All language subtitles for The Undateables - 04 orosz card.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Gekkou, Nia, Sabik, Sayorfa & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:05,980 --> 00:00:08,440 [Серия 4] 5 00:00:15,170 --> 00:00:17,840 Неудивительно, что они не пригодны для свиданий. 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,750 Они же легенда! 7 00:00:39,230 --> 00:00:41,500 Единственный сын в шестом поколении. 8 00:00:43,700 --> 00:00:45,940 Фермер, но пишет стихи. 9 00:00:45,940 --> 00:00:48,970 Этот выступает ночами на улицах Ыйджонбу. 10 00:00:51,040 --> 00:00:52,240 [Кан Дольджин] 11 00:00:52,240 --> 00:00:53,580 [Ан Инчон] 12 00:00:53,580 --> 00:00:54,580 [О Дури] 13 00:00:56,780 --> 00:00:59,850 Вот доберусь до этого придурка Юннёна, мало не покажется. 14 00:01:04,620 --> 00:01:08,090 Даже если я обману тебя, не обманывай меня. 15 00:01:15,670 --> 00:01:17,600 - Да? - Я... 16 00:01:17,700 --> 00:01:20,100 говорю с Юннёном? 17 00:01:20,370 --> 00:01:21,740 Да, вы не ошиблись. 18 00:01:22,040 --> 00:01:23,510 А с кем я разговариваю? 19 00:01:24,010 --> 00:01:26,910 Вы дали свою визитку на выходе из станции Каннам, 20 00:01:26,910 --> 00:01:29,510 сказав, что хотите как-нибудь поужинать со мной. 21 00:01:29,880 --> 00:01:31,920 Вы что, уже не помните? 22 00:01:31,920 --> 00:01:34,590 - У меня короткие волосы. - Короткие волосы. 23 00:01:35,890 --> 00:01:38,490 Да, помню. Вы похожи на Мег Райан. 24 00:01:38,490 --> 00:01:40,090 Господи. На Мег Райан? 25 00:01:41,190 --> 00:01:42,290 Разве мы с ней похожи? 26 00:01:42,590 --> 00:01:46,260 Найдётся время выпить кофе? 27 00:01:51,400 --> 00:01:54,810 Сегодня не могу, немного занят. Так что... 28 00:01:54,810 --> 00:01:56,510 Понятно. 29 00:01:56,970 --> 00:01:59,110 Я и правда хочу снова встретиться с вами. 30 00:01:59,110 --> 00:02:01,280 В таком случае... Неважно, насколько я занят, 31 00:02:01,280 --> 00:02:02,950 кофе-то никто не отменял. 32 00:02:02,950 --> 00:02:04,050 Где встретимся? 33 00:02:04,050 --> 00:02:05,580 Конечно, я знаю это место. 34 00:02:05,580 --> 00:02:06,680 До встречи. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,720 Боже ж мой. 36 00:02:15,090 --> 00:02:16,230 Уходишь? 37 00:02:16,230 --> 00:02:18,000 Мне нужно выпить кофе. 38 00:02:19,060 --> 00:02:20,300 Тут есть кафетерий. 39 00:02:21,230 --> 00:02:23,000 Сотрудники могут купить за полцены. 40 00:02:23,000 --> 00:02:24,870 Зачем куда-то идти за кофе? 41 00:02:24,870 --> 00:02:25,970 Ну... 42 00:02:27,440 --> 00:02:29,510 Школьный друг вдруг захотел встретиться. 43 00:02:29,510 --> 00:02:32,640 Пусть приедет. Я сам кофе сварю. 44 00:02:32,640 --> 00:02:35,180 Да не стоит. Всё в порядке. 45 00:02:35,480 --> 00:02:36,610 Да пусть приходит. 46 00:02:36,610 --> 00:02:38,220 Сегодняшняя обжарка. 47 00:02:39,950 --> 00:02:42,690 - Это что, слежка? - Да, именно. 48 00:02:42,690 --> 00:02:44,160 Что вы за человек! 49 00:02:44,160 --> 00:02:47,430 Если ты ещё раз создашь проблемы, 50 00:02:47,590 --> 00:02:49,860 то сразу вылетишь. Помнишь? 51 00:02:50,860 --> 00:02:53,970 Помню. Да, но... 52 00:02:55,400 --> 00:02:57,300 его жена поехала к теще 53 00:02:57,600 --> 00:03:00,640 и он сидит с двумя детьми. 54 00:03:00,640 --> 00:03:03,110 - Поэтому он не может сюда прийти... - Иди уже. 55 00:03:05,640 --> 00:03:06,640 Хорошо. 56 00:03:26,160 --> 00:03:27,230 Вы... 57 00:03:30,300 --> 00:03:32,700 Да, я. «Свадебный цветок». 58 00:03:36,140 --> 00:03:37,140 Стой. 59 00:03:41,110 --> 00:03:42,180 Пустите. 60 00:03:47,080 --> 00:03:48,090 Дайте объяснить. 61 00:03:50,820 --> 00:03:52,260 Иди-ка сюда. 62 00:03:53,020 --> 00:03:55,590 Можно же поговорить. 63 00:04:00,400 --> 00:04:03,030 Была бы одна, я бы и слова не сказала. 64 00:04:03,030 --> 00:04:05,340 Но восемь сразу? Издеваешься? 65 00:04:05,340 --> 00:04:07,540 Я не хотел, чтобы так получилось, но... 66 00:04:08,610 --> 00:04:10,170 Мне сказали, что так можно. 67 00:04:10,170 --> 00:04:11,680 Сказали, что как можно? 68 00:04:11,680 --> 00:04:15,180 Кто сказал? Какая нормальная сваха такое скажет? 69 00:04:15,380 --> 00:04:18,020 Не агентство сказало, а гуру отношений. 70 00:04:18,380 --> 00:04:19,850 Мой брат — знаток в отношениях. 71 00:04:19,850 --> 00:04:22,020 - Хватит нести чушь. - «Неудачники в любви». 72 00:04:22,790 --> 00:04:24,060 Колонка про отношения, 73 00:04:24,260 --> 00:04:25,720 созданная настоящим гуру. 74 00:04:25,720 --> 00:04:28,390 - Жить надоело? - Стойте! Не надо! 75 00:04:28,830 --> 00:04:31,060 - Пришибу. - Я боюсь высоты. 76 00:04:32,300 --> 00:04:33,830 Это правда. 77 00:04:34,400 --> 00:04:35,630 Взгляните на моё лицо. 78 00:04:35,930 --> 00:04:38,240 Разве я бы смог соблазнить сразу восемь женщин? 79 00:04:38,640 --> 00:04:41,440 Меня и правда всему брат научил. 80 00:04:41,670 --> 00:04:44,140 Раньше я был неудачником в любви. 81 00:04:44,140 --> 00:04:47,040 - Хватит оправдываться! - Простите. 82 00:04:47,610 --> 00:04:51,550 Но девушки тоже не святые. 83 00:04:52,020 --> 00:04:53,580 Они всегда пользовались мной. 84 00:04:54,690 --> 00:04:57,160 Почему я вечно должен быть жертвой? 85 00:04:57,790 --> 00:05:00,490 Я тоже хотел отомстить! 86 00:05:00,490 --> 00:05:02,090 «Око за око, зуб за зуб». 87 00:05:02,090 --> 00:05:03,360 Просто признай вину. 88 00:05:03,360 --> 00:05:05,100 Да как ты посмел? 89 00:05:05,100 --> 00:05:07,500 Стой! Иди сюда! 90 00:05:10,030 --> 00:05:11,070 91 00:05:15,740 --> 00:05:17,510 Даю последний шанс. 92 00:05:17,680 --> 00:05:21,410 Пойдёшь к каждой жертве и искренне извинишься. Понял? 93 00:05:21,850 --> 00:05:22,880 Понял меня? 94 00:05:27,590 --> 00:05:30,150 Согласие, что могу обвинить тебя в мошенничестве. 95 00:05:30,620 --> 00:05:32,890 Я дала каждой по такому согласию, 96 00:05:33,020 --> 00:05:35,130 и постаралась, чтобы все подписали. 97 00:05:35,730 --> 00:05:37,360 Семеро согласились. 98 00:05:37,730 --> 00:05:39,160 Только семеро? 99 00:05:39,160 --> 00:05:40,630 Кто, по-твоему, не подписал? 100 00:05:42,800 --> 00:05:43,840 Юри? 101 00:05:43,840 --> 00:05:45,670 Тренер Ян, придурок! 102 00:05:46,470 --> 00:05:48,840 В любом случае, тебе лучше быть начеку 103 00:05:48,840 --> 00:05:50,370 и быть поблизости, пока не уладится. 104 00:05:50,640 --> 00:05:51,940 Если я звоню, сразу отвечаешь. 105 00:05:51,940 --> 00:05:54,450 Если попытаешься скрыться, 106 00:05:54,810 --> 00:05:56,380 мы пересечём линию невозврата 107 00:05:57,420 --> 00:05:59,280 и встретимся уже в зале суда. Понял? 108 00:06:08,330 --> 00:06:10,960 [Одинокие несчастны, а парочки на седьмом небе!] 109 00:06:17,240 --> 00:06:19,240 Ладно, три месяца. 110 00:06:20,910 --> 00:06:24,940 Я сделаю это за три месяца, несмотря ни на что. 111 00:06:40,460 --> 00:06:41,760 Итак! 112 00:06:47,930 --> 00:06:49,930 Что мне с вами делать? 113 00:06:50,330 --> 00:06:52,100 Что вы хотите от меня? Что? 114 00:07:12,620 --> 00:07:15,030 Как мне их свести 115 00:07:15,030 --> 00:07:17,100 всего за три месяца? 116 00:07:17,100 --> 00:07:18,460 Миссия невыполнима. 117 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 Легче ограбить швейцарский банк. 118 00:07:21,230 --> 00:07:23,600 Говорят, человек влюбляется за три секунды. 119 00:07:24,240 --> 00:07:27,870 В трёх месяцах 7 776 000 секунд. 120 00:07:29,270 --> 00:07:31,910 Получается, можно успеть влюбиться 2 592 000 раз? 121 00:07:32,080 --> 00:07:34,880 Да ты у нас гений математики. 122 00:07:35,380 --> 00:07:37,880 Ладно, съешь мороженого. 123 00:07:39,080 --> 00:07:41,190 Один, два, три. 124 00:07:53,970 --> 00:07:55,030 И правда... 125 00:07:55,970 --> 00:07:58,170 - сработало. - Что это было? 126 00:07:59,070 --> 00:08:00,810 В журнале написано, что это работает. 127 00:08:00,910 --> 00:08:02,040 Можно поцеловать в лоб. 128 00:08:02,840 --> 00:08:04,310 Да брось ты. 129 00:08:05,210 --> 00:08:07,880 Не слишком ты занят, раз такие журналы читаешь. 130 00:08:10,380 --> 00:08:12,750 Это лучше, чем я ожидал. 131 00:08:12,750 --> 00:08:13,850 Посмотри. 132 00:08:14,650 --> 00:08:17,190 Это журнал «Le Chic», который популярен среди мужчин. 133 00:08:17,190 --> 00:08:18,990 Ненавижу журналы и никогда не читаю. 134 00:08:18,990 --> 00:08:20,930 Тут колонка про отношения. 135 00:08:20,930 --> 00:08:22,590 В ней много уловок. 136 00:08:23,290 --> 00:08:24,700 Понятно, почему все читают. 137 00:08:24,700 --> 00:08:26,900 Не читай. Это всё теория. 138 00:08:26,900 --> 00:08:30,030 Да нет же, посмотри. Колонка «Неудачники в любви» 139 00:08:30,030 --> 00:08:32,140 популярна среди тех, у кого не было отношений 140 00:08:33,100 --> 00:08:34,310 «Неудачники»? 141 00:08:34,310 --> 00:08:35,710 Мой брат — знаток в отношениях. 142 00:08:35,710 --> 00:08:37,780 - Хватит нести чушь. - «Неудачники в любви». 143 00:08:38,110 --> 00:08:39,380 Колонка про отношения, 144 00:08:39,510 --> 00:08:40,980 созданная настоящим гуру . 145 00:08:41,510 --> 00:08:43,180 Слышал, другие свахи 146 00:08:43,180 --> 00:08:46,020 работают совместно с подобными экспертами. 147 00:08:46,180 --> 00:08:48,420 Они читают лекции и тренируют участников. 148 00:08:49,550 --> 00:08:50,890 Это может дать результаты. 149 00:08:51,460 --> 00:08:53,760 Разве я бы смог соблазнить сразу восемь женщин? 150 00:08:54,160 --> 00:08:56,830 Меня и правда всему брат научил. 151 00:08:57,100 --> 00:08:59,660 Раньше я был неудачником в любви. 152 00:09:00,830 --> 00:09:01,930 Дай-ка. 153 00:09:06,370 --> 00:09:09,270 [Не зацикливайтесь на правилах и живите моментом!] 154 00:09:11,980 --> 00:09:14,050 [Кормите её мороженым, когда она читает книгу.] 155 00:09:16,210 --> 00:09:18,350 [«Неудачники в любви» под редакцией Чарли] 156 00:09:22,820 --> 00:09:24,120 Да, это «Le Chic». 157 00:09:24,720 --> 00:09:26,390 Да. Редактор Чарли? 158 00:09:29,390 --> 00:09:31,830 «Le Chic». Чарли слушает. 159 00:09:31,830 --> 00:09:35,370 Здравствуйте. Это Чоным из брачного агентства 160 00:09:35,370 --> 00:09:38,000 «Свадебный цветок». 161 00:09:38,570 --> 00:09:41,440 Я звоню насчет колонки «Неудачники в любви»... 162 00:09:41,440 --> 00:09:42,610 Ничего не покупаю. 163 00:10:07,200 --> 00:10:10,370 Здравствуйте. Я пришла к редактору Чарли. 164 00:10:10,370 --> 00:10:12,540 Чарли? Минуту. 165 00:10:12,540 --> 00:10:13,570 Хорошо. 166 00:10:14,570 --> 00:10:16,410 Вы сотрудник аналитической группы? 167 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 Что? 168 00:10:18,480 --> 00:10:19,480 169 00:10:19,480 --> 00:10:21,310 Редактор уже спускается. 170 00:10:27,890 --> 00:10:29,020 Спасибо. 171 00:10:41,470 --> 00:10:43,000 Извините. 172 00:10:43,430 --> 00:10:44,600 Извините. 173 00:11:00,650 --> 00:11:02,850 Я пришел к редактору Чарли. 174 00:11:02,920 --> 00:11:05,390 - Вам назначено? - Нет. 175 00:11:05,390 --> 00:11:07,660 Он сейчас на съёмках. 176 00:11:07,960 --> 00:11:09,230 Чем могу помочь? 177 00:11:09,230 --> 00:11:11,600 Я немного занят, мне подняться и подождать там? 178 00:11:11,600 --> 00:11:14,500 Отличное решение. Приятной встречи. 179 00:11:17,740 --> 00:11:18,740 Конечно. 180 00:11:19,340 --> 00:11:20,840 - Хорошо. - Отлично! 181 00:11:20,840 --> 00:11:23,340 Покажи, что тебе грустно. Вот это грусть! 182 00:11:23,340 --> 00:11:24,610 Два, три. Посмотри сюда. 183 00:11:24,980 --> 00:11:26,080 Вот так! 184 00:11:26,080 --> 00:11:27,780 - Это оно! - Отлично! 185 00:11:28,810 --> 00:11:31,020 - Мне нравится! - Превосходно. 186 00:11:31,550 --> 00:11:33,380 Нужно поменять объектив. 187 00:11:34,450 --> 00:11:37,360 Отлично. Ты самый желанный мужчина. 188 00:11:37,360 --> 00:11:39,860 Зачем вам кто-то вместо меня? 189 00:11:39,960 --> 00:11:41,990 Из знаменитостей — только ты. 190 00:11:41,990 --> 00:11:44,360 Ещё один — футболист. 191 00:11:44,430 --> 00:11:45,930 Ещё трое из другой сферы. 192 00:11:46,030 --> 00:11:48,430 Знаешь, привлекательные профессионалы. 193 00:11:48,430 --> 00:11:51,440 Но мне не нравится мой врач. 194 00:11:51,440 --> 00:11:54,740 Вы с ним одного роста, но он некрасивый. 195 00:11:54,740 --> 00:11:58,080 Ищите доктора? Я знаю красивого врача. 196 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 Кто это? 197 00:11:59,080 --> 00:12:01,350 Это мой друг. У него маленькое лицо. 198 00:12:01,350 --> 00:12:04,720 Кстати, хотел у тебя спросить. 199 00:12:05,120 --> 00:12:06,750 - Ты кто? - Что? 200 00:12:11,090 --> 00:12:12,490 Я... 201 00:12:13,660 --> 00:12:16,660 Я звонила из брачного агентства. 202 00:12:16,660 --> 00:12:17,860 - Эй! - Напугал. 203 00:12:17,960 --> 00:12:19,230 - Что творится? - Боже. 204 00:12:20,260 --> 00:12:21,330 Кто ты? 205 00:12:21,470 --> 00:12:23,130 - Эй, выведите её. - Что? Что такое? 206 00:12:23,230 --> 00:12:25,700 В чем дело? Эй, Чарли, куда ты? 207 00:12:25,700 --> 00:12:27,970 Мой друг действительно красивый. 208 00:12:27,970 --> 00:12:30,040 Я же сказала, что работаю в брачном агентстве. 209 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 И к нам приходит много врачей. 210 00:12:32,840 --> 00:12:34,080 - Ну как? - Постойте... 211 00:12:35,250 --> 00:12:36,980 - Здравствуйте. - Съёмки закончены? 212 00:12:36,980 --> 00:12:38,620 Да, только что закончились. 213 00:12:38,620 --> 00:12:42,120 Тогда давайте взглянем на снимки. 214 00:12:42,220 --> 00:12:45,190 Свою колонку напишешь потом. 215 00:12:45,360 --> 00:12:47,190 Будешь продолжать в том же духе, 216 00:12:47,760 --> 00:12:50,530 размещу в твоей колонке рекламу. 217 00:12:53,200 --> 00:12:54,230 Алло? 218 00:12:58,140 --> 00:13:01,570 Посмотрим, каков твой доктор. 219 00:13:01,610 --> 00:13:02,670 Хорошо. 220 00:13:08,750 --> 00:13:09,850 Чего так долго? 221 00:13:10,150 --> 00:13:12,150 Говорят, будет сильная засуха. 222 00:13:12,350 --> 00:13:14,920 И что? Зачем пришел? 223 00:13:18,860 --> 00:13:21,790 Вот. Можешь избавиться от этого? 224 00:13:22,090 --> 00:13:25,230 От этой странной круглой штуки. 225 00:13:25,530 --> 00:13:26,530 Это... 226 00:13:30,330 --> 00:13:32,440 Что? Что это? 227 00:13:32,440 --> 00:13:33,540 Сам не знаю. 228 00:13:34,210 --> 00:13:35,210 Не знаю, когда сделано фото, 229 00:13:35,210 --> 00:13:37,410 но заметил, когда его проявил. 230 00:13:37,740 --> 00:13:39,080 Может, игра света? 231 00:13:39,080 --> 00:13:41,450 Эй, это не свет. 232 00:13:41,450 --> 00:13:43,280 Это чьё-то лицо. 233 00:13:43,550 --> 00:13:46,980 Смотри. Это глаза и рот. 234 00:13:46,980 --> 00:13:48,650 Что это ещё, если не лицо? 235 00:13:48,650 --> 00:13:51,860 Снято в движении, поэтому размыто. Это человек. 236 00:13:51,860 --> 00:13:53,690 Присмотрись. Определенно. 237 00:13:53,690 --> 00:13:57,760 Кажется, ребенок показывает язык. 238 00:13:57,930 --> 00:14:00,570 Понял. Ребёнок висит на ветке вниз головой, 239 00:14:00,700 --> 00:14:03,130 словно на перекладине. 240 00:14:03,270 --> 00:14:07,070 Безупречный момент. Как ребенок оказался на фото? 241 00:14:07,640 --> 00:14:09,640 Уникальное фото. Серьезно. 242 00:14:10,610 --> 00:14:13,040 Плевать. Отфотошопишь? 243 00:14:13,040 --> 00:14:14,850 Как мне исправить оригинал? 244 00:14:14,850 --> 00:14:16,350 У тебя в команде есть специалист. 245 00:14:16,550 --> 00:14:19,120 Это сработает с цифровым снимком. А тут... 246 00:14:19,120 --> 00:14:21,690 Чарли, сделай это ради меня. 247 00:14:26,460 --> 00:14:30,060 У меня нет негатива. Только фото. 248 00:14:31,160 --> 00:14:33,100 Единственной фото моей покойной мамы. 249 00:14:35,230 --> 00:14:37,500 Я ничего не делал, потому что боялся повредить снимок. 250 00:14:38,700 --> 00:14:40,970 Но это меня беспокоит. Нужно избавиться от этого. 251 00:14:43,540 --> 00:14:44,980 - Взамен... - Знаю, знаю. 252 00:14:44,980 --> 00:14:47,680 Помнишь, что дедлайн на этой неделе? 253 00:14:51,180 --> 00:14:53,550 Эй, ты куда? Давай сначала поедим. 254 00:14:53,820 --> 00:14:55,020 Время поджимает. 255 00:14:55,550 --> 00:14:57,620 Негодник. 256 00:14:58,360 --> 00:14:59,990 Сентиментальный негодник. 257 00:15:01,460 --> 00:15:04,400 Твой новичок некомпетентен. Она тянет вниз всю команду. 258 00:15:15,170 --> 00:15:18,080 Свидания — это процесс умеренного обмена чувствами 259 00:15:18,080 --> 00:15:20,510 и игра в притяни-оттолкни. 260 00:15:23,480 --> 00:15:26,620 В наше время свидания способствуют саморазвитию. 261 00:15:30,660 --> 00:15:32,390 Любовь с первого взгляда 262 00:15:33,360 --> 00:15:35,390 больше не выглядит романтичной. 263 00:15:37,200 --> 00:15:39,400 Люди оказываются неподготовленными 264 00:15:39,600 --> 00:15:42,900 к изменившимся правилам поведения в отношениях. 265 00:15:49,010 --> 00:15:51,240 Если вы не хотите быть безнадежным романтиком, 266 00:15:52,980 --> 00:15:55,980 который влюблен в сам процесс отношений, 267 00:16:11,800 --> 00:16:14,300 нужно учиться контролировать чувства 268 00:16:14,530 --> 00:16:17,840 и обучиться технике, которая поможет лучше их разделять. 269 00:16:37,120 --> 00:16:38,120 Готово. 270 00:16:38,120 --> 00:16:39,120 Хорошо. 271 00:16:39,120 --> 00:16:42,530 Почему вы выбрали работу в реабилитационном центре? 272 00:16:42,660 --> 00:16:44,260 В подростковом возрасте 273 00:16:44,260 --> 00:16:46,630 мне хотелось помочь любимой, если бы она поранилась, 274 00:16:46,630 --> 00:16:50,840 и мне это показалось отличной идеей. Засело в голову. 275 00:16:51,340 --> 00:16:53,100 Вы такой романтик. 276 00:16:53,100 --> 00:16:56,410 Вашей половинке очень повезло. 277 00:16:56,610 --> 00:16:59,080 У меня нет девушки. 278 00:17:01,350 --> 00:17:04,480 Тогда скучный вопрос. Ваш идеальный тип? 279 00:17:04,480 --> 00:17:06,020 - Мой идеальный тип? -Да. 280 00:17:07,050 --> 00:17:09,890 Ну, никогда об этом не задумывался. 281 00:17:12,760 --> 00:17:14,630 Румяное без макияжа лицо. 282 00:17:15,560 --> 00:17:18,530 Простая, но здоровая девушка. 283 00:17:19,530 --> 00:17:21,700 С натуральными прямыми волосами. 284 00:17:21,730 --> 00:17:24,800 Девушка, которая непривередлива в еде, и с ней не скучно. 285 00:17:25,240 --> 00:17:27,610 Вместо утонченной и элегантной девушки 286 00:17:28,640 --> 00:17:30,740 мне нужен кто-то надежный, как моя соседка. 287 00:17:39,350 --> 00:17:42,490 Нет, мне нравятся хрупкие девушки 288 00:17:42,490 --> 00:17:44,660 чувствительные и с кудрявыми волосами. 289 00:17:44,660 --> 00:17:48,130 Совершенные девушки. Вот мой типаж. 290 00:17:50,530 --> 00:17:51,530 Ясно. 291 00:17:55,870 --> 00:17:58,870 Хорошо. На этом интервью окончено. 292 00:17:59,240 --> 00:18:01,410 Не хотите поужинать вместе? 293 00:18:01,640 --> 00:18:02,740 Я угощаю. 294 00:18:13,620 --> 00:18:16,090 - Фото. - Какой ты нетерпеливый. 295 00:18:22,660 --> 00:18:24,260 Ну как? Разве не идеально? 296 00:18:25,600 --> 00:18:26,630 Да. 297 00:18:30,330 --> 00:18:31,340 Держи. 298 00:18:33,470 --> 00:18:35,210 - Что это? - Оригинал. 299 00:18:36,140 --> 00:18:39,110 Я попросил исправить оригинал, а не копию. 300 00:18:39,110 --> 00:18:42,310 Нужно хранить оригинал, а не редактировать его. 301 00:18:42,310 --> 00:18:43,550 Зачем тогда я... 302 00:18:43,550 --> 00:18:46,450 Так, так. Поздоровайтесь. 303 00:18:46,550 --> 00:18:49,190 Первый гость серии «Желанный мужчина». 304 00:18:49,190 --> 00:18:52,460 Его зовут Чхве Джунсу. Врач-реабилитолог. 305 00:18:53,390 --> 00:18:56,290 Приятно познакомиться. Меня зовут Чхве Джунсу. 306 00:18:57,430 --> 00:18:59,830 - Это... - Меня зовут Кан Хуннам. 307 00:19:02,530 --> 00:19:04,740 Как так? С ума сойти. Истинное совершенство. 308 00:19:04,740 --> 00:19:07,770 Эй, фотограф, сними этих двоих. 309 00:19:08,070 --> 00:19:11,380 Вы как дракон и тигр. Две половинки одного целого. 310 00:19:11,380 --> 00:19:13,440 Кто из вас дракон, а кто тигр? 311 00:19:13,440 --> 00:19:15,080 Не обращайте внимания. Издержки профессии. 312 00:19:15,080 --> 00:19:16,480 Определенно. Кто победит? 313 00:19:16,480 --> 00:19:18,950 Если вы не заняты, поужинаете с нами? 314 00:19:18,950 --> 00:19:21,450 - Я был бы рад. - У меня назначена встреча. 315 00:19:21,450 --> 00:19:22,990 Приятного ужина. 316 00:19:32,200 --> 00:19:34,900 Не обращайте внимания. Он всегда такой. 317 00:19:35,970 --> 00:19:37,070 Что будем есть? 318 00:19:37,800 --> 00:19:39,570 На ваше усмотрение. 319 00:19:45,310 --> 00:19:49,550 Я хотел отвести вас в испанский ресторан. 320 00:19:49,550 --> 00:19:52,220 Я не гурман, иностранная кухня не нравится. 321 00:19:52,220 --> 00:19:53,890 Вы приземленный. 322 00:19:54,150 --> 00:19:56,220 Полная противоположность моего друга. 323 00:19:56,250 --> 00:19:59,020 Он, конечно, злюка, 324 00:19:59,020 --> 00:20:00,860 но вкус у него что надо. 325 00:20:01,660 --> 00:20:03,630 Похоже, вы очень близки. 326 00:20:03,630 --> 00:20:04,700 Мы вместе служили. 327 00:20:07,730 --> 00:20:10,370 - Так вы в армии встретились? - Да. 328 00:20:11,170 --> 00:20:13,540 Тогда я ещё не был Чарли. 329 00:20:14,470 --> 00:20:16,170 Меня звали Чольсу. 330 00:20:34,930 --> 00:20:35,990 Ну и вонь. 331 00:20:44,340 --> 00:20:45,770 Не забирайте, пожалуйста. 332 00:20:45,770 --> 00:20:48,070 Старшему нужно сменить бельё. 333 00:20:48,510 --> 00:20:50,040 Отдай. Сейчас же. 334 00:20:50,680 --> 00:20:52,480 Только посмотрите на него. 335 00:20:53,310 --> 00:20:55,850 - Отдай! - Нет, пожалуйста. 336 00:20:56,380 --> 00:20:57,620 Это же моё. 337 00:20:58,050 --> 00:21:00,450 Вот псих. С ума сошел? 338 00:21:00,450 --> 00:21:02,950 В следующий раз я дам тебе свои трусы. 339 00:21:02,950 --> 00:21:05,020 Я не ношу чужое бельё, простите. 340 00:21:05,020 --> 00:21:06,060 Нет? 341 00:21:08,390 --> 00:21:11,200 Простите, мадемуазель? 342 00:21:11,830 --> 00:21:13,730 Как вас занесло в армию? 343 00:21:14,970 --> 00:21:16,030 Чего глаза вылупил? 344 00:21:16,030 --> 00:21:19,100 Раз уж ты в армии, будь мужчиной. 345 00:21:19,170 --> 00:21:21,010 Ты баба, что ли? 346 00:21:22,670 --> 00:21:23,710 Ты чего? 347 00:21:23,810 --> 00:21:26,680 Отбирать чужое белье — это «быть мужчиной»? 348 00:21:27,450 --> 00:21:28,910 И что за «мадемуазель»? 349 00:21:29,780 --> 00:21:31,350 Следите, пожалуйста, за словами. 350 00:21:45,400 --> 00:21:48,000 Ты тоже считаешь меня странным? 351 00:21:48,000 --> 00:21:50,970 Ты педант и помешан на чистоте. 352 00:21:51,600 --> 00:21:53,940 Хорошо разбираешься в людях. 353 00:21:55,010 --> 00:21:56,470 Сделать что-то доброе для себя 354 00:21:56,470 --> 00:21:59,010 важнее, чем сделать сто добрых дел для других. 355 00:21:59,810 --> 00:22:01,310 Живи как хочешь. 356 00:22:05,780 --> 00:22:07,450 У вас замечательный друг. 357 00:22:07,590 --> 00:22:10,590 Благодаря ему стал тем, кем являюсь сейчас. 358 00:22:13,360 --> 00:22:14,560 Хотите ещё выпить? 359 00:22:14,630 --> 00:22:17,860 Я опьянел уже от запаха. 360 00:22:20,430 --> 00:22:21,530 - Вот. - Спасибо. 361 00:22:37,980 --> 00:22:39,050 Эх, гуляй душа! 362 00:22:39,980 --> 00:22:41,190 Простите. 363 00:22:42,520 --> 00:22:43,550 Извините. 364 00:22:46,090 --> 00:22:48,490 Джунсу! 365 00:22:49,190 --> 00:22:52,200 Он мне нужен. Очень нужен. 366 00:22:52,860 --> 00:22:54,930 Жизнь такая сложная. 367 00:22:55,200 --> 00:22:58,370 Я не смогу уснуть. Чоным очень зла! 368 00:22:58,970 --> 00:23:00,140 Ты что делаешь? 369 00:23:01,240 --> 00:23:04,180 Ещё недавно, когда тебя избивали девчонки... 370 00:23:04,180 --> 00:23:06,310 Мне было восемь. Долго будешь вспоминать? 371 00:23:06,310 --> 00:23:07,880 Ладно, а когда ты учился в школе... 372 00:23:08,910 --> 00:23:10,150 Что нужно делать? 373 00:23:12,420 --> 00:23:13,480 Кстати, 374 00:23:14,220 --> 00:23:18,120 сможете помочь моей подруге Чоным? 375 00:23:18,460 --> 00:23:21,190 Вы лучший в своём деле. 376 00:23:21,230 --> 00:23:23,490 Подумайте об этом, как об очередной статье. 377 00:23:23,860 --> 00:23:26,600 Итак. «Неудачники в любви»... 378 00:23:29,430 --> 00:23:30,570 - Вы в порядке? - Да. 379 00:23:33,470 --> 00:23:36,440 Не я пишу «Неудачников». 380 00:23:37,140 --> 00:23:38,210 Дурашка. 381 00:23:39,180 --> 00:23:41,180 Это не я их пишу. 382 00:23:46,680 --> 00:23:48,790 Я купил блинчики. 383 00:23:48,790 --> 00:23:51,120 - Эй! Ты пил? - Да. 384 00:23:51,760 --> 00:23:53,860 Отец! Я дома! 385 00:23:53,860 --> 00:23:55,430 Только пришел? 386 00:23:56,760 --> 00:23:58,660 - Есть хочешь? - Я поел. 387 00:23:58,830 --> 00:24:00,400 Я купил блинчики. 388 00:24:00,400 --> 00:24:01,700 У нас есть макколли? 389 00:24:01,700 --> 00:24:04,200 Конечно, есть. Подожди. 390 00:24:06,570 --> 00:24:09,570 Я ужинал, поэтому принесите только кимчи! 391 00:24:09,570 --> 00:24:11,380 Забудь. Как всё прошло? 392 00:24:11,380 --> 00:24:12,510 Расскажи. 393 00:24:14,610 --> 00:24:16,910 Как всё прошло? Он согласился помочь? 394 00:24:18,150 --> 00:24:20,420 Он сказал, что не пишет это. 395 00:24:20,890 --> 00:24:23,350 - Что? - Не знаю подробностей, 396 00:24:23,520 --> 00:24:25,690 но он сказал, что не пишет эти статьи, 397 00:24:25,690 --> 00:24:27,190 они просто издаются под его именем. 398 00:24:27,460 --> 00:24:28,890 Я достал визитку автора. 399 00:24:28,990 --> 00:24:30,190 Быстрее. 400 00:24:33,400 --> 00:24:34,800 [Кан Хуннам] 401 00:24:35,630 --> 00:24:39,170 Но почему он ведет колонку под чужим именем? 402 00:24:39,170 --> 00:24:42,010 Может, он хочет скрыть, что её пишет. 403 00:24:42,010 --> 00:24:43,240 - Думаешь? - Но... 404 00:24:43,370 --> 00:24:45,110 протрезвев, он может рассказать что-то другое. 405 00:24:45,110 --> 00:24:46,180 Я тогда пойду. 406 00:24:46,180 --> 00:24:48,450 Поешь блинчики с отцом. Я побежала. 407 00:24:48,450 --> 00:24:49,550 - Сейчас? - Да. 408 00:24:49,550 --> 00:24:51,580 Оставь мне немного. Я поем, когда вернусь! 409 00:25:10,170 --> 00:25:12,070 Хорошо себя чувствуешь? 410 00:25:14,710 --> 00:25:17,510 Ты же не болеешь, да? 411 00:25:19,010 --> 00:25:20,180 Тяжело же. 412 00:25:20,610 --> 00:25:23,680 В следующий раз, как купишь что-то тяжелое, звони мне. 413 00:25:24,620 --> 00:25:26,280 - Почему ты пришел? - Просто. 414 00:25:27,220 --> 00:25:29,390 - Проезжал мимо. - Ты работаешь в Янпёне, 415 00:25:29,390 --> 00:25:31,560 а живешь в Джамсиле, как ты мог проезжать мимо? 416 00:25:31,860 --> 00:25:32,890 Прости... 417 00:25:34,990 --> 00:25:36,460 Теперь, когда я тебя увидел, 418 00:25:38,560 --> 00:25:39,600 я уйду. 419 00:26:11,000 --> 00:26:12,100 Возьми это. 420 00:26:19,770 --> 00:26:20,870 Спасибо тебе. 421 00:26:29,280 --> 00:26:30,280 Придурок. 422 00:26:32,950 --> 00:26:34,550 А я наконец-то покончила с ним. 423 00:26:40,290 --> 00:26:41,430 Что случилось? 424 00:26:42,230 --> 00:26:43,460 Откуда это все? 425 00:26:49,800 --> 00:26:50,870 Кстати, Хуннам... 426 00:26:51,740 --> 00:26:54,870 сколько дают за мошенничество? 427 00:26:55,770 --> 00:26:56,870 Мошенничество... 428 00:27:00,110 --> 00:27:01,510 Что ты опять натворил? 429 00:27:02,510 --> 00:27:05,580 Ты же знаешь то брачное агентство, в котором я зарегистрировался? 430 00:27:05,880 --> 00:27:08,990 Менеджер продолжает угрожать мне, что предъявит обвинения. 431 00:27:09,290 --> 00:27:10,660 И всё из-за случайных связей. 432 00:27:11,090 --> 00:27:14,160 Я разве не говорил тебе завязывать с этим? 433 00:27:14,160 --> 00:27:16,090 Опять у тебя с женщинами проблемы? 434 00:27:16,090 --> 00:27:18,260 Лучше сам будь жертвой! 435 00:27:18,260 --> 00:27:19,700 Это все ты виноват! 436 00:27:19,960 --> 00:27:22,400 Почему ты сделал меня таким неудержимым? 437 00:27:22,400 --> 00:27:23,430 С ума сошел? 438 00:27:23,430 --> 00:27:24,900 Тебя всё время бросали, 439 00:27:24,900 --> 00:27:26,700 ты хотел умереть, поэтому я спас тебя! 440 00:27:26,700 --> 00:27:29,210 Именно. Помоги ещё разок. 441 00:27:29,610 --> 00:27:31,210 Это очень страшная женщина. 442 00:27:31,540 --> 00:27:33,880 Как мне вести себя с такой жестокой женщиной? 443 00:27:34,150 --> 00:27:35,410 Ты должен знать. 444 00:27:35,410 --> 00:27:37,250 Пожалуйста, спаси меня. 445 00:27:37,250 --> 00:27:38,650 Пожалуйста, Хуннам. 446 00:27:43,620 --> 00:27:46,590 Не я пишу «Неудачников в любви». 447 00:27:46,890 --> 00:27:47,990 Дурашка. 448 00:27:48,260 --> 00:27:50,030 Это не я их пишу. 449 00:27:50,760 --> 00:27:51,760 Хун! 450 00:27:52,830 --> 00:27:53,830 Хун! 451 00:27:55,600 --> 00:27:56,630 Хуннам! 452 00:27:57,400 --> 00:27:59,270 Эта женщина звонила? 453 00:27:59,500 --> 00:28:00,710 Какая женщина? 454 00:28:03,270 --> 00:28:05,680 Тут такое дело... В общем... 455 00:28:08,010 --> 00:28:10,250 Я так напился, 456 00:28:10,850 --> 00:28:12,750 Хватит пить! 457 00:28:14,120 --> 00:28:15,120 Боже... 458 00:28:22,690 --> 00:28:24,800 Эта колонка... Эта... 459 00:28:25,460 --> 00:28:27,470 - Я сказал, что ты... - Эй, эй. 460 00:28:27,470 --> 00:28:29,930 Забудь. Я ни единого твоего слова не понимаю. 461 00:28:30,230 --> 00:28:32,470 Садись. Я принесу тебе воды. 462 00:28:32,900 --> 00:28:35,110 Что ты ел вообще? 463 00:28:36,240 --> 00:28:37,980 - Отвратительно. - Серьезно. 464 00:28:38,580 --> 00:28:40,710 - Не трогай меня. - Прости. 465 00:28:41,580 --> 00:28:42,810 Как мерзко. 466 00:28:42,810 --> 00:28:44,580 Это здесь живет Кан Хуннам... 467 00:28:44,580 --> 00:28:45,650 Отпусти. 468 00:28:49,350 --> 00:28:51,520 Это я. «Свадебный цветок». 469 00:28:53,020 --> 00:28:55,560 Эй, Хуннам! 470 00:28:56,630 --> 00:28:58,500 Это... Это та женщина! 471 00:29:00,630 --> 00:29:03,570 Я звонила раньше. Я из «Свадебного цветка». 472 00:29:03,570 --> 00:29:06,440 Хуннам! Это та женщина, о которой я говорил. 473 00:29:29,290 --> 00:29:30,390 Так вы... 474 00:29:32,460 --> 00:29:33,530 Кан Хуннам? 475 00:29:37,270 --> 00:29:38,740 [Неудачники в любви] 476 00:29:38,740 --> 00:29:40,240 [Отношения непредсказуемы] 477 00:29:40,770 --> 00:29:43,240 Отношения непредсказуемы. 478 00:29:44,080 --> 00:29:45,480 Хотя предсказывали конец света, 479 00:29:45,480 --> 00:29:47,380 мир всё еще существует. 480 00:29:47,380 --> 00:29:48,980 Итог отношений 481 00:29:50,880 --> 00:29:52,420 предсказать невозможно. 482 00:30:25,980 --> 00:30:27,490 [Неудачники в любви] 483 00:30:27,790 --> 00:30:29,750 -Куда делась Чоным? - Пошла к тренеру по отношениям. 484 00:30:29,750 --> 00:30:31,890 - Тренеру по отношениям? - Принеси мне пару шоколадок 485 00:30:31,890 --> 00:30:32,890 и кофе. 486 00:30:33,260 --> 00:30:35,990 Хорошо. Я его личная прислуга. 487 00:30:35,990 --> 00:30:39,760 У меня нет ни малейшего желания тебе помогать. Уходи. 488 00:30:39,760 --> 00:30:42,500 Что нужно для переговоров? 489 00:30:42,500 --> 00:30:43,670 - Приманка. - Какая приманка? 490 00:30:43,670 --> 00:30:46,040 Какую приманку мне ему подкинуть? Женщину? 491 00:30:46,470 --> 00:30:48,510 Просто кинь приманку. 492 00:30:48,670 --> 00:30:50,480 Она такая странная. 493 00:30:50,740 --> 00:30:53,010 Отлично. Чем могу помочь? 494 00:30:53,560 --> 00:30:55,080 Он клюнул на приманку. 44490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.