All language subtitles for The Marine 6 Close Quarters 2018 DVDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,632 --> 00:00:32,245 Estás bajando el hombro antes de golpear con el derecho. 2 00:00:32,269 --> 00:00:33,771 Claro que no. 3 00:00:39,877 --> 00:00:41,185 ¿A qué hora empieza? 4 00:00:41,311 --> 00:00:42,689 A las 8:00. Debemos hacer la previa. 5 00:00:42,713 --> 00:00:45,319 Ese lugar es un robo. No pagaré ocho dólares por una cerveza. 6 00:00:45,516 --> 00:00:47,560 Tengo turno en la mañana, mejor no nos excedamos esta noche. 7 00:00:47,584 --> 00:00:48,585 Sí, claro. 8 00:00:50,020 --> 00:00:51,897 ¿Dónde están las sillas? 9 00:00:52,022 --> 00:00:53,942 - No son a pie de pista. - ¿En la Luna, entonces? 10 00:00:56,326 --> 00:00:58,169 Fuí tu Comandante. Hicimos dos giras juntos. 11 00:00:58,228 --> 00:00:59,502 Recibí una bala en tu lugar. 12 00:00:59,563 --> 00:01:00,803 Debes saber bien cómo soy. 13 00:01:07,304 --> 00:01:09,045 Toma. Lo hiciste de nuevo. 14 00:01:10,307 --> 00:01:13,914 Hay un lugar, por Franklin. Cerveza a tres dólares, buenas alitas. 15 00:01:14,144 --> 00:01:15,145 Ese lugar es un antro. 16 00:01:15,212 --> 00:01:18,125 No me sobra el sueldo de paramédico, ¿bien? 17 00:01:18,215 --> 00:01:20,855 Mi trabajo en el Departamento de Veteranos apenas cubre mis gastos. 18 00:01:21,552 --> 00:01:22,729 Te digo que anticipas tus golpes. 19 00:01:22,753 --> 00:01:24,255 Te veo a kilómetros. 20 00:01:27,357 --> 00:01:29,428 Sí. ¿Viste ese? 21 00:01:31,261 --> 00:01:32,262 No. 22 00:01:39,570 --> 00:01:41,690 - Aún golpeas como niña. - No hay nada de malo en eso. 23 00:01:45,576 --> 00:01:46,782 ¿Te rindes? 24 00:01:48,211 --> 00:01:49,713 No soy a quien van a acabar. 25 00:02:11,969 --> 00:02:13,243 Yo te enseñé eso. 26 00:02:13,770 --> 00:02:14,942 Lo sé. 27 00:02:15,072 --> 00:02:16,483 Bien, vamos. 28 00:02:16,607 --> 00:02:18,127 - Llegaremos tarde. - Tú pagas el café. 29 00:02:19,910 --> 00:02:20,911 ¿Qué más hay de nuevo? 30 00:02:26,950 --> 00:02:28,020 Buenos días, Portland. 31 00:02:28,118 --> 00:02:30,997 Empezamos esta hora con noticias del juicio de Horace Hayes. ¿Kelly? 32 00:02:31,088 --> 00:02:32,089 PARQUE FORESTAL 33 00:02:32,155 --> 00:02:33,293 Sí, buenos días, Tom. 34 00:02:33,357 --> 00:02:35,837 Bien, ciertamente hoy se respira nerviosismo... 35 00:02:35,926 --> 00:02:38,930 con la lectura del argumento de cierre en el juicio contra Horace Hayes, 36 00:02:38,996 --> 00:02:41,476 se estableció que la deliberación empezará esta tarde. 37 00:02:41,732 --> 00:02:44,611 Varios miembros de la comunidad le temen a un jurado indeciso... 38 00:02:44,668 --> 00:02:47,080 y a la posibilidad de qué Hayes salga libre, 39 00:02:47,137 --> 00:02:49,310 la Fiscalía ciertamente parecía confiada... 40 00:02:49,373 --> 00:02:50,818 cuando se reunió en el pasillo. 41 00:02:51,441 --> 00:02:54,718 ¿Hay noticias del resto de la presunta familia criminal irlandesa? 42 00:02:54,878 --> 00:02:56,721 Si, interrogué al Fiscal Johnson... 43 00:03:00,283 --> 00:03:02,889 - Hola. - Oye, ¿cuándo vuelve tu papá? 44 00:03:03,020 --> 00:03:04,795 No sé. Cuando den el veredicto. 45 00:03:05,122 --> 00:03:07,659 ¿Entonces estarás sola en casa mañana en la noche? 46 00:03:07,958 --> 00:03:11,030 Sí. Pero no lo haremos. 47 00:03:11,194 --> 00:03:13,333 - ¿Qué? - Tú sabes qué. 48 00:03:13,664 --> 00:03:15,871 - No invitaré a gente. - ¿Por qué no? 49 00:03:15,999 --> 00:03:17,706 Tenemos exámenes finales la próxima semana. 50 00:03:17,834 --> 00:03:19,336 ¿Y si invitara a Andrew? 51 00:03:19,436 --> 00:03:21,882 - Mi papá me mataría. - Nunca lo sabrá. 52 00:03:22,005 --> 00:03:23,382 Ese no es el punto. 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,142 Será algo discreto. 54 00:03:25,909 --> 00:03:28,048 Bien, pero sólo un par de personas. 55 00:03:28,145 --> 00:03:29,556 Es todo. En serio. 56 00:03:29,913 --> 00:03:30,914 Si. 57 00:03:31,581 --> 00:03:33,652 Nos vemos en el entrenamiento. 58 00:03:40,190 --> 00:03:41,225 ¿Puedo ayudarte? 59 00:03:46,797 --> 00:03:48,003 Sube al auto, Sarah. 60 00:03:48,065 --> 00:03:49,408 ¿Cómo sabes mi nombre? 61 00:03:53,103 --> 00:03:54,173 ¡Bordea el lugar! 62 00:04:07,584 --> 00:04:08,824 ¿A dónde demonios fue? 63 00:04:08,885 --> 00:04:09,886 Por allá. ¡Ve! 64 00:04:35,245 --> 00:04:36,656 Por favor, Sarah. 65 00:04:40,350 --> 00:04:41,852 No te haremos daño. 66 00:04:57,634 --> 00:04:58,635 Sarah. 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,241 Sarah. 68 00:05:13,884 --> 00:05:14,885 Sarah. 69 00:05:35,505 --> 00:05:36,609 ¡La tengo. Maddy! 70 00:05:36,673 --> 00:05:37,947 ¡Suéltame! 71 00:05:39,176 --> 00:05:40,376 Debiste haber entrado al auto. 72 00:05:46,183 --> 00:05:47,184 ¿Qué quieren de mí? 73 00:05:53,323 --> 00:05:54,358 Pásamelo. 74 00:05:54,524 --> 00:05:56,629 Alguien quiere saludarte. 75 00:05:57,327 --> 00:05:58,328 - ¡Sarah! - ¡Papá! 76 00:05:58,495 --> 00:05:59,974 - ¡Dios mío! Sarah. - ¡Oye! 77 00:06:00,030 --> 00:06:01,031 ¡Papá! 78 00:06:01,865 --> 00:06:04,311 Patrick, tu hija estará bien. 79 00:06:04,901 --> 00:06:07,381 Sólo necesitamos hablar sobre el juicio de mi padre. 80 00:06:08,672 --> 00:06:10,174 ¿Qué quieren de mí? 81 00:06:10,507 --> 00:06:13,886 Entretén al jurado o nosotros entretendremos a tu hija. 82 00:06:16,713 --> 00:06:17,817 Métela en el auto. 83 00:06:35,198 --> 00:06:36,678 Gracias por salir conmigo hoy, amigo. 84 00:06:36,733 --> 00:06:38,235 - Lo aprecio. - No hay problema. 85 00:06:38,602 --> 00:06:40,012 No es que sea mi día libre o algo así. 86 00:06:40,036 --> 00:06:41,681 También puedes salir a ayudar a unos cuantos. 87 00:06:41,705 --> 00:06:43,343 Sí. Me gusta ayudar. 88 00:06:43,540 --> 00:06:45,885 No sabía que el Departamento de Veteranos de Oregón hacía visitas. 89 00:06:45,909 --> 00:06:46,986 Normalmente, no lo hacemos. 90 00:06:47,010 --> 00:06:49,810 Por lo general, me tienen detrás de un escritorio, llenando peticiones. 91 00:06:50,347 --> 00:06:51,985 No soporto estar en la oficina. 92 00:06:52,082 --> 00:06:53,857 Pero, de vez en cuando, me dejan salir, 93 00:06:53,917 --> 00:06:56,329 hago rondas, visito a algunos veteranos. 94 00:06:56,386 --> 00:06:57,592 Tengo don de gentes. 95 00:06:57,754 --> 00:06:59,563 - ¿A quién visitamos hoy? - A Tommy. 96 00:06:59,923 --> 00:07:02,068 Veterano de Vietnam, condecorado con el Corazón Púrpura. 97 00:07:02,092 --> 00:07:03,703 Ha ocupado ilegalmente un edificio por dos años. 98 00:07:03,727 --> 00:07:04,933 No creo que logre sacarlo. 99 00:07:05,028 --> 00:07:06,132 ¿Tiene familia? 100 00:07:06,229 --> 00:07:08,766 Ya no. Ya le tengo un hogar, 101 00:07:08,865 --> 00:07:11,072 pero no logro hacerlo entrar en razón. 102 00:07:11,801 --> 00:07:13,079 ¿Por qué crees que me hará caso a mí? 103 00:07:13,103 --> 00:07:14,844 ¿Recuerdas a un chico llamado Robert Walker, 104 00:07:14,905 --> 00:07:16,545 que prestó servicio contigo en Afganistán? 105 00:07:16,907 --> 00:07:19,114 Sí, Robbie, el francotirador de nuestra Unidad. 106 00:07:19,342 --> 00:07:22,062 Muerto en combate en una carretera de las afueras de Kabul. ¿Por qué? 107 00:07:22,746 --> 00:07:24,054 Él es su padre. 108 00:07:29,052 --> 00:07:30,929 Este lugar parece un campo de batalla. 109 00:07:31,321 --> 00:07:32,629 Espera a ver el interior. 110 00:07:32,722 --> 00:07:34,929 Oye, te advierto algo sobre Graham. 111 00:07:34,991 --> 00:07:37,096 Es un poco sensible, pero es bueno. 112 00:07:37,160 --> 00:07:38,280 Trabaja para el propietario. 113 00:07:41,932 --> 00:07:43,309 ¡Llegas tarde! 114 00:07:43,400 --> 00:07:44,970 He estado esperándote aquí una hora. 115 00:07:45,068 --> 00:07:46,945 También me alegra verte, Graham. 116 00:07:47,270 --> 00:07:48,271 Jódete. 117 00:07:50,307 --> 00:07:51,615 Parece agradable. 118 00:08:09,526 --> 00:08:10,971 ¿De verdad hay gente que vive aquí? 119 00:08:11,294 --> 00:08:14,275 Sí, este lugar es el paraíso de los ocupadores ilegales. 120 00:08:14,464 --> 00:08:16,671 Nadie les dice qué hacer, y ellos manejan el territorio. 121 00:08:17,000 --> 00:08:18,274 En medio de la nada. 122 00:08:18,335 --> 00:08:20,906 Sí. A Tommy no le gusta que lo monitoreen. 123 00:08:21,271 --> 00:08:22,648 ¿Qué hay en la bolsa? 124 00:08:23,239 --> 00:08:24,479 Cosas básicas. 125 00:08:24,641 --> 00:08:26,746 Pan, pasteles de chocolate rellenas, esas cosas. 126 00:08:27,410 --> 00:08:28,582 ¿Quién es este sujeto? 127 00:08:28,645 --> 00:08:30,454 Mi amigo Jake. Me está ayudando hoy. 128 00:08:30,513 --> 00:08:31,514 ¿Cómo estás? 129 00:08:32,349 --> 00:08:35,489 Mal. Quedé en ayudar, pero no me gusta estar sentado todo el día. 130 00:08:35,552 --> 00:08:36,553 Tranquilo, Graham. 131 00:08:36,686 --> 00:08:38,688 - No nos demoraremos. - Bien. 132 00:08:39,289 --> 00:08:41,826 Salgamos de esto. Este lugar me aterra. 133 00:08:42,058 --> 00:08:44,800 Sí, me sorprende que no tuvieras compañía hoy aquí. 134 00:08:47,831 --> 00:08:49,174 A mí no me preocupa. 135 00:08:49,232 --> 00:08:51,303 - ¿Tienes permiso? - Por supuesto. 136 00:08:51,668 --> 00:08:54,013 - Lo obtuve hace una semana. - Reza porque nunca lo necesites. 137 00:08:54,037 --> 00:08:56,039 Es mejor tenerlo y no necesitarlo, 138 00:08:56,139 --> 00:08:58,176 - qué no tenerlo... - Graham, haznos un favor. 139 00:08:58,575 --> 00:08:59,815 Guárdala, ¿bien? 140 00:08:59,909 --> 00:09:02,048 No quiero que me dispares por accidente. 141 00:09:12,956 --> 00:09:16,369 CERVECERÍA LAGO DE OREGÓN ¡SALUD! CERVEZA FRÍA 142 00:09:26,870 --> 00:09:28,645 Huele estupendo aquí. 143 00:09:28,838 --> 00:09:31,648 Por lo general parece un Hotel para habitantes de calle. 144 00:09:32,475 --> 00:09:34,045 ¿Dónde están todos? 145 00:09:34,310 --> 00:09:35,448 Ni idea. 146 00:09:35,678 --> 00:09:37,998 Dime, Graham, ¿cuándo fue la última vez que estuviste aquí? 147 00:09:38,081 --> 00:09:39,719 Hace un par de meses. 148 00:09:39,916 --> 00:09:41,361 La última vez que te dejé entrar. 149 00:09:45,789 --> 00:09:47,029 ¿Hola? 150 00:09:47,457 --> 00:09:48,697 ¿Hola? 151 00:09:50,560 --> 00:09:51,561 ¿Hola? 152 00:09:54,964 --> 00:09:58,070 Parece que alguien desalojó el lugar y echó a todo el mundo. 153 00:09:59,035 --> 00:10:00,776 Tal vez todos consiguieron trabajo. 154 00:10:01,471 --> 00:10:03,075 Pueden ver que salieron con prisa. 155 00:10:03,239 --> 00:10:04,616 Ni siquiera terminaron su cena. 156 00:10:04,774 --> 00:10:06,552 No fuimos nosotros. Sabes que no vale la pena. 157 00:10:06,576 --> 00:10:08,385 Los desalojamos y vuelven... 158 00:10:08,445 --> 00:10:10,584 como una manada de callejeros. 159 00:10:10,713 --> 00:10:12,522 Son seres humanos. 160 00:10:12,682 --> 00:10:15,026 - Sí. ¡Cómo no! - Oye. 161 00:10:15,285 --> 00:10:17,788 Si no te preocupa esta gente, ¿por qué sigues aquí? 162 00:10:17,954 --> 00:10:19,524 Somos grandes. Estaremos bien. 163 00:10:19,689 --> 00:10:20,895 No, así no funciona. 164 00:10:20,957 --> 00:10:23,233 Te dejo entrar y te saco. No necesitamos una demanda... 165 00:10:23,293 --> 00:10:25,295 Ustedes dos, ya basta. 166 00:10:25,862 --> 00:10:27,062 ¿Bien? Estamos del mismo lado. 167 00:10:46,783 --> 00:10:48,922 - ¿Seguro que aún está aquí? - Eso espero. 168 00:10:49,085 --> 00:10:51,045 Se queda en un almacenamiento en la parte trasera. 169 00:10:51,121 --> 00:10:53,041 ¿Cómo encontraste a este sujeto, en primer lugar? 170 00:10:53,123 --> 00:10:54,534 Graham me pidió venir. 171 00:10:54,858 --> 00:10:56,997 Podrá ser un imbécil, pero no es un monstruo. 172 00:10:57,093 --> 00:10:58,663 Gracias. 173 00:11:01,131 --> 00:11:03,702 Calma, Rambo. Es un mapache. 174 00:11:03,867 --> 00:11:05,847 Graham, ¿qué te dije? No es un juguete. 175 00:11:05,969 --> 00:11:07,448 - No, pero pensé... - Mira. 176 00:11:07,604 --> 00:11:10,107 Si vuelves a sacar el arma, te la haré tragar. 177 00:11:10,173 --> 00:11:11,948 - ¿Nos estamos entendiendo? - Sí, entiendo. 178 00:11:27,757 --> 00:11:29,327 ¡Tommy, abre! 179 00:11:30,527 --> 00:11:32,131 Tommy, soy Luke. 180 00:11:33,163 --> 00:11:34,938 Por favor, Tommy. 181 00:11:36,299 --> 00:11:37,676 Bien, vamos a entrar. 182 00:11:37,867 --> 00:11:39,369 Espero que tengas una pinta decente. 183 00:11:42,505 --> 00:11:44,507 No vas a entrar a ninguna parte. 184 00:11:45,375 --> 00:11:46,877 Esta es mi casa. 185 00:11:47,143 --> 00:11:49,145 Está bien. Cálmate. 186 00:11:49,846 --> 00:11:52,087 Ya te lo dije, no iré. 187 00:11:52,215 --> 00:11:54,252 ¿Me entendiste? No iré. 188 00:11:55,385 --> 00:11:57,387 - ¿Tenías algo que decirme? - No. 189 00:11:57,487 --> 00:11:59,899 Yo no. Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 190 00:11:59,989 --> 00:12:01,696 Tommy, no sé de qué hablas. 191 00:12:01,758 --> 00:12:05,228 Soy yo, Luke, del Departamento de Veteranos. Hablamos el mes pasado. 192 00:12:06,596 --> 00:12:08,007 Aun así, no me iré. 193 00:12:08,064 --> 00:12:11,238 Está bien. ¿Por qué no bajas esa cosa? 194 00:12:11,334 --> 00:12:14,213 ¿Sí? Por favor. Bájala. 195 00:12:16,706 --> 00:12:17,980 Ni siquiera está cargada. 196 00:12:18,474 --> 00:12:20,579 Entonces no deberías apuntarle a la gente en la cara. 197 00:12:21,244 --> 00:12:22,484 Estamos en Estados Unidos, ¿no? 198 00:12:23,980 --> 00:12:25,755 Sólo quiero saber cómo estás. 199 00:12:25,848 --> 00:12:26,986 Te traje comida. 200 00:12:33,890 --> 00:12:35,892 - ¿Quién coño eres? - Soy Jake Carter. 201 00:12:36,059 --> 00:12:37,333 ¿Debería recordarte por algo? 202 00:12:42,098 --> 00:12:43,873 Presté servicio con tu hijo en Afganistán. 203 00:12:46,736 --> 00:12:48,147 ¿Con Robbie? 204 00:12:48,972 --> 00:12:50,747 Estaba adjunto en mi Unidad. 205 00:12:54,611 --> 00:12:56,113 Era un buen chico. 206 00:12:56,479 --> 00:12:57,924 Era un buen Infante de Marina. 207 00:12:59,649 --> 00:13:01,219 ¡Lo devolvieron a casa en un ataúd! 208 00:13:02,118 --> 00:13:03,563 Mira, Tommy, 209 00:13:03,820 --> 00:13:05,561 sentémonos un momento y hablemos. 210 00:13:05,655 --> 00:13:06,963 No lo creo. 211 00:13:07,090 --> 00:13:08,400 Por favor. Sólo intentamos ayudar. 212 00:13:08,424 --> 00:13:09,994 No pueden ayudar. Nadie puede ayudarme. 213 00:13:10,260 --> 00:13:12,866 - Tommy... - Déjenme tranquilo. 214 00:13:14,030 --> 00:13:15,907 Te lo pedí dos veces. No volveré a pedírtelo. 215 00:13:20,903 --> 00:13:22,211 Eso salió bien. 216 00:13:22,939 --> 00:13:25,215 - Bueno, al menos, no nos disparó. - Sí. 217 00:13:25,475 --> 00:13:27,079 Es algo positivo. 218 00:13:31,381 --> 00:13:33,054 Sí, tengo que contestar. 219 00:13:33,149 --> 00:13:35,652 Bien, vamos. Se acabó el tiempo. Vamos. 220 00:13:36,319 --> 00:13:39,300 Vamos. Sí, ya los alcanzo. 221 00:13:39,389 --> 00:13:40,390 Hola. 222 00:13:42,158 --> 00:13:45,604 Sí, él habla. Genial. 223 00:13:49,265 --> 00:13:50,335 ¿Estás bien? 224 00:13:50,433 --> 00:13:52,278 Sí, por un momento pensé que lo habíamos logrado. 225 00:13:52,302 --> 00:13:54,646 - No podemos salvarlos a todos. - Pero podemos intentarlo. 226 00:13:55,038 --> 00:13:57,349 "No se abandona a nadie", ¿cierto? Es lo que nos enseñaron. 227 00:13:57,373 --> 00:13:58,943 Ya no estamos en una guerra. 228 00:13:59,042 --> 00:14:00,482 Aun así, él es un Infante de Marina. 229 00:14:02,478 --> 00:14:03,957 ¿Qué hay arriba? 230 00:14:04,380 --> 00:14:05,688 Una oficina vieja. 231 00:14:06,215 --> 00:14:09,128 Por lo general, no se alojan arriba porque el techo tiene goteras. 232 00:14:12,155 --> 00:14:13,634 Bien, vamos. 233 00:14:15,425 --> 00:14:16,426 Sí. Escucha... 234 00:14:36,479 --> 00:14:37,981 Sí, mándalos para aquí, 235 00:14:38,114 --> 00:14:40,287 para que yo pueda... Me encargaré. 236 00:14:40,450 --> 00:14:42,294 Estoy seguro... Sí, podemos lograr un acuerdo... 237 00:14:42,318 --> 00:14:44,059 en el que ambos salgamos ganando. 238 00:14:44,153 --> 00:14:46,155 Eso será... Eso será genial. 239 00:14:49,258 --> 00:14:50,396 ¿Por dónde quieres empezar? 240 00:14:55,531 --> 00:14:56,532 Oye. 241 00:14:57,367 --> 00:14:59,108 ¿Todo bien ahí adentro? 242 00:14:59,402 --> 00:15:00,403 Silencio. 243 00:15:01,337 --> 00:15:03,257 Por favor. Sabemos que están ahí. Los escuchamos. 244 00:15:06,943 --> 00:15:08,703 Queremos asegurarnos de que todos estén bien. 245 00:15:12,281 --> 00:15:13,385 ¿Qué crees? 246 00:15:13,449 --> 00:15:14,928 ¿Tal vez Graham tiene llave? 247 00:15:16,452 --> 00:15:17,487 ¡Ayuda! 248 00:15:17,553 --> 00:15:19,260 Si lo haces otra vez, te mato. 249 00:15:19,555 --> 00:15:20,693 Te toca a ti. 250 00:15:29,031 --> 00:15:30,032 Típico. 251 00:15:30,266 --> 00:15:32,405 - ¿Puedo ayudarlos? - ¿Saben qué? 252 00:15:32,502 --> 00:15:35,108 Vemos que están cenando. Estamos interrumpiendo, así que... 253 00:15:35,204 --> 00:15:36,342 ¿Estás bien? 254 00:15:36,406 --> 00:15:38,283 Está bien. Sólo tuvimos una pequeña discusión. 255 00:15:39,409 --> 00:15:41,053 Quisiera que ella lo dijera, si no le molesta. 256 00:15:41,077 --> 00:15:42,215 ¿Por qué no? 257 00:15:42,445 --> 00:15:43,947 Díselo, Sarah. 258 00:15:47,750 --> 00:15:49,923 - Estoy bien. - ¿Ven? Está bien. 259 00:15:51,421 --> 00:15:53,599 Quizás debamos llamar a la Policía para que lo resuelvan. 260 00:15:53,623 --> 00:15:55,500 - No será necesario. - Insisto. 261 00:15:57,593 --> 00:15:59,470 No es necesario llamarlos, Jake. 262 00:15:59,662 --> 00:16:01,733 Tal vez deberíamos continuar. 263 00:16:03,099 --> 00:16:05,511 - Increíble. - Muévete. 264 00:16:05,601 --> 00:16:08,309 - Cálmate. ¡Bien. - Tranquilo. 265 00:16:10,573 --> 00:16:11,574 Oye. 266 00:16:13,443 --> 00:16:14,683 No necesitarás esto. 267 00:16:16,078 --> 00:16:17,421 Requísenlos. 268 00:16:25,755 --> 00:16:27,826 Veamos con quién estamos tratando. 269 00:16:32,562 --> 00:16:34,642 "Luke Trapper, Departamento de Asuntos de Veteranos". 270 00:16:35,598 --> 00:16:37,236 Qué noble de tu parte. 271 00:16:37,767 --> 00:16:39,838 "Jake Carter, paramédico". 272 00:16:40,002 --> 00:16:42,778 Miren eso. Ambos son soldados. 273 00:16:42,839 --> 00:16:44,750 - Qué lindo. - Infantes de Marina. 274 00:16:46,075 --> 00:16:47,315 Infantes de Marina. 275 00:16:47,410 --> 00:16:49,253 ¿Por eso están derribando puertas? 276 00:16:49,645 --> 00:16:52,387 - ¿Intentan revivir sus días gloriosos? - Algo así. 277 00:16:52,482 --> 00:16:54,655 Te apresuraste con esta, ¿no, hombre? 278 00:16:55,451 --> 00:16:57,863 ¿Están listos? Quiero salir de aquí antes de... 279 00:17:01,891 --> 00:17:02,892 ¡No se muevan! 280 00:17:04,393 --> 00:17:05,736 Graham, aleja esa cosa. 281 00:17:05,862 --> 00:17:07,222 Vas a hacer que nos maten a todos. 282 00:17:07,363 --> 00:17:09,206 Hazle caso a tu amigo, ¿bien? 283 00:17:09,465 --> 00:17:10,535 Dije que no te movieras. 284 00:17:10,633 --> 00:17:12,169 Déjalos ir, por favor. 285 00:17:12,335 --> 00:17:15,475 Demasiado tarde, Sarah. Debiste haberte quedado callada. 286 00:17:16,839 --> 00:17:18,341 ¿Alguna vez has disparado esa arma? 287 00:17:18,808 --> 00:17:19,878 Basta, ¿quieres? 288 00:17:20,209 --> 00:17:22,120 Porque tiene un retroceso tremendo. 289 00:17:22,612 --> 00:17:24,523 - Deja de hablar. - Además, 290 00:17:25,615 --> 00:17:27,322 dejaste el seguro puesto. 291 00:17:35,992 --> 00:17:37,300 ¡Luke! 292 00:17:50,172 --> 00:17:51,173 ¡De prisa! 293 00:18:02,752 --> 00:18:04,231 - ¿Qué fue eso, Jake? - Ni idea. 294 00:18:04,353 --> 00:18:05,593 Demonios, estamos atrapados. 295 00:18:06,422 --> 00:18:07,799 - ¿Estás bien? - No. 296 00:18:07,890 --> 00:18:10,063 Oye. 297 00:18:10,126 --> 00:18:11,196 Mírame. 298 00:18:11,360 --> 00:18:13,067 - Nos matarán. - No lo harán. 299 00:18:13,129 --> 00:18:15,109 No dejaremos que pase, ¿cierto, Luke? 300 00:18:15,231 --> 00:18:16,972 Quizás no. 301 00:18:17,133 --> 00:18:18,134 ¡Vamos! 302 00:18:20,136 --> 00:18:22,412 - ¿Cómo te llamas? - Sarah. 303 00:18:22,738 --> 00:18:25,082 Bien, Sarah. Te sacaremos de aquí. 304 00:18:25,708 --> 00:18:27,016 Me crees, ¿cierto? 305 00:18:33,382 --> 00:18:35,259 - Sí. - Entonces, dilo. 306 00:18:35,851 --> 00:18:37,455 Van a sacarme de aquí. 307 00:18:38,087 --> 00:18:39,760 Borrado. ¿Cómo? 308 00:18:40,222 --> 00:18:41,633 Aún estoy pensándolo. 309 00:18:41,757 --> 00:18:43,532 Ayúdame. 310 00:18:47,530 --> 00:18:48,770 Olvídalo. Estamos bien. 311 00:18:52,401 --> 00:18:53,471 ¡Rayos! 312 00:18:53,569 --> 00:18:56,345 Anda. Ven. Tráelo... 313 00:18:57,506 --> 00:18:59,247 - ¿Qué? - La necesitamos viva. 314 00:18:59,342 --> 00:19:01,515 - Sí, lo sé. - Entonces, ¿por qué les disparas? 315 00:19:01,611 --> 00:19:03,113 Porque le fracturó la mano a John. 316 00:19:03,179 --> 00:19:05,125 No me importa la mano de John. 317 00:19:05,247 --> 00:19:06,988 No más armas. 318 00:19:07,083 --> 00:19:09,495 No podemos arriesgarnos a dispararle a la chica. ¿Entendido? 319 00:19:09,585 --> 00:19:11,258 Como digas, Maddy. 320 00:19:11,354 --> 00:19:13,857 Llama a mi hermano. Dile que traiga a los chicos. 321 00:19:14,090 --> 00:19:16,502 Hasta que no haya un veredicto para mi padre, 322 00:19:16,592 --> 00:19:17,593 no podemos arriesgarnos. 323 00:19:17,660 --> 00:19:18,661 ¿Y ellos? 324 00:19:21,864 --> 00:19:23,366 Cuida la puerta. 325 00:19:23,633 --> 00:19:24,839 No hay salida. 326 00:19:25,768 --> 00:19:27,907 - No irán a ningún lado. - Vamos. 327 00:19:30,840 --> 00:19:32,820 Toma. Feliz cumpleaños. 328 00:19:49,158 --> 00:19:52,196 Damas y caballeros del jurado, 329 00:19:52,294 --> 00:19:56,800 han sido testigos, sin lugar a dudas, de la culpabilidad de Horace Hayes. 330 00:19:56,866 --> 00:20:00,837 Tenemos pruebas científicas fehacientes del arma asesina, 331 00:20:00,903 --> 00:20:04,248 e imágenes de grabaciones de la noche del 4 de marzo... 332 00:20:04,340 --> 00:20:07,651 en las que se ve a Horace Hayes y sus asociados entrando al edificio... 333 00:20:07,710 --> 00:20:12,159 donde tres de los mejores Policías de Portland fueron asesinados, 334 00:20:12,214 --> 00:20:14,421 hombres con familias e hijos. 335 00:20:14,517 --> 00:20:16,053 Y además de eso, hemos descubierto... 336 00:20:16,152 --> 00:20:18,792 al cabecilla de una familia criminal extremadamente peligrosa... 337 00:20:18,854 --> 00:20:21,095 con un gran alcance en todo Estados Unidos. 338 00:20:21,190 --> 00:20:24,603 Para matar una serpiente, hay que cortarle la cabeza. 339 00:20:24,694 --> 00:20:27,698 Ahora, vayan a hacer lo correcto. Gracias, Su Señoría. 340 00:20:57,426 --> 00:20:58,427 OCUPADO 341 00:21:23,152 --> 00:21:24,153 - Hola. - Hola. 342 00:21:25,488 --> 00:21:27,627 ¿Puedes creer que debemos deliberar? 343 00:21:27,723 --> 00:21:30,897 Cualquiera con dos dedos de frente sabrá que este sujeto es culpable. 344 00:21:35,731 --> 00:21:37,938 - Espera, Ben. - ¿Sí? 345 00:21:40,436 --> 00:21:42,109 No, nada. 346 00:21:54,583 --> 00:21:56,824 Bien, deliberación, sala tres. Vamos. 347 00:22:29,485 --> 00:22:30,828 CERVECERÍA DEL MILENIO 348 00:22:32,822 --> 00:22:34,927 Es demasiado alto. Hay que encontrar una salida. 349 00:22:34,990 --> 00:22:36,367 Eso hago. 350 00:22:38,494 --> 00:22:40,269 Tenemos compañía. 351 00:22:40,329 --> 00:22:41,603 ¿Un equipo o un pelotón? 352 00:22:41,664 --> 00:22:42,938 Parece que es toda la división. 353 00:22:46,202 --> 00:22:48,978 Sarah, ¿quieres decirnos quiénes son ellos y qué quieren de ti? 354 00:22:49,038 --> 00:22:51,558 Mi padre hace parte del jurado en el juicio contra Horace Hayes. 355 00:22:52,942 --> 00:22:56,151 Quieren que se anule el juicio. Me usan para influenciar la decisión. 356 00:22:56,212 --> 00:22:58,158 - ¿La familia Hayes? - Sí. 357 00:22:59,815 --> 00:23:01,726 Esto sigue mejorando. 358 00:23:02,117 --> 00:23:04,188 Oigan, estamos aquí. 359 00:23:04,286 --> 00:23:07,699 Oscar, hay dos Infantes de Marina encerrados aquí arriba. 360 00:23:07,756 --> 00:23:09,099 Desalojen el resto del edificio. 361 00:23:09,825 --> 00:23:11,862 Nadie debe estar aquí, excepto ustedes. 362 00:23:20,502 --> 00:23:21,503 Oye. 363 00:23:21,570 --> 00:23:22,605 Explora el edificio. 364 00:23:22,705 --> 00:23:25,025 Asegúrate de que no haya más Infantes de Marina merodeando. 365 00:23:25,074 --> 00:23:26,576 ¿De qué hablas? 366 00:23:27,042 --> 00:23:28,248 Hazlo. 367 00:23:31,747 --> 00:23:32,953 ¿Infantes de Marina? 368 00:24:38,914 --> 00:24:41,451 Bien, mantén distancia. Espera hasta que dé la señal. 369 00:24:41,550 --> 00:24:43,621 Espera. ¿A dónde vas? 370 00:24:44,219 --> 00:24:45,254 Tu turno. 371 00:24:52,261 --> 00:24:54,104 ¡Acabaré contigo! 372 00:24:57,566 --> 00:24:58,943 ¡Maddy! ¡Están por aquí! 373 00:25:11,013 --> 00:25:12,014 ¡Por aquí! 374 00:25:35,037 --> 00:25:36,038 ¿Estás bien? 375 00:25:38,307 --> 00:25:39,308 Sí. 376 00:25:40,776 --> 00:25:41,777 Necesitamos un teléfono. 377 00:25:46,115 --> 00:25:48,857 Tengo uno. Tiene clave. 378 00:25:49,885 --> 00:25:52,525 - Por favor. - No lo desbloquees. 379 00:25:52,621 --> 00:25:55,166 Puedes hacer una llamada de emergencia desde la pantalla bloqueada. 380 00:25:55,190 --> 00:25:57,363 - No veo la opción. - Pásamelo. 381 00:26:02,631 --> 00:26:05,202 - Seguro él lo bloqueó. - El mío también. 382 00:26:07,870 --> 00:26:09,406 Debemos seguir avanzando. 383 00:26:10,672 --> 00:26:11,742 Oye. 384 00:26:14,576 --> 00:26:15,850 Me llevaré a la chica. 385 00:26:18,113 --> 00:26:19,114 Y eres hombre muerto. 386 00:26:31,627 --> 00:26:32,765 Te debo una. 387 00:26:34,129 --> 00:26:36,405 - Según mis cuentas, dos. - ¿Dos? 388 00:26:37,299 --> 00:26:39,745 Ramadi, en 2006. 389 00:26:40,369 --> 00:26:42,975 - Ese sujeto era mío. - Claro que no. 390 00:26:45,107 --> 00:26:46,415 Ayúdame. 391 00:26:51,080 --> 00:26:52,616 Necesitamos llegar a la camioneta. 392 00:26:53,015 --> 00:26:54,016 Bien. Vamos. 393 00:27:03,225 --> 00:27:05,637 Mantengan la cabeza abajo y sigan zigzagueando. 394 00:27:05,727 --> 00:27:09,607 Esperen. No podemos salir corriendo como si fuéramos Leeroy Jenkins. 395 00:27:09,698 --> 00:27:10,768 Necesitamos un plan. 396 00:27:11,600 --> 00:27:12,738 ¿Quién es Leeroy? 397 00:27:13,402 --> 00:27:16,281 No importa. Saben que estamos aquí. Nos estarán esperando. 398 00:27:16,338 --> 00:27:17,840 Entonces, los enfrentaremos. 399 00:27:17,940 --> 00:27:20,853 Estoy segura de que tal vez son los chicos más malos del bar, 400 00:27:21,143 --> 00:27:23,953 pero ellos tienen armas. Nosotros tenemos un martillo. 401 00:27:24,012 --> 00:27:27,255 Mira, entre más tiempo nos quedemos, más de ellos serán. 402 00:27:27,316 --> 00:27:29,489 O avanzamos, o morimos. 403 00:27:29,585 --> 00:27:30,996 No saldré allí. 404 00:27:31,086 --> 00:27:34,260 Tiene razón. Debemos avanzar. Es la única salida. 405 00:27:34,323 --> 00:27:35,927 Sigue revisando. La siguiente habitación. 406 00:27:40,629 --> 00:27:42,006 Tal vez no. 407 00:27:53,242 --> 00:27:54,949 - ¿A dónde lleva esto? - Al granero. 408 00:27:55,010 --> 00:27:57,149 Asegúralo. Nadie entra, nadie sale. 409 00:27:57,246 --> 00:28:00,090 - Andando. - Captura a los sujetos. 410 00:28:01,683 --> 00:28:03,924 ¡Aseguren el lugar! 411 00:28:29,211 --> 00:28:30,519 Vamos. 412 00:28:40,222 --> 00:28:41,428 Se nos acaba el tiempo. 413 00:28:41,523 --> 00:28:43,332 El granero es por aquí. No tienen a dónde ir. 414 00:28:43,392 --> 00:28:44,700 Luke, de prisa. 415 00:28:51,300 --> 00:28:53,246 ¡Aquí vamos, soldados! 416 00:29:10,152 --> 00:29:12,598 - ¿Qué tan lejos? - Lejos. 417 00:29:13,655 --> 00:29:15,032 ¿Sabes a dónde saldremos? 418 00:29:16,592 --> 00:29:17,935 Sólo hay una forma de saberlo. 419 00:29:18,760 --> 00:29:19,864 Es su última oportunidad. 420 00:29:25,634 --> 00:29:27,079 ¿Cómo lo quieren? 421 00:29:27,436 --> 00:29:29,416 ¿Fácil o difícil? 422 00:29:32,541 --> 00:29:36,045 Son unos tres metros en diagonal y luego una caída larga. 423 00:29:36,445 --> 00:29:38,948 Usa las extremidades y ve despacio. 424 00:29:43,819 --> 00:29:45,924 Entra. Vamos. 425 00:29:47,789 --> 00:29:50,065 Bien, vamos. Tu turno. 426 00:29:50,359 --> 00:29:51,633 Sí. 427 00:29:57,032 --> 00:29:59,911 Tranquila. Puedes hacerlo. 428 00:30:10,879 --> 00:30:12,119 Tú puedes, Sarah. 429 00:30:21,690 --> 00:30:24,000 Tranquila, Sara. 430 00:30:25,694 --> 00:30:26,774 Lo estás haciendo muy bien. 431 00:30:27,929 --> 00:30:30,535 - Despacio. - Sigue. 432 00:30:32,267 --> 00:30:33,347 Lo estás haciendo muy bien. 433 00:30:37,005 --> 00:30:38,678 Debemos darnos prisa. 434 00:30:38,774 --> 00:30:41,778 No tan rápido. Haz presión a los lados. 435 00:30:53,588 --> 00:30:54,965 Sarah, tú puedes. 436 00:31:00,162 --> 00:31:02,369 Tranquila. Hazlo bien y despacio. 437 00:31:06,335 --> 00:31:07,336 Demonios. 438 00:31:09,771 --> 00:31:11,011 ¿Jake? 439 00:31:16,278 --> 00:31:17,279 ¡Jake! 440 00:31:17,946 --> 00:31:19,152 ¡Jake! 441 00:31:21,183 --> 00:31:22,184 ¿Jake? 442 00:31:23,885 --> 00:31:25,364 ¡Estamos bien! 443 00:31:28,757 --> 00:31:31,260 - Me resbalé. - ¿Eso crees? 444 00:31:32,160 --> 00:31:33,505 Lo lamento. 445 00:32:03,725 --> 00:32:04,726 Arriba, hombre. 446 00:32:24,212 --> 00:32:26,658 Oye, Marine, ¡atrápalo! 447 00:32:27,783 --> 00:32:28,784 Demonios. 448 00:32:34,823 --> 00:32:35,961 Vamos. 449 00:33:12,561 --> 00:33:14,097 ¡Luke! ¿Estás bien? 450 00:33:16,131 --> 00:33:18,008 Para nada. 451 00:33:21,269 --> 00:33:22,646 - ¿Es profunda? - Sí. 452 00:33:24,005 --> 00:33:25,951 - Debiste haberme atrapado. - No tuve tiempo. 453 00:33:26,007 --> 00:33:27,350 La atrapaste a ella. 454 00:33:28,677 --> 00:33:29,678 Cielos... 455 00:33:29,778 --> 00:33:32,520 Déjalo. Luke, es mejor donde está. 456 00:33:32,614 --> 00:33:34,355 Para ti es fácil decirlo. 457 00:33:37,052 --> 00:33:39,498 - Sí, yo no lo haría. - No lo hagas. 458 00:33:42,390 --> 00:33:43,698 Creo que vomitaré. 459 00:33:45,460 --> 00:33:47,701 Eres un maldito terco, ¿sabías? 460 00:33:49,865 --> 00:33:52,675 ¿Podrías pasarme eso? Intentaré detener el sangrado. 461 00:34:02,677 --> 00:34:06,124 Oigan, soldados, vamos por ustedes. 462 00:34:10,185 --> 00:34:11,960 Mataré a ese sujeto. 463 00:34:44,019 --> 00:34:45,362 Es por allá. 464 00:35:00,969 --> 00:35:02,949 Bien, no está tan mal. 465 00:35:04,105 --> 00:35:05,277 Oigan. 466 00:35:08,944 --> 00:35:11,447 - Pensé que habías acabado con él. - Yo también. 467 00:35:12,213 --> 00:35:14,591 Miren, entréguennos a la chica, y podrán irse. 468 00:35:14,683 --> 00:35:15,753 Eso no sucederá. 469 00:35:15,850 --> 00:35:17,528 Acaban de conocerla. No pueden estar tan encariñados. 470 00:35:17,552 --> 00:35:18,792 Supongo que lo averiguaremos. 471 00:35:19,287 --> 00:35:20,288 Segunda ronda. 472 00:35:21,256 --> 00:35:24,032 Yo me encargo de estos. Tú encárgate del musculoso. 473 00:36:17,746 --> 00:36:18,747 ¡No! 474 00:36:20,015 --> 00:36:21,187 ¡Suéltame! 475 00:36:52,414 --> 00:36:54,724 Deja de gritar. 476 00:37:08,663 --> 00:37:11,644 - Vencí a tres. - Yo también. Tenía al grande. 477 00:37:12,133 --> 00:37:14,670 Tonterías. Ese sujeto tenía una picana. 478 00:37:22,911 --> 00:37:24,185 Gracias, Graham. 479 00:37:24,846 --> 00:37:25,984 Vamos. 480 00:37:28,083 --> 00:37:29,084 Por aquí. 481 00:37:40,729 --> 00:37:43,089 - Está asegurado con cadena. - Deja que el toro se encargue. 482 00:37:43,131 --> 00:37:44,610 No deberías golpearte el hombro. 483 00:37:46,768 --> 00:37:49,044 ¿Por qué no dejas que yo me preocupe por eso? 484 00:37:49,104 --> 00:37:50,384 Necesitamos detener el sangrado. 485 00:37:51,573 --> 00:37:54,053 Entonces, ¿por qué no me dejas en Urgencias... 486 00:37:54,109 --> 00:37:55,816 cuando salgamos de aquí? 487 00:37:58,646 --> 00:38:00,455 ¿Hablan en serio? 488 00:38:09,758 --> 00:38:11,635 Creí que no estaba cargada. 489 00:38:12,794 --> 00:38:13,966 Ahora sí. 490 00:38:14,562 --> 00:38:16,064 Necesitamos que nos ayudes. 491 00:38:16,564 --> 00:38:18,044 Qué curioso cómo cambian los papeles. 492 00:38:18,566 --> 00:38:19,636 Por favor. 493 00:38:27,108 --> 00:38:28,610 Bien, vengan. 494 00:38:37,886 --> 00:38:41,026 Maddy y su hermano echaron a todo el mundo la semana pasada. 495 00:38:41,256 --> 00:38:42,599 ¿Ellos dejaron que te quedaras? 496 00:38:42,791 --> 00:38:45,135 Sí. Supongo que soy un maldito terco. 497 00:38:47,195 --> 00:38:48,640 Ni que lo digas. 498 00:38:48,696 --> 00:38:49,774 ¿Tienes un kit de primeros auxilios? 499 00:38:49,798 --> 00:38:51,718 Necesito gasa, desinfectante, todo lo que tengas. 500 00:38:52,000 --> 00:38:53,980 Hijo, ni siquiera tengo electricidad. 501 00:38:54,502 --> 00:38:56,311 - ¿En dónde...? - No toques mis cosas. 502 00:38:58,606 --> 00:39:01,553 Pero, en serio, ¿dónde encontraste todo esto? 503 00:39:01,643 --> 00:39:04,021 Donaciones, botes de basura, desechos. 504 00:39:04,112 --> 00:39:05,716 ¿Por qué guardas todo esto? 505 00:39:05,814 --> 00:39:08,021 No me parece correcto botarlo. 506 00:39:08,716 --> 00:39:10,286 La gente muere por esa bandera. 507 00:39:15,423 --> 00:39:18,199 - ¿Cómo se ve? - Puede que haya alcanzado el tórax. 508 00:39:19,194 --> 00:39:21,470 Hay demasiada sangre. No estoy seguro. 509 00:39:21,830 --> 00:39:22,831 Debemos ir a un hospital. 510 00:39:22,931 --> 00:39:24,933 - No es una opción. - Luke, hablo en serio. 511 00:39:25,834 --> 00:39:28,474 Esto se ve mal, por una vez en tu vida, hazme caso. 512 00:39:28,870 --> 00:39:30,042 Podrías desangrarte. 513 00:39:30,138 --> 00:39:31,981 ¿Recuerdas en Helmand, en el 2009? 514 00:39:32,040 --> 00:39:36,011 Basta de historias, Luke. No tenemos tiempo. Tengo que pensar. 515 00:39:37,011 --> 00:39:40,549 Nos aislaron, nos arrinconaron. La salida estaba lejos. 516 00:39:41,049 --> 00:39:43,996 - A Willy le dieron en el estómago. - Sí, lo recuerdo. 517 00:39:45,019 --> 00:39:46,362 Una situación tremenda, ¿no? 518 00:39:48,223 --> 00:39:49,429 ¿Cocina de campaña? 519 00:39:50,191 --> 00:39:51,226 Bingo. 520 00:39:52,160 --> 00:39:53,764 ¿Tienes una bala de repuesto? 521 00:40:05,373 --> 00:40:07,773 Amigo, bota todo allí. No quiero tener que hacerlo dos veces. 522 00:40:08,543 --> 00:40:10,545 Intento minimizar el daño. 523 00:40:10,612 --> 00:40:12,114 ¿De verdad funciona? 524 00:40:12,947 --> 00:40:13,982 A veces. 525 00:40:14,682 --> 00:40:17,663 - ¿Y es seguro? - No dije que lo fuera. 526 00:40:17,986 --> 00:40:19,021 ¿Cómo es que aún viven? 527 00:40:20,221 --> 00:40:21,222 Buena pregunta. 528 00:40:21,823 --> 00:40:22,927 Para el dolor. 529 00:40:26,227 --> 00:40:27,934 No me gusta beber solo. 530 00:40:28,563 --> 00:40:30,509 No te lo pediré dos veces. 531 00:40:38,106 --> 00:40:39,210 Por Robbie. 532 00:40:41,342 --> 00:40:43,686 Sí. Bien. Por Robbie. 533 00:40:50,952 --> 00:40:53,455 Bien, quémeme, doctor. 534 00:41:02,730 --> 00:41:07,440 - ¿Estás listo? - No, pero hazlo. 535 00:41:16,945 --> 00:41:18,288 Los encontraremos, Maddy. 536 00:41:20,148 --> 00:41:21,252 ¿Disculpa? 537 00:41:22,483 --> 00:41:25,054 Dije que los encontraremos y les haremos pagar. 538 00:41:27,388 --> 00:41:31,268 Pero ustedes ya los encontraron. Sí. 539 00:41:32,093 --> 00:41:34,004 Dos veces, según mis cuentas. 540 00:41:36,331 --> 00:41:37,691 Nos dijiste que no usáramos armas. 541 00:41:39,600 --> 00:41:41,238 Dije eso, ¿no? 542 00:41:42,103 --> 00:41:43,673 Pudimos haberlo detenido. Pudimos... 543 00:41:46,407 --> 00:41:47,852 No deberían necesitar armas. 544 00:41:48,109 --> 00:41:49,645 Maddy, espera... 545 00:41:59,487 --> 00:42:00,864 ¿Dónde estabas? 546 00:42:02,557 --> 00:42:03,900 Asegurando las salidas. 547 00:42:05,293 --> 00:42:06,294 Tal como lo pediste. 548 00:42:06,361 --> 00:42:07,465 - Salieron. - No. 549 00:42:07,729 --> 00:42:09,970 Entonces, ¿dónde están? 550 00:42:19,841 --> 00:42:21,946 Asegúrate de tener puntería. 551 00:42:22,477 --> 00:42:24,650 No quiero que termines como Rooney. 552 00:42:26,447 --> 00:42:28,791 - Yo mismo los mataré. - Ella vive. Ellos mueren. 553 00:42:28,850 --> 00:42:30,523 - Sí. - Bien. 554 00:42:30,618 --> 00:42:31,824 Ahora, salgan de aquí. 555 00:42:38,793 --> 00:42:40,295 ¿Qué miran? 556 00:42:50,438 --> 00:42:51,576 Te dije que funcionaría. 557 00:42:51,906 --> 00:42:53,852 Necesitarás antibióticos cuando salgamos de aquí. 558 00:42:53,908 --> 00:42:55,910 Aún me quedan unos de una infección en el oído. 559 00:42:56,010 --> 00:42:57,570 - Los tomaré cuando llegue a casa. - No. 560 00:42:58,046 --> 00:43:00,117 Necesitas un doctor y medicina de verdad. 561 00:43:00,715 --> 00:43:02,251 Prométeme que irás al hospital. 562 00:43:02,383 --> 00:43:04,385 - Está bien. Calma. - Y ahora estamos a mano. 563 00:43:04,886 --> 00:43:07,127 Esto cuenta por salvarte la vida arriba. 564 00:43:07,455 --> 00:43:09,765 Aún me debes por estos dos. 565 00:43:11,793 --> 00:43:13,238 ¿Cómo olvidarlo? 566 00:43:13,795 --> 00:43:15,866 ¿Podrías ponerte algo para poder salir de aquí? 567 00:43:16,230 --> 00:43:18,540 Esto es todo lo que tengo. 568 00:43:23,504 --> 00:43:24,676 ABUELA ESTUDIANTE HONORÍFICA 569 00:43:24,739 --> 00:43:26,377 Linda camiseta, abuela. 570 00:43:31,612 --> 00:43:32,972 No me dejes morir con ella puesta. 571 00:43:33,681 --> 00:43:35,126 No moriremos aquí. 572 00:43:36,951 --> 00:43:39,712 ¿Hay una salida secreta de este lugar? ¿Una de la cual ellos no sepan? 573 00:43:40,088 --> 00:43:42,466 Hay unos viejos túneles que llevan al muelle. 574 00:43:42,557 --> 00:43:44,059 ¿Dónde está la entrada? 575 00:43:44,125 --> 00:43:45,866 Hay un teléfono en el muelle de carga. 576 00:43:46,427 --> 00:43:48,627 Pero no sé en qué condiciones se encuentran los túneles. 577 00:43:49,564 --> 00:43:50,702 ¿Qué crees? 578 00:43:50,898 --> 00:43:52,343 Mejor que quedarse aquí. 579 00:43:52,934 --> 00:43:55,608 - ¿Podrías llevarnos? - Otra patrulla no me hará daño. 580 00:43:57,738 --> 00:43:59,316 Esperemos que no se convierta en otra misión de combate. 581 00:43:59,340 --> 00:44:00,444 Necesitaremos estas. 582 00:44:04,445 --> 00:44:05,617 Ahora... 583 00:44:08,316 --> 00:44:09,590 Fórmense en filas. 584 00:44:24,932 --> 00:44:26,172 No se separen. 585 00:44:26,467 --> 00:44:27,673 Manténganse cerca. 586 00:44:38,412 --> 00:44:39,447 Oye, Tommy. 587 00:44:40,281 --> 00:44:42,441 ¿Cómo es que nunca dejaste que te sacara de este lugar? 588 00:44:42,850 --> 00:44:45,797 Soy responsable de mi situación y acepto las consecuencias. 589 00:44:46,354 --> 00:44:48,334 Eres mucho más terco que yo. 590 00:44:54,162 --> 00:44:55,539 Oye. 591 00:44:56,197 --> 00:44:57,877 Ustedes, revisen la habitación del anciano. 592 00:44:57,965 --> 00:45:00,536 - Tú, quédate conmigo. - No lo veo. 593 00:45:06,207 --> 00:45:08,653 Está despejado. 594 00:45:13,047 --> 00:45:14,185 Espera. 595 00:45:38,739 --> 00:45:40,650 Tal vez no nos escucharon. 596 00:45:46,547 --> 00:45:47,548 ¡Corran! 597 00:45:52,820 --> 00:45:53,855 ¡No le den a la chica! 598 00:46:09,237 --> 00:46:10,648 Quítenme esto. 599 00:46:23,150 --> 00:46:24,151 CERVECERÍA LAGO DE OREGÓN 600 00:46:24,252 --> 00:46:25,595 ¡Por aquí! 601 00:46:27,421 --> 00:46:28,900 Luke, vamos. 602 00:46:28,956 --> 00:46:31,368 Están muy cerca. Voy a hacer que se retrasen un poco. 603 00:46:35,129 --> 00:46:37,541 Tenemos un problema. Esa es la entrada a los túneles. 604 00:46:37,598 --> 00:46:38,702 No me digas eso. 605 00:46:39,200 --> 00:46:41,612 - El auto está justo encima. - Claro. 606 00:46:42,236 --> 00:46:43,414 Ponlo en neutro. 607 00:46:43,471 --> 00:46:45,314 - ¡Levántate! - Vamos. Muévete. 608 00:46:45,406 --> 00:46:46,749 ¡Vamos! 609 00:46:50,077 --> 00:46:51,886 ¿Puedes con esto, anciano? 610 00:46:51,946 --> 00:46:54,085 Cállate y empuja. 611 00:47:00,655 --> 00:47:02,032 ¡Van saliendo! 612 00:47:08,663 --> 00:47:10,165 - ¿Está en neutro? - No lo sé. 613 00:47:10,665 --> 00:47:12,838 - ¿Cómo que no sabes? - Conduzco un Prius. 614 00:47:14,035 --> 00:47:15,844 Moriré con esta camiseta puesta. 615 00:47:17,138 --> 00:47:18,310 Presiona el embrague. 616 00:47:18,372 --> 00:47:20,511 - ¿Cuál es el...? - El de la izquierda. 617 00:47:39,293 --> 00:47:40,772 Sarah, sal. ¡Vamos! 618 00:47:40,828 --> 00:47:42,501 Por el otro lado. 619 00:47:42,596 --> 00:47:45,304 - Necesito ayuda aquí. - Ya voy. 620 00:47:47,368 --> 00:47:48,540 Lo tengo. 621 00:48:17,098 --> 00:48:18,406 Mantén tu cabeza abajo. 622 00:48:18,833 --> 00:48:19,903 Lo logró. 623 00:48:20,234 --> 00:48:21,838 Prepárate para avanzar. 624 00:48:24,538 --> 00:48:25,881 ¡Ahora! 625 00:48:41,989 --> 00:48:43,195 ¿Cuántos son? 626 00:48:44,658 --> 00:48:45,659 ¡Dos! 627 00:48:49,530 --> 00:48:50,736 No, cinco. 628 00:48:51,365 --> 00:48:52,844 ¿A dónde vas? 629 00:49:04,111 --> 00:49:05,215 Me queda una. 630 00:49:07,448 --> 00:49:08,722 Me quedé sin municiones. 631 00:49:09,550 --> 00:49:10,551 ¡Avancen! 632 00:49:14,388 --> 00:49:15,423 ¡Luke! 633 00:49:22,763 --> 00:49:24,174 ¡Corran! 634 00:49:31,105 --> 00:49:32,516 Ojalá que funcione. 635 00:50:03,003 --> 00:50:04,573 - ¿Viste eso? - Es difícil no verlo. 636 00:50:05,439 --> 00:50:07,009 ¡Tommy! 637 00:50:11,278 --> 00:50:13,315 Bien. 638 00:50:13,781 --> 00:50:15,124 Tommy, ven. Vamos. 639 00:50:19,987 --> 00:50:21,898 Aguanta, amigo. ¿De acuerdo? 640 00:50:22,623 --> 00:50:24,796 Estarás bien. Sigue respirando. 641 00:50:25,693 --> 00:50:27,001 No me mientas, chico. 642 00:50:28,829 --> 00:50:30,638 Reconozco una herida mortal cuando la veo. 643 00:50:30,698 --> 00:50:32,644 Por favor. He visto peores. 644 00:50:32,700 --> 00:50:33,735 Sí, soy hombre muerto. 645 00:50:35,135 --> 00:50:36,546 Sólo tenemos que salir de aquí. 646 00:50:36,637 --> 00:50:38,617 No. 647 00:50:38,672 --> 00:50:41,118 Estoy bien aquí. 648 00:50:41,475 --> 00:50:43,113 Esperen. 649 00:50:44,278 --> 00:50:46,781 Toma esto. 650 00:50:46,847 --> 00:50:48,656 Era de Robbie. 651 00:50:49,984 --> 00:50:51,395 Ahora, 652 00:50:52,653 --> 00:50:54,963 termine su misión, Infante. 653 00:50:56,857 --> 00:50:58,632 Siempre fiel. 654 00:51:19,013 --> 00:51:21,789 Toma un arma. Acabemos con esto. 655 00:51:56,717 --> 00:51:58,060 Están en los túneles. 656 00:51:58,619 --> 00:52:00,064 Esos túneles conducen al muelle. 657 00:52:00,754 --> 00:52:02,566 Llama a Kat. Asegúrate de que los esté esperando. 658 00:52:02,590 --> 00:52:04,069 Ve allá y condúcelos hacia nosotros. 659 00:52:05,593 --> 00:52:07,595 - ¿Qué harás? - Lo que tú no pudiste hacer. 660 00:52:26,013 --> 00:52:27,014 Asociados conocidos 661 00:52:27,915 --> 00:52:30,452 Este-juicio nos ha tomado 13 días. 662 00:52:30,517 --> 00:52:32,656 - Quiero irme a casa. - Sí, yo también. 663 00:52:32,753 --> 00:52:34,664 Entonces repite después de mí: "Culpable". 664 00:52:34,755 --> 00:52:37,531 Lo siento. No lo veo de esa forma. 665 00:52:37,625 --> 00:52:40,435 Asesinó a Policías, Patrick. 666 00:52:40,494 --> 00:52:42,804 - Presuntamente. - No, no presuntamente. 667 00:52:42,896 --> 00:52:44,500 Se ve ahí en blanco y negro. Mira. 668 00:52:45,099 --> 00:52:46,976 Tienes una hija, ¿cierto? 669 00:52:47,568 --> 00:52:49,741 No querrás que ese monstruo esté suelto en la calle. 670 00:52:50,738 --> 00:52:51,978 ¿O sí? 671 00:52:54,942 --> 00:52:56,580 No. 672 00:53:01,849 --> 00:53:03,453 Pero tienen mi voto. 673 00:53:05,419 --> 00:53:07,296 Y no cambiaré de opinión. 674 00:53:38,018 --> 00:53:40,157 ¿Cómo es que se llaman? 675 00:53:40,587 --> 00:53:42,191 Túneles de Shanghái. 676 00:53:42,256 --> 00:53:45,794 El centro está lleno de ellos. No creí que huyeran por aquí. 677 00:53:45,859 --> 00:53:48,396 Me sorprende que no los hayan rellenado. 678 00:53:48,529 --> 00:53:50,065 Son grandes. 679 00:53:50,164 --> 00:53:52,208 Hice un escrito sobre ellos en mi clase de Literatura. 680 00:53:52,232 --> 00:53:54,234 Solían hacer recorridos. 681 00:53:54,401 --> 00:53:56,546 Genial, quizás nos encontremos con un grupo mientras estamos aquí, 682 00:53:56,570 --> 00:53:58,049 y podrán sacarnos de aquí. 683 00:53:58,972 --> 00:54:00,383 No, no lo creo. 684 00:54:00,474 --> 00:54:01,851 ¿Por qué? 685 00:54:01,909 --> 00:54:04,913 Porque hace dos años, un túnel colapsó durante un recorrido, 686 00:54:05,012 --> 00:54:06,923 tres personas murieron, 687 00:54:07,014 --> 00:54:09,174 así que ya no hacen recorridos. Es demasiado peligroso. 688 00:54:09,717 --> 00:54:13,426 Haznos un favor. No hables de eso hasta que salgamos de aquí. 689 00:54:14,321 --> 00:54:16,460 Sí, claro. Lo siento. 690 00:54:50,023 --> 00:54:52,264 - ¿Qué tal, Kat? - Sí, estamos adentro. 691 00:54:52,359 --> 00:54:54,236 Los llevaremos hacia ustedes. ¿Pueden? 692 00:54:54,294 --> 00:54:57,935 No te preocupes, cariño. Los enterraré cuando lleguen. 693 00:55:08,208 --> 00:55:09,881 Andando. 694 00:55:24,992 --> 00:55:26,437 Otro callejón sin salida. 695 00:55:38,338 --> 00:55:39,544 ¿Qué piensas? 696 00:55:40,440 --> 00:55:42,886 De tin, marín, de do, pingüé... 697 00:55:43,710 --> 00:55:45,519 Es lo mejor que se me ocurrió. 698 00:55:45,779 --> 00:55:47,349 Apaguen las linternas un momento. 699 00:55:47,681 --> 00:55:49,251 ¿Por qué? 700 00:55:49,449 --> 00:55:52,128 Porque, si es suficientemente oscuro, tal vez veremos la luz del día, 701 00:55:52,152 --> 00:55:53,790 y encontraremos una salida. 702 00:55:54,154 --> 00:55:55,599 Vale la pena intentarlo. 703 00:55:55,656 --> 00:55:58,466 La última vez que le hice caso, me golpearon la cabeza, 704 00:55:58,525 --> 00:56:01,205 caí por el tobogán de un granero y me atravesó una varilla de acero. 705 00:56:07,034 --> 00:56:08,945 Parece que ya nos encontraron. 706 00:56:09,002 --> 00:56:11,175 No, ellos saben que estamos aquí, 707 00:56:11,271 --> 00:56:12,671 pero no saben en dónde exactamente. 708 00:56:13,006 --> 00:56:14,986 Seguro nos escucharon o vieron nuestras luces. 709 00:56:15,042 --> 00:56:17,852 No, si nos hubieran visto, ya estaríamos muertos. 710 00:56:18,345 --> 00:56:19,346 Oigan... 711 00:56:22,082 --> 00:56:24,084 - ¿Ven? Se lo dije. - Sarah. 712 00:56:25,352 --> 00:56:26,990 Esa no es la luz de día, niña. 713 00:56:28,222 --> 00:56:29,257 Vamos. 714 00:56:30,991 --> 00:56:32,368 Apóyame. 715 00:56:33,060 --> 00:56:34,596 Tranquilízate, hombre. 716 00:56:35,429 --> 00:56:37,238 Ella podría ser una de ellos. 717 00:56:39,099 --> 00:56:40,601 ¿Una de qué? 718 00:56:41,001 --> 00:56:43,242 No, por favor. Nos tropezamos. 719 00:56:43,337 --> 00:56:44,611 Yo no la toqué. 720 00:56:45,572 --> 00:56:47,074 ¿Qué haces aquí? 721 00:56:47,174 --> 00:56:48,751 Vivíamos ilegalmente en el edificio. Nos desalojaron. 722 00:56:48,775 --> 00:56:50,254 Hemos vivido aquí desde entonces. 723 00:56:50,344 --> 00:56:52,585 ¿Y merodeas por los túneles sola? 724 00:56:52,679 --> 00:56:55,922 Escuché una explosión y vine a revisar. Es todo. 725 00:56:56,583 --> 00:56:58,426 - ¿Podrías bajar eso? - Aún no. 726 00:56:59,253 --> 00:57:01,324 - ¿Tienes un teléfono? - No. 727 00:57:03,757 --> 00:57:05,930 No sé quién eres. Ahora mismo, no me importa. 728 00:57:06,026 --> 00:57:07,528 Pero nos sacarás de aquí. 729 00:57:07,594 --> 00:57:09,767 - ¿Puedes hacerlo? - Sí. 730 00:57:10,564 --> 00:57:12,009 Vamos. Por aquí. 731 00:57:16,403 --> 00:57:18,014 ¿De verdad crees que parece habitante de calle? 732 00:57:18,038 --> 00:57:19,108 Lo sé. 733 00:57:19,673 --> 00:57:22,285 Pero es ella o esos sujetos. Ella no es la que nos está disparando. 734 00:57:22,309 --> 00:57:24,482 - Aún no. - Manténganse alerta. 735 00:57:47,067 --> 00:57:48,307 Por aquí. 736 00:58:07,988 --> 00:58:11,731 - ¿Cuánto más? - No mucho, lo prometo. 737 00:58:11,959 --> 00:58:14,132 Entonces, ¿vives aquí sola? 738 00:58:14,227 --> 00:58:16,764 No, con un par de amigos. 739 00:58:17,164 --> 00:58:19,166 ¿Cómo te llamas? 740 00:58:19,633 --> 00:58:21,078 - Kat. - Kat. 741 00:58:21,134 --> 00:58:23,808 ¿Por qué tú y tus amigos no se fueron a otro edificio... 742 00:58:23,904 --> 00:58:25,884 en vez de vivir aquí como ratas? 743 00:58:26,373 --> 00:58:29,786 Nos gusta tener privacidad. Nadie nos molesta aquí. 744 00:58:44,391 --> 00:58:45,529 Ya casi llegamos. 745 00:58:51,398 --> 00:58:53,241 Creí que no tenías teléfono. 746 00:58:54,134 --> 00:58:57,013 Sí, en realidad, les mentí sobre eso. 747 00:58:57,537 --> 00:58:58,982 ¿Qué otras mentiras dijiste? 748 00:59:03,010 --> 00:59:06,651 Por aquí no es la salida. 749 00:59:06,713 --> 00:59:08,659 - Sabía que no era confiable. - Sí. 750 00:59:10,350 --> 00:59:11,556 Hola, chicos. 751 00:59:11,651 --> 00:59:12,686 ¡Abajo! 752 01:00:31,898 --> 01:00:33,002 ¡No! 753 01:00:35,001 --> 01:00:36,446 Sarah... 754 01:00:37,504 --> 01:00:39,848 Tranquilo, cariño. Le dispararemos en la cabeza... 755 01:00:39,940 --> 01:00:41,484 y luego lanzaremos su cuerpo al puerto. 756 01:00:41,508 --> 01:00:43,010 No dolerá. 757 01:01:04,097 --> 01:01:05,167 ¿Estás bien? 758 01:01:18,945 --> 01:01:20,585 ¿Qué harás con eso, soldado de Infantería? 759 01:01:20,614 --> 01:01:21,684 Improvisar. 760 01:01:26,987 --> 01:01:28,432 Adaptarme. 761 01:01:36,530 --> 01:01:37,907 Superarlo. 762 01:01:55,415 --> 01:01:56,826 Tienen a Sarah. 763 01:01:57,884 --> 01:01:59,329 No por mucho tiempo. 764 01:02:23,710 --> 01:02:25,053 Siento una brisa. 765 01:02:28,882 --> 01:02:31,385 - Despejado. - Encontramos una salida. 766 01:02:32,552 --> 01:02:33,963 ¡Vamos! 767 01:02:34,287 --> 01:02:35,391 ¡Oigan! Los tengo. 768 01:02:37,123 --> 01:02:38,261 ¡Rayos! 769 01:02:41,127 --> 01:02:42,606 Los encontramos. 770 01:02:43,396 --> 01:02:45,740 - Dijiste que estaba despejado. - Lo estaba. 771 01:03:05,418 --> 01:03:08,399 Parece que no llegaremos para el pitazo inicial. 772 01:03:08,688 --> 01:03:09,894 No íbamos a hacerlo. 773 01:03:10,790 --> 01:03:12,633 Diablos, ni siquiera me gusta el baloncesto. 774 01:03:13,026 --> 01:03:15,939 Compré las entradas para que aceptaras acompañarme hoy. 775 01:03:16,263 --> 01:03:17,435 Podrías habérmelo pedido. 776 01:03:25,972 --> 01:03:27,815 Detesto deberle favores a la gente. 777 01:03:28,441 --> 01:03:29,784 Podríamos haber estado a mano. 778 01:03:30,277 --> 01:03:31,312 Sí. 779 01:03:31,444 --> 01:03:32,980 Pero me gusta que me deban. 780 01:03:36,983 --> 01:03:37,984 ¡Rayos! 781 01:03:42,489 --> 01:03:43,968 No puedo creerlo. 782 01:03:45,859 --> 01:03:50,103 Después de seis misiones, moriré en un túnel con un rifle ajeno. 783 01:03:50,163 --> 01:03:52,609 Salgan, chicos. Los tenemos rodeados. 784 01:04:01,708 --> 01:04:02,709 Oye. 785 01:04:03,042 --> 01:04:04,708 ¿Recuerdas cuando estábamos en Kunjak? 786 01:04:05,845 --> 01:04:07,620 ¿Contarás historias ahora? 787 01:04:08,281 --> 01:04:09,624 Creí que eso lo hacía yo. 788 01:04:10,684 --> 01:04:13,858 Recibiste dos balas en el estómago, cuando cubrías mi retirada. 789 01:04:14,654 --> 01:04:16,133 Yo era tu Comandante. 790 01:04:19,693 --> 01:04:23,163 Mi trabajo era mantenerte con vida. Fue una retirada táctica. 791 01:04:25,432 --> 01:04:26,672 Exacto. 792 01:04:39,045 --> 01:04:40,353 Cielos, Jake. 793 01:04:43,149 --> 01:04:44,423 Creo que no tienen municiones. 794 01:04:44,517 --> 01:04:45,518 Entonces, ve por ellos. 795 01:04:50,223 --> 01:04:51,327 ¿Estás bien? 796 01:05:11,177 --> 01:05:14,386 Ve por Sarah. Acabemos con esto. 797 01:05:16,249 --> 01:05:17,421 No lo hagas, Jake. 798 01:05:18,051 --> 01:05:19,257 No lo hagas. 799 01:05:19,753 --> 01:05:20,823 Estamos a mano. 800 01:05:25,191 --> 01:05:26,192 ¡No! 801 01:06:44,771 --> 01:06:47,183 ¡No! ¡Jake! 802 01:07:17,604 --> 01:07:18,981 Adiós, Infante. 803 01:07:33,853 --> 01:07:36,060 ¡Jake! 804 01:07:45,298 --> 01:07:47,278 - ¿A dónde sale? - Ni idea. 805 01:07:47,400 --> 01:07:48,936 Ustedes dos, búsquenlo. 806 01:07:49,035 --> 01:07:51,174 - ¿Y yo? - Debemos tomar un barco. 807 01:07:51,504 --> 01:07:53,040 No tenías que matarlo. 808 01:07:53,106 --> 01:07:56,053 ¡Luke no te dejará salirte con la tuya! ¡Te atrapará! 809 01:07:56,109 --> 01:07:57,679 Entonces también lo acabaré. 810 01:08:32,278 --> 01:08:33,279 Sarah. 811 01:08:35,548 --> 01:08:37,068 Si el sujeto tiene dos dedos de frente, 812 01:08:37,183 --> 01:08:39,026 está a medio camino de Portland. 813 01:08:39,519 --> 01:08:42,261 Es una pérdida de tiempo. Vamos al barco. 814 01:09:18,157 --> 01:09:20,296 Tómala. Vamos. 815 01:09:41,080 --> 01:09:42,491 Me pregunto cómo va el juicio. 816 01:09:44,584 --> 01:09:46,029 Mira eso. 817 01:09:46,486 --> 01:09:51,128 "Jurado no llega a acuerdo. Juez anula juicio. Hayes libre". 818 01:09:52,525 --> 01:09:55,131 Después de todo, parece que tu papá cumplió con su deber por ti. 819 01:09:55,862 --> 01:09:57,034 Entonces, déjame ir. 820 01:09:57,630 --> 01:09:59,990 Hicimos lo que pediste. No se lo diremos a nadie. Por favor. 821 01:10:00,400 --> 01:10:03,176 Cariño, ya deberías conocerme mejor. 822 01:10:03,236 --> 01:10:04,977 Eres un cabo suelto, así como tu papá. 823 01:10:06,906 --> 01:10:08,044 Maldita. 824 01:10:11,411 --> 01:10:13,516 - Llevala abordo. - Con gusto. 825 01:10:18,584 --> 01:10:19,722 ¡Mátenlo! 826 01:10:24,490 --> 01:10:25,628 ¡Suéltame! 827 01:10:27,360 --> 01:10:28,634 - ¿Qué sucede? - ¡Andando! 828 01:10:28,728 --> 01:10:30,332 - ¿Y los otros? - ¡Ahora! 829 01:11:13,372 --> 01:11:14,373 ¡Luke! 830 01:12:06,125 --> 01:12:07,331 Linda camiseta. 831 01:12:09,328 --> 01:12:11,467 De casualidad, ¿trajiste mi cuchillo? 832 01:12:13,166 --> 01:12:14,270 No. 833 01:12:17,136 --> 01:12:18,638 Pero sé dónde lo dejaste. 834 01:12:19,172 --> 01:12:21,550 Tranquilo, cariño. Que se lo quede. 835 01:12:33,619 --> 01:12:35,189 ¿Ese era tu plan? 836 01:12:35,354 --> 01:12:38,267 ¿Montarte en el barco y someter a esta pobre mujercita? 837 01:12:38,758 --> 01:12:42,535 Sinceramente, improviso mientras avanzo. 838 01:12:56,709 --> 01:12:58,711 Esperaba más de ti. 839 01:13:08,154 --> 01:13:09,656 No puedes ganar esta pelea, Infante. 840 01:13:10,823 --> 01:13:13,565 Nunca he sido buen perdedor. 841 01:13:18,197 --> 01:13:19,369 ¿Qué harás con eso? 842 01:13:20,733 --> 01:13:23,577 Algo que me enseñó un amigo. 843 01:13:43,923 --> 01:13:44,924 ¡No! 844 01:15:26,025 --> 01:15:28,130 Un momento. A ver si entendí. 845 01:15:28,661 --> 01:15:30,572 ¿Tú mataste a todos esos hombres? 846 01:15:30,997 --> 01:15:32,340 Más o menos. 847 01:15:34,200 --> 01:15:35,838 Pero, ¿dónde está la Srta. Hayes? 848 01:15:36,502 --> 01:15:37,947 En el fondo del océano. 849 01:15:38,270 --> 01:15:39,476 ¿Seguro? 850 01:15:40,373 --> 01:15:41,613 Yo la puse allí. 851 01:15:42,808 --> 01:15:44,310 ¿Y Horace? 852 01:15:44,710 --> 01:15:46,053 ¿Quedó libre? 853 01:15:46,178 --> 01:15:47,350 Yo no me preocuparía por eso. 854 01:15:47,680 --> 01:15:49,887 Creo que tienen un montón de cargos nuevos en su contra. 855 01:15:49,982 --> 01:15:50,983 ¡Sarah! 856 01:15:51,684 --> 01:15:52,856 ¡Sarah! 857 01:15:52,985 --> 01:15:54,828 - Papá. - Lo siento, cariño. 858 01:15:55,287 --> 01:15:56,798 - Lo siento mucho. - Continuaremos después. 859 01:15:56,822 --> 01:15:59,632 Estoy bien. 860 01:15:59,892 --> 01:16:01,132 Gracias a él. 861 01:16:01,360 --> 01:16:02,634 Gracias. 862 01:16:03,462 --> 01:16:05,499 Gracias. Los Oficiales me contaron lo que hiciste. 863 01:16:05,598 --> 01:16:06,758 No sé lo que habríamos hecho. 864 01:16:06,832 --> 01:16:09,039 - No fuí sólo yo. - Sale un soldado. 865 01:16:10,536 --> 01:16:12,675 Oye, ¿me permites un momento? 866 01:16:25,084 --> 01:16:26,461 Siempre fieles, hermano. 867 01:16:33,092 --> 01:16:34,435 Estamos a mano. 868 01:16:43,869 --> 01:16:45,246 - Dame un momento. - Claro. 869 01:16:55,881 --> 01:16:57,121 ¿Cómo estás? 870 01:16:58,784 --> 01:17:00,422 Iba a preguntarte lo mismo. 871 01:17:02,054 --> 01:17:03,465 Estaba despidiéndome. 872 01:17:06,425 --> 01:17:08,234 Lamento mucho lo de Jake. 873 01:17:09,628 --> 01:17:11,630 Él lo volvería a hacer mañana, 874 01:17:14,100 --> 01:17:15,670 aunque supiera el resultado. 875 01:17:16,268 --> 01:17:18,145 AMBULANCIA MANTENGA LA DISTANCIA 876 01:17:21,607 --> 01:17:23,018 Murió como un Infante de Marina. 877 01:17:41,127 --> 01:17:42,697 Debería ir al hospital. 878 01:17:44,797 --> 01:17:47,603 Sí, creo que es buena idea. 61283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.