Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27.555 --> 00:00:31.675
Nici un animal nu a fost rănit
în timpul realizării acestui film.
2
00:00:31.676 --> 00:00:35.858
Animalele au fost create pe calculator.
3
00:00:36.443 --> 00:00:45.323
Astfel de scene încalcă legea/regulile,
acestea trebuiesc evitate de către oameni.
4
00:00:48.348 --> 00:00:51.188
Toate personajelele, incidentele
si evenimentele sunt fictiune.
5
00:00:51.223 --> 00:00:54.109
Orice asemănare cu persoanele aflate
în viaţă sau decedate este pură coincidentă.
6
00:01:09.273 --> 00:01:11.773
Dedicat lui
Bibhutibhushan Bandopadhyay
7
00:01:12.273 --> 00:01:16.273
AVENTURĂ PE AMAZON
8
00:01:20.194 --> 00:01:23.761
Thx to: Julia Semykina
Traducere: Lukyan
9
00:03:45.266 --> 00:03:47.266
O lume dispărută
Arthur Conan Doyle.
10
00:03:56.866 --> 00:03:58.630
Profesore!
11
00:03:58.665 --> 00:04:01.665
Al doilea mare continent din lume,
12
00:04:01.700 --> 00:04:03.665
este Africa.
13
00:04:03.795 --> 00:04:08.746
Primele semne ale vieţii umane din Africa,
sunt vechi de 7 milioane de ani.
14
00:04:08.766 --> 00:04:10.281
Profesore!
15
00:04:10.316 --> 00:04:11.761
Saraswati!
16
00:04:11.796 --> 00:04:13.665
Unde se află primele peşteri descoperite?
17
00:04:13.700 --> 00:04:16.265
- În Africa.
- Bine.
18
00:04:16.365 --> 00:04:18.265
Ce-i, Nokur?
De ce esti agitat?
19
00:04:18.300 --> 00:04:21.265
Am o telegramă pentru dvs,
20
00:04:21.365 --> 00:04:22.865
din Calcutta.
21
00:04:23.650 --> 00:04:26.650
Am primit o telegramă de la
Calcutta de la un italian.
22
00:04:26.100 --> 00:04:27.614
Cum îl cheamă?
23
00:04:28.364 --> 00:04:30.164
Anna Florian.
24
00:04:30.764 --> 00:04:33.454
Şi ce este?
O scrisoare de dragoste?
25
00:04:34.640 --> 00:04:35.744
Nu.
26
00:04:36.794 --> 00:04:39.204
Vrea să mă întâlnească.
27
00:04:39.264 --> 00:04:41.463
Cine ştie ce doreşte!
28
00:04:42.463 --> 00:04:44.163
Niciodată!
29
00:04:44.263 --> 00:04:46.914
Nu umblii cu fete straine!
30
00:04:48.664 --> 00:04:50.954
Ce vor spune oamenii?
31
00:04:51.664 --> 00:04:53.284
Păi mamă...
32
00:04:54.264 --> 00:04:57.630
Nu vine să-ţi ceară acordul
pentru a ne căsători.
33
00:04:57.980 --> 00:04:58.263
Ai vrea tu.
34
00:04:58.333 --> 00:05:00.413
Dar ar putea s-o facă.
35
00:05:00.483 --> 00:05:03.953
Ar fi o şansă să devii familist.
36
00:05:04.293 --> 00:05:07.918
Atunci ai înceta
să călătoreşti
37
00:05:07.953 --> 00:05:10.132
în jurul lumi!
Trebuie să te calmezi.
38
00:05:10.262 --> 00:05:12.282
Mamă...
39
00:05:13.312 --> 00:05:15.282
La vârsta mea trebuie să călătoresc.
40
00:05:15.352 --> 00:05:20.162
Destul! Mergi la
Kalighat şi roagă-te la Zeită!
41
00:05:20.262 --> 00:05:23.260
Dar i-am trimis o telegramă, mamă!
42
00:05:23.610 --> 00:05:27.362
"Dragă Anna!
Bine aţi venit la Queutia! "
43
00:05:49.810 --> 00:05:51.300
Anna. Anna Florian.
44
00:05:51.260 --> 00:05:53.230
Shankar Choudhury.
45
00:05:53.260 --> 00:05:56.700
Sunt un antropolog din Italia.
46
00:05:56.860 --> 00:05:59.950
Un antropolog? Într-adevăr?
47
00:06:00.460 --> 00:06:05.590
Da domnule! Îmi place să lucrez
cu triburi din întreaga lume.
48
00:06:05.159 --> 00:06:08.320
Congo, Africa, America Centrală,
49
00:06:08.355 --> 00:06:10.360
India şi aşa mai departe.
50
00:06:10.390 --> 00:06:11.950
Intelegi?
51
00:06:12.260 --> 00:06:15.910
Aici, în India, am studiat
tribul Khasi, Naga,
52
00:06:16.260 --> 00:06:19.109
sau Munda şi Toto.
53
00:06:19.259 --> 00:06:22.609
Într-adevăr? Este incredibil!
54
00:06:23.259 --> 00:06:25.909
Aş dori de asemenea să studiez triburi.
55
00:06:26.390 --> 00:06:30.259
Dar am venit să te cunosc dintr-un
motiv complet diferit, Shankar.
56
00:06:30.294 --> 00:06:31.989
Ce anume?
57
00:06:32.259 --> 00:06:35.278
Conopidă şi raze (tortilla).
Vrei să gusti?
58
00:06:35.448 --> 00:06:38.698
Raze! Sună ca ceva italian!
Te iubesc, ma!
59
00:06:38.908 --> 00:06:40.308
Hei!
60
00:06:40.908 --> 00:06:44.580
Unde va petrece noaptea?
Mi-a spus deja mamă!
61
00:06:44.158 --> 00:06:48.108
- Ma...
- Mă întorc în Calcutta astă-seară, ma.
62
00:06:54.258 --> 00:06:57.158
Vorbiţi bengali?
63
00:06:57.193 --> 00:06:58.448
Da!
64
00:06:58.458 --> 00:07:00.798
Dhokar dalna, doreşti?
65
00:07:06.357 --> 00:07:07.697
Povesteşte-mi.
66
00:07:08.257 --> 00:07:10.957
Suntem din Sardinia, Italia.
67
00:07:11.570 --> 00:07:18.486
Acum 12 ani, tatăl meu ma adus
de la Sardinia la Săo Paulo.
68
00:07:18.526 --> 00:07:20.566
Brazilia?
69
00:07:20.656 --> 00:07:23.660
Da, Brazilia!
70
00:07:23.756 --> 00:07:27.697
Tatăl meu este pianistul Marco Florian.
71
00:07:27.757 --> 00:07:33.106
A condus secţiunea de pian
la Teatrul de Stat din Săo Paulo.
72
00:07:33.256 --> 00:07:35.246
Filarmonica?
73
00:07:37.456 --> 00:07:41.556
Dar în ultimii ani, vieţile
noastre s-au schimbat.
74
00:07:41.856 --> 00:07:44.555
De ce?
Ce s-a întâmplat?
75
00:07:44.655 --> 00:07:47.315
Tata a avut un vis.
76
00:07:47.355 --> 00:07:51.945
Voia să fie cercetător,
căutător, ştii?
77
00:07:53.255 --> 00:07:57.255
De aceea, şi-a abandonat slujba ca muzician
78
00:07:57.290 --> 00:08:01.254
şi s-a alăturat
expediţiei amazoniene.
79
00:08:01.554 --> 00:08:04.564
El a navigat în partea de sus a Amazonului.
80
00:08:04.654 --> 00:08:08.255
Tatăl tău a explorat Amazonia?
81
00:08:10.255 --> 00:08:12.814
Dar... de ce?
82
00:08:12.854 --> 00:08:16.654
Tata s-a dus să caute Lacul Parima.
83
00:08:16.754 --> 00:08:21.540
Legenda spune că Oraşul de aur se
află pe malul lacului Parima.
84
00:08:21.254 --> 00:08:23.754
Oraşul Manoa!
85
00:08:23.854 --> 00:08:26.203
Eldorado.
86
00:08:28.253 --> 00:08:31.530
- Oraşul de aur.
- Da!
87
00:08:31.153 --> 00:08:33.953
Francisco de Orellana,
conchistadorul
88
00:08:34.103 --> 00:08:36.253
care a explorat prima
parte a Amazonului,
89
00:08:36.453 --> 00:08:40.222
a fost primul om
care a trasat o hartă.
90
00:08:40.982 --> 00:08:44.312
O parte din acesta hartă
a obţinut-o tatăl meu.
91
00:08:45.352 --> 00:08:49.653
Marchează traseul
spre oraşul legendar.
92
00:08:49.953 --> 00:08:53.353
Tatăl tău are o bucată
din harta lui Eldorado?
93
00:08:53.453 --> 00:08:57.402
Da, dar această hartă este criptată.
94
00:08:57.552 --> 00:09:00.852
În afară de asta, e ruptă şi incompletă.
95
00:09:00.952 --> 00:09:03.752
Şi nimeni nu ştie
unde este cealaltă jumătate.
96
00:09:03.952 --> 00:09:09.231
Expediţia a eşuat din cauza
apariţiei unui ciclon.
97
00:09:09.351 --> 00:09:14.610
Din cauza ciclonului, pe
Amazon a fost un naufragiu.
98
00:09:14.601 --> 00:09:17.651
Bucata de hartă s-a pierdut,
99
00:09:17.751 --> 00:09:20.510
iar restul echipajului a murit.
100
00:09:20.151 --> 00:09:23.850
Tata a putut să
înoate şi să ajungă pe ţărm.
101
00:10:56.687 --> 00:11:00.297
Aventurile tatălui
tău sunt ca un basm.
102
00:11:00.332 --> 00:11:01.771
Sigur!
103
00:11:01.806 --> 00:11:06.646
În junglă, tatăl meu a fost
găsit de indienii Moore.
104
00:11:07.600 --> 00:11:10.476
L-au salvat,
105
00:11:10.776 --> 00:11:14.396
şi a revenit la civilizaţie.
106
00:11:15.425 --> 00:11:19.475
Dar tata sa îmbolnăvit de febra galbenă.
107
00:11:19.525 --> 00:11:21.555
A fost inţepat de un ţânţar.
108
00:11:21.655 --> 00:11:26.766
Prietenul lui vechi portughez
Carlito Benitez,
109
00:11:27.246 --> 00:11:30.725
l-a îngrijit şi l-a salvat.
110
00:11:30.845 --> 00:11:33.305
Cum este acum?
111
00:11:33.445 --> 00:11:35.410
Este rău.
112
00:11:35.445 --> 00:11:37.745
A devenit alcoolic.
113
00:11:37.945 --> 00:11:41.805
Este un om singur şi învins.
114
00:11:42.945 --> 00:11:44.684
Nu.
115
00:11:44.774 --> 00:11:48.764
El nu este învins
dacă luptă cu îndârjire.
116
00:11:50.844 --> 00:11:55.684
Doar o persoană înfrântă
nu poate lupta.
117
00:11:55.744 --> 00:12:01.513
Marco Florian încă crede
în existenţa lui Eldorado.
118
00:12:01.743 --> 00:12:04.593
El crede că Oraşul de aur este situat
119
00:12:04.644 --> 00:12:07.440
în valea Orinoco.
120
00:12:07.244 --> 00:12:10.554
Legenda lui Eldorado
nu este un mit, Shankar.
121
00:12:10.644 --> 00:12:13.513
Triburile din Amazonia cred în el.
122
00:12:14.243 --> 00:12:18.530
Şi aceeaşi credinţă mi-a înnebunit tatăl.
123
00:12:20.543 --> 00:12:24.130
Şi ai venit de departe
să-mi spui asta.
124
00:12:24.430 --> 00:12:25.743
Dar de ce?
125
00:12:25.813 --> 00:12:27.842
De ce împărţiţi asta cu mine?
126
00:12:27.892 --> 00:12:30.512
Ajută-mă.
127
00:12:32.342 --> 00:12:36.472
Vreau să-l salvezi de
această agonie spirituală.
128
00:12:36.642 --> 00:12:38.242
Eu...
129
00:12:38.292 --> 00:12:41.341
Eşti un adevărat explorator, Shankar.
130
00:12:41.541 --> 00:12:44.682
Am citit despre tine.
131
00:12:44.782 --> 00:12:47.342
O poţi face.
132
00:12:47.442 --> 00:12:53.242
Cu tine, sunt sigură
că visul tatei se va împlini.
133
00:12:53.292 --> 00:12:58.161
Şi nu vrei să vezi
Oraşul de aur?
134
00:13:05.441 --> 00:13:08.141
Când plănuiţi o expediţie?
135
00:13:10.740 --> 00:13:14.640
A fost începutul primului război mondial.
136
00:13:14.840 --> 00:13:17.470
Intreaga Europă a luptat în război
137
00:13:17.870 --> 00:13:20.840
pentru extinderea imperiilor şi a influenţei.
138
00:13:20.940 --> 00:13:26.400
Bengali din India colonială
a fost îmbrăţişată
139
00:13:26.240 --> 00:13:28.240
si a primit ajutor din străinătate.
140
00:13:28.290 --> 00:13:33.300
Teritoriile din nordul
Americii de Sud l-au chemat.
141
00:13:33.640 --> 00:13:41.139
Lumea a creat pentru el un alt
câmp de luptă vast - Amazonia.
142
00:13:41.279 --> 00:13:47.239
Shankar a decis să devină unul dintre
puţini care au studiat Amazonul.
143
00:14:30.837 --> 00:14:32.901
DEV
144
00:14:32.936 --> 00:14:35.236
David James
145
00:14:35.336 --> 00:14:37.436
Pentru prima dată pe ecran
Svetlana Gulakova
146
00:14:38.708 --> 00:14:40.797
În alte roluri
147
00:14:58.360 --> 00:15:02.295
Anna şi Shankar au călătorit
mult timp pe mare.
148
00:15:02.835 --> 00:15:07.350
Portul Bombay, Portul Pireu din Grecia,
149
00:15:07.235 --> 00:15:12.735
Portul Sevilla din Spania şi portul
portughez de la Lisabona au fost vizitate
150
00:15:12.835 --> 00:15:20.214
înainte să traverseze Atlanticul şi să ajungă
la portul Santos din Brazilia.
151
00:15:20.234 --> 00:15:26.175
Incitarea de a vedea noi locuri l-a ajutat
pe Shankar să depăşească oboseala.
152
00:15:26.255 --> 00:15:32.234
Dorinţa de a călători,
în cele din urmă s-a adeverit.
153
00:16:33.231 --> 00:16:34.501
Prietenul meu.
154
00:16:34.531 --> 00:16:39.410
- Bine aţi venit la Santos!
- Mulţumesc foarte mult, Carlito.
155
00:16:39.131 --> 00:16:42.400
Prietenul meu din India, Shankar Choudhary.
156
00:16:42.130 --> 00:16:45.410
India?
Subcontinente, diferite culturi.
157
00:16:45.131 --> 00:16:46.466
Îmi place India.
158
00:16:46.501 --> 00:16:48.131
Mă bucur să te cunosc, Carlito.
159
00:16:48.231 --> 00:16:51.501
Să mergem acasă, Shankar.
Tata ne aşteaptă.
160
00:16:51.731 --> 00:16:55.540
Marco nu este acasă.
Nu s-a mai întors noaptea trecută.
161
00:16:55.630 --> 00:16:56.790
Oh!
162
00:16:57.130 --> 00:17:00.400
Trebuie să fie la Operă.
163
00:17:20.229 --> 00:17:23.228
Cine... Cine este acolo?
164
00:17:23.419 --> 00:17:26.579
Aceasta este fiica ta, Marco!
S-a întors din India.
165
00:17:37.428 --> 00:17:40.268
Mi-ai lipsit atât de mult!
166
00:17:42.228 --> 00:17:43.828
Anna!
167
00:17:43.928 --> 00:17:46.498
- Tată!
- Anna!
168
00:17:46.698 --> 00:17:48.398
Anna!
169
00:17:51.727 --> 00:17:54.977
Tată! Şi mie mi-a fost dor de tine.
170
00:17:55.120 --> 00:17:58.227
Uită-te la tine!
Piele şi oase!
171
00:17:58.327 --> 00:18:01.427
- Nu-ţi face griji pentru mine!
- Nu, nu, nu!
172
00:18:01.437 --> 00:18:06.270
În seara asta... În seara asta
sărbătorim întoarcerea ta acasă.
173
00:18:06.127 --> 00:18:09.417
Astăzi bem toată noaptea!
174
00:18:09.527 --> 00:18:13.287
Nu bea, tată!
Fără alcool, te rog.
175
00:18:15.227 --> 00:18:19.246
Uite cine a venit să
ne ajute în călătorie.
176
00:18:20.260 --> 00:18:22.260
Cine este?
177
00:18:22.126 --> 00:18:26.260
Un domn Bengalez.
Fitzgerald mi-a povestit despre el.
178
00:18:26.760 --> 00:18:29.126
Shankar, explorator al Africii.
179
00:18:29.226 --> 00:18:35.665
Acest om din Est ne va ajuta în
misiunea noastră din Amazonia.
180
00:18:37.125 --> 00:18:40.175
Buna ziua.
Shankar Choudhury.
181
00:18:40.210 --> 00:18:43.226
Eşti nebună!
Fată proastă!
182
00:18:43.326 --> 00:18:48.250
Ai adus un domn din Bengal să
ne ajute în pădurile tropicale?
183
00:18:48.125 --> 00:18:50.225
Nu! Nu!
184
00:18:50.325 --> 00:18:52.640
El este un balast inutil!
185
00:18:52.675 --> 00:18:54.955
- Destul!
- Tată, aşteaptă!
186
00:18:55.225 --> 00:18:57.825
El face minuni.
187
00:18:58.250 --> 00:19:02.740
Acest băiat...
Acest băiat este un tip analfabet!
188
00:19:02.224 --> 00:19:04.954
Destul!
Destul!
189
00:19:06.424 --> 00:19:10.340
L-am târât pe acest
domn din Asia...
190
00:19:10.740 --> 00:19:15.223
şi acum nu-l poţi umili.
El este oaspetele nostru din Sao Paulo.
191
00:19:15.573 --> 00:19:20.423
L-am refuzat să stea
în vila mea, da?
192
00:19:24.524 --> 00:19:29.323
Va trebui să-şi dovedească valoarea.
193
00:19:29.623 --> 00:19:33.163
Ai aceeaşi boală ca şi mama ta.
194
00:19:33.223 --> 00:19:37.823
Nu puteţi găsi în viaţa voastra
oameni de calitate!
195
00:19:40.723 --> 00:19:44.452
Şi asta te include pe tine, tată.
196
00:19:58.321 --> 00:20:00.496
Scuze prietene...
197
00:20:00.531 --> 00:20:03.622
Un om înţelept din Est!
198
00:20:04.220 --> 00:20:07.320
Ce ştii despre Amazon?
199
00:20:07.222 --> 00:20:10.452
Amazonul este tărâmul verde.
200
00:20:10.492 --> 00:20:15.621
Un incubator de carbon
pe care îl distrugem treptat.
201
00:20:15.721 --> 00:20:21.701
Aşa cum o ţigară
distruge plămânii.
202
00:20:21.821 --> 00:20:27.780
Vezi tu, trabucul e vechiul meu prieten.
203
00:20:30.200 --> 00:20:34.820
Francisco de Orellana
a numit râul - Amazon.
204
00:20:34.920 --> 00:20:38.210
Ştiţi de ce?
205
00:20:41.219 --> 00:20:47.200
Războinicii din
pădure i-au amintit de Amazoni.
206
00:20:47.620 --> 00:20:51.370
Acestia sunt războinicii din mitul grecesc.
207
00:20:51.420 --> 00:20:53.570
Din Grecia.
208
00:20:53.819 --> 00:20:57.659
Asta este ceva obişnuit.
Toată lumea cunoaşte povestea.
209
00:20:58.219 --> 00:21:01.409
Fecioarele Soarelui.
210
00:21:01.619 --> 00:21:05.219
Ai citit vreodată despre ele?
211
00:21:05.419 --> 00:21:09.648
Pentru că eu, Marco Florian,
212
00:21:10.518 --> 00:21:13.180
le-am văzut.
213
00:21:40.817 --> 00:21:45.717
Aceasta este camera ta. Camera de
oaspeţi din vila noastră "Rufolo".
214
00:21:45.817 --> 00:21:47.487
Odihneşte-te.
215
00:21:47.517 --> 00:21:49.397
Grazie (Mulţumesc).
216
00:21:49.432 --> 00:21:51.276
Aha! Italiană!
217
00:21:51.316 --> 00:21:54.316
Nu, nu.
Doar încerc.
218
00:21:54.366 --> 00:21:56.416
Bine!
219
00:21:56.616 --> 00:21:58.161
Lasagna "Napoli".
220
00:21:58.196 --> 00:22:00.531
Ravioli cu carne şi...
221
00:22:00.566 --> 00:22:03.197
tortul meu preferat.
Prânzul este gata!
222
00:22:03.717 --> 00:22:05.766
Deci...
223
00:22:05.866 --> 00:22:10.366
Theodore Roosevelt
şi Signore Candido Rondon...
224
00:22:14.716 --> 00:22:21.485
Asta a fost acum câţiva ani.
Au pornit o expediţie către Amazon.
225
00:22:21.515 --> 00:22:26.215
Au început expediţia de la Chacharas.
Un mic sat
226
00:22:26.250 --> 00:22:28.915
pe râul Paraguay.
227
00:22:29.150 --> 00:22:34.774
Apoi au ajuns la Tapirapua.
228
00:22:35.484 --> 00:22:42.865
Şi apoi... Platoul Paresis.
229
00:22:43.215 --> 00:22:44.580
Acum...
230
00:22:44.615 --> 00:22:48.194
Trebuie să mergem pe hartă
pentru ca tu să vezi...
231
00:22:48.229 --> 00:22:50.214
cum ajungi la...
232
00:22:50.314 --> 00:22:52.234
Râul cel nou.
233
00:22:52.414 --> 00:22:54.734
La râu fără îndoială.
234
00:22:56.214 --> 00:23:00.813
Şi aici din cauza lipsei de
hrană, expediţia s-a terminat.
235
00:23:00.913 --> 00:23:08.813
Aceasta a fost ultima încercare
de explorare a Amazonului.
236
00:23:33.212 --> 00:23:35.942
Seniores Shankar!
237
00:23:38.212 --> 00:23:42.442
Şampanie de la Hotretere!
238
00:23:43.110 --> 00:23:47.811
Crezi că un bărbat indian
se descurcă cu asta?
239
00:23:48.711 --> 00:23:50.521
Nu ştiu, domnule.
240
00:23:50.561 --> 00:23:52.611
Mulţumesc, dar...
241
00:23:52.691 --> 00:23:54.311
Eu nu beau.
242
00:23:54.411 --> 00:23:56.691
Nu, nu, nu...
243
00:23:56.711 --> 00:24:04.271
În Italia, amestecăm munca şi
viaţa, cum ar fi mâncarea şi vinul.
244
00:24:05.861 --> 00:24:08.361
Alcoolul este o alegere...
245
00:24:10.211 --> 00:24:11.588
nu prea bună.
246
00:24:13.210 --> 00:24:17.360
Nu mă judecaţi!
247
00:24:23.510 --> 00:24:26.559
America de Sud are musoni lungi,
248
00:24:26.609 --> 00:24:28.709
şi duşuri grele.
249
00:24:28.909 --> 00:24:32.409
În timpul musonului, nivelul apei
din Amazon şi al afluenţilor săi
250
00:24:32.429 --> 00:24:36.479
creşte mai mult decât ca de obicei,
aproximativ 15 metri.
251
00:24:36.529 --> 00:24:41.800
În timpul musonului, navigarea
pe Amazon devine imposibilă.
252
00:24:41.208 --> 00:24:45.809
Astfel, forţele naturii au
împiedicat aventurile lui Shankar.
253
00:24:51.809 --> 00:24:53.409
Mulţumesc.
254
00:25:00.208 --> 00:25:03.308
Buna ziua, dragă soare!
255
00:25:05.708 --> 00:25:10.807
În cele din urmă, avem un soare frumos!
256
00:25:11.207 --> 00:25:12.472
- Anna!
- Tată!
257
00:25:12.507 --> 00:25:15.820
Vremea s-a schimbat în favoarea noastră!
258
00:25:15.117 --> 00:25:17.657
- Da.
- Trebuie să scrie Carlito. Da!
259
00:25:17.807 --> 00:25:21.170
Şi putem merge într-o excursie!
260
00:25:21.608 --> 00:25:23.570
Tată! Tată!
261
00:25:24.700 --> 00:25:28.207
Tată, nava este deja construită în Amazonia!
262
00:25:28.242 --> 00:25:30.720
În, Belene du Para.
263
00:25:30.107 --> 00:25:32.207
Excelent! Este un lucru minunat!
264
00:25:33.207 --> 00:25:36.726
Aloisio Nunez ne
va duce în Manaus.
265
00:25:38.206 --> 00:25:40.896
- Mă bucur pentru familia ta.
- Mulţumesc.
266
00:26:09.500 --> 00:26:12.335
Simt un bolero în vene!
267
00:26:12.405 --> 00:26:14.975
Să mergem, Carlito!
268
00:26:15.500 --> 00:26:16.670
La revedere, Santos!
269
00:26:16.705 --> 00:26:20.974
De la portul Santos, au călătorit
pe căile ferate Santos-Jundiai
270
00:26:21.900 --> 00:26:23.569
prin zona montană Serra do Mar.
271
00:26:23.604 --> 00:26:28.764
Apoi Shankar, Anna şi Marco
au mers spre Sao Paulo.
272
00:26:28.854 --> 00:26:33.393
Shankar nu a crezut niciodată
că va avea ocazia
273
00:26:33.428 --> 00:26:36.723
să călătorească în Brazilia.
274
00:26:36.803 --> 00:26:39.108
Sao Paulo este numit după Sf. Pavel.
275
00:26:39.143 --> 00:26:44.204
Situat lângă râurile Parana,
Pinheiros şi Tiete.
276
00:26:44.254 --> 00:26:48.513
Prima noastră tabără va fi
pe malurile râului Tiete.
277
00:26:48.903 --> 00:26:53.403
Shankar, Sao Paulo este acum un
centru de cultură şi comerţ.
278
00:26:53.483 --> 00:26:57.803
Andradi, Malfatti, cluburi de fotbal.
279
00:26:57.833 --> 00:26:58.723
Ooo.
280
00:26:58.983 --> 00:27:01.400
Orasul are un motto latin,
281
00:27:02.240 --> 00:27:03.951
un slogan.
282
00:27:05.702 --> 00:27:08.202
"Non ducor, duco".
283
00:27:08.302 --> 00:27:12.200
Aceasta înseamnă:
"Ei nu mă guvernează, dar eu conduc".
284
00:27:12.202 --> 00:27:13.228
Super.
285
00:27:16.201 --> 00:27:19.201
Bună, Alariko!
286
00:27:19.301 --> 00:27:22.302
Cât mă bucur să văd un vechi prieten!
287
00:27:22.802 --> 00:27:25.622
Aici este Sao Paulo, terenul de joacă!
288
00:27:25.922 --> 00:27:30.601
Adu-ţi aminte,
noi suntem Paulistas şi tu eşti Paulist.
289
00:27:31.891 --> 00:27:33.931
Adică separarea
dintre sat şi oraş.
290
00:27:33.966 --> 00:27:35.436
Ce vă aduce aici, băieţi?
291
00:27:35.471 --> 00:27:38.261
Scuze, Signor Alarico, te rog...
292
00:27:38.601 --> 00:27:43.640
Avem nevoie de trei cai brazilieni
sportivi buni.
293
00:27:43.675 --> 00:27:44.975
Cei mai buni pe care îi ai.
294
00:27:45.100 --> 00:27:47.890
De ce aveţi nevoie de ei?
Unde vă duceti?
295
00:27:48.600 --> 00:27:50.800
Mai exact,
296
00:27:51.800 --> 00:27:53.165
în Eldorado.
297
00:27:53.200 --> 00:27:54.435
- Amazonia?
- Da.
298
00:27:54.470 --> 00:27:56.989
Nu! Acolo este numai moarte.
299
00:27:57.199 --> 00:27:59.139
Ce a spus?
300
00:27:59.259 --> 00:28:02.930
Alarico întreabă de ce Amazonia?
301
00:28:03.300 --> 00:28:05.390
Tărâmul morţii.
302
00:28:05.450 --> 00:28:07.850
Tărâmul morţii.
303
00:28:08.200 --> 00:28:10.545
În Bengaleză - Mritupuri.
304
00:28:14.599 --> 00:28:18.159
Prietene, trebuie să-ti spun, adios.
305
00:28:18.179 --> 00:28:20.990
Nu, în portugheză nu spunem adios.
306
00:28:20.134 --> 00:28:22.299
"Volte breve" - Pe curând.
307
00:28:22.349 --> 00:28:24.929
Ne vedem curând. Da!
308
00:28:28.448 --> 00:28:32.528
Carlito a rămas cu Alarico,
vechiul său prieten.
309
00:28:32.998 --> 00:28:35.980
Brazilia, statul Mato Grosso do Sol.
310
00:28:35.198 --> 00:28:38.398
Zona Mato Gross este împărţită în trei părţi.
311
00:28:38.498 --> 00:28:42.118
Pantanalul este o câmpie mlaştinoasă în sud.
312
00:28:42.198 --> 00:28:50.998
Cerrado, savana cu tufisuri, formează cea
mai mare parte al acestui stat.
313
00:28:51.980 --> 00:28:54.497
Şi în nord, păduri tropicale dense.
314
00:30:36.592 --> 00:30:40.503
Acest râu se numeste, Tiete.
315
00:30:41.193 --> 00:30:45.923
Indienii îl numesc, "Râul Adevărului".
316
00:30:55.692 --> 00:30:57.422
Bourbon, Santos?
317
00:30:57.692 --> 00:31:00.401
Cafea Arabica din America Latină.
318
00:31:00.436 --> 00:31:02.716
Mulţumesc.
319
00:31:02.751 --> 00:31:08.881
În această aventură vom întâlni oameni
din diferite triburi ale Amazonului.
320
00:31:09.391 --> 00:31:15.400
Tupinkim, tupinamba, tapuya şi mura.
321
00:31:15.490 --> 00:31:16.890
Sunt prietenoşi?
322
00:31:16.925 --> 00:31:18.255
Da, da.
323
00:31:18.290 --> 00:31:22.421
Unii.
O parte din ei nu ne plac.
324
00:31:22.491 --> 00:31:29.210
Suntem aşa-numiţi oameni civilizaţi
care beau cafea Arabica.
325
00:31:29.490 --> 00:31:33.210
Cafea...
Şi tu nu bei nimic azi?
326
00:31:35.290 --> 00:31:38.210
Pui multe întrebări, băiete!
327
00:31:38.290 --> 00:31:40.490
Şi vorbeşti prea mult!
328
00:31:41.690 --> 00:31:48.389
Plecând din tabăra de
la Tiete, au mers înainte.
329
00:31:48.409 --> 00:31:58.288
Ei au trecut prin Mato Grosso şi au
ajuns în Cuiaba, Cuiabá-Varzea-Grandi.
330
00:32:01.789 --> 00:32:06.669
Poporul Bororo o numesc
"Peştera Franceză".
331
00:32:06.689 --> 00:32:08.789
Duş de protecţie.
332
00:32:10.789 --> 00:32:12.498
Sunt războinici?
333
00:32:13.488 --> 00:32:15.788
Da, băiete,
334
00:32:15.878 --> 00:32:17.688
din când în când.
335
00:32:18.188 --> 00:32:23.288
De multe ori,
preferă să te atragă.
336
00:32:23.688 --> 00:32:25.962
- Poftim.
- Mulţumesc.
337
00:32:25.997 --> 00:32:31.837
De la aceşti artişti la un alt
artist ceva mai diferit.
338
00:32:33.587 --> 00:32:36.497
Harta lui Emanuel Bowen.
339
00:32:36.587 --> 00:32:42.957
Aceasta este din colecţia Ramsey, 1747.
340
00:32:42.992 --> 00:32:44.252
Wow!
341
00:32:44.287 --> 00:32:49.167
Şi suntem chiar aici.
342
00:32:50.567 --> 00:32:54.186
Da, chiar aici.
343
00:34:37.181 --> 00:34:39.782
Uită-te în jur.
344
00:34:48.681 --> 00:34:51.881
Nu!
345
00:35:13.620 --> 00:35:15.527
Jos! Jos!
346
00:35:52.478 --> 00:35:57.177
Dumnezeule! Cât e de frumos!
347
00:35:57.377 --> 00:36:00.178
Tată, Shankar, veniţi aici!
348
00:36:00.238 --> 00:36:04.988
Priviţi! Este minunat!
Piscină naturală!
349
00:36:29.446 --> 00:36:31.906
Haide! Vino, vino!
350
00:36:33.476 --> 00:36:35.760
Anna!
351
00:36:35.176 --> 00:36:36.996
Uite!
352
00:36:47.446 --> 00:36:50.446
Podul a fost construit de indienii Kulina.
353
00:36:52.406 --> 00:36:55.195
Foarte vechi.
Foarte fragil.
354
00:37:11.154 --> 00:37:13.989
Podul este din viţă de vie.
355
00:37:14.240 --> 00:37:16.364
Este posibil să se prăbuşească
în orice moment.
356
00:37:16.484 --> 00:37:18.790
Ascultă...
357
00:37:18.825 --> 00:37:20.275
Nu ar trebui să mergem pe ăsta.
358
00:37:20.285 --> 00:37:22.119
Nu, nu avem de ales.
359
00:37:22.154 --> 00:37:24.174
Trebuie să mergem pe aici!
360
00:37:24.224 --> 00:37:28.824
Anna! Anna! Du-te şi fii foarte atentă.
361
00:37:28.874 --> 00:37:31.640
- Înţelegi?
- Bine, tată.
362
00:37:33.454 --> 00:37:35.363
Du-te, Shankar.
363
00:37:46.273 --> 00:37:48.773
Mergi încet, Anna.
364
00:37:49.730 --> 00:37:50.802
Mergi încet!
365
00:38:21.981 --> 00:38:23.210
Atenţie!
366
00:38:24.171 --> 00:38:25.531
Marco!
367
00:38:25.771 --> 00:38:27.121
Tată!
368
00:38:27.171 --> 00:38:29.126
Eşti bine?
369
00:38:29.161 --> 00:38:31.810
- Da!
- Bine!
370
00:38:42.171 --> 00:38:43.981
Haide!
371
00:39:07.369 --> 00:39:08.869
Anna!
372
00:39:09.869 --> 00:39:11.699
Anna!
373
00:39:14.168 --> 00:39:16.168
Marco!
374
00:39:20.669 --> 00:39:21.969
Stai aşa, Marco!
375
00:39:22.400 --> 00:39:23.469
Tată!
376
00:39:25.169 --> 00:39:26.719
Vin acum!
377
00:39:26.754 --> 00:39:28.268
Tată! Tată!
378
00:39:29.168 --> 00:39:30.788
Ajută-mă!
379
00:39:30.898 --> 00:39:32.268
Stai aşa, Marco!
380
00:39:32.518 --> 00:39:34.103
Mai repede!
381
00:39:34.138 --> 00:39:36.353
Vin la tine!
382
00:39:36.388 --> 00:39:38.568
Prinde liana!
383
00:39:39.680 --> 00:39:40.818
Da!
384
00:39:40.868 --> 00:39:43.437
Fii atentă, iubito, nu te grăbi.
385
00:39:43.472 --> 00:39:45.319
Tată nu pot, tată!
386
00:39:45.354 --> 00:39:47.167
Marco, ai grijă!
387
00:39:47.217 --> 00:39:48.993
Tata e aici!
388
00:39:52.647 --> 00:39:55.370
- Nu, nu, nu!
- Tată, ajutor!
389
00:39:55.167 --> 00:39:57.326
Tată, repede!
390
00:39:57.466 --> 00:39:58.902
Grăbeşte-te, tată!
391
00:39:58.937 --> 00:40:00.167
Linişteşte-te, Anna! Linişteşte-te...
392
00:40:00.202 --> 00:40:01.654
Stai!
393
00:40:01.689 --> 00:40:03.107
Tată!
394
00:40:14.366 --> 00:40:16.516
Băieţi, haide-ţi!
395
00:40:18.266 --> 00:40:19.896
Continuaţi!
396
00:40:25.565 --> 00:40:27.815
Haide, Anna! Trebuie să mergi!
Haide!
397
00:40:29.165 --> 00:40:31.675
Haide! Haide, Anna!
398
00:40:32.165 --> 00:40:34.355
Mergi!
Ţin-te de cai!
399
00:40:41.665 --> 00:40:44.150
Asa, fata mea.
400
00:40:51.965 --> 00:40:53.854
Marco, mergi!
401
00:40:55.640 --> 00:40:56.644
Sari!
402
00:40:58.164 --> 00:40:59.664
Nu!
403
00:41:01.964 --> 00:41:03.164
Marco!
404
00:41:03.264 --> 00:41:04.854
Tată!
405
00:41:05.864 --> 00:41:07.183
Marco!
406
00:41:07.263 --> 00:41:09.113
Tată!
407
00:41:20.164 --> 00:41:21.813
Tată!
408
00:41:21.863 --> 00:41:24.513
Marco! Marco!
409
00:41:24.863 --> 00:41:28.353
- Tată!
- Marco, stai! Vin!
410
00:41:33.563 --> 00:41:34.828
Hei!
411
00:41:34.863 --> 00:41:37.222
- Adu caii, acum!
- Shankar!
412
00:41:37.262 --> 00:41:38.147
Anna!
413
00:41:38.182 --> 00:41:39.262
Ce ar trebui să fac?
414
00:41:39.297 --> 00:41:40.812
Aruncă funia!
415
00:41:40.962 --> 00:41:42.892
Haide! Prindeţi frânghia!
416
00:41:43.162 --> 00:41:45.620
Tată, ţine-te bine!
417
00:41:46.962 --> 00:41:49.221
- Marco, acum!
- Stai, te voi ajuta!
418
00:41:49.661 --> 00:41:51.561
Marco!
419
00:41:52.561 --> 00:41:53.626
Anna!
420
00:41:53.661 --> 00:41:56.161
Tată, ţine-te bine!
421
00:42:00.162 --> 00:42:01.927
Prinde!
422
00:42:01.962 --> 00:42:04.161
Marco! Ţine-te de frânghie!
423
00:42:05.561 --> 00:42:06.926
Cu ambele mâini!
424
00:42:06.961 --> 00:42:10.101
Unu, doi, trei...
Stai!
425
00:42:10.661 --> 00:42:12.851
Diii, haide-ţi!
426
00:42:18.160 --> 00:42:20.460
- Ce faci?
- Sunt cu tine, tată!
427
00:42:22.660 --> 00:42:24.930
Nu mai e mult!
428
00:42:27.160 --> 00:42:29.970
Ţine-te tată!
429
00:42:31.160 --> 00:42:33.219
Tată!
430
00:42:35.559 --> 00:42:37.560
Shankar!
431
00:42:48.859 --> 00:42:50.929
Vino la tata!
432
00:42:55.559 --> 00:42:58.719
Tu!
Eşti un înger!
433
00:42:59.159 --> 00:43:01.758
Esti un dar căzut din cer.
434
00:43:03.958 --> 00:43:06.213
Plantaţiile de cauciuc
au fost una dintre principalele
435
00:43:06.214 --> 00:43:09.558
surse de venit ale Braziliei
la momentul respectiv.
436
00:43:09.658 --> 00:43:13.178
La sfârşitul secolului al XIX-lea,
creşterea economică a Braziliei
437
00:43:13.179 --> 00:43:16.507
s-a concentrat asupra producţiei de cauciuc
438
00:43:16.542 --> 00:43:20.678
amintit în istorie ca
"primul boom de cauciuc".
439
00:43:20.928 --> 00:43:31.637
Baronii de cauciuc au venit cu un nume pentru
zonă - "minele de aur de la Mato-Grossu".
440
00:43:32.970 --> 00:43:36.147
Pomul de cauciuc era ca o mină de aur,
441
00:43:36.187 --> 00:43:39.872
şi a adus lacrimi indienilor din Brazilia.
442
00:43:39.907 --> 00:43:43.556
Îţi vei întâlni
prietenul, dr. Clayton.
443
00:43:44.560 --> 00:43:50.216
El ne va da o barcă şi vom putea
naviga de-a lungul râului Madeira,
444
00:43:50.556 --> 00:43:54.560
până la Porto Velho!
445
00:43:54.256 --> 00:43:57.256
Este guvernat de baroni de cauciuc.
446
00:43:57.756 --> 00:44:00.346
Spanioli, semi-rasa Caucheros.
447
00:44:01.156 --> 00:44:03.156
Băieţi,
448
00:44:03.256 --> 00:44:07.356
îl ajută să controleze
sclavi indieni.
449
00:44:08.156 --> 00:44:11.248
Sclavi? Sclavii...
450
00:44:13.175 --> 00:44:17.965
Cel mai rău rezultat al colonizării
europene a Americii de Sud.
451
00:44:18.950 --> 00:44:20.805
Aşa-numitul "braţ de cauciuc".
452
00:44:26.954 --> 00:44:28.519
Bine, foarte bine.
453
00:44:28.554 --> 00:44:30.504
- Domnule, prietenii tăi sunt aici.
- Eh?
454
00:44:30.539 --> 00:44:31.854
Prietenii tăi.
455
00:44:31.889 --> 00:44:33.304
Oh!
456
00:44:33.354 --> 00:44:35.419
- Marco!
- Prietene!
457
00:44:35.454 --> 00:44:38.385
Marco!
Bine aţi venit în ţara de cauciuc!
458
00:44:38.455 --> 00:44:40.964
Mă bucur să te văd din nou prietene!
459
00:44:41.540 --> 00:44:44.674
De mult timp nu te-am văzut! Nu te-am auzit
de mult cântând o sonată!
460
00:44:45.554 --> 00:44:49.384
Este o onoare pentru mine
să joc din nou cu tine.
461
00:44:49.554 --> 00:44:50.719
Mulţumesc! Mulţumesc!
462
00:44:50.754 --> 00:44:53.463
Permite-mi să-ţi prezint pe fiica mea Anna.
Îţi aminteşti?
463
00:44:53.503 --> 00:44:54.753
- Da, desigur.
- Bună ziua!
464
00:44:54.803 --> 00:44:57.633
Şi noul meu prieten Shankar din India!
465
00:44:57.853 --> 00:44:59.530
Bună ziua.
466
00:44:59.930 --> 00:45:01.213
Ankom! Ankom!
467
00:45:01.303 --> 00:45:02.883
Veniţi!
468
00:45:04.153 --> 00:45:05.253
Salutări!
469
00:45:05.363 --> 00:45:07.597
- Acesta este Ankoma. Mare vânător.
- Bună ziua.
470
00:45:07.632 --> 00:45:09.842
- El este Marco Florian, un vechi prieten.
- Mă bucur să te cunosc.
471
00:45:09.877 --> 00:45:12.422
- Cafea braziliană?
- Ankoma.
472
00:45:13.852 --> 00:45:17.213
Pe cine... vânezi?
473
00:45:19.153 --> 00:45:23.552
Crocodili, uakari, şerpi,
474
00:45:23.572 --> 00:45:24.949
lupi.
475
00:45:25.452 --> 00:45:28.920
Dar numai atunci când dăunează oamenilor.
476
00:45:28.652 --> 00:45:31.252
Pentru mine, vânătoarea nu este distractivă.
477
00:45:31.452 --> 00:45:33.252
Aceasta este o profesie.
478
00:45:33.287 --> 00:45:35.171
Şi jaguarii?
479
00:45:36.851 --> 00:45:39.631
Faceţi cunoştinţă cu Isabel, logodnica mea.
480
00:45:39.881 --> 00:45:41.671
- Bine ai venit!
- Bună!
481
00:45:42.251 --> 00:45:44.961
- Vrei o gustare?
- Mulţumesc foarte mult, Isabella.
482
00:45:48.651 --> 00:45:51.900
Delicatese amazoniene. Da!
483
00:45:54.150 --> 00:45:57.671
Viaţa în Amazonia nu este la
fel de gustoasă ca tapioca.
484
00:45:58.351 --> 00:46:00.551
Tapuyas vă salută.
485
00:46:00.631 --> 00:46:03.510
Opreşte-te, Agusto!
Stai calm.
486
00:46:03.150 --> 00:46:05.340
Sunt prietenii mei.
487
00:46:06.150 --> 00:46:10.000
Prieteni? Intrusi!
Asta sunt!
488
00:46:10.150 --> 00:46:11.550
Ei vin să fure aurul.
489
00:46:11.585 --> 00:46:13.130
Hei!
490
00:46:13.150 --> 00:46:14.750
Pleacă!
491
00:46:14.840 --> 00:46:18.499
Scuze, domnule!
Doar un minut, te rog.
492
00:46:19.249 --> 00:46:21.459
Înţelegeţi...
493
00:46:21.549 --> 00:46:24.879
Nu am venit aici să jefuim.
494
00:46:25.149 --> 00:46:29.169
Nu am venit să luăm aurul cuiva.
Vă rog!
495
00:46:29.249 --> 00:46:33.448
Am venit să vedem, să descoperim,
496
00:46:33.468 --> 00:46:35.213
să simţim,
497
00:46:35.248 --> 00:46:37.449
şi să înţelegem Eldorado!
498
00:46:37.459 --> 00:46:39.699
- Eldorado!
- Da!
499
00:46:40.890 --> 00:46:41.669
Da...
500
00:46:41.849 --> 00:46:45.209
D-le Barrett, ne vedem la cină.
501
00:46:45.249 --> 00:46:46.838
Pa!
502
00:46:48.148 --> 00:46:50.480
Înca ceva...
503
00:46:50.148 --> 00:46:52.168
Nu uitaţi să purtaţi o armă.
504
00:46:52.348 --> 00:46:56.458
Jaguarii te vor mânca cu siguranţă.
505
00:47:06.647 --> 00:47:09.747
Aşa că, Clayton a pregătit barca.
506
00:47:09.847 --> 00:47:12.567
Mi-a cerut să iau medicamente
pentru prietenul lui.
507
00:47:12.647 --> 00:47:14.916
Dr. Dittmer.
508
00:47:15.146 --> 00:47:20.917
Dittmer este un medic nebun german
care locuieşte singur în Barcelos.
509
00:47:20.947 --> 00:47:25.547
Dar el va fi singurul nostru
contact cu tribul Yanomamo.
510
00:47:27.247 --> 00:47:29.646
- Dar nu înţeleg.
- Ce?
511
00:47:29.726 --> 00:47:32.746
De ce Dittmer trăieşte singur în junglă?
512
00:47:32.781 --> 00:47:36.660
Nu se plictiseste acolo?
513
00:47:36.746 --> 00:47:39.126
Vei înţelege în curând.
514
00:47:39.346 --> 00:47:43.165
- Guarana!
- Da! Cu plăcere!
515
00:47:43.345 --> 00:47:45.745
- De la ferma Barrett.
- Da!
516
00:47:45.845 --> 00:47:47.510
- Pentru tine.
- Multumesc!
517
00:47:47.545 --> 00:47:50.245
Isabelle face o băutură
grozavă din guarana.
518
00:47:50.255 --> 00:47:52.145
Sunt sigur de asta.
519
00:47:52.235 --> 00:47:54.340
Spune-mi...
520
00:47:54.375 --> 00:47:57.455
De cât timp lucrezi
521
00:47:58.545 --> 00:47:59.835
pentru Barret?
522
00:48:00.345 --> 00:48:02.335
De aproape 6 ani.
523
00:48:02.445 --> 00:48:06.585
- Şase ani?
- Da! Simt că-mi trec anii aici.
524
00:48:06.625 --> 00:48:08.100
- De ce?
- Aşa e.
525
00:48:08.450 --> 00:48:10.454
Dar de îndată ce mă căsătoresc
cu Isabelle, o să plec de aici.
526
00:48:10.484 --> 00:48:12.544
Voi locui în Madrid.
527
00:48:12.554 --> 00:48:14.144
Voi deschide un restaurant.
528
00:48:14.179 --> 00:48:15.334
- Madrid?
- Da.
529
00:48:15.369 --> 00:48:16.844
Restaurant?
530
00:48:16.944 --> 00:48:20.744
Excelent! Trebuie să-ţi
trăiesti visul, băiete!
531
00:48:20.779 --> 00:48:21.994
O voi face!
532
00:48:22.644 --> 00:48:23.834
Sănătate!
533
00:48:32.443 --> 00:48:36.204
Ce zici de jaguari?
Jaguarii nu sunt canibali.
534
00:48:36.454 --> 00:48:40.743
Dar acum e secetă în
Pantanal si în mlaştini.
535
00:48:40.773 --> 00:48:43.123
Prin urmare, au migrat spre nord.
536
00:48:43.143 --> 00:48:45.193
Trăiesc în grupuri?
537
00:48:45.228 --> 00:48:47.243
Nu! Sunt solitari.
538
00:48:49.143 --> 00:48:51.413
Pază şi atac.
Prădători.
539
00:48:51.493 --> 00:48:52.377
Nu mă lovi!
540
00:48:52.412 --> 00:48:54.912
Ce ai făcut în aceste zile?
541
00:48:54.947 --> 00:48:56.122
Unde este cauciucul?
542
00:48:56.157 --> 00:48:57.649
- Hei!
- Hei!
543
00:48:57.684 --> 00:48:59.142
Incetează!
544
00:48:59.192 --> 00:49:00.622
Tu!
545
00:49:01.142 --> 00:49:02.992
Lasă-o.
546
00:49:04.142 --> 00:49:06.491
Lasă-o în pace.
547
00:49:12.141 --> 00:49:14.201
Haideţi.
548
00:49:36.340 --> 00:49:38.580
Felicitări, prietene.
549
00:49:38.740 --> 00:49:41.140
Minunat! Excelent!
550
00:49:41.240 --> 00:49:43.330
"Pomp şi circumstanţă".
551
00:49:43.340 --> 00:49:45.200
- Sir Edward William Elgar.
- Da.
552
00:49:45.240 --> 00:49:46.940
Îmi aminteşte de Londra.
553
00:49:46.975 --> 00:49:48.400
Mulţumesc.
554
00:49:48.140 --> 00:49:49.454
Timpul pentru prânz.
555
00:49:49.489 --> 00:49:52.304
Alăturaţi-vă, doamnelor şi domnilor.
556
00:49:52.339 --> 00:49:55.400
Isabel, te rog să-mi aduci
o sticlă de cachaca.
557
00:49:55.750 --> 00:49:57.740
- Bineînţeles, domnule Barrett.
- Mulţumesc.
558
00:49:57.775 --> 00:49:59.140
Vă rog!
559
00:50:16.139 --> 00:50:19.838
Spuneţi-mi de ce nu ar trebui
să fiu mândru de rasa mea?
560
00:50:20.178 --> 00:50:22.448
Avem o lume nouă.
561
00:50:22.558 --> 00:50:25.218
Noi îi învăţăm pe alţii să
trăiască într-o manieră civilizată.
562
00:50:25.238 --> 00:50:27.238
Poate pot cânta şi la pian.
563
00:50:27.338 --> 00:50:29.988
Scuze, domnule, dar nu sunt de acord.
564
00:50:30.138 --> 00:50:32.827
Fiecare tărâm are propria sa civilizaţie.
565
00:50:32.837 --> 00:50:34.517
Şi sunt mai bătrâni decât tine.
566
00:50:34.537 --> 00:50:36.988
Persoanele albe ucid aborigenii.
567
00:50:37.230 --> 00:50:38.748
Anna!
568
00:50:39.638 --> 00:50:45.287
Îmi pare rău, dar cel mai
puternic supravieţuieşte în junglă.
569
00:50:46.237 --> 00:50:49.770
Armele vorbesc în sălbăticie.
570
00:50:49.137 --> 00:50:51.737
Dacă arma vorbeşte în sălbăticie,
571
00:50:53.837 --> 00:50:56.657
in afara ei cine vorbeste?
572
00:50:57.637 --> 00:51:02.936
Persoanele aborigene ar trebui
să fie protejate, nu expulzate.
573
00:51:03.360 --> 00:51:04.541
Dragă,
574
00:51:04.576 --> 00:51:08.736
aceşti oameni sunt sălbatici.
575
00:51:08.786 --> 00:51:10.386
Analfabeţi!
576
00:51:10.436 --> 00:51:12.656
Chiar şi canibali.
577
00:51:13.136 --> 00:51:14.535
Vor muri oricum, nu?
578
00:51:14.635 --> 00:51:19.836
În junglă, este dificil să
spui cine ucide mai întâi.
579
00:51:20.236 --> 00:51:24.196
Prada sau prădătorul.
580
00:51:26.360 --> 00:51:27.236
Shankar!
581
00:51:27.336 --> 00:51:28.785
Isabel este în pericol!
582
00:51:29.435 --> 00:51:31.535
- Hai!
- Rapid! Repede!
583
00:51:32.835 --> 00:51:34.945
Stai!
584
00:52:41.192 --> 00:52:42.532
Merge în această direcţie.
585
00:53:58.569 --> 00:54:00.149
Shankar!
586
00:54:00.279 --> 00:54:01.859
Shankar!
587
00:54:10.428 --> 00:54:12.328
Ankom!
588
00:54:12.728 --> 00:54:14.628
Ankom!
589
00:55:27.974 --> 00:55:33.154
Clayton, fi sigur că Dittmer
va primi medicamentul.
590
00:55:33.224 --> 00:55:35.774
Oh! Dă-i această scrisoare.
591
00:55:36.124 --> 00:55:38.184
Spune totul despre tine.
592
00:55:38.924 --> 00:55:40.439
- Despre mine?
- Da!
593
00:55:40.474 --> 00:55:43.143
- La revedere prietene!
- Mulţumesc, mulţumesc!
594
00:55:43.183 --> 00:55:45.123
La revedere!
595
00:55:46.730 --> 00:55:47.880
La revedere!
596
00:55:47.123 --> 00:55:53.433
Oamenii indigeni din Brazilia numesc
acest afluent al râului Amazon, Cuari.
597
00:55:54.240 --> 00:55:59.423
Portughezul l-a numit - Rio Madeira.
598
00:55:59.523 --> 00:56:01.523
Forest River.
599
00:56:01.573 --> 00:56:08.923
Marco, Anna şi Shankar au decis să
navigheze pentru a ajunge la Amazon.
600
00:56:38.210 --> 00:56:41.271
Marco, navigăm pe acelaşi râu?
601
00:56:42.921 --> 00:56:45.686
Nu ştiu, Shankar.
602
00:56:45.721 --> 00:56:49.121
Nu sunt sigur.
Ţine minte, Roosevelt s-a pierdut aici.
603
00:56:49.221 --> 00:56:53.220
Acest râu este foarte periculos.
604
00:56:53.270 --> 00:56:59.930
Judecând după hartă, suntem
departe de scopul nostru, Manaus.
605
00:57:00.520 --> 00:57:02.100
Da.
606
00:57:02.520 --> 00:57:04.220
Aruncă o privire.
607
00:57:07.389 --> 00:57:11.990
Shankar, ţine aproape de ţărm.
608
00:57:11.179 --> 00:57:13.270
Părăsim barca,
609
00:57:13.930 --> 00:57:15.560
si mergem pe jos.
610
00:57:15.920 --> 00:57:18.900
Au pierdut traseul de-a lungul râului
611
00:57:18.970 --> 00:57:21.379
asa ca, Marco şi Shankar au decis
612
00:57:21.489 --> 00:57:24.190
să părăseasca râul.
613
00:57:24.119 --> 00:57:28.619
Ei au decis să meargă
prin junglă către Manaus.
614
00:57:29.969 --> 00:57:32.389
Este un drum lung prin...
615
00:57:32.419 --> 00:57:35.638
Teritoriul tribului Tupinamba.
616
00:57:36.558 --> 00:57:39.678
Da, este lung!
617
00:57:41.388 --> 00:57:44.768
Haideţi.
Urmaţimă-mă.
618
00:57:47.980 --> 00:57:48.847
Haideţi!
619
00:57:59.180 --> 00:58:00.718
Suntem aici.
620
00:58:00.808 --> 00:58:02.218
Anna!
621
00:58:03.117 --> 00:58:07.347
Lapacho şi yerba mate.
622
00:58:07.417 --> 00:58:09.687
Din pădure.
623
00:58:11.127 --> 00:58:14.887
Prepară o băutură antiseptică
pe bază de plante.
624
00:58:15.117 --> 00:58:19.160
În Amazon,
aproximativ 500 de specii de ierburi,
625
00:58:19.116 --> 00:58:22.726
au fost descoperite de indigeni.
626
00:59:17.934 --> 00:59:20.844
În spatele coastei este valea.
627
00:59:20.914 --> 00:59:23.764
Valea râului Amazon.
628
00:59:23.824 --> 00:59:26.134
Suntem aproape acolo.
629
00:59:27.813 --> 00:59:29.673
Am ajuns.
630
00:59:30.913 --> 00:59:34.133
Oh, maica mea!
631
00:59:43.112 --> 00:59:44.712
Priviţi!
632
00:59:44.762 --> 00:59:46.592
Este acolo!
633
00:59:46.912 --> 00:59:48.612
Amazon!
634
00:59:53.133 --> 00:59:58.842
Manaus era numit Cidade
da Barra do Rio Negro.
635
00:59:59.422 --> 01:00:02.807
Doi dintre cei mai importanţi
afluenţi ai Amazonului,
636
01:00:02.842 --> 01:00:08.882
Rio Negro, sau Râul Negru, şi Rio
Solimoes, sau Râul Sandy,
637
01:00:09.120 --> 01:00:13.711
curg în apropierea portului Manaus.
638
01:00:13.811 --> 01:00:17.171
Mulţi oameni consideră că
Manaus este un Paris tropical.
639
01:00:17.206 --> 01:00:19.510
Manaus e frumos.
640
01:00:19.111 --> 01:00:21.131
Haide!
641
01:00:24.110 --> 01:00:26.110
E vorba de cauciuc.
642
01:00:26.180 --> 01:00:28.750
El face un profit mare.
643
01:00:28.110 --> 01:00:35.171
Prin urmare, există indieni, negri
din Africa şi albi din Europa.
644
01:00:35.251 --> 01:00:40.210
Africanii au făcut la fel
în Trinidad şi Tobago.
645
01:00:40.230 --> 01:00:42.100
Tata!
646
01:00:42.210 --> 01:00:44.590
Anna!
647
01:00:45.910 --> 01:00:49.840
Ambarcaţiunea "Fighter"
gata de luptă
648
01:00:49.910 --> 01:00:52.169
cu valurile Rio Negro!
649
01:00:52.259 --> 01:00:54.589
Acum este vremea!
650
01:01:00.819 --> 01:01:04.490
Destinaţie: Mirat.
651
01:01:04.309 --> 01:01:09.508
Rio Negro este atât de întunecat,
aproape ca un ceai puternic.
652
01:01:09.543 --> 01:01:14.490
Ştiţi de ce?
Datorită acidului humic.
653
01:01:14.259 --> 01:01:18.709
Harta spune că suntem în
apropierea plajei Miratting.
654
01:01:19.209 --> 01:01:21.208
Da!
655
01:01:21.288 --> 01:01:23.673
"Vrăjitoarea lui Endor".
656
01:01:23.708 --> 01:01:29.108
În ultima mea expediţie
s-a ascuns în această zonă.
657
01:01:29.143 --> 01:01:30.873
Ea mă aşteaptă.
658
01:01:30.908 --> 01:01:34.207
Chiar crezi că harta
este încă acolo?
659
01:01:35.107 --> 01:01:37.797
Simt asta.
660
01:01:37.907 --> 01:01:42.667
Sticla cu harta din interior este închisă
cu dop. În condiţii de siguranţă,
661
01:01:42.707 --> 01:01:46.127
în seiful din interiorul barcii distruse.
662
01:01:46.207 --> 01:01:48.456
Este întreagă.
663
01:01:51.106 --> 01:01:55.700
Shankar! Ai experienţă în scufundări?
664
01:01:55.257 --> 01:01:56.837
Limba bengaleză?
665
01:01:57.307 --> 01:02:01.107
Bineînţeles
Sunt campion de înot.
666
01:02:01.142 --> 01:02:04.906
Bine! Bine! Mergi cu Anna.
Eu nu merg
667
01:02:04.956 --> 01:02:07.600
- De ce?
- Dar de ce?
668
01:02:11.600 --> 01:02:14.756
Să văd nava mea scufundată,
asta e prea mult.
669
01:02:16.206 --> 01:02:20.335
Nu vreau să-mi văd trecutul mizerabil.
670
01:02:26.505 --> 01:02:29.500
Trebuie să privim trecutul.
671
01:02:29.305 --> 01:02:32.125
Din motive de îngrijorare pentru viitor.
672
01:02:34.335 --> 01:02:37.795
Haide. Sa mergem.
673
01:02:39.835 --> 01:02:41.605
Anna,
674
01:02:41.705 --> 01:02:43.125
hai să mergem.
675
01:02:44.500 --> 01:02:46.954
Haide, tată. Haide.
676
01:03:29.602 --> 01:03:32.200
Marco Florian.
677
01:03:32.602 --> 01:03:35.200
Liderul Juma!
678
01:03:39.102 --> 01:03:43.101
Este atât de bine să te văd
după tot acest timp!
679
01:03:43.191 --> 01:03:45.401
Cu ce ocazie?
Eşti bine?
680
01:03:45.501 --> 01:03:48.766
Am venit din nou să
vă explorez Amazonia.
681
01:03:48.801 --> 01:03:51.702
Este imposibil!
Nimeni nu se întoarce în viaţă.
682
01:03:51.737 --> 01:03:57.251
Da, înţeleg, dar noi
suntem o excepţie.
683
01:03:57.951 --> 01:04:04.871
Am nevoie de ajutorul tău pentru
a-mi găsi nava în Râul Negru.
684
01:04:05.100 --> 01:04:08.101
Am nevoie de o hartă pentru Eldorado.
685
01:04:08.136 --> 01:04:10.000
Multumesc mult!
686
01:04:10.600 --> 01:04:12.450
Mulţumesc!
687
01:04:12.800 --> 01:04:16.290
Anna, hai să mergem! El ne va ajuta.
688
01:04:20.790 --> 01:04:26.464
Shankar, fii atent în
aceste ape,
689
01:04:26.499 --> 01:04:30.789
sunt piranha,
şerpi negri şi caimanul negru.
690
01:07:15.692 --> 01:07:17.992
Juma!
691
01:07:19.920 --> 01:07:21.442
Juma...
692
01:07:50.801 --> 01:07:53.151
1,2,3...
693
01:07:53.401 --> 01:07:57.150
1,2,3... 4!
694
01:08:03.390 --> 01:08:05.860
Shankar!
695
01:08:11.589 --> 01:08:13.779
Doamne, te rog!
696
01:08:40.588 --> 01:08:43.880
Oh, băiete!
697
01:08:43.888 --> 01:08:46.398
Mulţumesc lui Dumnezeu!
698
01:09:03.587 --> 01:09:06.260
- Anna!
- Tată!
699
01:09:06.286 --> 01:09:08.321
Stai acolo!
700
01:09:08.356 --> 01:09:10.357
Tată! Ajută-mă!
701
01:09:11.870 --> 01:09:12.817
Tată!
702
01:09:22.566 --> 01:09:24.236
Mai repede!
703
01:09:32.386 --> 01:09:33.151
Să mergem!
704
01:09:33.186 --> 01:09:40.925
După ce a recuperat harta
Eldorado de pe nava scufundată,
705
01:09:40.985 --> 01:09:46.355
Shankar şi-a dat seama că erau cu un
pas mai aproape de destinaţia lor.
706
01:09:46.575 --> 01:09:49.854
În Bengal, numim aceşti
copaci Mohiruho.
707
01:09:50.850 --> 01:09:52.585
Au văzut invazia spaniolă.
708
01:09:52.635 --> 01:09:57.645
Au fost martori ai războiului
dintre spanioli şi portughezi.
709
01:10:04.840 --> 01:10:07.949
Wow!
Harta Orellana!
710
01:10:07.984 --> 01:10:11.534
Da. Dar trebuie să descifrăm
toate hieroglifele.
711
01:10:11.569 --> 01:10:15.840
Acesta este Rio Negro
şi bazinul inferior Orinoco.
712
01:10:15.184 --> 01:10:20.830
Şi undeva există o cheie
pentru uşa noastră spre cer.
713
01:10:20.118 --> 01:10:23.830
Dar amploarea hărţii este arbitrară.
714
01:10:23.118 --> 01:10:25.480
Coordonatele sunt absente.
715
01:10:25.830 --> 01:10:29.230
Dar undeva există restul hărţii.
716
01:10:29.830 --> 01:10:32.830
Pentru a înţelege misterul harţi,
717
01:10:32.118 --> 01:10:34.830
trebuie să găsim si restul.
718
01:10:34.183 --> 01:10:40.830
Instrucţiunile criptate
par a fi incomplete.
719
01:10:40.183 --> 01:10:42.830
Deci le-ai observat?
720
01:10:42.183 --> 01:10:45.282
Am observat.
Dar nu le pot înţelege.
721
01:10:45.382 --> 01:10:48.320
Ai studiat criptografia?
722
01:10:48.670 --> 01:10:50.682
Da, am studiat.
Un pic.
723
01:10:50.782 --> 01:10:54.932
Întrebarea este băiete,
724
01:10:54.967 --> 01:10:59.810
poţi decripta codul?
725
01:11:04.810 --> 01:11:07.881
Dacă aş fi avut succes
726
01:11:07.981 --> 01:11:12.820
în expeditia mea
anterioară la Eldorado,
727
01:11:12.781 --> 01:11:17.810
Anita nu m-ar fi părăsit atât de repede.
728
01:11:21.810 --> 01:11:23.810
Timpul.
729
01:11:23.481 --> 01:11:26.351
Timpul e cel mai bun doctor, domnule.
730
01:11:27.880 --> 01:11:31.310
Va vindeca durerea.
Îţi promit.
731
01:11:32.580 --> 01:11:34.140
Totul va fi bine.
732
01:11:34.660 --> 01:11:39.800
Shankar, timpul vindecă durerea,
733
01:11:39.180 --> 01:11:42.809
dar cicatricea rămâne în minte,
734
01:11:42.909 --> 01:11:45.429
şi în inimă.
735
01:11:46.579 --> 01:11:49.770
Tatăl meu a murit acum doi ani.
736
01:11:50.880 --> 01:11:54.810
Mă gândesc încă la el.
737
01:11:57.729 --> 01:12:03.790
Lungimea arhipelagului Anavihanas
este de aproximativ 90 km.
738
01:12:03.149 --> 01:12:06.279
Se compune din 400 de insule.
739
01:12:06.979 --> 01:12:13.780
Au navigat de-a lungul curbelor înguste
ale arhipelagului pitoresc Anavihanas,
740
01:12:13.178 --> 01:12:16.780
pe ambarcatiunea "Fighter".
741
01:12:21.780 --> 01:12:23.777
- Anna!
- Da, tată?
742
01:12:23.877 --> 01:12:25.587
Priveste!
743
01:12:28.770 --> 01:12:32.478
Vedeţi casa de pe apă?
744
01:12:32.678 --> 01:12:35.243
Potrivit lui Clayton,
Dittmer locuieste acolo.
745
01:12:35.278 --> 01:12:40.577
Cu mult timp în urmă, Anna nu vedea
zâmbetul pe faţa tatălui ei.
746
01:12:40.677 --> 01:12:42.942
Dar în mijlocul pădurii tropicale
747
01:12:42.977 --> 01:12:46.270
spiritul optimist al lui Shankar
748
01:12:46.620 --> 01:12:49.770
i-a influenţat pe toţi.
749
01:12:51.770 --> 01:12:55.410
Marco, prietene! Intră! Intră!
750
01:12:55.760 --> 01:12:59.276
Călătoria dvs. spre Barcelos,
cred că este foarte intensă!
751
01:12:59.386 --> 01:13:01.410
Aici, am medicamentul dvs.
752
01:13:01.760 --> 01:13:04.760
Oh! Medicamentul meu.
Haide, intraţi!
753
01:13:09.750 --> 01:13:10.441
Excelent!
754
01:13:10.476 --> 01:13:13.760
Da! Acest lucru este...
755
01:13:13.516 --> 01:13:17.266
- Oh! Mâncare braziliană!
- Da, desigur.
756
01:13:18.760 --> 01:13:22.375
Şi mâncarea braziliană ar trebui
să fie însoţită de cachaca.
757
01:13:22.425 --> 01:13:24.375
Cachaça?
Da! Da!
758
01:13:24.675 --> 01:13:27.400
E destul de puternică.
759
01:13:27.750 --> 01:13:29.925
- Vrei Cachasu?
- Nu, mulţumesc.
760
01:13:31.750 --> 01:13:33.400
Atenţie!
761
01:13:33.750 --> 01:13:34.639
Foarte puternică.
762
01:13:34.674 --> 01:13:37.279
Şi un pic pentru Anna.
763
01:13:37.314 --> 01:13:39.884
Da, da un pic, vă rog.
764
01:13:40.574 --> 01:13:42.174
Un pic. Foarte puternică.
765
01:13:42.209 --> 01:13:44.410
Mulţumesc.
766
01:13:44.760 --> 01:13:45.839
Orasul de aur.
767
01:13:45.874 --> 01:13:49.740
Spaniolii l-au numit Eldorado.
768
01:13:49.174 --> 01:13:52.740
Întreaga lume a înnebunit.
769
01:13:52.274 --> 01:13:55.390
Toată lumea vrea să-l jefuiască.
770
01:13:55.740 --> 01:13:59.740
Atât de multe poveşti, atât
de multe cântece despre el.
771
01:13:59.109 --> 01:14:03.730
Dar cineva la văzut cu adevărat?
772
01:14:03.603 --> 01:14:06.763
Nu suntem aici pentru aur.
773
01:14:07.730 --> 01:14:10.730
Suntem aici pentru a afla adevărul.
774
01:14:10.213 --> 01:14:12.993
E în regulă.
775
01:14:13.280 --> 01:14:15.773
Unii spun că
776
01:14:15.873 --> 01:14:19.920
civilizaţia veche,
oamenii Muisca din Columbia,
777
01:14:19.192 --> 01:14:23.872
au aruncat aur în Lacul Guatavita.
778
01:14:23.972 --> 01:14:26.537
Este multă ficţiune în această poveste.
779
01:14:26.572 --> 01:14:30.942
Se spune ca lângă Lacul
Parima, parimul mitic,
780
01:14:31.572 --> 01:14:33.772
se afla oraşul Manoa.
781
01:14:33.872 --> 01:14:36.720
Oraşul de aur.
782
01:14:36.572 --> 01:14:40.342
Dar nimeni nu l-a transpus pe hartă.
783
01:14:40.842 --> 01:14:42.872
De ce nu o faci?
784
01:14:42.972 --> 01:14:46.510
De ce nu te duci
acolo şi să-l deschizi?
785
01:14:46.710 --> 01:14:48.510
Sunteţi pe pământ yanomamo.
786
01:14:48.860 --> 01:14:49.996
Sperăm că ne vei ajuta.
787
01:14:50.310 --> 01:14:53.171
Haide! Te voi ajuta cu
hărţi, rute, totul!
788
01:14:53.206 --> 01:14:54.936
- Într-adevăr?
- Da!
789
01:14:54.971 --> 01:14:56.771
- Ne poţi ajuta?
- Aceasta este o veste bună!
790
01:14:56.806 --> 01:14:59.700
- Da!
- Este minunat!
791
01:14:59.570 --> 01:15:01.570
Să bem pentru asta.
792
01:15:04.700 --> 01:15:06.670
"Limba vrăjitoarelor".
793
01:15:08.700 --> 01:15:10.360
- Doctore!
- Da?
794
01:15:10.710 --> 01:15:12.820
Pot să împrumut această carte de la dvs?
795
01:15:12.855 --> 01:15:15.570
Eşti interesat de vrăjitorie, fiule?
796
01:15:15.670 --> 01:15:17.970
Nu chiar, domnule.
797
01:15:18.570 --> 01:15:19.970
Dar...
798
01:15:20.700 --> 01:15:23.700
Este necesară să decriptez
codul de pe hartă.
799
01:15:23.105 --> 01:15:25.350
Bine. Ia-o.
800
01:15:25.700 --> 01:15:27.690
Este o plăcere pentru mine.
801
01:15:27.104 --> 01:15:28.340
Mulţumesc.
802
01:15:28.690 --> 01:15:30.344
Am luat-o de la un şaman.
803
01:15:30.379 --> 01:15:31.969
- Oh, Anna, te rog!
- Da, doctore!
804
01:15:32.690 --> 01:15:34.889
Marco!
Vino aici.
805
01:15:34.989 --> 01:15:36.479
Îmi pare rău.
806
01:15:36.669 --> 01:15:39.834
Trebuie să o ţii, Anna, la tine.
807
01:15:39.869 --> 01:15:43.680
Acesta este Medalionul Yarima.
Poartă noroc.
808
01:15:44.680 --> 01:15:49.690
Luaţi această fotografie şi
folosiţi-o ca identificare.
809
01:15:49.169 --> 01:15:53.969
Yanomamo mă va recunoaşte.
Bine?
810
01:15:54.400 --> 01:15:55.330
Mulţumesc.
811
01:15:55.680 --> 01:15:58.508
Doctore, mulţumesc! Multumesc mult!
Dar vă rog! Te rog...
812
01:15:58.543 --> 01:16:01.680
arată-mi drumul şi
mâine vom naviga într-acolo.
813
01:16:01.103 --> 01:16:04.680
Dar folosiţi o plută, nu o barcă.
814
01:16:04.128 --> 01:16:06.168
Barca nu va trece prin râul San Gabriel.
815
01:16:06.368 --> 01:16:07.578
Este clar.
816
01:16:07.678 --> 01:16:10.877
Bine. Deci asta-i harta.
Aceasta este ruta.
817
01:16:11.670 --> 01:16:16.670
Iată traseul spre Terra Incognita.
818
01:16:16.102 --> 01:16:18.767
Tărâm necunoscut.
819
01:16:19.670 --> 01:16:21.320
Plecând de la Barcelos,
820
01:16:21.670 --> 01:16:24.966
Marco, Anna şi Shankar
au navigat pe Rio Negro,
821
01:16:25.166 --> 01:16:30.670
pentru a ajunge la San Gabriel da Cachoeira.
822
01:17:03.865 --> 01:17:06.544
Linişte, Marco, Linişte!
Marco!
823
01:17:08.640 --> 01:17:10.335
Shankar!
824
01:17:13.650 --> 01:17:16.300
De ce ţi-e frică, Shankar?
825
01:17:16.650 --> 01:17:19.914
De ce esti atât de entuziasmat?
826
01:17:20.664 --> 01:17:22.664
Cred că...
827
01:17:23.264 --> 01:17:25.544
Cred că cineva ne urmăreşte.
828
01:17:29.640 --> 01:17:33.413
În această junglă sunt o
mulţime de lighioane.
829
01:17:34.630 --> 01:17:36.623
Stai calm, Shankar.
830
01:17:36.663 --> 01:17:38.313
Nu mai fi nervos.
831
01:17:38.413 --> 01:17:42.863
Shankar, este frica din tine
832
01:17:43.630 --> 01:17:45.563
care te face neliniştit.
833
01:17:45.663 --> 01:17:48.623
Frica este înăuntru!
834
01:17:53.363 --> 01:17:54.713
Tata! Ce mai faci?
835
01:17:56.263 --> 01:17:59.753
Sunt în copaci!
836
01:18:01.373 --> 01:18:03.462
Anna! Jos!
837
01:18:03.497 --> 01:18:05.420
Nu!
838
01:18:17.261 --> 01:18:19.331
Cine eşti tu?
839
01:18:20.610 --> 01:18:23.371
Stai!
Arunc o grenadă!
840
01:18:30.561 --> 01:18:34.361
Acesta este aurul spaniol!
Noi l-am descoperit pentru prima oară!
841
01:18:35.610 --> 01:18:37.721
L-am numit aurul primului venit.
842
01:18:37.921 --> 01:18:40.211
Am descoperit Amazonul.
843
01:18:41.610 --> 01:18:42.861
Am desenat o hartă.
844
01:18:43.610 --> 01:18:46.600
Eldorado aparţine
poporului spaniol.
845
01:18:46.560 --> 01:18:50.460
Acest oraş aparţine
poporului Amazoniei!
846
01:18:50.560 --> 01:18:53.330
Nu îndrăzniţi să-l jefuiţi!
847
01:18:54.600 --> 01:18:56.370
Aceasta este moştenirea lor!
848
01:19:00.590 --> 01:19:01.924
Marco, ce mai faci?
849
01:19:01.959 --> 01:19:04.459
Tata! Tată, totul este bine?
850
01:19:04.759 --> 01:19:07.359
Anna! Mă descurc!
851
01:19:07.599 --> 01:19:12.600
Haide! Pune-ţi pluta in miscare!
Haide-şi baieţi!. Vâsliţi!
852
01:19:12.950 --> 01:19:13.759
Repede!
853
01:19:19.590 --> 01:19:21.790
Debitul a devenit puternic.
854
01:19:21.159 --> 01:19:25.619
Shankar, Anna, ţineţi-vă echilibrul.
855
01:19:27.118 --> 01:19:30.248
Asta este! Bine, bine, bine...
856
01:19:31.958 --> 01:19:35.908
Mergem in direcţie gresită!
Shankar, ajută-mă!
857
01:19:36.580 --> 01:19:39.368
Uitaţi! În faţă este o cascadă.
858
01:19:39.458 --> 01:19:43.957
Pregătiţi-vă! Va trebui să sărim!
Înţelegeţi?
859
01:19:45.157 --> 01:19:47.868
În stânga! În stânga! În stânga!
860
01:19:58.570 --> 01:20:01.537
Sari!
861
01:20:36.955 --> 01:20:38.655
Esti bine?
862
01:20:52.854 --> 01:20:54.119
Marco!
Tată!
863
01:20:54.154 --> 01:20:58.654
Tată, eşti bine?
Tată, spune-mi! Spune-mi!
864
01:21:00.654 --> 01:21:02.440
Acolo.
865
01:21:22.530 --> 01:21:23.783
Totul e bine, tată.
866
01:21:23.818 --> 01:21:25.113
Cred că...
867
01:21:25.283 --> 01:21:27.283
Eşti bine.
868
01:21:27.363 --> 01:21:29.953
Nu vom putea să ne îndeplinim misiunea.
869
01:21:32.330 --> 01:21:34.112
Shankar.
870
01:21:34.452 --> 01:21:38.782
Aţi experimentat vreodată
o astfel de durere mare?
871
01:21:38.817 --> 01:21:41.202
Ai experimentat?
872
01:21:41.652 --> 01:21:44.492
Când o persoană moare de durere?
873
01:21:45.520 --> 01:21:47.902
- Da!
- Nu, nu!
874
01:21:49.952 --> 01:21:52.452
Uită-te la mine, Shankar!
875
01:21:52.487 --> 01:21:54.170
Uită-te la mine!
876
01:21:54.520 --> 01:21:56.952
În faţa ta vezi un
suflet cucerit,
877
01:21:57.520 --> 01:22:02.851
înecat în piscina de alcool
englezesc greaţos şi ieftin!
878
01:22:02.886 --> 01:22:05.160
Vina infinită.
879
01:22:05.510 --> 01:22:09.611
Crezi că eşti gata să accepţi
înfrângerea, băiete?
880
01:22:11.441 --> 01:22:14.510
Este posibil.
881
01:22:16.850 --> 01:22:18.990
Nu-ţi face griji!
882
01:22:19.500 --> 01:22:21.490
Fortune... Anna!
883
01:22:21.750 --> 01:22:24.650
Fortune îi favorizează pe cei curajoşi.
884
01:22:33.850 --> 01:22:38.500
Dacă aş avea cealaltă
jumătate a hărtii,
885
01:22:38.390 --> 01:22:43.500
probabil aş putea să
decodific acest cod.
886
01:22:44.549 --> 01:22:47.149
Ai putea să o faci?
887
01:22:48.549 --> 01:22:51.239
Da.
888
01:22:52.490 --> 01:22:59.548
Dittmer a spus că Francisco de Orellana
a călătorit pe tărâmul lui Yanomamo.
889
01:22:59.648 --> 01:23:03.358
Poate ştiu ei unde este
cealaltă jumătate a hărţii.
890
01:24:34.545 --> 01:24:41.244
În zori, Marco, Anna şi Shankar au
părăsit San Gabriel da Cachoeira,
891
01:24:41.444 --> 01:24:43.194
pentru a ajunge la râul Vopes.
892
01:24:44.564 --> 01:24:47.659
Acolo, pe malurile râului Vopes,
893
01:24:47.694 --> 01:24:54.553
au existat sate de
indieni baniva şi vereken.
894
01:24:54.893 --> 01:24:58.853
Ei sunt cunoscuţi ca vorbitori
ai limbajului Tupi-Guarani.
895
01:25:18.843 --> 01:25:23.420
Cei trei exploratori şi-au
continuat călătoria cu o canoe,
896
01:25:23.142 --> 01:25:27.420
pe care le-au împrumutat-o un trib.
897
01:25:34.410 --> 01:25:40.696
Râul Lazinho, râul Caburai,
râul La şi râul Toucano
898
01:25:40.731 --> 01:25:45.410
este necesar să navigaţi pe ele pentru a
ajunge la poalele Muntelui Pico da Neblin.
899
01:25:45.760 --> 01:25:49.941
Acestea erau instrucţiunile
doctorului Klaus Dittmer.
900
01:27:21.777 --> 01:27:23.437
Tarantula veninoasă.
901
01:27:24.370 --> 01:27:27.886
Cel mai periculos păianjen din Amazon.
902
01:27:28.360 --> 01:27:31.556
De obicei, fac o
astfel de pânză densă.
903
01:27:31.836 --> 01:27:35.886
Este în siguranţă aici... pentru noi?
904
01:27:36.556 --> 01:27:41.635
Cred că au părăsit acest
loc cu mult timp în urmă.
905
01:27:42.635 --> 01:27:46.360
Mai întâi găseşte o insectă.
906
01:27:47.360 --> 01:27:49.686
Voi trage un pui de somn.
907
01:27:51.536 --> 01:27:55.135
Mă duc să iau apă.
Îmi este sete.
908
01:28:02.935 --> 01:28:05.265
Viaţa...
909
01:28:06.350 --> 01:28:10.594
Poate fi atât de nefavorabilă.
Ce crezi, Shankar?
910
01:28:10.804 --> 01:28:15.634
Plantaţii, productia de cauciuc,
911
01:28:16.340 --> 01:28:22.883
porturile, navele sunt nefavorabile
pentru triburi, mai ales nedescoperite.
912
01:28:25.634 --> 01:28:28.724
Sunt liberi în junglă.
913
01:28:29.184 --> 01:28:32.434
Natiunile civilizate,
frontierele de stat,
914
01:28:32.534 --> 01:28:35.724
aceasta este o cuşcă pentru ei.
915
01:28:36.433 --> 01:28:41.553
Dacă îi punem în celulele
noastre, toţi vor muri.
916
01:28:43.533 --> 01:28:46.183
Vor muri oricum.
917
01:28:47.933 --> 01:28:51.132
Ştiu.
Vom muri cu toţii.
918
01:28:51.332 --> 01:28:53.482
Vom muri.
919
01:28:53.582 --> 01:28:57.182
Chiar şi cu cele mai bune droguri şi arme,
920
01:28:57.332 --> 01:29:00.120
nu avem salvare.
921
01:29:39.230 --> 01:29:40.970
Shankar!
922
01:29:41.300 --> 01:29:43.300
Uită-te!
923
01:29:43.800 --> 01:29:46.511
Sus!
924
01:30:18.258 --> 01:30:20.588
Ce este asta?
925
01:30:22.798 --> 01:30:24.338
Feromoni.
926
01:30:24.508 --> 01:30:27.279
Feromoni ai unei reptile mari.
927
01:30:27.314 --> 01:30:30.480
Shankar, suntem în mare pericol.
928
01:30:34.280 --> 01:30:35.798
Ce fel de reptilă?
929
01:30:45.407 --> 01:30:47.270
Anna...
930
01:30:54.270 --> 01:30:56.270
Anna!
931
01:31:00.626 --> 01:31:02.326
Acum, Anna!
932
01:31:09.270 --> 01:31:11.270
Anna, fugi! Fugi!
933
01:31:11.620 --> 01:31:13.260
Haide! Ridică-te!
934
01:31:28.325 --> 01:31:30.215
Marco!
935
01:31:40.544 --> 01:31:42.724
Tată!
936
01:31:43.240 --> 01:31:44.875
Anna!
937
01:31:51.255 --> 01:31:54.124
Tată!
938
01:32:00.224 --> 01:32:01.754
Marco!
939
01:32:01.874 --> 01:32:05.124
- Tată! Tată!
- Marco, ridică-te! Marco!
940
01:32:05.159 --> 01:32:07.589
Marco! Totul va fi bine...
941
01:32:07.624 --> 01:32:10.753
- Tată! Te rog!
- Marco! Marco!
942
01:32:10.788 --> 01:32:14.253
Marco! Marco, ridică-te!
943
01:32:17.323 --> 01:32:20.830
Marco!
944
01:32:26.423 --> 01:32:28.583
Tată,
945
01:32:28.823 --> 01:32:31.583
ai fost un pianist grozav.
946
01:32:47.220 --> 01:32:55.461
Ca un copil adormeam în
timp ce tata cânta la pian.
947
01:32:58.421 --> 01:33:03.410
Şi mama mea... mi-a cântat un cântec.
948
01:33:05.210 --> 01:33:07.751
Cred că toate mamele fac asta.
949
01:33:09.121 --> 01:33:12.210
Cât de departe ar trebui să mergem acum?
950
01:33:14.921 --> 01:33:16.921
Mai multe mile.
951
01:33:17.210 --> 01:33:19.220
După aceea,
952
01:33:19.270 --> 01:33:22.120
direct spre munte.
953
01:33:22.720 --> 01:33:25.200
Şi după ce traversăm muntele,
954
01:33:26.700 --> 01:33:28.250
este terra incognita.
955
01:33:30.200 --> 01:33:32.220
Tărâmul necunoscut.
956
01:33:32.420 --> 01:33:37.169
În acest caz, hai să mergem.
957
01:33:42.190 --> 01:33:45.170
Trebuie să mai stau o zi aici.
958
01:33:48.319 --> 01:33:50.709
Am o datorie
959
01:33:52.119 --> 01:33:54.329
pe care trebuie s-o plătesc.
960
01:33:54.419 --> 01:33:59.900
Anna a înţeles că Shankar
nu ar merge mai departe
961
01:33:59.190 --> 01:34:03.508
până nu se răzbună pe un boa sau
o anacondă gigantică.
962
01:34:03.518 --> 01:34:07.828
Dar nu putea să înţeleagă
cum va ucide anaconda.
963
01:34:40.717 --> 01:34:45.116
Shankar ştia că cea mai otrăvitoare
creatură din Amazon este
964
01:34:45.151 --> 01:34:50.966
broasca aurie având
lungimea de trei centimetri.
965
01:34:51.160 --> 01:34:54.216
Cantitatea de otravă din pielea unei broaşte
966
01:34:54.366 --> 01:34:59.505
este suficientă pentru a
otrăvi doisprezece adulţi.
967
01:34:59.705 --> 01:35:04.160
Shankar strângea aceste broaşte
printre frunzele de bromeliad.
968
01:35:04.166 --> 01:35:11.326
Apoi a început să facă o capcană
uriaşă pentru o anaconda gigantică.
969
01:36:43.411 --> 01:36:45.411
Anna!
970
01:36:58.510 --> 01:36:59.910
Anna!
971
01:37:00.410 --> 01:37:01.910
Salt!
972
01:37:03.711 --> 01:37:05.180
Am spus să sari!
973
01:37:05.410 --> 01:37:07.410
Sari!
974
01:37:07.680 --> 01:37:09.825
Nu, Shankar! Nu pot!
975
01:37:09.860 --> 01:37:13.200
- Haide! Sari!
- Nu pot!
976
01:38:04.307 --> 01:38:08.807
Având răzbunare pentru moartea lui
Marco, Shankar obosit şi Anna
977
01:38:08.842 --> 01:38:12.307
au petrecut noaptea în jungla Boca do Toucano.
978
01:38:12.407 --> 01:38:18.600
În dimineaţa următoare au mers la
tabăra de lângă muntele Pico da Neblin,
979
01:38:18.306 --> 01:38:21.156
Bededouro Novo.
980
01:38:21.356 --> 01:38:27.957
Apoi, după plan, trebuiau
să meargă pe munte.
981
01:38:28.700 --> 01:38:29.816
Anna!
982
01:38:30.600 --> 01:38:37.456
Drumul periculos se întinde
de la Bedouro-Nova la Garimpo do Tucano.
983
01:39:21.400 --> 01:39:23.154
Anna! Vino aici!
984
01:39:24.204 --> 01:39:27.253
Uită-te la asta!
985
01:39:27.703 --> 01:39:35.503
Pico da Neblina este situat la graniţa
dintre Brazilia şi Venezuela.
986
01:39:36.300 --> 01:39:39.203
Acesta este cel mai înalt punct
din Guiana Highlands.
987
01:39:39.303 --> 01:39:43.930
Sarcina lor era să ajungă la
vârful acoperit de nori...
988
01:39:43.113 --> 01:39:45.503
Picot da neblina.
989
01:40:28.501 --> 01:40:31.100
Sunt ca o lămâie stoarsă.
990
01:40:33.501 --> 01:40:37.000
Alpinismul este atât de obositor.
991
01:40:42.800 --> 01:40:48.270
Shankar, ai văzut?
Ce străluceşte acolo?
992
01:40:48.500 --> 01:40:50.499
Ochii mi-au orbit.
993
01:40:50.599 --> 01:40:53.999
Este... intercalat cu aur...
994
01:40:54.249 --> 01:40:57.759
Ştii... aur pur,
995
01:40:57.799 --> 01:40:59.309
luceşte pe roci.
996
01:41:01.299 --> 01:41:05.999
Asta înseamnă că suntem aproape.
997
01:41:38.997 --> 01:41:40.187
Anna!
998
01:41:43.198 --> 01:41:46.647
Anna! Eşti bine?
999
01:42:14.995 --> 01:42:17.995
Wow!
1000
01:42:20.695 --> 01:42:22.996
Delicios!
1001
01:43:14.193 --> 01:43:15.733
Ascultaţi.
1002
01:43:15.743 --> 01:43:18.293
Suntem prieteni!
Noi nu suntem duşmani.
1003
01:43:18.483 --> 01:43:20.893
Suntem prieteni.
Credeţi-ne!
1004
01:43:20.993 --> 01:43:22.580
Nu duşmani.
1005
01:43:22.930 --> 01:43:23.148
Avem un medalion!
1006
01:43:23.183 --> 01:43:26.152
Anna, Anna! Ascultă!
Ascultă!
1007
01:43:26.642 --> 01:43:29.742
Ai medalionul?
Arată-le!
1008
01:43:29.792 --> 01:43:30.937
Haide!
1009
01:43:30.972 --> 01:43:33.842
- Cum fac asta, Shankar?
- Cum adică?
1010
01:43:35.920 --> 01:43:37.920
E la gâtul meu.
1011
01:43:37.142 --> 01:43:39.520
Oh dragă!
1012
01:43:40.141 --> 01:43:44.182
- Ascultaţi! Nu suntem periculsi!
- Nu, nu, Shankar!
1013
01:43:44.217 --> 01:43:48.222
Nu! Nu, suntem prieteni!
Nu duşmani! Nu o atinge!
1014
01:43:49.592 --> 01:43:52.962
Noi nu suntem duşmani! Prieteni!
Nu suntem răi!
1015
01:43:53.301 --> 01:43:54.391
Nu suntem răi!
1016
01:43:55.291 --> 01:43:57.491
Stai liniştit.
1017
01:44:12.890 --> 01:44:14.680
Sefule!
1018
01:44:14.930 --> 01:44:17.760
Harta. Caut...
1019
01:44:18.240 --> 01:44:20.190
harta completă.
1020
01:44:20.240 --> 01:44:22.440
Ai văzut-o?
1021
01:44:28.590 --> 01:44:30.150
Aceasta face parte din...
1022
01:44:30.240 --> 01:44:32.640
Am jumătate.
1023
01:44:51.988 --> 01:44:54.888
Asta este, harta Orellana!
1024
01:45:07.788 --> 01:45:09.678
Da!
1025
01:45:10.188 --> 01:45:11.643
Am făcut-o!
1026
01:45:11.678 --> 01:45:14.353
- Da, este la noi!
- Suntem aici.
1027
01:45:14.388 --> 01:45:17.928
Restul călătoriei va fi
în Orinoco inferior.
1028
01:45:17.987 --> 01:45:24.700
Poate că pot rezolva
instrucţiunile criptate.
1029
01:45:24.137 --> 01:45:26.887
Predicţia tatălui începe să
se împlinească, Shankar.
1030
01:45:27.297 --> 01:45:29.257
Da.
1031
01:45:29.287 --> 01:45:32.636
Nu-ţi face griji. O vom face.
1032
01:46:13.385 --> 01:46:15.924
Poţi să apriopii o torţă?
1033
01:46:16.134 --> 01:46:17.634
Oh dragă!
1034
01:46:27.885 --> 01:46:29.884
- Eureka!
- Ce? Arată-mi
1035
01:46:29.924 --> 01:46:31.754
Ia-o... Ia-o.
1036
01:46:36.384 --> 01:46:38.400
Vezi si tu?
1037
01:46:38.390 --> 01:46:39.834
Da!
1038
01:47:25.981 --> 01:47:30.251
Anna, am terminat.
Cred că este în limba spaniolă.
1039
01:47:30.286 --> 01:47:33.541
Într-adevăr? Am studiat spaniola!
Pot citi!
1040
01:47:34.291 --> 01:47:36.671
Vrei să-mi traduci?
1041
01:47:36.681 --> 01:47:40.330
"La fila, la fila.
Rema su barco ".
1042
01:47:40.380 --> 01:47:44.251
Rând pe rând, urcaţi in barcă.
Coborâţi uşor vâslele.
1043
01:47:44.281 --> 01:47:46.246
- Ce urmează?
- În continuare?
1044
01:47:46.281 --> 01:47:49.291
Trec de coarnele fumegânde ale cerbului.
1045
01:47:49.481 --> 01:47:51.211
Pământul este pe foc.
1046
01:47:51.246 --> 01:47:52.246
Da! Da!
1047
01:47:52.281 --> 01:47:54.130
"Vestibulo palido".
1048
01:47:54.180 --> 01:47:58.250
Închideţi coridorul de cenuşă,
si sus pe capul care plânge.
1049
01:47:58.280 --> 01:47:59.790
Da! În continuare?
1050
01:47:59.880 --> 01:48:00.945
Arată ca acolo?
1051
01:48:00.980 --> 01:48:04.345
"Laberinto siniestro".
Aproape totul.
1052
01:48:04.380 --> 01:48:08.879
Treceţi printr-un labirint periculos,
in cutia de aur.
1053
01:48:08.914 --> 01:48:10.629
Shankar!
1054
01:48:10.979 --> 01:48:13.579
La cutia de aur!
1055
01:48:16.279 --> 01:48:17.449
Mulţumesc.
1056
01:48:17.549 --> 01:48:21.829
Rând pe rând, urcaţi in barcă.
Coborâţi uşor vâslele.
1057
01:48:21.979 --> 01:48:26.979
Treceţi de coarnele fumegânde ale cerbului.
Pământul este pe foc.
1058
01:48:27.219 --> 01:48:31.679
Închideţi coridorul de cenuşă,
si sus pe capul care plânge.
1059
01:48:31.779 --> 01:48:34.379
Treceţi printr-un labirint periculos
1060
01:48:34.479 --> 01:48:37.208
în cutia de aur.
1061
01:48:39.778 --> 01:48:47.378
În dimineaţa următoare, Shankar şi Anna au
luat o canoe de la oamenii din Yanomamo...
1062
01:48:47.478 --> 01:48:51.607
şi au mers spre Terra incognita
sau Tărâmul Necunoscut.
1063
01:48:51.977 --> 01:48:54.297
Nimeni nu a navigat pe acest râu.
1064
01:48:54.477 --> 01:48:56.977
Nimeni nu ştie numele acestei zone.
1065
01:48:57.877 --> 01:49:00.678
Ei l-au numit râul Rio Esperanza.
1066
01:49:00.878 --> 01:49:06.377
Potrivit hărţii, acest râu îi
va conduce spre Lacul Parima.
1067
01:49:06.477 --> 01:49:14.917
Pe malul lacului Parimez se află
Eldorado, oraşul Manoa, oraşul aurului.
1068
01:50:38.323 --> 01:50:41.973
Se pare că nu există peşte în acest râu.
1069
01:50:42.173 --> 01:50:45.172
Să încercăm să vânăm
capybaras, Shankar.
1070
01:50:45.412 --> 01:50:47.972
Mâncarea s-a terminat.
1071
01:50:49.892 --> 01:50:51.222
Ai înebunit?
1072
01:50:51.522 --> 01:50:53.472
Apa asta nu e bună de băut.
1073
01:50:53.512 --> 01:50:55.622
Eu nu beau!
1074
01:50:57.671 --> 01:51:01.322
Mor de sete.
1075
01:51:01.472 --> 01:51:04.162
Nu vom supravietui fără apă.
1076
01:51:43.470 --> 01:51:47.970
Tărâmul morţii, Shankar.
Să ne întoarcem.
1077
01:51:49.970 --> 01:51:52.969
Moartea este mai bună decât înfrângerea.
1078
01:51:53.149 --> 01:51:55.690
Haide.
1079
01:52:05.969 --> 01:52:07.618
Anna!
1080
01:52:07.968 --> 01:52:10.198
Trezeşte-te Anna!
1081
01:52:13.968 --> 01:52:17.528
Nu.
Nu pot.
1082
01:52:17.968 --> 01:52:20.909
Nu-mi pot deschide ochii, Shankar.
1083
01:52:21.968 --> 01:52:24.968
În copaci sunt fructe.
1084
01:52:26.968 --> 01:52:29.968
Aceasta este mâncare pentru noi.
1085
01:52:33.158 --> 01:52:36.657
Anna! Ne vor ajuta.
1086
01:52:36.737 --> 01:52:39.670
Avem nevoie de ele.
1087
01:52:40.447 --> 01:52:41.527
Anna,
1088
01:52:42.467 --> 01:52:43.952
să mergem după ele.
1089
01:52:43.987 --> 01:52:47.697
Nu, Shankar. Du-te în pace.
1090
01:52:48.527 --> 01:52:50.466
Nu pot...
1091
01:52:50.566 --> 01:52:56.266
Nu exista peşte în râul Rio
Esperanza, animalele nu se arată.
1092
01:52:56.466 --> 01:53:04.466
O speranţă erau fructele, dar Shankar
nu ştia cât de comestibile sunt.
1093
01:53:08.316 --> 01:53:10.866
Stai aici. Bine?
1094
01:53:11.696 --> 01:53:13.906
Bine.
1095
01:53:43.865 --> 01:53:47.904
Te-am târât în coşmarul ăsta.
Îmi pare rău.
1096
01:53:49.364 --> 01:53:51.314
Încetează.
1097
01:53:51.764 --> 01:53:54.404
Mi-ai dat un motiv să trăiesc.
1098
01:53:54.464 --> 01:53:58.734
Am ocazia să explorez Amazonul.
1099
01:54:02.463 --> 01:54:05.733
Unde mai pot găsi un astfel de prieten?
1100
01:54:12.163 --> 01:54:14.262
Medalionul mamei mele.
1101
01:54:14.312 --> 01:54:17.312
Ţine-l in siguranţă.
1102
01:54:17.512 --> 01:54:21.153
Mi l-a dat înainte de a muri.
1103
01:54:23.463 --> 01:54:25.463
Doar în caz de ceva.
1104
01:54:25.563 --> 01:54:29.982
Anna, vom fi bine.
Crede-mă.
1105
01:54:30.962 --> 01:54:33.272
Ce sa întâmplat cu mama ta?
1106
01:54:34.462 --> 01:54:36.692
Acum un timp...
1107
01:54:37.162 --> 01:54:41.762
Acum trei ani, a murit în Sardinia.
1108
01:54:41.862 --> 01:54:45.151
Avea o problemă cardiacă.
1109
01:54:45.661 --> 01:54:49.161
Când a murit, era atât de singură.
1110
01:54:49.201 --> 01:54:51.731
Îmi pare rău.
1111
01:55:07.561 --> 01:55:12.400
Cred că am vedenii
de foame ce-mi este.
1112
01:55:19.860 --> 01:55:21.405
Îmi bubuie capul.
1113
01:55:21.440 --> 01:55:25.959
Dar corpul este în regulă.
1114
01:55:26.590 --> 01:55:28.809
În curând vom simţi somnolenţă.
1115
01:55:29.959 --> 01:55:31.959
"Dormi, copile."
1116
01:55:33.859 --> 01:55:35.959
"Toată noaptea."
1117
01:55:36.159 --> 01:55:38.560
"Toată noaptea."
1118
01:55:38.959 --> 01:55:43.689
Vrei să dormi şi tu?
1119
01:55:44.159 --> 01:55:47.899
Suntem plini de fructe.
1120
01:55:50.729 --> 01:55:54.580
Locuitorii din Amazonia...
nu le consumă.
1121
01:55:54.228 --> 01:55:56.808
De unde ştii?
1122
01:55:57.228 --> 01:55:58.728
De ce...
1123
01:55:58.938 --> 01:56:05.958
nu mai oprit.
1124
01:56:06.580 --> 01:56:09.267
Acesta este fructul lui Virola, Shankar.
- Anna...
1125
01:56:11.257 --> 01:56:13.897
Avem nevoie să visăm.
1126
01:56:14.570 --> 01:56:17.147
Vom dormi.
1127
01:56:49.305 --> 01:56:51.685
Anna!
Anna, trezeşte-te!
1128
01:56:53.605 --> 01:56:56.255
Vom trece de primul semn.
1129
01:56:58.156 --> 01:57:01.486
"Pământul este pe foc."
1130
01:57:03.955 --> 01:57:05.805
"Pământul pe foc".
1131
01:57:13.455 --> 01:57:18.540
Au trecut zile şi nopţi.
Au pierdut timpul.
1132
01:57:18.154 --> 01:57:23.554
Anna şi Shankar au continuat
să slăbească, pentru că
1133
01:57:23.589 --> 01:57:28.954
nu au avut minimul de mâncare
pe acest drum lung.
1134
01:57:29.540 --> 01:57:33.103
Nădejdea, entuziasmul şi
determinarea lor au dispărut.
1135
01:57:33.263 --> 01:57:39.954
Şi încă nu au putut
găsi prima cheie.
1136
01:57:47.223 --> 01:57:51.530
Shankar! Ridică-te! Ridică-te!
Ridică-te!
1137
01:58:00.722 --> 01:58:04.102
Ochii mei nu s-au deschis.
1138
01:58:04.602 --> 01:58:07.652
Deci... unde suntem?
1139
01:58:07.952 --> 01:58:10.952
Uită-te la munte.
Coarnele fumegânde ale cerbului.
1140
01:58:10.987 --> 01:58:13.382
Îţi aminteşti?
1141
01:58:15.891 --> 01:58:18.222
Ai dreptate.
1142
01:58:18.932 --> 01:58:21.722
Acesta este un vulcan adormit, Anna.
1143
01:58:22.142 --> 01:58:23.722
Presupun că,
1144
01:58:23.972 --> 01:58:26.512
este pe hartă.
1145
01:58:33.351 --> 01:58:36.451
Anna!
Asta înseamnă că suntem lângă Eldorado, nu?
1146
01:58:36.486 --> 01:58:38.316
Da! Exact!
1147
01:58:38.351 --> 01:58:40.801
Haide! Vâsleste!
1148
01:58:44.150 --> 01:58:47.140
Parcă natura revine la viaţă.
1149
01:58:55.350 --> 01:58:58.180
Căutăm un coridor cenuşiu.
1150
01:58:58.350 --> 01:59:01.640
Praf de calcar.
1151
01:59:04.250 --> 01:59:09.140
Intrarea în Oraşul Aurului este undeva aici.
1152
01:59:13.349 --> 01:59:15.949
Eureka!
1153
01:59:16.490 --> 01:59:18.639
Uite, Shankar!
1154
01:59:19.949 --> 01:59:23.719
Râul curge printr-un pasaj îngust.
1155
01:59:25.948 --> 01:59:30.548
Să mergem.
Acesta este coridorul cenuşiu.
1156
01:59:30.648 --> 01:59:33.508
Mai repede, Anna!
Haide, susţine-mă.
1157
01:59:43.948 --> 01:59:46.948
Misiune realizată!
1158
01:59:47.748 --> 01:59:49.748
Misiunea are succes!
1159
01:59:49.808 --> 01:59:54.597
Nu încă, Anna!
Trebuie să găsim un "cap care plânge"!
1160
02:00:34.885 --> 02:00:36.755
Trebuie să ne urcăm
1161
02:00:37.425 --> 02:00:39.295
pentru a ajunge la gură.
1162
02:00:39.595 --> 02:00:41.675
"Labirintul Ominos".
1163
02:00:42.465 --> 02:00:44.635
Este scris pe hartă.
1164
02:00:55.674 --> 02:00:57.400
Haide.
1165
02:02:24.941 --> 02:02:28.940
Am biruit totul, Shankar!
1166
02:02:33.240 --> 02:02:36.450
În cele din urmă suntem aici!
1167
02:04:00.936 --> 02:04:03.166
Am făcut-o.
1168
02:04:05.236 --> 02:04:06.885
Se simte ca...
1169
02:04:07.435 --> 02:04:11.285
ca şi cum am fi fost din nou
în civilizaţia pre-columbiană.
1170
02:04:11.335 --> 02:04:14.585
Ce magnific!
1171
02:04:17.536 --> 02:04:21.350
Sunt liderul legendar al tribului!
1172
02:04:21.245 --> 02:04:24.915
Al indigenilor din Columbia Muiska!
1173
02:04:27.535 --> 02:04:30.745
Am venit de departe!
1174
02:05:34.531 --> 02:05:37.732
Am făcut-o!
Am reusit!
1175
02:05:37.832 --> 02:05:39.912
Anna!
1176
02:05:41.320 --> 02:05:43.320
Oraşul de aur.
1177
02:05:46.741 --> 02:05:49.661
Marco!
1178
02:05:49.781 --> 02:05:51.621
Am reusit!
1179
02:06:15.199 --> 02:06:17.950
Avem companie, Shankar.
1180
02:06:30.409 --> 02:06:32.790
Anna...
1181
02:06:41.239 --> 02:06:42.658
Hai!
1182
02:06:53.278 --> 02:06:54.908
Anna!
1183
02:06:56.278 --> 02:06:58.123
Anna!
Ridică-te!
1184
02:06:58.158 --> 02:07:01.488
Shankar, fugi! Fugi!
Lasă-mă în pace!
1185
02:07:02.280 --> 02:07:05.193
Nu te voi părăsi!
Bine?
1186
02:07:05.228 --> 02:07:07.118
Anna, haide!
Haide! Ridică-te!
1187
02:07:07.328 --> 02:07:09.408
Ridică-te! Te voi ajuta.
1188
02:07:10.277 --> 02:07:11.907
Anna!
1189
02:07:13.367 --> 02:07:15.867
Nu pot continua, Shankar!
1190
02:07:24.126 --> 02:07:25.786
Dacă...
1191
02:07:25.876 --> 02:07:29.886
tu mori aici, aşa voi face şi eu.
Înţelegi?
1192
02:08:09.724 --> 02:08:12.524
Anna! Aruncă o privire!
1193
02:08:13.424 --> 02:08:15.905
Fecioarele Soarelui.
1194
02:09:25.121 --> 02:09:26.578
Revista National Geographic.
1195
02:09:26.579 --> 02:09:29.121
Descoperirea Rio Esperanza
şi a unui vulcan activ.
1196
02:09:29.131 --> 02:09:31.480
- Cafea?
- Mulţumesc.
1197
02:09:31.520 --> 02:09:33.520
Te rog.
1198
02:09:34.120 --> 02:09:38.441
Au scris despre noi,
precum ca am explorat Amazonia.
1199
02:09:38.621 --> 02:09:41.521
Şi am descoperit Rio Esperanza.
1200
02:09:46.920 --> 02:09:51.820
Dar nu le-ai spus nimic despre Eldorado?
1201
02:09:52.920 --> 02:09:55.920
Am făcut-o intenţionat.
1202
02:09:56.120 --> 02:10:02.519
Deci nimeni nu ştie că
am descoperit Eldorado.
1203
02:10:03.519 --> 02:10:05.419
Acest lucru este trist.
1204
02:10:05.519 --> 02:10:09.190
Nu, Anna. Nu este.
1205
02:10:12.919 --> 02:10:15.519
Fie ca toată lumea să creadă că
1206
02:10:15.619 --> 02:10:21.719
nu a existat niciodată un oraş al aurului.
1207
02:10:21.919 --> 02:10:25.109
Atât de multe vieţi pot fi salvate.
1208
02:10:25.919 --> 02:10:29.398
Atâta vărsare de sânge este evitată.
1209
02:10:29.918 --> 02:10:34.648
Vei continua să
studiezi în Brazilia?
1210
02:10:34.748 --> 02:10:36.478
Mă îndoiesc.
1211
02:10:39.318 --> 02:10:40.918
Trebuie să mă duc acasă.
1212
02:10:42.917 --> 02:10:45.857
Pentru mama.
1213
02:10:47.917 --> 02:10:52.977
Dar a fost uimitor să
călătoresc cu tine.
1214
02:10:53.617 --> 02:10:56.687
Am simţit acelaşi lucru, Shankar.
1215
02:10:59.917 --> 02:11:03.227
Aş vrea să mă întorc
la tribul Yanomamo.
1216
02:11:05.317 --> 02:11:07.767
Nu în căutarea aurului.
1217
02:11:07.917 --> 02:11:10.226
Ci...
1218
02:11:11.316 --> 02:11:14.726
în căutarea unui nou mod de viaţă,
1219
02:11:14.916 --> 02:11:17.356
probabil.
1220
02:11:22.416 --> 02:11:24.975
Cele mai bune urări.
1221
02:11:27.415 --> 02:11:29.915
Ei bine. Trebuie să plec.
1222
02:11:30.115 --> 02:11:34.436
E timpul să merg în India.
1223
02:11:35.116 --> 02:11:38.855
- Călătorie sigură, Shankar.
- Mulţumesc.
1224
02:11:39.615 --> 02:11:41.565
Sper să te văd.
1225
02:11:41.615 --> 02:11:43.150
Mulţumesc.
1226
02:11:43.115 --> 02:11:45.915
Stai! Am uitat.
1227
02:11:48.315 --> 02:11:53.264
Ţi-am adus un cadou
de la Eldorado.
1228
02:11:54.314 --> 02:11:56.564
Îţi aparţine.
1229
02:12:02.414 --> 02:12:05.224
Lucru valoros.
1230
02:12:06.433 --> 02:12:08.313
Cum?
1231
02:12:08.413 --> 02:12:11.393
Ia-o. Asta e pentru tine.
1232
02:12:19.140 --> 02:12:21.130
Anna,
1233
02:12:21.113 --> 02:12:25.413
familia Florian...
1234
02:12:26.913 --> 02:12:30.130
Nu o voi uita niciodată.
1235
02:12:30.313 --> 02:12:34.512
Haide.
Să mergem în port.
1236
02:13:13.939 --> 02:13:19.348
Thx to: Julia Semykina
Traducere: Lukyan
87464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.