07,039 I wonder if they trust me. 1127 01:38:07,414 --> 01:38:09,939 You want to believe they do, don't you? 1128 01:38:10,651 --> 01:38:14,951 I want to believe Wang when he says he'll wait. 1129 01:38:17,825 --> 01:38:21,921 You plan to continue sending the women inside. Why? 1130 01:38:22,129 --> 01:38:23,756 Just a hunch. 1131 01:38:24,431 --> 01:38:29,027 I also plan to take 50 of them for outside labor. 1132 01:38:29,236 --> 01:38:32,694 - Under armed guard? - No, just by myself. 1133 01:38:33,207 --> 01:38:36,267 These strange hunches aren't like you. 1134 01:38:37,511 --> 01:38:40,344 Why not be honest? - About what? 1135 01:38:40,681 --> 01:38:44,845 You'd let them escape if you could. 1136 01:38:45,252 --> 01:38:46,412 That's nonsense. 1137 01:38:46,620 --> 01:38:49,987 When that happens, I stand to lose my neck. 1138 01:38:50,190 --> 01:38:52,158 Remember that. 1139 01:39:12,012 --> 01:39:15,709 On days they come out here, they seem happy. 1140 01:39:18,118 --> 01:39:20,348 Is your mother still ill? 1141 01:39:24,124 --> 01:39:27,651 I suppose she still longs for some white flour. 1142 01:39:28,329 --> 01:39:30,092 She's given up hope. 1143 01:39:33,600 --> 01:39:36,068 I'm sorry I struck you that day. 1144 01:39:37,571 --> 01:39:41,132 I'm hardheaded in some ways, I know. 1145 01:39:41,342 --> 01:39:42,809 It's all right. 1146 01:39:49,350 --> 01:39:54,185 Is Sai at the power station a friend of yours? 1147 01:39:59,426 --> 01:40:01,792 Somebody shut off the current. 1148 01:40:03,230 --> 01:40:05,596 Sai was on duty that night. 1149 01:40:08,302 --> 01:40:11,738 If he did it, tell him not to do it again. 1150 01:40:13,340 --> 01:40:15,535 Well, back to work. 1151 01:40:21,849 --> 01:40:24,215 They could escape whenever they want. 1152 01:40:24,418 --> 01:40:27,114 Maybe they're starting to trust you. 1153 01:40:27,454 --> 01:40:32,050 No, they're just wary of a trap. 1154 01:40:33,527 --> 01:40:35,427 Then you'll stop taking them out? 1155 01:40:36,897 --> 01:40:38,762 No, I'll keep doing it. 1156 01:40:40,567 --> 01:40:44,833 Isn't it dangerous? They might kill you and escape. 1157 01:40:45,339 --> 01:40:47,136 I doubt that. 1158 01:40:47,441 --> 01:40:49,432 This bath feels good. 1159 01:40:50,244 --> 01:40:52,872 Why don't you come in? 1160 01:40:54,615 --> 01:40:56,242 I think I will. 1161 01:40:58,685 --> 01:41:02,382 If the workers settle down, let's go into town on vacation. 1162 01:41:03,891 --> 01:41:06,086 Let's do it! 1163 01:41:06,293 --> 01:41:08,386 How many days can you take off? 1164 01:41:08,595 --> 01:41:10,563 Three at the most. 1165 01:41:11,065 --> 01:41:12,657 That would be wonderful! 1166 01:41:14,368 --> 01:41:17,235 Well, if they really settle down... 1167 01:41:18,105 --> 01:41:21,404 Someday you'll be a great supervisor, 1168 01:41:21,608 --> 01:41:25,066 but by then our youth will have vanished. 1169 01:41:25,279 --> 01:41:27,008 That's not for me. 1170 01:41:28,082 --> 01:41:31,916 I'll take that vacation. You're probably right. 1171 01:41:32,519 --> 01:41:33,884 Please do, all right? 1172 01:41:34,088 --> 01:41:36,079 I will. 1173 01:41:45,199 --> 01:41:48,999 See to it, Cho. We need a break in that barbed wire. 1174 01:41:49,236 --> 01:41:52,228 Kaji will be off on a three-day leave. 1175 01:41:52,439 --> 01:41:54,999 Okishima will be busy. We'll do it then. 1176 01:41:55,209 --> 01:41:59,145 Releasing prisoners is more profitable, but more dangerous too. 1177 01:42:01,548 --> 01:42:06,110 With things going smoothly, Kaji has let down his guard... 1178 01:42:07,321 --> 01:42:10,017 but watch out for Okishima. 1179 01:42:11,725 --> 01:42:14,387 The timing is ideal. 1180 01:42:14,595 --> 01:42:19,498 Let's pull another fast one and then make ourselves scarce. 1181 01:42:21,902 --> 01:42:25,963 That's right. Getting away clean is the important thing. 1182 01:42:34,114 --> 01:42:35,547 Is Jin Tung Fu in? 1183 01:42:35,983 --> 01:42:39,316 She's in bed with the cute boy. 1184 01:42:42,089 --> 01:42:43,647 How about you? 1185 01:42:57,905 --> 01:43:01,602 There's a problem. Chen won't help anymore. 1186 01:43:01,808 --> 01:43:03,366 Won't help? 1187 01:43:04,711 --> 01:43:07,179 Once is as bad as 100 times. 1188 01:43:07,381 --> 01:43:10,282 He doesn't want that risk with you and me. 1189 01:43:10,617 --> 01:43:13,051 But he'll risk sleeping with you. 1190 01:43:13,253 --> 01:43:15,881 He wants me to break away too. 1191 01:43:16,523 --> 01:43:18,889 Has that dog squealed on us? 1192 01:43:19,092 --> 01:43:21,925 - He'd never do that. - You never know. 1193 01:43:24,398 --> 01:43:26,923 Don't let him spend the night. Send him home. 1194 01:43:46,853 --> 01:43:51,688 Jin Tung Fu is some woman, eh? How was it? 1195 01:43:51,959 --> 01:43:55,895 I hear Kaji will be away starting Saturday. 1196 01:43:56,096 --> 01:43:58,724 Have the power cut off while he's gone. 1197 01:43:59,733 --> 01:44:02,566 Sai isn't on duty those nights. 1198 01:44:02,769 --> 01:44:04,396 Then when is he? 1199 01:44:04,605 --> 01:44:05,970 Friday night. 1200 01:44:06,173 --> 01:44:08,437 Then make it Friday night. 1201 01:44:09,443 --> 01:44:11,604 He can't! They already suspect him! 1202 01:44:11,812 --> 01:44:13,302 Who does? 1203 01:44:14,014 --> 01:44:15,379 Mr. Kaji. 1204 01:44:16,883 --> 01:44:19,909 What can he do without evidence? 1205 01:44:20,520 --> 01:44:23,648 Listen carefully, punk. 1206 01:44:23,991 --> 01:44:29,759 Play it straight and I'll fix it so Jin Tung Fu will be yours alone. 1207 01:44:39,139 --> 01:44:40,834 You little scum! 1208 01:44:43,844 --> 01:44:47,575 You'll do it, won't you? Be a good boy. 1209 01:44:47,781 --> 01:44:51,444 If you refuse, you and Sai will die. 1210 01:44:55,589 --> 01:45:01,585 END OF PART 1 1211 01:48:04,578 --> 01:48:06,409 GRANDSCOPE 1212 01:48:07,113 --> 01:48:11,413 A SHOCHIKU FILM 1213 01:48:16,823 --> 01:48:24,696 THE HUMAN CONDITION 1214 01:48:24,865 --> 01:48:26,992 Developed by BUNGEl PRODUCTION and NINJIN CLUB 1215 01:48:27,200 --> 01:48:29,327 Presented by KABUKI PRODUCTION 1216 01:48:29,503 --> 01:48:33,997 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 1217 01:48:34,174 --> 01:48:36,142 Based on the Novel by JUNPEl GOMIKAWA 1218 01:48:36,343 --> 01:48:38,709 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 1219 01:48:38,879 --> 01:48:43,316 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 1220 01:48:43,517 --> 01:48:45,917 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 1221 01:48:46,119 --> 01:48:47,984 Music CHUJI KINOSHITA 1222 01:48:48,188 --> 01:48:50,622 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 1223 01:48:50,824 --> 01:48:52,655 1st Ass't Director YUGORO IMAI 1224 01:48:57,531 --> 01:48:59,795 Ass't. Director KOICHI INAGAKI Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO 1225 01:49:00,000 --> 01:49:02,662 Ass't Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 1226 01:49:02,869 --> 01:49:05,337 Set Design YOJI MURO 1227 01:49:05,539 --> 01:49:08,007 Production Manager TATSUO OSAWA 1228 01:49:08,208 --> 01:49:10,005 Starring 1229 01:49:10,210 --> 01:49:12,405 TATSUYA NAKADAI as Kaji 1230 01:49:12,612 --> 01:49:14,671 MICHIYO ARATAMA as Michiko 1231 01:49:14,881 --> 01:49:19,341 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 1232 01:49:19,553 --> 01:49:21,919 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 1233 01:49:22,122 --> 01:49:24,022 SHINJI NANBARA as Kao 1234 01:49:24,224 --> 01:49:26,590 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 1235 01:49:26,793 --> 01:49:28,761 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 1236 01:49:28,929 --> 01:49:31,056 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 1237 01:49:31,264 --> 01:49:33,425 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 1238 01:50:03,597 --> 01:50:06,760 Directed by MASAKI KOBAYASHI 1239 01:50:10,470 --> 01:50:11,869 PART 2 1240 01:50:12,038 --> 01:50:13,164 I feel wonderful! 1241 01:50:13,373 --> 01:50:16,638 We arrived in a whirl of dust, but it's so nice today. 1242 01:50:17,110 --> 01:50:19,340 Worried about work? - No. 1243 01:50:19,512 --> 01:50:21,639 Just wondering why I didn't do this before. 1244 01:50:21,815 --> 01:50:23,646 - Really? - I mean it. 1245 01:50:24,317 --> 01:50:28,276 I'll phone Yasuko first thing and tell her to take the day off. 1246 01:50:29,089 --> 01:50:30,556 Would you mind? 1247 01:50:31,124 --> 01:50:32,284 And then what? 1248 01:50:32,759 --> 01:50:37,890 We'll have lunch together and then go to the apple orchard. 1249 01:50:39,099 --> 01:50:43,798 It's so wonderful! I feel as light as a balloon! 1250 01:50:53,446 --> 01:50:55,471 Allow me just one thing. 1251 01:50:56,016 --> 01:50:57,040 What? 1252 01:50:57,217 --> 01:51:00,152 Let me go for just one hour? 1253 01:51:00,320 --> 01:51:02,151 What for? 1254 01:51:02,856 --> 01:51:06,519 With our increased production, I'd like to talk to the main office 1255 01:51:06,693 --> 01:51:10,527 about treating the special laborers like the ordinary laborers. 1256 01:51:10,930 --> 01:51:12,761 Just one hour? 1257 01:51:13,600 --> 01:51:17,001 - The rest of my time is all yours. - All right. 1258 01:51:17,871 --> 01:51:21,102 I'll give you two hours, but not a minute more. 1259 01:51:21,274 --> 01:51:23,401 Mr. Kaji! 1260 01:51:38,892 --> 01:51:41,360 - They broke out again. - What? 1261 01:51:42,996 --> 01:51:45,829 Where's Okishima? - At their camp. 1262 01:51:46,399 --> 01:51:48,526 All right. I'll be right there. 1263 01:51:55,442 --> 01:51:57,171 I don't want you to go. 1264 01:51:58,578 --> 01:52:00,603 I have no choice. 1265 01:52:03,283 --> 01:52:06,844 You go have a good time with Yasuko. 1266 01:52:08,888 --> 01:52:10,446 Yasuko isn't you. 1267 01:52:10,657 --> 01:52:12,557 - But this is my job... - I don't care! 1268 01:52:12,726 --> 01:52:17,425 You're officially on vacation. They can't make you go back. 1269 01:52:18,064 --> 01:52:22,558 Leave it to Okishima. I'll wait till after lunch, okay? 1270 01:52:22,736 --> 01:52:24,863 I'll never finish by then. 1271 01:52:26,573 --> 01:52:28,541 You just don't want to go. 1272 01:52:28,708 --> 01:52:30,300 Don't be foolish! 1273 01:52:32,579 --> 01:52:34,547 Your work's important, 1274 01:52:34,714 --> 01:52:37,683 but don't you see how important this is for us? 1275 01:52:37,851 --> 01:52:40,046 I'll make up for it next time. 1276 01:52:40,253 --> 01:52:42,380 You needn't bother! 1277 01:52:42,756 --> 01:52:45,418 Why so angry over such a small thing? 1278 01:52:48,828 --> 01:52:50,796 Such a small thing? 1279 01:52:52,198 --> 01:52:56,157 You don't seem to care how I feel. 1280 01:52:56,669 --> 01:53:00,105 At any rate, I can't just leave now. 1281 01:53:01,875 --> 01:53:03,467 I see. 1282 01:53:04,110 --> 01:53:05,907 Then I'll go on alone. 1283 01:53:30,537 --> 01:53:32,505 Stop it! 1284 01:53:33,206 --> 01:53:36,698 From now on, I do things my way! 1285 01:53:38,711 --> 01:53:41,908 - And ruin everything? - They'll understand my fist! 1286 01:53:42,248 --> 01:53:44,079 Hitting them won't bring back the others! 1287 01:53:44,284 --> 01:53:46,252 Do you realize how many got away? 1288 01:53:46,419 --> 01:53:50,116 Eighteen men, led by Hwang and Sung! 1289 01:53:50,290 --> 01:53:52,281 Still think words will help? 1290 01:53:52,458 --> 01:53:55,450 - I'll assume all responsibility. - You fool! 1291 01:53:55,628 --> 01:53:58,791 If you don't like my methods, you can quit. 1292 01:53:58,965 --> 01:54:01,433 You won't be dragged before the Kenpeitai. 1293 01:54:04,971 --> 01:54:06,700 Fine! 1294 01:54:14,547 --> 01:54:15,878 Wang! 1295 01:54:19,018 --> 01:54:20,645 Stand up! 1296 01:54:21,654 --> 01:54:25,420 I've given up on all of you. You said you'd wait. 1297 01:54:25,592 --> 01:54:30,325 You might think I'm a fool, but even a fool has limits! 1298 01:54:38,371 --> 01:54:41,898 Another escape and you'll all go without food for three days. 1299 01:54:42,075 --> 01:54:46,375 I'll turn your men against you and break your authority in this camp! 1300 01:54:46,613 --> 01:54:50,481 You Japanese are all the same! 1301 01:54:50,683 --> 01:54:51,547 Fine! 1302 01:54:52,418 --> 01:54:55,854 Then I'll act accordingly. All promises are hereby retracted. 1303 01:54:56,823 --> 01:55:01,522 Now I realize there can be no trust between us. 1304 01:55:02,996 --> 01:55:05,362 Mr. Okishima! 1305 01:55:15,608 --> 01:55:18,099 How will you report this to the Kenpeitai? 1306 01:55:18,945 --> 01:55:21,379 They won't let us off easy this time. 1307 01:55:22,582 --> 01:55:25,244 - I won't report the incident. - What? 1308 01:55:27,453 --> 01:55:31,412 If it leaks out, I'll assume all responsibility. 1309 01:55:31,724 --> 01:55:35,319 I don't think it was all your responsibility. 1310 01:55:37,397 --> 01:55:40,696 You think someone shut off the power? 1311 01:55:41,267 --> 01:55:43,132 I couldn't say. 1312 01:55:43,336 --> 01:55:46,100 Shall I put only Japanese on night duty there? 1313 01:55:46,272 --> 01:55:48,866 You can't do that without evidence. 1314 01:55:51,044 --> 01:55:54,445 Shall I increase the night watch around the fence? 1315 01:55:54,614 --> 01:55:58,846 I'd have to check that they're at their posts. 1316 01:56:00,386 --> 01:56:04,049 Eighteen men... that's a big loss! 1317 01:56:04,357 --> 01:56:08,384 I've achieved the 20% increase in production. 1318 01:56:08,561 --> 01:56:11,894 I don't want trouble now over something like this. 1319 01:56:21,441 --> 01:56:24,774 I forgot: Okishima is hereby relieved 1320 01:56:24,944 --> 01:56:28,175 of all responsibility for the special prisoners. 1321 01:56:28,348 --> 01:56:30,248 I don't know! 1322 01:56:35,588 --> 01:56:38,648 Damned Chinaman! 1323 01:56:40,793 --> 01:56:42,522 Son of a bitch! 1324 01:56:47,100 --> 01:56:48,795 Tell me! 1325 01:56:50,036 --> 01:56:52,004 Who paid you? 1326 01:56:56,376 --> 01:57:02,212 Okishima favors drastic measures, but Kaji always stops him. 1327 01:57:02,448 --> 01:57:06,942 Meaning he gives tacit consent to the runaways? 1328 01:57:07,286 --> 01:57:09,880 I wouldn't say that, 1329 01:57:10,256 --> 01:57:13,692 but it does all seem rather suspicious. 1330 01:57:18,831 --> 01:57:22,323 There is one way to teach them a lesson. 1331 01:57:22,502 --> 01:57:24,163 How? 1332 01:57:25,972 --> 01:57:29,999 We let them plan another break and then foil them. 1333 01:57:31,110 --> 01:57:33,510 With your permission, I'd like to try. 1334 01:57:35,148 --> 01:57:37,139 Sounds intriguing. 1335 01:57:37,650 --> 01:57:40,585 I'll try anything that brings results. 1336 01:57:41,754 --> 01:57:43,221 Give it a try. 1337 01:57:43,990 --> 01:57:46,049 Boss's orders. 1338 01:57:47,026 --> 01:57:51,463 We're distributing flour and oil. Only to the Japanese, of course. 1339 01:57:51,998 --> 01:57:54,296 I'm sure you don't approve. 1340 01:57:55,168 --> 01:57:56,897 I do not. 1341 01:57:57,837 --> 01:58:01,637 Unfortunately, you're not the manager. 1342 01:58:03,042 --> 01:58:05,840 I'm sure you're happy I'm not. 1343 01:58:07,914 --> 01:58:10,906 Mr. Kaji, it's Mr. Okishima! 1344 01:58:17,657 --> 01:58:19,215 Filthy scum! 1345 01:58:19,859 --> 01:58:22,225 Son of a bitch! 1346 01:58:26,265 --> 01:58:27,527 Kill the rat! 1347 01:58:27,700 --> 01:58:29,565 Let him have it! 1348 01:58:39,712 --> 01:58:43,079 Mr. Okishima, let us handle that Korean dog! 1349 01:58:43,783 --> 01:58:46,013 Stay out of this! Filthy dog! 1350 01:58:47,954 --> 01:58:51,048 Swipe men from under my nose, eh? 1351 01:58:52,325 --> 01:58:53,986 Bastard! 1352 01:59:07,273 --> 01:59:08,934 Not stopping me today? 1353 01:59:09,108 --> 01:59:10,700 You want me to? 1354 01:59:10,877 --> 01:59:12,777 Don't look so disapproving. 1355 01:59:12,945 --> 01:59:16,813 Should I go easy on the regular workers too? 1356 01:59:17,583 --> 01:59:23,613 Your clumsy humanism kills good men and lets scoundrels run wild. 1357 01:59:23,789 --> 01:59:25,689 Chen, take him to the medical ward. 1358 01:59:25,858 --> 01:59:29,521 Do no such thing! His boss will pick him up. 1359 01:59:29,695 --> 01:59:31,390 Take him! 1360 01:59:40,606 --> 01:59:42,665 Go call Furuya. 1361 01:59:43,176 --> 01:59:47,078 Don't worry, young one. I won't talk. 1362 02:00:02,762 --> 02:00:08,894 Chen, it seems I know more about you than you do about me. 1363 02:00:11,003 --> 02:00:15,872 Go back and tell Kaji his wounds aren't serious. 1364 02:00:17,076 --> 02:00:19,203 It's better if Kaji doesn't come around here. 1365 02:00:42,602 --> 02:00:44,399 Well? How is he? 1366 02:00:44,804 --> 02:00:46,738 He seems all right. 1367 02:00:47,773 --> 02:00:49,570 Mr. Furuya is with him. 1368 02:00:49,942 --> 02:00:51,603 Furuya? 1369 02:00:54,814 --> 02:00:58,841 Furuya, send a telegram to Muta. 1370 02:01:00,052 --> 02:01:02,043 That rat Okishima! 1371 02:01:20,940 --> 02:01:24,205 He says he's going to sue Okishima. 1372 02:01:24,377 --> 02:01:27,972 Help him arrange it. You two seem friendly enough. 1373 02:01:29,048 --> 02:01:32,040 Don't bother explaining! Think I'm that stupid? 1374 02:01:32,685 --> 02:01:36,451 Was it the money? Or just to make trouble for me? 1375 02:01:37,857 --> 02:01:40,826 Don't worry. I won't tell the boss. 1376 02:01:42,228 --> 02:01:45,459 See that your buddy is hospitalized. 1377 02:01:45,631 --> 02:01:49,499 But you're paying for him... not Labor! 1378 02:01:50,469 --> 02:01:53,165 You probably made plenty. 1379 02:01:58,811 --> 02:02:00,938 Where you been hidin' 1380 02:02:01,881 --> 02:02:03,781 What's wrong with you? 1381 02:02:04,183 --> 02:02:05,775 Drunk, I see. 1382 02:02:06,619 --> 02:02:09,747 Think I got drunk and came to make trouble? 1383 02:02:09,922 --> 02:02:13,449 I had a drink with the boss, but I'm not drunk. 1384 02:02:19,332 --> 02:02:21,527 I have some hot news. 1385 02:02:21,701 --> 02:02:25,398 They're issuing commendations for the increased production. 1386 02:02:25,871 --> 02:02:28,271 Okazaki will surely be included. 1387 02:02:29,508 --> 02:02:33,808 I told the boss you were the only one in Labor 1388 02:02:33,979 --> 02:02:37,380 who deserved a commendation. 1389 02:02:40,319 --> 02:02:42,719 The boss felt the same way, 1390 02:02:43,222 --> 02:02:47,318 but he feared that this old-timer might feel slighted. 1391 02:02:50,029 --> 02:02:53,556 You don't think I'd feel slighted, do you? 1392 02:02:56,969 --> 02:03:00,097 Why have you suddenly turned to brute force? 1393 02:03:01,173 --> 02:03:03,368 The boss asked the same thing. 1394 02:03:03,743 --> 02:03:06,576 I was born a brute... good enough? 1395 02:03:10,683 --> 02:03:13,345 How long do you plan to keep on like this? 1396 02:03:13,986 --> 02:03:15,010 Meaning what? 1397 02:03:16,322 --> 02:03:21,419 Straddling a fundamental contradiction and trying to justify it. 1398 02:03:25,531 --> 02:03:27,761 I'm out of breath. 1399 02:03:28,234 --> 02:03:32,170 If I'm being a nuisance, just say so and I'll back off. 1400 02:04:00,433 --> 02:04:01,491 Kao! 1401 02:04:44,243 --> 02:04:45,574 Chun Lan! 1402 02:04:46,212 --> 02:04:48,908 I was afraid you might have escaped. 1403 02:04:51,584 --> 02:04:53,848 That's all I could buy today. 1404 02:04:54,787 --> 02:04:56,277 Thank you. 1405 02:04:56,989 --> 02:04:58,650 Thank you! 1406 02:05:17,376 --> 02:05:21,176 We can't meet for the time being. 1407 02:05:24,350 --> 02:05:26,341 We can't come here. 1408 02:05:28,254 --> 02:05:29,846 If you run off by yourself... 1409 02:05:31,657 --> 02:05:33,386 I'll kill myself. 1410 02:05:34,960 --> 02:05:37,554 I'll take you with me when I escape. 1411 02:05:38,464 --> 02:05:39,192 When? 1412 02:05:41,133 --> 02:05:45,069 After I learn how the others have fared. 1413 02:05:45,404 --> 02:05:50,740 I can't take any chances if I take you along. 1414 02:05:52,111 --> 02:05:53,578 Stay here. 1415 02:05:55,014 --> 02:05:57,574 They might let us marry. 1416 02:05:58,918 --> 02:06:00,818 Don't believe them! 1417 02:06:01,687 --> 02:06:05,783 Wang says the war will end soon. 1418 02:06:07,860 --> 02:06:10,488 Japan will be defeated. 1419 02:06:12,431 --> 02:06:14,524 Now that I have you... 1420 02:06:15,801 --> 02:06:19,328 I'm willing to bear anything. 1421 02:06:20,806 --> 02:06:21,898 Kao! 1422 02:06:23,809 --> 02:06:29,008 I wish we could meet like this every night. 1423 02:06:34,320 --> 02:06:36,618 But if they start suspecting us... 1424 02:06:38,624 --> 02:06:40,854 then it's all over. 1425 02:06:42,962 --> 02:06:43,951 This cursed wire! 1426 02:06:44,129 --> 02:06:45,118 Careful! 1427 02:06:47,833 --> 02:06:50,028 Why do the gods torment us like this? 1428 02:06:53,973 --> 02:06:55,406 Chun Lan... 1429 02:06:56,508 --> 02:06:58,635 I love you! 1430 02:07:01,880 --> 02:07:04,144 And I love you! 1431 02:07:53,699 --> 02:07:55,690 Can't you sleep? 1432 02:07:57,369 --> 02:08:02,636 Kaji would have been happier married to a girl like you. 1433 02:08:03,275 --> 02:08:05,641 You're too much the wife, Michi. 1434 02:08:06,178 --> 02:08:09,011 You're forgetting to be a woman. 1435 02:08:09,782 --> 02:08:11,579 What do you mean? 1436 02:08:12,751 --> 02:08:15,447 Being a wife is a kind of profession, 1437 02:08:15,654 --> 02:08:18,350 but it's the woman that men love. 1438 02:08:19,358 --> 02:08:25,297 When you typed Kaji's reports, you studied them like one possessed. 1439 02:08:27,299 --> 02:08:29,563 I never understood a word. 1440 02:08:29,768 --> 02:08:33,795 And now? Do you ask him about his work? 1441 02:08:35,441 --> 02:08:37,739 He doesn't like me asking questions. 1442 02:08:38,110 --> 02:08:44,106 If I were you, I'd pester him until he told me everything. 1443 02:08:44,316 --> 02:08:46,876 Then I'd ask even more questions. 1444 02:08:51,056 --> 02:08:54,753 What's wrong? Did I go too far? 1445 02:10:40,465 --> 02:10:42,592 I'm sorry about yesterday. 1446 02:10:43,435 --> 02:10:46,461 I failed as a wife and as a woman. 1447 02:10:51,577 --> 02:10:53,568 I couldn't sleep. 1448 02:10:55,280 --> 02:10:57,305 This is your home. 1449 02:10:58,350 --> 02:11:00,875 You can sleep soundly here. 1450 02:11:02,688 --> 02:11:08,649 Promise you'll share both your joys and sorrows with me. 1451 02:11:10,863 --> 02:11:12,763 Sorrow for one is enough. 1452 02:11:12,965 --> 02:11:14,762 It's not! 1453 02:11:14,967 --> 02:11:17,800 I'm walking down the same path you are. 1454 02:11:18,704 --> 02:11:20,638 It's okay if I lose my way. 1455 02:11:20,873 --> 02:11:24,070 Just tell me we might get lost and take me along. 1456 02:11:25,544 --> 02:11:27,444 I'll follow you... 1457 02:11:28,413 --> 02:11:30,973 and do my best to keep up. 1458 02:11:34,152 --> 02:11:35,710 I understand. 1459 02:11:36,121 --> 02:11:38,453 If I don't walk fast enough, 1460 02:11:39,291 --> 02:11:41,418 will you wait just a tiny bit for me? 1461 02:11:41,627 --> 02:11:43,652 Just a very tiny bit? 1462 02:11:45,497 --> 02:11:47,089 Of course. 1463 02:11:47,833 --> 02:11:51,064 I'll never ask you the same question twice. 1464 02:11:57,309 --> 02:12:01,837 "Through fitting leadership in the pit, 1465 02:12:02,014 --> 02:12:08,044 you have helped achieve a 20% increase in ore production. 1466 02:12:08,253 --> 02:12:11,586 At this hour of dire national emergency, 1467 02:12:11,790 --> 02:12:16,818 you've rendered a valuable service to our armed forces 1468 02:12:16,995 --> 02:12:20,055 and set a fitting example for other employees. 1469 02:12:20,299 --> 02:12:23,359 You are hereby officially commended. 1470 02:12:23,568 --> 02:12:26,435 September 23, 1943. 1471 02:12:26,638 --> 02:12:30,665 Chairman of the board Jushiro Kitada. 1472 02:12:30,876 --> 02:12:33,310 Read in proxy by Junichi Kuroki." 1473 02:13:00,772 --> 02:13:03,138 Looks like we'll have rain. 1474 02:13:05,277 --> 02:13:08,508 Rainy nights are ideal for escape attempts. 1475 02:13:20,859 --> 02:13:23,157 When you deliver their dinner, 1476 02:13:23,362 --> 02:13:27,492 tell them arrangements have been made. They can break out tonight. 1477 02:13:27,699 --> 02:13:29,166 Tonight? 1478 02:13:29,468 --> 02:13:31,834 Then go to the power station 1479 02:13:32,270 --> 02:13:35,967 and tell them Kaji says to cut the power. 1480 02:13:36,408 --> 02:13:38,467 But Mr. Kaji would never... 1481 02:13:40,345 --> 02:13:43,508 I'm acting under direct orders from the boss. 1482 02:13:44,016 --> 02:13:48,009 You want me to tell the Kenpeitai about you? 1483 02:13:51,056 --> 02:13:54,924 About how you and Jin Tung Fu aided the plotters, 1484 02:13:55,827 --> 02:14:00,958 and how Kaji knew but pretended not to see? 1485 02:14:13,612 --> 02:14:17,070 It's the only way to save your neck. 1486 02:14:26,058 --> 02:14:30,427 As ships at sea part the great white waves 1487 02:14:30,629 --> 02:14:35,191 So do I part my loved one's thighs 1488 02:14:51,349 --> 02:14:56,343 Mr. Kaji, I look forward to your continued favor. 1489 02:14:57,823 --> 02:15:01,020 You're young, but you're quite a fellow! 1490 02:15:01,226 --> 02:15:03,558 No, a great fellow! 1491 02:15:04,029 --> 02:15:08,591 The day you arrived it was snowing... 1492 02:15:08,800 --> 02:15:10,700 No, it was windy. 1493 02:15:10,902 --> 02:15:13,598 Really? Windy? 1494 02:15:13,805 --> 02:15:16,069 That day I thought 1495 02:15:16,274 --> 02:15:20,142 a young squirt like you could never handle this mine. 1496 02:15:20,345 --> 02:15:24,873 But things really did work out as you said. 1497 02:15:25,083 --> 02:15:27,176 You're really something! 1498 02:15:28,753 --> 02:15:30,744 But Mr. Kaji... 1499 02:15:31,423 --> 02:15:33,789 I've been watching. 1500 02:15:34,159 --> 02:15:38,391 You haven't been drinking. 1501 02:15:49,407 --> 02:15:51,170 Give me a hand? 1502 02:15:57,282 --> 02:16:00,945 If you want to try, tonight is your last chance. 1503 02:16:02,120 --> 02:16:04,350 Why the sudden rush? 1504 02:16:05,223 --> 02:16:08,681 If the timing's no good, just forget it. 1505 02:16:10,028 --> 02:16:16,297 But my friend's being moved to the day shift tomorrow. 1506 02:16:17,102 --> 02:16:19,400 You sure about this? 1507 02:16:21,907 --> 02:16:25,775 On behalf of the men in the pit 1508 02:16:25,944 --> 02:16:30,381 and in the spirit of friendship, 1509 02:16:30,582 --> 02:16:35,918 I challenge Mr. Kaji to a friendly drinking bout. 1510 02:16:36,121 --> 02:16:38,646 Hear! Hear! 1511 02:16:39,491 --> 02:16:40,981 I concede defeat. 1512 02:16:41,193 --> 02:16:43,491 No, you can't! 1513 02:16:43,695 --> 02:16:47,495 We haven't even started yet! 1514 02:16:47,866 --> 02:16:49,527 No, I really do. 1515 02:16:49,701 --> 02:16:51,134 Mr. Kaji... 1516 02:16:52,504 --> 02:16:56,167 do you only show spirit when you're snarling at me? 1517 02:16:59,077 --> 02:17:02,308 Come on. Be a man! 1518 02:17:03,448 --> 02:17:06,110 All right! I'm ready! 1519 02:17:09,521 --> 02:17:11,352 Use this. 1520 02:17:11,523 --> 02:17:14,151 Get drunk and let down your guard for once. 1521 02:17:14,359 --> 02:17:16,020 That's right! 1522 02:17:16,228 --> 02:17:19,391 Okay, let's begin. 1523 02:17:20,732 --> 02:17:22,393 Show 'em, Mr. Kaji! 1524 02:17:26,671 --> 02:17:30,163 - That's the way! - More! 1525 02:17:32,544 --> 02:17:37,379 Those boys in Labor are used to being wined and dined by the bosses. 1526 02:17:37,582 --> 02:17:39,209 They get the women too! 1527 02:17:39,417 --> 02:17:42,147 They run the whorehouse and have their pick. 1528 02:17:43,488 --> 02:17:46,150 So we're wined and dined, eh? 1529 02:17:47,959 --> 02:17:50,689 And the whores are ours for the taking? 1530 02:17:51,830 --> 02:17:55,994 Fine! Bring on your wine and women! I'll take 'em on! 1531 02:18:07,212 --> 02:18:08,770 Chen. 1532 02:18:12,917 --> 02:18:14,885 All done delivering their meals? 1533 02:18:20,525 --> 02:18:23,790 This is a special ration ticket for Japanese only. 1534 02:18:24,095 --> 02:18:26,290 You're welcome to mine. 1535 02:18:26,498 --> 02:18:29,695 - But your wife... - She's given up hope. 1536 02:18:31,136 --> 02:18:32,626 Mr. Kaji. 1537 02:18:35,573 --> 02:18:37,234 No, nothing. 1538 02:18:38,476 --> 02:18:42,310 I just wanted to say thank you. 1539 02:18:43,715 --> 02:18:45,683 It's me who should thank you. 1540 02:18:46,051 --> 02:18:49,953 I was afraid you wouldn't accept it now. 1541 02:19:31,563 --> 02:19:33,827 There's a nice ass! 1542 02:19:37,001 --> 02:19:38,935 Hey, lady-killer! 1543 02:19:39,137 --> 02:19:40,798 Tops in Japan! 1544 02:19:41,005 --> 02:19:44,964 Back off! Still in heat at your age? 1545 02:19:45,176 --> 02:19:46,939 What if I am? 1546 02:19:47,145 --> 02:19:50,603 Go sow your seed in your own rice paddies! 1547 02:19:51,583 --> 02:19:54,609 I wouldn't act so big, Okishima. 1548 02:19:54,819 --> 02:19:59,483 If you and Kaji would mind your own business, 1549 02:19:59,691 --> 02:20:03,559 I could have topped our production goal long ago. 1550 02:20:03,762 --> 02:20:09,257 And you'd have 10 murders on your record now. 1551 02:20:09,901 --> 02:20:11,994 You'd be having dinner in jail! 1552 02:20:13,905 --> 02:20:15,202 Bastard! 1553 02:20:15,407 --> 02:20:17,602 If you want trouble, come on. 1554 02:20:59,684 --> 02:21:01,914 Chen, what's the matter? 1555 02:21:14,799 --> 02:21:16,699 What should I do? 1556 02:21:18,303 --> 02:21:20,294 I won't be able to see you again. 1557 02:21:22,240 --> 02:21:24,834 I've fallen into a trap! 1558 02:21:26,311 --> 02:21:30,179 Go to the station and have him cut off the power. 1559 02:21:31,749 --> 02:21:33,341 If I do that... 1560 02:21:34,953 --> 02:21:37,285 and the men are captured... 1561 02:21:39,224 --> 02:21:41,488 they'll kill me! 1562 02:21:42,560 --> 02:21:46,894 This is a Japanese plot. 1563 02:21:47,932 --> 02:21:52,232 No matter what happens, you won't be killed. 1564 02:21:53,271 --> 02:21:58,038 You speak as if this didn't concern you. 1565 02:21:59,244 --> 02:22:03,305 If I'm caught, I might confess everything. 1566 02:22:03,982 --> 02:22:05,244 Don't threaten me. 1567 02:22:06,251 --> 02:22:08,685 You dragged me into this! 1568 02:22:10,421 --> 02:22:12,787 - Where are you going? - To warn them. 1569 02:22:12,957 --> 02:22:15,425 You'll never get word to them. 1570 02:22:15,593 --> 02:22:16,992 I can try. 1571 02:22:17,395 --> 02:22:20,330 Wait! I have a better idea. 1572 02:22:27,272 --> 02:22:29,706 Chun Lan. 1573 02:22:32,977 --> 02:22:35,343 Kao is breaking out tonight. 1574 02:22:36,180 --> 02:22:38,842 Kao is breaking out? 1575 02:22:39,017 --> 02:22:41,952 Go tell him it's too dangerous. 1576 02:22:43,187 --> 02:22:45,121 I won't let him escape alone! 1577 02:23:57,261 --> 02:23:59,286 Drink. It'll relax you. 1578 02:24:25,990 --> 02:24:30,154 I couldn't contact him. Are you sure he plans to escape? 1579 02:24:30,795 --> 02:24:31,955 You met no one? 1580 02:24:32,630 --> 02:24:36,191 With this downpour, I couldn't see a thing. 1581 02:24:37,201 --> 02:24:38,725 Not a soul? 1582 02:24:39,537 --> 02:24:41,869 Is he really breaking out? 1583 02:24:42,106 --> 02:24:44,370 What'll we do now? 1584 02:24:45,043 --> 02:24:46,806 If he runs off by himself... 1585 02:24:48,413 --> 02:24:49,971 I'll kill myself! 1586 02:24:54,819 --> 02:24:59,688 The power must be cut off! We mustn't anger the Japanese. 1587 02:25:29,487 --> 02:25:30,852 What should we do? 1588 02:25:31,355 --> 02:25:36,816 The best way is to confess the whole thing to Mr. Kaji. 1589 02:25:36,994 --> 02:25:40,760 No! He's the worst of them all! 1590 02:25:41,332 --> 02:25:42,924 Where are you going? 1591 02:25:50,608 --> 02:25:52,542 Go to the power station! 1592 02:26:52,370 --> 02:26:54,201 You little punk! 1593 02:26:57,175 --> 02:26:59,541 I expected as much. 1594 02:26:59,710 --> 02:27:02,076 Did you do as I told you? 1595 02:27:03,848 --> 02:27:05,315 Yes. 1596 02:27:05,616 --> 02:27:10,019 You didn't mention the matter to Kaji, did you? 1597 02:27:10,855 --> 02:27:12,322 No. 1598 02:27:12,723 --> 02:27:16,386 We'll find out in a moment... 1599 02:27:17,895 --> 02:27:19,954 whether you did as ordered. 1600 02:27:23,601 --> 02:27:26,593 If you betrayed us, it's a bullet in your head. 1601 02:27:28,172 --> 02:27:33,701 We'll report that we caught you helping the men escape. 1602 02:27:34,378 --> 02:27:36,437 It'll even mean a reward. 1603 02:28:16,020 --> 02:28:17,715 They're coming! 1604 02:28:45,850 --> 02:28:47,477 Mr. Furuya. 1605 02:28:50,187 --> 02:28:52,348 The power... I didn't... 1606 02:28:52,657 --> 02:28:54,318 What? 1607 02:28:59,163 --> 02:29:00,858 Son of a bitch! 1608 02:29:08,272 --> 02:29:11,036 Bastard! You want to die? 1609 02:29:44,809 --> 02:29:48,438 I never dreamt that Chen might plot something like this. 1610 02:29:49,046 --> 02:29:50,843 I've been blind. 1611 02:29:52,750 --> 02:29:54,240 Furuya! 1612 02:29:55,653 --> 02:30:00,818 Blind because I never thought you capable of such a diabolical plot! 1613 02:30:01,292 --> 02:30:04,352 Go brag to the boss of your brave deed! 1614 02:30:09,266 --> 02:30:10,255 Wang! 1615 02:30:12,903 --> 02:30:15,371 You're not always right either. 1616 02:30:16,173 --> 02:30:18,767 Your failed leadership caused this. 1617 02:30:19,210 --> 02:30:21,838 You refused to trust us. 1618 02:30:23,381 --> 02:30:28,250 The result is charred human flesh. It serves you right! 1619 02:30:31,555 --> 02:30:34,149 Kao! 1620 02:30:44,969 --> 02:30:47,699 Why did you do it? 1621 02:30:47,905 --> 02:30:50,271 It was so foolish! 1622 02:30:53,210 --> 02:30:54,643 Kao! 1623 02:31:04,088 --> 02:31:05,749 You're alive! 1624 02:31:07,191 --> 02:31:09,182 You're alive! 1625 02:31:18,235 --> 02:31:19,793 Chun Lan! 1626 02:31:20,938 --> 02:31:24,396 Look at the man whose mistake killed his own friends! 1627 02:31:54,105 --> 02:31:57,074 Okishima came to tell me about it. 1628 02:31:58,075 --> 02:32:00,475 Why didn't Chen come to me? 1629 02:32:01,312 --> 02:32:03,371 He was probably afraid to. 1630 02:32:05,049 --> 02:32:07,040 Because I hit him? 1631 02:32:09,653 --> 02:32:11,712 Okishima told me 1632 02:32:12,356 --> 02:32:16,383 you'd take it really hard. 1633 02:32:18,195 --> 02:32:20,959 It's not my fault that I'm Japanese... 1634 02:32:22,466 --> 02:32:26,266 yet it's my worst crime that I am! 1635 02:32:34,111 --> 02:32:38,411 Chen was kind to you even though I struck him. 1636 02:32:39,383 --> 02:32:41,874 He understood how I felt. 1637 02:32:42,987 --> 02:32:44,921 Yet look what happened. 1638 02:32:47,124 --> 02:32:50,116 That son a bitch Furuya! 1639 02:32:50,961 --> 02:32:53,122 The boss put him up to this. 1640 02:32:55,099 --> 02:32:57,966 They'll never meddle in Labor affairs again! 1641 02:33:07,645 --> 02:33:09,112 Let's go home. 1642 02:33:09,480 --> 02:33:14,543 Some nice hot soup will help you feel better. 1643 02:33:17,121 --> 02:33:18,588 Yes, let's. 1644 02:33:20,424 --> 02:33:21,914 Let's go home. 1645 02:33:50,287 --> 02:33:54,121 I wish you'd ask the main office about getting the Kenpeitai 1646 02:33:54,325 --> 02:33:58,284 to let us treat these prisoners like ordinary laborers. 1647 02:33:58,829 --> 02:34:02,856 But I know I asked you to stay out of my affairs. 1648 02:34:03,067 --> 02:34:04,932 Don't worry. I'll do it. 1649 02:34:05,135 --> 02:34:09,663 My trip will cool us both off. It'll be my present to you. 1650 02:34:11,675 --> 02:34:15,202 Seems the boss considers Okazaki more indispensable than me. 1651 02:34:18,782 --> 02:34:20,977 I'm boarding this run-down truck, 1652 02:34:21,252 --> 02:34:25,313 but you're trying to catch the train of humanism before it's too late. 1653 02:34:25,522 --> 02:34:27,251 I won't stop you. 1654 02:34:27,625 --> 02:34:31,083 You seem willing to pay the fare, no matter how high. 1655 02:35:23,547 --> 02:35:26,345 Am I making trouble by coming here? 1656 02:35:30,354 --> 02:35:33,482 I already offered my apologies. 1657 02:35:34,792 --> 02:35:36,726 Leave us alone. 1658 02:35:40,064 --> 02:35:44,728 From now on, we'll have to escape from the work areas. 1659 02:35:45,469 --> 02:35:47,903 Wang wants us to lie low for a while. 1660 02:35:48,972 --> 02:35:52,499 And there's been no news from the others. 1661 02:36:07,691 --> 02:36:09,522 What's going on here? 1662 02:36:11,829 --> 02:36:12,853 Run! 1663 02:36:13,030 --> 02:36:15,294 Bastards! You dare resist? 1664 02:36:30,481 --> 02:36:32,039 Get back here! 1665 02:36:32,516 --> 02:36:34,416 Come back! 1666 02:36:42,693 --> 02:36:44,320 Escape attempt! 1667 02:36:44,495 --> 02:36:45,860 Escape attempt! 1668 02:36:50,367 --> 02:36:51,698 How about it? 1669 02:36:51,902 --> 02:36:55,429 They're offering us 500 more prisoners. 1670 02:36:56,039 --> 02:36:58,030 We lack accommodations. 1671 02:36:58,208 --> 02:37:00,039 Accommodations? 1672 02:37:00,210 --> 02:37:02,405 Don't you mean supervision? 1673 02:37:03,046 --> 02:37:06,709 We just caught seven prisoners trying to escape! 1674 02:37:06,884 --> 02:37:09,910 You caught them? Good work! 1675 02:37:10,087 --> 02:37:13,352 - Did they resist? - The bastards almost got away. 1676 02:37:13,557 --> 02:37:15,991 - From the pit? - The ore dump. 1677 02:37:16,160 --> 02:37:17,457 That's strange. 1678 02:37:17,628 --> 02:37:20,825 You were eating Chinese food here. How would you know? 1679 02:37:20,998 --> 02:37:22,932 How could they escape in broad daylight? 1680 02:37:23,133 --> 02:37:27,365 Look at this. Only desperate men would throw ore at me. 1681 02:37:27,538 --> 02:37:29,267 That makes it a break? 1682 02:37:29,473 --> 02:37:34,137 I'm not the only witness. It took 15 men to capture them. 1683 02:37:34,311 --> 02:37:37,906 Inside the compound? Running inside the compound is a break? 1684 02:37:38,081 --> 02:37:41,608 - Why do you defend the chinks? - I'll investigate this. 1685 02:37:41,785 --> 02:37:43,719 You needn't bother! 1686 02:37:47,391 --> 02:37:50,588 - Where are they? - The guard house. 1687 02:37:50,761 --> 02:37:51,921 Good. 1688 02:37:52,596 --> 02:37:55,588 Captain, what are your instructions? 1689 02:37:55,999 --> 02:37:58,229 Well, let's see. 1690 02:37:58,469 --> 02:38:01,597 Shall we try the method you've been suggesting? 1691 02:38:06,643 --> 02:38:09,373 He's a master swordsman. 1692 02:38:10,214 --> 02:38:12,910 How many men did you slay in China? 1693 02:38:13,083 --> 02:38:16,211 Wait! How can you be sure it was a break? 1694 02:38:16,386 --> 02:38:20,288 Silence! We have a witness. Any more objections? 1695 02:38:20,457 --> 02:38:24,188 Yes! An impassioned witness can't be trusted. 1696 02:38:24,361 --> 02:38:29,799 All those men want to escape. Would you execute them all? 1697 02:38:30,000 --> 02:38:31,865 - Why you... - Enough! 1698 02:38:32,936 --> 02:38:36,702 Whether it was or wasn't an escape attempt isn't the point. 1699 02:38:36,907 --> 02:38:41,037 All that matters is that we say it was! 1700 02:38:41,245 --> 02:38:43,338 Arguments will not be tolerated. Sergeant! 1701 02:38:43,547 --> 02:38:47,950 They're to be executed tomorrow. You decide how. 1702 02:38:48,151 --> 02:38:50,745 They will be executed tomorrow, sir! 1703 02:38:55,359 --> 02:38:57,190 I assume you approve. 1704 02:39:04,801 --> 02:39:08,567 You shall officially witness the execution! 1705 02:39:58,956 --> 02:40:00,821 You'll save seven men's lives 1706 02:40:01,024 --> 02:40:05,120 if you testify they weren't trying to escape. 1707 02:40:05,963 --> 02:40:08,431 They were trying to escape. They ran. 1708 02:40:08,632 --> 02:40:13,467 They should have stayed and taken their beating. 1709 02:40:19,876 --> 02:40:22,401 What's going to happen to us? 1710 02:40:23,246 --> 02:40:29,981 If injuring Okazaki was a crime, why not just investigate me? 1711 02:40:32,189 --> 02:40:33,121 Listen to me. 1712 02:40:33,857 --> 02:40:36,257 You're all guilty of attempted escape. 1713 02:40:36,693 --> 02:40:39,856 - Lies! - You're wronging the innocent! 1714 02:40:40,097 --> 02:40:41,086 Quiet! 1715 02:40:44,768 --> 02:40:46,326 Dog! 1716 02:40:49,973 --> 02:40:52,999 An investigation will reveal the truth. 1717 02:40:54,244 --> 02:40:55,438 Investigate it! 1718 02:40:55,712 --> 02:40:56,679 Immediately! 1719 02:41:01,685 --> 02:41:04,279 The investigation is over. 1720 02:41:05,922 --> 02:41:11,690 But I don't believe you tried to escape. 1721 02:41:12,629 --> 02:41:15,996 You're turning us over to the Kenpeitai? 1722 02:41:17,234 --> 02:41:18,792 I don't intend to. 1723 02:41:20,237 --> 02:41:25,971 But you never had faith in me before. 1724 02:41:27,811 --> 02:41:32,407 Perhaps it's best to doubt me now as well. 1725 02:41:35,052 --> 02:41:38,510 Those men have all the power! 1726 02:41:39,256 --> 02:41:41,918 I have none! 1727 02:41:46,663 --> 02:41:52,465 I'll do everything I can until tomorrow evening. 1728 02:41:57,374 --> 02:42:02,209 Sir, if you ask them, the Kenpeitai will listen to reason. 1729 02:42:02,379 --> 02:42:04,779 This is an object lesson, Kaji. 1730 02:42:06,616 --> 02:42:09,813 Personally I don't approve, 1731 02:42:09,986 --> 02:42:14,184 but the head office says to leave it to the Kenpeitai. 1732 02:42:14,357 --> 02:42:15,449 Why? 1733 02:42:15,625 --> 02:42:17,456 Must there be a reason? 1734 02:42:18,361 --> 02:42:23,560 Please wait! You're about to chop off men's heads! 1735 02:42:23,734 --> 02:42:26,362 If the company protested strongly... 1736 02:42:28,672 --> 02:42:31,766 This is wartime. Peacetime reasoning doesn't apply. 1737 02:42:32,642 --> 02:42:34,405 That's no reason! 1738 02:42:35,378 --> 02:42:40,179 You may not think so, but I do. You're wasting your breath. 1739 02:42:40,851 --> 02:42:44,719 If you're not satisfied, speak to the head office. 1740 02:42:46,389 --> 02:42:47,788 I will! 1741 02:42:51,094 --> 02:42:55,190 There's no answer. He's in a conference. 1742 02:42:57,234 --> 02:42:59,532 Shouting like a madman! 1743 02:43:00,837 --> 02:43:03,897 Hello? One moment, please. 1744 02:43:04,174 --> 02:43:06,301 Someone else will take your call. 1745 02:43:06,643 --> 02:43:10,374 Okishima? We're in real trouble. 1746 02:43:10,580 --> 02:43:12,605 You've heard? 1747 02:43:17,788 --> 02:43:19,312 Hello? Hello? 1748 02:43:19,523 --> 02:43:21,582 I can't hear you! 1749 02:43:22,392 --> 02:43:24,622 Speak louder! 1750 02:43:25,262 --> 02:43:27,457 I can't hear you at all. 1751 02:43:30,300 --> 02:43:31,892 What's that? 1752 02:43:33,203 --> 02:43:34,830 Give up? 1753 02:43:35,172 --> 02:43:36,969 That's ridiculous! 1754 02:43:37,174 --> 02:43:41,076 Okishima, please talk to them again. 1755 02:43:41,978 --> 02:43:45,914 Please try again. I'll be waiting. 1756 02:44:00,030 --> 02:44:04,797 I'll be honest. There's only one chance in a hundred. 1757 02:44:05,268 --> 02:44:08,032 This does not concern us alone. 1758 02:44:08,238 --> 02:44:12,937 Just as my companions stand between life and death, 1759 02:44:13,143 --> 02:44:16,806 so do you now stand at an important crossroads. 1760 02:44:17,347 --> 02:44:18,678 You're right. 1761 02:44:18,882 --> 02:44:24,514 If you fail now, no one will ever trust you again, 1762 02:44:24,721 --> 02:44:28,088 and you too will lose faith in yourself. 1763 02:44:28,758 --> 02:44:30,225 It's true. 1764 02:44:30,393 --> 02:44:32,691 Yet you would do nothing? 1765 02:44:32,863 --> 02:44:34,455 What can I do? 1766 02:44:34,631 --> 02:44:40,536 Must a man outside this barbed wire ask me such a question? 1767 02:44:43,306 --> 02:44:48,209 Not all the Japanese working here are murderous devils. 1768 02:44:48,411 --> 02:44:52,643 Their combined opinion objecting to this execution 1769 02:44:52,849 --> 02:44:56,376 will be more effective than one individual alone. 1770 02:44:56,920 --> 02:45:00,720 If I'd always acted as you wanted me to, 1771 02:45:00,924 --> 02:45:04,291 there'd be no Kaji here today. 1772 02:45:04,794 --> 02:45:10,289 I'd like to see what you'd do in my position. 1773 02:45:10,467 --> 02:45:15,427 You and I will both make minor mistakes. 1774 02:45:15,639 --> 02:45:18,267 Such things can be forgiven. 1775 02:45:18,475 --> 02:45:24,471 But an error made at a crucial moment is an unforgivable crime. 1776 02:45:25,081 --> 02:45:28,642 Your life has been a series of errors 1777 02:45:28,852 --> 02:45:33,755 stemming from the conflict between your work and yourself. 1778 02:45:33,957 --> 02:45:36,949 Such errors can possibly be corrected. 1779 02:45:37,127 --> 02:45:40,790 But this one cannot. 1780 02:45:41,464 --> 02:45:42,431 Meaning? 1781 02:45:42,599 --> 02:45:48,469 You'll either be revealed as a murderer wearing the mask of humanism 1782 02:45:49,039 --> 02:45:53,066 or as one worthy of the beautiful name..."man." 1783 02:45:55,845 --> 02:45:57,710 I know that. 1784 02:45:58,148 --> 02:46:03,142 You have less faith in man than you try to believe. 1785 02:46:03,520 --> 02:46:05,613 Regardless of how you might feel, 1786 02:46:05,822 --> 02:46:12,625 true men will always find kindred spirits! 1787 02:47:10,253 --> 02:47:12,778 What will happen to Kao? 1788 02:47:14,991 --> 02:47:18,290 I wish I knew myself. 1789 02:47:19,662 --> 02:47:26,158 When will you release him? 1790 02:47:26,603 --> 02:47:31,370 You won't kill Kao, will you? 1791 02:47:33,476 --> 02:47:37,503 You won't, will you? 1792 02:47:42,419 --> 02:47:46,082 Hello? Okishima? What's the decision? 1793 02:47:46,289 --> 02:47:48,416 Calm down and listen. 1794 02:47:48,591 --> 02:47:53,358 The manager is no help, the old fool. 1795 02:47:54,998 --> 02:47:58,229 Wait until morning. I'll talk to the chairman. 1796 02:47:58,435 --> 02:47:59,766 The chairman? 1797 02:47:59,969 --> 02:48:03,700 Yes, the chairman! I'll make him listen to me. 1798 02:48:24,160 --> 02:48:26,594 Please go away. 1799 02:48:29,332 --> 02:48:32,233 I want to be alone. 1800 02:48:35,305 --> 02:48:36,772 Mr. Kaji! 1801 02:48:38,241 --> 02:48:39,970 Please save him! 1802 02:48:40,443 --> 02:48:42,172 Save him! 1803 02:48:45,748 --> 02:48:47,375 He wouldn't try to escape! 1804 02:48:50,353 --> 02:48:56,292 We planned to be married after the war ended. 1805 02:48:58,761 --> 02:49:02,424 You won't kill him, will you? You're a good man. 1806 02:49:02,599 --> 02:49:05,159 You won't kill him, will you? 1807 02:49:34,731 --> 02:49:38,223 Go to sleep and stop worrying. 1808 02:49:42,005 --> 02:49:44,098 I won't do anything. 1809 02:49:45,375 --> 02:49:48,310 There's nothing I can do. 1810 02:49:54,050 --> 02:49:56,814 Can I really set my mind at ease? 1811 02:49:58,588 --> 02:49:59,850 Really? 1812 02:50:02,926 --> 02:50:05,827 Go to sleep and don't worry. 1813 02:50:12,335 --> 02:50:14,303 I'll try to sleep too. 1814 02:50:47,570 --> 02:50:49,299 Where are you going? 1815 02:50:53,443 --> 02:50:55,104 Where are you going? 1816 02:50:55,311 --> 02:50:57,108 To free those men. 1817 02:50:57,313 --> 02:51:00,111 You can't! Think what might happen to you! 1818 02:51:00,316 --> 02:51:01,943 I don't care! 1819 02:51:02,819 --> 02:51:05,310 You did everything you could. 1820 02:51:05,521 --> 02:51:08,513 Don't you care what happens to you? 1821 02:51:08,725 --> 02:51:10,317 Well, I do! 1822 02:51:10,526 --> 02:51:12,391 Michiko, don't torment me! 1823 02:51:15,999 --> 02:51:20,766 I'll call for help! I won't let you do it. 1824 02:51:21,137 --> 02:51:25,301 You always go your own way, and perhaps you're right. 1825 02:51:25,508 --> 02:51:30,844 But if you free those men, they'll kill you for sure! 1826 02:51:31,047 --> 02:51:34,278 Please don't go! 1827 02:51:35,318 --> 02:51:38,879 I'll follow you! I'll shout for help! 1828 02:51:39,088 --> 02:51:42,615 Michiko, if I don't, I'm no longer a human being! 1829 02:51:47,897 --> 02:51:53,426 How can you ignore me like some stray dog? 1830 02:51:54,304 --> 02:51:58,900 Even you don't want to give up this life, do you? 1831 02:51:59,175 --> 02:52:01,905 Remember: You promised! 1832 02:52:57,433 --> 02:52:59,128 I'm sorry. 1833 02:53:00,303 --> 02:53:02,897 Go and do as you see fit. 1834 02:53:05,441 --> 02:53:08,535 Perhaps it's me who's wrong. 1835 02:53:08,978 --> 02:53:12,709 I can't have you feeling I stood in your way. 1836 02:53:13,049 --> 02:53:17,952 I don't want you hating me, not loving me anymore. 1837 02:53:19,922 --> 02:53:21,787 There's no hope for me! 1838 02:54:04,634 --> 02:54:06,625 - All ready! - Good work. 1839 02:54:13,943 --> 02:54:17,174 Spare us! 1840 02:54:41,838 --> 02:54:45,740 It's best to wet the blade. Keeps off the fat. 1841 02:54:46,576 --> 02:54:47,804 Kaji! 1842 02:54:52,181 --> 02:54:53,978 Stay right there. 1843 02:54:54,917 --> 02:54:56,942 Thanks for being my witness. 1844 02:55:00,623 --> 02:55:02,386 Get up! 1845 02:55:28,084 --> 02:55:29,676 On your knees! 1846 02:56:09,492 --> 02:56:10,823 Kaji... 1847 02:56:12,094 --> 02:56:14,221 you can tell them all later: 1848 02:56:14,430 --> 02:56:16,898 If they want to die, they can run all they like. 1849 02:56:19,535 --> 02:56:21,059 Next! 1850 02:56:25,308 --> 02:56:28,436 Spare me! 1851 02:56:58,674 --> 02:57:00,403 Want to try? 1852 02:57:04,513 --> 02:57:05,946 Next! 1853 02:57:12,755 --> 02:57:15,280 I don't want it! 1854 02:57:16,859 --> 02:57:19,157 I demand an explanation! 1855 02:57:19,762 --> 02:57:22,697 Why are we being executed? 1856 02:57:22,865 --> 02:57:24,264 Son of a bitch! 1857 02:57:27,269 --> 02:57:29,328 Japanese devils! 1858 02:57:29,505 --> 02:57:30,494 Stand up! 1859 02:57:32,575 --> 02:57:34,304 I'll go by myself! 1860 02:57:46,722 --> 02:57:48,280 Inhuman wretch! 1861 02:57:49,191 --> 02:57:52,490 This is your true form! 1862 02:57:59,035 --> 02:58:01,128 The face of a man... 1863 02:58:02,204 --> 02:58:03,728 but the heart of a beast! 1864 02:58:13,315 --> 02:58:16,011 Good! You show some grit. 1865 02:58:49,118 --> 02:58:51,382 Stay calm! Slash him! 1866 02:58:52,555 --> 02:58:55,786 The Chinese nation... 1867 02:58:55,958 --> 02:58:58,051 will live forever! 1868 02:59:19,915 --> 02:59:22,645 Don't think of it as a human head. 1869 02:59:22,818 --> 02:59:25,912 Take a rest and try again. 1870 02:59:27,323 --> 02:59:28,255 Next! 1871 02:59:28,591 --> 02:59:31,355 Spare my life! 1872 02:59:37,032 --> 02:59:38,522 Wait! 1873 02:59:40,035 --> 02:59:41,195 No more! 1874 02:59:41,937 --> 02:59:43,029 What? 1875 02:59:43,806 --> 02:59:45,501 Please stop! 1876 02:59:45,674 --> 02:59:48,939 Stay out of this or I'll kill you too! 1877 02:59:49,111 --> 02:59:52,911 I'm not afraid any longer. Kill me if you dare! 1878 02:59:53,482 --> 02:59:55,450 I'll be happy to oblige. 1879 02:59:56,152 --> 02:59:59,280 Enemy sympathizers deserve to be killed. 1880 03:00:15,638 --> 03:00:17,868 We won't let them kill our countrymen! 1881 03:00:18,274 --> 03:00:19,138 Stop them! 1882 03:00:19,542 --> 03:00:23,034 You're killing innocent men! 1883 03:00:31,420 --> 03:00:33,183 Murderers! Murderers! 1884 03:01:11,460 --> 03:01:14,623 Murderers! Murderers! 1885 03:02:11,120 --> 03:02:12,781 Private! 1886 03:02:14,823 --> 03:02:17,417 Very well. The execution is called off. 1887 03:02:29,672 --> 03:02:34,803 Go back and join the others, quickly! 1888 03:02:36,578 --> 03:02:38,637 Take them back! 1889 03:03:38,674 --> 03:03:40,141 Kaji! 1890 03:03:45,047 --> 03:03:47,208 We're taking you to headquarters. 1891 03:04:21,083 --> 03:04:26,316 Pvt. Tanaka, take special care of our honored guest. 1892 03:04:27,956 --> 03:04:30,220 I'll return later. Go. 1893 03:05:40,162 --> 03:05:42,357 Kaji won't be coming home today. 1894 03:06:05,020 --> 03:06:07,079 Did something happen? 1895 03:06:07,356 --> 03:06:09,256 Did something happen? 1896 03:06:09,892 --> 03:06:12,918 He refused to let me behead those enemy dogs. 1897 03:06:13,195 --> 03:06:16,653 He may not be back for a while. It all depends. 1898 03:06:21,703 --> 03:06:23,637 Did he hide anything? 1899 03:06:24,173 --> 03:06:25,663 No. 1900 03:06:28,777 --> 03:06:32,406 No wonder. Books by damn Westerners. 1901 03:06:33,715 --> 03:06:35,842 Open the desk drawers. 1902 03:06:47,329 --> 03:06:50,526 Place everything on top of the desk. 1903 03:07:22,497 --> 03:07:24,226 Son of a bitch! 1904 03:07:50,325 --> 03:07:53,226 How about it? 1905 03:07:54,229 --> 03:07:57,323 Wouldn't it be smarter to confess everything? 1906 03:08:00,702 --> 03:08:05,730 I only regret that I let you behead the first three. 1907 03:08:05,941 --> 03:08:08,171 You don't say! 1908 03:08:14,182 --> 03:08:16,412 You're a hopeless case. 1909 03:08:36,238 --> 03:08:37,865 Pvt. Tanaka... 1910 03:08:39,408 --> 03:08:42,468 you should show our guest more courtesy. 1911 03:08:45,213 --> 03:08:48,546 Kaji, don't you miss your wife? 1912 03:08:51,053 --> 03:08:55,422 She was crying. She'll have no one to ride her at night. 1913 03:08:55,624 --> 03:08:57,785 What have I done? 1914 03:08:59,194 --> 03:09:01,059 I'm no monster. 1915 03:09:01,263 --> 03:09:05,723 I'd like to put you back on top of your wife tonight, 1916 03:09:05,901 --> 03:09:11,498 but for that I'd need more cooperation from you. 1917 03:09:14,409 --> 03:09:15,899 What's so funny? 1918 03:09:16,111 --> 03:09:20,912 I don't pick pockets. I don't steal. I have nothing to confess. 1919 03:09:21,116 --> 03:09:22,583 Very interesting. 1920 03:09:23,285 --> 03:09:26,311 Then don't confess until I make you. 1921 03:09:29,391 --> 03:09:31,825 Show off your bravado while you can. 1922 03:09:33,462 --> 03:09:37,523 You let 18 POWs escape and failed to report it, didn't you? 1923 03:09:40,202 --> 03:09:42,796 Is it so funny you can't even answer? 1924 03:09:43,004 --> 03:09:46,633 I didn't report it, but I never let them escape. 1925 03:09:48,009 --> 03:09:51,877 You used that chink Chen to contact the prisoners. 1926 03:09:52,147 --> 03:09:57,016 Show me evidence. Or will you lose face if you can't prove it? 1927 03:09:57,185 --> 03:09:58,743 Son of a bitch! 1928 03:10:19,708 --> 03:10:21,608 Did you want something? 1929 03:10:21,777 --> 03:10:23,369 No. 1930 03:10:23,645 --> 03:10:27,274 I just didn't expect things to come to this. 1931 03:10:27,883 --> 03:10:30,374 Quarrels over work are one thing. 1932 03:10:30,585 --> 03:10:34,715 I didn't intend for others to do my fighting for me. 1933 03:10:35,257 --> 03:10:36,656 So I came to... 1934 03:10:36,825 --> 03:10:38,417 I understand. 1935 03:10:38,960 --> 03:10:41,861 I never thought Kaji would do such a thing. 1936 03:10:44,499 --> 03:10:46,399 Do what? 1937 03:10:46,968 --> 03:10:49,027 Oh... nothing. 1938 03:10:49,204 --> 03:10:52,173 I don't know what other people think, 1939 03:10:52,340 --> 03:10:56,538 but I know that whatever Kaji did, he alone could do. 1940 03:10:57,245 --> 03:11:01,773 I see. If that's how you feel, you can do as you please. 1941 03:11:01,950 --> 03:11:06,614 I just dropped by to see if I could help in any way. 1942 03:11:06,822 --> 03:11:09,313 I won't be asking for your help. 1943 03:11:09,624 --> 03:11:11,455 What you can do 1944 03:11:11,660 --> 03:11:15,619 is admit that those men were not trying to escape. 1945 03:11:16,832 --> 03:11:21,360 Admit it! You and Wang Heng Li plotted their escape. 1946 03:11:21,570 --> 03:11:23,128 Didn't you? 1947 03:11:27,342 --> 03:11:29,776 Why don't you answer? 1948 03:11:31,513 --> 03:11:36,746 Wang Heng Li was arrested. He confessed everything. 1949 03:11:38,487 --> 03:11:40,148 Wang was arrested? 1950 03:11:42,290 --> 03:11:44,315 Only his execution remains. 1951 03:11:47,028 --> 03:11:49,019 When will it be? 1952 03:11:49,331 --> 03:11:53,734 Worried? He was your friend, wasn't he? 1953 03:11:55,504 --> 03:12:00,806 He instigated the uprising at your suggestion, didn't he? 1954 03:12:01,009 --> 03:12:02,601 When is he to die? 1955 03:12:02,811 --> 03:12:04,642 Why don't you answer? 1956 03:12:06,414 --> 03:12:07,938 Very well. 1957 03:12:08,149 --> 03:12:11,380 Today I'll make you weep like a woman. 1958 03:12:12,020 --> 03:12:14,215 That'll be something for your wife to hear! 1959 03:12:29,638 --> 03:12:32,072 WANG HENG LI In Memoriam 1960 03:12:41,349 --> 03:12:42,873 Wang... 1961 03:12:44,753 --> 03:12:47,984 in the end you died without seeing the dawn. 1962 03:12:52,427 --> 03:12:54,327 But your countrymen... 1963 03:12:56,031 --> 03:13:01,628 will surely bury you by the light of the newborn day. 1964 03:13:23,358 --> 03:13:25,758 Get out here. 1965 03:13:27,028 --> 03:13:28,325 Come on. 1966 03:13:53,121 --> 03:13:54,588 Go inside. 1967 03:14:27,956 --> 03:14:31,722 Kiss her. Don't let me stop you. 1968 03:14:34,496 --> 03:14:37,397 Michiko, you mustn't come here. 1969 03:14:37,565 --> 03:14:39,294 Don't worry. Go home. 1970 03:14:41,436 --> 03:14:45,338 I brought some sushi. May I give it to him? 1971 03:14:49,344 --> 03:14:50,777 Go ahead. 1972 03:15:19,674 --> 03:15:21,141 Won't you have some? 1973 03:15:56,144 --> 03:15:57,634 Michiko... 1974 03:15:58,480 --> 03:16:03,383 if you ever need help, talk to Okishima. 1975 03:16:03,952 --> 03:16:06,546 Okishima, I'm counting on you. 1976 03:16:08,723 --> 03:16:10,850 Mr. Okishima... 1977 03:16:11,860 --> 03:16:13,919 is being transferred. 1978 03:16:18,166 --> 03:16:19,895 I came to say good-bye. 1979 03:16:20,568 --> 03:16:21,933 I see. 1980 03:16:23,171 --> 03:16:26,004 I'm sorry I wasn't any help on the phone. 1981 03:16:27,809 --> 03:16:32,610 I argued with the manager. I'm being shipped out to a smaller mine. 1982 03:16:34,482 --> 03:16:36,245 So that's how it is. 1983 03:16:38,686 --> 03:16:42,747 I'd have liked to stick around and fight with you some more. 1984 03:16:47,629 --> 03:16:50,154 Furuya's taking over my spot. 1985 03:16:52,767 --> 03:16:54,997 We're back to square one. 1986 03:17:00,575 --> 03:17:03,135 Is there anything you'd like? 1987 03:17:05,246 --> 03:17:06,713 Nothing. 1988 03:17:10,051 --> 03:17:13,543 So... I won't be seeing you again? 1989 03:17:16,291 --> 03:17:20,057 I learned so much from you. 1990 03:17:21,996 --> 03:17:25,124 No, it's me who learned from you. 1991 03:17:25,967 --> 03:17:29,232 Though you've paid a bitter price, 1992 03:17:29,437 --> 03:17:33,567 you finally caught the humanism train. 1993 03:17:40,615 --> 03:17:43,277 Oh, yes. Wang Heng Li... 1994 03:17:43,484 --> 03:17:45,577 No unauthorized conversation! 1995 03:17:47,155 --> 03:17:49,521 Your time is up. 1996 03:17:49,791 --> 03:17:50,723 Private! 1997 03:18:00,201 --> 03:18:01,634 Michiko! 1998 03:18:23,791 --> 03:18:27,227 You're hereby released by special permission. 1999 03:18:31,466 --> 03:18:33,900 But don't think you're out of the woods. 2000 03:18:34,636 --> 03:18:38,572 Remember: I'll always be watching you. 2001 03:18:39,240 --> 03:18:42,937 Wherever you go, I'll be there first. 2002 03:19:34,095 --> 03:19:35,858 Reporting back, sir. 2003 03:19:37,198 --> 03:19:39,291 It arrived, Kaji. 2004 03:19:53,147 --> 03:19:57,015 EMERGENCY SUMMONS TO MILITARY SERVICE 2005 03:20:08,663 --> 03:20:10,597 I knew something was up. 2006 03:20:11,566 --> 03:20:15,502 So you use me up and then throw me out. 2007 03:20:17,205 --> 03:20:20,868 I can't afford to lose you, 2008 03:20:21,242 --> 03:20:23,210 but there's nothing I can do. 2009 03:20:24,879 --> 03:20:26,904 Forget the smooth talk! 2010 03:20:28,282 --> 03:20:30,682 Nice way to get rid of those you don't want. 2011 03:20:30,885 --> 03:20:34,844 There's nothing I can do. Now I see the light. 2012 03:20:35,089 --> 03:20:39,617 I should have trusted the whores instead of the managers here! 2013 03:20:45,333 --> 03:20:49,099 I know you're tired, but turn your duties over to Furuya. 2014 03:20:49,570 --> 03:20:53,267 He needs to find a new leader among the special laborers. 2015 03:20:53,474 --> 03:20:57,843 Since Wang Heng Li escaped, no one wants to lead them. 2016 03:20:59,180 --> 03:21:00,647 Escaped? 2017 03:21:01,849 --> 03:21:04,283 Wang Heng Li escaped? 2018 03:21:04,652 --> 03:21:06,882 Thirty of them got away. 2019 03:21:16,030 --> 03:21:18,225 So he made it after all! 2020 03:21:18,766 --> 03:21:20,597 Good for you, Wang! 2021 03:21:23,237 --> 03:21:26,365 I hope they all get away! 2022 03:21:31,446 --> 03:21:34,847 Sir, please inform Furuya 2023 03:21:35,249 --> 03:21:40,209 that he's been spared a thorough beating thanks to Wang's escape. 2024 03:21:40,455 --> 03:21:45,222 I was going over there to thrash him, not hand over my duties. 2025 03:21:47,595 --> 03:21:51,861 But I've suddenly changed my mind. 2026 03:21:52,867 --> 03:21:57,361 I guess a man finds kindred spirits after all. 2027 03:22:00,741 --> 03:22:01,765 Japanese devil! 2028 03:22:04,745 --> 03:22:05,973 Japanese devil! 2029 03:22:07,748 --> 03:22:11,980 Kill me... like you murdered Kao! 2030 03:22:13,054 --> 03:22:17,320 Why don't you kill me, Japanese devil? 2031 03:22:19,961 --> 03:22:23,158 He murdered an innocent man! 2032 03:22:23,764 --> 03:22:26,733 He murdered an innocent man! 2033 03:22:27,335 --> 03:22:28,461 Mr. Kaji. 2034 03:22:31,405 --> 03:22:33,464 Don't be angry. 2035 03:22:34,408 --> 03:22:38,435 I know you have a good heart... 2036 03:22:39,947 --> 03:22:46,614 but you weren't able to save Kao's life. 2037 03:23:23,491 --> 03:23:25,686 Michiko, you'll fall! 2038 03:23:37,939 --> 03:23:39,873 Welcome back! 2039 03:23:44,212 --> 03:23:48,148 I heard you'd come back in terrible shape. 2040 03:23:49,016 --> 03:23:52,281 But it's not true. You look well. 2041 03:23:52,486 --> 03:23:53,953 I'm so happy! 2042 03:23:54,789 --> 03:23:56,450 So very happy! 2043 03:23:59,227 --> 03:24:00,888 What's this? 2044 03:24:02,563 --> 03:24:04,360 They wouldn't! 2045 03:24:05,633 --> 03:24:08,227 No, it's not fair! 2046 03:24:09,337 --> 03:24:11,931 They promised you an exemption. 2047 03:24:12,139 --> 03:24:13,800 This is a dirty trick! 2048 03:24:15,910 --> 03:24:18,378 This is too much. 2049 03:24:19,080 --> 03:24:21,105 It's not fair. 2050 03:24:25,653 --> 03:24:29,987 Nothing can be done now. 2051 03:24:31,759 --> 03:24:34,319 What did you do to deserve this? 2052 03:24:35,596 --> 03:24:37,359 Nothing. 2053 03:24:39,533 --> 03:24:44,470 But I'd hoped to accomplish things with you when I returned. 2054 03:24:52,346 --> 03:24:55,747 Why must these terrible things happen to you? 2055 03:24:59,553 --> 03:25:01,885 What have you done to deserve this? 2056 03:25:03,624 --> 03:25:05,819 You're so thin, 2057 03:25:06,027 --> 03:25:08,393 so covered with scars. 2058 03:25:11,565 --> 03:25:14,295 And now they're dragging you off to war. 2059 03:25:22,243 --> 03:25:24,177 You mustn't die. 2060 03:25:25,112 --> 03:25:27,239 We must live again. 2061 03:25:28,482 --> 03:25:32,441 When will we meet again? 2062 03:25:36,390 --> 03:25:40,486 You'll come back. I know you will. 2063 03:25:41,062 --> 03:25:42,290 Japanese devil! 2064 03:25:45,566 --> 03:25:47,295 Japanese devil! 2065 03:25:49,170 --> 03:25:50,637 Japanese devil! 2066 03:25:51,105 --> 03:25:52,538 I hope you die! 2067 03:25:56,677 --> 03:25:58,508 Michiko, let's go home. 2068 03:25:58,713 --> 03:26:01,443 We still have 24 hours together. 2069 03:26:02,883 --> 03:26:04,714 Japanese devil! 2070 03:26:28,309 --> 03:26:35,215 END 149004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.