All language subtitles for The Night has Eyes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 ESCOLA PARA MENINAS CARNE HOUSE 2 00:01:34,938 --> 00:01:38,828 Muito bem, meninas. Boas f�rias e at� ano que vem. 3 00:01:38,874 --> 00:01:39,874 Podem sair. 4 00:01:45,009 --> 00:01:47,039 Srta. Ives. Sim? 5 00:01:47,086 --> 00:01:48,756 Ser� nossa professora ano que vem? 6 00:01:48,767 --> 00:01:51,877 Espero que sim. Boas f�rias, professora. Adeus. 7 00:02:00,688 --> 00:02:02,828 Anda, Marion, vamos sair logo desse buraco. 8 00:02:02,882 --> 00:02:06,042 Carne House n�o � um buraco. 9 00:02:06,097 --> 00:02:09,000 Pelo menos para os bons professores. Gra�as a Deus que eu n�o sou. 10 00:02:09,009 --> 00:02:11,079 J� basta cuidar dos jogos como recreadora. 11 00:02:11,094 --> 00:02:14,114 �s vezes me pergunto qual seria seu jogo favorito. 12 00:02:14,127 --> 00:02:17,827 Se quer mesmo saber, � um que eu n�o poderia ensinar �s crian�as. 13 00:02:17,792 --> 00:02:18,792 Srta. Drake... O nome � Gobbles. 14 00:02:20,646 --> 00:02:23,861 Voc�s devem estar saindo para se esbaldar, n�o? 15 00:02:23,887 --> 00:02:25,337 Se ela seguisse minha sugest�o, at� que sim. 16 00:02:25,395 --> 00:02:29,500 Ganhamos hospedagem em Bridge Pool. O lugar est� cheio de oficiais da For�a A�rea. 17 00:02:29,520 --> 00:02:33,050 Mas n�o, Marion insiste em ir para Yorkshire Moors. 18 00:02:33,782 --> 00:02:39,300 Para Moors? O mesmo lugar onde a pobre da Evelyn se perdeu? 19 00:02:40,913 --> 00:02:43,163 Vamos, sim. 20 00:02:43,194 --> 00:02:45,900 N�o sei como t�m coragem. 21 00:02:45,904 --> 00:02:49,714 Quando penso em Evelyn perdida naquela charneca 22 00:02:49,726 --> 00:02:53,288 sendo sugada naqueles p�ntanos horr�veis. 23 00:02:53,299 --> 00:02:56,600 Bobagem. Deve � ter conhecido algum homem. 24 00:02:56,619 --> 00:02:58,029 E acabou fugindo com ele. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,673 Isso � mentira. Srta. Ives! 26 00:02:59,695 --> 00:03:02,345 N�o � a primeira vez que faz essas insinua��es a respeito de Evelyn. 27 00:03:02,376 --> 00:03:04,680 Sei que a odiava por ser jovem e bonita. 28 00:03:04,705 --> 00:03:06,115 Como Diretora Adjunta desta escola, n�o permito... 29 00:03:06,122 --> 00:03:08,732 Diretora uma ova, agora estamos de f�rias. 30 00:03:08,750 --> 00:03:11,890 Vamos, Marion, n�o podemos perder o trem. 31 00:03:14,709 --> 00:03:17,800 Bem, adeus. Adeus, querida. 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,200 Adeus, coleguinhas. Sejam obedientes e comportem-se. 33 00:03:24,715 --> 00:03:29,444 N�o deve ser t�o r�gidas com a menina. Lembre-se, ela n�o � inglesa. 34 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 N�o � uma mo�a fina. 35 00:03:32,800 --> 00:03:35,300 EXCLUSIVO PARA MULHERES 36 00:03:35,355 --> 00:03:39,055 Ai! O que eu n�o fa�o pela beleza. 37 00:03:39,090 --> 00:03:41,090 Imagina algum homen fazendo isso por n�s? 38 00:03:43,800 --> 00:03:46,226 Estamos num vag�o s� para mulheres. Eu sei. 39 00:03:46,450 --> 00:03:50,200 E me deixou entrar sem ao menos avisar? 40 00:03:50,207 --> 00:03:51,987 Os outros vag�es estavam lotados. 41 00:03:51,991 --> 00:03:56,911 Marion Ives, pode muito bem fazer com que desista de minhas f�rias maravilhosas em Bridge Pool 42 00:03:56,937 --> 00:03:59,227 e te acompanhe pra esse seu lugar horrendo. 43 00:03:59,247 --> 00:04:04,000 Mas se acha que vou viajar neste vag�o num trem abarrotado de homens... 44 00:04:08,423 --> 00:04:09,923 Voc� viu? 45 00:04:09,945 --> 00:04:13,200 Se n�o fosse pelo aviso rid�culo, ele teria entrado. 46 00:04:13,217 --> 00:04:17,955 Algum amigo? Bem... eu reparei nele. 47 00:04:17,988 --> 00:04:21,728 Ouvi seus amigos chamando-o de doutor. 48 00:04:21,753 --> 00:04:25,353 Ent�o � s� ficar doente para arrumar um encontro. 49 00:04:25,588 --> 00:04:26,838 N�o seja rid�cula... 50 00:04:26,991 --> 00:04:27,991 Oh... 51 00:04:28,992 --> 00:04:31,712 Oh... oh... 52 00:04:33,149 --> 00:04:35,129 Ohhh... Doris, o que foi? 53 00:04:35,153 --> 00:04:37,400 Pare com isso. 54 00:04:38,407 --> 00:04:40,357 Sou m�dico, posso ajudar? 55 00:04:41,370 --> 00:04:43,700 Na verdade n�o � necess�rio... 56 00:04:51,608 --> 00:04:53,300 Parece grave. �? 57 00:04:53,309 --> 00:04:56,400 S� dando uma inje��o de estricnina. 58 00:04:56,420 --> 00:04:57,420 Estricnina? 59 00:04:57,571 --> 00:04:59,511 N�o � perigoso? Bastante. 60 00:04:59,522 --> 00:05:00,852 Ou mata ou cura. 61 00:05:00,885 --> 00:05:05,680 Deixe ver... n�o lembro se � 0.3 gramas ou 0.03. 62 00:05:05,701 --> 00:05:08,521 Sempre me confundo com fra��es. 63 00:05:08,859 --> 00:05:10,559 Teremos que confiar na sorte. 64 00:05:13,001 --> 00:05:15,161 Na verdade, acho que eram tr�s gramas. 65 00:05:15,193 --> 00:05:18,913 Onde estou? Quem � voc�? 66 00:05:18,929 --> 00:05:21,039 Nome, Randall, profiss�o, m�dico. 67 00:05:21,057 --> 00:05:24,927 Inten��o, tir�-la daqui e servir-lhe caf� o mais r�pido poss�vel. 68 00:05:24,958 --> 00:05:28,858 Estamos perto do vag�o-restaurante, fica logo � sua esquerda. 69 00:05:28,871 --> 00:05:30,971 � muito gentil da sua parte, doutor. 70 00:05:30,982 --> 00:05:33,600 N�o quero tomar seu tempo. N�o se preocupe. 71 00:05:33,618 --> 00:05:36,518 N�o tomar�. Ora, doutor... 72 00:05:36,588 --> 00:05:38,658 Vamos. 73 00:05:41,044 --> 00:05:42,224 N�o vem comigo? 74 00:05:42,288 --> 00:05:44,338 Posso desmaiar de novo. 75 00:05:44,351 --> 00:05:46,900 Esse tipo de desmaio nunca sucede duas vezes... 76 00:05:46,919 --> 00:05:48,669 com o mesmo m�dico. 77 00:05:51,495 --> 00:05:55,035 Sou grato � sua amiga. Estava pensando como havia de me apresentar. 78 00:05:55,078 --> 00:05:56,977 Parece que ainda n�o aproveitou a ocasi�o. 79 00:05:56,988 --> 00:05:58,258 Estou fazendo o poss�vel. 80 00:05:58,970 --> 00:06:02,230 Talvez n�o tenha percebido, mas este vag�o � s� para mulheres. 81 00:06:02,252 --> 00:06:05,300 Essa � uma das vantagens de ser m�dico. 82 00:06:05,316 --> 00:06:08,336 Tem-se acesso praticamente a qualquer lugar. 83 00:06:11,787 --> 00:06:15,227 Se querem meu conselho, deviam evitar andar pela charneca. 84 00:06:15,239 --> 00:06:18,269 O tempo est� virando e pode chover. 85 00:06:18,285 --> 00:06:19,395 Ent�o est� decidido. 86 00:06:19,449 --> 00:06:21,939 Mo�as finas n�o devem passear em tempo chuvoso. 87 00:06:21,950 --> 00:06:22,950 Obrigada. 88 00:06:23,826 --> 00:06:24,826 Ol�! 89 00:06:25,150 --> 00:06:26,490 Ol�. 90 00:06:28,761 --> 00:06:31,490 Que surpresa agrad�vel. 91 00:06:31,503 --> 00:06:32,955 O que voc� est� fazendo por aqui? 92 00:06:32,966 --> 00:06:35,446 S� estava de passagem. 93 00:06:35,454 --> 00:06:38,900 Parece que voc� est� sempre de passagem, n�o? 94 00:06:38,918 --> 00:06:42,278 � um dom que tenho. E voc�s, o que est�o fazendo no "xilindr�"? 95 00:06:42,295 --> 00:06:44,665 Pegando informa��es. 96 00:06:44,846 --> 00:06:47,546 Sobre o desaparecimento de Evelyn depois de seu �ltimo passeio pela charneca? 97 00:06:47,587 --> 00:06:50,244 Hm-hmm. Gostaria que desistissem da ideia. 98 00:06:50,266 --> 00:06:51,890 � meio m�rbido. 99 00:06:51,907 --> 00:06:54,927 Sinto muito, Barry, mas j� falamos o suficiente a respeito disso esses tr�s dias. 100 00:06:54,940 --> 00:06:58,022 Muito bem, mas pelo menos aceitem uma carona. 101 00:06:58,044 --> 00:07:00,124 S� at� a metade do caminho. Voc� tem seu trabalho. 102 00:07:00,234 --> 00:07:04,000 S� sou chamado para partos e �bitos e o pessoal daqui vive at� os cem. 103 00:07:04,002 --> 00:07:06,162 E quanto aos partos? Raramente acontecem. 104 00:07:06,193 --> 00:07:08,623 Maridos e mulheres n�o parecem dar-se muito bem. 105 00:07:09,550 --> 00:07:11,220 Subam. 106 00:07:12,376 --> 00:07:16,946 � minha esquerda fica Yorkshire Moors, � direita Yorkshire Moors. 107 00:07:16,968 --> 00:07:20,350 E logo ap�s aquela subida, ter� uma bel�ssima vista... 108 00:07:20,400 --> 00:07:22,100 de Yorkshire Moors. 109 00:07:22,262 --> 00:07:23,512 Voc� deve ser vidente. 110 00:07:23,526 --> 00:07:25,446 Acho melhor descermos aqui. 111 00:07:25,587 --> 00:07:28,867 N�o brinquem com isso. Esses p�ntanos n�o s�o lugar para mo�as. 112 00:07:28,903 --> 00:07:30,823 Al�m do qu�, o guarda tinha raz�o. 113 00:07:30,854 --> 00:07:33,100 O tempo vai fechar mesmo. 114 00:07:33,112 --> 00:07:34,852 N�o adianta, Barry, n�s vamos. 115 00:07:36,173 --> 00:07:37,663 Diga isso de novo. 116 00:07:37,698 --> 00:07:40,038 N�s vamos? N�o, a parte em que diz "Barry". 117 00:07:40,057 --> 00:07:41,400 Sempre me excita. 118 00:07:41,417 --> 00:07:42,417 Bobo. 119 00:07:43,276 --> 00:07:47,780 Desculpe interromper a cena de amor do s�culo, mas quando come�aremos a andar? 120 00:07:47,800 --> 00:07:49,820 Agora. Pode para aqui, Barry? 121 00:07:54,000 --> 00:07:58,371 At� logo, Barry, e n�o se preocupe com o tempo. Estaremos de volta bem antes do anoitecer. 122 00:08:05,102 --> 00:08:06,222 At� logo. 123 00:08:23,449 --> 00:08:24,979 Est� ficando denso. 124 00:08:25,045 --> 00:08:26,655 N�o dev�amos ter-nos afastado da estrada. 125 00:08:26,692 --> 00:08:30,112 E seguido as instru��es daquele guarda divino que disse que isso era um atalho. 126 00:08:30,132 --> 00:08:32,332 Nunca confie em guardas divinos. 127 00:08:32,358 --> 00:08:34,628 Vai chover daqui a pouco. 128 00:08:44,188 --> 00:08:45,718 Onde acha que estamos? 129 00:08:48,000 --> 00:08:50,119 N�o sei. Vou pegar o mapa. 130 00:08:55,000 --> 00:08:57,729 Aqui deve ser Kingsley. Estamos perto de Paddock Hag. 131 00:08:57,812 --> 00:09:00,412 O que significa "hag"? � o mesmo que p�ntano. 132 00:09:05,442 --> 00:09:06,442 Droga! 133 00:09:07,686 --> 00:09:09,106 Doris, volte. 134 00:09:12,004 --> 00:09:13,004 N�o! 135 00:09:13,501 --> 00:09:14,501 N�o! 136 00:09:18,091 --> 00:09:20,791 Marion! Marion! 137 00:09:21,620 --> 00:09:22,620 Socorro! 138 00:09:24,143 --> 00:09:27,213 Marion! Marion, estou afundando. 139 00:09:27,435 --> 00:09:28,600 N�o d� para se arrastar? 140 00:09:29,071 --> 00:09:31,151 Como foi parar a�? 141 00:09:31,175 --> 00:09:35,225 Tentei sair, mas n�o consigo puxar meus p�s pra fora. 142 00:09:35,239 --> 00:09:37,859 Segura isto. 143 00:09:37,895 --> 00:09:41,645 Est� derrapando. Vamos, for�a. 144 00:09:43,983 --> 00:09:45,483 Segure firme. 145 00:09:58,583 --> 00:10:02,333 Por um momento achei que j� era. E ainda perdi meu sapato. 146 00:10:07,100 --> 00:10:08,444 Uma casa! 147 00:10:11,198 --> 00:10:12,768 Tem um homem. 148 00:10:12,789 --> 00:10:13,789 Vamos. 149 00:10:31,654 --> 00:10:34,264 Estamos perdidas e encharcadas. 150 00:10:34,291 --> 00:10:36,441 Estamos mortas de fome. Quase afundamos no p�ntano. 151 00:10:36,500 --> 00:10:37,980 Pode nos dar abrigo? 152 00:10:48,411 --> 00:10:50,651 Quer se certificar de quem somos, n�o �? 153 00:10:50,672 --> 00:10:53,622 Melhor entrarem. N�o h� para onde irem. 154 00:11:06,249 --> 00:11:07,800 Melhor se secarem. 155 00:11:11,020 --> 00:11:14,610 Me d�em suas coisas. N�o temos como lhe agradecer. 156 00:11:14,631 --> 00:11:16,131 O que estava fazendo l� fora? 157 00:11:16,159 --> 00:11:18,259 Andando. Na tempestade? 158 00:11:18,287 --> 00:11:20,737 Gosto de tempestades. 159 00:11:20,765 --> 00:11:23,366 Tem gosto pra tudo. 160 00:11:23,377 --> 00:11:26,317 Conheci um cara que gostava de engolir espadas. 161 00:11:26,329 --> 00:11:30,419 Eu consigo entender. � a sensa��o de isolamento. 162 00:11:30,426 --> 00:11:33,100 Sozinho cercado de vento e chuva. 163 00:11:34,108 --> 00:11:36,648 Sozinho, sim, concordo com voc�. 164 00:11:36,674 --> 00:11:38,924 Isso � alguma indireta? 165 00:11:38,958 --> 00:11:41,108 Disseram estar com fome. Vou preparar alguma coisa. 166 00:11:42,317 --> 00:11:45,600 Falou Boris Karloff. 167 00:11:48,005 --> 00:11:50,925 Meus p�s est�o em frangalhos. 168 00:11:51,446 --> 00:11:55,106 Ele tem cara de quem enterrou a mulher debaixo da lareira. 169 00:11:57,000 --> 00:12:01,250 Oh... estava falando de um livro que estou lendo. 170 00:12:01,905 --> 00:12:03,925 Pensando melhor, � melhor virem me ajudar. 171 00:12:04,168 --> 00:12:05,948 Tamb�m est� quente na cozinha. 172 00:12:08,775 --> 00:12:11,635 Acho que teremos que dar duro para comer. 173 00:12:14,152 --> 00:12:16,122 Traga os ovos e a faca de p�o. 174 00:12:20,176 --> 00:12:22,606 Tem p�o dentro do arm�rio. 175 00:12:42,132 --> 00:12:46,312 Que maravilha. Estou t�o faminta que meu est�mago est� nas costas. 176 00:12:46,937 --> 00:12:51,600 Posso apresent�-los? Srta Marion Ives, Sr. Stephen Deremid. 177 00:12:52,507 --> 00:12:55,977 Como sabe meu nome? Estava escrito nos embrulhos na dispensa. 178 00:12:55,994 --> 00:12:59,200 Nem precisei me esfor�ar. Dando uma de detetive, hein? 179 00:12:59,215 --> 00:13:02,000 Disc�pula de Nick Carter, n�o sabia? 180 00:13:02,008 --> 00:13:05,900 Stephen Deremid, me parece familiar. 181 00:13:05,907 --> 00:13:07,217 Que tal falarmos de voc�s? 182 00:13:07,228 --> 00:13:10,468 N�o tem muito o que falar. Somos apenas professoras de f�rias. 183 00:13:10,492 --> 00:13:13,862 Professoras? Calma, n�o vamos te dar um pito. 184 00:13:13,886 --> 00:13:16,976 Onde trabalham? Na Escola Carne House, em Oxford. 185 00:13:17,991 --> 00:13:19,866 Onde? Onde foi que disse? 186 00:13:19,899 --> 00:13:21,359 Carne House, conhece? 187 00:13:22,663 --> 00:13:24,200 J� ouvi falar. 188 00:13:26,209 --> 00:13:28,419 O que as traz aqui para essas bandas? 189 00:13:28,999 --> 00:13:31,364 � mais uma viagem sentimental. 190 00:13:31,394 --> 00:13:34,234 Uma amiga minha morreu aqui ano passado. 191 00:13:34,264 --> 00:13:36,934 Perdeu-se durante uma tempestade, como n�s hoje. 192 00:13:37,361 --> 00:13:40,611 Nunca encontraram o corpo. 193 00:13:40,673 --> 00:13:43,513 A charneca mais parece areia movedi�a, nunca devolve os mortos. 194 00:13:43,529 --> 00:13:46,239 E eu n�o sei? Nem meus sapatos escaparam. 195 00:13:46,250 --> 00:13:48,400 Senti que devia vir. 196 00:13:48,418 --> 00:13:50,090 Em parte para me despedir dela aqui 197 00:13:50,105 --> 00:13:54,425 e tamb�m para ver se por milagre descobria onde ela morreu. 198 00:13:54,442 --> 00:13:56,922 Deve ter lido a respeito na �poca. 199 00:13:56,946 --> 00:14:00,356 N�o recebemos jornais aqui. A casa � isolada do mundo. 200 00:15:07,381 --> 00:15:09,921 Claro! Claro? 201 00:15:10,230 --> 00:15:13,150 Agora sei de onde lembro seu nome. 202 00:15:13,174 --> 00:15:15,344 � Stephen Deremid o compositor. 203 00:15:15,366 --> 00:15:19,000 Stephen Deremid, que costumava comp�r. 204 00:15:19,005 --> 00:15:22,225 Sim, faz anos que n�o comp�e nada. 205 00:15:22,237 --> 00:15:24,490 Desisti da m�sica por causa da guerra. 206 00:15:24,502 --> 00:15:28,680 Tinha uma ideia idiota de que valia a pena lutar pela civiliza��o. 207 00:15:28,700 --> 00:15:33,340 De que nada, nem a m�sica, podia sobreviver em regime de escravid�o. 208 00:15:33,381 --> 00:15:35,031 Mas voc� tinha raz�o. Tinha? 209 00:15:35,077 --> 00:15:37,167 O mundo n�o achava. 210 00:15:37,689 --> 00:15:41,022 Lutei com os republicanos na Espanha. �ramos chamados de Vermelhos. 211 00:15:41,066 --> 00:15:43,756 Naquela �poca vermelho n�o era uma cor muito honrosa. 212 00:15:43,769 --> 00:15:47,739 Mas tivemos a honra de combater as bombas alem�s e italianas. 213 00:15:47,881 --> 00:15:52,221 A civiliza��o s� serviu para assistir a tudo e garantir que n�o se jogasse limpo. 214 00:15:52,241 --> 00:15:54,151 Sei que foi horr�vel. 215 00:15:54,185 --> 00:15:56,300 Bestial e criminoso. 216 00:15:56,314 --> 00:15:59,044 Sofri de tudo. Fiquei enterrado sob escombros ap�s um bombardeio 217 00:15:59,068 --> 00:16:02,888 e passei meses num campo de deten��o. Milhares de pessoas amontoadas e abandonadas. 218 00:16:02,895 --> 00:16:06,225 Mas voc� voltou. Por que n�o continuou a comp�r? 219 00:16:06,232 --> 00:16:07,932 Eu tentei. 220 00:16:08,071 --> 00:16:09,261 Mas tinha desaparecido. 221 00:16:09,287 --> 00:16:10,777 N�o havia prop�sito. 222 00:16:10,784 --> 00:16:14,899 Por que essa amargura? Afinal, o mundo aprendeu sua li��o. 223 00:16:14,990 --> 00:16:16,210 Ser�? 224 00:16:16,538 --> 00:16:18,338 Talvez tenha raz�o. 225 00:16:19,251 --> 00:16:24,651 Aquilo pelo que sofremos e morremos de forma t�o ingl�ria parece ter virado moda hoje em dia. 226 00:16:24,829 --> 00:16:26,449 Voc� est� sendo amargo. 227 00:16:26,475 --> 00:16:28,665 Sim, estou. 228 00:16:28,680 --> 00:16:33,080 A Guerra Espanhola foi apenas uma preliminar. Esta � a atra��o principal. 229 00:16:33,129 --> 00:16:36,279 E eu n�o fa�o parte dela, estou acabado. 230 00:16:38,135 --> 00:16:39,535 Engra�ado, n�o? 231 00:16:40,845 --> 00:16:43,015 Ningu�m dorme nesta casa? 232 00:16:46,326 --> 00:16:47,900 Mostrarei seu quarto. 233 00:17:26,000 --> 00:17:27,220 Podem ligar. 234 00:17:28,954 --> 00:17:30,400 Ter�o que fazer as pr�prias camas. 235 00:17:30,420 --> 00:17:32,760 A criada n�o veio, deve ser a tempestade. 236 00:17:32,781 --> 00:17:34,000 Pegarei os len��is. 237 00:17:34,865 --> 00:17:36,615 Aposto que est�o mofados. 238 00:17:36,629 --> 00:17:38,129 Est� enganada. 239 00:17:38,558 --> 00:17:41,718 N�o s�o usados h� 50 anos, mas o arm�rio � bem ventilado. 240 00:17:41,724 --> 00:17:45,366 Cinquenta anos? N�o seria melhor uma mortalha? 241 00:17:49,288 --> 00:17:51,338 Talvez estejam meio fora de moda. 242 00:17:51,455 --> 00:17:53,500 Mas est�o secas e aquecem bem. 243 00:17:53,508 --> 00:17:56,455 Eu, hein? Prefiro dormir de combina��o. 244 00:17:56,477 --> 00:17:57,877 Como preferir. 245 00:17:57,889 --> 00:18:02,519 Acredite se quiser, isto � um despertador. Porei para as oito, assim podem sair cedo. 246 00:18:02,554 --> 00:18:06,800 Nada melhor que se sentir bem-vinda. 247 00:18:13,213 --> 00:18:14,673 Quero que tranquem a porta. 248 00:18:14,883 --> 00:18:16,643 Era s� o que faltava. 249 00:18:16,666 --> 00:18:18,100 Muito bem. 250 00:18:18,109 --> 00:18:21,529 � que minha criada pode chegar cedo. 251 00:18:21,543 --> 00:18:24,213 Se encontrar a porta trancada saber� que tenho visitas. 252 00:18:24,255 --> 00:18:26,245 Fariam o favor? 253 00:18:26,277 --> 00:18:27,747 Se for do seu agrado. 254 00:18:27,763 --> 00:18:28,763 �. 255 00:18:30,885 --> 00:18:33,015 Onde j� se viu? 256 00:18:33,040 --> 00:18:34,920 N�o confia em si mesmo. 257 00:18:34,945 --> 00:18:37,305 Deve ser meu jeito de ser. 258 00:18:37,328 --> 00:18:39,918 Trate-os mal que ficam aos seus p�s. 259 00:19:02,540 --> 00:19:06,510 Lembra um filme que eu vi de Diana de Poitiers. Quem fazia par com ela? 260 00:19:06,545 --> 00:19:08,455 Uma cortes� medieval. 261 00:19:08,560 --> 00:19:12,540 E dormia com uma coisa dessas? Essas mulheres tinham muito que aprender. 262 00:19:12,562 --> 00:19:14,500 Acreditavam no charme da discri��o. 263 00:19:14,518 --> 00:19:17,455 Queria ver se fosse com os homens de hoje. 264 00:19:27,430 --> 00:19:28,430 O que foi? 265 00:19:29,225 --> 00:19:30,700 � a Evelyn. 266 00:19:32,612 --> 00:19:37,062 De repente me sinto perto dela, mais do que jamais me senti desde que ela morreu. 267 00:19:38,681 --> 00:19:44,441 � como se tivesse aberto os olhos de repente 268 00:19:44,483 --> 00:19:47,133 e a visse sentada ao p� da cama, 269 00:19:48,555 --> 00:19:50,590 sorrindo atrav�s das sombras... 270 00:19:50,603 --> 00:19:53,713 Acha que ela pode estar aqui? 271 00:19:53,746 --> 00:19:55,746 Neste quarto? 272 00:19:57,566 --> 00:20:01,026 N�o, � s� uma sensa��o. 273 00:20:01,045 --> 00:20:04,435 Talvez porque tocaram no assunto l� embaixo.. 274 00:20:06,461 --> 00:20:08,551 Onde vai? 275 00:20:08,781 --> 00:20:10,390 Trancar a porta. 276 00:20:10,402 --> 00:20:12,962 Acha que � mesmo necess�rio? 277 00:20:12,971 --> 00:20:15,800 Afinal, quem n�o arrisca n�o petisca. 278 00:20:15,819 --> 00:20:18,519 Se � que me entende. 279 00:20:19,039 --> 00:20:21,459 Sei exatamente o que quer dizer. 280 00:20:26,000 --> 00:20:27,253 Escute! 281 00:21:01,275 --> 00:21:03,144 Desliga essa coisa infernal. 282 00:21:06,077 --> 00:21:08,680 Desliga essa luz, quer que fique cega? 283 00:21:08,700 --> 00:21:10,550 Vamos, Doris, hora de acordar. 284 00:21:13,171 --> 00:21:15,321 Estou resfriad�ssima. 285 00:21:15,347 --> 00:21:19,557 Depois do que ele disse ontem, n�o podemos ficar. 286 00:21:19,587 --> 00:21:25,766 Tudo bem, sempre quis ver como era uma pneumonia. 287 00:21:27,388 --> 00:21:30,178 Isto � um crime, um verdadeiro crime. 288 00:21:33,489 --> 00:21:36,969 Est� vendo o que vejo ou � uma miragem? 289 00:21:39,000 --> 00:21:40,558 Bonito, n�o? 290 00:21:40,579 --> 00:21:45,619 As margens do rio devem ter erodido e, com a enchente, formou-se isto. 291 00:21:45,650 --> 00:21:49,700 Bem, eu n�o vou nadar, vou � pra cama. 292 00:21:49,715 --> 00:21:50,985 Estamos completamente isolados? 293 00:21:51,998 --> 00:21:54,728 Se n�o chover mais, a �gua escoar� rapidamente. 294 00:21:54,758 --> 00:21:56,828 Caso contr�rio, ficar� aqui at� que baixe o n�vel. 295 00:21:58,345 --> 00:22:01,945 O que vamos fazer? N�o pedi que viessem. 296 00:22:01,968 --> 00:22:05,258 Desculpe, procuraremos atrapalhar o m�nimo poss�vel. 297 00:22:05,272 --> 00:22:06,962 N�o quero que fiquem bisbilhotando pela casa. 298 00:22:06,978 --> 00:22:08,290 Ora essa! 299 00:22:08,302 --> 00:22:10,742 � natural que se sintam tentadas a procurar quartos secretos 300 00:22:10,773 --> 00:22:12,833 e esconderijos numa casa velha como esta. 301 00:22:12,856 --> 00:22:15,000 N�o seria t�o boba assim. 302 00:22:15,019 --> 00:22:18,839 Na verdade, h� um quarto secreto mas nunca me dei ao trabalho de procurar. 303 00:22:18,859 --> 00:22:22,619 Quarto secreto? N�o o encontraria mesmo, portanto nem tente. 304 00:22:22,638 --> 00:22:26,338 Tamb�m n�o conseguir� entrar no meu quarto e no meu escrit�rio. 305 00:22:26,389 --> 00:22:27,566 Mantenho-os trancados. 306 00:22:27,588 --> 00:22:30,488 Qual deles � o quarto do Barba Azul? 307 00:22:30,675 --> 00:22:34,095 O �nico problema dessa hist�ria � que v�tima foi salva. 308 00:22:36,060 --> 00:22:39,660 Marion, suba aqui. O que foi? 309 00:22:39,700 --> 00:22:43,700 Temos que encontrar esse quarto secreto. Adoro quartos secretos. 310 00:22:56,419 --> 00:22:59,449 Precisa voltar para a cama. Nunca vai encontr�-lo. 311 00:22:59,465 --> 00:23:01,065 Vou tentar mais uma vez. 312 00:23:03,581 --> 00:23:06,111 Ouviu? Est� oco. Vamos. 313 00:23:10,266 --> 00:23:11,331 Olha. 314 00:23:14,868 --> 00:23:17,900 Acha que pode ter um corpo a� dentro? 315 00:23:18,308 --> 00:23:20,590 N�o seja tola. 316 00:23:20,604 --> 00:23:25,124 Vamos abrir para ver. N�o, acho melhor n�o. 317 00:23:25,338 --> 00:23:29,200 Vamos embora. Espere, o quarto secreto. 318 00:23:32,414 --> 00:23:33,804 Tamb�m � oco. 319 00:23:33,822 --> 00:23:35,300 Ser� que encontramos? 320 00:23:39,119 --> 00:23:43,429 Se me debru�ar pela janela poderei ver se tem um quarto entre este e o pr�ximo. 321 00:23:44,771 --> 00:23:47,833 Me ajuda. Deixa que eu olho. 322 00:23:52,677 --> 00:23:54,377 Procura algo? 323 00:23:59,119 --> 00:24:01,349 Ele est� subindo. Eu sei. 324 00:24:12,478 --> 00:24:14,528 A essas alturas j� devem ter visto tudo que queriam. 325 00:24:14,554 --> 00:24:17,244 Preciso de algu�m que me ajude. Alguma obje��o? 326 00:24:17,261 --> 00:24:19,041 Claro que n�o. Emprestarei meu macac�o. 327 00:24:19,080 --> 00:24:20,600 Pode usar as galochas da minha criada. 328 00:24:20,637 --> 00:24:24,900 Ele n�o se incomodar�? � uma fil�sofa, n�o se incomoda com nada. 329 00:24:28,790 --> 00:24:30,910 A tempestade acabou com o telhado. 330 00:24:31,338 --> 00:24:33,558 Guardo cereais a� dentro. 331 00:24:33,985 --> 00:24:36,215 Eis sua chance de se mostrar �til. 332 00:24:50,000 --> 00:24:52,926 R�pido. J� estou indo. 333 00:24:56,647 --> 00:24:58,257 Vamos, vamos... 334 00:25:12,381 --> 00:25:14,261 Se pudesse se ver. 335 00:25:14,279 --> 00:25:17,269 Deixe-me ajud�-la. Posso sair sozinha. 336 00:25:19,085 --> 00:25:21,700 Bela hora que escolher para dar um mergulho! 337 00:25:24,317 --> 00:25:26,727 Melhor vestir umas roupas secas. 338 00:25:26,756 --> 00:25:28,666 Estou �tima assim. 339 00:25:28,699 --> 00:25:30,899 N�o seja tola. 340 00:25:37,000 --> 00:25:38,772 Que foi que ele aprontou? 341 00:25:38,784 --> 00:25:44,224 Eu escorreguei. Eu tamb�m, mas n�o fiquei nesse estado. 342 00:25:46,000 --> 00:25:48,016 Tire essa roupa. Vou pegar algo para se vestir. 343 00:25:48,029 --> 00:25:50,300 Tudo meio fora de moda. 344 00:26:13,308 --> 00:26:15,888 Ent�o? Linda! 345 00:26:15,892 --> 00:26:19,432 Isto �, o vestido. 346 00:26:19,453 --> 00:26:21,033 Pertenceu a minha av�. 347 00:26:21,082 --> 00:26:23,222 Prefere cogumelos ou maligatoni? 348 00:26:25,258 --> 00:26:28,338 N�o sei, faz diferen�a? 349 00:26:28,351 --> 00:26:30,000 Decida-se. 350 00:26:30,263 --> 00:26:31,723 Cogumelos. 351 00:26:31,745 --> 00:26:33,880 Eu tamb�m. Ent�o o maligatoni vai para Doris. 352 00:26:33,900 --> 00:26:35,665 Mas est� resfriada. N�o � temperado demais? 353 00:26:35,679 --> 00:26:36,679 Ser�? 354 00:26:46,110 --> 00:26:49,450 Que cozinheiro. Sei fazer 57 sopas diferentes. 355 00:26:49,481 --> 00:26:52,131 Por falar nisso, e sua criada? 356 00:26:52,167 --> 00:26:54,017 A Sra. Ranger? Ela � um tesouro. 357 00:26:54,030 --> 00:26:56,520 Fez muito por mim. 358 00:26:56,559 --> 00:27:01,129 Foi minha enfermeira no hospital para onde fui mandado ap�s o campo de deten��o. 359 00:27:01,151 --> 00:27:06,351 Estava em tal estado que n�o me permitiam usar navalhas nem tesouras. 360 00:27:06,875 --> 00:27:08,975 Quando recebi alta ela veio para c� comigo. 361 00:27:08,996 --> 00:27:10,616 Est� comigo desde ent�o. 362 00:27:21,028 --> 00:27:23,200 Al�m de voc�, s� tem ela aqui? 363 00:27:23,210 --> 00:27:25,840 N�o, tem Sturrick, o quebra-galhos. 364 00:27:25,850 --> 00:27:28,300 Ele a levou para fazer compras em Pensley. 365 00:27:33,513 --> 00:27:35,000 Onde pegou isso? 366 00:27:37,417 --> 00:27:40,367 Da Evelyn. Ela tinha um igual. 367 00:27:40,380 --> 00:27:42,840 Por que pergunta? 368 00:27:42,861 --> 00:27:46,590 Nenhuma raz�o em especial. Devo ter visto um parecido em outro lugar. 369 00:27:48,004 --> 00:27:50,633 Evelyn tinha um carinho especial por ele. 370 00:27:51,244 --> 00:27:53,424 Ela o via como um s�mbolo. 371 00:27:54,046 --> 00:27:56,666 Ia dar para o homem por quem se apaixonasse. 372 00:27:56,990 --> 00:27:58,260 E deu? 373 00:27:58,905 --> 00:28:00,275 N�o chegou a conhec�-lo. 374 00:28:02,000 --> 00:28:03,289 E voc�? 375 00:28:04,526 --> 00:28:08,116 Conheci homens cujo car�ter me agradava, 376 00:28:08,131 --> 00:28:10,711 outros que eu admirava pela intelig�ncia... 377 00:28:11,543 --> 00:28:14,143 mas que nunca significaram nada para mim. 378 00:28:14,280 --> 00:28:16,330 Conheci outros... 379 00:28:16,376 --> 00:28:18,876 ignorantes e grosseiros. 380 00:28:19,023 --> 00:28:20,290 Voc� entende... 381 00:28:20,355 --> 00:28:22,500 Entendo... 382 00:28:22,527 --> 00:28:24,900 A crueldade exerce uma estranha fascina��o. 383 00:28:50,047 --> 00:28:51,927 O n�vel das �guas desceu bastante. 384 00:28:53,753 --> 00:28:55,623 Amanh� j� poder� partir. 385 00:28:56,858 --> 00:28:58,100 Eu sei. 386 00:28:58,121 --> 00:29:00,721 Vi pela janela antes de descer. 387 00:29:02,853 --> 00:29:05,513 H� quase um ano que n�o consigo tocar assim. 388 00:29:07,028 --> 00:29:08,728 � como se voltasse a viver. 389 00:29:26,941 --> 00:29:28,661 Amanh� voc� ter� partido. 390 00:30:19,195 --> 00:30:22,815 Queria mand�-la embora, e ainda quero... 391 00:30:22,883 --> 00:30:25,573 Mas por qu�? Porque � melhor para n�s dois. 392 00:30:25,598 --> 00:30:28,700 Mas isto n�o significa nada para voc�? 393 00:30:28,714 --> 00:30:32,674 Significa, sim, mas � algo fora do meu alcance. N�o deveria ter dado margem para que acontecesse. 394 00:30:32,693 --> 00:30:36,333 Ent�o por qu�... Chega de perguntas. Pense o que quiser, 395 00:30:36,361 --> 00:30:38,200 s� n�o fa�a mais perguntas. 396 00:30:41,684 --> 00:30:45,784 Sei que emo��es s�o ef�meras, podem parecer reais e morrer de uma hora para outra. 397 00:30:46,055 --> 00:30:46,900 N�o � isso. 398 00:30:46,934 --> 00:30:49,314 � que n�o adianta, � tarde demais. 399 00:30:50,232 --> 00:30:54,412 Voc� se conhece melhor que ningu�m. A vida � sua. 400 00:30:54,447 --> 00:30:56,727 Est� linda agora. 401 00:30:56,750 --> 00:30:59,400 Como se uma luz a iluminasse por dentro. 402 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Devo agradecer-lhe por isso. 403 00:31:04,188 --> 00:31:06,418 Acho que vou para a cama, Stephen. 404 00:31:06,734 --> 00:31:09,034 Partirei antes que acorde de manh�. 405 00:31:11,358 --> 00:31:12,918 Adeus Marion. 406 00:31:13,731 --> 00:31:14,800 Adeus 407 00:31:34,779 --> 00:31:38,800 Se n�o me engano, alguma voc�s andaram fazendo. 408 00:31:40,313 --> 00:31:41,413 Ele te beijou? 409 00:31:41,428 --> 00:31:44,278 Sim. Continua! 410 00:31:44,283 --> 00:31:50,053 S�. Bem, pelo menos te beijou, j� � algum progresso. 411 00:32:02,887 --> 00:32:04,500 Doris, olha isto. 412 00:32:04,530 --> 00:32:09,590 O que � isso? N�o v�? � um boletim da Carne House. Como veio parar aqui? 413 00:32:09,602 --> 00:32:13,902 Ora, Pode ser Osbourne House, Melbourne House, qualquer uma que termine em "e". 414 00:32:13,921 --> 00:32:16,271 Mas estou reconhecendo, � a mesma que usamos em Carne. 415 00:32:16,295 --> 00:32:19,400 Assim como metade das escolas na Inglaterra. E mesmo que fosse? 416 00:32:19,500 --> 00:32:21,086 N�o entende? 417 00:32:21,115 --> 00:32:23,475 Se for de Carne 418 00:32:23,500 --> 00:32:25,790 s� uma pessoa poderia ter trazido. 419 00:32:25,801 --> 00:32:27,511 Evelyn. 420 00:32:27,539 --> 00:32:29,369 Evelyn? 421 00:32:29,389 --> 00:32:33,869 Ontem eu senti que ela tinha estado neste quarto. 422 00:32:33,886 --> 00:32:38,366 Bobagem. Stephen nem tinha ouvido falar nela. 423 00:32:38,390 --> 00:32:39,830 Ent�o como isso veio parara aqui? 424 00:32:39,851 --> 00:32:43,080 O vento trouxe da charneca e Stephen pegou. 425 00:32:43,100 --> 00:32:45,600 Ele tem cara de quem n�o joga nada fora. 426 00:32:45,620 --> 00:32:48,320 Sim, e se leu o que est� escrito 427 00:32:48,346 --> 00:32:53,516 isso explicaria sua rea��o ao dizermos que trabalh�vamos l�. 428 00:32:54,134 --> 00:32:59,054 Vamos dormir. Gra�as a Deus que as �guas baixaram e poderemos partir pela manh�. 429 00:32:59,679 --> 00:33:02,500 Sim, e nunca mais voltaremos a ver Stephen. 430 00:34:02,636 --> 00:34:05,229 Vamos, Jim, ao trabalho. 431 00:34:06,259 --> 00:34:08,109 Deve ser a Sra. Ranger. 432 00:34:10,612 --> 00:34:15,122 Sim, e voc� deve ter sido pega pela tempestade e o Sr. Deremid a abrigou. 433 00:34:15,146 --> 00:34:18,826 Ele levou minha roupa para secar. Vim peg�-las. 434 00:34:18,850 --> 00:34:21,260 Com certeza est�o no arm�rio na cozinha. 435 00:34:21,294 --> 00:34:23,904 Vamos, Jim, v� cuidar das lareiras. 436 00:34:23,914 --> 00:34:25,600 S� estava olhando. 437 00:34:25,611 --> 00:34:27,411 Vamos, vou lhe mostrar. 438 00:34:27,442 --> 00:34:31,166 Est�o secas. Sr. Stephen � at� bem esperto para um solteiro. 439 00:34:31,188 --> 00:34:35,668 Oh... terei que emprestar-lhe minhas meias. Isto �, se n�o se importar. 440 00:34:35,692 --> 00:34:37,112 Claro que n�o. 441 00:34:37,124 --> 00:34:41,984 O Sr. Stephen falou de mim? Sim. Disse que o ajudou quando mais precisava. 442 00:34:42,493 --> 00:34:44,493 Fiz o que pude. 443 00:34:44,711 --> 00:34:46,911 Preciso ir mudar de roupa. Estou com uma amiga. 444 00:34:46,935 --> 00:34:49,115 Ela deve estar preocupada com minha demora. 445 00:34:49,128 --> 00:34:50,408 Pegarei as meias. 446 00:35:00,612 --> 00:35:03,412 Nossa, a casa est� cheia de mulheres. 447 00:35:07,032 --> 00:35:09,112 Desculpe se o assustei. 448 00:35:09,125 --> 00:35:13,515 N�o foi isso, � que n�o estou acostumado a vis�es t�o bonitas a essa hora da manh�. 449 00:35:13,531 --> 00:35:16,271 Vis�es? Ora, n�o exagera. 450 00:35:16,291 --> 00:35:20,181 Existem garotas muito mais bonitas que eu. N�o nesta casa. 451 00:35:20,198 --> 00:35:22,238 Essa casa n�o v� uma jovem h�... 452 00:35:22,763 --> 00:35:24,663 bem, h� muito tempo. 453 00:35:24,983 --> 00:35:26,923 Quando foi a �ltima vez? 454 00:35:27,240 --> 00:35:29,140 Tenho que acabar meu servi�o. 455 00:35:36,175 --> 00:35:38,105 N�o se assuste, ele n�o machuca. 456 00:35:38,119 --> 00:35:40,519 Fa�a um carinho. � um mico? 457 00:35:40,547 --> 00:35:42,247 N�o, � um macaco prego. 458 00:35:42,267 --> 00:35:44,457 Um para�so para pulgas. 459 00:35:44,496 --> 00:35:46,400 Como se chama? Cain. 460 00:35:46,409 --> 00:35:48,349 Bom nome b�blico, n�o? 461 00:35:48,360 --> 00:35:50,360 Ele dorme comigo, sabia? 462 00:35:50,370 --> 00:35:53,500 At� me cutuca se ocupo o lado dele. 463 00:35:53,523 --> 00:35:56,643 E as pulgas? Elas n�o gostam do meu sangue. 464 00:35:56,666 --> 00:35:59,146 Mas ele gosta de cutucar mocinhas. 465 00:36:00,461 --> 00:36:03,211 Doris, esta � a Sra. Ranger, a criada do Sr. Deremid. 466 00:36:03,225 --> 00:36:07,600 Como vai? Eu sou Jim Sturrick, e este � Cain, o macaco prego. 467 00:36:07,620 --> 00:36:12,110 Sua amiga me contou de suas aventuras. Deve estar feliz de ir embora desta charneca. 468 00:36:12,132 --> 00:36:15,112 Feliz? Vou me mandar pra civiliza��o nem que seja a nado. 469 00:36:15,123 --> 00:36:17,000 Acho que n�o ser� necess�rio. 470 00:36:17,041 --> 00:36:20,951 N�o fique parado a�. Pegue o carro e leve as mo�as onde desejarem. 471 00:36:21,049 --> 00:36:23,289 � muita gentileza, mas... N�o quero saber. 472 00:36:23,291 --> 00:36:27,451 J� andaram demais. E a charneca fica ainda mais perigosa depois dessa chuvarada. 473 00:36:27,482 --> 00:36:28,962 Vamos. Acompanharei voc�s at� o carro. 474 00:36:35,684 --> 00:36:37,114 Vamos! 475 00:36:38,421 --> 00:36:40,071 E voc� se comporte. 476 00:36:40,100 --> 00:36:44,520 Dia desses ele mordeu meu traseiro e quase bati com o carro. 477 00:36:44,552 --> 00:36:47,090 Vamos, Jim, elas n�o t�m o dia todo. 478 00:36:57,500 --> 00:37:00,333 O campo est� bonito depois de tanta chuva, n�o? 479 00:37:01,362 --> 00:37:03,552 Sempre digo que terra � como gente. 480 00:37:04,292 --> 00:37:06,800 Uma boa pancada n�o faz mal a ningu�m. 481 00:37:07,449 --> 00:37:13,739 A �nica diferen�a � que sem �gua, a terra fica seca e racha. 482 00:37:13,745 --> 00:37:16,301 Se fosse gente, s� ficava fedorenta. 483 00:37:17,621 --> 00:37:20,161 N�o me importo de tomar banho de vez em quando... 484 00:37:20,192 --> 00:37:23,362 quando percebo as pessoas come�ando a me evitar. 485 00:37:23,384 --> 00:37:27,800 A� eu digo: "Jim Sturrick, voc� est� come�ando a feder." 486 00:37:29,909 --> 00:37:32,739 Daqui voc�s t�m uma bela vista de Paddock Hag. 487 00:37:32,752 --> 00:37:35,222 V� aqueles tr�s caminhos que cruzam o local? 488 00:37:35,264 --> 00:37:37,334 N�o tentem andar por ali. 489 00:37:37,359 --> 00:37:40,419 Acabar�o com a cabe�a debaixo da lama. 490 00:37:40,424 --> 00:37:43,710 Dizem que um deles � seguro. 491 00:37:44,497 --> 00:37:47,500 Mas todos que tentaram descobrir sumiram. 492 00:37:47,513 --> 00:37:52,000 Devem ter acabado alimentando a charneca. 493 00:37:52,714 --> 00:37:55,524 Ningu�m conhece o caminho certo para atravessar? 494 00:37:55,543 --> 00:37:57,753 O Sr. Stephen acha que conhece. 495 00:37:57,772 --> 00:38:00,502 Passa muito tempo olhando para a charneca. 496 00:38:00,585 --> 00:38:02,415 Parece que o atrai de alguma maneira. 497 00:38:05,191 --> 00:38:08,731 Detesto ter que partir assim, sem ter descoberto nada sobre Evelyn. 498 00:38:08,780 --> 00:38:11,400 Ora essa, est� preocupada � com o resmung�o. 499 00:38:11,909 --> 00:38:13,511 Tamb�m detesto ter que deix�-lo. 500 00:38:14,033 --> 00:38:20,013 N�o entende, Doris? O boletim, a sensa��o de que ela tinha estado no quarto... 501 00:38:20,037 --> 00:38:22,917 Chega. Quanto mais cedo esquecer, melhor. 502 00:38:34,531 --> 00:38:36,000 Pare, por favor. 503 00:38:38,111 --> 00:38:41,341 Vou voltar. N�o seja louca, Marion. 504 00:38:41,374 --> 00:38:43,500 Mas eu preciso saber sobre Evelyn. 505 00:38:43,510 --> 00:38:45,660 N�o pense que vou com voc�, pois n�o vou. 506 00:38:45,693 --> 00:38:49,453 Vou voltar pra Bridge Pool pra me divertir com gente normal. 507 00:38:52,007 --> 00:38:53,457 Adeus, Doris. 508 00:39:02,000 --> 00:39:03,200 Ol�. 509 00:39:03,205 --> 00:39:04,700 Esqueceu alguma coisa? 510 00:39:04,706 --> 00:39:07,560 Sra. Ranger, eu tinha que voltar. 511 00:39:07,590 --> 00:39:09,660 � o Sr. Stephen? 512 00:39:12,084 --> 00:39:14,590 Me pegou num dos meus hobbies. Eles n�o s�o ador�veis? 513 00:39:14,603 --> 00:39:16,200 Veja, com isso eu produzo a l�... 514 00:39:16,425 --> 00:39:20,415 para fazer su�teres para minhas sobrinhas. Elas adoram. 515 00:39:20,449 --> 00:39:22,299 N�o � uma criatura linda? 516 00:39:23,229 --> 00:39:25,059 Ele ainda est� dormindo. 517 00:39:26,979 --> 00:39:28,529 Sra. Ranger... 518 00:39:28,567 --> 00:39:31,660 suponho que eu n�o seja a primeira pessoa que recebe aqui... 519 00:39:31,687 --> 00:39:35,177 Fala de turistas? Batem com a cara na porta. 520 00:39:36,299 --> 00:39:39,409 Mas sempre pode aparecer algu�m que n�o d� para se mandar embora... 521 00:39:39,423 --> 00:39:43,833 Algu�m que se perdeu na charneca, ou ficou presa na tempestade... 522 00:39:43,862 --> 00:39:45,777 e procura abrigo, como aconteceu comigo. 523 00:39:45,799 --> 00:39:48,300 � estranho que fale nisso... 524 00:39:48,311 --> 00:39:51,090 Acho que n�o deveria falar, mas... 525 00:39:51,100 --> 00:39:53,020 pelo jeito voc� sabe guardar segredo... 526 00:39:53,042 --> 00:39:56,912 Acho que aborreceria o Sr. Stephens se toc�ssemos no assunto de novo. 527 00:39:59,000 --> 00:40:00,216 Por favor, conte-me. 528 00:40:02,932 --> 00:40:04,322 Muito bem, contarei. 529 00:40:04,372 --> 00:40:07,032 Vamos l�, Emily. 530 00:40:09,150 --> 00:40:12,777 H� cerca de um ano apareceu aqui uma mo�a. Havia-se perdido na charneca. 531 00:40:13,799 --> 00:40:15,438 Como ela era? 532 00:40:15,758 --> 00:40:18,611 Morena, muito bonita, era uma professora. 533 00:40:18,633 --> 00:40:22,723 Depois que partiu, puseram-se a dizer que tinha afundado num daqueles p�ntanos. 534 00:40:22,757 --> 00:40:26,827 At� a pol�cia de Pensley foi chamada. Uns est�pidos. 535 00:40:26,846 --> 00:40:29,636 Vasculhando tudo para ver que dire��o ela tinha tomado. 536 00:40:29,662 --> 00:40:33,033 Como se fosse poss�vel perder-se em plena luz do dia voltando pelo mesmo caminho que veio. 537 00:40:33,077 --> 00:40:35,860 Para Brickfall? Isso mesmo. 538 00:40:35,870 --> 00:40:39,000 N�o a vi partir. Eu e Jim est�vamos em Pensley naquele dia. 539 00:40:39,022 --> 00:40:40,962 O Sr. Stephens � que a viu por �ltimo. 540 00:40:42,702 --> 00:40:44,411 Est� apaixonada por ele, n�o est�? 541 00:40:44,422 --> 00:40:47,172 Igual � mo�a do ano passado. 542 00:40:47,790 --> 00:40:52,000 Deve achar que com o tempo ele tamb�m se apaixone por voc�. 543 00:40:52,512 --> 00:40:53,722 Sim. 544 00:40:53,733 --> 00:40:55,300 Sinto muito. 545 00:40:57,117 --> 00:41:00,107 N�o estou fazendo serm�o nem quero criar problema. Gostei de voc�. 546 00:41:00,120 --> 00:41:02,600 N�o quero v�-la magoada, nem ele. 547 00:41:02,616 --> 00:41:05,236 Como ele poderia magoar-se? Seria f�cil. 548 00:41:05,264 --> 00:41:08,214 Acho que ainda n�o entendeu seu problema. 549 00:41:08,225 --> 00:41:11,300 � a melhor pessoa que conhe�o. Gosto dele como se fosse meu filho. 550 00:41:11,307 --> 00:41:14,107 Mas n�o h� mais lugar para ele no mundo l� fora. 551 00:41:14,147 --> 00:41:15,500 N�o posso acreditar nisso. 552 00:41:15,509 --> 00:41:20,129 Depois que se feriu na Espanha, eu acompanhei sua convalescen�a. 553 00:41:20,157 --> 00:41:22,227 Ele odiava o mundo e tudo que fazia parte. 554 00:41:22,242 --> 00:41:25,022 Criou ent�o uma parede em torno de si para isolar-se desse mundo. 555 00:41:25,048 --> 00:41:27,800 Cada ano que passa, mais ele se afasta. 556 00:41:27,816 --> 00:41:31,677 Mas e se eu quiser compartilhar de sua vida e tamb�m me isolar do mundo? 557 00:41:31,699 --> 00:41:34,300 Talvez conseguisse por algum tempo. 558 00:41:34,319 --> 00:41:36,300 Em alguns meses ele estaria com os nervos � flor da pele. 559 00:41:36,317 --> 00:41:37,707 Mesmo assim, tenho que v�-lo. 560 00:41:37,730 --> 00:41:41,000 Muito bem, mas agora que j� sabe, espero que seja mais f�cil. 561 00:41:41,038 --> 00:41:42,038 Mais f�cil? 562 00:41:42,150 --> 00:41:44,140 Quando ele lhe pedir que v� embora. 563 00:41:46,274 --> 00:41:47,466 Ol�, Jim. 564 00:41:47,499 --> 00:41:49,409 Deixou a mo�a na esta��o? 565 00:41:49,459 --> 00:41:51,900 Estava bem assanhadinha para partir. 566 00:41:51,915 --> 00:41:53,875 Isso n�o s�o modos de se falar de uma mo�a. 567 00:41:53,887 --> 00:41:55,527 Andou bebendo? 568 00:41:55,542 --> 00:41:58,452 Essa hora da manh�? Est� tudo fechado. 569 00:41:58,471 --> 00:42:00,000 Venha c�, deixe cheirar seu bafo. 570 00:42:01,029 --> 00:42:03,359 Tem raz�o, n�o podem ter aberto ainda. 571 00:42:03,379 --> 00:42:06,659 A enchente causou algum dano? Ainda n�o tive tempo de olhar. 572 00:42:06,672 --> 00:42:10,850 O muro desmoronou do outro lado do port�o. Est� tudo enlameado. 573 00:42:10,900 --> 00:42:12,047 Ent�o � melhor que conserte. 574 00:42:12,086 --> 00:42:15,526 Deixarei que o patr�o se encarregue. Sabe como ele gosta de argamassa. 575 00:42:15,557 --> 00:42:17,637 Sempre achei que ele leva jeito. 576 00:42:17,652 --> 00:42:18,760 Vamos, v� andando. 577 00:42:18,956 --> 00:42:21,526 Devia estar trabalhando e n�o tagarelando como uma velha. 578 00:42:21,548 --> 00:42:22,548 Com licen�a. 579 00:42:22,898 --> 00:42:24,558 E voc� parece estar precisando de um bom sono. 580 00:42:24,570 --> 00:42:26,460 Por que n�o vai para seu quarto? Chamarei quando ele acordar. 581 00:42:26,470 --> 00:42:27,470 Vamos. 582 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 Cain. 583 00:43:10,057 --> 00:43:11,057 Cain. 584 00:43:34,291 --> 00:43:35,291 Desce aqui. 585 00:43:36,707 --> 00:43:38,344 Desce, seu safado. 586 00:44:03,446 --> 00:44:04,922 O que est� fazendo aqui? 587 00:44:04,944 --> 00:44:08,200 Desculpe, senhora, n�o foi para ofender. 588 00:44:08,683 --> 00:44:10,513 Vim pegar meu macaco. 589 00:44:10,538 --> 00:44:12,200 Achei que ele poderia assust�-la. 590 00:44:12,210 --> 00:44:15,160 N�o foi ele que me assustou. 591 00:44:15,178 --> 00:44:16,858 Venha c�, seu safado. 592 00:44:16,874 --> 00:44:19,774 N�o tem vergonha de se comportar desse jeito no quarto da mo�a? 593 00:44:21,184 --> 00:44:22,900 Parece gente, senhorita. 594 00:44:22,909 --> 00:44:25,919 Nunca me esque�o da primeira vez que o levei a Pensley. 595 00:44:26,939 --> 00:44:29,119 Ele entrou no banheiro das mulheres. 596 00:44:29,525 --> 00:44:32,225 Abra a porta! Abra a porta! 597 00:44:34,744 --> 00:44:35,824 Est� tudo bem, querida? 598 00:44:35,849 --> 00:44:37,869 Quando ouvi aquele grito achei que ele a tinha pegado. 599 00:44:37,888 --> 00:44:39,568 O que voc� est� fazendo aqui? 600 00:44:39,593 --> 00:44:42,390 Tudo bem, ele s� veio atr�s do macaco. 601 00:44:42,407 --> 00:44:46,900 Isso, vim atr�s do macaco. Seu tonto, deve t�-la dado um baita susto. 602 00:44:46,932 --> 00:44:49,422 Anda, rua! Leve seu mico, vamos. 603 00:44:49,435 --> 00:44:51,665 N�o � mico, � um macaco prego. 604 00:45:02,000 --> 00:45:03,652 E ponha-se a trabalhar! 605 00:45:09,468 --> 00:45:12,800 Jim tem um cora��o de ouro mas menos miolo que meus coelhos. 606 00:45:14,072 --> 00:45:16,022 Faz uma hora que o Sr. Stephen acordou. 607 00:45:16,043 --> 00:45:18,753 Quando o vi encaminhava-se para os est�bulos. 608 00:45:28,065 --> 00:45:30,735 Bom dia. Por que ainda est� aqui? 609 00:45:30,750 --> 00:45:33,100 Stephen, eu sei por que n�o quer que eu fique. 610 00:45:33,104 --> 00:45:34,800 Nem eu nem qualquer outra mulher. 611 00:45:34,808 --> 00:45:36,500 Sei que Evelyn esteve aqui. 612 00:45:37,510 --> 00:45:39,960 E da�? Por que n�o me disse? 613 00:45:40,103 --> 00:45:42,000 Afinal era minha amiga. 614 00:45:42,162 --> 00:45:43,622 E esta morta. 615 00:45:43,648 --> 00:45:47,200 Quero saber dela. Tudo bem, ela esteve aqui e eu a mandei embora. 616 00:45:47,203 --> 00:45:49,255 Foi porque ela se apaixonou por voc�? 617 00:45:49,277 --> 00:45:51,517 Sim. E voc� n�o a amava. 618 00:45:54,335 --> 00:45:57,000 Se a tivesse amado, ela poderia t�-lo ajudado. 619 00:45:58,605 --> 00:46:00,315 Eu poderia ajud�-lo, Stephen. 620 00:46:00,326 --> 00:46:04,336 Nunca me perdoaria se tivesse ido embora sem ao menos tentar. 621 00:46:04,351 --> 00:46:06,544 � muita pretens�o da sua parte. 622 00:46:06,566 --> 00:46:11,644 Me v� como uma vers�o masculina da bela adormecida esperando ser acordado com seu beijo. 623 00:46:15,166 --> 00:46:20,146 N�o, voc� � mais como a v�tima de um acidente de avi�o ou queda de cavalo. 624 00:46:20,165 --> 00:46:24,000 A �nica maneira de se reerguer seria voltando a montar um cavalo ou voar de avi�o. 625 00:46:24,005 --> 00:46:29,125 Continue. A guerra espanhola foi seu acidente. 626 00:46:29,148 --> 00:46:32,718 Sua ferida foi ficar enterrado ap�s o bombardeio. 627 00:46:32,739 --> 00:46:36,009 E ainda por cima, sua amargura e sua frustra��o. 628 00:46:36,432 --> 00:46:40,700 Voc� nunca tentou se recuperar. Continua enterrado aqui, isolado do mundo. 629 00:46:42,615 --> 00:46:46,145 Escute, Stephen, procure se curar comigo. 630 00:46:46,151 --> 00:46:49,166 N�o sei se devia agir assim. 631 00:46:49,188 --> 00:46:52,066 S� o fa�o porque te amo. 632 00:46:52,588 --> 00:46:56,038 E antes de partir, pelo menos tenho que tentar ajud�-lo. 633 00:46:56,050 --> 00:47:00,360 Ent�o acha que um pequeno interl�dio com voc� me devolveria curado para a vida. 634 00:47:01,782 --> 00:47:04,000 Se quiser entender assim. 635 00:47:04,187 --> 00:47:06,937 Farei o que voc� quiser enquanto estiver aqui. 636 00:47:06,946 --> 00:47:10,316 Contanto que se recupere e seja feliz de novo. 637 00:47:11,233 --> 00:47:12,933 Depois... 638 00:47:13,258 --> 00:47:16,638 se n�o quiser que eu fique, irei embora para sempre. 639 00:47:16,829 --> 00:47:21,809 V� embora agora. Acha que vai resplandecer gloriosa s� por me salvar? 640 00:47:21,980 --> 00:47:23,460 Sua tola. 641 00:47:23,482 --> 00:47:25,933 J� rechacei mulheres lindas, mulheres de verdade. 642 00:47:25,955 --> 00:47:28,300 Acha que mudaria tudo por uma professorinha sentimental�ide como voc�? 643 00:47:28,306 --> 00:47:31,526 Stephen! Voc� n�o tem nada, nem beleza nem intelig�ncia. 644 00:47:31,530 --> 00:47:35,750 Apenas algumas no��es incipientes de vida tiradas de papos em salas de professores. 645 00:47:36,267 --> 00:47:39,447 V� embora agora. 646 00:47:41,892 --> 00:47:42,892 Marion! 647 00:47:47,377 --> 00:47:51,887 Comece tudo de novo. Como pode pensar nisso agora? 648 00:47:51,893 --> 00:47:55,513 S� posso pensar nesses poucos dias que temos � frente... 649 00:47:55,525 --> 00:47:57,335 nas horas... 650 00:48:40,285 --> 00:48:43,600 Trouxe suas p�lulas. N�o quero p�lula nenhuma. 651 00:48:43,609 --> 00:48:46,309 Mas � lua cheia. 652 00:48:52,521 --> 00:48:54,131 Desligue a luz. 653 00:49:05,108 --> 00:49:06,611 Stephen, o que foi? 654 00:49:11,233 --> 00:49:12,690 Suas p�lulas, senhor. 655 00:49:12,704 --> 00:49:14,664 Tomar� as duas antes de dormir? 656 00:49:14,684 --> 00:49:16,714 Duas bastar�o? Sim. Da �ltima vez n�o bastaram. 657 00:49:16,724 --> 00:49:18,624 Hoje bastar�o. Muito bem. 658 00:49:18,990 --> 00:49:21,420 Pare de me olhar desse jeito. 659 00:49:21,437 --> 00:49:23,257 N�o pode se atrasar. 660 00:49:23,975 --> 00:49:26,715 N�o se preocupe. A Srta. Ives j� vai subir. 661 00:49:26,730 --> 00:49:27,730 Boa noite. 662 00:49:31,876 --> 00:49:32,876 Boa noite. 663 00:49:35,052 --> 00:49:37,552 Vamos. Tome-as. 664 00:50:16,593 --> 00:50:22,503 Tem que ir embora imediatamente. Ora, Sra. Ranger, j� falamos tanto disso. 665 00:50:22,525 --> 00:50:26,165 Sei que n�o fala por mal, mas estou segura e pretendo ficar. 666 00:50:26,187 --> 00:50:29,000 Mas n�o sabe o risco que est� correndo. 667 00:50:29,213 --> 00:50:31,200 A senhora j� me preveniu o suficiente. 668 00:50:31,213 --> 00:50:34,973 Posso magoar Stephen e a mim mesma. 669 00:50:34,990 --> 00:50:36,920 N�o � s� isso. 670 00:50:36,935 --> 00:50:41,865 N�o sente que h� algo de errado nesta casa? 671 00:50:41,879 --> 00:50:44,359 Tentarei dizer de outra forma. 672 00:50:44,384 --> 00:50:48,444 Nada te intriga neste lugar, em n�s? 673 00:50:50,192 --> 00:50:52,242 Esta casa � maligna. 674 00:50:52,272 --> 00:50:55,442 Uma pessoa instru�da como voc� tem que ter percebido. 675 00:50:55,969 --> 00:51:00,249 Por que acha que n�s tr�s moramos aqui, isolados do mundo? 676 00:51:00,813 --> 00:51:05,823 Voc� j� me disse... ele me disse. Isso n�o � nem metade da hist�ria, querida. 677 00:51:05,999 --> 00:51:07,700 Eu... 678 00:51:07,836 --> 00:51:09,706 n�o posso contar tudo... 679 00:51:09,741 --> 00:51:12,501 Sinto-me como um c�o indeciso entre que comandos obedecer. 680 00:51:12,515 --> 00:51:15,115 N�o posso dizer por qu�, mas voc� tem que ir. 681 00:51:15,223 --> 00:51:17,400 Pelo menos me d� uma pista. 682 00:51:17,410 --> 00:51:21,230 J� falei at� demais. V� embora, por favor. 683 00:51:21,242 --> 00:51:23,802 Parta amanh� cedo antes que ele acorde. 684 00:51:23,826 --> 00:51:29,390 N�o. N�o importa o que seja, vou ficar. 685 00:51:33,501 --> 00:51:37,900 Muito bem, fiz o que pude... disse tudo o que ousei. 686 00:51:40,000 --> 00:51:42,090 Me prometa uma coisa. O qu�? 687 00:51:42,104 --> 00:51:46,804 Se sentir ou ouvir algo estranho, que a assuste, 688 00:51:46,839 --> 00:51:47,839 me procure imediatamente. 689 00:51:48,097 --> 00:51:50,900 Sim, prometo. 690 00:51:51,511 --> 00:51:53,311 Mantenha a porta sempre trancada. 691 00:51:53,630 --> 00:51:56,000 Foi o que Stephen falou. 692 00:51:56,182 --> 00:51:59,352 Tranque-a agora. Assim que eu sair. 693 00:52:03,614 --> 00:52:05,414 Boa noite, querida. 694 00:52:05,430 --> 00:52:07,250 Tente dormir. 695 00:53:08,379 --> 00:53:10,669 Stephen! Stephen! 696 00:53:40,000 --> 00:53:41,825 Ele o matou. 697 00:53:41,846 --> 00:53:44,116 Ele matou Cain. 698 00:53:50,625 --> 00:53:54,200 Quebrou o pesco�o, pobrezinho. 699 00:53:54,216 --> 00:53:55,676 Coitadinho do Cain. 700 00:53:55,695 --> 00:54:01,015 Se estivesse preso, teria salvado o mico e poupado a ela. 701 00:54:01,038 --> 00:54:04,518 N�o � um mico, � um macaco prego. 702 00:54:04,541 --> 00:54:06,241 Leve-o daqui, leve-o. 703 00:54:07,362 --> 00:54:10,622 Acha seguro...? Deixar-me sozinho? 704 00:54:11,647 --> 00:54:15,917 Sim, Sturrick, j� fiz minha v�tima de hoje. 705 00:54:19,844 --> 00:54:22,800 Depois da guerra, ao sair do campo de deten��o... 706 00:54:22,812 --> 00:54:24,752 mandaram-me para um hospital aqui na Inglaterra. 707 00:54:24,781 --> 00:54:26,866 A Sra. Ranger foi minha enfermeira. 708 00:54:26,899 --> 00:54:30,440 L� um neurologista disse que um choque como o meu 709 00:54:30,481 --> 00:54:34,481 poderia resultar em algo permanente e recorrente em intervalos regulares. 710 00:54:34,514 --> 00:54:35,714 A lua cheia? 711 00:54:36,218 --> 00:54:39,078 Sim, a lua cheia. 712 00:54:40,198 --> 00:54:45,210 Quando me julgaram curado, tive alta e fui mandado embora sob os cuidados Sra. Ranger 713 00:54:45,237 --> 00:54:47,500 que ficou encarregada de me dar as p�lulas para dormir. 714 00:54:47,629 --> 00:54:51,500 Minha senhoria tinha um cachorrinho pequin�s que me adorava. 715 00:54:52,486 --> 00:54:54,626 Eu era muito feliz l�. 716 00:54:56,246 --> 00:54:59,446 A�, de repente, tudo parou. 717 00:55:00,460 --> 00:55:03,300 Uma noite acordei ca�do no ch�o... 718 00:55:03,334 --> 00:55:05,800 com o pequin�s na m�o... 719 00:55:05,820 --> 00:55:07,440 morto. 720 00:55:07,468 --> 00:55:10,528 Minha m�o direita apertando seu pesco�o. 721 00:55:13,000 --> 00:55:15,967 Aquele foi o primeiro apag�o de que os m�dicos me haviam alertado. 722 00:55:15,982 --> 00:55:20,002 Eu tinha matado um c�o. Da pr�xima vez poderia ser um homem. 723 00:55:20,023 --> 00:55:22,513 A� a Sra. Ranger entrou no quarto. 724 00:55:22,537 --> 00:55:24,227 Ela percebeu logo o que tinha acontecido. 725 00:55:24,235 --> 00:55:26,045 Acho que sabia que iria acontecer. 726 00:55:26,065 --> 00:55:29,115 Pegou o c�o e me colocou na cama. 727 00:55:30,125 --> 00:55:33,055 No dia seguinte nos mudamos para uma casinha em Dorset. 728 00:55:33,778 --> 00:55:39,628 Passaram-se alguns meses, eu at� j� me sentindo mais seguro, mas aconteceu de novo. 729 00:55:40,245 --> 00:55:43,445 Decidi ent�o me refugiar aqui. 730 00:55:43,549 --> 00:55:46,319 Sei o que eles fariam comigo se descobrissem. 731 00:55:46,336 --> 00:55:50,380 Me trancafiariam num asilo cercado de m�dicos com sedativos, 732 00:55:50,400 --> 00:55:53,300 me estudando como cobaia. 733 00:55:56,811 --> 00:55:59,331 J� imaginou um lugar como aqueles? 734 00:56:00,160 --> 00:56:03,250 Todos fingindo fazer parte de uma grande fam�lia feliz... 735 00:56:03,297 --> 00:56:08,647 ao mesmo tempo todos se entreolhando desconfiados e com meios sorrisos. 736 00:56:10,465 --> 00:56:12,755 Um verdadeiro pesadelo. 737 00:56:12,776 --> 00:56:17,536 N�o teria suportado. Em menos de um m�s teria acabado numa camisa de for�a. 738 00:56:17,559 --> 00:56:20,339 Decidi ent�o vir para c� e ignorar o mundo. 739 00:56:20,384 --> 00:56:23,734 �s vezes, ap�s intervalos maiores de lucidez, 740 00:56:23,758 --> 00:56:25,700 chegava a acreditar que algum dia j� fora s�o. 741 00:56:25,717 --> 00:56:28,517 A� a crise se repetia e voltava tudo atr�s. 742 00:56:28,532 --> 00:56:31,972 N�o tenha pena de mim, de alguma maneira eu consegui vencer. 743 00:56:33,196 --> 00:56:36,126 Devia estar trancafiado, internado, mas estou livre 744 00:56:36,148 --> 00:56:38,348 na minha propriedade, minha casa... 745 00:56:38,379 --> 00:56:40,259 assino cheques que s�o aceitos... 746 00:56:41,769 --> 00:56:44,039 Consegui passar a perna no mundo. 747 00:56:44,059 --> 00:56:48,429 Todo dia durante estes cinco anos eu me vanglorio disso. 748 00:56:48,483 --> 00:56:52,833 Mas isso n�o � incur�vel, n�o imagina os progressos feitos nessa �rea. 749 00:56:52,875 --> 00:56:54,466 Acha que me arriscaria? 750 00:56:54,499 --> 00:56:56,659 Mas � um desperd�cio. 751 00:56:56,674 --> 00:56:59,124 N�o quero que fale nada quando se for. 752 00:56:59,154 --> 00:57:01,504 Mas n�o est� certo... Isso eu decido. 753 00:57:01,536 --> 00:57:04,046 Devia t�-la mandado embora de sa�da. 754 00:57:04,775 --> 00:57:08,215 Agora sabe por que tenho que mand�-la embora, por que tinha que trancar sua porta. 755 00:57:09,136 --> 00:57:11,726 Eu te amo, voc� conseguiu arrancar isso de mim. 756 00:57:11,750 --> 00:57:14,030 N�o se prevale�a disso para me trair. 757 00:57:14,064 --> 00:57:15,664 Prometa-me isso. 758 00:57:15,691 --> 00:57:17,761 Mas, Stephen... V� para a cama. 759 00:57:19,180 --> 00:57:20,630 Quero ficar sozinho. 760 00:58:02,249 --> 00:58:03,700 Bom dia. 761 00:58:05,633 --> 00:58:09,500 Bom dia. Teria feito de tudo para que n�o acontecesse dessa maneira. 762 00:58:09,515 --> 00:58:13,000 Tantas vezes eu tentei contar, mas n�o conseguia. 763 00:58:13,043 --> 00:58:17,053 Sturrick n�o podia ter-se descuidado permitindo que voc� presenciasse a cena. 764 00:58:17,321 --> 00:58:19,701 Com o tempo eu acabaria sabendo de tudo mesmo. 765 00:58:19,945 --> 00:58:21,315 Antes tivesse partido quando pedi. 766 00:58:21,323 --> 00:58:24,333 Pelo menos agora sei que n�o � porque n�o me ama. 767 00:58:24,363 --> 00:58:29,023 Al�m do mais, eu vou voltar. N�o pode, s�o � seguro. 768 00:58:29,070 --> 00:58:31,150 J� pensei nisso tudo. Pense nele. 769 00:58:31,171 --> 00:58:34,921 Seria insuport�vel para ele saber que voc� est� a par de tudo. 770 00:58:34,941 --> 00:58:38,451 Sra. Ranger, acredito que seu mal seja cur�vel. 771 00:58:38,479 --> 00:58:40,979 N�o � org�nico e n�o � heredit�rio. 772 00:58:40,983 --> 00:58:42,900 Resulta de um choque. 773 00:58:42,908 --> 00:58:44,718 Um surto ocasional. 774 00:58:44,724 --> 00:58:48,234 Se encontr�ssemos um neurologista... Ele nunca haveria de consentir. 775 00:58:48,249 --> 00:58:51,230 Eu conhe�o um. Um dos melhores do mundo. 776 00:58:51,240 --> 00:58:54,910 Stephen n�o precisaria saber. Ele poderia vir aqui sob algum pretexto. 777 00:58:54,926 --> 00:58:56,800 Entendo, mas me diga uma coisa. 778 00:58:56,815 --> 00:59:00,905 N�o quero ser mesquinha, mas quanto um m�dico desses cobraria? 779 00:59:02,143 --> 00:59:05,200 Nossa, eu n�o tinha pensado nisso. 780 00:59:05,733 --> 00:59:09,653 Tenho algum dinheiro, tamb�m posso pedir adiantamento... 781 00:59:09,667 --> 00:59:11,357 Mesmo assim, creio que n�o seria o suficiente. 782 00:59:11,386 --> 00:59:14,006 Acho que posso encontrar esse dinheiro aqui. 783 00:59:14,021 --> 00:59:19,141 Como? O bisav� do Sr. Stephen tinha muitos objetos de ouro. 784 00:59:19,189 --> 00:59:21,019 A maioria foi encontrada ap�s sua morte. 785 00:59:21,038 --> 00:59:23,900 Dizem que as coisas mais importantes ele escondeu nesta casa. 786 00:59:23,905 --> 00:59:25,925 Se for verdade, sei onde est�o. 787 00:59:25,952 --> 00:59:28,700 No quarto secreto? Como sabia disso? 788 00:59:28,714 --> 00:59:31,714 Stephen me contou, mas disse que nunca encontrou. 789 00:59:31,729 --> 00:59:34,911 Acho que sei onde fica. Eu tamb�m. Onde? 790 00:59:34,933 --> 00:59:37,503 No andar de cima h� uma janelinha coberta de trepadeiras 791 00:59:37,524 --> 00:59:39,024 S� se v� prestando muita aten��o. 792 00:59:39,097 --> 00:59:41,867 Tamb�m acho. Se existe algo de valor � l� que deve estar. 793 00:59:41,883 --> 00:59:47,663 N�o me sentiria bem entrando l�. Mas est� fazendo pelo seu bem. 794 00:59:47,673 --> 00:59:50,613 Sim, � verdade. 795 00:59:50,628 --> 00:59:51,978 Mas como, quando? 796 00:59:51,989 --> 00:59:57,259 Sturrick vai nos levar a Pensley � tarde. O Sr. Stephen precisa ir ao banco. 797 00:59:57,289 --> 01:00:00,000 Levar� pelo menos uma hora, tempo suficiente para voc� entrar. 798 01:00:00,113 --> 01:00:04,600 Est� bem. Que bom que vamos ajud�-lo juntas. 799 01:00:15,110 --> 01:00:18,830 Voc� aqui. Posso ir embora a hora que quiser. 800 01:00:18,857 --> 01:00:24,827 Ainda n�o. Lembra-se o que lhe disse ontem sobre uma promessa? 801 01:00:24,867 --> 01:00:28,447 N�o sei se foi claro... Sabe muito bem. 802 01:00:28,484 --> 01:00:33,374 Descobriu meu... segredo... para usar uma palavra bem dram�tica. 803 01:00:33,391 --> 01:00:35,300 Quero que me prometa que permanecer� segredo. 804 01:00:35,309 --> 01:00:40,800 Sabe que nunca contaria a ningu�m. E se contasse s� seria para ajudar. 805 01:00:40,820 --> 01:00:42,170 � disso que tenho medo. 806 01:00:42,180 --> 01:00:46,290 Que procure um charlat�o que me use como cobaia 807 01:00:46,300 --> 01:00:49,970 at� cansar-se da experi�ncia e entregar-me �s autoridades. 808 01:00:49,987 --> 01:00:54,200 Mas Stephen, assim como os padres, todo m�dico tem compromisso com a confidencialidade. 809 01:00:54,203 --> 01:00:55,403 Est� esquecendo uma coisa. 810 01:00:55,427 --> 01:00:57,667 Loucos s�o considerados uma amea�a � sociedade. 811 01:00:57,672 --> 01:01:02,072 Agora escute bem, n�o falar� com ningu�m a meu respeito, est� entendido? 812 01:01:02,089 --> 01:01:06,200 E se eu me recusar? Afinal, eu te amo. Isso n�o me d� algum direito? 813 01:01:06,313 --> 01:01:07,900 De jeito nenhum, a vida � minha. 814 01:01:08,118 --> 01:01:09,318 Promete? 815 01:01:09,872 --> 01:01:13,772 E se me recusar? Est� me for�ando a ser dram�tico de novo. 816 01:01:13,791 --> 01:01:17,811 Enquanto n�o prometer, n�o posso permitir que saia desta casa. 817 01:01:20,444 --> 01:01:21,444 Entendo. 818 01:01:30,275 --> 01:01:31,355 Pode entrar. 819 01:01:36,892 --> 01:01:39,342 Olhe, querida, trouxe-lhe seu almo�o. 820 01:01:40,581 --> 01:01:43,141 Ele pediu-me que n�o a deixasse sair do quarto. O que significa isso? 821 01:01:44,265 --> 01:01:47,945 Deve estar desconfiado de que v� fazer alguma coisa. Ent�o n�o deve faz�-lo. 822 01:01:47,960 --> 01:01:49,660 � muito perigoso. 823 01:01:49,726 --> 01:01:50,836 Perigoso? 824 01:01:51,131 --> 01:01:54,231 Receio por voc�, Marion. 825 01:01:54,243 --> 01:01:56,923 Tem alguma coisa mais que voc� n�o me contou. 826 01:01:56,934 --> 01:02:01,024 Gra�as a Deus n�o sei.. e nem quero suspeitar. 827 01:02:01,039 --> 01:02:02,600 Conte-me, por favor. 828 01:02:02,614 --> 01:02:05,134 N�o pretendia contar, mas agora preciso. 829 01:02:05,166 --> 01:02:10,000 A mo�a que esteve aqui ano passado soube do problema. 830 01:02:10,015 --> 01:02:12,865 Assim como voc�, tamb�m queria trazer um m�dico. 831 01:02:12,878 --> 01:02:15,808 Ele n�o conseguiu dissuadi-la, tal a sua determina��o. 832 01:02:17,522 --> 01:02:19,942 Dizem que ela sumiu em Paddock Hag. 833 01:02:21,157 --> 01:02:23,500 Seu corpo nunca foi encontrado. 834 01:02:25,000 --> 01:02:28,117 Mas ningu�m a viu sair desta casa. 835 01:02:34,539 --> 01:02:36,329 Sei o que est� pensando. 836 01:02:37,759 --> 01:02:39,119 N�o � verdade. 837 01:02:40,123 --> 01:02:41,523 � imposs�vel. 838 01:02:41,545 --> 01:02:45,790 Entende agora por que n�o deve se arriscar mais ficando aqui? 839 01:02:48,512 --> 01:02:51,002 Levarei adiante meu plano. 840 01:02:51,023 --> 01:02:53,933 Realmente o ama, n�o �? 841 01:02:53,974 --> 01:02:55,514 Ent�o muito bem. 842 01:02:56,525 --> 01:02:59,300 Mandei Jim pegar a escada. Est� encostada l� fora. 843 01:02:59,318 --> 01:03:00,858 Ele nunca passa por ali. 844 01:03:00,883 --> 01:03:01,883 Sra. Ranger. 845 01:03:09,106 --> 01:03:10,106 Muito bem. 846 01:03:18,391 --> 01:03:21,801 Vou tranc�-la aqui. Quando voltar falaremos do futuro. 847 01:05:05,527 --> 01:05:06,627 Sturrick. 848 01:06:58,475 --> 01:06:59,800 O que fazia a� em cima? 849 01:07:08,145 --> 01:07:10,715 O que significa isso, decora��o de exteriores? 850 01:07:21,132 --> 01:07:22,622 Aconteceu alguma coisa? 851 01:07:25,567 --> 01:07:26,567 Calma. 852 01:07:27,120 --> 01:07:29,080 Estou bem... 853 01:07:29,102 --> 01:07:31,732 � s� a claridade depois de toda aquela escurid�o. 854 01:07:31,750 --> 01:07:33,540 O que �, um quarto secreto? 855 01:07:33,550 --> 01:07:35,510 Como sabia? Elementar, cara Watson, 856 01:07:35,595 --> 01:07:38,725 a escada e suas acrobacias indicam que a porta est� trancada. 857 01:07:38,746 --> 01:07:42,246 O que est� fazendo aqui? Duas raz�es. 858 01:07:42,290 --> 01:07:44,310 Uma � sua amiga voluptuosa. Doris? 859 01:07:44,323 --> 01:07:46,933 Sim, encontrei-a em Brickfall. 860 01:07:46,976 --> 01:07:49,646 Ela me contou uma hist�ria maluca sobre uma casa misteriosa, 861 01:07:49,669 --> 01:07:52,429 peda�os de papel presos numa porta de arm�rio, 862 01:07:52,445 --> 01:07:54,455 um medalh�o dado a uma mo�a que morreu, 863 01:07:54,483 --> 01:07:57,053 e um tipo anti-social chamado Stephen. 864 01:07:57,082 --> 01:08:01,022 Da� achei melhor dar um pulo aqui e investigar um pouco. 865 01:08:01,041 --> 01:08:03,600 Disse que havia duas raz�es. 866 01:08:03,602 --> 01:08:05,772 Ah, sim, n�o lhe contei? Estou apaixonado por voc�. 867 01:08:05,785 --> 01:08:10,045 Barry, por favor. Eu sei, s� faz uma semana que te conheci... 868 01:08:10,085 --> 01:08:11,665 passamos alguns dias juntos... 869 01:08:11,686 --> 01:08:16,406 Mas n�o importa, meu cora��o deu um pulo quando a vi no trem. 870 01:08:16,696 --> 01:08:19,377 E est� pulando desde ent�o. 871 01:08:19,399 --> 01:08:23,500 Barry, por favor, n�o posso... Tudo bem, mas me diga uma coisa. 872 01:08:23,510 --> 01:08:26,040 Ama mais algu�m? 873 01:08:26,054 --> 01:08:29,024 N�o... n�o! 874 01:08:29,062 --> 01:08:30,402 J� tinha escutado da primeira vez. 875 01:08:30,427 --> 01:08:32,927 Enquanto ele est� em Pensley, leve-me daqui j�. 876 01:08:32,945 --> 01:08:34,225 Foi para isso que vim. 877 01:08:34,248 --> 01:08:36,268 O carro est� perto com a voluptuosa Doris esperando. 878 01:08:36,292 --> 01:08:40,012 Ela n�o teve coragem de voltar aqui. Espere que vou pegar minhas coisas. 879 01:09:11,336 --> 01:09:13,700 Coma outro bolinho. N�o, obrigada. 880 01:09:13,769 --> 01:09:15,559 Ora, vamos, n�o vai te fazer mal. 881 01:09:15,578 --> 01:09:17,558 Dizem que homens adoram de curvas. 882 01:09:17,588 --> 01:09:20,148 Que mais? 883 01:09:20,154 --> 01:09:22,164 N�o deu tempo para saber. 884 01:09:22,187 --> 01:09:26,107 L� estava eu, numa cidade cheia de exemplares magn�ficos. 885 01:09:26,117 --> 01:09:30,447 De repente minha consci�ncia vem e me lembra da Marion. 886 01:09:30,478 --> 01:09:33,938 E sua consci�ncia venceu. Pela primeira e �ltima vez. 887 01:09:33,957 --> 01:09:37,617 Tive sorte de encontr�-la assim que chegou a Brickfall. 888 01:09:37,664 --> 01:09:40,924 Nem fala. N�o estava nem um pouco a fim de me encontrar sozinha com Dr�cula. 889 01:09:40,967 --> 01:09:44,890 Anda, Marion, acorda. Esque�a esse rabugento. 890 01:09:44,928 --> 01:09:47,748 N�o implique, Doris. Sei como se sente. 891 01:09:47,759 --> 01:09:50,419 N�o me admiro que tenha se assustado com o que viu naquele quarto. 892 01:09:50,428 --> 01:09:53,118 Que quarto? O que voc� encontrou? 893 01:09:53,133 --> 01:09:56,823 Voc� entrou l�? Sim, subi pela escada enquanto voc� pegava suas coisas. 894 01:09:56,875 --> 01:10:00,605 Voc� viu? O esqueleto? Sim. 895 01:10:00,652 --> 01:10:05,022 Um esqueleto? Sabia que ele tinha um escondido em algum canto. 896 01:10:05,061 --> 01:10:07,541 Como futuro m�dico legista, fiquei curioso. 897 01:10:07,596 --> 01:10:10,406 Isto �, de saber h� quanto tempo ele estava l�. Ele? 898 01:10:10,443 --> 01:10:13,313 Imagino que se trate de algum padre. O local era um esconderijo na �poca. 899 01:10:13,339 --> 01:10:17,290 � de um homem? Certamente, e de mais de 300 anos. 900 01:10:17,306 --> 01:10:20,826 Sabe o que est� dizendo? Se h� alguma coisa que conhe�o s�o ossos. 901 01:10:20,842 --> 01:10:23,622 Quando era estudante de medicina, lembro que me trouxeram um esqueleto que... 902 01:10:23,660 --> 01:10:24,900 Me leve de volta, Barry. 903 01:10:26,906 --> 01:10:31,036 Achei que ia pedir mesmo. Bem, � a� que eu entro. 904 01:10:31,064 --> 01:10:35,200 Eu, hein? Prefiro manter meu esqueleto vestido. 905 01:10:37,209 --> 01:10:39,244 Ela era um colosso de mulher. 906 01:10:39,266 --> 01:10:41,866 Da�, falando na l�ngua dela como nativo, eu disse: 907 01:10:41,889 --> 01:10:44,111 "Mademoiselle, voulez-vous..." 908 01:10:44,922 --> 01:10:47,800 Voc� o ama muito, n�o? 909 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 Sim. 910 01:10:53,933 --> 01:10:56,023 Aqui est� bom. Vou descer aqui, Barry. 911 01:11:00,150 --> 01:11:01,700 N�o posso lev�-la at� a casa? 912 01:11:01,710 --> 01:11:03,330 N�o, prefiro andar. 913 01:11:03,356 --> 01:11:04,956 Quer que espere? 914 01:11:05,531 --> 01:11:08,631 N�o. Eu n�o voltarei. 915 01:11:50,250 --> 01:11:52,100 Pegue-a, Jim. 916 01:11:53,026 --> 01:11:55,416 Devia saber que voltaria. 917 01:11:55,429 --> 01:11:58,959 T�o quietinha a� enquanto eu dava um jeito no coelhinho. 918 01:11:58,974 --> 01:12:04,190 Bem espertinha, n�o? Agora Jim ter� que dar um jeito em voc�. 919 01:12:04,202 --> 01:12:08,162 Como faremos? Podemos lev�-la para cima e fazer tudo l�. 920 01:12:08,184 --> 01:12:10,444 Depois a colocamos ao p� da cama dele. 921 01:12:10,489 --> 01:12:12,539 Quando acordar, diremos que foi ele. 922 01:12:12,552 --> 01:12:14,742 Ficar� mais nervoso que nunca. 923 01:12:14,783 --> 01:12:17,223 Acho que se engana. Pode se desesperar e decidir entregar-se. 924 01:12:17,237 --> 01:12:21,277 Ent�o parece que o p�ntano � a melhor solu��o. 925 01:12:21,295 --> 01:12:23,000 Tem raz�o, Jim. 926 01:12:23,384 --> 01:12:25,224 Tem toda a raz�o. 927 01:12:36,343 --> 01:12:37,443 R�pido. 928 01:12:59,625 --> 01:13:02,415 Est� voltando a si, Jim. N�o bateu com for�a suficiente. 929 01:13:02,432 --> 01:13:03,600 Dessa vez ser�. 930 01:13:04,774 --> 01:13:07,224 N�o grite, ningu�m vai te ouvir. 931 01:13:07,158 --> 01:13:08,680 Por que fez isso com Stephen? 932 01:13:08,703 --> 01:13:10,484 Pela mesma raz�o de sempre, dinheiro. 933 01:13:10,617 --> 01:13:15,447 At� que nos pagou muito bem para cuidarmos dele, n�s que sab�amos de suas inclina��es assassinas. 934 01:13:15,496 --> 01:13:18,076 Ele n�o matou. Agora eu sei. 935 01:13:18,096 --> 01:13:21,656 Os animais j� estavam mortos. At� Cain. 936 01:13:21,669 --> 01:13:24,729 Voc� os matou. Nada mal, voc� � esperta. 937 01:13:24,741 --> 01:13:31,061 As p�lulas eram s� para que ficasse inconsciente enquanto voc� colocava os cad�veres em suas m�os. 938 01:13:31,086 --> 01:13:34,556 Era at� engra�ado como ele as tomava achando que fariam bem. 939 01:13:34,596 --> 01:13:38,696 Planejou tudo desde o in�cio quando era sua enfermeira no hospital. 940 01:13:38,740 --> 01:13:42,100 Tem raz�o, planejei, sim. Voc� � p�rfida. 941 01:13:42,117 --> 01:13:44,757 Fez com que ele dependesse de voc� 942 01:13:44,779 --> 01:13:46,449 E por isso mesmo continuasse sofrendo. 943 01:13:46,484 --> 01:13:47,804 Foi at� divertido. 944 01:13:47,841 --> 01:13:51,711 V�-lo tentando se recuperar s� para faz�-lo voltar � estaca zero assim que se achava curado. 945 01:13:51,733 --> 01:13:52,872 Como nos divert�amos... 946 01:14:04,013 --> 01:14:05,663 Achou que podia escapar, hein? 947 01:14:05,682 --> 01:14:09,212 Igual � sua amiga Evelyn, s� que vai acabar no p�ntano como ela. 948 01:14:09,225 --> 01:14:13,735 Voc� matou Evelyn? Sim, ela encasquetou a mesma ideia que voc�. 949 01:14:13,774 --> 01:14:18,224 N�o pod�amos arriscar que um especialista atestasse sua sanidade. 950 01:14:18,242 --> 01:14:19,942 T�nhamos que det�-la. 951 01:14:19,955 --> 01:14:22,525 E foi o que fizemos. 952 01:14:22,557 --> 01:14:24,744 Jim, estamos perdendo tempo. Quem vai fazer, eu ou voc�? 953 01:14:24,766 --> 01:14:28,388 Deixe comigo, nunca fiz antes. 954 01:14:36,699 --> 01:14:38,229 N�o se mexam. 955 01:14:41,754 --> 01:14:43,974 Desculpe t�-la feito passar por isso. 956 01:14:43,998 --> 01:14:48,218 Tinha que ouvir tudo que tinham a dizer. Estava seguindo-os desde o in�cio. 957 01:14:48,223 --> 01:14:51,000 Est� surpresa, hein, Sra. Ranger? 958 01:14:51,007 --> 01:14:53,357 � meu �nico segredo que n�o conhecia. 959 01:14:53,373 --> 01:14:57,200 Trouxe comigo da Espanha e tem sido um grande consolo. 960 01:14:57,205 --> 01:15:00,205 Toda noite ao v�-lo eu pensava: 961 01:15:00,221 --> 01:15:04,671 quando se tornar insuport�vel, antes que me acorrentem, 962 01:15:04,694 --> 01:15:06,233 sempre haver� esta sa�da. 963 01:15:06,266 --> 01:15:09,616 Mas agora parece que ter� outra serventia. 964 01:15:09,632 --> 01:15:15,080 Mataram Evelyn. Iam me matar tamb�m, mas eu custei mais a morrer. 965 01:15:15,101 --> 01:15:19,131 Pensem nisso, ser s�o e ao mesmo tempo achar-se demente. 966 01:15:19,157 --> 01:15:22,067 Ent�o, o que pretende fazer? 967 01:15:22,086 --> 01:15:24,090 Vou lev�-los para a pol�cia em Pensley. 968 01:15:24,105 --> 01:15:28,415 Vai acusar-nos da morte de Evelyn, uma solteirona Deus sabe l� de onde? 969 01:15:28,425 --> 01:15:31,225 Parece piada. Onde est�o as provas? 970 01:15:31,237 --> 01:15:34,517 Uma hist�ria contada por uma mulher hist�rica e voc�, 971 01:15:34,531 --> 01:15:38,133 um homem que h� anos age como um idiota. 972 01:15:38,155 --> 01:15:40,500 Al�m do mais, n�o h� assassinato sem corpo. 973 01:15:40,508 --> 01:15:43,408 Acha mesmo que v�o dragar um p�ntano s� para isso? 974 01:15:43,425 --> 01:15:48,225 Muito bem, Sra. Ranger. Eu mesmo a condeno e passo sua senten�a. 975 01:15:48,284 --> 01:15:49,344 N�o, Stephen, n�o. 976 01:15:49,677 --> 01:15:52,133 Gostaria de atirar e v�-los morrer. 977 01:15:52,155 --> 01:15:55,625 Mas n�o serei seu a execut�-los. Aquilo � que decidir�. 978 01:15:55,647 --> 01:15:57,967 V� aqueles tr�s caminhos? 979 01:15:57,985 --> 01:16:01,900 Conhece a hist�ria. Um deles leva at� o outro lado. 980 01:16:02,001 --> 01:16:03,661 Os outros dois terminam num atoleiro. 981 01:16:03,679 --> 01:16:09,169 Podem escolher. E, se escolherem mal, pensem em Evelyn enquanto estiverem afundando. 982 01:16:09,505 --> 01:16:10,935 Ele est� falando s�rio. 983 01:16:11,000 --> 01:16:14,244 Melhor come�arem. Posso mudar de ideia. 984 01:16:16,366 --> 01:16:22,122 Agrade�o por todos os momentos que sofreu durante esses cinco anos. 985 01:16:22,133 --> 01:16:23,600 Vamos, vamos. 986 01:16:46,805 --> 01:16:49,315 Tomaremos o da esquerda. N�o, o do meio, do meio. 987 01:16:49,333 --> 01:16:52,000 O da esquerda. Confie em mim, eu sei. 988 01:17:01,820 --> 01:17:04,000 Fique andando, sen�o ele atira. 989 01:17:17,317 --> 01:17:19,000 Controle-se, j� disse que est� tudo bem. 990 01:17:21,254 --> 01:17:22,800 Eles v�o conseguir atravessar. 991 01:17:23,806 --> 01:17:26,211 Estou-lhe dizendo, este � o caminho errado. 992 01:17:26,222 --> 01:17:27,700 Cale-se. 993 01:17:28,209 --> 01:17:31,109 Vou voltar. E deixar que ele atire em voc�? 994 01:17:31,114 --> 01:17:33,601 N�o me importa, n�o quero morrer nesse p�ntano. 995 01:17:33,611 --> 01:17:36,500 Vou voltar, vou... 996 01:18:22,515 --> 01:18:23,515 Stephen. 997 01:18:23,974 --> 01:18:25,934 Que horr�vel. 998 01:18:25,950 --> 01:18:29,020 Por que n�o escolheram o caminho certo? 999 01:18:29,047 --> 01:18:33,417 Mas eles escolheram. Por isso eu os deixei ir. 1000 01:18:33,437 --> 01:18:36,127 Este � o caminho que leva ao outro lado. 1001 01:18:45,142 --> 01:18:54,642 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 80668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.