All language subtitles for The.Amazon.Expedition.2017.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27.555 --> 00:00:31.675 Nici un animal nu a fost rănit în timpul realizării acestui film. 2 00:00:31.676 --> 00:00:35.858 Animalele au fost create pe calculator. 3 00:00:36.443 --> 00:00:45.323 Astfel de scene încalcă legea/regulile, acestea trebuiesc evitate de către oameni. 4 00:00:48.348 --> 00:00:51.188 Toate personajelele, incidentele si evenimentele sunt fictiune. 5 00:00:51.223 --> 00:00:54.109 Orice asemănare cu persoanele aflate în viaţă sau decedate este pură coincidentă. 6 00:01:09.273 --> 00:01:11.773 Dedicat lui Bibhutibhushan Bandopadhyay 7 00:01:12.273 --> 00:01:16.273 AVENTURĂ PE AMAZON 8 00:01:20.194 --> 00:01:23.761 Thx to: Julia Semykina Traducere: Lukyan 9 00:03:45.266 --> 00:03:47.266 O lume dispărută Arthur Conan Doyle. 10 00:03:56.866 --> 00:03:58.630 Profesore! 11 00:03:58.665 --> 00:04:01.665 Al doilea mare continent din lume, 12 00:04:01.700 --> 00:04:03.665 este Africa. 13 00:04:03.795 --> 00:04:08.746 Primele semne ale vieţii umane din Africa, sunt vechi de 7 milioane de ani. 14 00:04:08.766 --> 00:04:10.281 Profesore! 15 00:04:10.316 --> 00:04:11.761 Saraswati! 16 00:04:11.796 --> 00:04:13.665 Unde se află primele peşteri descoperite? 17 00:04:13.700 --> 00:04:16.265 - În Africa. - Bine. 18 00:04:16.365 --> 00:04:18.265 Ce-i, Nokur? De ce esti agitat? 19 00:04:18.300 --> 00:04:21.265 Am o telegramă pentru dvs, 20 00:04:21.365 --> 00:04:22.865 din Calcutta. 21 00:04:23.650 --> 00:04:26.650 Am primit o telegramă de la Calcutta de la un italian. 22 00:04:26.100 --> 00:04:27.614 Cum îl cheamă? 23 00:04:28.364 --> 00:04:30.164 Anna Florian. 24 00:04:30.764 --> 00:04:33.454 Şi ce este? O scrisoare de dragoste? 25 00:04:34.640 --> 00:04:35.744 Nu. 26 00:04:36.794 --> 00:04:39.204 Vrea să mă întâlnească. 27 00:04:39.264 --> 00:04:41.463 Cine ştie ce doreşte! 28 00:04:42.463 --> 00:04:44.163 Niciodată! 29 00:04:44.263 --> 00:04:46.914 Nu umblii cu fete straine! 30 00:04:48.664 --> 00:04:50.954 Ce vor spune oamenii? 31 00:04:51.664 --> 00:04:53.284 Păi mamă... 32 00:04:54.264 --> 00:04:57.630 Nu vine să-ţi ceară acordul pentru a ne căsători. 33 00:04:57.980 --> 00:04:58.263 Ai vrea tu. 34 00:04:58.333 --> 00:05:00.413 Dar ar putea s-o facă. 35 00:05:00.483 --> 00:05:03.953 Ar fi o şansă să devii familist. 36 00:05:04.293 --> 00:05:07.918 Atunci ai înceta să călătoreşti 37 00:05:07.953 --> 00:05:10.132 în jurul lumi! Trebuie să te calmezi. 38 00:05:10.262 --> 00:05:12.282 Mamă... 39 00:05:13.312 --> 00:05:15.282 La vârsta mea trebuie să călătoresc. 40 00:05:15.352 --> 00:05:20.162 Destul! Mergi la Kalighat şi roagă-te la Zeită! 41 00:05:20.262 --> 00:05:23.260 Dar i-am trimis o telegramă, mamă! 42 00:05:23.610 --> 00:05:27.362 "Dragă Anna! Bine aţi venit la Queutia! " 43 00:05:49.810 --> 00:05:51.300 Anna. Anna Florian. 44 00:05:51.260 --> 00:05:53.230 Shankar Choudhury. 45 00:05:53.260 --> 00:05:56.700 Sunt un antropolog din Italia. 46 00:05:56.860 --> 00:05:59.950 Un antropolog? Într-adevăr? 47 00:06:00.460 --> 00:06:05.590 Da domnule! Îmi place să lucrez cu triburi din întreaga lume. 48 00:06:05.159 --> 00:06:08.320 Congo, Africa, America Centrală, 49 00:06:08.355 --> 00:06:10.360 India şi aşa mai departe. 50 00:06:10.390 --> 00:06:11.950 Intelegi? 51 00:06:12.260 --> 00:06:15.910 Aici, în India, am studiat tribul Khasi, Naga, 52 00:06:16.260 --> 00:06:19.109 sau Munda şi Toto. 53 00:06:19.259 --> 00:06:22.609 Într-adevăr? Este incredibil! 54 00:06:23.259 --> 00:06:25.909 Aş dori de asemenea să studiez triburi. 55 00:06:26.390 --> 00:06:30.259 Dar am venit să te cunosc dintr-un motiv complet diferit, Shankar. 56 00:06:30.294 --> 00:06:31.989 Ce anume? 57 00:06:32.259 --> 00:06:35.278 Conopidă şi raze (tortilla). Vrei să gusti? 58 00:06:35.448 --> 00:06:38.698 Raze! Sună ca ceva italian! Te iubesc, ma! 59 00:06:38.908 --> 00:06:40.308 Hei! 60 00:06:40.908 --> 00:06:44.580 Unde va petrece noaptea? Mi-a spus deja mamă! 61 00:06:44.158 --> 00:06:48.108 - Ma... - Mă întorc în Calcutta astă-seară, ma. 62 00:06:54.258 --> 00:06:57.158 Vorbiţi bengali? 63 00:06:57.193 --> 00:06:58.448 Da! 64 00:06:58.458 --> 00:07:00.798 Dhokar dalna, doreşti? 65 00:07:06.357 --> 00:07:07.697 Povesteşte-mi. 66 00:07:08.257 --> 00:07:10.957 Suntem din Sardinia, Italia. 67 00:07:11.570 --> 00:07:18.486 Acum 12 ani, tatăl meu ma adus de la Sardinia la Săo Paulo. 68 00:07:18.526 --> 00:07:20.566 Brazilia? 69 00:07:20.656 --> 00:07:23.660 Da, Brazilia! 70 00:07:23.756 --> 00:07:27.697 Tatăl meu este pianistul Marco Florian. 71 00:07:27.757 --> 00:07:33.106 A condus secţiunea de pian la Teatrul de Stat din Săo Paulo. 72 00:07:33.256 --> 00:07:35.246 Filarmonica? 73 00:07:37.456 --> 00:07:41.556 Dar în ultimii ani, vieţile noastre s-au schimbat. 74 00:07:41.856 --> 00:07:44.555 De ce? Ce s-a întâmplat? 75 00:07:44.655 --> 00:07:47.315 Tata a avut un vis. 76 00:07:47.355 --> 00:07:51.945 Voia să fie cercetător, căutător, ştii? 77 00:07:53.255 --> 00:07:57.255 De aceea, şi-a abandonat slujba ca muzician 78 00:07:57.290 --> 00:08:01.254 şi s-a alăturat expediţiei amazoniene. 79 00:08:01.554 --> 00:08:04.564 El a navigat în partea de sus a Amazonului. 80 00:08:04.654 --> 00:08:08.255 Tatăl tău a explorat Amazonia? 81 00:08:10.255 --> 00:08:12.814 Dar... de ce? 82 00:08:12.854 --> 00:08:16.654 Tata s-a dus să caute Lacul Parima. 83 00:08:16.754 --> 00:08:21.540 Legenda spune că Oraşul de aur se află pe malul lacului Parima. 84 00:08:21.254 --> 00:08:23.754 Oraşul Manoa! 85 00:08:23.854 --> 00:08:26.203 Eldorado. 86 00:08:28.253 --> 00:08:31.530 - Oraşul de aur. - Da! 87 00:08:31.153 --> 00:08:33.953 Francisco de Orellana, conchistadorul 88 00:08:34.103 --> 00:08:36.253 care a explorat prima parte a Amazonului, 89 00:08:36.453 --> 00:08:40.222 a fost primul om care a trasat o hartă. 90 00:08:40.982 --> 00:08:44.312 O parte din acesta hartă a obţinut-o tatăl meu. 91 00:08:45.352 --> 00:08:49.653 Marchează traseul spre oraşul legendar. 92 00:08:49.953 --> 00:08:53.353 Tatăl tău are o bucată din harta lui Eldorado? 93 00:08:53.453 --> 00:08:57.402 Da, dar această hartă este criptată. 94 00:08:57.552 --> 00:09:00.852 În afară de asta, e ruptă şi incompletă. 95 00:09:00.952 --> 00:09:03.752 Şi nimeni nu ştie unde este cealaltă jumătate. 96 00:09:03.952 --> 00:09:09.231 Expediţia a eşuat din cauza apariţiei unui ciclon. 97 00:09:09.351 --> 00:09:14.610 Din cauza ciclonului, pe Amazon a fost un naufragiu. 98 00:09:14.601 --> 00:09:17.651 Bucata de hartă s-a pierdut, 99 00:09:17.751 --> 00:09:20.510 iar restul echipajului a murit. 100 00:09:20.151 --> 00:09:23.850 Tata a putut să înoate şi să ajungă pe ţărm. 101 00:10:56.687 --> 00:11:00.297 Aventurile tatălui tău sunt ca un basm. 102 00:11:00.332 --> 00:11:01.771 Sigur! 103 00:11:01.806 --> 00:11:06.646 În junglă, tatăl meu a fost găsit de indienii Moore. 104 00:11:07.600 --> 00:11:10.476 L-au salvat, 105 00:11:10.776 --> 00:11:14.396 şi a revenit la civilizaţie. 106 00:11:15.425 --> 00:11:19.475 Dar tata sa îmbolnăvit de febra galbenă. 107 00:11:19.525 --> 00:11:21.555 A fost inţepat de un ţânţar. 108 00:11:21.655 --> 00:11:26.766 Prietenul lui vechi portughez Carlito Benitez, 109 00:11:27.246 --> 00:11:30.725 l-a îngrijit şi l-a salvat. 110 00:11:30.845 --> 00:11:33.305 Cum este acum? 111 00:11:33.445 --> 00:11:35.410 Este rău. 112 00:11:35.445 --> 00:11:37.745 A devenit alcoolic. 113 00:11:37.945 --> 00:11:41.805 Este un om singur şi învins. 114 00:11:42.945 --> 00:11:44.684 Nu. 115 00:11:44.774 --> 00:11:48.764 El nu este învins dacă luptă cu îndârjire. 116 00:11:50.844 --> 00:11:55.684 Doar o persoană înfrântă nu poate lupta. 117 00:11:55.744 --> 00:12:01.513 Marco Florian încă crede în existenţa lui Eldorado. 118 00:12:01.743 --> 00:12:04.593 El crede că Oraşul de aur este situat 119 00:12:04.644 --> 00:12:07.440 în valea Orinoco. 120 00:12:07.244 --> 00:12:10.554 Legenda lui Eldorado nu este un mit, Shankar. 121 00:12:10.644 --> 00:12:13.513 Triburile din Amazonia cred în el. 122 00:12:14.243 --> 00:12:18.530 Şi aceeaşi credinţă mi-a înnebunit tatăl. 123 00:12:20.543 --> 00:12:24.130 Şi ai venit de departe să-mi spui asta. 124 00:12:24.430 --> 00:12:25.743 Dar de ce? 125 00:12:25.813 --> 00:12:27.842 De ce împărţiţi asta cu mine? 126 00:12:27.892 --> 00:12:30.512 Ajută-mă. 127 00:12:32.342 --> 00:12:36.472 Vreau să-l salvezi de această agonie spirituală. 128 00:12:36.642 --> 00:12:38.242 Eu... 129 00:12:38.292 --> 00:12:41.341 Eşti un adevărat explorator, Shankar. 130 00:12:41.541 --> 00:12:44.682 Am citit despre tine. 131 00:12:44.782 --> 00:12:47.342 O poţi face. 132 00:12:47.442 --> 00:12:53.242 Cu tine, sunt sigură că visul tatei se va împlini. 133 00:12:53.292 --> 00:12:58.161 Şi nu vrei să vezi Oraşul de aur? 134 00:13:05.441 --> 00:13:08.141 Când plănuiţi o expediţie? 135 00:13:10.740 --> 00:13:14.640 A fost începutul primului război mondial. 136 00:13:14.840 --> 00:13:17.470 Intreaga Europă a luptat în război 137 00:13:17.870 --> 00:13:20.840 pentru extinderea imperiilor şi a influenţei. 138 00:13:20.940 --> 00:13:26.400 Bengali din India colonială a fost îmbrăţişată 139 00:13:26.240 --> 00:13:28.240 si a primit ajutor din străinătate. 140 00:13:28.290 --> 00:13:33.300 Teritoriile din nordul Americii de Sud l-au chemat. 141 00:13:33.640 --> 00:13:41.139 Lumea a creat pentru el un alt câmp de luptă vast - Amazonia. 142 00:13:41.279 --> 00:13:47.239 Shankar a decis să devină unul dintre puţini care au studiat Amazonul. 143 00:14:30.837 --> 00:14:32.901 DEV 144 00:14:32.936 --> 00:14:35.236 David James 145 00:14:35.336 --> 00:14:37.436 Pentru prima dată pe ecran Svetlana Gulakova 146 00:14:38.708 --> 00:14:40.797 În alte roluri 147 00:14:58.360 --> 00:15:02.295 Anna şi Shankar au călătorit mult timp pe mare. 148 00:15:02.835 --> 00:15:07.350 Portul Bombay, Portul Pireu din Grecia, 149 00:15:07.235 --> 00:15:12.735 Portul Sevilla din Spania şi portul portughez de la Lisabona au fost vizitate 150 00:15:12.835 --> 00:15:20.214 înainte să traverseze Atlanticul şi să ajungă la portul Santos din Brazilia. 151 00:15:20.234 --> 00:15:26.175 Incitarea de a vedea noi locuri l-a ajutat pe Shankar să depăşească oboseala. 152 00:15:26.255 --> 00:15:32.234 Dorinţa de a călători, în cele din urmă s-a adeverit. 153 00:16:33.231 --> 00:16:34.501 Prietenul meu. 154 00:16:34.531 --> 00:16:39.410 - Bine aţi venit la Santos! - Mulţumesc foarte mult, Carlito. 155 00:16:39.131 --> 00:16:42.400 Prietenul meu din India, Shankar Choudhary. 156 00:16:42.130 --> 00:16:45.410 India? Subcontinente, diferite culturi. 157 00:16:45.131 --> 00:16:46.466 Îmi place India. 158 00:16:46.501 --> 00:16:48.131 Mă bucur să te cunosc, Carlito. 159 00:16:48.231 --> 00:16:51.501 Să mergem acasă, Shankar. Tata ne aşteaptă. 160 00:16:51.731 --> 00:16:55.540 Marco nu este acasă. Nu s-a mai întors noaptea trecută. 161 00:16:55.630 --> 00:16:56.790 Oh! 162 00:16:57.130 --> 00:17:00.400 Trebuie să fie la Operă. 163 00:17:20.229 --> 00:17:23.228 Cine... Cine este acolo? 164 00:17:23.419 --> 00:17:26.579 Aceasta este fiica ta, Marco! S-a întors din India. 165 00:17:37.428 --> 00:17:40.268 Mi-ai lipsit atât de mult! 166 00:17:42.228 --> 00:17:43.828 Anna! 167 00:17:43.928 --> 00:17:46.498 - Tată! - Anna! 168 00:17:46.698 --> 00:17:48.398 Anna! 169 00:17:51.727 --> 00:17:54.977 Tată! Şi mie mi-a fost dor de tine. 170 00:17:55.120 --> 00:17:58.227 Uită-te la tine! Piele şi oase! 171 00:17:58.327 --> 00:18:01.427 - Nu-ţi face griji pentru mine! - Nu, nu, nu! 172 00:18:01.437 --> 00:18:06.270 În seara asta... În seara asta sărbătorim întoarcerea ta acasă. 173 00:18:06.127 --> 00:18:09.417 Astăzi bem toată noaptea! 174 00:18:09.527 --> 00:18:13.287 Nu bea, tată! Fără alcool, te rog. 175 00:18:15.227 --> 00:18:19.246 Uite cine a venit să ne ajute în călătorie. 176 00:18:20.260 --> 00:18:22.260 Cine este? 177 00:18:22.126 --> 00:18:26.260 Un domn Bengalez. Fitzgerald mi-a povestit despre el. 178 00:18:26.760 --> 00:18:29.126 Shankar, explorator al Africii. 179 00:18:29.226 --> 00:18:35.665 Acest om din Est ne va ajuta în misiunea noastră din Amazonia. 180 00:18:37.125 --> 00:18:40.175 Buna ziua. Shankar Choudhury. 181 00:18:40.210 --> 00:18:43.226 Eşti nebună! Fată proastă! 182 00:18:43.326 --> 00:18:48.250 Ai adus un domn din Bengal să ne ajute în pădurile tropicale? 183 00:18:48.125 --> 00:18:50.225 Nu! Nu! 184 00:18:50.325 --> 00:18:52.640 El este un balast inutil! 185 00:18:52.675 --> 00:18:54.955 - Destul! - Tată, aşteaptă! 186 00:18:55.225 --> 00:18:57.825 El face minuni. 187 00:18:58.250 --> 00:19:02.740 Acest băiat... Acest băiat este un tip analfabet! 188 00:19:02.224 --> 00:19:04.954 Destul! Destul! 189 00:19:06.424 --> 00:19:10.340 L-am târât pe acest domn din Asia... 190 00:19:10.740 --> 00:19:15.223 şi acum nu-l poţi umili. El este oaspetele nostru din Sao Paulo. 191 00:19:15.573 --> 00:19:20.423 L-am refuzat să stea în vila mea, da? 192 00:19:24.524 --> 00:19:29.323 Va trebui să-şi dovedească valoarea. 193 00:19:29.623 --> 00:19:33.163 Ai aceeaşi boală ca şi mama ta. 194 00:19:33.223 --> 00:19:37.823 Nu puteţi găsi în viaţa voastra oameni de calitate! 195 00:19:40.723 --> 00:19:44.452 Şi asta te include pe tine, tată. 196 00:19:58.321 --> 00:20:00.496 Scuze prietene... 197 00:20:00.531 --> 00:20:03.622 Un om înţelept din Est! 198 00:20:04.220 --> 00:20:07.320 Ce ştii despre Amazon? 199 00:20:07.222 --> 00:20:10.452 Amazonul este tărâmul verde. 200 00:20:10.492 --> 00:20:15.621 Un incubator de carbon pe care îl distrugem treptat. 201 00:20:15.721 --> 00:20:21.701 Aşa cum o ţigară distruge plămânii. 202 00:20:21.821 --> 00:20:27.780 Vezi tu, trabucul e vechiul meu prieten. 203 00:20:30.200 --> 00:20:34.820 Francisco de Orellana a numit râul - Amazon. 204 00:20:34.920 --> 00:20:38.210 Ştiţi de ce? 205 00:20:41.219 --> 00:20:47.200 Războinicii din pădure i-au amintit de Amazoni. 206 00:20:47.620 --> 00:20:51.370 Acestia sunt războinicii din mitul grecesc. 207 00:20:51.420 --> 00:20:53.570 Din Grecia. 208 00:20:53.819 --> 00:20:57.659 Asta este ceva obişnuit. Toată lumea cunoaşte povestea. 209 00:20:58.219 --> 00:21:01.409 Fecioarele Soarelui. 210 00:21:01.619 --> 00:21:05.219 Ai citit vreodată despre ele? 211 00:21:05.419 --> 00:21:09.648 Pentru că eu, Marco Florian, 212 00:21:10.518 --> 00:21:13.180 le-am văzut. 213 00:21:40.817 --> 00:21:45.717 Aceasta este camera ta. Camera de oaspeţi din vila noastră "Rufolo". 214 00:21:45.817 --> 00:21:47.487 Odihneşte-te. 215 00:21:47.517 --> 00:21:49.397 Grazie (Mulţumesc). 216 00:21:49.432 --> 00:21:51.276 Aha! Italiană! 217 00:21:51.316 --> 00:21:54.316 Nu, nu. Doar încerc. 218 00:21:54.366 --> 00:21:56.416 Bine! 219 00:21:56.616 --> 00:21:58.161 Lasagna "Napoli". 220 00:21:58.196 --> 00:22:00.531 Ravioli cu carne şi... 221 00:22:00.566 --> 00:22:03.197 tortul meu preferat. Prânzul este gata! 222 00:22:03.717 --> 00:22:05.766 Deci... 223 00:22:05.866 --> 00:22:10.366 Theodore Roosevelt şi Signore Candido Rondon... 224 00:22:14.716 --> 00:22:21.485 Asta a fost acum câţiva ani. Au pornit o expediţie către Amazon. 225 00:22:21.515 --> 00:22:26.215 Au început expediţia de la Chacharas. Un mic sat 226 00:22:26.250 --> 00:22:28.915 pe râul Paraguay. 227 00:22:29.150 --> 00:22:34.774 Apoi au ajuns la Tapirapua. 228 00:22:35.484 --> 00:22:42.865 Şi apoi... Platoul Paresis. 229 00:22:43.215 --> 00:22:44.580 Acum... 230 00:22:44.615 --> 00:22:48.194 Trebuie să mergem pe hartă pentru ca tu să vezi... 231 00:22:48.229 --> 00:22:50.214 cum ajungi la... 232 00:22:50.314 --> 00:22:52.234 Râul cel nou. 233 00:22:52.414 --> 00:22:54.734 La râu fără îndoială. 234 00:22:56.214 --> 00:23:00.813 Şi aici din cauza lipsei de hrană, expediţia s-a terminat. 235 00:23:00.913 --> 00:23:08.813 Aceasta a fost ultima încercare de explorare a Amazonului. 236 00:23:33.212 --> 00:23:35.942 Seniores Shankar! 237 00:23:38.212 --> 00:23:42.442 Şampanie de la Hotretere! 238 00:23:43.110 --> 00:23:47.811 Crezi că un bărbat indian se descurcă cu asta? 239 00:23:48.711 --> 00:23:50.521 Nu ştiu, domnule. 240 00:23:50.561 --> 00:23:52.611 Mulţumesc, dar... 241 00:23:52.691 --> 00:23:54.311 Eu nu beau. 242 00:23:54.411 --> 00:23:56.691 Nu, nu, nu... 243 00:23:56.711 --> 00:24:04.271 În Italia, amestecăm munca şi viaţa, cum ar fi mâncarea şi vinul. 244 00:24:05.861 --> 00:24:08.361 Alcoolul este o alegere... 245 00:24:10.211 --> 00:24:11.588 nu prea bună. 246 00:24:13.210 --> 00:24:17.360 Nu mă judecaţi! 247 00:24:23.510 --> 00:24:26.559 America de Sud are musoni lungi, 248 00:24:26.609 --> 00:24:28.709 şi duşuri grele. 249 00:24:28.909 --> 00:24:32.409 În timpul musonului, nivelul apei din Amazon şi al afluenţilor săi 250 00:24:32.429 --> 00:24:36.479 creşte mai mult decât ca de obicei, aproximativ 15 metri. 251 00:24:36.529 --> 00:24:41.800 În timpul musonului, navigarea pe Amazon devine imposibilă. 252 00:24:41.208 --> 00:24:45.809 Astfel, forţele naturii au împiedicat aventurile lui Shankar. 253 00:24:51.809 --> 00:24:53.409 Mulţumesc. 254 00:25:00.208 --> 00:25:03.308 Buna ziua, dragă soare! 255 00:25:05.708 --> 00:25:10.807 În cele din urmă, avem un soare frumos! 256 00:25:11.207 --> 00:25:12.472 - Anna! - Tată! 257 00:25:12.507 --> 00:25:15.820 Vremea s-a schimbat în favoarea noastră! 258 00:25:15.117 --> 00:25:17.657 - Da. - Trebuie să scrie Carlito. Da! 259 00:25:17.807 --> 00:25:21.170 Şi putem merge într-o excursie! 260 00:25:21.608 --> 00:25:23.570 Tată! Tată! 261 00:25:24.700 --> 00:25:28.207 Tată, nava este deja construită în Amazonia! 262 00:25:28.242 --> 00:25:30.720 În, Belene du Para. 263 00:25:30.107 --> 00:25:32.207 Excelent! Este un lucru minunat! 264 00:25:33.207 --> 00:25:36.726 Aloisio Nunez ne va duce în Manaus. 265 00:25:38.206 --> 00:25:40.896 - Mă bucur pentru familia ta. - Mulţumesc. 266 00:26:09.500 --> 00:26:12.335 Simt un bolero în vene! 267 00:26:12.405 --> 00:26:14.975 Să mergem, Carlito! 268 00:26:15.500 --> 00:26:16.670 La revedere, Santos! 269 00:26:16.705 --> 00:26:20.974 De la portul Santos, au călătorit pe căile ferate Santos-Jundiai 270 00:26:21.900 --> 00:26:23.569 prin zona montană Serra do Mar. 271 00:26:23.604 --> 00:26:28.764 Apoi Shankar, Anna şi Marco au mers spre Sao Paulo. 272 00:26:28.854 --> 00:26:33.393 Shankar nu a crezut niciodată că va avea ocazia 273 00:26:33.428 --> 00:26:36.723 să călătorească în Brazilia. 274 00:26:36.803 --> 00:26:39.108 Sao Paulo este numit după Sf. Pavel. 275 00:26:39.143 --> 00:26:44.204 Situat lângă râurile Parana, Pinheiros şi Tiete. 276 00:26:44.254 --> 00:26:48.513 Prima noastră tabără va fi pe malurile râului Tiete. 277 00:26:48.903 --> 00:26:53.403 Shankar, Sao Paulo este acum un centru de cultură şi comerţ. 278 00:26:53.483 --> 00:26:57.803 Andradi, Malfatti, cluburi de fotbal. 279 00:26:57.833 --> 00:26:58.723 Ooo. 280 00:26:58.983 --> 00:27:01.400 Orasul are un motto latin, 281 00:27:02.240 --> 00:27:03.951 un slogan. 282 00:27:05.702 --> 00:27:08.202 "Non ducor, duco". 283 00:27:08.302 --> 00:27:12.200 Aceasta înseamnă: "Ei nu mă guvernează, dar eu conduc". 284 00:27:12.202 --> 00:27:13.228 Super. 285 00:27:16.201 --> 00:27:19.201 Bună, Alariko! 286 00:27:19.301 --> 00:27:22.302 Cât mă bucur să văd un vechi prieten! 287 00:27:22.802 --> 00:27:25.622 Aici este Sao Paulo, terenul de joacă! 288 00:27:25.922 --> 00:27:30.601 Adu-ţi aminte, noi suntem Paulistas şi tu eşti Paulist. 289 00:27:31.891 --> 00:27:33.931 Adică separarea dintre sat şi oraş. 290 00:27:33.966 --> 00:27:35.436 Ce vă aduce aici, băieţi? 291 00:27:35.471 --> 00:27:38.261 Scuze, Signor Alarico, te rog... 292 00:27:38.601 --> 00:27:43.640 Avem nevoie de trei cai brazilieni sportivi buni. 293 00:27:43.675 --> 00:27:44.975 Cei mai buni pe care îi ai. 294 00:27:45.100 --> 00:27:47.890 De ce aveţi nevoie de ei? Unde vă duceti? 295 00:27:48.600 --> 00:27:50.800 Mai exact, 296 00:27:51.800 --> 00:27:53.165 în Eldorado. 297 00:27:53.200 --> 00:27:54.435 - Amazonia? - Da. 298 00:27:54.470 --> 00:27:56.989 Nu! Acolo este numai moarte. 299 00:27:57.199 --> 00:27:59.139 Ce a spus? 300 00:27:59.259 --> 00:28:02.930 Alarico întreabă de ce Amazonia? 301 00:28:03.300 --> 00:28:05.390 Tărâmul morţii. 302 00:28:05.450 --> 00:28:07.850 Tărâmul morţii. 303 00:28:08.200 --> 00:28:10.545 În Bengaleză - Mritupuri. 304 00:28:14.599 --> 00:28:18.159 Prietene, trebuie să-ti spun, adios. 305 00:28:18.179 --> 00:28:20.990 Nu, în portugheză nu spunem adios. 306 00:28:20.134 --> 00:28:22.299 "Volte breve" - Pe curând. 307 00:28:22.349 --> 00:28:24.929 Ne vedem curând. Da! 308 00:28:28.448 --> 00:28:32.528 Carlito a rămas cu Alarico, vechiul său prieten. 309 00:28:32.998 --> 00:28:35.980 Brazilia, statul Mato Grosso do Sol. 310 00:28:35.198 --> 00:28:38.398 Zona Mato Gross este împărţită în trei părţi. 311 00:28:38.498 --> 00:28:42.118 Pantanalul este o câmpie mlaştinoasă în sud. 312 00:28:42.198 --> 00:28:50.998 Cerrado, savana cu tufisuri, formează cea mai mare parte al acestui stat. 313 00:28:51.980 --> 00:28:54.497 Şi în nord, păduri tropicale dense. 314 00:30:36.592 --> 00:30:40.503 Acest râu se numeste, Tiete. 315 00:30:41.193 --> 00:30:45.923 Indienii îl numesc, "Râul Adevărului". 316 00:30:55.692 --> 00:30:57.422 Bourbon, Santos? 317 00:30:57.692 --> 00:31:00.401 Cafea Arabica din America Latină. 318 00:31:00.436 --> 00:31:02.716 Mulţumesc. 319 00:31:02.751 --> 00:31:08.881 În această aventură vom întâlni oameni din diferite triburi ale Amazonului. 320 00:31:09.391 --> 00:31:15.400 Tupinkim, tupinamba, tapuya şi mura. 321 00:31:15.490 --> 00:31:16.890 Sunt prietenoşi? 322 00:31:16.925 --> 00:31:18.255 Da, da. 323 00:31:18.290 --> 00:31:22.421 Unii. O parte din ei nu ne plac. 324 00:31:22.491 --> 00:31:29.210 Suntem aşa-numiţi oameni civilizaţi care beau cafea Arabica. 325 00:31:29.490 --> 00:31:33.210 Cafea... Şi tu nu bei nimic azi? 326 00:31:35.290 --> 00:31:38.210 Pui multe întrebări, băiete! 327 00:31:38.290 --> 00:31:40.490 Şi vorbeşti prea mult! 328 00:31:41.690 --> 00:31:48.389 Plecând din tabăra de la Tiete, au mers înainte. 329 00:31:48.409 --> 00:31:58.288 Ei au trecut prin Mato Grosso şi au ajuns în Cuiaba, Cuiabá-Varzea-Grandi. 330 00:32:01.789 --> 00:32:06.669 Poporul Bororo o numesc "Peştera Franceză". 331 00:32:06.689 --> 00:32:08.789 Duş de protecţie. 332 00:32:10.789 --> 00:32:12.498 Sunt războinici? 333 00:32:13.488 --> 00:32:15.788 Da, băiete, 334 00:32:15.878 --> 00:32:17.688 din când în când. 335 00:32:18.188 --> 00:32:23.288 De multe ori, preferă să te atragă. 336 00:32:23.688 --> 00:32:25.962 - Poftim. - Mulţumesc. 337 00:32:25.997 --> 00:32:31.837 De la aceşti artişti la un alt artist ceva mai diferit. 338 00:32:33.587 --> 00:32:36.497 Harta lui Emanuel Bowen. 339 00:32:36.587 --> 00:32:42.957 Aceasta este din colecţia Ramsey, 1747. 340 00:32:42.992 --> 00:32:44.252 Wow! 341 00:32:44.287 --> 00:32:49.167 Şi suntem chiar aici. 342 00:32:50.567 --> 00:32:54.186 Da, chiar aici. 343 00:34:37.181 --> 00:34:39.782 Uită-te în jur. 344 00:34:48.681 --> 00:34:51.881 Nu! 345 00:35:13.620 --> 00:35:15.527 Jos! Jos! 346 00:35:52.478 --> 00:35:57.177 Dumnezeule! Cât e de frumos! 347 00:35:57.377 --> 00:36:00.178 Tată, Shankar, veniţi aici! 348 00:36:00.238 --> 00:36:04.988 Priviţi! Este minunat! Piscină naturală! 349 00:36:29.446 --> 00:36:31.906 Haide! Vino, vino! 350 00:36:33.476 --> 00:36:35.760 Anna! 351 00:36:35.176 --> 00:36:36.996 Uite! 352 00:36:47.446 --> 00:36:50.446 Podul a fost construit de indienii Kulina. 353 00:36:52.406 --> 00:36:55.195 Foarte vechi. Foarte fragil. 354 00:37:11.154 --> 00:37:13.989 Podul este din viţă de vie. 355 00:37:14.240 --> 00:37:16.364 Este posibil să se prăbuşească în orice moment. 356 00:37:16.484 --> 00:37:18.790 Ascultă... 357 00:37:18.825 --> 00:37:20.275 Nu ar trebui să mergem pe ăsta. 358 00:37:20.285 --> 00:37:22.119 Nu, nu avem de ales. 359 00:37:22.154 --> 00:37:24.174 Trebuie să mergem pe aici! 360 00:37:24.224 --> 00:37:28.824 Anna! Anna! Du-te şi fii foarte atentă. 361 00:37:28.874 --> 00:37:31.640 - Înţelegi? - Bine, tată. 362 00:37:33.454 --> 00:37:35.363 Du-te, Shankar. 363 00:37:46.273 --> 00:37:48.773 Mergi încet, Anna. 364 00:37:49.730 --> 00:37:50.802 Mergi încet! 365 00:38:21.981 --> 00:38:23.210 Atenţie! 366 00:38:24.171 --> 00:38:25.531 Marco! 367 00:38:25.771 --> 00:38:27.121 Tată! 368 00:38:27.171 --> 00:38:29.126 Eşti bine? 369 00:38:29.161 --> 00:38:31.810 - Da! - Bine! 370 00:38:42.171 --> 00:38:43.981 Haide! 371 00:39:07.369 --> 00:39:08.869 Anna! 372 00:39:09.869 --> 00:39:11.699 Anna! 373 00:39:14.168 --> 00:39:16.168 Marco! 374 00:39:20.669 --> 00:39:21.969 Stai aşa, Marco! 375 00:39:22.400 --> 00:39:23.469 Tată! 376 00:39:25.169 --> 00:39:26.719 Vin acum! 377 00:39:26.754 --> 00:39:28.268 Tată! Tată! 378 00:39:29.168 --> 00:39:30.788 Ajută-mă! 379 00:39:30.898 --> 00:39:32.268 Stai aşa, Marco! 380 00:39:32.518 --> 00:39:34.103 Mai repede! 381 00:39:34.138 --> 00:39:36.353 Vin la tine! 382 00:39:36.388 --> 00:39:38.568 Prinde liana! 383 00:39:39.680 --> 00:39:40.818 Da! 384 00:39:40.868 --> 00:39:43.437 Fii atentă, iubito, nu te grăbi. 385 00:39:43.472 --> 00:39:45.319 Tată nu pot, tată! 386 00:39:45.354 --> 00:39:47.167 Marco, ai grijă! 387 00:39:47.217 --> 00:39:48.993 Tata e aici! 388 00:39:52.647 --> 00:39:55.370 - Nu, nu, nu! - Tată, ajutor! 389 00:39:55.167 --> 00:39:57.326 Tată, repede! 390 00:39:57.466 --> 00:39:58.902 Grăbeşte-te, tată! 391 00:39:58.937 --> 00:40:00.167 Linişteşte-te, Anna! Linişteşte-te... 392 00:40:00.202 --> 00:40:01.654 Stai! 393 00:40:01.689 --> 00:40:03.107 Tată! 394 00:40:14.366 --> 00:40:16.516 Băieţi, haide-ţi! 395 00:40:18.266 --> 00:40:19.896 Continuaţi! 396 00:40:25.565 --> 00:40:27.815 Haide, Anna! Trebuie să mergi! Haide! 397 00:40:29.165 --> 00:40:31.675 Haide! Haide, Anna! 398 00:40:32.165 --> 00:40:34.355 Mergi! Ţin-te de cai! 399 00:40:41.665 --> 00:40:44.150 Asa, fata mea. 400 00:40:51.965 --> 00:40:53.854 Marco, mergi! 401 00:40:55.640 --> 00:40:56.644 Sari! 402 00:40:58.164 --> 00:40:59.664 Nu! 403 00:41:01.964 --> 00:41:03.164 Marco! 404 00:41:03.264 --> 00:41:04.854 Tată! 405 00:41:05.864 --> 00:41:07.183 Marco! 406 00:41:07.263 --> 00:41:09.113 Tată! 407 00:41:20.164 --> 00:41:21.813 Tată! 408 00:41:21.863 --> 00:41:24.513 Marco! Marco! 409 00:41:24.863 --> 00:41:28.353 - Tată! - Marco, stai! Vin! 410 00:41:33.563 --> 00:41:34.828 Hei! 411 00:41:34.863 --> 00:41:37.222 - Adu caii, acum! - Shankar! 412 00:41:37.262 --> 00:41:38.147 Anna! 413 00:41:38.182 --> 00:41:39.262 Ce ar trebui să fac? 414 00:41:39.297 --> 00:41:40.812 Aruncă funia! 415 00:41:40.962 --> 00:41:42.892 Haide! Prindeţi frânghia! 416 00:41:43.162 --> 00:41:45.620 Tată, ţine-te bine! 417 00:41:46.962 --> 00:41:49.221 - Marco, acum! - Stai, te voi ajuta! 418 00:41:49.661 --> 00:41:51.561 Marco! 419 00:41:52.561 --> 00:41:53.626 Anna! 420 00:41:53.661 --> 00:41:56.161 Tată, ţine-te bine! 421 00:42:00.162 --> 00:42:01.927 Prinde! 422 00:42:01.962 --> 00:42:04.161 Marco! Ţine-te de frânghie! 423 00:42:05.561 --> 00:42:06.926 Cu ambele mâini! 424 00:42:06.961 --> 00:42:10.101 Unu, doi, trei... Stai! 425 00:42:10.661 --> 00:42:12.851 Diii, haide-ţi! 426 00:42:18.160 --> 00:42:20.460 - Ce faci? - Sunt cu tine, tată! 427 00:42:22.660 --> 00:42:24.930 Nu mai e mult! 428 00:42:27.160 --> 00:42:29.970 Ţine-te tată! 429 00:42:31.160 --> 00:42:33.219 Tată! 430 00:42:35.559 --> 00:42:37.560 Shankar! 431 00:42:48.859 --> 00:42:50.929 Vino la tata! 432 00:42:55.559 --> 00:42:58.719 Tu! Eşti un înger! 433 00:42:59.159 --> 00:43:01.758 Esti un dar căzut din cer. 434 00:43:03.958 --> 00:43:06.213 Plantaţiile de cauciuc au fost una dintre principalele 435 00:43:06.214 --> 00:43:09.558 surse de venit ale Braziliei la momentul respectiv. 436 00:43:09.658 --> 00:43:13.178 La sfârşitul secolului al XIX-lea, creşterea economică a Braziliei 437 00:43:13.179 --> 00:43:16.507 s-a concentrat asupra producţiei de cauciuc 438 00:43:16.542 --> 00:43:20.678 amintit în istorie ca "primul boom de cauciuc". 439 00:43:20.928 --> 00:43:31.637 Baronii de cauciuc au venit cu un nume pentru zonă - "minele de aur de la Mato-Grossu". 440 00:43:32.970 --> 00:43:36.147 Pomul de cauciuc era ca o mină de aur, 441 00:43:36.187 --> 00:43:39.872 şi a adus lacrimi indienilor din Brazilia. 442 00:43:39.907 --> 00:43:43.556 Îţi vei întâlni prietenul, dr. Clayton. 443 00:43:44.560 --> 00:43:50.216 El ne va da o barcă şi vom putea naviga de-a lungul râului Madeira, 444 00:43:50.556 --> 00:43:54.560 până la Porto Velho! 445 00:43:54.256 --> 00:43:57.256 Este guvernat de baroni de cauciuc. 446 00:43:57.756 --> 00:44:00.346 Spanioli, semi-rasa Caucheros. 447 00:44:01.156 --> 00:44:03.156 Băieţi, 448 00:44:03.256 --> 00:44:07.356 îl ajută să controleze sclavi indieni. 449 00:44:08.156 --> 00:44:11.248 Sclavi? Sclavii... 450 00:44:13.175 --> 00:44:17.965 Cel mai rău rezultat al colonizării europene a Americii de Sud. 451 00:44:18.950 --> 00:44:20.805 Aşa-numitul "braţ de cauciuc". 452 00:44:26.954 --> 00:44:28.519 Bine, foarte bine. 453 00:44:28.554 --> 00:44:30.504 - Domnule, prietenii tăi sunt aici. - Eh? 454 00:44:30.539 --> 00:44:31.854 Prietenii tăi. 455 00:44:31.889 --> 00:44:33.304 Oh! 456 00:44:33.354 --> 00:44:35.419 - Marco! - Prietene! 457 00:44:35.454 --> 00:44:38.385 Marco! Bine aţi venit în ţara de cauciuc! 458 00:44:38.455 --> 00:44:40.964 Mă bucur să te văd din nou prietene! 459 00:44:41.540 --> 00:44:44.674 De mult timp nu te-am văzut! Nu te-am auzit de mult cântând o sonată! 460 00:44:45.554 --> 00:44:49.384 Este o onoare pentru mine să joc din nou cu tine. 461 00:44:49.554 --> 00:44:50.719 Mulţumesc! Mulţumesc! 462 00:44:50.754 --> 00:44:53.463 Permite-mi să-ţi prezint pe fiica mea Anna. Îţi aminteşti? 463 00:44:53.503 --> 00:44:54.753 - Da, desigur. - Bună ziua! 464 00:44:54.803 --> 00:44:57.633 Şi noul meu prieten Shankar din India! 465 00:44:57.853 --> 00:44:59.530 Bună ziua. 466 00:44:59.930 --> 00:45:01.213 Ankom! Ankom! 467 00:45:01.303 --> 00:45:02.883 Veniţi! 468 00:45:04.153 --> 00:45:05.253 Salutări! 469 00:45:05.363 --> 00:45:07.597 - Acesta este Ankoma. Mare vânător. - Bună ziua. 470 00:45:07.632 --> 00:45:09.842 - El este Marco Florian, un vechi prieten. - Mă bucur să te cunosc. 471 00:45:09.877 --> 00:45:12.422 - Cafea braziliană? - Ankoma. 472 00:45:13.852 --> 00:45:17.213 Pe cine... vânezi? 473 00:45:19.153 --> 00:45:23.552 Crocodili, uakari, şerpi, 474 00:45:23.572 --> 00:45:24.949 lupi. 475 00:45:25.452 --> 00:45:28.920 Dar numai atunci când dăunează oamenilor. 476 00:45:28.652 --> 00:45:31.252 Pentru mine, vânătoarea nu este distractivă. 477 00:45:31.452 --> 00:45:33.252 Aceasta este o profesie. 478 00:45:33.287 --> 00:45:35.171 Şi jaguarii? 479 00:45:36.851 --> 00:45:39.631 Faceţi cunoştinţă cu Isabel, logodnica mea. 480 00:45:39.881 --> 00:45:41.671 - Bine ai venit! - Bună! 481 00:45:42.251 --> 00:45:44.961 - Vrei o gustare? - Mulţumesc foarte mult, Isabella. 482 00:45:48.651 --> 00:45:51.900 Delicatese amazoniene. Da! 483 00:45:54.150 --> 00:45:57.671 Viaţa în Amazonia nu este la fel de gustoasă ca tapioca. 484 00:45:58.351 --> 00:46:00.551 Tapuyas vă salută. 485 00:46:00.631 --> 00:46:03.510 Opreşte-te, Agusto! Stai calm. 486 00:46:03.150 --> 00:46:05.340 Sunt prietenii mei. 487 00:46:06.150 --> 00:46:10.000 Prieteni? Intrusi! Asta sunt! 488 00:46:10.150 --> 00:46:11.550 Ei vin să fure aurul. 489 00:46:11.585 --> 00:46:13.130 Hei! 490 00:46:13.150 --> 00:46:14.750 Pleacă! 491 00:46:14.840 --> 00:46:18.499 Scuze, domnule! Doar un minut, te rog. 492 00:46:19.249 --> 00:46:21.459 Înţelegeţi... 493 00:46:21.549 --> 00:46:24.879 Nu am venit aici să jefuim. 494 00:46:25.149 --> 00:46:29.169 Nu am venit să luăm aurul cuiva. Vă rog! 495 00:46:29.249 --> 00:46:33.448 Am venit să vedem, să descoperim, 496 00:46:33.468 --> 00:46:35.213 să simţim, 497 00:46:35.248 --> 00:46:37.449 şi să înţelegem Eldorado! 498 00:46:37.459 --> 00:46:39.699 - Eldorado! - Da! 499 00:46:40.890 --> 00:46:41.669 Da... 500 00:46:41.849 --> 00:46:45.209 D-le Barrett, ne vedem la cină. 501 00:46:45.249 --> 00:46:46.838 Pa! 502 00:46:48.148 --> 00:46:50.480 Înca ceva... 503 00:46:50.148 --> 00:46:52.168 Nu uitaţi să purtaţi o armă. 504 00:46:52.348 --> 00:46:56.458 Jaguarii te vor mânca cu siguranţă. 505 00:47:06.647 --> 00:47:09.747 Aşa că, Clayton a pregătit barca. 506 00:47:09.847 --> 00:47:12.567 Mi-a cerut să iau medicamente pentru prietenul lui. 507 00:47:12.647 --> 00:47:14.916 Dr. Dittmer. 508 00:47:15.146 --> 00:47:20.917 Dittmer este un medic nebun german care locuieşte singur în Barcelos. 509 00:47:20.947 --> 00:47:25.547 Dar el va fi singurul nostru contact cu tribul Yanomamo. 510 00:47:27.247 --> 00:47:29.646 - Dar nu înţeleg. - Ce? 511 00:47:29.726 --> 00:47:32.746 De ce Dittmer trăieşte singur în junglă? 512 00:47:32.781 --> 00:47:36.660 Nu se plictiseste acolo? 513 00:47:36.746 --> 00:47:39.126 Vei înţelege în curând. 514 00:47:39.346 --> 00:47:43.165 - Guarana! - Da! Cu plăcere! 515 00:47:43.345 --> 00:47:45.745 - De la ferma Barrett. - Da! 516 00:47:45.845 --> 00:47:47.510 - Pentru tine. - Multumesc! 517 00:47:47.545 --> 00:47:50.245 Isabelle face o băutură grozavă din guarana. 518 00:47:50.255 --> 00:47:52.145 Sunt sigur de asta. 519 00:47:52.235 --> 00:47:54.340 Spune-mi... 520 00:47:54.375 --> 00:47:57.455 De cât timp lucrezi 521 00:47:58.545 --> 00:47:59.835 pentru Barret? 522 00:48:00.345 --> 00:48:02.335 De aproape 6 ani. 523 00:48:02.445 --> 00:48:06.585 - Şase ani? - Da! Simt că-mi trec anii aici. 524 00:48:06.625 --> 00:48:08.100 - De ce? - Aşa e. 525 00:48:08.450 --> 00:48:10.454 Dar de îndată ce mă căsătoresc cu Isabelle, o să plec de aici. 526 00:48:10.484 --> 00:48:12.544 Voi locui în Madrid. 527 00:48:12.554 --> 00:48:14.144 Voi deschide un restaurant. 528 00:48:14.179 --> 00:48:15.334 - Madrid? - Da. 529 00:48:15.369 --> 00:48:16.844 Restaurant? 530 00:48:16.944 --> 00:48:20.744 Excelent! Trebuie să-ţi trăiesti visul, băiete! 531 00:48:20.779 --> 00:48:21.994 O voi face! 532 00:48:22.644 --> 00:48:23.834 Sănătate! 533 00:48:32.443 --> 00:48:36.204 Ce zici de jaguari? Jaguarii nu sunt canibali. 534 00:48:36.454 --> 00:48:40.743 Dar acum e secetă în Pantanal si în mlaştini. 535 00:48:40.773 --> 00:48:43.123 Prin urmare, au migrat spre nord. 536 00:48:43.143 --> 00:48:45.193 Trăiesc în grupuri? 537 00:48:45.228 --> 00:48:47.243 Nu! Sunt solitari. 538 00:48:49.143 --> 00:48:51.413 Pază şi atac. Prădători. 539 00:48:51.493 --> 00:48:52.377 Nu mă lovi! 540 00:48:52.412 --> 00:48:54.912 Ce ai făcut în aceste zile? 541 00:48:54.947 --> 00:48:56.122 Unde este cauciucul? 542 00:48:56.157 --> 00:48:57.649 - Hei! - Hei! 543 00:48:57.684 --> 00:48:59.142 Incetează! 544 00:48:59.192 --> 00:49:00.622 Tu! 545 00:49:01.142 --> 00:49:02.992 Lasă-o. 546 00:49:04.142 --> 00:49:06.491 Lasă-o în pace. 547 00:49:12.141 --> 00:49:14.201 Haideţi. 548 00:49:36.340 --> 00:49:38.580 Felicitări, prietene. 549 00:49:38.740 --> 00:49:41.140 Minunat! Excelent! 550 00:49:41.240 --> 00:49:43.330 "Pomp şi circumstanţă". 551 00:49:43.340 --> 00:49:45.200 - Sir Edward William Elgar. - Da. 552 00:49:45.240 --> 00:49:46.940 Îmi aminteşte de Londra. 553 00:49:46.975 --> 00:49:48.400 Mulţumesc. 554 00:49:48.140 --> 00:49:49.454 Timpul pentru prânz. 555 00:49:49.489 --> 00:49:52.304 Alăturaţi-vă, doamnelor şi domnilor. 556 00:49:52.339 --> 00:49:55.400 Isabel, te rog să-mi aduci o sticlă de cachaca. 557 00:49:55.750 --> 00:49:57.740 - Bineînţeles, domnule Barrett. - Mulţumesc. 558 00:49:57.775 --> 00:49:59.140 Vă rog! 559 00:50:16.139 --> 00:50:19.838 Spuneţi-mi de ce nu ar trebui să fiu mândru de rasa mea? 560 00:50:20.178 --> 00:50:22.448 Avem o lume nouă. 561 00:50:22.558 --> 00:50:25.218 Noi îi învăţăm pe alţii să trăiască într-o manieră civilizată. 562 00:50:25.238 --> 00:50:27.238 Poate pot cânta şi la pian. 563 00:50:27.338 --> 00:50:29.988 Scuze, domnule, dar nu sunt de acord. 564 00:50:30.138 --> 00:50:32.827 Fiecare tărâm are propria sa civilizaţie. 565 00:50:32.837 --> 00:50:34.517 Şi sunt mai bătrâni decât tine. 566 00:50:34.537 --> 00:50:36.988 Persoanele albe ucid aborigenii. 567 00:50:37.230 --> 00:50:38.748 Anna! 568 00:50:39.638 --> 00:50:45.287 Îmi pare rău, dar cel mai puternic supravieţuieşte în junglă. 569 00:50:46.237 --> 00:50:49.770 Armele vorbesc în sălbăticie. 570 00:50:49.137 --> 00:50:51.737 Dacă arma vorbeşte în sălbăticie, 571 00:50:53.837 --> 00:50:56.657 in afara ei cine vorbeste? 572 00:50:57.637 --> 00:51:02.936 Persoanele aborigene ar trebui să fie protejate, nu expulzate. 573 00:51:03.360 --> 00:51:04.541 Dragă, 574 00:51:04.576 --> 00:51:08.736 aceşti oameni sunt sălbatici. 575 00:51:08.786 --> 00:51:10.386 Analfabeţi! 576 00:51:10.436 --> 00:51:12.656 Chiar şi canibali. 577 00:51:13.136 --> 00:51:14.535 Vor muri oricum, nu? 578 00:51:14.635 --> 00:51:19.836 În junglă, este dificil să spui cine ucide mai întâi. 579 00:51:20.236 --> 00:51:24.196 Prada sau prădătorul. 580 00:51:26.360 --> 00:51:27.236 Shankar! 581 00:51:27.336 --> 00:51:28.785 Isabel este în pericol! 582 00:51:29.435 --> 00:51:31.535 - Hai! - Rapid! Repede! 583 00:51:32.835 --> 00:51:34.945 Stai! 584 00:52:41.192 --> 00:52:42.532 Merge în această direcţie. 585 00:53:58.569 --> 00:54:00.149 Shankar! 586 00:54:00.279 --> 00:54:01.859 Shankar! 587 00:54:10.428 --> 00:54:12.328 Ankom! 588 00:54:12.728 --> 00:54:14.628 Ankom! 589 00:55:27.974 --> 00:55:33.154 Clayton, fi sigur că Dittmer va primi medicamentul. 590 00:55:33.224 --> 00:55:35.774 Oh! Dă-i această scrisoare. 591 00:55:36.124 --> 00:55:38.184 Spune totul despre tine. 592 00:55:38.924 --> 00:55:40.439 - Despre mine? - Da! 593 00:55:40.474 --> 00:55:43.143 - La revedere prietene! - Mulţumesc, mulţumesc! 594 00:55:43.183 --> 00:55:45.123 La revedere! 595 00:55:46.730 --> 00:55:47.880 La revedere! 596 00:55:47.123 --> 00:55:53.433 Oamenii indigeni din Brazilia numesc acest afluent al râului Amazon, Cuari. 597 00:55:54.240 --> 00:55:59.423 Portughezul l-a numit - Rio Madeira. 598 00:55:59.523 --> 00:56:01.523 Forest River. 599 00:56:01.573 --> 00:56:08.923 Marco, Anna şi Shankar au decis să navigheze pentru a ajunge la Amazon. 600 00:56:38.210 --> 00:56:41.271 Marco, navigăm pe acelaşi râu? 601 00:56:42.921 --> 00:56:45.686 Nu ştiu, Shankar. 602 00:56:45.721 --> 00:56:49.121 Nu sunt sigur. Ţine minte, Roosevelt s-a pierdut aici. 603 00:56:49.221 --> 00:56:53.220 Acest râu este foarte periculos. 604 00:56:53.270 --> 00:56:59.930 Judecând după hartă, suntem departe de scopul nostru, Manaus. 605 00:57:00.520 --> 00:57:02.100 Da. 606 00:57:02.520 --> 00:57:04.220 Aruncă o privire. 607 00:57:07.389 --> 00:57:11.990 Shankar, ţine aproape de ţărm. 608 00:57:11.179 --> 00:57:13.270 Părăsim barca, 609 00:57:13.930 --> 00:57:15.560 si mergem pe jos. 610 00:57:15.920 --> 00:57:18.900 Au pierdut traseul de-a lungul râului 611 00:57:18.970 --> 00:57:21.379 asa ca, Marco şi Shankar au decis 612 00:57:21.489 --> 00:57:24.190 să părăseasca râul. 613 00:57:24.119 --> 00:57:28.619 Ei au decis să meargă prin junglă către Manaus. 614 00:57:29.969 --> 00:57:32.389 Este un drum lung prin... 615 00:57:32.419 --> 00:57:35.638 Teritoriul tribului Tupinamba. 616 00:57:36.558 --> 00:57:39.678 Da, este lung! 617 00:57:41.388 --> 00:57:44.768 Haideţi. Urmaţimă-mă. 618 00:57:47.980 --> 00:57:48.847 Haideţi! 619 00:57:59.180 --> 00:58:00.718 Suntem aici. 620 00:58:00.808 --> 00:58:02.218 Anna! 621 00:58:03.117 --> 00:58:07.347 Lapacho şi yerba mate. 622 00:58:07.417 --> 00:58:09.687 Din pădure. 623 00:58:11.127 --> 00:58:14.887 Prepară o băutură antiseptică pe bază de plante. 624 00:58:15.117 --> 00:58:19.160 În Amazon, aproximativ 500 de specii de ierburi, 625 00:58:19.116 --> 00:58:22.726 au fost descoperite de indigeni. 626 00:59:17.934 --> 00:59:20.844 În spatele coastei este valea. 627 00:59:20.914 --> 00:59:23.764 Valea râului Amazon. 628 00:59:23.824 --> 00:59:26.134 Suntem aproape acolo. 629 00:59:27.813 --> 00:59:29.673 Am ajuns. 630 00:59:30.913 --> 00:59:34.133 Oh, maica mea! 631 00:59:43.112 --> 00:59:44.712 Priviţi! 632 00:59:44.762 --> 00:59:46.592 Este acolo! 633 00:59:46.912 --> 00:59:48.612 Amazon! 634 00:59:53.133 --> 00:59:58.842 Manaus era numit Cidade da Barra do Rio Negro. 635 00:59:59.422 --> 01:00:02.807 Doi dintre cei mai importanţi afluenţi ai Amazonului, 636 01:00:02.842 --> 01:00:08.882 Rio Negro, sau Râul Negru, şi Rio Solimoes, sau Râul Sandy, 637 01:00:09.120 --> 01:00:13.711 curg în apropierea portului Manaus. 638 01:00:13.811 --> 01:00:17.171 Mulţi oameni consideră că Manaus este un Paris tropical. 639 01:00:17.206 --> 01:00:19.510 Manaus e frumos. 640 01:00:19.111 --> 01:00:21.131 Haide! 641 01:00:24.110 --> 01:00:26.110 E vorba de cauciuc. 642 01:00:26.180 --> 01:00:28.750 El face un profit mare. 643 01:00:28.110 --> 01:00:35.171 Prin urmare, există indieni, negri din Africa şi albi din Europa. 644 01:00:35.251 --> 01:00:40.210 Africanii au făcut la fel în Trinidad şi Tobago. 645 01:00:40.230 --> 01:00:42.100 Tata! 646 01:00:42.210 --> 01:00:44.590 Anna! 647 01:00:45.910 --> 01:00:49.840 Ambarcaţiunea "Fighter" gata de luptă 648 01:00:49.910 --> 01:00:52.169 cu valurile Rio Negro! 649 01:00:52.259 --> 01:00:54.589 Acum este vremea! 650 01:01:00.819 --> 01:01:04.490 Destinaţie: Mirat. 651 01:01:04.309 --> 01:01:09.508 Rio Negro este atât de întunecat, aproape ca un ceai puternic. 652 01:01:09.543 --> 01:01:14.490 Ştiţi de ce? Datorită acidului humic. 653 01:01:14.259 --> 01:01:18.709 Harta spune că suntem în apropierea plajei Miratting. 654 01:01:19.209 --> 01:01:21.208 Da! 655 01:01:21.288 --> 01:01:23.673 "Vrăjitoarea lui Endor". 656 01:01:23.708 --> 01:01:29.108 În ultima mea expediţie s-a ascuns în această zonă. 657 01:01:29.143 --> 01:01:30.873 Ea mă aşteaptă. 658 01:01:30.908 --> 01:01:34.207 Chiar crezi că harta este încă acolo? 659 01:01:35.107 --> 01:01:37.797 Simt asta. 660 01:01:37.907 --> 01:01:42.667 Sticla cu harta din interior este închisă cu dop. În condiţii de siguranţă, 661 01:01:42.707 --> 01:01:46.127 în seiful din interiorul barcii distruse. 662 01:01:46.207 --> 01:01:48.456 Este întreagă. 663 01:01:51.106 --> 01:01:55.700 Shankar! Ai experienţă în scufundări? 664 01:01:55.257 --> 01:01:56.837 Limba bengaleză? 665 01:01:57.307 --> 01:02:01.107 Bineînţeles Sunt campion de înot. 666 01:02:01.142 --> 01:02:04.906 Bine! Bine! Mergi cu Anna. Eu nu merg 667 01:02:04.956 --> 01:02:07.600 - De ce? - Dar de ce? 668 01:02:11.600 --> 01:02:14.756 Să văd nava mea scufundată, asta e prea mult. 669 01:02:16.206 --> 01:02:20.335 Nu vreau să-mi văd trecutul mizerabil. 670 01:02:26.505 --> 01:02:29.500 Trebuie să privim trecutul. 671 01:02:29.305 --> 01:02:32.125 Din motive de îngrijorare pentru viitor. 672 01:02:34.335 --> 01:02:37.795 Haide. Sa mergem. 673 01:02:39.835 --> 01:02:41.605 Anna, 674 01:02:41.705 --> 01:02:43.125 hai să mergem. 675 01:02:44.500 --> 01:02:46.954 Haide, tată. Haide. 676 01:03:29.602 --> 01:03:32.200 Marco Florian. 677 01:03:32.602 --> 01:03:35.200 Liderul Juma! 678 01:03:39.102 --> 01:03:43.101 Este atât de bine să te văd după tot acest timp! 679 01:03:43.191 --> 01:03:45.401 Cu ce ocazie? Eşti bine? 680 01:03:45.501 --> 01:03:48.766 Am venit din nou să vă explorez Amazonia. 681 01:03:48.801 --> 01:03:51.702 Este imposibil! Nimeni nu se întoarce în viaţă. 682 01:03:51.737 --> 01:03:57.251 Da, înţeleg, dar noi suntem o excepţie. 683 01:03:57.951 --> 01:04:04.871 Am nevoie de ajutorul tău pentru a-mi găsi nava în Râul Negru. 684 01:04:05.100 --> 01:04:08.101 Am nevoie de o hartă pentru Eldorado. 685 01:04:08.136 --> 01:04:10.000 Multumesc mult! 686 01:04:10.600 --> 01:04:12.450 Mulţumesc! 687 01:04:12.800 --> 01:04:16.290 Anna, hai să mergem! El ne va ajuta. 688 01:04:20.790 --> 01:04:26.464 Shankar, fii atent în aceste ape, 689 01:04:26.499 --> 01:04:30.789 sunt piranha, şerpi negri şi caimanul negru. 690 01:07:15.692 --> 01:07:17.992 Juma! 691 01:07:19.920 --> 01:07:21.442 Juma... 692 01:07:50.801 --> 01:07:53.151 1,2,3... 693 01:07:53.401 --> 01:07:57.150 1,2,3... 4! 694 01:08:03.390 --> 01:08:05.860 Shankar! 695 01:08:11.589 --> 01:08:13.779 Doamne, te rog! 696 01:08:40.588 --> 01:08:43.880 Oh, băiete! 697 01:08:43.888 --> 01:08:46.398 Mulţumesc lui Dumnezeu! 698 01:09:03.587 --> 01:09:06.260 - Anna! - Tată! 699 01:09:06.286 --> 01:09:08.321 Stai acolo! 700 01:09:08.356 --> 01:09:10.357 Tată! Ajută-mă! 701 01:09:11.870 --> 01:09:12.817 Tată! 702 01:09:22.566 --> 01:09:24.236 Mai repede! 703 01:09:32.386 --> 01:09:33.151 Să mergem! 704 01:09:33.186 --> 01:09:40.925 După ce a recuperat harta Eldorado de pe nava scufundată, 705 01:09:40.985 --> 01:09:46.355 Shankar şi-a dat seama că erau cu un pas mai aproape de destinaţia lor. 706 01:09:46.575 --> 01:09:49.854 În Bengal, numim aceşti copaci Mohiruho. 707 01:09:50.850 --> 01:09:52.585 Au văzut invazia spaniolă. 708 01:09:52.635 --> 01:09:57.645 Au fost martori ai războiului dintre spanioli şi portughezi. 709 01:10:04.840 --> 01:10:07.949 Wow! Harta Orellana! 710 01:10:07.984 --> 01:10:11.534 Da. Dar trebuie să descifrăm toate hieroglifele. 711 01:10:11.569 --> 01:10:15.840 Acesta este Rio Negro şi bazinul inferior Orinoco. 712 01:10:15.184 --> 01:10:20.830 Şi undeva există o cheie pentru uşa noastră spre cer. 713 01:10:20.118 --> 01:10:23.830 Dar amploarea hărţii este arbitrară. 714 01:10:23.118 --> 01:10:25.480 Coordonatele sunt absente. 715 01:10:25.830 --> 01:10:29.230 Dar undeva există restul hărţii. 716 01:10:29.830 --> 01:10:32.830 Pentru a înţelege misterul harţi, 717 01:10:32.118 --> 01:10:34.830 trebuie să găsim si restul. 718 01:10:34.183 --> 01:10:40.830 Instrucţiunile criptate par a fi incomplete. 719 01:10:40.183 --> 01:10:42.830 Deci le-ai observat? 720 01:10:42.183 --> 01:10:45.282 Am observat. Dar nu le pot înţelege. 721 01:10:45.382 --> 01:10:48.320 Ai studiat criptografia? 722 01:10:48.670 --> 01:10:50.682 Da, am studiat. Un pic. 723 01:10:50.782 --> 01:10:54.932 Întrebarea este băiete, 724 01:10:54.967 --> 01:10:59.810 poţi decripta codul? 725 01:11:04.810 --> 01:11:07.881 Dacă aş fi avut succes 726 01:11:07.981 --> 01:11:12.820 în expeditia mea anterioară la Eldorado, 727 01:11:12.781 --> 01:11:17.810 Anita nu m-ar fi părăsit atât de repede. 728 01:11:21.810 --> 01:11:23.810 Timpul. 729 01:11:23.481 --> 01:11:26.351 Timpul e cel mai bun doctor, domnule. 730 01:11:27.880 --> 01:11:31.310 Va vindeca durerea. Îţi promit. 731 01:11:32.580 --> 01:11:34.140 Totul va fi bine. 732 01:11:34.660 --> 01:11:39.800 Shankar, timpul vindecă durerea, 733 01:11:39.180 --> 01:11:42.809 dar cicatricea rămâne în minte, 734 01:11:42.909 --> 01:11:45.429 şi în inimă. 735 01:11:46.579 --> 01:11:49.770 Tatăl meu a murit acum doi ani. 736 01:11:50.880 --> 01:11:54.810 Mă gândesc încă la el. 737 01:11:57.729 --> 01:12:03.790 Lungimea arhipelagului Anavihanas este de aproximativ 90 km. 738 01:12:03.149 --> 01:12:06.279 Se compune din 400 de insule. 739 01:12:06.979 --> 01:12:13.780 Au navigat de-a lungul curbelor înguste ale arhipelagului pitoresc Anavihanas, 740 01:12:13.178 --> 01:12:16.780 pe ambarcatiunea "Fighter". 741 01:12:21.780 --> 01:12:23.777 - Anna! - Da, tată? 742 01:12:23.877 --> 01:12:25.587 Priveste! 743 01:12:28.770 --> 01:12:32.478 Vedeţi casa de pe apă? 744 01:12:32.678 --> 01:12:35.243 Potrivit lui Clayton, Dittmer locuieste acolo. 745 01:12:35.278 --> 01:12:40.577 Cu mult timp în urmă, Anna nu vedea zâmbetul pe faţa tatălui ei. 746 01:12:40.677 --> 01:12:42.942 Dar în mijlocul pădurii tropicale 747 01:12:42.977 --> 01:12:46.270 spiritul optimist al lui Shankar 748 01:12:46.620 --> 01:12:49.770 i-a influenţat pe toţi. 749 01:12:51.770 --> 01:12:55.410 Marco, prietene! Intră! Intră! 750 01:12:55.760 --> 01:12:59.276 Călătoria dvs. spre Barcelos, cred că este foarte intensă! 751 01:12:59.386 --> 01:13:01.410 Aici, am medicamentul dvs. 752 01:13:01.760 --> 01:13:04.760 Oh! Medicamentul meu. Haide, intraţi! 753 01:13:09.750 --> 01:13:10.441 Excelent! 754 01:13:10.476 --> 01:13:13.760 Da! Acest lucru este... 755 01:13:13.516 --> 01:13:17.266 - Oh! Mâncare braziliană! - Da, desigur. 756 01:13:18.760 --> 01:13:22.375 Şi mâncarea braziliană ar trebui să fie însoţită de cachaca. 757 01:13:22.425 --> 01:13:24.375 Cachaça? Da! Da! 758 01:13:24.675 --> 01:13:27.400 E destul de puternică. 759 01:13:27.750 --> 01:13:29.925 - Vrei Cachasu? - Nu, mulţumesc. 760 01:13:31.750 --> 01:13:33.400 Atenţie! 761 01:13:33.750 --> 01:13:34.639 Foarte puternică. 762 01:13:34.674 --> 01:13:37.279 Şi un pic pentru Anna. 763 01:13:37.314 --> 01:13:39.884 Da, da un pic, vă rog. 764 01:13:40.574 --> 01:13:42.174 Un pic. Foarte puternică. 765 01:13:42.209 --> 01:13:44.410 Mulţumesc. 766 01:13:44.760 --> 01:13:45.839 Orasul de aur. 767 01:13:45.874 --> 01:13:49.740 Spaniolii l-au numit Eldorado. 768 01:13:49.174 --> 01:13:52.740 Întreaga lume a înnebunit. 769 01:13:52.274 --> 01:13:55.390 Toată lumea vrea să-l jefuiască. 770 01:13:55.740 --> 01:13:59.740 Atât de multe poveşti, atât de multe cântece despre el. 771 01:13:59.109 --> 01:14:03.730 Dar cineva la văzut cu adevărat? 772 01:14:03.603 --> 01:14:06.763 Nu suntem aici pentru aur. 773 01:14:07.730 --> 01:14:10.730 Suntem aici pentru a afla adevărul. 774 01:14:10.213 --> 01:14:12.993 E în regulă. 775 01:14:13.280 --> 01:14:15.773 Unii spun că 776 01:14:15.873 --> 01:14:19.920 civilizaţia veche, oamenii Muisca din Columbia, 777 01:14:19.192 --> 01:14:23.872 au aruncat aur în Lacul Guatavita. 778 01:14:23.972 --> 01:14:26.537 Este multă ficţiune în această poveste. 779 01:14:26.572 --> 01:14:30.942 Se spune ca lângă Lacul Parima, parimul mitic, 780 01:14:31.572 --> 01:14:33.772 se afla oraşul Manoa. 781 01:14:33.872 --> 01:14:36.720 Oraşul de aur. 782 01:14:36.572 --> 01:14:40.342 Dar nimeni nu l-a transpus pe hartă. 783 01:14:40.842 --> 01:14:42.872 De ce nu o faci? 784 01:14:42.972 --> 01:14:46.510 De ce nu te duci acolo şi să-l deschizi? 785 01:14:46.710 --> 01:14:48.510 Sunteţi pe pământ yanomamo. 786 01:14:48.860 --> 01:14:49.996 Sperăm că ne vei ajuta. 787 01:14:50.310 --> 01:14:53.171 Haide! Te voi ajuta cu hărţi, rute, totul! 788 01:14:53.206 --> 01:14:54.936 - Într-adevăr? - Da! 789 01:14:54.971 --> 01:14:56.771 - Ne poţi ajuta? - Aceasta este o veste bună! 790 01:14:56.806 --> 01:14:59.700 - Da! - Este minunat! 791 01:14:59.570 --> 01:15:01.570 Să bem pentru asta. 792 01:15:04.700 --> 01:15:06.670 "Limba vrăjitoarelor". 793 01:15:08.700 --> 01:15:10.360 - Doctore! - Da? 794 01:15:10.710 --> 01:15:12.820 Pot să împrumut această carte de la dvs? 795 01:15:12.855 --> 01:15:15.570 Eşti interesat de vrăjitorie, fiule? 796 01:15:15.670 --> 01:15:17.970 Nu chiar, domnule. 797 01:15:18.570 --> 01:15:19.970 Dar... 798 01:15:20.700 --> 01:15:23.700 Este necesară să decriptez codul de pe hartă. 799 01:15:23.105 --> 01:15:25.350 Bine. Ia-o. 800 01:15:25.700 --> 01:15:27.690 Este o plăcere pentru mine. 801 01:15:27.104 --> 01:15:28.340 Mulţumesc. 802 01:15:28.690 --> 01:15:30.344 Am luat-o de la un şaman. 803 01:15:30.379 --> 01:15:31.969 - Oh, Anna, te rog! - Da, doctore! 804 01:15:32.690 --> 01:15:34.889 Marco! Vino aici. 805 01:15:34.989 --> 01:15:36.479 Îmi pare rău. 806 01:15:36.669 --> 01:15:39.834 Trebuie să o ţii, Anna, la tine. 807 01:15:39.869 --> 01:15:43.680 Acesta este Medalionul Yarima. Poartă noroc. 808 01:15:44.680 --> 01:15:49.690 Luaţi această fotografie şi folosiţi-o ca identificare. 809 01:15:49.169 --> 01:15:53.969 Yanomamo mă va recunoaşte. Bine? 810 01:15:54.400 --> 01:15:55.330 Mulţumesc. 811 01:15:55.680 --> 01:15:58.508 Doctore, mulţumesc! Multumesc mult! Dar vă rog! Te rog... 812 01:15:58.543 --> 01:16:01.680 arată-mi drumul şi mâine vom naviga într-acolo. 813 01:16:01.103 --> 01:16:04.680 Dar folosiţi o plută, nu o barcă. 814 01:16:04.128 --> 01:16:06.168 Barca nu va trece prin râul San Gabriel. 815 01:16:06.368 --> 01:16:07.578 Este clar. 816 01:16:07.678 --> 01:16:10.877 Bine. Deci asta-i harta. Aceasta este ruta. 817 01:16:11.670 --> 01:16:16.670 Iată traseul spre Terra Incognita. 818 01:16:16.102 --> 01:16:18.767 Tărâm necunoscut. 819 01:16:19.670 --> 01:16:21.320 Plecând de la Barcelos, 820 01:16:21.670 --> 01:16:24.966 Marco, Anna şi Shankar au navigat pe Rio Negro, 821 01:16:25.166 --> 01:16:30.670 pentru a ajunge la San Gabriel da Cachoeira. 822 01:17:03.865 --> 01:17:06.544 Linişte, Marco, Linişte! Marco! 823 01:17:08.640 --> 01:17:10.335 Shankar! 824 01:17:13.650 --> 01:17:16.300 De ce ţi-e frică, Shankar? 825 01:17:16.650 --> 01:17:19.914 De ce esti atât de entuziasmat? 826 01:17:20.664 --> 01:17:22.664 Cred că... 827 01:17:23.264 --> 01:17:25.544 Cred că cineva ne urmăreşte. 828 01:17:29.640 --> 01:17:33.413 În această junglă sunt o mulţime de lighioane. 829 01:17:34.630 --> 01:17:36.623 Stai calm, Shankar. 830 01:17:36.663 --> 01:17:38.313 Nu mai fi nervos. 831 01:17:38.413 --> 01:17:42.863 Shankar, este frica din tine 832 01:17:43.630 --> 01:17:45.563 care te face neliniştit. 833 01:17:45.663 --> 01:17:48.623 Frica este înăuntru! 834 01:17:53.363 --> 01:17:54.713 Tata! Ce mai faci? 835 01:17:56.263 --> 01:17:59.753 Sunt în copaci! 836 01:18:01.373 --> 01:18:03.462 Anna! Jos! 837 01:18:03.497 --> 01:18:05.420 Nu! 838 01:18:17.261 --> 01:18:19.331 Cine eşti tu? 839 01:18:20.610 --> 01:18:23.371 Stai! Arunc o grenadă! 840 01:18:30.561 --> 01:18:34.361 Acesta este aurul spaniol! Noi l-am descoperit pentru prima oară! 841 01:18:35.610 --> 01:18:37.721 L-am numit aurul primului venit. 842 01:18:37.921 --> 01:18:40.211 Am descoperit Amazonul. 843 01:18:41.610 --> 01:18:42.861 Am desenat o hartă. 844 01:18:43.610 --> 01:18:46.600 Eldorado aparţine poporului spaniol. 845 01:18:46.560 --> 01:18:50.460 Acest oraş aparţine poporului Amazoniei! 846 01:18:50.560 --> 01:18:53.330 Nu îndrăzniţi să-l jefuiţi! 847 01:18:54.600 --> 01:18:56.370 Aceasta este moştenirea lor! 848 01:19:00.590 --> 01:19:01.924 Marco, ce mai faci? 849 01:19:01.959 --> 01:19:04.459 Tata! Tată, totul este bine? 850 01:19:04.759 --> 01:19:07.359 Anna! Mă descurc! 851 01:19:07.599 --> 01:19:12.600 Haide! Pune-ţi pluta in miscare! Haide-şi baieţi!. Vâsliţi! 852 01:19:12.950 --> 01:19:13.759 Repede! 853 01:19:19.590 --> 01:19:21.790 Debitul a devenit puternic. 854 01:19:21.159 --> 01:19:25.619 Shankar, Anna, ţineţi-vă echilibrul. 855 01:19:27.118 --> 01:19:30.248 Asta este! Bine, bine, bine... 856 01:19:31.958 --> 01:19:35.908 Mergem in direcţie gresită! Shankar, ajută-mă! 857 01:19:36.580 --> 01:19:39.368 Uitaţi! În faţă este o cascadă. 858 01:19:39.458 --> 01:19:43.957 Pregătiţi-vă! Va trebui să sărim! Înţelegeţi? 859 01:19:45.157 --> 01:19:47.868 În stânga! În stânga! În stânga! 860 01:19:58.570 --> 01:20:01.537 Sari! 861 01:20:36.955 --> 01:20:38.655 Esti bine? 862 01:20:52.854 --> 01:20:54.119 Marco! Tată! 863 01:20:54.154 --> 01:20:58.654 Tată, eşti bine? Tată, spune-mi! Spune-mi! 864 01:21:00.654 --> 01:21:02.440 Acolo. 865 01:21:22.530 --> 01:21:23.783 Totul e bine, tată. 866 01:21:23.818 --> 01:21:25.113 Cred că... 867 01:21:25.283 --> 01:21:27.283 Eşti bine. 868 01:21:27.363 --> 01:21:29.953 Nu vom putea să ne îndeplinim misiunea. 869 01:21:32.330 --> 01:21:34.112 Shankar. 870 01:21:34.452 --> 01:21:38.782 Aţi experimentat vreodată o astfel de durere mare? 871 01:21:38.817 --> 01:21:41.202 Ai experimentat? 872 01:21:41.652 --> 01:21:44.492 Când o persoană moare de durere? 873 01:21:45.520 --> 01:21:47.902 - Da! - Nu, nu! 874 01:21:49.952 --> 01:21:52.452 Uită-te la mine, Shankar! 875 01:21:52.487 --> 01:21:54.170 Uită-te la mine! 876 01:21:54.520 --> 01:21:56.952 În faţa ta vezi un suflet cucerit, 877 01:21:57.520 --> 01:22:02.851 înecat în piscina de alcool englezesc greaţos şi ieftin! 878 01:22:02.886 --> 01:22:05.160 Vina infinită. 879 01:22:05.510 --> 01:22:09.611 Crezi că eşti gata să accepţi înfrângerea, băiete? 880 01:22:11.441 --> 01:22:14.510 Este posibil. 881 01:22:16.850 --> 01:22:18.990 Nu-ţi face griji! 882 01:22:19.500 --> 01:22:21.490 Fortune... Anna! 883 01:22:21.750 --> 01:22:24.650 Fortune îi favorizează pe cei curajoşi. 884 01:22:33.850 --> 01:22:38.500 Dacă aş avea cealaltă jumătate a hărtii, 885 01:22:38.390 --> 01:22:43.500 probabil aş putea să decodific acest cod. 886 01:22:44.549 --> 01:22:47.149 Ai putea să o faci? 887 01:22:48.549 --> 01:22:51.239 Da. 888 01:22:52.490 --> 01:22:59.548 Dittmer a spus că Francisco de Orellana a călătorit pe tărâmul lui Yanomamo. 889 01:22:59.648 --> 01:23:03.358 Poate ştiu ei unde este cealaltă jumătate a hărţii. 890 01:24:34.545 --> 01:24:41.244 În zori, Marco, Anna şi Shankar au părăsit San Gabriel da Cachoeira, 891 01:24:41.444 --> 01:24:43.194 pentru a ajunge la râul Vopes. 892 01:24:44.564 --> 01:24:47.659 Acolo, pe malurile râului Vopes, 893 01:24:47.694 --> 01:24:54.553 au existat sate de indieni baniva şi vereken. 894 01:24:54.893 --> 01:24:58.853 Ei sunt cunoscuţi ca vorbitori ai limbajului Tupi-Guarani. 895 01:25:18.843 --> 01:25:23.420 Cei trei exploratori şi-au continuat călătoria cu o canoe, 896 01:25:23.142 --> 01:25:27.420 pe care le-au împrumutat-o un trib. 897 01:25:34.410 --> 01:25:40.696 Râul Lazinho, râul Caburai, râul La şi râul Toucano 898 01:25:40.731 --> 01:25:45.410 este necesar să navigaţi pe ele pentru a ajunge la poalele Muntelui Pico da Neblin. 899 01:25:45.760 --> 01:25:49.941 Acestea erau instrucţiunile doctorului Klaus Dittmer. 900 01:27:21.777 --> 01:27:23.437 Tarantula veninoasă. 901 01:27:24.370 --> 01:27:27.886 Cel mai periculos păianjen din Amazon. 902 01:27:28.360 --> 01:27:31.556 De obicei, fac o astfel de pânză densă. 903 01:27:31.836 --> 01:27:35.886 Este în siguranţă aici... pentru noi? 904 01:27:36.556 --> 01:27:41.635 Cred că au părăsit acest loc cu mult timp în urmă. 905 01:27:42.635 --> 01:27:46.360 Mai întâi găseşte o insectă. 906 01:27:47.360 --> 01:27:49.686 Voi trage un pui de somn. 907 01:27:51.536 --> 01:27:55.135 Mă duc să iau apă. Îmi este sete. 908 01:28:02.935 --> 01:28:05.265 Viaţa... 909 01:28:06.350 --> 01:28:10.594 Poate fi atât de nefavorabilă. Ce crezi, Shankar? 910 01:28:10.804 --> 01:28:15.634 Plantaţii, productia de cauciuc, 911 01:28:16.340 --> 01:28:22.883 porturile, navele sunt nefavorabile pentru triburi, mai ales nedescoperite. 912 01:28:25.634 --> 01:28:28.724 Sunt liberi în junglă. 913 01:28:29.184 --> 01:28:32.434 Natiunile civilizate, frontierele de stat, 914 01:28:32.534 --> 01:28:35.724 aceasta este o cuşcă pentru ei. 915 01:28:36.433 --> 01:28:41.553 Dacă îi punem în celulele noastre, toţi vor muri. 916 01:28:43.533 --> 01:28:46.183 Vor muri oricum. 917 01:28:47.933 --> 01:28:51.132 Ştiu. Vom muri cu toţii. 918 01:28:51.332 --> 01:28:53.482 Vom muri. 919 01:28:53.582 --> 01:28:57.182 Chiar şi cu cele mai bune droguri şi arme, 920 01:28:57.332 --> 01:29:00.120 nu avem salvare. 921 01:29:39.230 --> 01:29:40.970 Shankar! 922 01:29:41.300 --> 01:29:43.300 Uită-te! 923 01:29:43.800 --> 01:29:46.511 Sus! 924 01:30:18.258 --> 01:30:20.588 Ce este asta? 925 01:30:22.798 --> 01:30:24.338 Feromoni. 926 01:30:24.508 --> 01:30:27.279 Feromoni ai unei reptile mari. 927 01:30:27.314 --> 01:30:30.480 Shankar, suntem în mare pericol. 928 01:30:34.280 --> 01:30:35.798 Ce fel de reptilă? 929 01:30:45.407 --> 01:30:47.270 Anna... 930 01:30:54.270 --> 01:30:56.270 Anna! 931 01:31:00.626 --> 01:31:02.326 Acum, Anna! 932 01:31:09.270 --> 01:31:11.270 Anna, fugi! Fugi! 933 01:31:11.620 --> 01:31:13.260 Haide! Ridică-te! 934 01:31:28.325 --> 01:31:30.215 Marco! 935 01:31:40.544 --> 01:31:42.724 Tată! 936 01:31:43.240 --> 01:31:44.875 Anna! 937 01:31:51.255 --> 01:31:54.124 Tată! 938 01:32:00.224 --> 01:32:01.754 Marco! 939 01:32:01.874 --> 01:32:05.124 - Tată! Tată! - Marco, ridică-te! Marco! 940 01:32:05.159 --> 01:32:07.589 Marco! Totul va fi bine... 941 01:32:07.624 --> 01:32:10.753 - Tată! Te rog! - Marco! Marco! 942 01:32:10.788 --> 01:32:14.253 Marco! Marco, ridică-te! 943 01:32:17.323 --> 01:32:20.830 Marco! 944 01:32:26.423 --> 01:32:28.583 Tată, 945 01:32:28.823 --> 01:32:31.583 ai fost un pianist grozav. 946 01:32:47.220 --> 01:32:55.461 Ca un copil adormeam în timp ce tata cânta la pian. 947 01:32:58.421 --> 01:33:03.410 Şi mama mea... mi-a cântat un cântec. 948 01:33:05.210 --> 01:33:07.751 Cred că toate mamele fac asta. 949 01:33:09.121 --> 01:33:12.210 Cât de departe ar trebui să mergem acum? 950 01:33:14.921 --> 01:33:16.921 Mai multe mile. 951 01:33:17.210 --> 01:33:19.220 După aceea, 952 01:33:19.270 --> 01:33:22.120 direct spre munte. 953 01:33:22.720 --> 01:33:25.200 Şi după ce traversăm muntele, 954 01:33:26.700 --> 01:33:28.250 este terra incognita. 955 01:33:30.200 --> 01:33:32.220 Tărâmul necunoscut. 956 01:33:32.420 --> 01:33:37.169 În acest caz, hai să mergem. 957 01:33:42.190 --> 01:33:45.170 Trebuie să mai stau o zi aici. 958 01:33:48.319 --> 01:33:50.709 Am o datorie 959 01:33:52.119 --> 01:33:54.329 pe care trebuie s-o plătesc. 960 01:33:54.419 --> 01:33:59.900 Anna a înţeles că Shankar nu ar merge mai departe 961 01:33:59.190 --> 01:34:03.508 până nu se răzbună pe un boa sau o anacondă gigantică. 962 01:34:03.518 --> 01:34:07.828 Dar nu putea să înţeleagă cum va ucide anaconda. 963 01:34:40.717 --> 01:34:45.116 Shankar ştia că cea mai otrăvitoare creatură din Amazon este 964 01:34:45.151 --> 01:34:50.966 broasca aurie având lungimea de trei centimetri. 965 01:34:51.160 --> 01:34:54.216 Cantitatea de otravă din pielea unei broaşte 966 01:34:54.366 --> 01:34:59.505 este suficientă pentru a otrăvi doisprezece adulţi. 967 01:34:59.705 --> 01:35:04.160 Shankar strângea aceste broaşte printre frunzele de bromeliad. 968 01:35:04.166 --> 01:35:11.326 Apoi a început să facă o capcană uriaşă pentru o anaconda gigantică. 969 01:36:43.411 --> 01:36:45.411 Anna! 970 01:36:58.510 --> 01:36:59.910 Anna! 971 01:37:00.410 --> 01:37:01.910 Salt! 972 01:37:03.711 --> 01:37:05.180 Am spus să sari! 973 01:37:05.410 --> 01:37:07.410 Sari! 974 01:37:07.680 --> 01:37:09.825 Nu, Shankar! Nu pot! 975 01:37:09.860 --> 01:37:13.200 - Haide! Sari! - Nu pot! 976 01:38:04.307 --> 01:38:08.807 Având răzbunare pentru moartea lui Marco, Shankar obosit şi Anna 977 01:38:08.842 --> 01:38:12.307 au petrecut noaptea în jungla Boca do Toucano. 978 01:38:12.407 --> 01:38:18.600 În dimineaţa următoare au mers la tabăra de lângă muntele Pico da Neblin, 979 01:38:18.306 --> 01:38:21.156 Bededouro Novo. 980 01:38:21.356 --> 01:38:27.957 Apoi, după plan, trebuiau să meargă pe munte. 981 01:38:28.700 --> 01:38:29.816 Anna! 982 01:38:30.600 --> 01:38:37.456 Drumul periculos se întinde de la Bedouro-Nova la Garimpo do Tucano. 983 01:39:21.400 --> 01:39:23.154 Anna! Vino aici! 984 01:39:24.204 --> 01:39:27.253 Uită-te la asta! 985 01:39:27.703 --> 01:39:35.503 Pico da Neblina este situat la graniţa dintre Brazilia şi Venezuela. 986 01:39:36.300 --> 01:39:39.203 Acesta este cel mai înalt punct din Guiana Highlands. 987 01:39:39.303 --> 01:39:43.930 Sarcina lor era să ajungă la vârful acoperit de nori... 988 01:39:43.113 --> 01:39:45.503 Picot da neblina. 989 01:40:28.501 --> 01:40:31.100 Sunt ca o lămâie stoarsă. 990 01:40:33.501 --> 01:40:37.000 Alpinismul este atât de obositor. 991 01:40:42.800 --> 01:40:48.270 Shankar, ai văzut? Ce străluceşte acolo? 992 01:40:48.500 --> 01:40:50.499 Ochii mi-au orbit. 993 01:40:50.599 --> 01:40:53.999 Este... intercalat cu aur... 994 01:40:54.249 --> 01:40:57.759 Ştii... aur pur, 995 01:40:57.799 --> 01:40:59.309 luceşte pe roci. 996 01:41:01.299 --> 01:41:05.999 Asta înseamnă că suntem aproape. 997 01:41:38.997 --> 01:41:40.187 Anna! 998 01:41:43.198 --> 01:41:46.647 Anna! Eşti bine? 999 01:42:14.995 --> 01:42:17.995 Wow! 1000 01:42:20.695 --> 01:42:22.996 Delicios! 1001 01:43:14.193 --> 01:43:15.733 Ascultaţi. 1002 01:43:15.743 --> 01:43:18.293 Suntem prieteni! Noi nu suntem duşmani. 1003 01:43:18.483 --> 01:43:20.893 Suntem prieteni. Credeţi-ne! 1004 01:43:20.993 --> 01:43:22.580 Nu duşmani. 1005 01:43:22.930 --> 01:43:23.148 Avem un medalion! 1006 01:43:23.183 --> 01:43:26.152 Anna, Anna! Ascultă! Ascultă! 1007 01:43:26.642 --> 01:43:29.742 Ai medalionul? Arată-le! 1008 01:43:29.792 --> 01:43:30.937 Haide! 1009 01:43:30.972 --> 01:43:33.842 - Cum fac asta, Shankar? - Cum adică? 1010 01:43:35.920 --> 01:43:37.920 E la gâtul meu. 1011 01:43:37.142 --> 01:43:39.520 Oh dragă! 1012 01:43:40.141 --> 01:43:44.182 - Ascultaţi! Nu suntem periculsi! - Nu, nu, Shankar! 1013 01:43:44.217 --> 01:43:48.222 Nu! Nu, suntem prieteni! Nu duşmani! Nu o atinge! 1014 01:43:49.592 --> 01:43:52.962 Noi nu suntem duşmani! Prieteni! Nu suntem răi! 1015 01:43:53.301 --> 01:43:54.391 Nu suntem răi! 1016 01:43:55.291 --> 01:43:57.491 Stai liniştit. 1017 01:44:12.890 --> 01:44:14.680 Sefule! 1018 01:44:14.930 --> 01:44:17.760 Harta. Caut... 1019 01:44:18.240 --> 01:44:20.190 harta completă. 1020 01:44:20.240 --> 01:44:22.440 Ai văzut-o? 1021 01:44:28.590 --> 01:44:30.150 Aceasta face parte din... 1022 01:44:30.240 --> 01:44:32.640 Am jumătate. 1023 01:44:51.988 --> 01:44:54.888 Asta este, harta Orellana! 1024 01:45:07.788 --> 01:45:09.678 Da! 1025 01:45:10.188 --> 01:45:11.643 Am făcut-o! 1026 01:45:11.678 --> 01:45:14.353 - Da, este la noi! - Suntem aici. 1027 01:45:14.388 --> 01:45:17.928 Restul călătoriei va fi în Orinoco inferior. 1028 01:45:17.987 --> 01:45:24.700 Poate că pot rezolva instrucţiunile criptate. 1029 01:45:24.137 --> 01:45:26.887 Predicţia tatălui începe să se împlinească, Shankar. 1030 01:45:27.297 --> 01:45:29.257 Da. 1031 01:45:29.287 --> 01:45:32.636 Nu-ţi face griji. O vom face. 1032 01:46:13.385 --> 01:46:15.924 Poţi să apriopii o torţă? 1033 01:46:16.134 --> 01:46:17.634 Oh dragă! 1034 01:46:27.885 --> 01:46:29.884 - Eureka! - Ce? Arată-mi 1035 01:46:29.924 --> 01:46:31.754 Ia-o... Ia-o. 1036 01:46:36.384 --> 01:46:38.400 Vezi si tu? 1037 01:46:38.390 --> 01:46:39.834 Da! 1038 01:47:25.981 --> 01:47:30.251 Anna, am terminat. Cred că este în limba spaniolă. 1039 01:47:30.286 --> 01:47:33.541 Într-adevăr? Am studiat spaniola! Pot citi! 1040 01:47:34.291 --> 01:47:36.671 Vrei să-mi traduci? 1041 01:47:36.681 --> 01:47:40.330 "La fila, la fila. Rema su barco ". 1042 01:47:40.380 --> 01:47:44.251 Rând pe rând, urcaţi in barcă. Coborâţi uşor vâslele. 1043 01:47:44.281 --> 01:47:46.246 - Ce urmează? - În continuare? 1044 01:47:46.281 --> 01:47:49.291 Trec de coarnele fumegânde ale cerbului. 1045 01:47:49.481 --> 01:47:51.211 Pământul este pe foc. 1046 01:47:51.246 --> 01:47:52.246 Da! Da! 1047 01:47:52.281 --> 01:47:54.130 "Vestibulo palido". 1048 01:47:54.180 --> 01:47:58.250 Închideţi coridorul de cenuşă, si sus pe capul care plânge. 1049 01:47:58.280 --> 01:47:59.790 Da! În continuare? 1050 01:47:59.880 --> 01:48:00.945 Arată ca acolo? 1051 01:48:00.980 --> 01:48:04.345 "Laberinto siniestro". Aproape totul. 1052 01:48:04.380 --> 01:48:08.879 Treceţi printr-un labirint periculos, in cutia de aur. 1053 01:48:08.914 --> 01:48:10.629 Shankar! 1054 01:48:10.979 --> 01:48:13.579 La cutia de aur! 1055 01:48:16.279 --> 01:48:17.449 Mulţumesc. 1056 01:48:17.549 --> 01:48:21.829 Rând pe rând, urcaţi in barcă. Coborâţi uşor vâslele. 1057 01:48:21.979 --> 01:48:26.979 Treceţi de coarnele fumegânde ale cerbului. Pământul este pe foc. 1058 01:48:27.219 --> 01:48:31.679 Închideţi coridorul de cenuşă, si sus pe capul care plânge. 1059 01:48:31.779 --> 01:48:34.379 Treceţi printr-un labirint periculos 1060 01:48:34.479 --> 01:48:37.208 în cutia de aur. 1061 01:48:39.778 --> 01:48:47.378 În dimineaţa următoare, Shankar şi Anna au luat o canoe de la oamenii din Yanomamo... 1062 01:48:47.478 --> 01:48:51.607 şi au mers spre Terra incognita sau Tărâmul Necunoscut. 1063 01:48:51.977 --> 01:48:54.297 Nimeni nu a navigat pe acest râu. 1064 01:48:54.477 --> 01:48:56.977 Nimeni nu ştie numele acestei zone. 1065 01:48:57.877 --> 01:49:00.678 Ei l-au numit râul Rio Esperanza. 1066 01:49:00.878 --> 01:49:06.377 Potrivit hărţii, acest râu îi va conduce spre Lacul Parima. 1067 01:49:06.477 --> 01:49:14.917 Pe malul lacului Parimez se află Eldorado, oraşul Manoa, oraşul aurului. 1068 01:50:38.323 --> 01:50:41.973 Se pare că nu există peşte în acest râu. 1069 01:50:42.173 --> 01:50:45.172 Să încercăm să vânăm capybaras, Shankar. 1070 01:50:45.412 --> 01:50:47.972 Mâncarea s-a terminat. 1071 01:50:49.892 --> 01:50:51.222 Ai înebunit? 1072 01:50:51.522 --> 01:50:53.472 Apa asta nu e bună de băut. 1073 01:50:53.512 --> 01:50:55.622 Eu nu beau! 1074 01:50:57.671 --> 01:51:01.322 Mor de sete. 1075 01:51:01.472 --> 01:51:04.162 Nu vom supravietui fără apă. 1076 01:51:43.470 --> 01:51:47.970 Tărâmul morţii, Shankar. Să ne întoarcem. 1077 01:51:49.970 --> 01:51:52.969 Moartea este mai bună decât înfrângerea. 1078 01:51:53.149 --> 01:51:55.690 Haide. 1079 01:52:05.969 --> 01:52:07.618 Anna! 1080 01:52:07.968 --> 01:52:10.198 Trezeşte-te Anna! 1081 01:52:13.968 --> 01:52:17.528 Nu. Nu pot. 1082 01:52:17.968 --> 01:52:20.909 Nu-mi pot deschide ochii, Shankar. 1083 01:52:21.968 --> 01:52:24.968 În copaci sunt fructe. 1084 01:52:26.968 --> 01:52:29.968 Aceasta este mâncare pentru noi. 1085 01:52:33.158 --> 01:52:36.657 Anna! Ne vor ajuta. 1086 01:52:36.737 --> 01:52:39.670 Avem nevoie de ele. 1087 01:52:40.447 --> 01:52:41.527 Anna, 1088 01:52:42.467 --> 01:52:43.952 să mergem după ele. 1089 01:52:43.987 --> 01:52:47.697 Nu, Shankar. Du-te în pace. 1090 01:52:48.527 --> 01:52:50.466 Nu pot... 1091 01:52:50.566 --> 01:52:56.266 Nu exista peşte în râul Rio Esperanza, animalele nu se arată. 1092 01:52:56.466 --> 01:53:04.466 O speranţă erau fructele, dar Shankar nu ştia cât de comestibile sunt. 1093 01:53:08.316 --> 01:53:10.866 Stai aici. Bine? 1094 01:53:11.696 --> 01:53:13.906 Bine. 1095 01:53:43.865 --> 01:53:47.904 Te-am târât în coşmarul ăsta. Îmi pare rău. 1096 01:53:49.364 --> 01:53:51.314 Încetează. 1097 01:53:51.764 --> 01:53:54.404 Mi-ai dat un motiv să trăiesc. 1098 01:53:54.464 --> 01:53:58.734 Am ocazia să explorez Amazonul. 1099 01:54:02.463 --> 01:54:05.733 Unde mai pot găsi un astfel de prieten? 1100 01:54:12.163 --> 01:54:14.262 Medalionul mamei mele. 1101 01:54:14.312 --> 01:54:17.312 Ţine-l in siguranţă. 1102 01:54:17.512 --> 01:54:21.153 Mi l-a dat înainte de a muri. 1103 01:54:23.463 --> 01:54:25.463 Doar în caz de ceva. 1104 01:54:25.563 --> 01:54:29.982 Anna, vom fi bine. Crede-mă. 1105 01:54:30.962 --> 01:54:33.272 Ce sa întâmplat cu mama ta? 1106 01:54:34.462 --> 01:54:36.692 Acum un timp... 1107 01:54:37.162 --> 01:54:41.762 Acum trei ani, a murit în Sardinia. 1108 01:54:41.862 --> 01:54:45.151 Avea o problemă cardiacă. 1109 01:54:45.661 --> 01:54:49.161 Când a murit, era atât de singură. 1110 01:54:49.201 --> 01:54:51.731 Îmi pare rău. 1111 01:55:07.561 --> 01:55:12.400 Cred că am vedenii de foame ce-mi este. 1112 01:55:19.860 --> 01:55:21.405 Îmi bubuie capul. 1113 01:55:21.440 --> 01:55:25.959 Dar corpul este în regulă. 1114 01:55:26.590 --> 01:55:28.809 În curând vom simţi somnolenţă. 1115 01:55:29.959 --> 01:55:31.959 "Dormi, copile." 1116 01:55:33.859 --> 01:55:35.959 "Toată noaptea." 1117 01:55:36.159 --> 01:55:38.560 "Toată noaptea." 1118 01:55:38.959 --> 01:55:43.689 Vrei să dormi şi tu? 1119 01:55:44.159 --> 01:55:47.899 Suntem plini de fructe. 1120 01:55:50.729 --> 01:55:54.580 Locuitorii din Amazonia... nu le consumă. 1121 01:55:54.228 --> 01:55:56.808 De unde ştii? 1122 01:55:57.228 --> 01:55:58.728 De ce... 1123 01:55:58.938 --> 01:56:05.958 nu mai oprit. 1124 01:56:06.580 --> 01:56:09.267 Acesta este fructul lui Virola, Shankar. - Anna... 1125 01:56:11.257 --> 01:56:13.897 Avem nevoie să visăm. 1126 01:56:14.570 --> 01:56:17.147 Vom dormi. 1127 01:56:49.305 --> 01:56:51.685 Anna! Anna, trezeşte-te! 1128 01:56:53.605 --> 01:56:56.255 Vom trece de primul semn. 1129 01:56:58.156 --> 01:57:01.486 "Pământul este pe foc." 1130 01:57:03.955 --> 01:57:05.805 "Pământul pe foc". 1131 01:57:13.455 --> 01:57:18.540 Au trecut zile şi nopţi. Au pierdut timpul. 1132 01:57:18.154 --> 01:57:23.554 Anna şi Shankar au continuat să slăbească, pentru că 1133 01:57:23.589 --> 01:57:28.954 nu au avut minimul de mâncare pe acest drum lung. 1134 01:57:29.540 --> 01:57:33.103 Nădejdea, entuziasmul şi determinarea lor au dispărut. 1135 01:57:33.263 --> 01:57:39.954 Şi încă nu au putut găsi prima cheie. 1136 01:57:47.223 --> 01:57:51.530 Shankar! Ridică-te! Ridică-te! Ridică-te! 1137 01:58:00.722 --> 01:58:04.102 Ochii mei nu s-au deschis. 1138 01:58:04.602 --> 01:58:07.652 Deci... unde suntem? 1139 01:58:07.952 --> 01:58:10.952 Uită-te la munte. Coarnele fumegânde ale cerbului. 1140 01:58:10.987 --> 01:58:13.382 Îţi aminteşti? 1141 01:58:15.891 --> 01:58:18.222 Ai dreptate. 1142 01:58:18.932 --> 01:58:21.722 Acesta este un vulcan adormit, Anna. 1143 01:58:22.142 --> 01:58:23.722 Presupun că, 1144 01:58:23.972 --> 01:58:26.512 este pe hartă. 1145 01:58:33.351 --> 01:58:36.451 Anna! Asta înseamnă că suntem lângă Eldorado, nu? 1146 01:58:36.486 --> 01:58:38.316 Da! Exact! 1147 01:58:38.351 --> 01:58:40.801 Haide! Vâsleste! 1148 01:58:44.150 --> 01:58:47.140 Parcă natura revine la viaţă. 1149 01:58:55.350 --> 01:58:58.180 Căutăm un coridor cenuşiu. 1150 01:58:58.350 --> 01:59:01.640 Praf de calcar. 1151 01:59:04.250 --> 01:59:09.140 Intrarea în Oraşul Aurului este undeva aici. 1152 01:59:13.349 --> 01:59:15.949 Eureka! 1153 01:59:16.490 --> 01:59:18.639 Uite, Shankar! 1154 01:59:19.949 --> 01:59:23.719 Râul curge printr-un pasaj îngust. 1155 01:59:25.948 --> 01:59:30.548 Să mergem. Acesta este coridorul cenuşiu. 1156 01:59:30.648 --> 01:59:33.508 Mai repede, Anna! Haide, susţine-mă. 1157 01:59:43.948 --> 01:59:46.948 Misiune realizată! 1158 01:59:47.748 --> 01:59:49.748 Misiunea are succes! 1159 01:59:49.808 --> 01:59:54.597 Nu încă, Anna! Trebuie să găsim un "cap care plânge"! 1160 02:00:34.885 --> 02:00:36.755 Trebuie să ne urcăm 1161 02:00:37.425 --> 02:00:39.295 pentru a ajunge la gură. 1162 02:00:39.595 --> 02:00:41.675 "Labirintul Ominos". 1163 02:00:42.465 --> 02:00:44.635 Este scris pe hartă. 1164 02:00:55.674 --> 02:00:57.400 Haide. 1165 02:02:24.941 --> 02:02:28.940 Am biruit totul, Shankar! 1166 02:02:33.240 --> 02:02:36.450 În cele din urmă suntem aici! 1167 02:04:00.936 --> 02:04:03.166 Am făcut-o. 1168 02:04:05.236 --> 02:04:06.885 Se simte ca... 1169 02:04:07.435 --> 02:04:11.285 ca şi cum am fi fost din nou în civilizaţia pre-columbiană. 1170 02:04:11.335 --> 02:04:14.585 Ce magnific! 1171 02:04:17.536 --> 02:04:21.350 Sunt liderul legendar al tribului! 1172 02:04:21.245 --> 02:04:24.915 Al indigenilor din Columbia Muiska! 1173 02:04:27.535 --> 02:04:30.745 Am venit de departe! 1174 02:05:34.531 --> 02:05:37.732 Am făcut-o! Am reusit! 1175 02:05:37.832 --> 02:05:39.912 Anna! 1176 02:05:41.320 --> 02:05:43.320 Oraşul de aur. 1177 02:05:46.741 --> 02:05:49.661 Marco! 1178 02:05:49.781 --> 02:05:51.621 Am reusit! 1179 02:06:15.199 --> 02:06:17.950 Avem companie, Shankar. 1180 02:06:30.409 --> 02:06:32.790 Anna... 1181 02:06:41.239 --> 02:06:42.658 Hai! 1182 02:06:53.278 --> 02:06:54.908 Anna! 1183 02:06:56.278 --> 02:06:58.123 Anna! Ridică-te! 1184 02:06:58.158 --> 02:07:01.488 Shankar, fugi! Fugi! Lasă-mă în pace! 1185 02:07:02.280 --> 02:07:05.193 Nu te voi părăsi! Bine? 1186 02:07:05.228 --> 02:07:07.118 Anna, haide! Haide! Ridică-te! 1187 02:07:07.328 --> 02:07:09.408 Ridică-te! Te voi ajuta. 1188 02:07:10.277 --> 02:07:11.907 Anna! 1189 02:07:13.367 --> 02:07:15.867 Nu pot continua, Shankar! 1190 02:07:24.126 --> 02:07:25.786 Dacă... 1191 02:07:25.876 --> 02:07:29.886 tu mori aici, aşa voi face şi eu. Înţelegi? 1192 02:08:09.724 --> 02:08:12.524 Anna! Aruncă o privire! 1193 02:08:13.424 --> 02:08:15.905 Fecioarele Soarelui. 1194 02:09:25.121 --> 02:09:26.578 Revista National Geographic. 1195 02:09:26.579 --> 02:09:29.121 Descoperirea Rio Esperanza şi a unui vulcan activ. 1196 02:09:29.131 --> 02:09:31.480 - Cafea? - Mulţumesc. 1197 02:09:31.520 --> 02:09:33.520 Te rog. 1198 02:09:34.120 --> 02:09:38.441 Au scris despre noi, precum ca am explorat Amazonia. 1199 02:09:38.621 --> 02:09:41.521 Şi am descoperit Rio Esperanza. 1200 02:09:46.920 --> 02:09:51.820 Dar nu le-ai spus nimic despre Eldorado? 1201 02:09:52.920 --> 02:09:55.920 Am făcut-o intenţionat. 1202 02:09:56.120 --> 02:10:02.519 Deci nimeni nu ştie că am descoperit Eldorado. 1203 02:10:03.519 --> 02:10:05.419 Acest lucru este trist. 1204 02:10:05.519 --> 02:10:09.190 Nu, Anna. Nu este. 1205 02:10:12.919 --> 02:10:15.519 Fie ca toată lumea să creadă că 1206 02:10:15.619 --> 02:10:21.719 nu a existat niciodată un oraş al aurului. 1207 02:10:21.919 --> 02:10:25.109 Atât de multe vieţi pot fi salvate. 1208 02:10:25.919 --> 02:10:29.398 Atâta vărsare de sânge este evitată. 1209 02:10:29.918 --> 02:10:34.648 Vei continua să studiezi în Brazilia? 1210 02:10:34.748 --> 02:10:36.478 Mă îndoiesc. 1211 02:10:39.318 --> 02:10:40.918 Trebuie să mă duc acasă. 1212 02:10:42.917 --> 02:10:45.857 Pentru mama. 1213 02:10:47.917 --> 02:10:52.977 Dar a fost uimitor să călătoresc cu tine. 1214 02:10:53.617 --> 02:10:56.687 Am simţit acelaşi lucru, Shankar. 1215 02:10:59.917 --> 02:11:03.227 Aş vrea să mă întorc la tribul Yanomamo. 1216 02:11:05.317 --> 02:11:07.767 Nu în căutarea aurului. 1217 02:11:07.917 --> 02:11:10.226 Ci... 1218 02:11:11.316 --> 02:11:14.726 în căutarea unui nou mod de viaţă, 1219 02:11:14.916 --> 02:11:17.356 probabil. 1220 02:11:22.416 --> 02:11:24.975 Cele mai bune urări. 1221 02:11:27.415 --> 02:11:29.915 Ei bine. Trebuie să plec. 1222 02:11:30.115 --> 02:11:34.436 E timpul să merg în India. 1223 02:11:35.116 --> 02:11:38.855 - Călătorie sigură, Shankar. - Mulţumesc. 1224 02:11:39.615 --> 02:11:41.565 Sper să te văd. 1225 02:11:41.615 --> 02:11:43.150 Mulţumesc. 1226 02:11:43.115 --> 02:11:45.915 Stai! Am uitat. 1227 02:11:48.315 --> 02:11:53.264 Ţi-am adus un cadou de la Eldorado. 1228 02:11:54.314 --> 02:11:56.564 Îţi aparţine. 1229 02:12:02.414 --> 02:12:05.224 Lucru valoros. 1230 02:12:06.433 --> 02:12:08.313 Cum? 1231 02:12:08.413 --> 02:12:11.393 Ia-o. Asta e pentru tine. 1232 02:12:19.140 --> 02:12:21.130 Anna, 1233 02:12:21.113 --> 02:12:25.413 familia Florian... 1234 02:12:26.913 --> 02:12:30.130 Nu o voi uita niciodată. 1235 02:12:30.313 --> 02:12:34.512 Haide. Să mergem în port. 1236 02:13:13.939 --> 02:13:19.348 Thx to: Julia Semykina Traducere: Lukyan 87464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.