All language subtitles for The wicked lady 1945

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,872 --> 00:00:26,865 MALVADA 2 00:01:32,894 --> 00:01:35,482 Um belo dia... 3 00:01:35,755 --> 00:01:38,009 ...vem o amor do seu modo... 4 00:01:38,660 --> 00:01:40,694 ...cort�s e alegre. 5 00:01:41,676 --> 00:01:43,953 O amor rouba o seu cora��o. 6 00:01:44,303 --> 00:01:46,536 E quando voc� est� perto. 7 00:01:47,101 --> 00:01:49,374 ...termina o temor. 8 00:01:50,198 --> 00:01:52,428 A vida � completa... 9 00:01:53,074 --> 00:01:56,625 ...quando o amor rouba seu cora��o. 10 00:01:57,317 --> 00:01:59,516 Voc� � uma quase uma menina, Caroline. 11 00:01:59,517 --> 00:02:00,555 Talvez eu devesse esperar... 12 00:02:00,617 --> 00:02:02,716 voc� crescer para nos casarmos. 13 00:02:02,777 --> 00:02:05,969 - Eu tenho 19 anos! - Voc� n�o sabe nada da vida. 14 00:02:06,357 --> 00:02:07,929 E se voc� estiver errando? 15 00:02:07,977 --> 00:02:09,412 Eu sei o que eu fa�o. 16 00:02:09,577 --> 00:02:11,295 As pessoas gostam de voc�, Ralph. 17 00:02:11,617 --> 00:02:13,794 Voc� � bom para a fam�lia. 18 00:02:14,257 --> 00:02:17,656 N�o posso imaginar como aguenta a prima Agatha e as g�meas. 19 00:02:17,657 --> 00:02:19,475 N�o, voc� � que as aguenta. 20 00:02:20,017 --> 00:02:22,212 N�o � nada. Voc� fez tanto por mim... 21 00:02:22,217 --> 00:02:24,256 ...quando meu pai morreu. 22 00:02:24,257 --> 00:02:25,896 Voc� n�o tinha para onde ir. 23 00:02:25,897 --> 00:02:28,116 Eu estava sozinha e assustada. 24 00:02:28,117 --> 00:02:29,636 E voc� nos entendeu muito bem. 25 00:02:29,897 --> 00:02:32,809 Se todos os meus investimentos funcionaram bem... 26 00:02:33,837 --> 00:02:38,196 - Voc� soube administrar a casa. - Acredito que por isso voc� casa comigo. 27 00:02:38,197 --> 00:02:39,296 Mas n�o me ama. 28 00:02:39,297 --> 00:02:40,293 N�o... 29 00:02:41,917 --> 00:02:44,850 ...voc� sabe que eu n�o demonstro... 30 00:02:44,937 --> 00:02:45,986 ...mas eu lhe tenho afeto. 31 00:02:45,997 --> 00:02:50,240 Voc� se sente bem comigo, e pensamos da mesma forma... 32 00:02:51,070 --> 00:02:53,572 - mas isso n�o � amor. - E n�o temo que v� am�-la. 33 00:02:54,243 --> 00:02:57,242 O que eu faria sem voc�? 34 00:03:04,257 --> 00:03:07,251 - Moll, deixe-me passar. - Tenha paci�ncia, Agatha. 35 00:03:08,217 --> 00:03:09,072 Tenha paci�ncia! 36 00:03:09,177 --> 00:03:11,208 Voc�s n�o s�o crian�as, s�o mulheres tolas! 37 00:03:11,434 --> 00:03:13,570 - Velha! - Voc� ouviu isso. 38 00:03:14,182 --> 00:03:15,136 Voc� que � velha. 39 00:03:15,137 --> 00:03:17,273 Se meu nome fosse "Trimble", eu mudaria. 40 00:03:17,441 --> 00:03:18,920 Vamos, queridas... 41 00:03:18,921 --> 00:03:21,280 falei para n�o se meter com a prima Agatha. 42 00:03:21,281 --> 00:03:22,744 - Bem... - Voc� vai ver, Caroline 43 00:03:22,745 --> 00:03:24,561 Tem uma carta pra voc� na biblioteca. 44 00:03:24,562 --> 00:03:27,084 N�s �amos falar pra ela! 45 00:03:30,157 --> 00:03:31,179 Ela est� vindo! 46 00:03:31,180 --> 00:03:32,787 Barbara ser� minha dama de honra! 47 00:03:32,788 --> 00:03:33,986 Ela � bonita? 48 00:03:33,987 --> 00:03:36,099 Mais do que isso. 49 00:03:36,100 --> 00:03:38,043 Tem uns olhos que eu nunca vi. 50 00:03:38,044 --> 00:03:39,507 ...verde esmeralda... 51 00:03:39,508 --> 00:03:41,965 Gatos t�m olhos verdes. 52 00:03:41,966 --> 00:03:44,008 Eu n�o gosto de gatos. 53 00:03:44,009 --> 00:03:46,232 Barbara foi sempre minha melhor amiga. 54 00:03:46,233 --> 00:03:48,240 Mais que primas, parecemos irm�s. 55 00:03:48,241 --> 00:03:51,208 Tio Martin � um pouco chato, como o pessoal da cidade. 56 00:03:51,209 --> 00:03:53,328 ...e tia Beatrice � t�o hip�crita. 57 00:03:53,329 --> 00:03:55,520 Barbara quer se divertir. 58 00:03:55,521 --> 00:03:58,176 Quando crian�a, com ela tudo era uma aventura. 59 00:03:58,177 --> 00:04:01,176 Ela pode ter mudado. As pessoas mudam em cinco anos. 60 00:04:01,177 --> 00:04:04,619 Espere para v�-la. vai deixar voc� sem f�lego. 61 00:04:05,780 --> 00:04:06,656 Carol! 62 00:04:07,211 --> 00:04:08,669 Barbara, querida! 63 00:04:09,120 --> 00:04:11,729 Eu n�o acredito. Deixe que eu te veja. 64 00:04:12,492 --> 00:04:13,971 Tanto tempo... 65 00:04:14,492 --> 00:04:15,735 Voc� n�o mudou nada... 66 00:04:15,736 --> 00:04:18,256 ...voc� ainda tem olhos verdes. 67 00:04:20,081 --> 00:04:22,615 Ralph, essa � Barbara. 68 00:04:22,616 --> 00:04:24,406 Barbara, Ralph. 69 00:04:24,407 --> 00:04:25,823 Encantado. 70 00:04:25,824 --> 00:04:27,639 Encantada. 71 00:04:27,640 --> 00:04:29,719 N�o deixou voc� sem f�lego? 72 00:04:29,720 --> 00:04:31,358 Bem, eu... 73 00:04:31,359 --> 00:04:32,431 Oh, Caroline querida 74 00:04:32,432 --> 00:04:34,303 ...voc� o embara�a. 75 00:04:34,304 --> 00:04:35,631 Agora sim eu estou feliz. 76 00:04:35,632 --> 00:04:37,575 Os dois seres a quem eu mais amo no mundo. 77 00:04:37,576 --> 00:04:39,767 A viagem deve ter sido cansativa. 78 00:04:39,768 --> 00:04:42,109 Vamos v�-la mais tarde, no jantar. 79 00:04:45,111 --> 00:04:47,463 Uma vez casada, voc� far� o que quiser. 80 00:04:47,464 --> 00:04:50,015 Vai encher a casa de pessoas... 81 00:04:50,016 --> 00:04:52,222 ...voc� vai passar temporadas em Londres. 82 00:04:52,223 --> 00:04:54,343 Ralph n�o gostaria disso. 83 00:04:54,344 --> 00:04:57,359 Se voc� for esperta, vai fazer o que quiser com ele. 84 00:04:57,360 --> 00:05:00,039 Mas eu o amo e prefiro fazer... 85 00:05:00,040 --> 00:05:01,638 ...o que ele quiser. 86 00:05:01,639 --> 00:05:04,078 Voc� continua sendo boba como antes. 87 00:05:04,079 --> 00:05:07,110 Porque morou com a tia Beatrice e tio Martin... 88 00:05:07,111 --> 00:05:09,198 ...e eu fiquei aqui. 89 00:05:09,199 --> 00:05:11,583 Me abotoe. 90 00:05:11,584 --> 00:05:14,623 Coitada da Barbara. Tem sido muito chato? 91 00:05:14,624 --> 00:05:16,655 Aborrecido, respeit�vel... 92 00:05:16,656 --> 00:05:19,134 ...lugar comum. Eu odeio isso. 93 00:05:19,135 --> 00:05:22,094 A tia s� pensa no passado... 94 00:05:22,095 --> 00:05:26,263 ...e eu quero viver agora. 95 00:05:26,264 --> 00:05:28,606 Que vestido bonito! 96 00:05:28,607 --> 00:05:31,671 - Como todos os outros. - Quis trazer todos. 97 00:05:31,672 --> 00:05:35,366 A tia n�o gostou, mas eu convenci o Tio Martin. 98 00:05:35,367 --> 00:05:37,327 Eu contratei um professor de dan�a... 99 00:05:37,328 --> 00:05:39,399 ...que me levou para o teatro, para assistir uma pe�a. 100 00:05:39,400 --> 00:05:41,647 L� estavam o Rei e a Duquesa de Portsmouth. 101 00:05:41,648 --> 00:05:44,239 Todos olhavam para ela. 102 00:05:44,240 --> 00:05:49,143 Isso � o que eu quero. Que me invejem e me admirem. 103 00:05:49,144 --> 00:05:51,631 Voc� precisa � de um marido rico... 104 00:05:51,632 --> 00:05:53,935 ...mas aqui todos s�o casados, 105 00:05:53,936 --> 00:05:55,838 ...exceto Ralph. 106 00:06:04,015 --> 00:06:05,455 N�o, assim n�o... 107 00:06:05,456 --> 00:06:07,735 ...com eleg�ncia. 108 00:06:12,536 --> 00:06:15,230 Fa�a uma rever�ncia... 109 00:06:15,231 --> 00:06:19,414 ...me levanta... 110 00:06:19,415 --> 00:06:20,807 ...e nos beijamos. 111 00:06:20,808 --> 00:06:22,431 Como? 112 00:06:22,432 --> 00:06:26,049 Est� na moda a dan�a terminar com um beijo. 113 00:06:28,024 --> 00:06:31,257 Temo que nunca serei um bom dan�arino. 114 00:06:42,144 --> 00:06:43,351 Bom dia. 115 00:06:43,352 --> 00:06:45,999 Eu pensei que n�o haveria ningu�m cavalgando t�o cedo. 116 00:06:46,000 --> 00:06:48,367 Eu vou para a granja antes do caf�. 117 00:06:48,368 --> 00:06:51,055 Eu n�o sabia... 118 00:06:51,056 --> 00:06:53,683 Barbara, para onde voc� est� indo com Fleury? 119 00:06:53,684 --> 00:06:55,110 Ele � arisco e perigoso. 120 00:06:55,391 --> 00:06:57,774 Eu gosto do perigo. 121 00:06:57,775 --> 00:06:59,965 Acredito que voc� goste. 122 00:07:05,967 --> 00:07:09,184 Acho que voc� est� muito s�rio. Voc� prefere que eu v� embora? 123 00:07:09,185 --> 00:07:12,582 N�o, claro que n�o... Perdoe-me, eu estava pensando. 124 00:07:12,583 --> 00:07:16,985 - Eu devo estar muito feia... - Voc� est� linda. 125 00:07:31,239 --> 00:07:32,350 Socorro! 126 00:07:32,351 --> 00:07:36,223 Socorro! O cavalo disparou! 127 00:07:36,224 --> 00:07:39,095 Ralph, me ajude! 128 00:07:39,096 --> 00:07:41,214 Cuidado com as �rvores! 129 00:07:41,215 --> 00:07:43,254 Cuidado com as �rvores! 130 00:07:43,255 --> 00:07:45,469 Vamos, Fleury, vamos! 131 00:07:47,129 --> 00:07:48,461 Agora! 132 00:07:55,407 --> 00:07:58,630 Barbara, Barbara! 133 00:07:58,631 --> 00:08:00,893 Ralph... 134 00:08:07,599 --> 00:08:09,782 Ele � muito bonito! 135 00:08:09,783 --> 00:08:11,743 Lindo! 136 00:08:11,744 --> 00:08:13,286 O que � que voc� acha? 137 00:08:13,287 --> 00:08:15,583 Pensei que era diferente. 138 00:08:15,584 --> 00:08:17,415 E n�o �. 139 00:08:17,416 --> 00:08:22,643 Oh! voc� n�o devia por o v�u antes da cerim�nia. 140 00:08:22,644 --> 00:08:24,243 Eu n�o sou supersticiosa. 141 00:08:24,244 --> 00:08:28,339 - Ralph � um homem de sorte. - Eu tenho sorte. 142 00:08:28,340 --> 00:08:31,626 Voc� o ama muito, n�o �, minha querida? 143 00:08:31,627 --> 00:08:33,655 Sim. 144 00:08:34,531 --> 00:08:36,919 Muito. 145 00:08:38,619 --> 00:08:40,658 Caroline, quero falar com voc�... 146 00:08:40,659 --> 00:08:43,187 - ... a s�s. - Sim, claro. 147 00:08:43,188 --> 00:08:45,770 - Voc�s n�o se importam? - Eu certamente me incomodo, 148 00:08:45,771 --> 00:08:46,572 ...mas enfim... 149 00:08:46,573 --> 00:08:48,955 N�o podemos ficar e nos informarmos? 150 00:08:48,956 --> 00:08:51,773 Como se fossemos criadas... Vamos, meninas. 151 00:08:51,774 --> 00:08:55,084 Tenho certeza que �... alguma coisa excitante. 152 00:08:55,085 --> 00:08:57,275 O que houve, Barbara? 153 00:08:58,478 --> 00:09:01,012 O que foi querida? Qual o problema? 154 00:09:01,013 --> 00:09:04,421 - Eu tenho que ir embora. - O que aconteceu? 155 00:09:04,422 --> 00:09:07,004 N�o me pergunte, mas devo ir. 156 00:09:07,005 --> 00:09:11,266 - Eu n�o devo v�-lo novamente. - A quem? 157 00:09:11,267 --> 00:09:12,879 Tem algo a ver com Ralph? 158 00:09:12,880 --> 00:09:16,415 N�o foi culpa nossa, mas foi algo mais forte que n�s. 159 00:09:16,416 --> 00:09:18,233 Conte o que aconteceu? 160 00:09:18,234 --> 00:09:20,479 Ralph e eu nos amamos. 161 00:09:20,480 --> 00:09:23,815 Nos amamos! 162 00:09:23,816 --> 00:09:25,591 Ele lhe disse? 163 00:09:25,592 --> 00:09:26,781 Sim. 164 00:09:26,782 --> 00:09:32,555 Mas ele n�o precisava falar, eu j� sabia. 165 00:09:32,556 --> 00:09:33,957 O que devo fazer? 166 00:09:33,958 --> 00:09:36,716 N�o se preocupe, ele vai casar com voc�. 167 00:09:36,717 --> 00:09:39,282 Eu vou embora. 168 00:09:50,589 --> 00:09:52,308 Ralph... 169 00:09:52,309 --> 00:09:53,669 ...voc� est� apaixonado por Barbara? 170 00:09:53,670 --> 00:09:54,972 Caroline, minha querida, eu... 171 00:09:54,973 --> 00:09:56,507 eu... 172 00:09:56,508 --> 00:09:58,580 Eu acho que sim. 173 00:09:58,581 --> 00:10:00,572 Eu me sinto atra�do por ela. 174 00:10:00,573 --> 00:10:01,836 ...cativa-me... 175 00:10:01,837 --> 00:10:04,668 Voc� a ama. 176 00:10:04,669 --> 00:10:07,315 Eu sabia desde quando ela chegou. 177 00:10:07,316 --> 00:10:11,685 - Mas se voc� j� sabia... - Eu n�o quis acreditar. 178 00:10:11,686 --> 00:10:14,811 Agora, sim. 179 00:10:14,812 --> 00:10:18,588 Meu Deus! Eu tentei lutar contra isso. 180 00:10:18,589 --> 00:10:20,396 contra essas coisas... 181 00:10:20,397 --> 00:10:22,020 ...isso acontece. 182 00:10:22,021 --> 00:10:25,140 N�o se pode lutar. 183 00:10:25,141 --> 00:10:27,844 Voc� n�o me amava, Ralph. 184 00:10:27,845 --> 00:10:29,380 Caroline, por favor... 185 00:10:29,381 --> 00:10:31,980 Nem eu amava voc�. 186 00:10:31,981 --> 00:10:33,524 N�s temos... 187 00:10:33,525 --> 00:10:35,708 ...afeto. 188 00:10:35,709 --> 00:10:37,212 e passar�. 189 00:10:37,213 --> 00:10:38,268 ...tudo ficar� bem 190 00:10:38,269 --> 00:10:41,684 Vamos deixar o casamento para depois... 191 00:10:41,685 --> 00:10:42,892 Perdoe-me. 192 00:10:42,893 --> 00:10:44,380 Eu vou partir. 193 00:10:44,381 --> 00:10:46,828 - Voc� pode pedir a carruagem? - N�o � necess�rio. 194 00:10:46,829 --> 00:10:50,252 Ralph se casar� com a mulher... que ama. 195 00:10:50,253 --> 00:10:51,732 Caroline! 196 00:10:51,733 --> 00:10:55,196 Querida, eu n�o posso aceitar este sacrif�cio. 197 00:10:55,197 --> 00:10:57,189 Eu prefiro quebrar o meu cora��o. 198 00:10:57,190 --> 00:10:59,708 Nenhum cora��o ser� quebrado. 199 00:10:59,709 --> 00:11:02,229 Ralph e eu nunca nos amamos. 200 00:11:02,230 --> 00:11:04,836 Mas e o casamento? Est� tudo pronto. 201 00:11:04,837 --> 00:11:07,084 O casamento acontecer�... 202 00:11:07,085 --> 00:11:08,356 ...com outra noiva. 203 00:11:08,357 --> 00:11:10,188 - Caroline isso � impens�vel. - Por qu�? 204 00:11:10,189 --> 00:11:12,092 Seus sentimentos, o esc�ndalo... 205 00:11:12,093 --> 00:11:16,245 Ser� um esc�ndalo de qualquer forma, cedo ou tarde. 206 00:11:16,246 --> 00:11:18,204 E n�o se trata de sentimentos... 207 00:11:18,205 --> 00:11:19,884 ...mas de vaidade. 208 00:11:19,885 --> 00:11:22,540 Mas pior teria sido deixar... 209 00:11:22,541 --> 00:11:27,557 ...de resolver logo. 210 00:11:27,558 --> 00:11:30,435 Eu espero que voc� seja muito feliz. 211 00:11:30,436 --> 00:11:32,381 Caroline, aonde voc� vai? 212 00:11:32,382 --> 00:11:36,917 Arrumar as malas. Sou eu quem deve ir. 213 00:11:38,405 --> 00:11:40,320 Eu vou convenc�-la. 214 00:11:42,141 --> 00:11:44,483 Carol! 215 00:11:44,484 --> 00:11:46,532 Voc� n�o deve ir embora. 216 00:11:46,533 --> 00:11:48,956 Eu n�o posso ficar. 217 00:11:48,957 --> 00:11:51,436 Pense no que far�o os inimigos de Ralph. 218 00:11:51,437 --> 00:11:53,381 V�o dizer que ele quebrou seu cora��o. 219 00:11:53,382 --> 00:11:57,243 Se voc� sente algo por ele, se tem gratid�o, fique. 220 00:11:57,244 --> 00:12:00,996 Estragariam a nossa vida. 221 00:12:00,997 --> 00:12:03,620 Ok, eu vou ficar. 222 00:12:03,621 --> 00:12:05,827 Al�m disso, eu vou ser sua dama de honra. 223 00:12:05,828 --> 00:12:08,604 - Isso os calar�. - Obrigada, Carol. 224 00:12:08,605 --> 00:12:11,275 Veja o que eu estou usando. N�o � rid�culo? 225 00:12:11,276 --> 00:12:14,780 Voc� ira us�-lo. 226 00:12:14,781 --> 00:12:16,764 Isso? 227 00:12:16,765 --> 00:12:18,652 Nem morta! 228 00:12:20,693 --> 00:12:23,252 Barbara, � um dia de muito orgulho para mim. 229 00:12:23,253 --> 00:12:24,573 Obrigado, tio Martin. 230 00:12:24,574 --> 00:12:27,364 Sir Ralph � um bom homem. Voc� deve am�-lo muito. 231 00:12:27,365 --> 00:12:30,004 Como n�o o amaria? Ele � muito rico. 232 00:12:30,005 --> 00:12:31,804 � uma piada de mau gosto. 233 00:12:31,805 --> 00:12:36,476 Nisso n�o estamos de acordo. 234 00:12:36,477 --> 00:12:37,645 Barbara. 235 00:12:37,646 --> 00:12:40,804 Eu sei o quanto voc� amava sua m�e. 236 00:12:40,805 --> 00:12:42,276 E da forma cruel que ela... 237 00:12:42,277 --> 00:12:43,660 ...foi tirada de voc�. 238 00:12:43,661 --> 00:12:45,868 Ela era tudo para mim. 239 00:12:45,869 --> 00:12:48,652 Foi a �nica pessoa que eu realmente me importei. 240 00:12:48,653 --> 00:12:53,604 Pode estar certa que est� vendo o que acontece hoje. 241 00:12:53,605 --> 00:12:56,892 Esse broche foi dela 242 00:12:56,893 --> 00:12:59,036 Deixe-me v�-lo! 243 00:12:59,037 --> 00:13:02,563 Quando morreu ela me pediu para lhe dar no dia de seu casamento. 244 00:13:02,564 --> 00:13:04,444 Bonito. 245 00:13:04,445 --> 00:13:06,803 Eu vou ficar com ele para sempre. 246 00:13:06,804 --> 00:13:09,315 Significa mais do que os diamantes dos Skelton... 247 00:13:09,316 --> 00:13:12,287 ...mais que a casa. Mais que tudo. 248 00:13:34,492 --> 00:13:37,163 Ela � ador�vel! 249 00:13:43,452 --> 00:13:44,923 Queridos irm�os... 250 00:13:44,924 --> 00:13:47,787 ...estamos aqui reunidos ante Deus... 251 00:13:47,788 --> 00:13:51,452 para unir este homem e esta mulher... 252 00:13:51,453 --> 00:13:53,763 ...nos la�os do sagrado matrim�nio... 253 00:13:53,764 --> 00:13:56,603 Um dos sacramentos que o Senhor... 254 00:13:56,604 --> 00:13:59,075 ...deu ao homem nos dias de sua inoc�ncia... 255 00:13:59,076 --> 00:14:02,209 levando assim a uma uni�o m�stica... 256 00:14:26,067 --> 00:14:28,767 Que se beijem! 257 00:14:35,273 --> 00:14:38,107 Voc� gosta de dan�ar... 258 00:14:38,493 --> 00:14:40,699 N�o tenha ci�me da sua cunhada. 259 00:14:40,700 --> 00:14:43,733 � habitual para a noiva beijar todo mundo. 260 00:14:43,734 --> 00:14:47,356 Eu precisaria de centenas de bocas para cumprir minha obriga��o. 261 00:14:47,357 --> 00:14:49,235 Pe�a a Caroline para ajud�-la... 262 00:14:49,236 --> 00:14:50,980 ...afinal de contas voc�s compartilharam tanto... 263 00:14:50,981 --> 00:14:51,848 Henrietta! 264 00:14:51,849 --> 00:14:53,947 Oh! Ralph, voc� n�o deve ficar bravo com sua irm�. 265 00:14:53,948 --> 00:14:57,164 Quem aguenta que o marido escolha outra mais atraente... 266 00:14:57,165 --> 00:14:58,932 ...n�o � verdade, Henrietta? 267 00:14:58,933 --> 00:15:02,923 - Lady Skelton, d�-me a honra? - Desculpe-me, mas... 268 00:15:02,924 --> 00:15:04,851 mas... 269 00:15:04,852 --> 00:15:07,335 Com muito gosto! 270 00:15:17,403 --> 00:15:18,409 Quem � voc�? 271 00:15:18,410 --> 00:15:22,033 O que teria casado com voc� se lhe conhecesse ontem. 272 00:15:26,211 --> 00:15:28,266 Voc� � muito ousado. 273 00:15:28,267 --> 00:15:31,685 E voc� a mulher mais excitante que eu j� conheci. 274 00:15:38,059 --> 00:15:41,634 Eu me apaixonei por voc� na igreja, a caminho do altar... 275 00:15:41,635 --> 00:15:43,305 ...com outro homem. 276 00:15:43,306 --> 00:15:46,625 - � uma piada de mau gosto. - N�o � uma piada. 277 00:15:46,626 --> 00:15:49,803 Nenhuma outra mulher fez meu cora��o bater... 278 00:15:49,804 --> 00:15:52,050 ...como voc� faz. 279 00:15:52,051 --> 00:15:55,009 Eu acho que sei o que voc� quer dizer. 280 00:15:55,010 --> 00:15:56,594 Olhe para Barbara. 281 00:15:56,595 --> 00:15:58,647 Deve ser levada ao leito conjugal. 282 00:15:58,648 --> 00:16:01,791 - � o seu dever. - �? 283 00:16:01,792 --> 00:16:04,280 As outras n�o podem fazer isso? 284 00:16:04,281 --> 00:16:05,415 N�o, crian�a. 285 00:16:05,416 --> 00:16:08,399 Voc� � a dama de honra. 286 00:16:08,400 --> 00:16:12,607 Voc� tem que ir at� o fim. 287 00:16:12,608 --> 00:16:15,629 Beije a noiva! Beije a noiva! 288 00:16:25,712 --> 00:16:29,560 Barbara, est� na hora de ir para o leito nupcial! 289 00:16:45,782 --> 00:16:47,111 Vamos, Barbara. 290 00:16:47,112 --> 00:16:49,150 N�o pode deixar o seu marido esperando. 291 00:16:49,151 --> 00:16:51,734 - � hora de dormir. - N�o quero. 292 00:16:51,735 --> 00:16:53,846 Eu quero dan�ar e me divertir. 293 00:16:53,847 --> 00:16:56,868 N�o � necess�rio dan�ar para se divertir. 294 00:17:06,398 --> 00:17:09,333 Oh! O quarto nupcial... 295 00:17:09,334 --> 00:17:10,357 Flores! 296 00:17:10,358 --> 00:17:12,605 Voc� n�o est� assustada? 297 00:17:12,606 --> 00:17:15,469 Olhe a cama! 298 00:17:15,470 --> 00:17:17,861 Cobertores com bordas de cetim! 299 00:17:17,862 --> 00:17:19,414 Devem aquecer bastante... 300 00:17:19,415 --> 00:17:23,050 Barbara n�o sentir� frio esta noite. 301 00:17:26,926 --> 00:17:29,997 Est� pronto para a batalha? 302 00:17:29,998 --> 00:17:32,400 N�o fique envergonhado. 303 00:17:40,143 --> 00:17:45,126 Vamos, diga, Caroline! 304 00:17:45,127 --> 00:17:47,137 A noiva espera por voc�. 305 00:17:55,982 --> 00:17:59,677 Lord Rasleigh morreu nas �ndias Ocidentais. 306 00:17:59,678 --> 00:18:03,317 Ele se casou com uma prima da fam�lia de meu pai. 307 00:18:03,318 --> 00:18:04,901 Uma preciosidade! 308 00:18:04,902 --> 00:18:06,413 Lhe chamamos de prima... 309 00:18:06,414 --> 00:18:07,717 ...mas n�o... 310 00:18:07,718 --> 00:18:11,691 - � o vento leste. - Nos faz tossir. 311 00:18:14,301 --> 00:18:15,636 Como eu estava falando... 312 00:18:15,637 --> 00:18:17,669 ...n�o �ramos exatamente primas. 313 00:18:17,670 --> 00:18:21,548 O meu pai e sua madrasta eram primos em segundo grau. 314 00:18:21,549 --> 00:18:23,068 Nesse caso... 315 00:18:23,069 --> 00:18:26,037 - ... voc� n�o era da fam�lia. - O que voc� acha? 316 00:18:26,038 --> 00:18:27,565 �ramos primas. 317 00:18:27,566 --> 00:18:30,109 Sua madrasta e o seu pai eram primos... 318 00:18:30,110 --> 00:18:31,460 ...segundos. 319 00:18:31,461 --> 00:18:35,236 Ainda que fossem sexto, seria minha prima. 320 00:18:35,237 --> 00:18:36,061 Barbara... 321 00:18:36,062 --> 00:18:38,032 ...ajude-me. 322 00:18:41,124 --> 00:18:44,197 - Saia. - Sim, senhora. 323 00:18:44,198 --> 00:18:47,341 Essas tr�s velhas me deixam louca. 324 00:18:47,342 --> 00:18:49,579 Elas est�o sempre discutindo. 325 00:18:49,580 --> 00:18:51,441 � que voc� tem muito tempo. 326 00:18:51,442 --> 00:18:55,289 - Por que voc� n�o assume a casa? - N�o comece, querida. 327 00:18:55,290 --> 00:18:57,114 N�o � isso. 328 00:18:57,115 --> 00:18:59,426 Voc� me pediu para ficar um tempo. 329 00:18:59,427 --> 00:19:02,473 - Isso foi h� seis meses. - Eu n�o podia fazer isso. 330 00:19:02,474 --> 00:19:04,921 - Se voc� ainda n�o tentou. - Eu n�o sei nadar... 331 00:19:04,922 --> 00:19:07,602 ...e eu tampouco vou pular no rio. 332 00:19:07,603 --> 00:19:08,793 Sim, Hogarth? 333 00:19:08,794 --> 00:19:09,705 O que voc� quer? 334 00:19:09,706 --> 00:19:13,226 Uma jaqueta para o criado, senhora. 335 00:19:15,770 --> 00:19:20,185 "Olha, eu passei ignorar sua culpa... 336 00:19:20,186 --> 00:19:22,289 ...e eu vou vestir... 337 00:19:22,290 --> 00:19:25,753 roupas de festa...". 338 00:19:25,754 --> 00:19:28,130 Zacarias, III, vers�culo 4. 339 00:19:28,131 --> 00:19:31,474 Guarde suas cita��es para a catequese. 340 00:19:31,475 --> 00:19:34,649 Sim, senhora. 341 00:19:34,650 --> 00:19:36,401 - Hogarth... - Sim, senhora? 342 00:19:36,402 --> 00:19:38,969 D�-me chave do quarto da ala sul. 343 00:19:38,970 --> 00:19:41,793 Mas, Senhora, fica fechado... 344 00:19:41,794 --> 00:19:44,905 desde que foi descoberta uma passagem secreta. 345 00:19:44,906 --> 00:19:48,242 O �ltimo a ocup�-lo foi o tio... 346 00:19:48,243 --> 00:19:53,010 Eu n�o pedi explica��es e sim a chave. 347 00:19:53,011 --> 00:19:55,342 Sim, senhora. 348 00:19:58,162 --> 00:20:00,665 Obrigada. Vamos, Caroline. 349 00:20:00,666 --> 00:20:04,097 - Mas, Barbara, o que...? - N�o tente me impedir. 350 00:20:07,578 --> 00:20:10,933 "Vaidade das vaidades", diz o pregador... 351 00:20:10,934 --> 00:20:12,557 ..."tudo � vaidade". 352 00:20:12,558 --> 00:20:16,766 Eclesiastes, I, vers�culo 2... 353 00:20:16,767 --> 00:20:19,022 ...ou 3? 354 00:20:24,606 --> 00:20:26,388 Eu n�o gosto daqui... 355 00:20:26,389 --> 00:20:28,628 ...� frio e �mido. 356 00:20:28,629 --> 00:20:30,085 Mudar� quando estiver limpo. 357 00:20:30,086 --> 00:20:33,126 Vou cuidar disso. Eu quero mudar tudo por aqui. 358 00:20:33,127 --> 00:20:36,782 - Ralph n�o vai gostar. - A ideia � essa. 359 00:20:36,783 --> 00:20:38,236 N�o fa�a essa cara. 360 00:20:38,237 --> 00:20:42,021 Est� na moda dormir em quartos separados. 361 00:20:42,022 --> 00:20:44,933 - Moda n�o me preocupa. - � uma pena! 362 00:20:44,934 --> 00:20:47,910 N�s poder�amos ir a Londres para eu me divertir. 363 00:20:47,911 --> 00:20:49,472 Ele lhe levou... 364 00:20:49,473 --> 00:20:51,889 - ... na sua lua de mel. - por uma semana inteira! 365 00:20:51,890 --> 00:20:53,424 Mas para a casa de Kingsclere... 366 00:20:53,425 --> 00:20:55,776 ...e sua horr�vel esposa Henrietta. 367 00:20:55,777 --> 00:20:58,024 Eu quero viver em sociedade... 368 00:20:58,025 --> 00:21:00,336 ...Eu quero ser admirada, quero que eles falem de mim... 369 00:21:00,337 --> 00:21:02,712 eu sou bonita, inteligente e tenho personalidade. 370 00:21:02,713 --> 00:21:06,152 Eu n�o quero apodrecer neste buraco. 371 00:21:06,153 --> 00:21:08,704 Buraco? Mas Ralph est� aqui. 372 00:21:08,705 --> 00:21:10,400 Vamos, querida... 373 00:21:10,401 --> 00:21:13,216 Concordo que ele n�o � muito excitante. 374 00:21:13,217 --> 00:21:15,632 mas se voc� ama algu�m... 375 00:21:15,633 --> 00:21:16,944 Barbara... 376 00:21:16,945 --> 00:21:19,432 ...voc� ainda ama Ralph, certo? 377 00:21:19,433 --> 00:21:21,403 Sim, claro, boba. 378 00:21:21,404 --> 00:21:24,603 Mas ningu�m passa a vida presa. 379 00:21:24,604 --> 00:21:26,067 Vamos mudar de assunto... 380 00:21:26,068 --> 00:21:28,595 ...e essa passagem secreta? 381 00:21:30,422 --> 00:21:31,525 Aqui! 382 00:21:31,526 --> 00:21:33,662 Por que ningu�m n�o disse-me nada antes? 383 00:21:33,663 --> 00:21:35,909 - Venha, vamos explorar. - N�o tenho tempo. 384 00:21:35,910 --> 00:21:37,285 � melhor que voc� fa�a, 385 00:21:37,286 --> 00:21:39,397 ...eu poderia ter visitas inoportunas. 386 00:21:39,398 --> 00:21:42,629 Eu poderia ter um amante. 387 00:21:42,630 --> 00:21:44,549 N�o eu n�o tenho! 388 00:21:44,550 --> 00:21:46,655 Eu estava brincando. 389 00:21:46,656 --> 00:21:48,680 Eu nunca sei quando voc� est� brincando. 390 00:21:48,681 --> 00:21:50,279 Devo preparar o quarto de Kingsclere. 391 00:21:50,280 --> 00:21:52,327 Ah! os Kingsclere! 392 00:21:52,328 --> 00:21:54,640 Odeio essa Henriette. 393 00:21:54,641 --> 00:21:55,968 Por qu�? 394 00:21:55,969 --> 00:21:59,127 Nunca perdoei o que ela falou no meu casamento. 395 00:21:59,128 --> 00:22:00,584 Henriette! 396 00:22:00,585 --> 00:22:03,089 - Fico feliz em v�-la. - Obrigada minha querida. 397 00:22:03,090 --> 00:22:05,200 Ralph, onde est� sua anima��o? 398 00:22:05,201 --> 00:22:08,248 � incr�vel como tanta coisa mudou em seis meses. 399 00:22:08,249 --> 00:22:11,255 Eu te invejava, porque voc� era t�o jovem e bonita. 400 00:22:11,256 --> 00:22:12,959 Seis meses nada mais? 401 00:22:12,960 --> 00:22:14,751 Voc� est� cansada da viagem... 402 00:22:14,752 --> 00:22:16,768 Por isso est� com essa cara. 403 00:22:16,769 --> 00:22:18,856 Henriette, diga-me... 404 00:22:18,857 --> 00:22:21,656 - ... quais s�o as �ltimas de Londres? - Est� muito boa, muito excitante! 405 00:22:21,657 --> 00:22:23,104 Temos sa�do todas as noites. 406 00:22:23,105 --> 00:22:24,120 Coitada da Henrietta! 407 00:22:24,121 --> 00:22:25,999 Voc� parece abatida... 408 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 N�o se preocupe comigo, querida. Eu prefiro ficar abatida. 409 00:22:30,001 --> 00:22:33,151 H� um novo jogo de cartas na cidade: o "ombre". 410 00:22:33,152 --> 00:22:34,463 At� mesmo o rei joga. 411 00:22:34,464 --> 00:22:38,349 Eu acho que aqui, ningu�m joga. 412 00:22:38,350 --> 00:22:41,349 Ao contrario. Jogam regularmente. 413 00:22:41,350 --> 00:22:43,300 Nesse caso vou verificar. 414 00:22:43,301 --> 00:22:46,529 Voc� pode perder mais do que voc� pensa. 415 00:22:47,814 --> 00:22:50,501 Seus oponentes devem ser muito espertos. 416 00:22:50,502 --> 00:22:52,421 A Lady Sorte ainda n�o sorriu para mim. 417 00:22:52,422 --> 00:22:55,005 Pra mim realmente est�... 418 00:22:55,006 --> 00:22:57,036 Porque voc�s n�o param com isso? 419 00:22:57,037 --> 00:22:58,709 A sorte pode mudar amanh�. 420 00:22:58,710 --> 00:23:00,109 Amanh�, voc� vai partir. 421 00:23:00,110 --> 00:23:02,556 - Eu quero uma revanche. - Claro, querida. 422 00:23:02,557 --> 00:23:04,069 � meia-noite... 423 00:23:04,070 --> 00:23:06,677 ...em Londres, tudo come�a agora. 424 00:23:06,678 --> 00:23:09,212 Bem, eu n�o sou de Londres... 425 00:23:09,213 --> 00:23:10,421 Eu vou para a cama. 426 00:23:10,422 --> 00:23:13,165 N�o precisa esperar por mim acordado, esta noite. 427 00:23:13,166 --> 00:23:15,061 Eu esqueci. 428 00:23:15,062 --> 00:23:16,773 - Boa noite. - Boa noite. 429 00:23:18,446 --> 00:23:20,565 Por que voc�s t�m quartos separados? 430 00:23:20,566 --> 00:23:22,621 porque estando sozinha... 431 00:23:22,622 --> 00:23:25,485 ...eu n�o meto o meu nariz onde n�o me chamam. 432 00:23:25,486 --> 00:23:28,016 Sua vez, eu acho. 433 00:23:29,638 --> 00:23:31,524 Ralph, eu... 434 00:23:31,525 --> 00:23:34,412 Eu esqueci isso... 435 00:23:34,413 --> 00:23:38,349 Sim, claro. 436 00:23:38,350 --> 00:23:41,116 Eu ouvi que est� na moda em Londres... 437 00:23:41,117 --> 00:23:42,413 ...ter quartos separados. 438 00:23:42,414 --> 00:23:44,884 Est� mesmo. 439 00:23:44,885 --> 00:23:45,877 Ralph... 440 00:23:45,878 --> 00:23:50,039 ...n�o seria uma ideia melhor comprar uma casa em Londres. 441 00:23:50,040 --> 00:23:50,976 Bom... 442 00:23:50,977 --> 00:23:52,503 ...para quem? 443 00:23:52,504 --> 00:23:53,688 Bem... 444 00:23:53,689 --> 00:23:57,448 passar o ano todo no campo � aborrecido... 445 00:23:57,449 --> 00:23:59,408 Barbara seria um grande anfitri�. 446 00:23:59,409 --> 00:24:00,584 N�o, Caroline. 447 00:24:00,585 --> 00:24:03,104 O que se passaria aqui se eu estivesse longe? 448 00:24:03,105 --> 00:24:04,573 Seriam cometidas negligencias e injusti�as. 449 00:24:04,574 --> 00:24:09,023 Tudo o que eu tenho lutado contra. 450 00:24:09,024 --> 00:24:12,296 - Boa noite, Caroline. - Boa noite. 451 00:24:17,617 --> 00:24:18,680 Isso � bastante, querida? 452 00:24:18,681 --> 00:24:21,680 Voc� n�o quer apostar o seu anel de casamento, tamb�m? 453 00:24:21,681 --> 00:24:23,824 N�o perturbe, Kingsclere. 454 00:24:23,825 --> 00:24:25,608 Barbara sabia como nos jogamos. 455 00:24:25,609 --> 00:24:26,879 Sim, querida... 456 00:24:26,880 --> 00:24:29,231 ...Ralph n�o vai gostar disso. 457 00:24:29,232 --> 00:24:32,768 Ele ficar� grato por n�s ensinarmos a Barbara. 458 00:24:32,769 --> 00:24:35,133 ...de t�-la como mulher. 459 00:24:39,824 --> 00:24:43,391 OK! Aposto isso contra tudo que voc� quer. 460 00:24:43,392 --> 00:24:45,208 Voc� quer mais ainda? 461 00:24:45,209 --> 00:24:47,616 N�o aceite, isso n�o � justo. 462 00:24:47,617 --> 00:24:51,503 - Quantos jogos voc� quer? - Um � o suficiente para mim. 463 00:24:51,504 --> 00:24:53,440 Corta. 464 00:24:54,640 --> 00:24:56,481 Rainha. 465 00:25:00,464 --> 00:25:02,273 Rei. 466 00:25:06,834 --> 00:25:08,033 Muito bonita. 467 00:25:08,034 --> 00:25:11,561 Vou us�-la quando for � Corte. Era de sua m�e... 468 00:25:11,562 --> 00:25:14,249 ...n�o era? 469 00:25:14,250 --> 00:25:17,634 Bem, vou viajar amanh�. Eu estarei dormindo quando voc� partir. 470 00:25:17,635 --> 00:25:19,666 Voc� esta contente que ela v�? 471 00:25:19,667 --> 00:25:21,441 As mulheres s�o todas s�o iguais quando est�o casadas. 472 00:25:21,442 --> 00:25:23,769 Voc� se considera feliz? 473 00:25:23,770 --> 00:25:28,072 Eu ajudarei Henriette nesta semana. 474 00:25:28,073 --> 00:25:29,880 Voc� � um encanto, minha querida 475 00:25:29,881 --> 00:25:32,376 ...mas eu tenho um jantar na sexta-feira. 476 00:25:32,377 --> 00:25:34,881 Eu sinto muito mas devo ir ao por do sol. 477 00:25:34,882 --> 00:25:38,088 Eu me consolarei usando este broche. 478 00:25:38,089 --> 00:25:40,328 Combinar� muito bem com o meu vestido novo. 479 00:25:40,329 --> 00:25:41,976 Cuidado na estrada... 480 00:25:41,977 --> 00:25:43,578 ...para n�o lhe roubarem. 481 00:25:43,579 --> 00:25:46,674 Dizem que o not�rio Capit�o Jackson anda por a�. 482 00:25:46,675 --> 00:25:47,858 Capit�o Jackson! 483 00:25:47,859 --> 00:25:50,199 Talvez valha a pena perder essa joia... 484 00:25:50,200 --> 00:25:53,205 ...para conhecer um bandido t�o bonito. 485 00:25:53,206 --> 00:25:56,494 Al�m disso, foi t�o f�cil de ganhar. 486 00:25:56,495 --> 00:25:58,443 Boa noite. 487 00:26:03,998 --> 00:26:07,037 Este broche era dela. 488 00:26:07,038 --> 00:26:10,206 Ao morrer ela me pediu para d�-la no dia do seu casamento. 489 00:26:10,207 --> 00:26:11,925 Eu vou guard�-lo para sempre. 490 00:26:11,926 --> 00:26:15,414 Significa mais do que os diamantes Skelton, mais que tudo. 491 00:26:15,415 --> 00:26:18,605 Eu me consolarei usando este broche. 492 00:26:18,606 --> 00:26:22,466 Cuidado para que um bandido n�o o roube... 493 00:26:26,879 --> 00:26:29,113 Por que n�o? 494 00:26:33,200 --> 00:26:36,216 Ela est� vindo, Fleury, ela est� vindo. 495 00:26:53,359 --> 00:26:55,691 Vamos agora. 496 00:27:00,599 --> 00:27:02,866 Pare! 497 00:27:02,901 --> 00:27:05,035 Se voc� se mover, eu atiro! 498 00:27:06,606 --> 00:27:08,531 Tenha piedade de uma mulher indefesa. 499 00:27:08,532 --> 00:27:09,386 As joias! 500 00:27:09,387 --> 00:27:10,371 R�pido! 501 00:27:10,372 --> 00:27:11,842 Mas, Capit�o Jackson... 502 00:27:11,843 --> 00:27:14,626 ...eu n�o uso joias. 503 00:27:15,059 --> 00:27:17,067 Me disseram que voc� era muito bonito... 504 00:27:17,068 --> 00:27:19,203 N�o preferia um beijo... 505 00:27:19,204 --> 00:27:20,315 ...ou algo mais? 506 00:27:20,316 --> 00:27:23,155 - Oh! Sr. Jackson, por favor... - Obrigado pelas joias... 507 00:27:23,156 --> 00:27:24,259 ...e pela oferta. 508 00:27:24,260 --> 00:27:26,760 Peguem-no! Peguem-no! 509 00:27:26,761 --> 00:27:28,957 As minhas joias! Minhas joias... 510 00:28:33,649 --> 00:28:36,292 Abram! Abram! Fomos atacados. 511 00:28:36,293 --> 00:28:37,588 O meu broche, meus an�is! 512 00:28:37,589 --> 00:28:39,820 Ele levou tudo, foi horr�vel. 513 00:28:39,821 --> 00:28:41,989 Eu nunca vou recuperar disso. 514 00:28:41,990 --> 00:28:43,588 Estou tonta... 515 00:28:43,589 --> 00:28:47,348 - Beba esse conhaque. - N�o. 516 00:28:47,349 --> 00:28:48,725 Acho que voc� tem que se conformar... 517 00:28:48,726 --> 00:28:50,965 Acalme-se e diga-nos o que aconteceu. 518 00:28:50,966 --> 00:28:52,829 Que esc�ndalo! 519 00:28:52,830 --> 00:28:55,116 Henriette! 520 00:28:55,117 --> 00:28:56,268 Voc� est� de volta? 521 00:28:56,269 --> 00:28:57,884 Ele me roubou. 522 00:28:57,885 --> 00:28:59,460 Capit�o Jackson. 523 00:28:59,461 --> 00:29:01,316 Me levou broche de rubi... 524 00:29:01,317 --> 00:29:03,021 ...an�is, tudo. 525 00:29:03,022 --> 00:29:06,228 Henriette, que estupidez! Por qu�? Voc� sabia que isso poderia acontecer! 526 00:29:06,229 --> 00:29:07,924 Acalme-se Barbara. 527 00:29:07,925 --> 00:29:11,189 - Tem certeza que era o Capit�o Jackson? - Eu o reconheci. 528 00:29:11,190 --> 00:29:13,700 - Ele � realmente bonito? - � rom�ntico e gentil? 529 00:29:13,701 --> 00:29:15,245 Bel�ssimo. 530 00:29:15,246 --> 00:29:18,011 Como voc� sabe? Ele n�o usa uma m�scara? 531 00:29:18,012 --> 00:29:19,276 Uma pequena. 532 00:29:19,277 --> 00:29:21,780 Ser� que ele fez propostas desonestas? 533 00:29:21,781 --> 00:29:24,485 Elas querem saber se voc� o beijou. 534 00:29:24,486 --> 00:29:26,324 - Pior... - Pior? 535 00:29:26,325 --> 00:29:28,564 - O que aconteceu? - Eu o esbofeteei. 536 00:29:28,565 --> 00:29:29,636 Voc� deu um tapa? 537 00:29:29,637 --> 00:29:31,292 Eu disse: "Tire as joias... 538 00:29:31,293 --> 00:29:32,789 ...mas n�o mexa minha honra. 539 00:29:32,790 --> 00:29:35,317 - O que ele fez? - Ele pegou as joias. 540 00:29:35,318 --> 00:29:38,628 E n�o a desonrou. Menos mal. 541 00:29:38,629 --> 00:29:40,036 Sim, certo? 542 00:29:40,037 --> 00:29:42,275 Quando eu perguntei se n�o tinha vergonha... 543 00:29:42,276 --> 00:29:44,156 - ... ele me beijou. - Lhe beijou? 544 00:29:44,157 --> 00:29:46,780 - Sem desmontar? - Bem, voc� v�... 545 00:29:46,781 --> 00:29:50,180 O cavalo era pequeno, como a m�scara. 546 00:29:50,181 --> 00:29:53,485 - Barbara, voc� quer ridicularizar? - Claro que n�o, Henrietta. 547 00:29:53,486 --> 00:29:55,108 ...voc� n�o precisa. 548 00:29:55,109 --> 00:29:57,372 Este homem tem que ser levado � justi�a. 549 00:29:57,373 --> 00:29:58,732 N�o ser� t�o f�cil... 550 00:29:58,733 --> 00:30:00,524 ...acho que ele deve ser muito inteligente. 551 00:30:00,525 --> 00:30:04,188 N�o � inteligente s� para atacar viajantes indefesos. 552 00:30:04,189 --> 00:30:05,540 E eles andam armados. 553 00:30:05,541 --> 00:30:08,366 E leva a vantagem da surpresa... 554 00:30:08,367 --> 00:30:10,405 ...e uma arma sempre intimida. 555 00:30:10,406 --> 00:30:13,196 Ainda assim, ele deve ter muita determina��o. 556 00:30:13,197 --> 00:30:17,866 Al�m disso, o perigo deve ser estimulante. 557 00:30:17,867 --> 00:30:19,362 Uma vez metido nisso... 558 00:30:19,363 --> 00:30:22,138 ...tudo o resto vai lhe parecer de sem gra�a. 559 00:30:22,139 --> 00:30:25,369 Ele nunca mais vai querer fazer outra coisa. 560 00:30:33,586 --> 00:30:35,467 Pare! 561 00:30:36,043 --> 00:30:38,554 M�os ao alto ou eu atiro! 562 00:30:38,555 --> 00:30:41,764 Saiam com todos os seus pertences. 563 00:30:50,915 --> 00:30:52,129 Des�am! 564 00:30:52,130 --> 00:30:54,218 Os dois! 565 00:30:54,219 --> 00:30:56,658 Qual � o problema? 566 00:30:56,659 --> 00:30:58,626 Vamos r�pido! 567 00:30:58,627 --> 00:31:00,560 Em fila. 568 00:31:02,195 --> 00:31:04,169 Te enforcar�o por isso, canalha! 569 00:31:04,170 --> 00:31:06,386 Com isso vou chegar a tempo da execu��o. 570 00:31:06,387 --> 00:31:08,011 Oh! Por favor, n�o leve meu anel. 571 00:31:08,012 --> 00:31:10,210 Eles est�o h� um s�culo com a minha fam�lia. 572 00:31:10,211 --> 00:31:11,746 Agora ele estar� na minha. 573 00:31:11,747 --> 00:31:14,442 Eu asseguro que sou um homem pobre... 574 00:31:14,443 --> 00:31:15,633 Terminou? 575 00:31:15,634 --> 00:31:17,276 Sim. 576 00:31:22,474 --> 00:31:24,286 Siga-me. 577 00:31:43,547 --> 00:31:45,890 Quem lhe deu permiss�o para se meter... 578 00:31:45,891 --> 00:31:47,791 ...na minha �rea? 579 00:31:49,617 --> 00:31:52,024 Ora, ora! 580 00:31:52,025 --> 00:31:53,801 Mas � uma mulher! 581 00:31:53,802 --> 00:31:55,656 Um pouco mais e seria um cad�ver. 582 00:31:55,657 --> 00:31:57,840 Voc� sempre os trata assim? 583 00:31:57,841 --> 00:31:59,453 N�o eu apenas tomo deles. 584 00:31:59,454 --> 00:32:01,484 O galante Capit�o Jackson 585 00:32:01,485 --> 00:32:03,484 J� ouviu falar de mim, hein? 586 00:32:03,485 --> 00:32:05,413 Pois saiba que a estrada de Fenny... 587 00:32:05,414 --> 00:32:08,365 ...a Hether pertence ao Capit�o Jackson. 588 00:32:08,366 --> 00:32:10,045 Procure outra estrada. 589 00:32:10,046 --> 00:32:12,621 - Eu vou lembrar-me desse seu aviso... - Acho bom. 590 00:32:12,622 --> 00:32:17,197 ...n�o devo ignor�-lo. 591 00:32:17,198 --> 00:32:19,677 Gosto da sua coragem, bonitona. 592 00:32:19,678 --> 00:32:22,577 Voc� pode roubar em Lands End, se quiser. 593 00:32:22,578 --> 00:32:23,561 Obrigada. 594 00:32:23,562 --> 00:32:25,928 Lhe digo que esta � minha noite de sorte. 595 00:32:25,929 --> 00:32:27,873 N�o levantei um dedo, e voc�... 596 00:32:27,874 --> 00:32:30,897 - ... pegou tudo para mim. - Para n�s. 597 00:32:30,898 --> 00:32:33,321 Isso depende. 598 00:32:33,322 --> 00:32:36,648 Mas n�o vamos discutir com a garganta seca. 599 00:32:36,649 --> 00:32:39,945 Eu sei de uma estalagem cujo propriet�rio cozinha melhor que ningu�m. 600 00:32:39,946 --> 00:32:43,888 - Posso ter a honra? - N�o tenho nada a perder. 601 00:32:43,889 --> 00:32:48,031 Vamos ver... 602 00:32:48,032 --> 00:32:53,284 Johnny Brown foi o favorito de todos. 603 00:32:55,385 --> 00:32:56,759 Betsy... 604 00:32:56,760 --> 00:32:58,687 Eles roubaram joias... 605 00:32:58,688 --> 00:33:00,624 ... e outras coisas. 606 00:33:00,625 --> 00:33:03,848 Bem-vindo, Capit�o Jackson, e voc� tamb�m. 607 00:33:03,849 --> 00:33:05,401 Podemos jantar? 608 00:33:05,402 --> 00:33:07,552 Eu disse que voc� sabia cozinhar... 609 00:33:07,553 --> 00:33:11,475 - ... entre outras coisas. - Que falta de vergonha tem... 610 00:33:14,393 --> 00:33:19,288 Por favor, senhor. 611 00:33:19,289 --> 00:33:24,632 - Tudo certo, Joe? Eu j� fui servido. - Muito bem, senhor. 612 00:33:24,633 --> 00:33:26,656 Est�o se divertindo. Quem s�o eles? 613 00:33:26,657 --> 00:33:28,557 Jim Mellor e seu bando. 614 00:33:28,558 --> 00:33:31,086 Deram um bom golpe duas noites atr�s. 615 00:33:31,087 --> 00:33:32,726 Est�o celebrando desde ent�o. 616 00:33:32,727 --> 00:33:34,590 � o lugar favorito de irmandade. 617 00:33:34,591 --> 00:33:36,750 E o melhor, minha querida. 618 00:33:36,751 --> 00:33:37,923 Sinto-me honrada. 619 00:33:37,924 --> 00:33:42,004 Temos carpa com molho, torta de pombo e queijo. 620 00:33:42,005 --> 00:33:43,746 J� faremos o pedido. 621 00:33:43,747 --> 00:33:45,803 O meu amigo e eu queremos... 622 00:33:45,804 --> 00:33:48,246 - ... conversar. - Sim, senhor. 623 00:33:52,576 --> 00:33:53,290 Posso tirar? 624 00:33:53,291 --> 00:33:56,567 Voc� ainda est� com a sua m�scara, Capit�o Jackson. 625 00:34:03,167 --> 00:34:06,845 - As suas ordens, senhora. - Voc� me lembra dum homem que eu conheci. 626 00:34:06,846 --> 00:34:09,086 Um amante? 627 00:34:09,087 --> 00:34:14,878 Eu s� o vi uma vez e num momento ruim. 628 00:34:14,879 --> 00:34:17,295 Vamos dividir a pilhagem. 629 00:34:21,935 --> 00:34:24,622 � um pecado esconder tanta beleza. 630 00:34:24,623 --> 00:34:27,622 N�o, a coisa mais bonita eu carrego no meu bolso. 631 00:34:27,623 --> 00:34:29,838 Eu estou mais interessado em voc�, neste momento. 632 00:34:29,839 --> 00:34:32,550 - Quem � voc�? - O que importa meu nome? 633 00:34:32,551 --> 00:34:34,957 Priscilla, Dorothy, Barbara, escolha. 634 00:34:34,958 --> 00:34:37,182 Barbara eu gosto. 635 00:34:37,183 --> 00:34:39,582 Casada, hein? 636 00:34:39,583 --> 00:34:41,911 Seu marido devia lhe dar prazer... 637 00:34:41,912 --> 00:34:44,830 ...e n�o deix�-la sozinha nas estradas. 638 00:34:44,831 --> 00:34:46,878 Ou voc� faz isso por dinheiro? 639 00:34:46,879 --> 00:34:51,246 N�o, mas eu confesso que tamb�m me d� muito prazer. 640 00:34:51,247 --> 00:34:54,358 Voc� est� certa. 641 00:34:54,359 --> 00:34:56,374 Posso terminar pendurado numa corda. 642 00:34:56,375 --> 00:35:01,045 Mas enquanto isso, mantenho o bolso cheio. 643 00:35:01,046 --> 00:35:03,525 Eu tamb�m posso ensinar melhores formas de entretenimento... 644 00:35:03,526 --> 00:35:06,214 - ... al�m das estradas. - N�o t�o r�pido, Capit�o Jackson. 645 00:35:06,215 --> 00:35:09,981 - Eu ainda n�o tra� o meu marido. - � hora de come�ar. 646 00:35:09,982 --> 00:35:11,830 Um homem desses, merece. 647 00:35:11,831 --> 00:35:13,021 Um momento. 648 00:35:13,022 --> 00:35:16,286 - E as joias e o dinheiro? - Guarde. 649 00:35:16,287 --> 00:35:21,934 - Eu sei quando � para ser generoso... - E eu sei negociar. 650 00:35:21,935 --> 00:35:23,812 Eu tamb�m. 651 00:35:32,319 --> 00:35:33,918 Senhores, senhores. 652 00:35:33,919 --> 00:35:37,229 N�o queremos acabar com os bandidos? 653 00:35:37,230 --> 00:35:39,439 Chega de conversa! 654 00:35:39,440 --> 00:35:42,359 - Voc� tem que enforca-los. - N�o, voc� tem que prend�-los. 655 00:35:42,360 --> 00:35:44,823 Parece que seu primeiro assalto... 656 00:35:44,824 --> 00:35:47,055 ...foi ao meu irm�o. 657 00:35:47,056 --> 00:35:49,426 Isso foi h� cinco meses e ele continua solto! 658 00:35:49,427 --> 00:35:50,834 Isso � uma vergonha! 659 00:35:50,835 --> 00:35:53,882 Eu estou convencido que isso � coisa do Jackson. 660 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Uma hora depois de assaltar a minha cunhada... 661 00:35:55,804 --> 00:35:57,658 ...Jackson atacou a dilig�ncia de York, 662 00:35:57,659 --> 00:35:59,391 ...duas milhas distante. 663 00:35:59,392 --> 00:36:03,663 As senhoras falaram que o Capit�o sempre � muito r�pido. 664 00:36:03,664 --> 00:36:05,928 Eu n�o acho nada engra�ado. 665 00:36:05,929 --> 00:36:09,736 - Voc� � culpado por isso. - Eu? Por qu�? 666 00:36:09,737 --> 00:36:13,375 Por ser muito brando no tribunal. 667 00:36:13,376 --> 00:36:14,955 E porque estraga os seus trabalhadores tamb�m... 668 00:36:14,956 --> 00:36:17,316 ...ficam pregui�osos e sempre pedem mais. 669 00:36:17,317 --> 00:36:20,244 Sempre que eu que consertar minha casa... 670 00:36:20,245 --> 00:36:23,852 ...citam voc� como exemplo de bom patr�o. 671 00:36:23,853 --> 00:36:28,436 Voc� n�o entende que eles s�o seres humanos como voc� e eu? 672 00:36:28,437 --> 00:36:30,100 Eu gostaria que eles julgassem voc�s... 673 00:36:30,101 --> 00:36:33,123 ...pra ver se voc�s tratariam melhor seus trabalhadores. 674 00:36:33,124 --> 00:36:36,773 Quanto � minha miseric�rdia, eu sou juiz. 675 00:36:36,774 --> 00:36:39,188 Eu n�o vou mandar ningu�m para a forca... 676 00:36:39,189 --> 00:36:41,268 ...se ele roubou por necessidade. 677 00:36:41,269 --> 00:36:42,995 Ele prefere ser desleal com os da sua classe. 678 00:36:42,996 --> 00:36:44,655 E ajuda canalhas como aquele bandido! 679 00:36:44,656 --> 00:36:46,072 Um momento. 680 00:36:46,073 --> 00:36:48,271 Ningu�m pode me acusar de clem�ncia... 681 00:36:48,272 --> 00:36:50,264 ...quando se trata de malfeitores. 682 00:36:50,265 --> 00:36:52,510 Se voc� me ajudarem a peg�-lo nas colinas... 683 00:36:52,511 --> 00:36:54,461 ...eu prometo a voc�s enforc�-lo, seja ele quem for. 684 00:36:54,462 --> 00:36:57,045 Ele ser� enforcado! 685 00:37:03,262 --> 00:37:05,082 Entre! 686 00:37:09,254 --> 00:37:10,805 Bom dia, Barbara 687 00:37:10,806 --> 00:37:12,654 Ah! � voc�? 688 00:37:12,655 --> 00:37:16,262 - Eu dei ordem para n�o me incomodar. - Levante-se. 689 00:37:16,263 --> 00:37:18,525 ...passa das doze horas. 690 00:37:20,215 --> 00:37:22,173 Eu quero falar com voc� Barbara. 691 00:37:22,174 --> 00:37:25,109 Agora n�o, � muito cedo. 692 00:37:28,586 --> 00:37:30,793 H� uma reuni�o l� em baixo, sobre os bandidos. 693 00:37:30,794 --> 00:37:33,378 - Sobre o que? - Est�o pondo a culpa em Ralph. 694 00:37:33,379 --> 00:37:34,825 Ralph! Por qu�? 695 00:37:34,826 --> 00:37:38,737 Por ser brando no tribunal. 696 00:37:38,738 --> 00:37:42,105 O que voc� quer que eu fa�a? 697 00:37:42,106 --> 00:37:43,329 Barbara... 698 00:37:43,330 --> 00:37:45,769 Ele precisa da sua ajuda, sua compreens�o. 699 00:37:45,770 --> 00:37:50,193 Mostrar interesse pelo que ele faz... 700 00:37:50,194 --> 00:37:52,802 O que aconteceu entre voc�s dois? 701 00:37:52,803 --> 00:37:55,009 O que aconteceu? Nada. 702 00:37:55,010 --> 00:37:57,010 Esse � o problema. 703 00:37:57,011 --> 00:37:59,826 Estou cansada de ver aqueles chatos... 704 00:37:59,827 --> 00:38:02,995 ...e ouvir as suas discuss�es sem fim sobre pol�tica... 705 00:38:02,996 --> 00:38:05,058 ...cria��o, planta��o, safras. 706 00:38:05,059 --> 00:38:08,298 Eu estou cansada de rezar todas as manh�s... 707 00:38:08,299 --> 00:38:10,697 ...de ir � missa todos os domingos. 708 00:38:10,698 --> 00:38:14,331 E mais que tudo, estou cansada do Ralph. 709 00:38:14,332 --> 00:38:16,256 Quer dizer que voc� n�o o ama mais? 710 00:38:16,257 --> 00:38:19,665 - Eu nunca o amei. - Voc� nunca o amou? 711 00:38:19,666 --> 00:38:21,536 voc� o tirou de mim... 712 00:38:21,537 --> 00:38:24,856 Gosto de tirar o marido das outras. 713 00:38:24,857 --> 00:38:27,264 Eu gostava da ideia de ser Lady Skelton... 714 00:38:27,265 --> 00:38:31,577 ...de ter dinheiro, joias, levar uma vida alegre... 715 00:38:31,578 --> 00:38:33,864 Mas Ralph s� pensa no trabalho. 716 00:38:33,865 --> 00:38:36,504 Eu o odeio por isso. 717 00:38:36,505 --> 00:38:38,328 Voc� fingiu que o amava. 718 00:38:38,329 --> 00:38:41,352 Voc� sabia que eu o amava e o tirou de mim. 719 00:38:41,353 --> 00:38:43,544 Me humilhou. 720 00:38:43,545 --> 00:38:45,664 Voc� me convenceu a ficar aqui... 721 00:38:45,665 --> 00:38:47,552 ...quando eu resolvi ir embora. 722 00:38:47,553 --> 00:38:51,968 Voc� me cansa lembrando dos seus erros do passado. 723 00:38:51,969 --> 00:38:56,976 Agora eu te ordeno que saia. Quero que voc� v� embora. 724 00:38:56,977 --> 00:38:59,807 E deixar Ralph nas suas garras? 725 00:38:59,808 --> 00:39:05,367 Eu n�o vou permitir que voc� seduza o meu marido. 726 00:39:05,368 --> 00:39:07,790 Imbecil! 727 00:39:07,791 --> 00:39:10,207 Voc� vai se arrepender. 728 00:39:15,736 --> 00:39:17,902 - Quem �? - Ralph. 729 00:39:17,903 --> 00:39:19,992 Um momento. 730 00:39:22,367 --> 00:39:23,673 Entre. 731 00:39:28,647 --> 00:39:30,830 - Eles se foram. - Foi dif�cil? 732 00:39:30,831 --> 00:39:31,735 Como sempre. 733 00:39:31,736 --> 00:39:34,071 - E os bandidos? - Vamos enviar patrulhas. 734 00:39:34,072 --> 00:39:36,343 - Queremos surpreend�-los. - Claro. 735 00:39:36,344 --> 00:39:38,791 Voc� deve me contar tudo. 736 00:39:38,792 --> 00:39:42,542 Voc� v� como eu me importo com o meu marido? 737 00:39:42,543 --> 00:39:44,252 Eu preciso ir. 738 00:39:48,232 --> 00:39:50,982 Bem, Ralph, ao que devo esta visita? 739 00:39:50,983 --> 00:39:52,887 Barbara, eu estou preocupado com voc�. 740 00:39:52,888 --> 00:39:54,774 Voc� passa a vida na cama. 741 00:39:54,775 --> 00:39:56,254 O que o preocupa? 742 00:39:56,255 --> 00:39:58,934 Estou na cama, sim, mas sem companhia. 743 00:39:58,935 --> 00:40:02,455 Voc� est� estranha. N�o � a mesma. 744 00:40:02,456 --> 00:40:04,902 A mesmo de quando? 745 00:40:04,903 --> 00:40:07,350 Eu n�o sei. 746 00:40:07,351 --> 00:40:09,198 Barbara, tenho receio que tenho sido ego�sta. 747 00:40:09,199 --> 00:40:12,110 Far�amos bem para ir a Londres. 748 00:40:12,111 --> 00:40:15,150 Obrigado, mas eu n�o quero ir. 749 00:40:15,151 --> 00:40:18,614 Voc� sempre reclama estar enterrada no campo. 750 00:40:18,615 --> 00:40:21,479 Eu mudei de ideia. 751 00:40:21,480 --> 00:40:25,175 O campo � muito mais interessante... 752 00:40:25,176 --> 00:40:28,193 ...do que eu imaginava. 753 00:40:29,327 --> 00:40:31,318 Seu bandido, meus an�is! 754 00:40:31,319 --> 00:40:32,969 Os brincos. 755 00:40:37,746 --> 00:40:40,340 Eu nunca vou esquecer sua generosidade. 756 00:40:49,155 --> 00:40:51,994 - Isso e nada mais. - Quero mais... 757 00:40:51,995 --> 00:40:54,096 Eu lhe darei um presente. 758 00:40:56,778 --> 00:40:59,135 Algu�m est� vindo! 759 00:41:21,539 --> 00:41:23,121 Porque atirou no cavalo? 760 00:41:23,122 --> 00:41:24,802 Prefiro matar um homem do que um cavalo. 761 00:41:24,803 --> 00:41:27,825 Os guardas montam em cavalos. 762 00:41:27,826 --> 00:41:30,001 Agora eles te enforcam por assaltar. 763 00:41:30,002 --> 00:41:32,682 � mais f�cil se salvar se voc� n�o matar. 764 00:41:32,683 --> 00:41:35,729 Eu tamb�m gosto de cavalos... 765 00:41:35,730 --> 00:41:37,753 ...mas eles v�o continuar lhe perseguindo. 766 00:41:37,754 --> 00:41:40,121 Voc� tem raz�o. 767 00:41:40,122 --> 00:41:43,425 Eu tenho muito a aprender com voc�. 768 00:41:43,426 --> 00:41:46,121 Lhe ensinarei com muito gosto. 769 00:41:46,122 --> 00:41:48,130 Vamos para a pousada. 770 00:42:05,753 --> 00:42:09,889 Por que voc� me for�ou a ser a madrinha? 771 00:42:09,890 --> 00:42:12,993 Esse pessoal est� h� 140 anos conosco. 772 00:42:12,994 --> 00:42:16,957 Eu exijo que voc� seja gentil com os agricultores. 773 00:42:21,098 --> 00:42:24,969 Parece que foi ontem e faz um ano... 774 00:42:24,970 --> 00:42:28,225 que n�s celebramos o casamento do nosso amigo. 775 00:42:28,226 --> 00:42:31,217 Ned n�o perdeu tempo... 776 00:42:31,218 --> 00:42:34,057 ...certo? 777 00:42:34,058 --> 00:42:37,041 Eu j� sei que o meu amigo Tom... 778 00:42:37,042 --> 00:42:38,177 ...sentiu no cora��o... 779 00:42:38,178 --> 00:42:39,993 ...Ned ter que abandonar a fazenda... 780 00:42:39,994 --> 00:42:41,633 ...por outro trabalho mais divertido. 781 00:42:41,634 --> 00:42:44,882 Mas eu tenho um neto para continuar... 782 00:42:44,883 --> 00:42:46,241 ...a tradi��o da fam�lia. 783 00:42:46,242 --> 00:42:49,267 E mais outros vir�o. 784 00:42:53,074 --> 00:42:54,577 E agora... 785 00:42:54,578 --> 00:42:56,801 ...vamos beber � sa�de e felicidade... 786 00:42:56,802 --> 00:43:00,561 ...o mais novo membro desta antiga fam�lia inglesa. 787 00:43:00,562 --> 00:43:04,208 Para o futuro de um novo agricultor! 788 00:43:10,473 --> 00:43:15,344 - N�o bebe, senhora? - Obrigado. 789 00:43:15,345 --> 00:43:17,896 Diga-me, o que voc� faz agora, Ned? 790 00:43:17,897 --> 00:43:20,993 Eu vigio as dilig�ncias, senhora. 791 00:43:20,994 --> 00:43:24,146 Deve ser um trabalho muito interessante. 792 00:43:24,147 --> 00:43:25,941 E de muita responsabilidade tamb�m. 793 00:43:25,942 --> 00:43:28,301 E os passageiros? 794 00:43:28,302 --> 00:43:30,726 N�o h� passageiro, senhora... 795 00:43:30,727 --> 00:43:32,525 ...apenas mercadorias. 796 00:43:32,526 --> 00:43:36,566 coisas de valor, nada de gente. 797 00:43:36,567 --> 00:43:37,814 Entendo. 798 00:43:37,815 --> 00:43:40,037 Vigias coisas muito valiosas? 799 00:43:40,038 --> 00:43:41,581 Sim, claro... 800 00:43:41,582 --> 00:43:43,757 ...ouro, lingotes... 801 00:43:43,758 --> 00:43:46,165 Mas isso � fant�stico. 802 00:43:46,166 --> 00:43:49,502 Quando � sua pr�xima viagem importante? 803 00:43:49,503 --> 00:43:51,177 Veja, minha senhora... 804 00:43:51,178 --> 00:43:53,785 ...� um segredo... 805 00:43:53,786 --> 00:43:56,001 ...mas ainda assim eu falo para a Senhora... 806 00:43:56,002 --> 00:43:57,337 Quinta-feira... 807 00:43:57,338 --> 00:44:00,695 ...ouro para um banco de Londres. 808 00:44:04,799 --> 00:44:07,454 Um belo dia... 809 00:44:07,455 --> 00:44:11,398 ...chega o amor do seu modo 810 00:44:11,399 --> 00:44:15,830 ...galante e alegre. 811 00:44:15,831 --> 00:44:20,494 O amor rouba o seu cora��o. 812 00:44:20,495 --> 00:44:25,087 Mas quando voc� esta perto... 813 00:44:25,088 --> 00:44:29,454 acaba o seu medo 814 00:44:29,455 --> 00:44:33,815 a vida est� completa... 815 00:44:33,816 --> 00:44:38,743 quando o amor rouba seu cora��o. 816 00:44:40,926 --> 00:44:44,685 Onde est� Barbara? 817 00:44:44,686 --> 00:44:47,192 Est� deitada com enxaqueca. 818 00:44:58,022 --> 00:45:03,318 Mas um belo dia... 819 00:45:03,319 --> 00:45:08,645 o amor se vai... 820 00:45:08,646 --> 00:45:15,200 e o para�so tamb�m. 821 00:45:16,887 --> 00:45:18,365 Caroline. 822 00:45:18,366 --> 00:45:20,146 Sim. 823 00:45:22,079 --> 00:45:23,361 N�o, nada. 824 00:45:28,479 --> 00:45:33,094 O c�u se torna cinzento... 825 00:45:33,095 --> 00:45:38,214 uma pomba canta triste. 826 00:45:38,215 --> 00:45:42,994 Onde est� o amor? 827 00:45:42,995 --> 00:45:46,625 Voou levando... 828 00:45:46,626 --> 00:45:49,498 o seu cora��o. 829 00:45:49,499 --> 00:45:52,225 Caroline, por que voc� est� chorando? 830 00:45:52,226 --> 00:45:55,362 Eu n�o suporto ver voc� triste. 831 00:45:55,363 --> 00:45:59,114 Que felicidade eu mere�o, se eu fiz voc� infeliz? 832 00:45:59,115 --> 00:46:01,066 Eu n�o sei. 833 00:46:01,067 --> 00:46:03,705 Voc� sempre sabe quando comporta-se mal. 834 00:46:03,706 --> 00:46:05,856 Voc� se casou com quem amava. 835 00:46:05,857 --> 00:46:09,250 O oposto seria fazer mal a ela... 836 00:46:09,251 --> 00:46:13,128 - ... e a mim. - N�o amo Barbara. 837 00:46:13,129 --> 00:46:14,306 Eu nunca a amei. 838 00:46:14,307 --> 00:46:16,569 - Mas... - Perdi a cabe�a. 839 00:46:16,570 --> 00:46:19,634 Eu pensei que a amava... 840 00:46:19,635 --> 00:46:21,313 ...e n�o a voc�. 841 00:46:21,314 --> 00:46:22,935 Mas eu s� percebi depois. 842 00:46:22,936 --> 00:46:24,888 Mas agora eu sei... 843 00:46:24,889 --> 00:46:26,489 ...que te amo Caroline. 844 00:46:27,800 --> 00:46:30,199 Significa que tem afeto por mim. 845 00:46:30,200 --> 00:46:33,264 N�o. Eu te amo. 846 00:46:33,265 --> 00:46:37,015 Eu quero abra��-la, t�-la sempre em meus bra�os. 847 00:46:37,016 --> 00:46:39,944 Eu esperei tanto tempo neste momento. 848 00:46:39,945 --> 00:46:41,911 Diga isso de novo. 849 00:46:41,912 --> 00:46:46,319 Olhe para mim e diga isso novamente. 850 00:46:46,320 --> 00:46:50,547 Eu esperei toda a minha vida este momento. 851 00:46:50,548 --> 00:46:53,169 Voc� tamb�m me ama? 852 00:46:53,170 --> 00:46:57,930 Desde sempre. 853 00:46:57,931 --> 00:47:00,418 Ent�o, por que... 854 00:47:00,419 --> 00:47:03,450 ...deixou eu me casar com ela? 855 00:47:03,451 --> 00:47:07,057 Porque eu te amo. 856 00:47:07,058 --> 00:47:09,242 Sinto-me envergonhado. 857 00:47:14,963 --> 00:47:16,041 N�o, Ralph. 858 00:47:16,042 --> 00:47:18,713 - Se voc� pensa que � por Barbara... - N�o � por ela. 859 00:47:18,714 --> 00:47:22,248 - Ent�o? - � por n�s. 860 00:47:22,249 --> 00:47:26,016 N�s n�o nascemos para enganar ou mentir. 861 00:47:32,290 --> 00:47:33,602 Vou pedir o divorcio. 862 00:47:33,603 --> 00:47:35,786 Talvez um dia seja mais f�cil... 863 00:47:35,787 --> 00:47:37,817 ...mas agora � imposs�vel. 864 00:47:37,818 --> 00:47:39,681 O tribunal eclesi�stico... 865 00:47:39,682 --> 00:47:42,465 A permiss�o de ambos os parlamentos... 866 00:47:42,466 --> 00:47:45,593 ...e o consentimento real. N�o, Ralph. 867 00:47:45,594 --> 00:47:48,721 imagine o que fariam seus inimigos... 868 00:47:48,722 --> 00:47:49,633 ...um verdadeiro esc�ndalo. 869 00:47:49,634 --> 00:47:53,114 Devemos lutar pela nossa felicidade. 870 00:47:53,115 --> 00:47:57,201 A sua luta � muito mais importante. 871 00:47:57,202 --> 00:47:58,753 Devemos nos separar. 872 00:47:58,754 --> 00:48:01,001 - Caroline, n�o. - N�s... 873 00:48:01,002 --> 00:48:03,785 N�s sabemos que n�s nos amamos. 874 00:48:08,210 --> 00:48:10,129 Para onde voc� est� indo? 875 00:48:10,130 --> 00:48:14,641 Para a casa do Tio Martin, em Londres. 876 00:48:14,642 --> 00:48:17,161 Boa noite, Ralph. 877 00:48:17,162 --> 00:48:19,601 Adeus. 878 00:48:19,602 --> 00:48:22,578 Querido, por favor... 879 00:48:22,579 --> 00:48:24,449 ... � muito dif�cil para mim. 880 00:48:31,426 --> 00:48:34,564 - Voc� nunca est� satisfeito? - Muitas vezes, querida... 881 00:48:34,565 --> 00:48:35,853 ...mas nunca o suficiente. 882 00:48:35,854 --> 00:48:38,109 At� a paix�o pode esfriar. 883 00:48:38,110 --> 00:48:41,253 Estar com voc� � como comer o manjar dos deuses. 884 00:48:41,254 --> 00:48:44,301 Como, como, at� estar saciado... 885 00:48:44,302 --> 00:48:45,694 E ent�o? 886 00:48:45,695 --> 00:48:49,166 Ent�o eu olho pra voc� e de repente... 887 00:48:49,167 --> 00:48:54,390 ...Eu tenho fome de novo. 888 00:48:54,391 --> 00:48:57,339 Poucos bandidos t�m uma dama como amante. 889 00:48:57,340 --> 00:49:00,827 Uma amante, mesmo? 890 00:49:00,828 --> 00:49:03,539 - Lhe satisfaz o acordo? - Se satisfaz? 891 00:49:03,540 --> 00:49:04,867 Eu tenho uma parceira na estrada... 892 00:49:04,868 --> 00:49:08,219 ...e uma mulher apaixonada nas horas livres. 893 00:49:08,220 --> 00:49:09,634 Estou satisfeito. 894 00:49:09,635 --> 00:49:12,796 - Voc� nunca quer outra? - S� voc�... 895 00:49:12,797 --> 00:49:13,650 ...obrigado. 896 00:49:13,651 --> 00:49:15,658 Melhor assim. 897 00:49:15,659 --> 00:49:20,882 Eu poderia ser uma inimiga perigosa. 898 00:49:20,883 --> 00:49:23,091 Voc� � uma parceira perigosa. 899 00:49:23,092 --> 00:49:24,507 Por qu�? 900 00:49:24,508 --> 00:49:28,130 Eu n�o gosto do seu plano para roubar o ouro. 901 00:49:28,131 --> 00:49:29,634 � arriscado. 902 00:49:29,635 --> 00:49:31,818 As dilig�ncias t�m guardas. 903 00:49:31,819 --> 00:49:33,434 � duplamente excitante. 904 00:49:33,435 --> 00:49:37,906 Roubar o ouro debaixo dos seus narizes. 905 00:49:37,907 --> 00:49:40,402 Eu n�o sou um bandido de novela... 906 00:49:40,403 --> 00:49:42,780 ...Eu n�o gosto do perigo. 907 00:49:42,781 --> 00:49:43,875 Eu gosto de viver. 908 00:49:43,876 --> 00:49:46,163 - Voc� est� com medo. - A forca � bem... 909 00:49:46,164 --> 00:49:47,450 ...onde voc� est�. 910 00:49:47,451 --> 00:49:49,611 Se voc� n�o vai, eu vou. 911 00:49:49,612 --> 00:49:52,173 - Sozinha? - Sim. 912 00:49:54,379 --> 00:49:57,477 Eu acredito em voc�, diabo de olhos verdes. 913 00:50:03,556 --> 00:50:05,061 E eu disse: 914 00:50:05,062 --> 00:50:07,238 O gato bebeu o leite. 915 00:50:07,239 --> 00:50:10,557 - Voc� sabe o que ele fez? - Eu n�o entendo de adivinha��es. 916 00:50:10,558 --> 00:50:14,909 Sentou-se e tirou a garrafa do gato. 917 00:50:28,326 --> 00:50:30,870 N�o usem armas ou ser�o homens mortos! 918 00:50:30,871 --> 00:50:32,686 Levantem as m�os! 919 00:50:32,687 --> 00:50:34,157 Vamos l�! 920 00:50:34,158 --> 00:50:36,718 Des�a da�! 921 00:50:36,719 --> 00:50:40,134 Des�a! 922 00:50:40,135 --> 00:50:42,022 Acompanhe os outros! 923 00:50:42,023 --> 00:50:44,625 Abaixem as m�os, depressa! 924 00:50:59,015 --> 00:51:00,773 Muito bonito... 925 00:51:00,774 --> 00:51:04,030 Desculpe. 926 00:51:04,031 --> 00:51:07,389 - N�o podemos demorar mais. - Mais um. 927 00:51:07,390 --> 00:51:09,619 Voc� j� falou isso. 928 00:52:02,030 --> 00:52:05,198 Maldi��o, nos seguem! 929 00:52:05,199 --> 00:52:07,045 Mais r�pido! 930 00:52:07,046 --> 00:52:09,769 N�s carregamos muito peso. 931 00:52:23,047 --> 00:52:25,131 Atire no cavalo. 932 00:52:39,398 --> 00:52:43,390 Ned! Eu n�o quis feri-lo. Atirei no cavalo, 933 00:52:43,391 --> 00:52:45,630 ...no cavalo. 934 00:52:45,631 --> 00:52:50,229 Um garoto! 935 00:52:50,230 --> 00:52:54,245 Senhora... Senhora... 936 00:52:54,246 --> 00:52:58,333 Ned... 937 00:52:58,334 --> 00:53:00,973 Ele est� morto? 938 00:53:00,974 --> 00:53:01,917 Sim. 939 00:53:01,918 --> 00:53:04,950 - Eu lhe disse para atirar no cavalo. - Mas n�s temos o ouro, n�o temos? 940 00:53:04,951 --> 00:53:08,362 Sim, mas valeu a pena mat�-lo? 941 00:53:10,350 --> 00:53:12,134 "O assassinato e o roubo do ouro... 942 00:53:12,135 --> 00:53:16,021 ...foram cometidos por dois homens. 943 00:53:16,022 --> 00:53:20,348 O montante do roubo passa de 1.130 libras. 944 00:53:20,349 --> 00:53:24,373 Ladr�es mataram um dos guardas. 945 00:53:24,374 --> 00:53:25,966 Quem entregar o culpado... 946 00:53:25,967 --> 00:53:30,486 ...ao Sir Ralph Skelton do condado de Buckinghamshire... 947 00:53:30,487 --> 00:53:33,461 ...ter� uma recompensa de 30 libras. 948 00:53:33,462 --> 00:53:36,397 e mais 20 libras que ser�o pagas... 949 00:53:36,398 --> 00:53:39,062 ...pelo ladr�o que cometeu o crime". 950 00:53:39,063 --> 00:53:42,630 Eu valho 20 libras mais do que Jackson. 951 00:53:42,631 --> 00:53:45,709 Ele deve estar furioso. 952 00:53:45,710 --> 00:53:48,733 Quem �? 953 00:53:48,734 --> 00:53:51,027 Hogarth... 954 00:53:51,028 --> 00:53:55,084 Bem, o que voc� quer? 955 00:53:55,085 --> 00:53:57,563 N�o � seu este len�o, senhora? 956 00:53:57,564 --> 00:53:59,283 Parece que sim. 957 00:53:59,284 --> 00:54:01,171 Foi encontrado perto do lugar... 958 00:54:01,172 --> 00:54:04,948 ...onde mataram o pobre Ned. 959 00:54:04,949 --> 00:54:07,756 Com certeza alguma criada o roubou. 960 00:54:07,757 --> 00:54:09,843 N�o tolero mais essas criadas! 961 00:54:09,844 --> 00:54:12,901 Que o Senhor tenha pena da sua alma... 962 00:54:12,902 --> 00:54:14,917 - ... pecaminosa. - Hogarth, como ousa? 963 00:54:14,918 --> 00:54:17,926 Eu estava ajoelhado diante do Criador... 964 00:54:17,927 --> 00:54:19,951 ...rezando pelo pobre Ned... 965 00:54:19,952 --> 00:54:23,119 ...quando vi o len�o manchado de sangue. 966 00:54:23,120 --> 00:54:24,197 Sangue? 967 00:54:24,198 --> 00:54:27,495 Eu senti uma terr�vel suspeita... 968 00:54:27,496 --> 00:54:30,597 ...e pedi um conselho ao Senhor. 969 00:54:30,598 --> 00:54:34,699 Disse-me para observar os seus movimentos e eu o fiz. 970 00:54:34,700 --> 00:54:36,643 Me espionou? 971 00:54:36,644 --> 00:54:39,675 N�o h� mulher mais h�bil... 972 00:54:39,676 --> 00:54:42,644 ...mas ningu�m engana o Senhor. 973 00:54:42,645 --> 00:54:46,539 Primeiro revelou-me uma coisa, depois outra. 974 00:54:46,540 --> 00:54:49,997 - O que voc� quer dizer? - Eu a vi indo para aquele antro... 975 00:54:49,998 --> 00:54:52,605 ...de iniquidade, naquela pousada. 976 00:54:52,606 --> 00:54:55,181 Eu a vi perto do lago, com o seu amante... 977 00:54:55,182 --> 00:54:56,261 Hogarth! 978 00:54:56,262 --> 00:54:58,222 Deus tenha piedade de minha alma. 979 00:54:58,223 --> 00:55:01,157 Eu a vi saindo � noite para o seu negro destino. 980 00:55:01,158 --> 00:55:03,388 ...Eu a vi regressar com os despojos... 981 00:55:03,389 --> 00:55:06,044 ...pela passagem secreta, direto para o seu quarto. 982 00:55:06,045 --> 00:55:08,588 A esposa do meu amado mestre... 983 00:55:08,589 --> 00:55:12,316 ...� uma assassina, uma ad�ltera e uma ladra. 984 00:55:12,317 --> 00:55:15,044 Voc� est� louco, n�o sabe o que diz. 985 00:55:15,045 --> 00:55:16,228 Senhora... 986 00:55:16,229 --> 00:55:18,804 Eu lutei com a minha consci�ncia... 987 00:55:18,805 --> 00:55:21,359 Tinha duvida se eu deveria entreg�-la a Justi�a. 988 00:55:21,360 --> 00:55:25,398 ...ou proteger o nome desta nobre fam�lia. 989 00:55:25,399 --> 00:55:28,444 ...na esperan�a de que a divina provid�ncia... 990 00:55:28,445 --> 00:55:31,130 venha a mim atrav�s de seu arrependimento... 991 00:55:31,131 --> 00:55:34,041 ...e salvar sua alma pecadora... 992 00:55:34,042 --> 00:55:35,745 ...do fogo eterno. 993 00:55:35,746 --> 00:55:37,433 E ent�o Hoggart? 994 00:55:37,434 --> 00:55:38,834 O que voc� decidiu? 995 00:55:38,835 --> 00:55:41,585 Infelizmente... 996 00:55:41,586 --> 00:55:44,000 ...maldade e perf�dia lhe invadiu. 997 00:55:44,001 --> 00:55:47,161 e pouco eu poderia fazer para reform�-la. 998 00:55:47,162 --> 00:55:49,193 Esse bandido me tem em seu poder. 999 00:55:49,194 --> 00:55:51,312 Ele me obrigou a roubar, enganar o meu marido. 1000 00:55:51,313 --> 00:55:54,289 Se eu tentar me libertar, vai me matar... 1001 00:55:54,290 --> 00:55:55,657 ...como o pobre Ned. 1002 00:55:55,658 --> 00:55:58,032 Voc� n�o teve nada a ver... 1003 00:55:58,033 --> 00:55:58,816 ...com esse crime horr�vel? 1004 00:55:58,817 --> 00:55:59,960 N�o, n�o. 1005 00:55:59,961 --> 00:56:03,672 Eu tenho sido fraca e malvada, mas esse crime, n�o. 1006 00:56:03,673 --> 00:56:04,952 Hogarth... 1007 00:56:04,953 --> 00:56:07,625 ...Eu ainda posso reconhecer a bondade. 1008 00:56:07,626 --> 00:56:11,072 Voc� � bom e forte. Voc� pode me salvar. 1009 00:56:11,073 --> 00:56:12,744 Ajude-me, Hogarth! 1010 00:56:12,745 --> 00:56:14,849 Ajude-me a salvar a minha alma! 1011 00:56:14,850 --> 00:56:17,264 Pobre miser�vel pecadora! 1012 00:56:17,265 --> 00:56:19,904 Sinto-me muito orgulhoso... 1013 00:56:19,905 --> 00:56:22,729 ...que o Senhor me confiou esta miss�o... 1014 00:56:22,730 --> 00:56:26,264 - ... a seu humilde servo. - Voc� � realmente bom. 1015 00:56:26,265 --> 00:56:28,712 e tenho que salvar sua alma... 1016 00:56:28,713 --> 00:56:30,721 ...da condena��o eterna. 1017 00:56:30,722 --> 00:56:32,928 Levante-se, senhora. 1018 00:56:32,929 --> 00:56:37,137 Eu n�o mere�o mais do que o ch�o duro. 1019 00:56:37,138 --> 00:56:40,240 Voc� promete levar uma vida pura e imaculada? 1020 00:56:40,241 --> 00:56:41,697 Eu prometo. 1021 00:56:41,698 --> 00:56:44,752 Voc� nunca mais vai se comunicar esse malvado bandido? 1022 00:56:44,753 --> 00:56:46,545 Nunca, nunca. 1023 00:56:46,546 --> 00:56:50,921 Ningu�m nunca vai saber desse seu segredo vergonhoso. 1024 00:56:50,922 --> 00:56:52,531 Eu juro... 1025 00:56:52,532 --> 00:56:53,570 ...pela B�blia. 1026 00:56:53,571 --> 00:56:56,968 Vou levar o seu segredo para o t�mulo. 1027 00:57:03,195 --> 00:57:05,827 ...que Deus dirija e guie nossos cora��es... 1028 00:57:05,828 --> 00:57:08,826 ...para seguir sendo... 1029 00:57:08,827 --> 00:57:10,394 ...seus servos fi�is agora... 1030 00:57:10,395 --> 00:57:15,162 ...e at� o fim de nossas vidas. 1031 00:57:15,163 --> 00:57:19,635 Oh! Deus, que rege e guarda o mundo... 1032 00:57:19,636 --> 00:57:23,979 Agradecemos por cuidar de n�s... 1033 00:57:23,980 --> 00:57:27,652 ...e rogamos que abra a Sua bondade... 1034 00:57:27,653 --> 00:57:30,954 ...e aprendamos a ser sempre agradecidos. 1035 00:57:30,955 --> 00:57:32,763 e nos ilumine... 1036 00:57:32,764 --> 00:57:34,555 ...para que tenhamos... 1037 00:57:34,556 --> 00:57:37,722 ...mantenha nossa consci�ncia limpa... 1038 00:57:37,723 --> 00:57:40,642 Esta coluna corresponde a despesas. 1039 00:57:40,643 --> 00:57:43,186 os sal�rios dos funcion�rios... 1040 00:57:43,187 --> 00:57:46,979 ...dos jardineiros... - Chega por hoje, Hogarth. 1041 00:57:46,980 --> 00:57:49,859 Eu n�o consigo parar de pensar. 1042 00:57:49,860 --> 00:57:53,010 Pode o Senhor me perdoar algum dia? 1043 00:57:53,011 --> 00:57:55,618 Haver� mais alegria no c�u... 1044 00:57:55,619 --> 00:57:57,578 ...por um pecador arrependido... 1045 00:57:57,579 --> 00:58:00,227 ...que por noventa e nove puros. 1046 00:58:00,228 --> 00:58:02,226 Isso me conforta, Hogarth. 1047 00:58:02,227 --> 00:58:04,186 O que eu faria sem voc�? 1048 00:58:04,187 --> 00:58:08,075 Prove este licor caseiro de frutas... 1049 00:58:08,076 --> 00:58:12,354 ...Eu queria que me desse sua opini�o. 1050 00:58:12,355 --> 00:58:17,155 Obrigado, senhora. 1051 00:58:17,156 --> 00:58:18,491 Delicioso, senhora... 1052 00:58:18,492 --> 00:58:21,179 ...muito semelhante ao da Senhorita Caroline. 1053 00:58:21,180 --> 00:58:23,643 � quase a mesma receita. 1054 00:58:23,644 --> 00:58:26,819 Ela j� escreveu desde que foi para Londres? 1055 00:58:26,820 --> 00:58:28,195 Que eu saiba, n�o. 1056 00:58:28,196 --> 00:58:30,659 Ouvi dizer que toda a cidade est� congelada... 1057 00:58:30,660 --> 00:58:33,283 ...e que as pessoas patinam no Rio T�misa... 1058 00:58:33,284 --> 00:58:35,643 ...patinam e escorregam. 1059 00:58:35,644 --> 00:58:37,635 Sim, Hogarth... 1060 00:58:37,636 --> 00:58:40,469 ...patinam e escorregam. 1061 00:59:00,460 --> 00:59:01,947 Eu estou melhorando. 1062 00:59:01,948 --> 00:59:05,306 - Vou tentar ir sozinha. - Tenha cuidado e caia num lugar macio. 1063 00:59:05,307 --> 00:59:07,920 Eu n�o pretendo cair. 1064 00:59:22,803 --> 00:59:25,221 Obrigado. A sorte foi que voc� estava perto. 1065 00:59:25,222 --> 00:59:28,329 Sorte para mim. 1066 00:59:28,330 --> 00:59:30,633 - Voc� est� bem, Caroline? - Perfeitamente. 1067 00:59:30,634 --> 00:59:33,209 - Este cavalheiro... - Oh! Locksby! 1068 00:59:33,210 --> 00:59:35,921 - O qu�? - Como o mundo � pequeno. 1069 00:59:35,922 --> 00:59:38,633 Querida, apresento o Sr. Locksby. 1070 00:59:38,634 --> 00:59:40,769 A minha sobrinha, a senhorita Caroline. 1071 00:59:40,770 --> 00:59:44,137 Como vai voc�? 1072 00:59:44,138 --> 00:59:46,169 Agora j� nos conhecemos. 1073 00:59:46,170 --> 00:59:48,585 - N�o dever�amos voltar para casa? - N�o por favor. 1074 00:59:48,586 --> 00:59:50,274 O T�misa n�o congela todos os dias. 1075 00:59:50,275 --> 00:59:52,497 - Voc� n�o quer ir, n�o �? - Bem, eu... 1076 00:59:52,498 --> 00:59:55,305 Fique minha querida. 1077 00:59:55,306 --> 00:59:58,921 Locksby cuidar� de voc� melhor do que eu, com estes patins. 1078 00:59:58,922 --> 00:59:59,945 Vou tentar. 1079 00:59:59,946 --> 01:00:02,241 Eu vou ficar mais aquecido em casa. 1080 01:00:02,242 --> 01:00:05,918 Eu pessoalmente sou uma pessoa excelente. 1081 01:00:09,154 --> 01:00:12,378 Esse diabinho n�o perde tempo. 1082 01:00:12,379 --> 01:00:13,409 Eu me lembro. 1083 01:00:13,410 --> 01:00:15,985 ...que j� nos vimos antes. 1084 01:00:15,986 --> 01:00:18,065 Sim, no casamento de Lord Skelton. Voc� era a dama de honra. 1085 01:00:18,066 --> 01:00:19,800 Sim. 1086 01:00:21,154 --> 01:00:24,137 Lady Skelton � muito bonita, certo? 1087 01:00:24,138 --> 01:00:26,120 Sim. 1088 01:00:26,475 --> 01:00:30,241 Muito bonita. 1089 01:00:30,242 --> 01:00:33,178 Eu tenho laranjas de Sevilla... 1090 01:00:33,179 --> 01:00:39,001 ... para voc�, mas diga-me, sim. 1091 01:00:39,002 --> 01:00:42,961 Senhorita, n�o seja cruel... 1092 01:00:42,962 --> 01:00:44,449 ... diga-me onde e quando. 1093 01:00:44,450 --> 01:00:45,976 Quando voc� foi ao casamento? 1094 01:00:45,977 --> 01:00:47,536 � amigo de Sir Ralph? 1095 01:00:47,537 --> 01:00:51,089 N�o, ele me chamou para reformar umas casas. 1096 01:00:51,090 --> 01:00:54,201 Castanhas! Castanhas quentes! 1097 01:00:54,202 --> 01:00:56,009 Compre para a senhorita. 1098 01:00:56,010 --> 01:00:58,354 Vai aquecer o cora��o dela... 1099 01:00:58,355 --> 01:01:00,977 ...se ainda n�o est�. 1100 01:01:00,978 --> 01:01:03,169 Sim, agora eu me lembro. Ralph me disse. 1101 01:01:03,170 --> 01:01:05,777 � o arquiteto que saiu abruptamente do casamento. 1102 01:01:05,778 --> 01:01:09,465 Sim, surgiu algo imprevisto e tive que mudar meus planos. 1103 01:01:09,466 --> 01:01:11,992 Compre uma laranja para a senhorita... 1104 01:01:11,993 --> 01:01:13,745 ...doce e suave. 1105 01:01:13,746 --> 01:01:14,881 Como a senhorita. 1106 01:01:14,882 --> 01:01:17,625 Venham todos! N�o percam! 1107 01:01:17,626 --> 01:01:19,793 A melhor briga de galos do s�culo! 1108 01:01:19,794 --> 01:01:24,720 Todo mundo quer v�-lo! Ningu�m vai perder! 1109 01:01:24,721 --> 01:01:26,137 Voc� quer ver? 1110 01:01:26,138 --> 01:01:29,721 - N�o. Odeio a crueldade. - Isso � raro... 1111 01:01:29,722 --> 01:01:31,320 ...numa mulher. 1112 01:01:31,321 --> 01:01:35,943 Eu fui educada por um raro homem muito gentil. 1113 01:01:40,634 --> 01:01:44,473 Um belo dia... 1114 01:01:44,474 --> 01:01:47,793 ... veio o amor... 1115 01:01:47,794 --> 01:01:51,305 ...galante e alegre. 1116 01:01:51,306 --> 01:01:55,121 o amor rouba o seu cora��o. 1117 01:01:55,122 --> 01:01:59,001 Mas quando voc� est� perto... 1118 01:01:59,002 --> 01:02:02,633 ... cessa todo o medo. 1119 01:02:02,634 --> 01:02:05,769 A vida est� completa... 1120 01:02:05,770 --> 01:02:10,706 - Quer um peda�o? - N�o, obrigado. 1121 01:02:10,707 --> 01:02:12,465 Por favor, me leve para casa. 1122 01:02:12,466 --> 01:02:16,921 Voc� se lembra da can��o de um raro homem am�vel? 1123 01:02:16,922 --> 01:02:20,041 Ela tamb�m me traz recorda��es, tamb�m. 1124 01:02:20,042 --> 01:02:22,385 Acho que vamos nos dar muito bem. 1125 01:02:22,386 --> 01:02:26,393 Temos uma boa empatia. 1126 01:02:26,394 --> 01:02:30,210 O c�u ficou cinza... 1127 01:02:30,211 --> 01:02:33,994 ...a pomba cantou triste. 1128 01:02:33,995 --> 01:02:37,898 Onde est� o seu amor? 1129 01:02:37,899 --> 01:02:43,394 Voou levando o seu cora��o. 1130 01:02:43,395 --> 01:02:45,545 � agrad�vel estar ao seu lado. 1131 01:02:45,546 --> 01:02:46,505 E ao seu. 1132 01:02:46,506 --> 01:02:49,521 - Contigo eu posso rir. - De verdade? 1133 01:02:49,522 --> 01:02:52,164 Voc� me levou ao teatro, � patina��o... 1134 01:02:52,165 --> 01:02:55,212 ...ao bairro de Chelsea, para ver as aves... 1135 01:02:55,213 --> 01:02:57,484 ...tudo o que eu queria fazer. 1136 01:02:57,485 --> 01:02:59,715 - Voc� gosta de estar comigo? - Sim, Kit... 1137 01:02:59,716 --> 01:03:00,516 ...muito. 1138 01:03:00,517 --> 01:03:03,851 Caroline, voc� casaria comigo? 1139 01:03:03,852 --> 01:03:06,187 Kit. 1140 01:03:06,188 --> 01:03:08,787 Kit, eu n�o sei o que dizer... 1141 01:03:08,788 --> 01:03:10,723 Eu amo outra pessoa, eu lhe falei. 1142 01:03:10,724 --> 01:03:12,179 E eu disse a mesma coisa pra voc�... 1143 01:03:12,180 --> 01:03:12,955 por isso mesmo. 1144 01:03:12,956 --> 01:03:16,547 N�s temos que perseguir sombras eternamente? 1145 01:03:16,548 --> 01:03:18,371 V�! 1146 01:03:18,372 --> 01:03:20,867 - Tudo acertado? - N�o, totalmente. 1147 01:03:20,868 --> 01:03:22,355 Continue tentando, meu rapaz. 1148 01:03:22,356 --> 01:03:26,147 Chegou uma carta urgente para voc�, Caroline. 1149 01:03:26,148 --> 01:03:27,979 Desculpe-me. 1150 01:03:33,524 --> 01:03:35,243 Alguma coisa grave? 1151 01:03:35,244 --> 01:03:38,500 Hogarth est� doente e Barbara est� cuidando dele. 1152 01:03:38,501 --> 01:03:39,956 A casa est� uma bagun�a. 1153 01:03:39,957 --> 01:03:41,643 Ralph quer que eu volte para ajudar. 1154 01:03:41,644 --> 01:03:43,316 Ele n�o pode resolver com as velhas? 1155 01:03:43,317 --> 01:03:46,948 Ele tentou mas est� um caos. 1156 01:03:46,949 --> 01:03:48,780 Pobre Hogarth... 1157 01:03:48,781 --> 01:03:51,723 ...ele � um homem t�o bom. 1158 01:03:56,460 --> 01:03:58,791 Obrigado, senhora. 1159 01:03:58,792 --> 01:04:00,663 Voc� � como Dorcas... 1160 01:04:00,664 --> 01:04:03,871 ...e as mulheres das sagradas escrituras. 1161 01:04:03,872 --> 01:04:06,207 Tente dormir. 1162 01:04:06,208 --> 01:04:10,039 Eu quero estar preparado para quando... 1163 01:04:10,040 --> 01:04:12,849 ...eu estiver diante do Criador. 1164 01:04:12,850 --> 01:04:15,383 O que o m�dico disse, senhora? 1165 01:04:15,384 --> 01:04:18,992 Ele n�o sabe o que acontece, ningu�m sabe... 1166 01:04:18,993 --> 01:04:23,040 ...mas ele acredita que em um m�s voc� estar� curado. 1167 01:04:23,041 --> 01:04:27,474 Ningu�m me cuidaria t�o bem como a senhora. 1168 01:04:29,457 --> 01:04:32,375 No fundo, voc� � boa... 1169 01:04:32,376 --> 01:04:34,711 ...apesar dos... 1170 01:04:34,712 --> 01:04:36,524 ... seus erros. 1171 01:04:36,525 --> 01:04:39,812 Agora... tente dormir. 1172 01:04:39,813 --> 01:04:41,538 E disse o Senhor: 1173 01:04:41,539 --> 01:04:43,818 Por que dormis? 1174 01:04:43,819 --> 01:04:46,226 Levanta-te e reze... 1175 01:04:46,227 --> 01:04:48,833 ...e n�o v�s cair em tenta��o. 1176 01:04:48,834 --> 01:04:51,929 Voc� deve dormir, Hogarth... 1177 01:04:51,930 --> 01:04:54,865 ...vamos, durma. 1178 01:04:54,866 --> 01:04:58,337 - A carruagem dos Skelton. - � Lady Skelton. 1179 01:04:58,338 --> 01:05:01,481 Todas as grandes damas compram aqui. 1180 01:05:05,026 --> 01:05:08,113 Bom dia, senhora. Em que posso servi-la? 1181 01:05:08,114 --> 01:05:11,249 Acabo de receber belas rendas de Paris. 1182 01:05:11,250 --> 01:05:13,225 Pode atender os seus clientes. 1183 01:05:13,226 --> 01:05:15,545 Sim, senhora. 1184 01:05:15,546 --> 01:05:17,281 Bom dia, Lady Skelton... 1185 01:05:17,282 --> 01:05:19,729 - Como est� Sir Ralph? - Bem, obrigado. 1186 01:05:19,730 --> 01:05:22,353 - E a senhorita Caroline? - Est� em Londres. 1187 01:05:22,354 --> 01:05:27,217 - De visita, � claro. - Temo que n�o. 1188 01:05:27,218 --> 01:05:29,498 Agora... a Senhora quer ver... 1189 01:05:29,499 --> 01:05:31,577 ...as luvas perfumadas? 1190 01:05:31,578 --> 01:05:34,897 - S�o �timas luvas. - Eu n�o vim aqui para ver luvas... 1191 01:05:34,898 --> 01:05:39,400 ...Senhora Price. 1192 01:05:39,401 --> 01:05:41,459 Venha por aqui. 1193 01:05:45,154 --> 01:05:48,128 N�o me chame assim, senhora, eu j� lhe falei antes! 1194 01:05:48,129 --> 01:05:52,497 O Capit�o Jackson a conhece por esse nome. 1195 01:05:52,498 --> 01:05:54,434 O que voc� quer? 1196 01:05:54,435 --> 01:05:57,706 Eu preciso de mais veneno, n�o foi o suficiente. 1197 01:05:57,707 --> 01:06:01,240 E desta vez, ele deve funcionar. 1198 01:06:26,188 --> 01:06:27,435 Caroline! 1199 01:06:27,436 --> 01:06:30,290 - O que voc� est� fazendo aqui? - Voc� n�o sabe? 1200 01:06:30,291 --> 01:06:32,909 Ralph me chamou para eu ajudar na casa, com a doen�a de Hogarth. 1201 01:06:32,910 --> 01:06:34,908 Oh! eu entendo. 1202 01:06:34,909 --> 01:06:36,733 Voc� quer que eu cuide do Hogarth? 1203 01:06:36,734 --> 01:06:39,904 N�o, obrigada. Eu cuido de Hogarth. 1204 01:06:45,726 --> 01:06:47,125 Senhora... 1205 01:06:47,126 --> 01:06:48,533 Senhora. 1206 01:06:48,534 --> 01:06:51,532 O que houve, Hogarth? 1207 01:06:51,533 --> 01:06:55,581 Tinha medo que n�o chegasse a tempo. 1208 01:06:55,582 --> 01:06:57,645 A minha hora chegou, senhora. 1209 01:06:57,646 --> 01:06:58,861 eu vou... 1210 01:06:58,862 --> 01:07:01,517 Beba, voc� vai se sentir� melhor. 1211 01:07:01,518 --> 01:07:05,269 N�o tenho medo de ir diante do Criador. 1212 01:07:05,270 --> 01:07:08,405 Eu me preocupo com voc�. 1213 01:07:08,406 --> 01:07:13,405 O que voc� vai fazer sem mim para gui�-la? 1214 01:07:13,406 --> 01:07:16,210 Eu n�o sei, Hogarth. 1215 01:07:16,211 --> 01:07:18,057 Beba e ficar� bem. 1216 01:07:18,058 --> 01:07:20,849 Voc� n�o � forte o suficiente... 1217 01:07:20,850 --> 01:07:23,625 ...para suportar este fardo sozinha. 1218 01:07:23,626 --> 01:07:25,976 Deixe-me contar a Sir Ralph. 1219 01:07:25,977 --> 01:07:28,064 Ele � bom homem... 1220 01:07:28,065 --> 01:07:32,306 ...vai ajud�-la quando eu n�o estiver mais aqui. 1221 01:07:33,913 --> 01:07:36,204 N�o, Hogarth. 1222 01:07:38,137 --> 01:07:41,389 Voc� n�o vai contar a ningu�m. 1223 01:07:45,577 --> 01:07:47,417 Meu Deus! 1224 01:07:47,418 --> 01:07:49,872 O que foi, Hogarth? 1225 01:07:49,873 --> 01:07:51,584 Eu sei... 1226 01:07:51,585 --> 01:07:53,737 Eu sei. 1227 01:07:53,738 --> 01:07:54,722 Socorro... 1228 01:07:54,723 --> 01:07:58,098 Sir Ralph... 1229 01:07:58,099 --> 01:08:00,984 - Chame Sir Ralph. - Sim, senhorita. 1230 01:08:01,972 --> 01:08:04,180 Calma, calma. 1231 01:08:04,181 --> 01:08:05,908 Hogarth... 1232 01:08:05,909 --> 01:08:07,804 ...voc� precisa se acalmar. 1233 01:08:07,805 --> 01:08:09,772 Sir Ralph... 1234 01:08:09,773 --> 01:08:11,892 - Ele deve saber. - Ele j� vem. 1235 01:08:11,893 --> 01:08:14,612 Ele delira. Ele vai falar com Ralph quando descansar. 1236 01:08:14,613 --> 01:08:16,948 Ele est� morrendo qualquer um v� isso. 1237 01:08:16,949 --> 01:08:18,140 Caroline, o que esta acontece? 1238 01:08:18,141 --> 01:08:19,900 Oh! Ralph, r�pido! 1239 01:08:19,901 --> 01:08:22,484 Hogarth precisa de voc�. Ele est� morrendo. 1240 01:08:22,485 --> 01:08:24,634 Se ele tivesse ficado comigo... 1241 01:08:24,635 --> 01:08:26,598 Cale a boca! 1242 01:08:45,955 --> 01:08:48,562 O que ele disse? 1243 01:08:48,563 --> 01:08:51,770 Eu n�o consegui ouvir. 1244 01:08:51,771 --> 01:08:53,483 Deixe-me ver se eu consigo, 1245 01:08:53,484 --> 01:08:54,995 ...eu entendo sua voz. 1246 01:08:54,996 --> 01:08:58,132 N�o entre, Ralph, ele precisa de sil�ncio. 1247 01:09:45,660 --> 01:09:48,890 Eu tentei, mas... 1248 01:09:48,891 --> 01:09:51,155 ...foi tarde demais. 1249 01:09:57,347 --> 01:10:00,490 A senhora est� muito cansada depois de cuidar dele. 1250 01:10:00,491 --> 01:10:03,739 O que ela precisa � de repouso absoluto. 1251 01:10:03,740 --> 01:10:05,438 Caroline vai ficar com voc�. 1252 01:10:05,439 --> 01:10:09,175 - Sim, ficarei. - N�o por favor. 1253 01:10:09,176 --> 01:10:10,727 Obrigado... Voc� � t�o boa para mim... 1254 01:10:10,728 --> 01:10:14,118 ...mas eu acho que agora eu posso ficar sozinha. 1255 01:10:14,119 --> 01:10:15,215 N�s estamos saindo. 1256 01:10:15,216 --> 01:10:17,374 Boa noite, Barbara. Eu agrade�o por tudo o que voc� fez... 1257 01:10:17,375 --> 01:10:21,626 - ... por Hogarth. - Se eu pudesse ter feito mais... 1258 01:10:36,023 --> 01:10:37,518 Repouso absoluto... 1259 01:10:37,519 --> 01:10:39,117 Aquele velho imbecil... 1260 01:10:39,118 --> 01:10:42,796 ...se soubesse o que � ser livre de novo... 1261 01:10:45,983 --> 01:10:47,358 O Capit�o Jackson est� aqui? 1262 01:10:47,359 --> 01:10:49,670 Sim, est� aqui, no quarto de sempre... 1263 01:10:49,671 --> 01:10:51,149 ...esperando na cama. 1264 01:10:51,150 --> 01:10:52,573 Vou fazer surpresa para ele. 1265 01:10:52,574 --> 01:10:55,542 Sim, ele vai ficar muito surpreso. 1266 01:11:02,279 --> 01:11:03,669 Oh! Barbara! 1267 01:11:03,670 --> 01:11:05,438 Onde voc� esteve? Eu senti sua falta. 1268 01:11:05,439 --> 01:11:07,343 Eu n�o a esperava. 1269 01:11:07,344 --> 01:11:10,655 - Seu sujo! - Oh, voc� diz sobre ela? 1270 01:11:10,656 --> 01:11:13,792 Ela apenas estava me entretendo at� voc� voltar. 1271 01:11:13,793 --> 01:11:15,873 Formam um bom casal. 1272 01:11:15,874 --> 01:11:18,207 Voc� vai se arrepender de ter me enganado. 1273 01:11:18,208 --> 01:11:21,135 Esta menina barata vai custar-lhe caro. 1274 01:11:21,136 --> 01:11:22,278 Barbara! 1275 01:11:22,279 --> 01:11:25,295 Adeus, at� um novo encontro. 1276 01:11:25,296 --> 01:11:28,368 - Mas o que foi...? - Fora. 1277 01:12:04,504 --> 01:12:08,239 Se voc� quiser pegar o famoso Jerry Jackson... 1278 01:12:08,240 --> 01:12:11,882 ...ele est� nessa noite na Pousada do Cervo. 1279 01:12:14,855 --> 01:12:17,535 THE LONDON GAZETTE 1 DE ABRIL. 1280 01:12:17,536 --> 01:12:19,383 O FAMOSO BANDIDO JERRY JACKSON... 1281 01:12:19,384 --> 01:12:21,607 ...CAPTURADO POR SIR RALPH SKELTON... 1282 01:12:21,608 --> 01:12:23,631 ...NA NOITE DE 14 DE MAR�O... 1283 01:12:23,632 --> 01:12:26,226 ...SER� ENFORCADO HOJE EM TYBURN. 1284 01:12:29,424 --> 01:12:31,775 - Um pouco de cerveja? - Obrigado, Henrietta. 1285 01:12:31,776 --> 01:12:34,406 Outra costeleta, Barbara? 1286 01:12:34,407 --> 01:12:36,831 Voc� n�o est� comendo nada hoje, querida. 1287 01:12:36,832 --> 01:12:38,527 Voc� age como uma londrina. 1288 01:12:38,528 --> 01:12:42,534 N�o sou londrina. Nasci e estudei aqui. 1289 01:12:42,535 --> 01:12:44,191 Lhe educaram? 1290 01:12:44,192 --> 01:12:48,774 Sim, claro. 1291 01:12:48,775 --> 01:12:52,176 Esse Jackson se ganhou muita notoriedade. 1292 01:12:52,177 --> 01:12:54,015 The Gazette o descreve como... 1293 01:12:54,016 --> 01:12:57,478 ...o bandido mais popular dos �ltimos tempos. 1294 01:12:57,479 --> 01:12:59,973 Teve sorte com o tempo. 1295 01:12:59,974 --> 01:13:03,455 � ruim ser enforcado com mau tempo. 1296 01:13:03,456 --> 01:13:05,782 Ent�o voc� ficou com todo o cr�dito de sua captura? 1297 01:13:05,783 --> 01:13:08,535 Est� errado. O seu c�mplice o traiu. 1298 01:13:08,536 --> 01:13:11,428 N�o vou descansar at� que o enforquem. 1299 01:13:11,429 --> 01:13:12,892 Por qu�? 1300 01:13:12,893 --> 01:13:14,892 Jackson n�o falou no julgamento. 1301 01:13:14,893 --> 01:13:17,852 Falar� antes de morrer. 1302 01:13:17,853 --> 01:13:19,884 Todos eles o fazem ao subir � forca. 1303 01:13:19,885 --> 01:13:22,084 Vai prender o c�mplice? 1304 01:13:22,085 --> 01:13:25,227 Claro, ele n�o pode resistir. 1305 01:13:25,228 --> 01:13:27,228 Gostaria de ver o enforcamento... 1306 01:13:27,229 --> 01:13:29,819 mas tenho que provar o meu vestido... 1307 01:13:29,820 --> 01:13:33,616 N�o tem jeito! Eu n�o tenho nada para vestir. 1308 01:13:33,617 --> 01:13:34,382 Voc� vai e me conta. 1309 01:13:34,383 --> 01:13:37,387 Sinto muito, me aguardam para ver um cavalo. 1310 01:13:37,388 --> 01:13:38,426 Voc� vai, Ralph. 1311 01:13:38,427 --> 01:13:41,570 Nunca gostei de enforcamentos como divers�o. 1312 01:13:41,571 --> 01:13:42,802 E voc�, Barbara? 1313 01:13:42,803 --> 01:13:46,971 Voc� n�o quer ouvir sua confiss�o? 1314 01:13:46,972 --> 01:13:48,315 Como voc� est� p�lida! 1315 01:13:48,316 --> 01:13:50,554 N�o se sente bem? 1316 01:13:50,555 --> 01:13:52,291 � s� uma dor de cabe�a... 1317 01:13:52,292 --> 01:13:55,747 Eu vou pegar um pouco de ar na carruagem. 1318 01:14:01,819 --> 01:14:03,529 Tem certeza que voc� n�o quer a acompanhe? 1319 01:14:03,530 --> 01:14:04,882 Sim, obrigada. 1320 01:14:04,883 --> 01:14:06,994 Eu disse a James para n�o ir a Tyburn. 1321 01:14:06,995 --> 01:14:08,530 Bom dia, Ralph! 1322 01:14:08,531 --> 01:14:10,410 Oh, Caroline, como est� voc�? 1323 01:14:10,411 --> 01:14:11,354 Estou bem. 1324 01:14:11,355 --> 01:14:12,738 Me disseram que voc� estava aqui. 1325 01:14:12,739 --> 01:14:14,826 Onde est� indo assim t�o cedo, Barbara? 1326 01:14:14,827 --> 01:14:16,098 Tomar um pouco de ar fresco. 1327 01:14:16,099 --> 01:14:17,858 - Posso lhe acompanhar? - N�o, obrigada. 1328 01:14:17,859 --> 01:14:20,858 - Fique com Ralph. - Mas eu vim lhe ver. 1329 01:14:20,859 --> 01:14:22,338 Adeus Ralph. 1330 01:14:22,339 --> 01:14:24,458 Adeus. 1331 01:14:24,459 --> 01:14:25,971 Por que voc� insistiu em vir? 1332 01:14:25,972 --> 01:14:28,994 Barbara, eu preciso falar com voc�. 1333 01:14:28,995 --> 01:14:32,074 - Na �ltima vez... - Quando voc� me atacou. 1334 01:14:32,075 --> 01:14:34,114 Sim, desculpe. 1335 01:14:34,115 --> 01:14:36,850 Eu fiquei chateada com o que voc� disse dele. 1336 01:14:36,851 --> 01:14:38,514 Eu n�o sei por que eu disse isso. 1337 01:14:38,515 --> 01:14:41,853 Eu n�o me importo com o que voc�s fazem juntos. 1338 01:14:41,854 --> 01:14:43,310 N�o � verdade. 1339 01:14:43,311 --> 01:14:45,094 Voc� amava Ralph e pode am�-lo... 1340 01:14:45,095 --> 01:14:46,333 ...novamente, tenho certeza. 1341 01:14:46,334 --> 01:14:49,549 Ficar com voc�s foi uma coisa terr�vel. 1342 01:14:49,550 --> 01:14:50,982 N�o foi a coisa certa. 1343 01:14:50,983 --> 01:14:54,781 - Por que falar do passado? - Eu n�o falo do passado... 1344 01:14:54,782 --> 01:14:56,725 ...mas do futuro. 1345 01:14:56,726 --> 01:14:58,102 Eu quero tanto... 1346 01:14:58,103 --> 01:14:59,846 ...que voc�s sejam felizes juntos. 1347 01:14:59,847 --> 01:15:03,542 Pare de se intrometer nas nossas vidas. 1348 01:15:03,543 --> 01:15:05,334 Vou parar. 1349 01:15:05,335 --> 01:15:08,126 Sabe, Barbara, eu vou me casar. 1350 01:15:08,127 --> 01:15:09,814 Devo ficar alegre? 1351 01:15:09,815 --> 01:15:10,982 N�o. 1352 01:15:10,983 --> 01:15:13,182 Eu s� queria lhe dizer... 1353 01:15:13,183 --> 01:15:14,958 ...e pensei em lhe ajudar... 1354 01:15:14,959 --> 01:15:17,036 ...n�o. 1355 01:15:17,037 --> 01:15:18,437 - James. - Sim, senhora? 1356 01:15:18,438 --> 01:15:20,405 Vamos para Tyburn. 1357 01:15:20,406 --> 01:15:24,734 - Mas, senhora, o senhor... - Ordeno-lhe que v� para Tyburn! 1358 01:15:24,735 --> 01:15:27,734 E depressa para assistir o enforcamento! 1359 01:15:27,735 --> 01:15:30,098 Assim ele se foi por levar essa vida. 1360 01:15:30,099 --> 01:15:31,938 Tome aqui. 1361 01:15:31,939 --> 01:15:36,183 Compre para o pequeno um bom presente. 1362 01:16:03,116 --> 01:16:07,403 Barbara, por que voc� veio aqui? 1363 01:16:07,404 --> 01:16:09,030 Eu nunca vi uma execu��o. 1364 01:16:09,031 --> 01:16:10,822 Ser� uma sensa��o nova. 1365 01:16:10,823 --> 01:16:13,221 Eu n�o quero ver isso. 1366 01:16:20,695 --> 01:16:24,309 Logo ser� a sua vez. Adeus. 1367 01:16:24,310 --> 01:16:27,214 Alegre essa cara, veja como eles se divertem. 1368 01:16:27,215 --> 01:16:28,621 Boa sorte, Jerry. 1369 01:16:28,622 --> 01:16:31,293 Venham! 1370 01:16:31,294 --> 01:16:33,092 Obrigado, adeus. 1371 01:16:42,750 --> 01:16:47,501 Tenho um de sobra. Quem quer um la�o? 1372 01:16:47,502 --> 01:16:50,320 Amarre bem para n�o soltar. 1373 01:16:51,975 --> 01:16:57,446 Tome cuidado. 1374 01:16:57,447 --> 01:16:59,983 Meus amigos... 1375 01:17:02,279 --> 01:17:03,879 Meus amigos... 1376 01:17:04,118 --> 01:17:06,286 ...n�o importa se voc�s s�o a favor ou est�o contra mim. 1377 01:17:06,287 --> 01:17:10,802 O importante � que voc�s vieram para dizer adeus. 1378 01:17:12,686 --> 01:17:15,158 Para as am�veis senhoras. 1379 01:17:15,159 --> 01:17:19,662 ...vou dizer que n�o desperdice o seu amor e carinho. 1380 01:17:19,663 --> 01:17:23,950 ...e suas l�grimas com malvados como eu. 1381 01:17:23,951 --> 01:17:25,542 Guarde-as para quem merece... 1382 01:17:25,543 --> 01:17:28,845 ...um homem leal e honesto... 1383 01:17:28,846 --> 01:17:31,146 ...se encontrarem um. 1384 01:17:39,567 --> 01:17:41,901 Aos homens eu direi... 1385 01:17:41,902 --> 01:17:44,317 ...para n�o confiar em uma mulher. 1386 01:17:44,318 --> 01:17:46,758 Embora que estejam convencidos de seu amor... 1387 01:17:46,759 --> 01:17:51,214 ...no final acabar� por tra�-los. 1388 01:17:51,215 --> 01:17:53,590 Durante minha curta... 1389 01:17:53,591 --> 01:17:55,478 ...e alegre vida... 1390 01:17:55,479 --> 01:17:57,910 ...amei muitas, mas com apenas uma... 1391 01:17:57,911 --> 01:17:59,997 ...eu ca� no erro de confiar. 1392 01:17:59,998 --> 01:18:02,389 ...e por isso que estou aqui agora. 1393 01:18:02,390 --> 01:18:04,166 Acreditem em mim... 1394 01:18:04,167 --> 01:18:07,214 ...apenas uma mulher poderia passar a corda... 1395 01:18:07,215 --> 01:18:10,714 ...no pesco�o do afortunado Jerry Jackson. 1396 01:18:48,334 --> 01:18:51,623 Que Deus aben�oe todos os meus amigos... 1397 01:18:54,646 --> 01:18:56,575 ...e enforque meus inimigos. 1398 01:19:02,799 --> 01:19:04,108 Com licen�a, senhora... 1399 01:19:04,109 --> 01:19:08,050 ...aquele pobre diabo me pediu... 1400 01:19:08,051 --> 01:19:10,703 ...para entregar-lhe. 1401 01:19:13,251 --> 01:19:15,034 "Bem, minha atrevida Barbara... 1402 01:19:15,035 --> 01:19:18,355 ...finalmente tem medo de mim. 1403 01:19:18,356 --> 01:19:19,603 N�o se preocupe, 1404 01:19:19,604 --> 01:19:21,418 n�s nos divertimos tanto 1405 01:19:21,419 --> 01:19:26,459 Jerry Jackson n�o vai reclamar agora que vai ter que pagar... 1406 01:19:26,460 --> 01:19:29,779 ...e voc� tamb�m pagar� um dia. 1407 01:19:29,780 --> 01:19:32,658 Entretanto, se voc� acha que me deve algo... 1408 01:19:32,659 --> 01:19:35,834 ...da parte de nossos despojos, a garota... 1409 01:19:35,835 --> 01:19:39,467 ...que estava comigo na estalagem 1410 01:19:39,468 --> 01:19:44,371 era minha amada antes de voc� e nunca me abandonou, 1411 01:19:44,372 --> 01:19:46,922 Adeus, minha bela Barbara... 1412 01:19:46,923 --> 01:19:52,906 ...at� a pr�xima. 1413 01:19:52,907 --> 01:19:55,427 Ele deve ter pensado que eu era bondosa... 1414 01:19:55,428 --> 01:19:58,986 ...e me pede para ajudar aquela garota. 1415 01:19:58,987 --> 01:20:02,299 D�-lhe isso e diga que eu sinto muito por ela. 1416 01:20:02,300 --> 01:20:06,575 Obrigado senhora, em nome da verdadeira caridade crist�. 1417 01:20:09,412 --> 01:20:12,835 - Posso ler a carta? - N�o pode. 1418 01:20:12,836 --> 01:20:15,987 Barbara, est� acontecendo algo estranho. 1419 01:20:15,988 --> 01:20:17,611 Por que ele escolheu voc�? 1420 01:20:17,612 --> 01:20:18,963 Eu n�o quero nada. 1421 01:20:18,964 --> 01:20:24,090 Eu n�o quero nada de mulheres ricas, 1422 01:20:24,091 --> 01:20:25,475 Eu me lembro de voc�! 1423 01:20:25,476 --> 01:20:28,287 - Voc� estava vestida... - Abaixe-se! 1424 01:20:36,891 --> 01:20:39,269 O que est� acontecendo l�? 1425 01:20:40,803 --> 01:20:42,555 Caroline! 1426 01:20:42,556 --> 01:20:44,913 Ted, Frank, venham r�pido! 1427 01:20:55,540 --> 01:20:59,634 Essas mulheres ricas se divertem com a nossa dor. 1428 01:21:06,810 --> 01:21:08,298 V� embora! 1429 01:21:12,708 --> 01:21:14,098 Caroline, voc� est� bem? 1430 01:21:14,099 --> 01:21:16,523 Eu n�o podia acreditar... 1431 01:21:16,524 --> 01:21:18,114 Voc�! 1432 01:21:18,115 --> 01:21:22,603 Qualquer um seria bem vindo, num momento desses... 1433 01:21:22,604 --> 01:21:25,023 ...isso � m�gico. 1434 01:21:29,771 --> 01:21:32,835 Obrigado por ter resolvido uma situa��o desagrad�vel. 1435 01:21:32,836 --> 01:21:35,418 Por sorte, eu vi Caroline na carruagem. 1436 01:21:35,419 --> 01:21:38,627 Eu n�o entendo o que voc� estava fazendo l�, mas de qualquer maneira... 1437 01:21:38,628 --> 01:21:42,467 foi feito o melhor e voltou conosco. 1438 01:21:42,468 --> 01:21:44,595 - � muito gentil, Sir Ralph. - Em absoluto. 1439 01:21:44,596 --> 01:21:47,867 � quase da fam�lia. 1440 01:21:47,868 --> 01:21:50,091 - Fam�lia? - Voc� n�o sabe? 1441 01:21:50,092 --> 01:21:53,885 Caroline e o Sr. Locksby v�o se casar. 1442 01:21:53,886 --> 01:21:56,101 N�o... 1443 01:21:56,102 --> 01:21:58,045 ...eu n�o sabia. 1444 01:21:58,046 --> 01:22:01,333 - Caroline, voc� vir� para c�? - Voc� n�o vai convenc�-la. 1445 01:22:01,334 --> 01:22:03,685 A nossa casa a aborrece. 1446 01:22:03,686 --> 01:22:05,949 Mas agora as coisas mudaram. 1447 01:22:05,950 --> 01:22:06,925 Senhor... 1448 01:22:06,926 --> 01:22:09,523 ...este homem... 1449 01:22:09,524 --> 01:22:11,971 - Sir Ralph, o vil�o Jackson... - O que aconteceu? 1450 01:22:11,972 --> 01:22:13,787 Assaltaram a carruagem... 1451 01:22:13,788 --> 01:22:16,443 ...e os amigos dele levaram o corpo. 1452 01:22:16,444 --> 01:22:19,940 - O m�dico n�o pode constatar o �bito... - Talvez n�o esteja morto? 1453 01:22:19,941 --> 01:22:22,923 � poss�vel. 1454 01:22:22,924 --> 01:22:25,005 Jerry, o afortunado. 1455 01:22:31,155 --> 01:22:32,767 Barbara. 1456 01:22:34,235 --> 01:22:35,707 � voc�? 1457 01:22:35,708 --> 01:22:37,827 O que a preocupa? 1458 01:22:37,828 --> 01:22:40,052 Nada. 1459 01:22:49,051 --> 01:22:51,243 � maravilhoso poder falar com voc�. 1460 01:22:51,244 --> 01:22:56,226 N�o me atrevo a olhar para voc� quando h� pessoas observando. 1461 01:22:56,227 --> 01:22:58,962 O que voc� acha? 1462 01:22:58,963 --> 01:23:02,883 Eu sinto que minha vida vai por �gua abaixo... 1463 01:23:02,884 --> 01:23:05,258 ...uma vida sem sentido, desperdi�ada... 1464 01:23:05,259 --> 01:23:08,123 - Eu gostaria de poder ajud�-la. - Me ajude. 1465 01:23:08,124 --> 01:23:10,210 Voc� pode. 1466 01:23:10,211 --> 01:23:12,619 Tudo estar� seguro em suas m�os... 1467 01:23:12,620 --> 01:23:16,378 ...um p�ssaro, um cavalo,... 1468 01:23:16,379 --> 01:23:19,040 ...o cora��o de uma mulher. 1469 01:23:26,867 --> 01:23:28,163 Kit. 1470 01:23:28,164 --> 01:23:29,771 Se eu tivesse lhe conhecido antes... 1471 01:23:29,772 --> 01:23:31,412 ...eu n�o teria me casado com Ralph. 1472 01:23:31,413 --> 01:23:35,491 Eu s� amei a minha m�e e voc�. 1473 01:23:35,492 --> 01:23:36,716 Eu te amo. 1474 01:23:36,717 --> 01:23:37,979 E eu a voc�. 1475 01:23:37,980 --> 01:23:39,796 Oh! Barbara. Nada � melhor que voc�. 1476 01:23:39,797 --> 01:23:40,852 Nada. 1477 01:23:40,853 --> 01:23:42,700 Eu quero ser tudo para voc�... 1478 01:23:42,701 --> 01:23:45,748 ...Eu quero te amar e te fazer feliz. 1479 01:23:45,749 --> 01:23:48,308 Querida... 1480 01:23:48,309 --> 01:23:51,511 - Em breve vou voltar para Londres. - N�o fale do futuro. 1481 01:23:51,512 --> 01:23:53,252 � o agora que interessa. 1482 01:23:53,253 --> 01:23:55,684 Vamos ficar juntos esta noite quando eles dormirem... 1483 01:23:55,685 --> 01:23:58,148 Isso n�o � poss�vel. 1484 01:23:58,149 --> 01:23:59,996 Por favor. 1485 01:24:15,637 --> 01:24:17,492 Quero falar com voc�, Locksby. 1486 01:24:17,493 --> 01:24:18,780 Sim, claro... 1487 01:24:18,781 --> 01:24:20,779 ...mas n�o seria melhor amanh� de manh�? 1488 01:24:20,780 --> 01:24:22,724 Mas tenho que dizer que n�o posso esperar. 1489 01:24:22,725 --> 01:24:24,338 � sobre a minha esposa. 1490 01:24:24,339 --> 01:24:25,877 - Sir Ralph, - Eu n�o o culpo, Locksby. 1491 01:24:25,878 --> 01:24:29,223 Barbara � uma mulher bonita e lhe persegue. 1492 01:24:29,224 --> 01:24:33,249 N�o � verdade. Eu que a persegui. 1493 01:24:33,250 --> 01:24:35,224 Voc� deve acreditar nisso... 1494 01:24:35,225 --> 01:24:38,089 ...mas eu a conhe�o melhor. 1495 01:24:38,090 --> 01:24:39,080 Sir Ralph... 1496 01:24:39,081 --> 01:24:40,169 ...eu estou muito doente. 1497 01:24:40,170 --> 01:24:41,760 Vamos conversar sobre isso, amanh�. 1498 01:24:41,761 --> 01:24:45,153 Amanh� voc� vai sair daqui. 1499 01:24:45,154 --> 01:24:51,149 Esta noite, quero a sua promessa que voc� nunca mais vai ver Barbara novamente. 1500 01:24:51,150 --> 01:24:53,020 E se eu recusar? 1501 01:24:53,021 --> 01:24:58,004 Eu vou ser for�ado a defender a honra da minha esposa. 1502 01:24:58,005 --> 01:24:59,172 Eu entendo. 1503 01:24:59,173 --> 01:25:01,780 Esque�a esse casamento com Caroline. 1504 01:25:01,781 --> 01:25:05,299 Ela j� terminou com o namorado uma vez e n�o vai acontecer novamente. 1505 01:25:05,300 --> 01:25:07,068 Johnny Brown era... 1506 01:25:07,069 --> 01:25:09,668 ... favorito de todas as senhoras. 1507 01:25:09,669 --> 01:25:12,628 Ele roubava joias... 1508 01:25:12,629 --> 01:25:15,255 ... e outras coisas. 1509 01:25:20,509 --> 01:25:22,922 Jackson... 1510 01:25:26,989 --> 01:25:28,880 Voc� escapou! 1511 01:25:33,173 --> 01:25:35,084 O que voc� quer? 1512 01:25:35,085 --> 01:25:39,340 N�o se pergunta isso a um ressuscitado! 1513 01:25:39,341 --> 01:25:40,572 O que voc� acha que eu quero? 1514 01:25:40,573 --> 01:25:43,027 Voc� acha que eu lhe tra�, mas n�o � verdade. 1515 01:25:43,028 --> 01:25:44,972 Vamos l�, voc� sempre teve coragem... 1516 01:25:44,973 --> 01:25:48,196 ...para reconhecer a sua iniquidade. 1517 01:25:48,197 --> 01:25:52,100 O que voc� vai fazer? 1518 01:25:52,101 --> 01:25:55,613 O que faria voc� se fosse condenada � forca? 1519 01:25:55,614 --> 01:25:57,308 Voc� n�o sabe o que se sente... 1520 01:25:57,309 --> 01:26:00,413 ...n�o �, minha senhora? 1521 01:26:00,414 --> 01:26:01,643 deveria... 1522 01:26:01,644 --> 01:26:02,867 ...compartilhar. 1523 01:26:02,868 --> 01:26:05,915 A corda aperta, n�o lhe deixa respirar. 1524 01:26:05,916 --> 01:26:07,692 Tudo fica preto... 1525 01:26:07,693 --> 01:26:09,452 ...com pontos coloridos. 1526 01:26:09,453 --> 01:26:11,388 Voc� sente sua cabe�a... 1527 01:26:11,389 --> 01:26:12,651 ...explodir. 1528 01:26:12,652 --> 01:26:14,975 Voc� se agita, se retorce... 1529 01:26:22,764 --> 01:26:25,051 � uma grande experi�ncia, especialmente... 1530 01:26:25,052 --> 01:26:27,116 ...se voc� sobreviver. 1531 01:26:27,117 --> 01:26:29,484 Sabe, depois que tiraram a corda, os meus amigos... 1532 01:26:29,485 --> 01:26:31,715 ...levaram duas horas para me reanimar. 1533 01:26:31,716 --> 01:26:33,170 Com uma terr�vel dor na garganta! 1534 01:26:33,171 --> 01:26:34,843 - Como voc� me encontrou? - Foi f�cil... 1535 01:26:34,844 --> 01:26:37,610 ...eu tinha visto a carruagem e o bras�o. 1536 01:26:37,611 --> 01:26:40,986 e ouvi dizer que Lady Skelton... 1537 01:26:40,987 --> 01:26:42,050 ...se chamava Barbara. 1538 01:26:42,051 --> 01:26:45,298 - E o caminho? - Olhei ao redor do parque. 1539 01:26:45,299 --> 01:26:47,994 Eu sabia que me traria at� aqui. 1540 01:26:47,995 --> 01:26:50,426 E agora que me achou? 1541 01:26:50,427 --> 01:26:53,339 Continuamos de onde paramos. 1542 01:26:53,340 --> 01:26:55,002 O que voc� quer dizer? 1543 01:26:55,003 --> 01:26:57,498 Eu pensei em lhe matar... 1544 01:26:57,499 --> 01:27:01,098 ...mas me lembrei daquelas noites... 1545 01:27:01,099 --> 01:27:02,995 ...quando cavalgamos juntos... 1546 01:27:02,996 --> 01:27:04,762 ... as horas na pousada... 1547 01:27:04,763 --> 01:27:09,779 ...quando eu a tinha nos meus bra�os... 1548 01:27:09,780 --> 01:27:12,963 ...suave e entregue... 1549 01:27:12,964 --> 01:27:17,658 ...e eu percebi que n�o queria vingan�a... 1550 01:27:17,659 --> 01:27:20,290 - ... mas sim, ficar com voc�. - N�o. 1551 01:27:20,291 --> 01:27:21,763 N�o! 1552 01:27:21,764 --> 01:27:23,874 Voc� n�o gosta mais de mim? 1553 01:27:23,875 --> 01:27:25,459 As coisas s�o diferentes agora. 1554 01:27:25,460 --> 01:27:28,514 Eu estou apaixonada. Profunda e sinceramente apaixonada. 1555 01:27:28,515 --> 01:27:30,461 Minhas caricias lhe repugnam? 1556 01:27:30,462 --> 01:27:34,666 Eu j� disse, eu estou apaixonada. 1557 01:27:34,667 --> 01:27:38,418 Vou aproveitar e levar-lhe � for�a. 1558 01:27:38,419 --> 01:27:39,681 N�o se atreva. 1559 01:27:39,682 --> 01:27:40,889 Me subestima? 1560 01:27:40,890 --> 01:27:42,362 Vou gritar socorro! 1561 01:27:42,363 --> 01:27:43,859 E se eu lhe desmascarar? 1562 01:27:43,860 --> 01:27:45,209 N�o, Barbara. 1563 01:27:45,210 --> 01:27:48,346 Voc� est� em meu poder e est� sozinha. 1564 01:27:48,347 --> 01:27:50,809 N�o, por favor. 1565 01:27:50,810 --> 01:27:54,495 Agora eu entendo a do�ura de vingan�a. 1566 01:28:02,299 --> 01:28:05,194 Kit! Kit! 1567 01:28:05,195 --> 01:28:07,898 - Querida, o que acontece? - Me tire daqui. 1568 01:28:07,899 --> 01:28:09,650 Agora mesmo, por favor, querido. 1569 01:28:09,651 --> 01:28:10,762 Barbara, o que aconteceu? 1570 01:28:10,763 --> 01:28:12,890 Eu n�o posso... 1571 01:28:12,891 --> 01:28:13,714 ...eu n�o posso. 1572 01:28:13,715 --> 01:28:16,386 Tire-me daqui, para qualquer lugar, agora. 1573 01:28:16,387 --> 01:28:17,610 Querida, eu n�o posso. 1574 01:28:17,611 --> 01:28:20,626 Eu trabalho aqui e n�o temos amigos ou dinheiro. 1575 01:28:20,627 --> 01:28:23,818 Kit... eu te amo. 1576 01:28:23,819 --> 01:28:26,702 Eu n�o me importo em n�o ter nada... 1577 01:28:26,703 --> 01:28:28,654 ...se eu estou com voc�. 1578 01:28:28,655 --> 01:28:31,374 n�o suporto essa vida... 1579 01:28:31,375 --> 01:28:33,454 ...Eu quero um lar... 1580 01:28:33,455 --> 01:28:35,175 ...crian�as... 1581 01:28:35,176 --> 01:28:38,214 ...tudo o que eu nunca me importei. 1582 01:28:38,215 --> 01:28:40,038 Seria maravilhoso... 1583 01:28:40,039 --> 01:28:42,542 - ... mas � imposs�vel. - Por qu�? 1584 01:28:42,543 --> 01:28:45,494 Meu comportamento � vergonhoso... 1585 01:28:45,495 --> 01:28:47,166 ...para Caroline. 1586 01:28:47,167 --> 01:28:50,967 Caroline, que sentimento tolo. 1587 01:28:50,968 --> 01:28:53,734 Por favor, Barbara, eu tenho muito afeto por ela. 1588 01:28:53,735 --> 01:28:55,094 E nos vamos nos casar. 1589 01:28:55,095 --> 01:28:56,735 Esta � a nossa chance. 1590 01:28:56,736 --> 01:28:59,390 A �nica para sermos felizes pelo resto da vida. 1591 01:28:59,391 --> 01:29:00,774 Vamos fugir. 1592 01:29:00,775 --> 01:29:03,783 N�o podemos deixar de cumprir o meu dever. 1593 01:29:03,784 --> 01:29:07,278 De manh�, Ralph vai levar Caroline e eu para Londres. 1594 01:29:07,279 --> 01:29:09,798 Querido, querido, por favor. 1595 01:29:09,799 --> 01:29:11,302 N�o insista. 1596 01:29:11,303 --> 01:29:15,102 Seria diferente se n�o fosse Ralph. 1597 01:29:18,143 --> 01:29:21,101 Sim. 1598 01:29:21,102 --> 01:29:22,781 Sim, seria... 1599 01:29:22,782 --> 01:29:25,312 ...diferente. 1600 01:29:28,767 --> 01:29:29,950 Boa noite... 1601 01:29:29,951 --> 01:29:31,398 ...senhora de iniquidade. 1602 01:29:31,399 --> 01:29:33,762 O que voc� faz aqui? 1603 01:29:36,367 --> 01:29:39,495 - O que voc� quer? - Continuar... 1604 01:29:39,496 --> 01:29:41,078 ...nossa associa��o. 1605 01:29:41,079 --> 01:29:42,982 Eu disse que lhe odiava. 1606 01:29:42,983 --> 01:29:45,846 - Mas eu disse que te adorava. - Tenha cuidado, Jackson, 1607 01:29:45,847 --> 01:29:50,598 - Saia do meu caminho. - N�o � assim que se fala a um s�cio. 1608 01:29:50,599 --> 01:29:53,053 E esse trabalho que vamos fazer? 1609 01:29:53,054 --> 01:29:55,213 Espero uma carruagem que chega dentro de alguns minutos. 1610 01:29:55,214 --> 01:29:56,860 - Vale a pena? - Para mim, sim. 1611 01:29:56,861 --> 01:30:01,780 - Qualquer coisa especial? - A vida de um homem. 1612 01:30:01,781 --> 01:30:03,316 O que � isso? 1613 01:30:03,317 --> 01:30:05,301 Outro dos seus truques diab�licos? 1614 01:30:05,302 --> 01:30:08,588 A morte me rondou de perto e eu n�o mato mais ningu�m. 1615 01:30:08,589 --> 01:30:09,916 Ainda � tempo de voc� sair. 1616 01:30:09,917 --> 01:30:12,149 O que ele lhe fez? 1617 01:30:12,150 --> 01:30:15,405 Impede-me de ter tudo o que eu quero. 1618 01:30:15,406 --> 01:30:17,140 Quem � ele? 1619 01:30:17,141 --> 01:30:18,590 O meu marido. 1620 01:30:18,591 --> 01:30:21,436 Voc� � um dem�nio. 1621 01:30:21,437 --> 01:30:23,652 Eu queria roubar com voc� novamente. 1622 01:30:23,653 --> 01:30:26,269 Mas a sua maldade me impede. 1623 01:30:26,270 --> 01:30:28,557 - Vamos acabar com isso, Barbara. - De verdade? 1624 01:30:28,558 --> 01:30:32,085 Prefiro uma cobra ou um fur�o... 1625 01:30:32,086 --> 01:30:35,805 Eles s�o mais confi�veis. 1626 01:30:35,806 --> 01:30:36,907 Onde est� indo? 1627 01:30:36,908 --> 01:30:40,030 - Vou avisar o seu marido. - Capit�o Jackson! 1628 01:31:00,180 --> 01:31:05,539 Agora ambos tivemos nossa vingan�a. 1629 01:31:05,540 --> 01:31:09,139 At� a pr�xima vez... 1630 01:31:09,140 --> 01:31:11,425 ...no inferno. 1631 01:31:21,412 --> 01:31:23,051 Que tiro foi esse? 1632 01:31:23,052 --> 01:31:26,148 S�o ca�adores de coelho, n�o tenha medo. 1633 01:31:26,149 --> 01:31:27,763 Eu n�o tenho medo de nada... 1634 01:31:27,764 --> 01:31:29,579 ...agora. 1635 01:31:29,580 --> 01:31:31,468 Barbara deve estar surpresa que estamos voltando. 1636 01:31:31,469 --> 01:31:33,906 N�o mais surpresa do que eu estou de trazer voc�. 1637 01:31:33,907 --> 01:31:35,499 Se voc� n�o tivesse me convencido... 1638 01:31:35,500 --> 01:31:38,035 ...que voc� ama este jovem... 1639 01:31:38,036 --> 01:31:40,515 ...ter�amos poupado uma viagem. 1640 01:31:40,516 --> 01:31:43,244 � uma bela viagem, n�o � Kit? 1641 01:31:43,245 --> 01:31:45,139 Preferia que fosse mais r�pida. 1642 01:31:45,140 --> 01:31:47,157 Gosto de voltar durante o dia. 1643 01:31:47,158 --> 01:31:48,835 Eu n�o tenho nada contra a lua. 1644 01:31:48,836 --> 01:31:52,715 Estamos com o cora��o aliviado. 1645 01:31:52,716 --> 01:31:58,516 - Mas como vamos resolver os problemas? - N�o sei ainda. 1646 01:31:58,517 --> 01:32:00,419 n�o h� raz�o em impedir... 1647 01:32:00,420 --> 01:32:03,172 ...que n�s quatro sejamos felizes. 1648 01:32:03,173 --> 01:32:05,667 Voc� ter� sua Barbara... 1649 01:32:05,668 --> 01:32:08,395 ...e eu o que meu cora��o desejou... 1650 01:32:08,396 --> 01:32:11,016 ...por muito que eu diga. 1651 01:32:17,189 --> 01:32:18,635 Pare! 1652 01:32:18,636 --> 01:32:20,643 Saiam! 1653 01:32:21,269 --> 01:32:22,076 Eu queria... 1654 01:32:22,077 --> 01:32:23,140 ...conhec�-lo. 1655 01:32:23,141 --> 01:32:26,283 Esta � sua ultima chance. 1656 01:32:36,533 --> 01:32:37,844 Kit. 1657 01:32:38,245 --> 01:32:40,540 Vamos embora. 1658 01:32:40,541 --> 01:32:42,875 Est� ferido, amigo. 1659 01:32:47,620 --> 01:32:48,723 E a senhora? 1660 01:32:48,724 --> 01:32:50,339 Retirou-se com dor de cabe�a. 1661 01:32:50,340 --> 01:32:51,499 N�o quer ser incomodada. 1662 01:32:51,500 --> 01:32:54,195 A ocasi�o nos permite desobedecer. 1663 01:32:54,196 --> 01:32:57,652 - Eu vou busc�-la. - Est� certo. 1664 01:32:57,653 --> 01:32:59,801 � tamb�m uma ocasi�o para beber. 1665 01:33:10,260 --> 01:33:12,170 Barbara? 1666 01:33:13,483 --> 01:33:16,018 Barbara! Barbara! 1667 01:33:20,307 --> 01:33:22,674 William... 1668 01:33:22,675 --> 01:33:26,515 William, a senhora est� doente. Voc� consegue arrombar a porta? 1669 01:33:26,516 --> 01:33:28,957 Vou tentar, senhorita. 1670 01:33:36,763 --> 01:33:39,614 S� isso por enquanto. 1671 01:34:43,386 --> 01:34:47,001 - Vou mandar buscar o m�dico. - N�o precisa. 1672 01:34:47,002 --> 01:34:50,322 � o fim. 1673 01:34:50,323 --> 01:34:52,682 Foi Kit... 1674 01:34:52,683 --> 01:34:55,505 Ia dar a ele minha vida... 1675 01:34:55,506 --> 01:35:00,698 N�o � estranho que ele tirou a minha? 1676 01:35:00,699 --> 01:35:02,498 - Mais um? - Como disse antes... 1677 01:35:02,499 --> 01:35:04,378 ...� uma ocasi�o. 1678 01:35:04,379 --> 01:35:07,266 Por quem n�s vamos brindar? 1679 01:35:07,267 --> 01:35:09,692 ...por Barbara. 1680 01:35:11,395 --> 01:35:13,426 Barbara teve um acidente... 1681 01:35:13,427 --> 01:35:16,453 Ela est�... morrendo. 1682 01:35:19,491 --> 01:35:21,924 Ela quer ver Kit. 1683 01:35:27,403 --> 01:35:30,195 Barbara... 1684 01:35:30,196 --> 01:35:31,530 Kit... 1685 01:35:31,531 --> 01:35:33,498 Querida, o que aconteceu? 1686 01:35:33,499 --> 01:35:35,066 Um acidente... 1687 01:35:35,067 --> 01:35:37,906 Eu tinha uma arma velha para me proteger... 1688 01:35:37,907 --> 01:35:41,859 - Voc� j� chamou o m�dico? - N�o vai adiantar. 1689 01:35:41,860 --> 01:35:45,594 Temos pouco tempo, n�o desperdicemos. 1690 01:35:45,595 --> 01:35:47,795 - Mas, querida... - Kit... 1691 01:35:47,796 --> 01:35:52,314 ...abrace-me. 1692 01:35:52,315 --> 01:35:54,880 Abrace-me forte. 1693 01:35:57,539 --> 01:35:59,339 Ela � uma bandida... 1694 01:35:59,340 --> 01:36:00,234 ...e uma assassina. 1695 01:36:00,235 --> 01:36:02,650 N�o tenho nenhuma d�vida. 1696 01:36:02,651 --> 01:36:04,604 O que aconteceu, Ralph? 1697 01:36:04,605 --> 01:36:07,434 Era t�o doce e gentil... 1698 01:36:07,435 --> 01:36:11,011 A mente humana � muito estranha. 1699 01:36:11,012 --> 01:36:15,027 Am�-lo foi a �nica coisa boa que me aconteceu. 1700 01:36:15,028 --> 01:36:17,259 Tudo na sua vida tem sido bom... 1701 01:36:17,260 --> 01:36:18,979 ...tenho certeza. 1702 01:36:18,980 --> 01:36:21,107 Continue acreditando... 1703 01:36:21,108 --> 01:36:24,543 O que importa o que eles pensam? 1704 01:36:31,491 --> 01:36:35,146 N�o! 1705 01:36:35,147 --> 01:36:37,833 N�o. 1706 01:36:37,834 --> 01:36:40,698 Eu n�o posso lhe enganar como aos outros. 1707 01:36:40,699 --> 01:36:42,841 Eu tenho que lhe dizer a verdade. 1708 01:36:42,842 --> 01:36:44,074 Querida... 1709 01:36:44,075 --> 01:36:46,314 Eu sou m�. 1710 01:36:46,315 --> 01:36:49,737 Toda minha vida trapaceei para obter o que queria... 1711 01:36:49,738 --> 01:36:52,914 ...para logo me cansar de tudo. 1712 01:36:52,915 --> 01:36:54,715 Est� delirando, querida. 1713 01:36:54,716 --> 01:36:58,738 Para voc�, eu n�o fiz essas coisas horr�veis. 1714 01:36:58,739 --> 01:37:00,930 Eu queria me divertir, 1715 01:37:00,931 --> 01:37:03,417 ...ent�o eu comecei a delinquir. 1716 01:37:03,418 --> 01:37:04,745 E matei quem... 1717 01:37:04,746 --> 01:37:09,394 - ... se interp�s no meu caminho. - Voc� matou! 1718 01:37:09,395 --> 01:37:11,155 Ned... 1719 01:37:11,156 --> 01:37:13,362 ...Hogarth... 1720 01:37:13,363 --> 01:37:15,530 ... Jackson. 1721 01:37:15,531 --> 01:37:18,090 Ia matar Ralph. 1722 01:37:18,091 --> 01:37:20,074 Voc� o salvou. 1723 01:37:20,075 --> 01:37:23,402 - Voc� me feriu. - Voc� �... 1724 01:37:23,403 --> 01:37:26,746 ...o bandido? 1725 01:37:26,747 --> 01:37:28,762 Kit. 1726 01:37:28,763 --> 01:37:30,778 N�o fale assim. 1727 01:37:30,779 --> 01:37:32,938 Eu fiz isso por voc�. 1728 01:37:32,939 --> 01:37:37,034 N�o me deixe... 1729 01:37:37,035 --> 01:37:40,474 ...n�o me deixe, sozinha. 1730 01:37:40,475 --> 01:37:44,338 Kit. 1731 01:37:44,339 --> 01:37:46,058 Est� escuro... 1732 01:37:46,059 --> 01:37:48,067 ...t�o frio... 1733 01:37:48,068 --> 01:37:50,434 ...me segure em seus bra�os... 1734 01:37:50,435 --> 01:37:52,098 abrace-me... 1735 01:37:52,099 --> 01:37:54,330 Kit. 1736 01:37:54,331 --> 01:37:56,442 Eu tenho medo... 1737 01:37:56,443 --> 01:38:00,499 Eu n�o quero morrer sozinha. 1738 01:38:00,500 --> 01:38:01,899 Kit... 1739 01:38:01,900 --> 01:38:05,858 ...n�o me deixe morrer... 1740 01:38:05,859 --> 01:38:07,659 ...sozinha. 1741 01:38:07,660 --> 01:38:11,011 Com a sua chegada, invadiu-nos uma sombra... 1742 01:38:11,012 --> 01:38:12,763 ...que agora se foi. 1743 01:38:12,764 --> 01:38:14,426 Voltaremos a cavalgar sob o sol... 1744 01:38:14,427 --> 01:38:17,466 ...haver� felicidade... 1745 01:38:17,467 --> 01:38:18,661 ...e amor. 1746 01:38:31,611 --> 01:38:36,443 Original: Paulo Fonseca Ressync e Revis�o: Kilo 125634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.