All language subtitles for The Life And Death Of Colonel Blimp 1943 720p BluRay X264 7SinS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,007 --> 00:03:24,382 Goddard's just arrived, Spud. 2 00:03:24,508 --> 00:03:26,500 What's the ruddy idea? 3 00:03:28,886 --> 00:03:31,211 It's total war, isn't it? What do you want? 4 00:03:31,346 --> 00:03:34,678 - Message from HQ. Where's the CO? - In the barn. Follow me. 5 00:03:46,315 --> 00:03:48,105 Message from headquarters, sir. 6 00:03:48,233 --> 00:03:50,225 - Sergeant Hawkins? - Sir. 7 00:03:52,611 --> 00:03:54,602 - Read it. - Sir. 8 00:03:56,488 --> 00:03:58,480 It's in code, sir. Message begins: 9 00:03:58,615 --> 00:04:01,365 "Exercise invasion of the London area by Regular Army. 10 00:04:01,492 --> 00:04:03,484 Home Guard defending. 11 00:04:03,618 --> 00:04:05,740 War starts at midnight." 12 00:04:05,870 --> 00:04:07,328 Message ends. 13 00:04:07,454 --> 00:04:10,869 The CO's put in pencil here, sir, "Make it like the real thing." 14 00:04:10,998 --> 00:04:12,456 Oh, he has, has he? 15 00:04:12,582 --> 00:04:14,788 Section commanders. 16 00:04:14,917 --> 00:04:16,909 (Whistles) 17 00:04:21,338 --> 00:04:25,252 Message from HQ. War starts at midnight. You have your orders. Tell the men. 18 00:04:25,383 --> 00:04:28,881 - Tell them to make it like the real thing. - What do you mean by the real thing? 19 00:04:29,010 --> 00:04:31,679 Divide our losses by 1 0 and multiply the enemy's by 20. 20 00:04:31,762 --> 00:04:33,754 - Yes, sir. - That's all for now. 21 00:04:33,889 --> 00:04:36,557 - Anything for me, sir? - No, no, nothing else. 22 00:04:39,726 --> 00:04:41,433 War starts at midnight. We know... 23 00:04:41,561 --> 00:04:42,474 - They know... - We attack... 24 00:04:42,645 --> 00:04:43,593 They counterattack. 25 00:04:43,729 --> 00:04:45,934 Like the real thing, my Aunt Fanny! 26 00:04:47,064 --> 00:04:49,222 Like the real thing... 27 00:04:49,358 --> 00:04:51,895 Like the real thing! 28 00:04:52,026 --> 00:04:53,852 Sergeant Hawkins, section commanders! 29 00:04:55,403 --> 00:04:57,194 So, war starts at midnight, does it? 30 00:04:57,321 --> 00:04:58,649 - Sir. - We attack at six. 31 00:04:58,781 --> 00:05:02,113 Take the Tommy guns and three trucks. Section leaders with Tommy guns. 32 00:05:02,241 --> 00:05:04,233 Arm the men with bombs, rifles, bayonets. 33 00:05:04,368 --> 00:05:05,316 - Tommy. - Sir. 34 00:05:05,452 --> 00:05:07,776 From your section - Rice, Unsworth, the two Owens, 35 00:05:07,912 --> 00:05:09,868 - Nobby, Toots and Cochran. - Not Cochran. 36 00:05:10,038 --> 00:05:12,326 Stuffy, who are the biggest toughs in your lot? 37 00:05:12,457 --> 00:05:15,575 - Bill Wall, Wimpey, Popeye. - Right. Yours, Robin? 38 00:05:15,709 --> 00:05:18,543 - Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir. - Taffy, Geordie, sir. 39 00:05:18,669 --> 00:05:20,246 Busty, Simms and Pat Sullivan, sir. 40 00:05:20,379 --> 00:05:22,501 Dai Evans - we must have him, look you. 41 00:05:22,630 --> 00:05:23,579 All right, get going. 42 00:05:23,714 --> 00:05:24,710 Excuse me, sir? 43 00:05:24,840 --> 00:05:27,295 Did you say that we attack before war is declared? 44 00:05:27,425 --> 00:05:29,666 Yes, like Pearl Harbor. Now, get going. 45 00:05:29,802 --> 00:05:32,126 By the way, there's just one stop - at The Bull. 46 00:05:32,262 --> 00:05:34,254 I've got a date there with Mata Hari. 47 00:05:34,388 --> 00:05:36,464 - Careless talk? - Yeah. Now, scram. 48 00:05:54,068 --> 00:05:56,060 Five minutes easy, Sergeant. 49 00:06:02,282 --> 00:06:04,274 Five minutes easy, Stuffy. 50 00:06:11,664 --> 00:06:13,656 I wonder what's keeping Spud. 51 00:06:13,790 --> 00:06:15,782 Come on. 52 00:06:22,838 --> 00:06:25,209 - Afternoon, Sergeant Hawkins. - Afternoon, miss. 53 00:06:29,259 --> 00:06:31,417 - Hey! - Back on the trucks. 54 00:06:38,849 --> 00:06:40,841 Spud? 55 00:06:42,893 --> 00:06:44,885 There's Spud. 56 00:06:46,437 --> 00:06:48,429 Spud? 57 00:06:48,564 --> 00:06:52,311 - What's the matter? What's the matter? - Sir, what happened? 58 00:06:52,441 --> 00:06:53,769 - Spud! - She got me. 59 00:06:53,901 --> 00:06:56,106 - Who? - Mata Hari! Come on, quick... 60 00:06:58,821 --> 00:07:01,358 - Any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 61 00:07:01,489 --> 00:07:05,023 She's gone to warn the wizard. Come on, get my tin hat. Come on! 62 00:07:13,789 --> 00:07:15,248 The barricade's open, sir. 63 00:07:15,374 --> 00:07:16,749 God damn it! 64 00:07:16,875 --> 00:07:19,791 You know, you ought to have one of these field dressings on that. 65 00:07:19,918 --> 00:07:23,915 Save it for her. She'll need it somewhere else when I catch up with her. 66 00:07:29,342 --> 00:07:30,919 See that barricade, my boys? 67 00:07:31,051 --> 00:07:33,422 At midnight on the dot, it's got to be closed, 68 00:07:33,594 --> 00:07:35,966 and, of course, the enemy can't get through before, 69 00:07:36,096 --> 00:07:38,088 because why? 70 00:07:38,223 --> 00:07:42,219 - Because... ALL: War starts at midnight! 71 00:07:45,227 --> 00:07:48,014 - What's the objective, sir? - Royal Bathers' Club. 72 00:07:48,146 --> 00:07:49,344 What about Mata Hari? 73 00:07:49,480 --> 00:07:52,765 We'll beat her to it. I know a couple of short cuts after Marble Arch. 74 00:07:57,861 --> 00:07:59,734 There she is! 75 00:07:59,862 --> 00:08:02,317 Get the other trucks to close up. 76 00:08:02,447 --> 00:08:03,906 See if you can pass her. 77 00:08:04,991 --> 00:08:06,983 Blast that taxi! 78 00:08:08,660 --> 00:08:10,320 Steady. 79 00:08:10,453 --> 00:08:12,409 Keep right on his tail. 80 00:08:13,538 --> 00:08:15,329 Keep straight on. 81 00:08:15,456 --> 00:08:17,662 Second left. We've got her! 82 00:08:32,134 --> 00:08:34,625 Come on, Section. Number two? Number three? 83 00:08:34,761 --> 00:08:37,512 - You have your orders. Sergeant Hawkins. - Sir. 84 00:08:37,638 --> 00:08:39,013 Yes, l... 85 00:08:40,807 --> 00:08:43,214 - Is General Wynne-Candy here? - He left an hour ago 86 00:08:43,350 --> 00:08:46,765 with Brigadier General Caldicott and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes. 87 00:08:46,894 --> 00:08:49,894 - Did he say where he was going? - What is your business with him? 88 00:08:50,022 --> 00:08:51,266 I have an urgent message. 89 00:08:51,397 --> 00:08:53,436 If you give me the message, I'll see he gets it. 90 00:08:53,566 --> 00:08:55,972 Damn it all, man! Are you in the Home Guard? 91 00:08:56,109 --> 00:08:58,018 Why, sir? 92 00:08:58,152 --> 00:09:00,144 The password is Veuve Clicquot 1 91 1. 93 00:09:02,030 --> 00:09:04,567 The General and his staff are in the Turkish baths, sir. 94 00:09:05,907 --> 00:09:08,398 Sergeant Hawkins? You're in charge. Stay with him. 95 00:09:08,534 --> 00:09:10,526 And you're a prisoner of war. 96 00:09:10,661 --> 00:09:13,696 - It doesn't start till midnight. - That's what you think. 97 00:09:13,829 --> 00:09:16,913 - That girl under the desk, she's a prisoner too. - Sir. 98 00:09:18,082 --> 00:09:21,616 All right, boys, this is it. Brute force and ruddy ignorance! 99 00:09:21,752 --> 00:09:23,744 Come on. After him! Double up. 100 00:09:26,630 --> 00:09:27,578 (Telephone buzzes) 101 00:09:27,714 --> 00:09:29,421 You're a prisoner. 102 00:09:29,590 --> 00:09:31,915 Guard this man. And answer that damn telephone! 103 00:09:32,050 --> 00:09:35,714 Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy? Can't do that, miss. 104 00:09:37,762 --> 00:09:40,881 Sorry, miss. The General's a prisoner, and so are you. 105 00:09:41,015 --> 00:09:43,256 Oh! The war's over. 106 00:09:46,560 --> 00:09:48,848 (Confused shouting) 107 00:09:56,317 --> 00:09:58,309 Quiet! 108 00:09:59,444 --> 00:10:01,732 MAN: Are you the ringleader of this outrage? 109 00:10:01,904 --> 00:10:03,896 Quiet, please! 110 00:10:04,030 --> 00:10:07,445 This is an Army exercise. You're all prisoners. Now, stay where you are. 111 00:10:07,574 --> 00:10:10,065 - Come here. Where's General Wynne-Candy? - Who, sir? 112 00:10:10,201 --> 00:10:11,778 - You heard. - In the steam room. 113 00:10:11,911 --> 00:10:13,903 Come on, then, show me the way. Go on. 114 00:10:23,002 --> 00:10:24,994 This is it. 115 00:10:29,089 --> 00:10:31,081 Sir? 116 00:10:33,259 --> 00:10:34,966 Sir? 117 00:10:35,093 --> 00:10:36,042 Go away. 118 00:10:37,928 --> 00:10:39,920 General Wynne-Candy? 119 00:10:40,055 --> 00:10:42,047 Eh? 120 00:10:42,181 --> 00:10:44,054 What? Who is it? 121 00:10:44,183 --> 00:10:47,099 Lieutenant Wilson, 2nd Battalion, the Loamshires, sir. 122 00:10:47,226 --> 00:10:48,637 What do you want? 123 00:10:48,769 --> 00:10:51,555 Well, sir... I'm afraid, sir, we've... 124 00:10:51,688 --> 00:10:55,103 Well, say it, man, say it. I've no time to waste. 125 00:10:55,232 --> 00:10:57,438 Oh, yes, you have, sir. 126 00:10:57,567 --> 00:10:59,855 I beg your pardon, sir? 127 00:10:59,985 --> 00:11:02,107 You've got all night, sir. 128 00:11:02,237 --> 00:11:03,647 Attendant! 129 00:11:03,779 --> 00:11:05,357 I'm afraid he can't come. 130 00:11:08,491 --> 00:11:09,440 Why? 131 00:11:09,575 --> 00:11:13,358 - He's a prisoner, sir. - What's going on here? 132 00:11:13,494 --> 00:11:14,490 Invasion, sir. 133 00:11:15,996 --> 00:11:18,367 But, you damned young idiot, 134 00:11:18,498 --> 00:11:20,703 war starts at midnight. 135 00:11:20,833 --> 00:11:24,414 - Haventyou been told? - Oh, yes, sir. That's why we're here. 136 00:11:24,544 --> 00:11:28,077 But may I ask on what authority? 137 00:11:28,213 --> 00:11:30,288 On the authority of these guns and these men. 138 00:11:30,423 --> 00:11:33,672 Authority?! Authority?! 139 00:11:33,800 --> 00:11:36,670 How dare you, sir! How dare you! 140 00:11:36,802 --> 00:11:40,585 Get out of here, sir, you and your gang of awful militia gangsters. 141 00:11:40,721 --> 00:11:42,298 Get out! 142 00:11:42,431 --> 00:11:44,802 - Popeye. Guard this man. Stuffy? - Sir? 143 00:11:44,932 --> 00:11:48,596 Go to the cubicles. Find the General's. You'll find a pigskin case there. 144 00:11:48,727 --> 00:11:50,304 Yes, sir. 145 00:11:51,437 --> 00:11:54,472 But you can't do that! Look, the code is in that case. 146 00:11:54,606 --> 00:11:56,514 The whole exercise'll be a farce 147 00:11:56,649 --> 00:12:00,147 - ifyou have that code. - Oh, no, sir. This is going to be the real thing. 148 00:12:00,276 --> 00:12:03,229 But war starts at midnight! 149 00:12:03,362 --> 00:12:05,354 Oh, yes, you say war starts at midnight. 150 00:12:05,488 --> 00:12:07,397 How do you know the enemy says so too? 151 00:12:07,531 --> 00:12:11,148 But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it? 152 00:12:11,284 --> 00:12:13,276 Agreed, my foot! 153 00:12:13,410 --> 00:12:16,327 How many agreements have been kept by the enemy since war began? 154 00:12:16,454 --> 00:12:19,489 We agree to keep to the rules, and they go on kicking us in the pants. 155 00:12:19,623 --> 00:12:21,828 When I joined the Army, the only agreement I made 156 00:12:21,958 --> 00:12:25,207 was to defend my country, not only by the National Sporting Club rules, 157 00:12:25,335 --> 00:12:27,078 but by every means that have existed 158 00:12:27,211 --> 00:12:29,536 - since Cain slugged Abel. WYNNE-CANDY: Stop it. 159 00:12:29,671 --> 00:12:33,039 They're counting on us to keep to the rules. They openly boast about it! 160 00:12:33,174 --> 00:12:34,205 Stop it! 161 00:12:35,384 --> 00:12:37,375 Lieutenant... 162 00:12:38,511 --> 00:12:40,799 ..Watson, or whatever your name is, 163 00:12:40,929 --> 00:12:45,388 you are not in Hyde Park, with an audience of loafers. 164 00:12:45,515 --> 00:12:48,515 I am Major General Wynne-Candy. 165 00:12:48,684 --> 00:12:51,554 These other gentlemen have all seen service. 166 00:12:51,686 --> 00:12:54,141 Distinguished service with the British Army. 167 00:12:54,271 --> 00:12:57,604 When Napoleon said that an army marches on its stomach... 168 00:12:57,732 --> 00:12:59,309 I'd better stop, sir. 169 00:13:02,235 --> 00:13:05,520 You're an extremely impudent young officer, 170 00:13:05,654 --> 00:13:09,318 but let me tell you that in 40 years' time 171 00:13:09,448 --> 00:13:11,440 you will be an old gentleman too. 172 00:13:11,575 --> 00:13:15,239 If your belly keeps pace with your head, you'll have a bigger one than any of us. 173 00:13:15,369 --> 00:13:17,361 Maybe I shall in 40 years, 174 00:13:17,496 --> 00:13:21,362 but I doubt it, and I doubt if I'll have time to grow a moustache like yours, sir. 175 00:13:21,498 --> 00:13:26,455 But in 1 983, at least I shall be able to say that 40 years ago I was a fellow of enterprise. 176 00:13:28,837 --> 00:13:31,505 I'll punch your head for that, young fellow! 177 00:13:31,588 --> 00:13:34,505 You young puppy! Put 'em up. Take that. 178 00:13:34,632 --> 00:13:36,624 I'll teach you! 179 00:13:38,927 --> 00:13:41,796 Think you can say what you like to an old 'un, do you? 180 00:13:41,929 --> 00:13:43,968 Do you know how many wars I've been in? 181 00:13:44,097 --> 00:13:47,880 I was fighting for my country when your father was still in bumfreezers! 182 00:13:48,016 --> 00:13:49,261 Puppy! 183 00:13:49,392 --> 00:13:51,384 Gangster! 184 00:13:52,519 --> 00:13:54,061 You laugh at my big belly, 185 00:13:54,187 --> 00:13:55,729 but you don't know how I got it. 186 00:13:55,855 --> 00:13:58,890 You laugh at my moustache, but you don't know why I grew it. 187 00:13:59,024 --> 00:14:02,107 How do you know what sort of a fellow I was when I was as young as you 188 00:14:02,234 --> 00:14:04,226 40 years ago? 189 00:14:08,739 --> 00:14:12,438 DlSTORTED VOlCE: 40 years ago. 190 00:14:15,202 --> 00:14:18,285 40 years ago... 191 00:14:40,385 --> 00:14:44,429 - Everything you want, Mr Candy, sir? - Yes, thanks, Peters. 192 00:14:44,555 --> 00:14:46,547 * Da da da 193 00:14:46,681 --> 00:14:48,472 * Da dum bom bom bom 194 00:14:48,599 --> 00:14:50,058 * Bop-a-bop-a-bum 195 00:14:50,184 --> 00:14:53,053 MAN: * Da da da, da dum dum dum dum 196 00:14:53,186 --> 00:14:55,178 * Da da da-da da 197 00:14:55,312 --> 00:14:58,810 * Da da da, da-dum bom bom bom 198 00:14:58,981 --> 00:14:59,930 * Da da da-da da 199 00:15:00,065 --> 00:15:02,057 BOTH: * Da-a-a-a-a! 200 00:15:02,192 --> 00:15:03,354 Quiet! 201 00:15:03,484 --> 00:15:06,484 Quiet! People are trying to sleep. 202 00:15:06,612 --> 00:15:08,402 - Suggie! - Hoppy, my old horse! 203 00:15:08,530 --> 00:15:11,198 - Since when are you in London? - Yesterday. Sick leave. 204 00:15:11,323 --> 00:15:13,695 I say, I've been searching for you all over the city. 205 00:15:13,825 --> 00:15:16,659 - Yes? - I'm terribly sorry to hear about your leg. 206 00:15:17,786 --> 00:15:19,328 Jumping Jehoshaphat! It is there! 207 00:15:19,454 --> 00:15:22,489 - What did you think I was standing on? - I thought you had a wooden leg. 208 00:15:22,622 --> 00:15:25,872 - Why should I have a wooden leg? - They told me they cut off your left leg. 209 00:15:26,000 --> 00:15:28,490 Can't have, old boy. I'd have known about it. 210 00:15:31,170 --> 00:15:32,119 Quiet! 211 00:15:39,592 --> 00:15:41,549 (Horses outside) 212 00:15:44,262 --> 00:15:46,254 - Call a cab, porter. - Yes, sir. 213 00:15:46,389 --> 00:15:47,551 Boy. 214 00:15:47,681 --> 00:15:50,350 - A hansom. Growlers barred. - He knows, sir. 215 00:15:50,475 --> 00:15:54,341 I could have done with a nap myself. I'm going to the theatre tonight. 216 00:15:54,478 --> 00:15:56,968 - Can't you sleep there? - lnvited. Two ladies. 217 00:15:57,104 --> 00:15:59,429 - Can I come? CANDY: One is the mother. 218 00:15:59,564 --> 00:16:01,556 Your cab, sir. 219 00:16:06,361 --> 00:16:08,851 Ah. The opera singers, eh? 220 00:16:08,987 --> 00:16:12,984 Hm. No wonder civilians are grumbling about the Army. 221 00:16:13,115 --> 00:16:15,784 Ought to be ashamed of yourselves, 222 00:16:15,867 --> 00:16:20,990 yelling and screaming like some damned... damned foreigner. 223 00:16:21,121 --> 00:16:23,326 It's a nice state of things. 224 00:16:23,456 --> 00:16:27,120 Officers and men losing their lives in South Africa, 225 00:16:27,250 --> 00:16:31,495 while young officers are roaring about public places like drunkards. 226 00:16:32,962 --> 00:16:34,954 Perhaps you are drunk, hm? 227 00:16:39,717 --> 00:16:42,124 - What's this? - The VC, sir. 228 00:16:42,260 --> 00:16:45,296 - Where did you get it? - South Africa. Jordaan Siding. 229 00:16:45,429 --> 00:16:47,836 You're Candy. "Sugar" Candy! 230 00:16:47,972 --> 00:16:49,217 Yes, sir. 231 00:16:50,432 --> 00:16:52,424 Good show, Candy. 232 00:16:52,559 --> 00:16:54,515 - Thank you, sir. - Hopwell, sir. 233 00:16:54,685 --> 00:16:58,551 - Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th? - Yes, sir. 234 00:16:58,688 --> 00:17:00,680 - You're very musical. - No, sir. 235 00:17:00,814 --> 00:17:04,017 - And so are you. - You mean, Mignon, sir? "l Am Titania"? 236 00:17:04,150 --> 00:17:05,727 - You're what? - Titania. 237 00:17:05,860 --> 00:17:09,393 We were shut up with her for seven months near Jordaan Siding. 238 00:17:09,529 --> 00:17:11,734 - I beg your pardon? - It's an aria, sir. 239 00:17:11,864 --> 00:17:16,654 Mignon. We had a phonograph and broke every record but that one. We know it by heart. 240 00:17:22,663 --> 00:17:26,362 Well, are you boys going to Piccadilly? That's where I'm going. 241 00:17:26,499 --> 00:17:28,491 (Old soldier coughs) 242 00:17:29,709 --> 00:17:33,159 - Can I give you a lift? - No, thank you, sir. We've got a cab. 243 00:17:33,295 --> 00:17:35,501 - St James's Palace. - Right, sir. 244 00:17:36,714 --> 00:17:40,082 I hope you two boys enjoy your leave. You've earned it. 245 00:17:40,216 --> 00:17:42,173 Thank you, sir. Mind the door, sir. 246 00:17:42,343 --> 00:17:43,801 Boy! 247 00:17:45,553 --> 00:17:47,960 - Another hansom. - The old horse thief. 248 00:17:52,266 --> 00:17:54,258 (Horn) 249 00:17:57,478 --> 00:18:01,012 - Have you ever ridden in one? - Rather. All the way to Epsom. 250 00:18:01,147 --> 00:18:03,554 - Lovely lines, hasn't she? - Topping. 251 00:18:03,691 --> 00:18:07,189 - A hot potato, sir? - No, no. We've just come over for a warm. 252 00:18:07,360 --> 00:18:11,439 The same beastly drizzle. The same fog and soot. Good old London. 253 00:18:11,571 --> 00:18:15,437 Now, listen, Suggie. You remember that interview you gave The Times? 254 00:18:15,574 --> 00:18:17,981 - You don't mean to say you read it? - Me? No. 255 00:18:18,117 --> 00:18:21,034 But I have a niece who has a governess who has a sister. 256 00:18:21,161 --> 00:18:23,995 - Pretty? - Never laid eyes on her, but she read it. 257 00:18:24,121 --> 00:18:27,655 - Who? - My niece's governess's sister. In Berlin. 258 00:18:27,790 --> 00:18:33,957 She wrote to her sister over here who gave the letter to my niece to give to me to give to you. 259 00:18:34,086 --> 00:18:36,078 Who do I give it to? 260 00:18:36,213 --> 00:18:38,537 Nobody. It's for you, and there it is. 261 00:18:38,673 --> 00:18:40,878 - Why? - Well, read it, you big ape. 262 00:18:41,008 --> 00:18:43,213 You'll find out. It's interesting. 263 00:19:11,070 --> 00:19:12,232 OFFlCER: Sit down. 264 00:19:12,362 --> 00:19:14,687 - Thank you, sir. - Fire away. 265 00:19:14,822 --> 00:19:16,814 Well, sir, I have a friend... 266 00:19:16,949 --> 00:19:19,984 Good. Not everyone can say that. Continue. 267 00:19:20,118 --> 00:19:22,193 This friend of mine, sir, has a niece. 268 00:19:22,328 --> 00:19:25,162 Cut it short. You say here something about a letter. 269 00:19:25,288 --> 00:19:27,280 One: Who wrote it? Two: What's in it? 270 00:19:27,414 --> 00:19:31,577 Three: What's the War Office got to do with it? Four: I'll tell you. Five: Out. 271 00:19:31,709 --> 00:19:33,084 One? 272 00:19:33,210 --> 00:19:37,289 A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter. She's a governess there. 273 00:19:37,421 --> 00:19:39,746 Rather an uncomfortable billet just now. 274 00:19:39,881 --> 00:19:42,253 That's just it. They hate us in Germany. 275 00:19:42,383 --> 00:19:44,920 They're spreading propaganda all over Europe 276 00:19:45,051 --> 00:19:48,170 that we're killing women and children in South Africa, 277 00:19:48,304 --> 00:19:51,718 starving them in camps, shooting mothers, burning babies. 278 00:19:51,848 --> 00:19:54,302 You wouldnt believe what they've invented. 279 00:19:54,433 --> 00:19:57,883 Conan Doyle thinks something ought to be done about it, too. 280 00:19:58,019 --> 00:20:01,849 About what? And what's all this about a letter? And who's Conan Doyle? 281 00:20:02,021 --> 00:20:05,685 The author chap. Writes the Sherlock Holmes stories in The Strand. 282 00:20:05,816 --> 00:20:09,148 - This Doyle writes the Sherlock Holmes stories? - Yes, sir. 283 00:20:09,276 --> 00:20:13,569 CANDY: Conan Doyle. BETTERlDGE: Never heard of him, but I've read 284 00:20:13,696 --> 00:20:16,482 every Holmes story since they started in July '91. 285 00:20:16,615 --> 00:20:20,362 - Reading The Hound Of The Baskervilles? - That last instalment. 286 00:20:20,492 --> 00:20:22,780 A bit of a facer for poor old Watson, sir. 287 00:20:22,911 --> 00:20:25,365 "Lovely evening, my dear Watson. 288 00:20:25,496 --> 00:20:29,326 I really think you'll be more comfortable outside than in. ' 289 00:20:29,457 --> 00:20:33,535 Sarcastic devil, that fellow Holmes. I once had a CO just like him. 290 00:20:33,668 --> 00:20:36,502 He must be a rather good fellow as authors go. 291 00:20:36,628 --> 00:20:41,965 He is collecting material about our campaign in South Africa to counter German propaganda. 292 00:20:42,090 --> 00:20:45,624 The Times printed an interview with me about seven weeks ago. 293 00:20:45,759 --> 00:20:48,297 Bad. A good rule to keep out of the newspapers. 294 00:20:48,428 --> 00:20:50,301 Still, The Times is a bit different. 295 00:20:50,429 --> 00:20:52,137 Yes, I suppose so. 296 00:20:52,264 --> 00:20:55,679 In this interview, I mentioned a place called Jordaan Siding. 297 00:20:55,808 --> 00:20:57,599 I was there for seven months. 298 00:20:57,726 --> 00:21:03,063 This girl writes that the worst stories of all are being put about by a fellow called Kaunitz, 299 00:21:03,188 --> 00:21:05,180 who says he saw with his own eyes 300 00:21:05,314 --> 00:21:10,734 British soldiers kill 250 women and children at Jordaan Siding in order to save feeding them. 301 00:21:10,860 --> 00:21:15,769 - Do you know this fellow...Kaunitz? - Of course, sir. He's the most awful little rat. 302 00:21:15,905 --> 00:21:17,731 He was spying for us and the Boers. 303 00:21:17,865 --> 00:21:20,615 He made South Africa too hot for himself and skipped. 304 00:21:20,742 --> 00:21:24,820 - Both sides would have shot him, if they could. - What do you want me to do? 305 00:21:24,953 --> 00:21:29,578 My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't l go to Berlin and confront this rat? 306 00:21:29,706 --> 00:21:31,164 My dear boy. 307 00:21:34,626 --> 00:21:38,705 First of all, it's not done. This isn't Army business, it's Embassy. 308 00:21:38,837 --> 00:21:41,125 Leave politics to the politicians. 309 00:21:41,256 --> 00:21:45,038 You wouldn't like a diplomat to come charging into the front line. 310 00:21:45,175 --> 00:21:48,175 - It might do him a lot of good, sir. - Juvenile nonsense. 311 00:21:48,344 --> 00:21:49,921 Sorry, sir. 312 00:21:50,053 --> 00:21:53,919 You were sent home in order to recuperate. Your country needs you. 313 00:21:54,056 --> 00:21:56,048 - Do you play golf? - Yes, sir. 314 00:21:56,182 --> 00:21:58,258 - What's your form? - About ten, sir. 315 00:21:58,392 --> 00:22:00,598 - Care for a game? - Sorry, sir. 316 00:22:00,727 --> 00:22:03,396 I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire. 317 00:22:03,521 --> 00:22:06,686 BETTERlDGE: Enjoyyourself. - (Telephone rings) 318 00:22:06,815 --> 00:22:09,103 Ml. Major Plumley. 319 00:22:09,233 --> 00:22:11,604 - This author chap... - Author chap, sir? 320 00:22:11,735 --> 00:22:14,225 Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles. 321 00:22:14,361 --> 00:22:16,318 - Conan Doyle? - Yes. 322 00:22:16,488 --> 00:22:18,480 You didn't happen to ask him 323 00:22:18,614 --> 00:22:21,982 - what happens in the next instalment? - Just a moment. 324 00:22:22,117 --> 00:22:24,109 Yes, sir. There's another murder. 325 00:22:24,243 --> 00:22:26,912 - Not the baronet? - No, sir. The baronet's safe. 326 00:22:27,037 --> 00:22:29,029 Good. Good. I'm glad. 327 00:22:30,164 --> 00:22:32,488 - Warm for January. - Damn cold, I call it. 328 00:22:34,959 --> 00:22:39,121 Take my tip, my boy. You've got a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm? 329 00:22:40,338 --> 00:22:42,329 (Hopwell whistles "l Am Titania") 330 00:22:45,549 --> 00:22:47,541 Well, what did he say? 331 00:22:53,471 --> 00:22:55,878 Do you still want to go to the theatre tonight? 332 00:22:56,015 --> 00:22:59,050 - You told me when I asked you... - Never mind what I said. 333 00:22:59,184 --> 00:23:01,852 Her Majesty's Theatre. The Last Of The Dandies. 334 00:23:01,977 --> 00:23:04,265 Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil. 335 00:23:04,437 --> 00:23:07,603 Say I've gone on some secret mission. Make me mysterious. 336 00:23:07,731 --> 00:23:09,557 Girl's pretty. Mother's a gorgon. 337 00:23:09,691 --> 00:23:12,607 - Are you going on a secret mission? - Yes, to Berlin. 338 00:23:12,735 --> 00:23:14,691 - He send you? - It's a secret from him, too. 339 00:23:21,699 --> 00:23:24,368 - Morning. You send those flowers? - Yes, sir. 340 00:23:24,451 --> 00:23:26,443 Oh, there's a postcard for you, sir. 341 00:23:26,577 --> 00:23:29,068 It's from Mr Candy. So, the old boy got there. 342 00:23:29,204 --> 00:23:31,529 - How is Mr Candy, sir? - Read it yourself. 343 00:23:53,846 --> 00:23:56,217 Das ist die Dame im kleinen Salon. 344 00:24:01,518 --> 00:24:03,309 Mr Candy? 345 00:24:03,436 --> 00:24:05,227 - Miss Hunter? - Yes. 346 00:24:05,354 --> 00:24:10,145 Thank you for your telegram. It was a great surprise. I had no idea you were in Berlin. 347 00:24:10,274 --> 00:24:13,025 Nor had I until now. I only arrived yesterday. 348 00:24:13,151 --> 00:24:17,230 Can you possibly mean that you've come here solely on account of my letter? 349 00:24:17,362 --> 00:24:19,319 - Well, naturally. - Oh. 350 00:24:19,488 --> 00:24:22,192 - You don't mind, do you? - No, no, of course not. 351 00:24:23,825 --> 00:24:26,113 Well...shall we sit down? 352 00:24:32,456 --> 00:24:36,286 - Did you have a good journey? - Excellent. I'm sorry to bring you out. 353 00:24:36,458 --> 00:24:39,494 - I was about to call on you. - I've changed my address. 354 00:24:39,627 --> 00:24:42,580 My position became intolerable. I've had to leave. 355 00:24:42,713 --> 00:24:45,381 English people are not very popular in Berlin. 356 00:24:45,464 --> 00:24:49,331 You've lost your job because you're English? Can you get another job? 357 00:24:49,467 --> 00:24:51,459 Perhaps in a few months' time. Not now. 358 00:24:51,594 --> 00:24:53,835 - What will you do now? - Go back. 359 00:24:53,970 --> 00:24:56,258 - To England? - Yes, I'm afraid so. 360 00:24:56,389 --> 00:24:59,175 Cheer up. England isn't as bad as all that, you know. 361 00:24:59,307 --> 00:25:02,343 That is what we both want to prove, isn't it, Mr Candy? 362 00:25:02,476 --> 00:25:04,634 Yes, Miss Hunter. 363 00:25:04,769 --> 00:25:06,975 How shall we begin? 364 00:25:07,104 --> 00:25:11,101 - Do you know what Kaunitz looks like? - No, I've never seen him. 365 00:25:11,232 --> 00:25:16,189 I know a cafe where he holds his Stammtisch - a table regularly reserved for him... 366 00:25:16,319 --> 00:25:20,315 - Do you know any of his friends, Miss Hunter? - Yes, one. A student. 367 00:25:20,447 --> 00:25:23,945 The brother of my...ex-employer. He is a Burschenschafter. 368 00:25:24,074 --> 00:25:26,031 You know what Burschenshafts are? 369 00:25:26,201 --> 00:25:30,493 - No, Miss Hunter. - Groups of students with political principles. 370 00:25:30,662 --> 00:25:33,330 They assert them by drinking beer and fighting duels. 371 00:25:33,414 --> 00:25:36,330 - Duelling is very popular here, I believe. - Oh, yes. 372 00:25:36,458 --> 00:25:39,707 It's a proud father that has a scarred son, and vice versa. 373 00:25:39,835 --> 00:25:42,159 German girls find scars very attractive. 374 00:25:42,295 --> 00:25:47,288 A book was recently published on the German colonies, in which it was specifically stated 375 00:25:47,423 --> 00:25:50,210 that one advantage of possessing duelling scars 376 00:25:50,342 --> 00:25:54,291 was that native Africans look with more respect upon white men who bear them. 377 00:25:54,428 --> 00:25:57,132 I feel like Stanley and Livingstone! 378 00:25:57,263 --> 00:25:59,588 - Surely not both, Mr Candy? - No. 379 00:25:59,723 --> 00:26:03,305 - Miss Livingstone and the missionary. - Livingstone was the missionary. 380 00:26:03,434 --> 00:26:05,426 Oh, yes, of course. So he was. 381 00:26:05,561 --> 00:26:09,059 Well, about this cafe, can you take me there this evening? 382 00:26:09,230 --> 00:26:11,222 - Do you wish me to accompany you? - Yes. 383 00:26:11,356 --> 00:26:13,681 - Very well. - It's awfully nice of you. 384 00:26:13,816 --> 00:26:16,852 I should obviously be absolutely lost without you. 385 00:26:16,985 --> 00:26:20,021 Then, Mr Candy, you are Livingstone, I presume? 386 00:26:23,781 --> 00:26:25,738 * Cancan 387 00:27:06,686 --> 00:27:08,061 (Music ends) 388 00:27:23,322 --> 00:27:25,314 Mr Candy? 389 00:27:28,534 --> 00:27:30,526 (Chatter and laughter) 390 00:27:42,001 --> 00:27:46,377 93? Oh, it's a song all the rage just now. "Die Muhle Ging Rund Und Rund". 391 00:27:46,505 --> 00:27:49,339 "The Mill Went Round And Round", Mr Candy. 392 00:27:51,842 --> 00:27:53,833 * Band plays a waltz 393 00:27:58,137 --> 00:28:01,885 Miss Hunter, I'm afraid I've met you here under false pretences. 394 00:28:02,015 --> 00:28:03,806 Indeed? Why? 395 00:28:03,933 --> 00:28:06,008 There are political complications. 396 00:28:06,143 --> 00:28:11,017 The Prince ofWales is coming to Berlin. He's invited to the Kaiser's birthday party. 397 00:28:11,188 --> 00:28:15,398 - A goodwill visit and all that sort of thing. - I know. It was in the papers. 398 00:28:17,025 --> 00:28:21,733 You see, Miss Hunter, I know a chap at our Embassy here. We were at school together. 399 00:28:21,862 --> 00:28:25,312 His name's Fitzroy. Only, we used to call him "Baby-Face". 400 00:28:25,448 --> 00:28:29,444 But how are the Prince of Wales and your friend "Baby-Face" connected? 401 00:28:31,285 --> 00:28:33,277 Well, you see... 402 00:28:34,704 --> 00:28:37,408 ..he nearly had a fit when he knew why I'd come. 403 00:28:37,539 --> 00:28:39,531 Baby-Face, I mean. 404 00:28:39,666 --> 00:28:43,497 He lugged me in to see the Second Secretary and he nearly had a fit too. 405 00:28:43,627 --> 00:28:45,619 The possible scandal, you know. 406 00:28:45,753 --> 00:28:47,745 Are you coming to a point, Mr Candy? 407 00:28:49,381 --> 00:28:53,958 Yes, the point is that I had to promise to do nothing. 408 00:28:55,176 --> 00:28:57,168 And I went bail for you, too. 409 00:28:57,303 --> 00:28:59,295 Oh. 410 00:28:59,429 --> 00:29:02,548 Apparently, it's a matter for careful... careful diplomacy. 411 00:29:02,681 --> 00:29:04,341 You can see what they mean. 412 00:29:04,474 --> 00:29:06,265 Yes, of course. 413 00:29:06,392 --> 00:29:10,638 I know nothing about politics. I rather stuck my head in where I wasn't wanted. 414 00:29:10,770 --> 00:29:14,221 - I could get into the most awful trouble. - Trouble, Mr Candy? 415 00:29:14,356 --> 00:29:16,348 Well, I'm a soldier. You know that. 416 00:29:16,483 --> 00:29:20,977 I thought you were a soldier this morning. Or have you joined the Army since luncheon? 417 00:29:23,946 --> 00:29:26,981 Meet Meister von Reumann. Meet Meister Hoffmann. 418 00:29:27,115 --> 00:29:29,107 - Meine Kommilitonen. - Meine Herren. 419 00:29:30,575 --> 00:29:32,863 - The table's filling up. - Whose table? 420 00:29:32,994 --> 00:29:36,492 Don't you remember the Stammtisch? It's where Kaunitz will sit. 421 00:29:38,164 --> 00:29:42,659 You know, it's a bit staggering to see a girl take such an interest in politics. 422 00:29:42,792 --> 00:29:45,329 - Politics? - Well, what else can you call it? 423 00:29:45,461 --> 00:29:48,911 German propaganda against England. Counter-propaganda. 424 00:29:49,046 --> 00:29:51,003 That's politics, isn't it? 425 00:29:51,131 --> 00:29:53,621 Not for me, nor for a great many people. 426 00:29:53,758 --> 00:29:58,335 You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin reports to the Foreign Office in London 427 00:29:58,469 --> 00:30:03,593 that "a slight change of attitude is visible in the German nationals towards the Boer question", 428 00:30:03,723 --> 00:30:08,633 I have to report home that I have lost my position and am returning to the bosom of my family. 429 00:30:08,768 --> 00:30:11,056 I suppose they'd be rather sick about it. 430 00:30:11,186 --> 00:30:14,969 - They will welcome me with open arms. - I don't blame them, either. 431 00:30:15,106 --> 00:30:18,189 No, you see, my family were opposed to my coming to Berlin. 432 00:30:18,358 --> 00:30:21,691 - They said the place for a young girl is home. - Quite so. 433 00:30:21,819 --> 00:30:23,811 - Why? - What do you mean, why? 434 00:30:23,945 --> 00:30:27,811 How do you know what is the best place for a young girl? Are you a girl? 435 00:30:27,948 --> 00:30:29,940 - Have you any daughters? - I say! 436 00:30:30,074 --> 00:30:33,656 While you men have been fighting, we women have been thinking. 437 00:30:33,785 --> 00:30:37,616 Think for yourself, Mr Candy. What careers are there open to a woman? 438 00:30:37,746 --> 00:30:40,415 - She can get married. - I was just going to say... 439 00:30:40,540 --> 00:30:44,488 Supposing she doesn't want to get married? She can go and be a governess. 440 00:30:44,626 --> 00:30:48,124 But what does a governess know, Mr Candy? Nothing, I assure you. 441 00:30:48,295 --> 00:30:51,129 Then what can she teach the children in her charge? 442 00:30:51,255 --> 00:30:54,919 Very little, except good manners, if she herself has good manners. 443 00:30:55,050 --> 00:30:58,667 - Good manners are important. - Did you learn that in South Africa? 444 00:30:59,886 --> 00:31:04,713 My brothers told me that good manners cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso. 445 00:31:04,848 --> 00:31:06,970 6,000 men killed and 20,000 wounded 446 00:31:07,100 --> 00:31:09,092 and two years of war, 447 00:31:09,226 --> 00:31:13,721 when with a little common sense and bad manners, there would have been no war at all. 448 00:31:13,854 --> 00:31:15,846 (Waltz ends) 449 00:31:15,981 --> 00:31:17,973 (Applause) 450 00:31:20,317 --> 00:31:25,143 The one thing I don't understand is why you should have to teach German children manners. 451 00:31:25,279 --> 00:31:29,489 - There are plenty of English... - I'll tell you, if you promise not to laugh. 452 00:31:29,615 --> 00:31:32,817 - I promise. - My only asset is a fluent command of English. 453 00:31:32,951 --> 00:31:34,528 Hear, hear! 454 00:31:34,660 --> 00:31:39,202 To teach English in England is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid. 455 00:31:39,372 --> 00:31:43,617 I decided to obtain a post in Germany, where my English would command a premium, 456 00:31:43,750 --> 00:31:46,240 and, having learnt German, to return to England... 457 00:31:46,376 --> 00:31:47,751 Well, I'll be sugared! 458 00:31:59,427 --> 00:32:02,593 - That is he? - It's him, all right, the little skunk. 459 00:32:06,390 --> 00:32:08,678 - Well, shall we go? - Go? 460 00:32:08,808 --> 00:32:11,014 Oh, yes, I suppose so. 461 00:32:11,143 --> 00:32:15,389 History will remember this as the great retreat from the Cafe Hohenzollern. 462 00:32:15,521 --> 00:32:17,513 Just a second, please. 463 00:32:21,775 --> 00:32:24,811 Here we are. Can you get the orchestra to play 1 41? 464 00:32:24,944 --> 00:32:26,936 Why, yes, of course. Call a waiter. 465 00:32:27,071 --> 00:32:28,648 Herr Ober! 466 00:32:28,780 --> 00:32:32,777 - It's Mignon, "l Am Titania". Do you really like it? - I'll explain later. 467 00:32:32,908 --> 00:32:34,900 Herr Ober! 468 00:32:35,035 --> 00:32:37,988 - Kann die Kapelle 1 41 spielen? - Aber naturlich. 469 00:32:41,330 --> 00:32:43,322 (Laughter below) 470 00:32:43,457 --> 00:32:45,449 Herr Kapellmeister, 471 00:32:45,583 --> 00:32:48,334 der Tisch dadruben wunscht die Mignon. 472 00:32:48,460 --> 00:32:50,666 Die Dame mit dem Hut. 473 00:32:56,758 --> 00:32:59,046 Kaunitz was a prisoner in our blockhouse. 474 00:32:59,176 --> 00:33:02,010 This was the only record we had on our phonograph. 475 00:33:02,136 --> 00:33:04,128 I want to see if he remembers it. 476 00:33:04,680 --> 00:33:07,514 Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal. 477 00:33:07,640 --> 00:33:11,339 VON REUMANN: Also, meine Herren, die kleinen Englander... 478 00:33:11,476 --> 00:33:13,515 * I Am Titania 479 00:33:16,354 --> 00:33:18,346 Touched him on the raw, all right. 480 00:33:18,481 --> 00:33:21,350 Diese Musik kann ich nicht leiden. 481 00:33:21,483 --> 00:33:23,439 Wieder diese Musik! 482 00:33:23,609 --> 00:33:24,772 Herr Ober! 483 00:33:24,902 --> 00:33:26,230 He's calling the waiter. 484 00:33:26,361 --> 00:33:27,310 Herr Ober! 485 00:33:27,445 --> 00:33:29,935 Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen. 486 00:33:30,072 --> 00:33:33,522 - Is he trying to bribe the orchestra? - Not with money. Beer. 487 00:33:33,658 --> 00:33:35,863 - Bier fur das Orchester. - Jawohl! 488 00:33:49,377 --> 00:33:51,583 Herr Kapellmeister, bitte, bitte. 489 00:33:51,712 --> 00:33:53,834 Horen Sie auf, diese Mignon zu spielen. 490 00:33:53,963 --> 00:33:55,955 - Warum das? - Die Unteren. 491 00:33:56,090 --> 00:33:59,588 Die wunschen es nicht zu horen. Es geht den auf die Nerven. 492 00:34:08,181 --> 00:34:10,718 - (Music stops) - Round one to Kaunitz. 493 00:34:10,850 --> 00:34:13,174 VON REUMANN: Prost, meine Herren. Prost! 494 00:34:13,310 --> 00:34:15,302 MEN AT TABLE: Prost! 495 00:34:15,436 --> 00:34:16,764 Reinforcements are coming. 496 00:34:29,654 --> 00:34:32,571 Herr Kapellmeister, Bier fur das Orchester. 497 00:34:32,698 --> 00:34:35,188 Das ist grobartig. 498 00:34:35,325 --> 00:34:37,317 Bier. 499 00:34:44,706 --> 00:34:46,698 Von dem Tisch dadruben. 500 00:35:01,801 --> 00:35:04,470 * I Am Titania 501 00:35:09,557 --> 00:35:11,845 - Herr Ober! - Jawohl, Herr Kaunitz? 502 00:35:11,975 --> 00:35:15,556 - lch habe alle bestochen! - lch habe es also getan. Fur die da oben. 503 00:35:15,686 --> 00:35:20,311 - Darum hat ein Herr die Mignon gewunscht. - Er hat eine verdammte Frechheit. 504 00:35:22,482 --> 00:35:24,474 He's coming up. 505 00:35:24,608 --> 00:35:26,684 - Let us go, Mr Candy. - A bit late now. 506 00:35:28,861 --> 00:35:31,530 - I hope he doesn't see you. - I hope he does. 507 00:35:36,992 --> 00:35:38,569 Hello, Kaunitz. 508 00:35:41,870 --> 00:35:44,906 Das ist ja eine schone Uberraschung, Herr Candy. 509 00:35:45,039 --> 00:35:47,529 - Come on, Kaunitz. You speak English. - I do. 510 00:35:49,709 --> 00:35:51,701 But I prefer German. 511 00:35:51,835 --> 00:35:53,827 Meine Damen und Herren! 512 00:35:55,755 --> 00:36:00,000 - Stop it, Kaunitz. I'm with a lady. - You should have thought of that earlier. 513 00:36:01,217 --> 00:36:03,505 - Erlauben Sie mir... - Stop it, Kaunitz. 514 00:36:03,635 --> 00:36:05,923 - Take off your... - Come on. Be a good lad. 515 00:36:10,431 --> 00:36:12,174 Kameraden! 516 00:36:13,558 --> 00:36:15,182 Get back to your table. 517 00:36:17,686 --> 00:36:19,145 (Onlookers gasp) 518 00:36:22,815 --> 00:36:25,566 Dafur werden Sie Rechenschaft geben. 519 00:36:25,692 --> 00:36:28,229 - Sie Flegel, Sie! - Hilf mir, Hans. 520 00:36:30,237 --> 00:36:33,687 Herr Kapellmeister, spielen Sie. Spielen Sie einen Walzer. 521 00:36:36,991 --> 00:36:41,284 - Please tell him that it's all his fault. He started it. - Englander! 522 00:36:41,411 --> 00:36:44,826 Bitte, meine Herren, kein Skandal. Nehmen Sie lhre Platze. 523 00:36:44,955 --> 00:36:48,786 Eine Schande! Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal. 524 00:36:48,916 --> 00:36:52,082 - Wir haben gar nichts gemacht. - lhnen haben wir nichts zu tun! 525 00:36:52,210 --> 00:36:54,083 Manners! 526 00:36:54,211 --> 00:36:57,081 Ich spreche Englisch. You will get into great trouble. 527 00:36:57,213 --> 00:36:58,956 You are not now in England. 528 00:36:59,090 --> 00:37:02,540 - You saw very well that he asked for it. - Was sagt er? 529 00:37:02,675 --> 00:37:06,458 Herr Kaunitz is a friend of ours. You will satisfaction give. 530 00:37:06,595 --> 00:37:09,132 Please stop shouting. You don't understand. 531 00:37:09,263 --> 00:37:11,800 This gentleman and Herr Kaunitz are old friends. 532 00:37:11,932 --> 00:37:15,928 GERMANS: Was sagt sie? - Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde! 533 00:37:16,059 --> 00:37:19,308 It's going a bit far to call that skunk a friend of mine. 534 00:37:19,437 --> 00:37:22,556 Herr Kaunitz is a member of der Alldeutsche Verband! 535 00:37:22,689 --> 00:37:25,724 The Alldeutsche Verband ought to be ashamed of itself. 536 00:37:25,858 --> 00:37:27,399 Was sagt er? 537 00:37:27,526 --> 00:37:30,360 Er sagt, der Alldeutsche Verband soll was schamt. 538 00:37:30,486 --> 00:37:32,359 (Crowd gasps) 539 00:37:32,487 --> 00:37:38,440 Mein Herr, officers of the lmperial German Army are members of das Alldeutsche Verband. 540 00:37:38,575 --> 00:37:41,243 Then the officers of the lmperial German Army 541 00:37:41,327 --> 00:37:43,615 ought to be ashamed of themselves, too. 542 00:37:43,745 --> 00:37:45,737 Meine Damen und Herren, 543 00:37:45,871 --> 00:37:51,291 er hat gesagt, die Offiziere der Armee des Kaisers sollen sich schamen. 544 00:37:51,417 --> 00:37:53,409 (Crowd gasps) 545 00:38:21,312 --> 00:38:23,304 Ein Augenblick, bitte. 546 00:38:29,735 --> 00:38:30,730 Bitte sehr. 547 00:38:46,288 --> 00:38:48,778 - Von Ritter. Von Schonborn. - Er, Fitzroy. 548 00:38:48,914 --> 00:38:50,906 GERMAN OFFlCERS: Guten Tag. 549 00:38:51,041 --> 00:38:55,037 - Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen? - Naturlich. Was wunschen Sie? 550 00:38:55,169 --> 00:38:58,619 Being on British territory, shouldn't we speak in English? 551 00:38:58,754 --> 00:39:01,042 Righto. How can I help you gentlemen? 552 00:39:01,173 --> 00:39:03,165 - Won't you sit down? - Thank you. 553 00:39:07,344 --> 00:39:09,336 Thank you. 554 00:39:09,470 --> 00:39:14,593 We wish some information about a compatriot of yours in Berlin, a certain Mr Candy. 555 00:39:14,724 --> 00:39:16,929 - Clive Candy? - Yes, Clive Candy. 556 00:39:17,059 --> 00:39:20,224 You've come to the right man. We were at Harrow together. 557 00:39:20,352 --> 00:39:23,471 We've lost touch a bit since the war. He's Army, you know. 558 00:39:23,605 --> 00:39:27,352 - An officer of the British Army? - Just returned from South Africa. 559 00:39:27,482 --> 00:39:29,474 Oh, this is excellent news. 560 00:39:29,609 --> 00:39:31,400 - Ein Offizier. - Grobartig! 561 00:39:31,527 --> 00:39:33,732 You have relieved us from great doubts. 562 00:39:33,862 --> 00:39:37,027 We were worried he might not be able to give satisfaction. 563 00:39:37,156 --> 00:39:38,614 Satisfaction? 564 00:39:38,740 --> 00:39:43,365 An officer of the lmperial German Army cannot demand satisfaction from an opponent 565 00:39:43,493 --> 00:39:45,900 who is not his equal in position and honour. 566 00:39:46,037 --> 00:39:48,242 Since this Clive Candy is an officer, 567 00:39:48,372 --> 00:39:50,944 - he can be challenged. - Challenged to what? 568 00:39:51,082 --> 00:39:53,074 - To a duel, Mr Fitzroy. - Duel?! 569 00:40:00,672 --> 00:40:03,707 Hurry to the Kaiserhof. Bring Mr Clive Candy here at once. 570 00:40:03,840 --> 00:40:05,797 Don't come back without him. 571 00:40:16,808 --> 00:40:19,843 I told you to hurry, Venning! Don't argue. Go at once! 572 00:40:27,148 --> 00:40:30,065 Mr Candy has insulted the whole of the German Army. 573 00:40:30,192 --> 00:40:35,315 I didn't, sir. I only said if the officers belonged to the Alldeutscher Verband with Kaunitz... 574 00:40:35,445 --> 00:40:39,358 then the German Army ought to be ashamed of itself. That's what you said. 575 00:40:39,490 --> 00:40:43,818 - 82 Ulan officers want to challenge you. - Mr Candy's told me the whole story. 576 00:40:43,951 --> 00:40:47,070 By the way, that girl you mentioned, is she trustworthy? 577 00:40:47,203 --> 00:40:48,911 Oh, undoubtedly, sir. 578 00:40:49,038 --> 00:40:52,702 It's not suggested Mr Candy should fight the whole officer corps? 579 00:40:52,832 --> 00:40:58,584 They're drawing lots to decide who is to fight this gentleman...who has not insulted anybody. 580 00:40:58,711 --> 00:41:00,917 Have you any suggestions, Colonel? 581 00:41:01,046 --> 00:41:03,880 Militarily speaking, Mr Candy has no option. 582 00:41:04,006 --> 00:41:06,378 If he cannot fight a duel, he must run away. 583 00:41:06,508 --> 00:41:11,003 Politically speaking, such an action would be disastrous. Mr Candy must fight. 584 00:41:11,136 --> 00:41:15,180 One moment. Surely you're leaving Mr Candy out of your calculations. 585 00:41:15,306 --> 00:41:18,756 - I'll fight if necessary, sir. - Yes, my dear boy. I know that. 586 00:41:18,892 --> 00:41:22,141 - You'd better go to your hotel and stay there. - Yes, sir. 587 00:41:22,269 --> 00:41:24,557 Could you get in touch with Miss er... 588 00:41:24,687 --> 00:41:26,928 Miss Hunter, sir? I believe I could. 589 00:41:27,064 --> 00:41:32,187 Tell her to give the impression that your reasons for coming to Berlin were to see her. 590 00:41:32,317 --> 00:41:35,851 - You're in love with her or something of the sort. - But I'm not. 591 00:41:35,987 --> 00:41:39,734 Mr Candy, you've caused enough trouble already. Do what I ask. 592 00:41:39,864 --> 00:41:44,608 Meanwhile, I and these gentlemen will discuss the best way to get you out of this. 593 00:41:44,743 --> 00:41:46,735 And us. 594 00:41:46,869 --> 00:41:48,861 (Whispers) Well, you are a... 595 00:41:57,626 --> 00:41:59,618 VON RlTTER: May I have the Codex? 596 00:42:01,879 --> 00:42:03,871 Thank you. 597 00:42:04,006 --> 00:42:06,922 This is our famous Brown Codex, Colonel Goodhead. 598 00:42:07,049 --> 00:42:09,587 The code of honour observed by all duellists. 599 00:42:09,718 --> 00:42:12,208 We thought you might not be familiar with it. 600 00:42:12,345 --> 00:42:14,716 Thank you. I shall study it with attention. 601 00:42:16,347 --> 00:42:19,217 We have permission to offer for the site of the duel 602 00:42:19,349 --> 00:42:21,840 the gymnasium at the barracks of our regiment. 603 00:42:21,976 --> 00:42:23,968 We agree. 604 00:42:25,395 --> 00:42:29,226 We are now in the position to announce who will fight Lieutenant Candy. 605 00:42:29,356 --> 00:42:32,107 Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff. 606 00:42:32,233 --> 00:42:34,770 - May I make a note of that? - With pleasure. 607 00:42:34,902 --> 00:42:36,894 - His card. - Thank you. 608 00:42:37,028 --> 00:42:40,811 Have you any suggestions regarding choice of leader for the duel? 609 00:42:42,032 --> 00:42:45,364 We suggest the military attache to the Swedish legation. 610 00:42:45,492 --> 00:42:47,484 Ausgezeichnet. 611 00:42:47,619 --> 00:42:49,611 We agree. His name is...? 612 00:42:49,745 --> 00:42:51,737 - Colonel Borg. - Colonel Borg. 613 00:42:51,872 --> 00:42:55,785 Regarding sabres, we shall, of course, supply a number to choose from. 614 00:42:55,916 --> 00:42:59,165 - We shall supply a number, as well. - Certainly, Colonel. 615 00:42:59,293 --> 00:43:02,626 VON RlTTER: The choice of sabres will be determined by lot. 616 00:43:02,754 --> 00:43:07,461 You know, of course, that sabres must not exceed the maximum weight of 60 decagrams? 617 00:43:07,591 --> 00:43:11,255 - 60 decagrams. - We shall make a note of it. 618 00:43:12,677 --> 00:43:16,460 - Bring your own doctor. We shall bring ours. - We agree. 619 00:43:16,597 --> 00:43:20,759 Do you prefer to strip the upper parts of the bodies of the combatants, 620 00:43:20,891 --> 00:43:23,429 - or do you prefer shirtsleeves? - Shirtsleeves. 621 00:43:25,561 --> 00:43:29,605 I see here that paragraph 1 33 says, "A few hours previous to the duel 622 00:43:29,731 --> 00:43:31,806 it is advisable to take a bath. ' 623 00:43:31,941 --> 00:43:34,229 Only the principals, not the seconds! 624 00:43:36,777 --> 00:43:41,901 It's very strange to be preparing a duel between two people who've never even seen each other. 625 00:43:42,031 --> 00:43:44,023 It happens sometimes. 626 00:43:44,157 --> 00:43:46,149 Marriages also, you know? 627 00:43:46,284 --> 00:43:48,572 Has your man ever fought a duel? 628 00:43:48,702 --> 00:43:50,493 No. Has yours? 629 00:43:50,620 --> 00:43:54,866 Strictly between ourselves, Theo doesn't really approve of duels. 630 00:43:54,998 --> 00:43:57,204 Then, gentlemen, 631 00:43:57,333 --> 00:43:59,574 is this fight really necessary? 632 00:44:01,669 --> 00:44:06,460 Sir, there are moments in a soldier's life when his personal feelings do not count. 633 00:44:07,632 --> 00:44:11,331 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff knows his duties very well. 634 00:44:17,722 --> 00:44:22,050 - We have not agreed upon the time. - Will seven in the morning be agreeable to you? 635 00:44:22,183 --> 00:44:24,175 - Get it over early. - I agree. 636 00:44:24,310 --> 00:44:27,345 - Seven o'clock. - lt'd be advisable to meet half an hour earlier. 637 00:44:27,478 --> 00:44:30,644 At 6:30am in the gymnasium of the barracks of the 2nd Ulans. 638 00:44:41,405 --> 00:44:43,361 Ah, here comes our man. 639 00:44:49,744 --> 00:44:51,700 - Morning. Slept well? - Very. 640 00:44:51,870 --> 00:44:55,285 - He was still sleeping when I called. - They forgot to wake me. 641 00:44:55,414 --> 00:44:58,367 - Your nerves are all right. - Dr Crowther. Mr Candy. 642 00:44:58,500 --> 00:45:00,788 - How do you do? - How do you do? Oh. 643 00:45:02,669 --> 00:45:04,744 Why wasn't I allowed any breakfast? 644 00:45:04,879 --> 00:45:07,085 - Because the book says not. - It would. 645 00:45:07,214 --> 00:45:09,005 Ah, you'll do. 646 00:45:10,216 --> 00:45:12,884 - Do you want this? - I hope you've read it. 647 00:45:12,968 --> 00:45:16,501 Miss Hunter read it. She says it's a joke, good enough for Punch. 648 00:45:16,637 --> 00:45:20,087 - Where is Theo Kretschmar-Schuldorff? - He hasn't shown up yet. 649 00:45:20,223 --> 00:45:22,678 I congratulate you on your pronunciation. 650 00:45:22,850 --> 00:45:25,221 I learnt it by heart, so when my grandchildren say, 651 00:45:25,351 --> 00:45:27,509 "Grandpa, have you ever cut anybody's ear off? " 652 00:45:27,644 --> 00:45:30,728 I shall be able to say, "Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs." 653 00:45:30,855 --> 00:45:32,894 Nobody could invent a name like that. 654 00:45:33,023 --> 00:45:34,600 Hello, who's this? 655 00:45:34,733 --> 00:45:38,397 Colonel Borg, the Swedish military attache. He's going to lead the combat. 656 00:45:38,527 --> 00:45:40,519 Colonel Borg. Mr Candy. 657 00:45:40,653 --> 00:45:43,322 I must, of course, use German expressions. 658 00:45:43,405 --> 00:45:49,358 I shall say "los" for starting and "halt" for stop. Can you memorise these two words? 659 00:45:49,493 --> 00:45:52,658 I'll try. At the beginning, I'll be sure you mean "start". 660 00:45:52,787 --> 00:45:55,822 During the combat, you're not likely to say "start" again. 661 00:45:55,955 --> 00:45:57,533 That is true. 662 00:45:57,665 --> 00:45:59,242 Excuse me. 663 00:46:00,875 --> 00:46:05,868 Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff will forfeit his entrance fee if he doesn't... 664 00:46:24,016 --> 00:46:26,008 I wish I'd brought my uniform. 665 00:46:26,143 --> 00:46:29,890 - How are you with a sabre? - Oh, I don't know. I know which end to hold. 666 00:46:30,020 --> 00:46:33,056 - We drew lots for them. - I hope mine's a nice light one. 667 00:46:33,189 --> 00:46:35,181 All sabres weigh the same. 668 00:46:48,199 --> 00:46:50,191 Seconds, please? 669 00:46:50,326 --> 00:46:52,994 Excuse me, please, would you undo your shirt? 670 00:46:58,331 --> 00:46:59,908 Thank you. 671 00:47:01,125 --> 00:47:02,702 Right. 672 00:47:02,834 --> 00:47:05,870 Do you want to roll up your sleeve or will you rip it off? 673 00:47:06,003 --> 00:47:08,837 - What's better? - I am not permitted to give advice. 674 00:47:08,964 --> 00:47:11,632 - I think I'll rip it. - It is definitely better. 675 00:47:11,715 --> 00:47:13,707 Doctor, your scissors, please. 676 00:47:17,970 --> 00:47:19,962 What did he hope to find in there? 677 00:47:20,096 --> 00:47:22,088 Protective bandages. 678 00:47:53,536 --> 00:47:55,528 Good luck, my boy. 679 00:47:55,662 --> 00:47:57,950 Now, you alone will come with me, please. 680 00:48:04,793 --> 00:48:07,081 You'd better rub your feet in the rosin. 681 00:48:22,097 --> 00:48:24,883 Ich werde jetzt das Protokol vorlesen. 682 00:48:25,015 --> 00:48:26,758 I shall read now the protocol. 683 00:48:28,059 --> 00:48:33,728 Sie durfen den Kampf erst auf das Kommando "los" beginnen. 684 00:48:33,896 --> 00:48:37,679 You will start only at the command "los". 685 00:48:37,816 --> 00:48:42,441 Sie mussen den Kampf auf das Kommando "halt" unterbrechen, 686 00:48:42,569 --> 00:48:45,106 wer es auch immer gibt. 687 00:48:45,237 --> 00:48:50,443 You must stop the combat ifyou hear the command 'halt', whoever may say it. 688 00:48:51,784 --> 00:48:56,278 Sobald Sie sich verwundet fuhlen, haben Sie den Kampf sofort einzustellen 689 00:48:56,412 --> 00:48:59,412 und durch Zuruckspringen die Distanz einzunehmen, 690 00:48:59,539 --> 00:49:01,946 auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird. 691 00:49:03,291 --> 00:49:07,370 If you feel to be wounded, you must stop the combat, and by leaping back, 692 00:49:07,503 --> 00:49:13,835 you must regain position at the original distance, even if no 'halt' has been commanded. 693 00:49:13,965 --> 00:49:18,792 Es ist verboten, die Waffe des Gegners mit der bloben Hand zu ergreifen. 694 00:49:18,927 --> 00:49:22,627 It is forbidden to seize the weapon of the opponent with the bare hand. 695 00:49:26,182 --> 00:49:28,174 Sekundanten, bitte. 696 00:49:55,369 --> 00:49:59,033 Die Stellungen nehmen. Into fighting position, please. 697 00:50:09,045 --> 00:50:10,669 Fertig? 698 00:50:12,005 --> 00:50:13,582 Ready? 699 00:50:14,799 --> 00:50:16,257 Los! 700 00:51:25,513 --> 00:51:28,549 - They must have started by now. - You never know. 701 00:51:28,682 --> 00:51:32,761 I heard of one chap whose nerve broke. Absolutely went all to pieces. 702 00:51:32,893 --> 00:51:36,676 - Poor fellow. - He was in such a funk, he couldn't lift his arm. 703 00:51:36,813 --> 00:51:42,979 The seconds tried to lift it for him, but as soon as they let go, it dropped like a railroad signal. Rum! 704 00:51:43,109 --> 00:51:47,935 I say, I hope our chap doesn't get killed. It'll create an awful stink if he does. 705 00:51:48,070 --> 00:51:50,905 I think you are the most odious man I have ever met. 706 00:51:51,031 --> 00:51:54,233 If anything does happen to him, I'll blow up your Embassy. 707 00:51:54,366 --> 00:51:58,778 - I say. Are you a suffragette? - Never mind. If anything happens to Mr Candy... 708 00:51:58,911 --> 00:52:02,742 Oh, you mean Suggie. I was talking about the German fellow. 709 00:52:02,872 --> 00:52:06,121 Nothing could possibly happen to Suggie. He won the fencing shield 710 00:52:06,250 --> 00:52:09,415 - two years running. Do you know... - Oh, look! 711 00:52:35,144 --> 00:52:39,010 Sie brauchen sich auf keine Weise zu beunruhigen. Wir werden alles Notige tun. 712 00:52:39,147 --> 00:52:40,095 Vielen Dank. 713 00:52:40,231 --> 00:52:43,765 Naturlich wird der Patient nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen. 714 00:52:43,900 --> 00:52:46,058 - Afternoon, Miss Hunter. - Good afternoon. 715 00:52:46,193 --> 00:52:47,604 - You can go in now. - How is he? 716 00:52:47,736 --> 00:52:51,069 The doctors say six to eight weeks, not longer. Fit as a fiddle. 717 00:52:51,197 --> 00:52:54,730 - I'm so glad. - They've given permission for you to stay here. 718 00:52:54,866 --> 00:52:57,072 I'm not staying in Germany, Colonel Goodhead. 719 00:52:57,201 --> 00:53:00,450 I go back tomorrow. I've already telegraphed my father. 720 00:53:00,578 --> 00:53:03,578 - Haven't you told her? - No. 721 00:53:03,705 --> 00:53:05,911 Now, Miss Hunter, you must be sensible. 722 00:53:06,040 --> 00:53:08,791 We're very fortunate that everything has gone off so well. 723 00:53:08,917 --> 00:53:12,451 - You wouldn't want to spoil everything. - Spoil everything? 724 00:53:12,586 --> 00:53:15,337 The duel was generally supposed to be about you. 725 00:53:15,463 --> 00:53:20,040 What would people say if you left him now, wounded and alone in a nursing home? 726 00:53:20,175 --> 00:53:24,752 Naturally, I thought you understood all this, otherwise why have you come here? 727 00:53:24,886 --> 00:53:28,550 - To say goodbye to Mr Candy. - Go in now, Miss Hunter. 728 00:53:28,681 --> 00:53:32,511 Don't bother about the bills. They have orders to send those to the Embassy. 729 00:53:32,642 --> 00:53:34,681 - Good afternoon. - Good afternoon. 730 00:53:34,852 --> 00:53:38,184 GOODHEAD: Good afternoon, Miss Hunter. 731 00:53:38,312 --> 00:53:41,146 Well. 732 00:53:58,534 --> 00:54:00,657 NURSE: Bitte? 733 00:54:00,786 --> 00:54:02,778 Guten Tag. 734 00:54:02,912 --> 00:54:05,782 Good afternoon, Miss Hunter. You are Miss Hunter, are you not? 735 00:54:05,914 --> 00:54:08,583 My name is Erna Konig, and I speak excellent English. 736 00:54:08,708 --> 00:54:12,574 - Oh, that's splendid. How is he? - He can neither hear nor speak. 737 00:54:12,711 --> 00:54:16,126 It will be very difficult for a day or two until we take the bandages off. 738 00:54:16,255 --> 00:54:19,374 He has a fine cut. His upper lip is very nearly severed. 739 00:54:19,507 --> 00:54:23,503 It is really almost 1 0cm in length. A knife could not have done it better. 740 00:54:23,635 --> 00:54:25,294 Is he in great pain? 741 00:54:25,428 --> 00:54:29,471 Oh, but certainly. He is a very lucky man not to have glass splinters in the wound. 742 00:54:29,597 --> 00:54:32,087 - Glass splinters? - It is a common accident in winter. 743 00:54:32,224 --> 00:54:35,224 The snow freezes on the boot, the warm room melts the ice, 744 00:54:35,351 --> 00:54:38,885 and the little piece of slippery ice lies in wait for the hurrying foot... 745 00:54:39,020 --> 00:54:44,357 But to fall right through the glass window of the British ambassador, that is not so common. 746 00:54:44,441 --> 00:54:45,934 No, indeed. 747 00:54:46,067 --> 00:54:49,933 And would you believe it? We have another accident, in the next wing. 748 00:54:50,069 --> 00:54:54,280 An officer. He is cut to the forehead. 1 2 stitches. 749 00:54:54,406 --> 00:54:57,441 - Quite a coincidence. - I go now to prepare your room. 750 00:54:57,575 --> 00:55:01,156 - You are staying here, don't you? - Yes, Nurse Erna, I do. 751 00:55:01,285 --> 00:55:03,277 If you wish to speak to him, 752 00:55:03,412 --> 00:55:05,451 please to shout. 753 00:55:26,094 --> 00:55:29,094 (Shouts) I have got you into an awful mess. 754 00:55:29,221 --> 00:55:31,213 Awful mess! 755 00:55:31,348 --> 00:55:33,802 You've got me into a mess, too. 756 00:55:35,475 --> 00:55:37,467 I forgive you. 757 00:55:37,602 --> 00:55:40,353 Do you want me to write to your people in England? 758 00:55:40,479 --> 00:55:42,471 Parents? 759 00:55:42,605 --> 00:55:44,147 Brother? Sister? 760 00:55:44,273 --> 00:55:46,265 Fiancee? 761 00:55:48,234 --> 00:55:50,191 Oh, you want your wallet. 762 00:55:57,240 --> 00:55:58,864 Oh, your aunt. 763 00:55:58,991 --> 00:56:01,778 What's the address? 764 00:56:12,334 --> 00:56:14,409 Your aunt seems to like short letters. 765 00:56:14,544 --> 00:56:17,081 What shall I tell her? The truth? 766 00:56:19,464 --> 00:56:21,871 Accident. Hunting accident! 767 00:56:23,216 --> 00:56:26,584 Do you know Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here? 768 00:56:26,719 --> 00:56:28,758 He has a very bad cut on his forehead. 769 00:56:28,929 --> 00:56:31,798 Eight stitches. 770 00:56:31,931 --> 00:56:34,503 Oh, he has 1 2 stitches. 771 00:56:34,641 --> 00:56:37,309 Here is refreshment, Miss Hunter, 772 00:56:37,393 --> 00:56:40,595 - then you must depart for today. - When can he have visitors? 773 00:56:40,728 --> 00:56:43,301 - Wednesday is visitors' day. - Every Wednesday? 774 00:56:43,438 --> 00:56:46,355 Every Wednesday from 3pm to 5pm. 775 00:56:46,482 --> 00:56:49,435 At 5pm, a bell is rung for the end of visitors' hours. 776 00:56:49,568 --> 00:56:51,560 (Bell rings) 777 00:56:55,530 --> 00:56:57,522 Auf Wiedersehen, Liebchen. 778 00:56:57,656 --> 00:56:59,814 Auf Wiedersehen, Onkel. 779 00:56:59,950 --> 00:57:03,946 (Marching) 780 00:57:04,078 --> 00:57:06,069 WOMAN: Ulanen. 781 00:57:14,626 --> 00:57:16,618 O, die wunderbaren Ulanen! 782 00:57:23,883 --> 00:57:25,875 - After you, sir. - Bitte sehr. 783 00:57:26,009 --> 00:57:28,001 Nach lhnen! 784 00:57:28,136 --> 00:57:30,128 What did he say, Aubrey? 785 00:57:30,262 --> 00:57:34,804 - I think he wants us to go first, sir. - We can't do that, can we? 786 00:57:34,932 --> 00:57:36,924 Er, you and l, 787 00:57:37,058 --> 00:57:39,050 you know, together. 788 00:57:39,185 --> 00:57:41,177 Bitte sehr. 789 00:57:49,900 --> 00:57:51,892 Wie nett. 790 00:57:52,027 --> 00:57:54,517 - Was konnen sie bloss sein? - Keine Ahnung. 791 00:57:54,654 --> 00:57:58,602 - Englander. - Oh, danke. Danke, Fraulein. 792 00:57:58,740 --> 00:58:02,867 I had thought that no-one could smoke so much as a German officer. 793 00:58:02,993 --> 00:58:05,743 Now I see that a British officer can surpass him. 794 00:58:05,870 --> 00:58:09,202 And not only in smoking, my dear Nurse Erna. 795 00:58:09,330 --> 00:58:11,488 And in what else, also? 796 00:58:11,624 --> 00:58:15,241 Eating, drinking, making love, growing moustaches. 797 00:58:15,376 --> 00:58:18,578 Miss Hunter, I am going to grow a moustache. What is your opinion? 798 00:58:18,712 --> 00:58:22,791 - Excellent. Our dragoons gave you the idea. - You always find me out. 799 00:58:22,923 --> 00:58:26,505 I saw them cross the vestibule, preceded by their moustaches. 800 00:58:26,634 --> 00:58:29,089 They nearly caused a diplomatic incident. 801 00:58:29,219 --> 00:58:32,053 They collided with a party of Ulans coming from... 802 00:58:32,179 --> 00:58:35,927 My dear Miss Hunter, soldiers cause military incidents. 803 00:58:36,057 --> 00:58:38,263 They leave diplomacy to the diplomats. 804 00:58:38,392 --> 00:58:42,471 A German officer would shave off his moustache to show that he had a scar. 805 00:58:42,603 --> 00:58:45,888 That's just one of the points where we differ, my dear Nurse Erna. 806 00:58:46,022 --> 00:58:49,105 - Will you like me with a moustache? - How do you know you can grow one? 807 00:58:49,233 --> 00:58:54,391 Nurse Erna, Nurse Erna, is it permissible to insult the patients? 808 00:58:54,528 --> 00:58:58,061 What view, if any, do you take of my great moustache plan? 809 00:58:58,197 --> 00:59:00,189 You are the moustache type. 810 00:59:00,323 --> 00:59:02,280 (Plays tune) 811 00:59:02,450 --> 00:59:04,442 Thank you. 812 00:59:04,576 --> 00:59:06,734 Ooh! 813 00:59:06,870 --> 00:59:09,276 She's taken away... Always tidying up. 814 00:59:09,413 --> 00:59:12,662 Nurse Erna, where are my... Thank you. 815 00:59:12,790 --> 00:59:16,787 - Is the British Army enjoying itself in Berlin? - On the whole, yes. 816 00:59:16,918 --> 00:59:21,128 They had lunch yesterday in the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards. 817 00:59:21,254 --> 00:59:24,338 - The Kaiser and the Prince ofWales spoke. - Spoke about what? 818 00:59:24,465 --> 00:59:27,169 - Nobody could remember. - When do they return to London? 819 00:59:27,300 --> 00:59:29,458 In a week. Would you care to accompany them? 820 00:59:29,593 --> 00:59:31,965 - They'll have a special train. - We could try, 821 00:59:32,095 --> 00:59:34,764 or you could stay another five weeks and come back with me. 822 00:59:34,889 --> 00:59:36,797 - Great care must be taken of me. - No doubt. 823 00:59:36,932 --> 00:59:39,137 No answer at all. Will you or wont you? 824 00:59:39,267 --> 00:59:43,761 - If you stay on, you may get another job. - We'll see. Oh, are we going to play cards? 825 00:59:43,895 --> 00:59:47,097 I asked Nurse Erna to fix up a bridge four. We don't want to get bored. 826 00:59:47,230 --> 00:59:51,642 The head nurse is finding a suitable couple for you to play with after dinner, 827 00:59:51,775 --> 00:59:54,775 but you must not stay up after 1 0:30 at the very latest. 828 00:59:54,902 --> 00:59:57,227 - I promise you, Nurse Erna. - You do play? 829 00:59:57,362 --> 00:59:59,319 - Only whist. - Oh, it's simple. 830 00:59:59,489 --> 01:00:03,070 - Let's have a trial game of double dummy. - I will bring a lamp. 831 01:00:03,200 --> 01:00:08,109 You're a good pupil, Edith. That's $32,000 I owe you. Toss you, 832 01:00:08,245 --> 01:00:10,237 - double or quits. - Agreed. 833 01:00:10,371 --> 01:00:13,869 - Well, what is it? - Heads. No, I mean tails. 834 01:00:13,999 --> 01:00:17,413 Heads it is. Ha! We're quits. 835 01:00:17,543 --> 01:00:22,880 Cigarettes, but please do remember, Mr Candy, that smoking is bad for you. 836 01:00:22,963 --> 01:00:26,331 - lch liebe Sie, Nurse Erna. - You are an angel, Nurse Erna. 837 01:00:26,465 --> 01:00:29,798 - (Knocking) - There are our guests. Would you let them in? 838 01:00:51,941 --> 01:00:55,025 Frau von Kalteneck. Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff. 839 01:00:55,152 --> 01:00:59,065 Miss Hunter. Mr Candy. Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten. 840 01:00:59,196 --> 01:01:01,188 How do you do? 841 01:01:01,323 --> 01:01:03,647 - Kretschmar-Schuldorff. - Yes, I know. 842 01:01:03,783 --> 01:01:06,486 - Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen. - Danke. 843 01:01:06,618 --> 01:01:08,610 I'm very glad you've come. 844 01:01:10,912 --> 01:01:13,118 I promised Theo to make a little speech. 845 01:01:13,247 --> 01:01:15,370 He would like to have made it himself. 846 01:01:15,499 --> 01:01:16,993 Very much. 847 01:01:17,125 --> 01:01:19,662 Theo knows only two English expressions - 848 01:01:19,793 --> 01:01:23,078 "very much" and "not very much". Stimmt, Theo? 849 01:01:23,212 --> 01:01:26,129 - Very much. - He would like to have come before. 850 01:01:26,256 --> 01:01:28,213 Very much. 851 01:01:28,383 --> 01:01:32,509 Only he was afraid nobody could translate to you what he says. 852 01:01:32,636 --> 01:01:34,628 Miss Hunter speaks German. 853 01:01:34,762 --> 01:01:37,845 - She sprechen German. THEO: Was? Wirklich? Sie reden Deutsch? 854 01:01:37,973 --> 01:01:39,347 Nicht sehr gut. 855 01:01:39,474 --> 01:01:41,679 Ich finde, Sie reden ausgezeichnet. 856 01:01:43,226 --> 01:01:46,808 Theo has heard that you took part in the South Africa campaign. 857 01:01:46,937 --> 01:01:49,427 - Ja, ja. - And that you have won a very famous medal. 858 01:01:49,564 --> 01:01:51,307 THEO: Viktoria... 859 01:01:51,440 --> 01:01:53,646 - Victoria Cross. THEO: Ja. Cross. 860 01:01:53,775 --> 01:01:56,810 He envies you because a German officer knows about war 861 01:01:56,944 --> 01:01:59,648 - only from the newspapers. - And mostly wrongly. 862 01:01:59,779 --> 01:02:01,854 And mostly wrongly. 863 01:02:01,989 --> 01:02:03,648 Let's have a drink, shall we? Sherry? 864 01:02:03,782 --> 01:02:06,782 - I would love a glass of sherry. - Would you like sherry? 865 01:02:06,951 --> 01:02:08,943 Not very much. 866 01:02:09,077 --> 01:02:11,069 Port? 867 01:02:11,204 --> 01:02:13,195 Was nehmen Sie, Fraulein? 868 01:02:13,330 --> 01:02:15,322 She and l, we drink Kirschwater. 869 01:02:16,791 --> 01:02:20,408 - Oh, Kirschwasser! - Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it? 870 01:02:20,543 --> 01:02:22,535 Very, very much. 871 01:02:22,670 --> 01:02:24,662 Let me help you. 872 01:02:33,052 --> 01:02:35,044 Do you know Berlin, Mr Candy? 873 01:02:35,178 --> 01:02:39,044 The Hotel Kaiserhof, the British Embassy, the Cafe Hohenzollern, 874 01:02:39,181 --> 01:02:42,300 and the gymnasium of the barracks of the 2nd Ulans. 875 01:02:42,433 --> 01:02:44,141 I hope 876 01:02:44,268 --> 01:02:46,592 we shall be able to show you more than that. 877 01:02:46,728 --> 01:02:49,728 - Eine Zigarette, Oberleutnant? - Danke sehr. 878 01:02:49,855 --> 01:02:51,847 Do you like the opera? Concerts? 879 01:02:51,981 --> 01:02:53,973 I prefer riding, hunting or polo. 880 01:02:54,108 --> 01:02:56,598 I adore hunting, and I love sports. 881 01:02:57,777 --> 01:03:01,026 Interessieren Sie sich fur Sport, Fraulein? 882 01:03:01,154 --> 01:03:03,360 Nein, ich habe keinerlei Talent fur Sport. 883 01:03:03,489 --> 01:03:05,481 Cut for partners. 884 01:03:09,118 --> 01:03:11,110 - You and l. - Sie und ich. 885 01:03:11,244 --> 01:03:13,817 Furchtbar nett. Ich hoffe, wir spielen jeden Abend. 886 01:03:13,955 --> 01:03:17,120 - What's he saying? - I hope we shall be able to play every night. 887 01:03:17,249 --> 01:03:19,241 - Oh, yes, rather! - Very much. 888 01:03:42,974 --> 01:03:44,349 I say. 889 01:03:44,475 --> 01:03:46,930 Oh, Baby-Face, I want you a moment. 890 01:03:47,061 --> 01:03:50,179 - What is it? Those nursing home accounts? - Yes. 891 01:03:50,313 --> 01:03:52,981 Would you kindly explain what the deuce this item means? 892 01:03:53,106 --> 01:03:55,098 40 packs of playing cards! 893 01:03:55,233 --> 01:03:59,016 - It's enough for the casino at Monte Carlo. - I spoke to Miss Hunter about it. 894 01:03:59,152 --> 01:04:02,567 The evenings were so long, there's nothing to do at Stolpchensee. 895 01:04:02,696 --> 01:04:06,146 Very well. Don't you ever do any work? 896 01:04:06,282 --> 01:04:08,274 What? Oh, this. 897 01:04:08,408 --> 01:04:10,815 First time this year. After all, it's mild. 898 01:04:10,952 --> 01:04:14,865 Well, don't catch a cold. These nursing homes are an expensive business. 899 01:04:14,996 --> 01:04:17,569 - Is Miss Hunter returning to England? - As far as I know. 900 01:04:17,706 --> 01:04:21,240 - Well, not at our expense, I hope. - Good heavens, no. She was going anyway. 901 01:04:21,376 --> 01:04:23,332 Well, so was Candy, for that matter. 902 01:04:23,502 --> 01:04:26,171 I know. He had a return ticket. It's expired. 903 01:04:26,254 --> 01:04:28,246 Very well, buy him a new one. 904 01:04:28,380 --> 01:04:31,297 - Righto. - And get Candy to give you that old ticket of his. 905 01:04:31,424 --> 01:04:33,416 We'll claim a refund at Cook's. 906 01:04:33,551 --> 01:04:37,499 Half a mo, those things belong to Theo. Put them with the alarm clock. 907 01:04:38,762 --> 01:04:40,754 How's your own packing going? 908 01:04:40,889 --> 01:04:43,593 - Not fast. - Well, you'd better hurry up, then. 909 01:04:43,724 --> 01:04:46,131 - I'll be all right. - Dontyou be so sure. 910 01:04:46,268 --> 01:04:50,513 We've only got half an hour and we've got to call at the Embassy first. Stop mooning about. 911 01:04:50,646 --> 01:04:53,183 - I'm not mooning about! - Keep your hair on. 912 01:04:54,315 --> 01:04:56,887 I say, old girl, what's up? 913 01:04:57,025 --> 01:04:59,017 Edith, I say, what's the matter? 914 01:04:59,151 --> 01:05:01,820 It's not because I didn't call for you yesterday, is it? 915 01:05:01,903 --> 01:05:04,903 - Frau von Kalteneck left for the south last night. - Did she? 916 01:05:05,030 --> 01:05:06,987 - You knew she was going. - I'd forgotten. 917 01:05:07,115 --> 01:05:09,486 It's not my fault if you don't like horses, is it? 918 01:05:09,617 --> 01:05:12,533 We went to see her riding stables. She's got some fine beasts. 919 01:05:12,661 --> 01:05:14,285 They're a bit fat, though. 920 01:05:14,412 --> 01:05:18,029 I say, old girl, do stop crying. Suppose somebody came in. 921 01:05:18,164 --> 01:05:20,287 - Nobody will come in. - Look... 922 01:05:24,627 --> 01:05:27,627 I promise to take you out the first night we get back to London. 923 01:05:27,754 --> 01:05:31,798 Her Majesty's Theatre, The Last Of The Dandies. They say it's an awfully good show. 924 01:05:31,924 --> 01:05:34,295 - The paper said... - What paper? What do you mean? 925 01:05:34,425 --> 01:05:36,417 Is that what's making you cry? 926 01:05:36,552 --> 01:05:40,762 No, the paper said there was a play at Her Majesty's called Ulysses. 927 01:05:44,307 --> 01:05:48,304 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff returns your books, Mr Candy. 928 01:05:48,435 --> 01:05:50,427 He is on his way to see you. 929 01:05:50,561 --> 01:05:52,553 Oh, I must hurry. 930 01:05:52,688 --> 01:05:54,810 You'd better. I'll meet you in the hall. 931 01:05:57,775 --> 01:06:00,265 Well, what am I to do with them? I don't read German. 932 01:06:00,401 --> 01:06:04,101 - Miss Hunter got them for me. - You can present them to our library. 933 01:06:04,237 --> 01:06:07,273 Clever Nurse Erna, but I must write my name in them... 934 01:06:07,406 --> 01:06:12,067 so Clive Candy's name will live for ever in a corner at Stolpchensee. 935 01:06:13,369 --> 01:06:15,361 (Cheery whistling) 936 01:06:15,703 --> 01:06:17,695 May I come in? 937 01:06:17,830 --> 01:06:20,498 Come in, my old horse, my old steeplechaser. 938 01:06:21,749 --> 01:06:23,741 Wo ist Edith? 939 01:06:23,876 --> 01:06:25,868 Packing. 940 01:06:26,002 --> 01:06:27,994 Wieso packing? 941 01:06:29,171 --> 01:06:32,503 - Wieso packing? - Of course. Und Sie? How much longer Sie? 942 01:06:32,632 --> 01:06:34,624 Oh, ich eine week, 943 01:06:34,758 --> 01:06:36,750 oder... 944 01:06:36,885 --> 01:06:38,841 - Two weeks? - Two week. 945 01:06:39,011 --> 01:06:41,003 Ja. 946 01:06:43,306 --> 01:06:46,555 - Clive, Edith come here translate. - I can translate. 947 01:06:46,683 --> 01:06:50,810 - Nein, danke. Das ist viel zu wichtig. - Don't interrupt Edith. She'll never be ready. 948 01:06:50,936 --> 01:06:52,928 Shall I fetch Miss Hunter? 949 01:06:54,105 --> 01:06:56,856 Ich mussen call at Embassy, old man, 950 01:06:56,982 --> 01:06:58,974 get my ticket nach London. 951 01:07:00,109 --> 01:07:04,983 Ja. Bitte, wollen Sie das Fraulein hierher holen. 952 01:07:05,112 --> 01:07:07,104 - Drink? - Nein. 953 01:07:07,239 --> 01:07:09,693 - Not now. - All right. 954 01:07:09,824 --> 01:07:13,239 What the blazes is up with everybody today? 955 01:07:15,119 --> 01:07:16,447 Clive... 956 01:07:16,578 --> 01:07:18,784 you...und l... 957 01:07:18,913 --> 01:07:20,905 friends, yes? 958 01:07:21,040 --> 01:07:23,032 Or no? 959 01:07:23,166 --> 01:07:25,158 Well, of course we're friends. 960 01:07:26,335 --> 01:07:28,327 We must... 961 01:07:29,921 --> 01:07:31,913 ..duel again. 962 01:07:32,047 --> 01:07:35,960 Where's your dictionary, old man? You must have got two pages stuck together. 963 01:07:37,718 --> 01:07:39,710 I...Iove... 964 01:07:40,845 --> 01:07:42,837 ..your... 965 01:07:42,971 --> 01:07:44,963 Ich habe das Wort vergessen. 966 01:07:47,516 --> 01:07:50,599 Your...Miss Hunter. 967 01:07:50,727 --> 01:07:52,683 Say that again. 968 01:07:55,355 --> 01:07:57,347 I...Iove... 969 01:07:57,481 --> 01:08:00,232 your...Miss Hunter. 970 01:08:05,695 --> 01:08:07,687 You're cuckoo. 971 01:08:07,822 --> 01:08:09,529 No...nein. Ich... 972 01:08:09,698 --> 01:08:11,441 Ich nein cuckoo. 973 01:08:11,574 --> 01:08:13,566 You cuckoo... 974 01:08:13,701 --> 01:08:15,693 because Miss Hunter... 975 01:08:15,827 --> 01:08:17,819 Ioves me. 976 01:08:21,414 --> 01:08:23,786 Congratulations! When did it happen? 977 01:08:23,916 --> 01:08:25,908 Why don't I know about it? 978 01:08:26,042 --> 01:08:27,999 - No duel? - Duel? I? 979 01:08:28,169 --> 01:08:31,085 Ich fight anyone who tried to stop it. 980 01:08:31,213 --> 01:08:33,881 - Now will you have a drink? - Double drink! 981 01:08:34,006 --> 01:08:36,675 You know, old boy, Edith was never my fiancee. 982 01:08:36,758 --> 01:08:39,426 Ah, fiancee! Das ist das Wort, das ich nicht finden kann. 983 01:08:39,552 --> 01:08:42,302 No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl. 984 01:08:42,429 --> 01:08:44,420 But not my fiancee. Cheers. 985 01:08:46,014 --> 01:08:48,172 Bottom up. 986 01:08:48,308 --> 01:08:49,801 (Knocking) 987 01:08:49,934 --> 01:08:51,926 Come in. 988 01:08:52,060 --> 01:08:54,633 Ah, Nurse Erna. Come and have a drink. 989 01:08:54,770 --> 01:08:57,142 - Where's the fiancee? - Sie will nicht kommen. 990 01:08:57,272 --> 01:08:59,478 - Sie will nicht kommen? - She won't come down? 991 01:08:59,607 --> 01:09:03,306 - Then we'll go up. Come on, Theo. - Moment. Moment. Die Flaschen. 992 01:09:03,443 --> 01:09:06,111 Und the glasses. 993 01:09:20,830 --> 01:09:22,407 (Knocking) 994 01:09:22,539 --> 01:09:24,531 CANDY: Edith! 995 01:09:24,666 --> 01:09:26,658 Come in. 996 01:09:26,792 --> 01:09:29,745 Edith, my child. I feel like a proud father. 997 01:09:29,878 --> 01:09:32,166 Do you, Clive? Why? 998 01:09:32,296 --> 01:09:35,212 - I have to give you away, don't l? - Who told you? 999 01:09:35,340 --> 01:09:37,332 - I told. - In fluent double German. 1000 01:09:37,466 --> 01:09:40,916 Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte. 1001 01:09:41,052 --> 01:09:43,044 - Fiancee. - Fiancee, ja. 1002 01:09:43,178 --> 01:09:48,419 A toast. Here's to the happiness of my fiancee who was never my fiancee, 1003 01:09:48,557 --> 01:09:52,636 and here's to the man who tried to kill me before he was introduced to me. Prost. 1004 01:09:52,768 --> 01:09:56,350 - Prost. - May I kiss the bride? 1005 01:09:56,479 --> 01:09:58,471 Why ask? I did not ask. 1006 01:10:02,525 --> 01:10:05,062 - Goodbye, Clive. - Goodbye, Edith, old girl. 1007 01:10:12,448 --> 01:10:14,773 I hope we'll meet again sometime. 1008 01:10:14,908 --> 01:10:16,616 I'm sure we shall. 1009 01:10:20,871 --> 01:10:22,946 Now, listen to me, you son of a gun, 1010 01:10:23,080 --> 01:10:25,618 you won't understand a word of what I'm going to say, 1011 01:10:25,749 --> 01:10:31,417 but I came to Berlin to find a rat, and I found two of the grandest people I've ever met. 1012 01:10:31,545 --> 01:10:33,869 I leave to you, 1013 01:10:34,005 --> 01:10:37,254 you Prussian stiff-neck you, this girl in trust, 1014 01:10:37,382 --> 01:10:41,841 and if you dont take care of her, I'll raise the whole of England against you. 1015 01:10:41,968 --> 01:10:44,921 The Navy will steam up your stinking Stolpchensee, 1016 01:10:45,054 --> 01:10:48,469 and I'll lead the Army down Unter den Linden, and we'll... 1017 01:10:48,598 --> 01:10:50,590 Clive... 1018 01:10:52,142 --> 01:10:55,806 ..my English is not very much... 1019 01:10:57,145 --> 01:10:59,137 ..but my friendship for you... 1020 01:11:01,732 --> 01:11:03,724 ..is very much. 1021 01:11:09,654 --> 01:11:12,654 - I hope it's taughtyou a good lesson, Candy. - Yes, sir. 1022 01:11:12,781 --> 01:11:17,856 The trouble with you young fellows is you want to go changing everything. What's the result? 1023 01:11:17,993 --> 01:11:21,408 You spent all your leave in a nursing home full of foreigners. 1024 01:11:21,537 --> 01:11:24,371 You cost the Treasury a lot of money. 1025 01:11:24,497 --> 01:11:26,904 You make the Foreign Office very cross. 1026 01:11:27,041 --> 01:11:29,033 Yes, very cross. 1027 01:11:29,167 --> 01:11:32,120 And what do you get for it? Your beauty's spoiled. 1028 01:11:32,253 --> 01:11:34,375 You weren't any fashion plate before. 1029 01:11:34,504 --> 01:11:37,041 I'd be surprised if any woman would look twice at you. 1030 01:11:37,173 --> 01:11:39,165 - So would l. - When you were here in January, 1031 01:11:39,299 --> 01:11:42,881 I told you very clearly it was not your concern, it was an Embassy job. 1032 01:11:43,010 --> 01:11:45,132 Well, sir, I thought I'd take a chance. 1033 01:11:45,261 --> 01:11:47,633 A chance? A chance?! 1034 01:11:47,763 --> 01:11:51,096 You can't afford to take a chance with your career, my boy. 1035 01:11:51,224 --> 01:11:54,674 You are in the Army as a career, aren't you? Not for five minutes? 1036 01:11:54,810 --> 01:11:58,758 You were putting up a pretty good show. You go barging in on this nonsense, 1037 01:11:58,896 --> 01:12:01,433 and you come very near to getting yourself kicked out. 1038 01:12:01,564 --> 01:12:04,351 - You don't want to get kicked out, do you? - No, sir. 1039 01:12:04,483 --> 01:12:06,475 Well, let me tell you one thing. 1040 01:12:06,609 --> 01:12:11,021 Don't bother your head with things you don't understand and you won't go far wrong. 1041 01:12:11,154 --> 01:12:13,229 Never go off at half-cock. Keep cool. 1042 01:12:13,364 --> 01:12:16,613 Keep your mouth shut and avoid politicians like the plague. 1043 01:12:16,741 --> 01:12:18,733 That's the way to get on in the Army. 1044 01:12:18,868 --> 01:12:20,860 Thank you, sir. 1045 01:12:27,790 --> 01:12:29,782 Care to dine at my club tonight? 1046 01:12:29,917 --> 01:12:33,166 - Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre. - Pretty? 1047 01:12:33,294 --> 01:12:35,286 I haven't met her yet, sir. 1048 01:12:35,421 --> 01:12:37,543 Oh, you're still a bit cracked, my boy. 1049 01:12:38,715 --> 01:12:41,003 Well, I hope you improve as you get older. 1050 01:12:43,885 --> 01:12:45,877 And cheer up, my boy. 1051 01:12:47,846 --> 01:12:49,423 Yes, sir. 1052 01:12:53,683 --> 01:12:55,675 * Fanfare 1053 01:13:04,982 --> 01:13:06,974 Father, 1054 01:13:07,109 --> 01:13:13,276 whose oath in hollow hell is heard, whose act is lightning after thunder-word. A boon! 1055 01:13:13,405 --> 01:13:18,361 A boon - that I compassion find for one, the most unhappy of mankind. 1056 01:13:18,492 --> 01:13:20,484 - How is he named? - Ulysses. 1057 01:13:20,618 --> 01:13:23,784 He who planned to take the towered city of Troy-land. 1058 01:13:23,912 --> 01:13:25,904 - What wouldst thou? - This! 1059 01:13:26,038 --> 01:13:31,078 That he at the last may view the smoke of his own fire curling blue. 1060 01:13:31,209 --> 01:13:32,371 Where bides the man? 1061 01:13:32,501 --> 01:13:36,367 Calypso this long while detains him in her languorous ocean-isle. 1062 01:13:36,504 --> 01:13:41,295 Father of gods, this man hath stricken blind my dear son Polyphemus. 1063 01:13:41,424 --> 01:13:45,800 And with wind, with roaring waves, by me let him be hurled from sea to sea, 1064 01:13:45,927 --> 01:13:48,678 - and dashed about the world. - Peace, children, 1065 01:13:48,804 --> 01:13:51,128 and from your shrill reviling cease! 1066 01:13:52,473 --> 01:13:55,675 Hermes, command Calypso to release Ulysses, 1067 01:13:55,809 --> 01:13:57,801 and to waft him over seas. 1068 01:13:57,935 --> 01:14:01,137 Ulysses shall return. 1069 01:14:02,480 --> 01:14:05,266 Cloud-gatherer, stay! 1070 01:14:05,399 --> 01:14:07,805 Yet canst thou work in mischief on the way. 1071 01:14:07,942 --> 01:14:10,895 Yet ere he touch at last his native shore, 1072 01:14:11,027 --> 01:14:14,609 Ulysses must abide one labour more. 1073 01:14:14,738 --> 01:14:16,730 Thank you. Where's the bar? 1074 01:14:16,865 --> 01:14:18,857 Darling, do control yourself. 1075 01:14:18,991 --> 01:14:25,277 ..breathing, face amid the breathless dead, the track of terror and the slope of doom. 1076 01:14:25,412 --> 01:14:27,404 I say, there's old Suggie. 1077 01:14:27,539 --> 01:14:29,946 Really, darling? Where? 1078 01:14:30,082 --> 01:14:33,782 (Whispers) Suggie? Suggie? 1079 01:14:33,918 --> 01:14:36,788 -.. is hungering still... - Suggie! 1080 01:14:36,920 --> 01:14:38,793 ..oh, Father, in thyyouth, 1081 01:14:38,921 --> 01:14:44,258 didst feel at least for mortal women ruth. To Leda, Leto, Danae, we are told, 1082 01:14:44,342 --> 01:14:46,832 didst show thee on occasion tenfold... 1083 01:14:46,969 --> 01:14:49,922 Who's the girl with Clive, darling? Do you know her? 1084 01:14:50,054 --> 01:14:53,671 - As a matter of fact, I do. - Well, darling, who is she? 1085 01:14:53,807 --> 01:14:56,048 I believe he met her sister in Berlin. 1086 01:14:57,184 --> 01:15:00,101 Darling, why all this mystery? Who is she? 1087 01:15:00,228 --> 01:15:03,097 My niece's governess. A Miss Hunter. 1088 01:15:03,230 --> 01:15:07,606 Wonders will never cease. Sybil Gilpin out without her mother, and with Hoppy, too. 1089 01:15:07,733 --> 01:15:10,223 Didn't you know, Mr Candy? They're married. 1090 01:15:10,360 --> 01:15:12,435 - Hoppy and Sybil? - Over a month ago. 1091 01:15:12,569 --> 01:15:16,780 The family were quite taken by surprise. It was very romantic and sudden. 1092 01:15:16,906 --> 01:15:19,028 And they met here in this very theatre. 1093 01:15:19,157 --> 01:15:22,406 I know. I seem to be a born matchmaker. 1094 01:15:24,494 --> 01:15:26,486 - Hello, Pebble. - Master Clive! 1095 01:15:33,584 --> 01:15:36,156 - Your aunt is asleep. - All right. Don't disturb her. 1096 01:15:36,294 --> 01:15:39,993 - I didn't feel like going to the club. - You're not sick, Master Clive? 1097 01:15:40,130 --> 01:15:42,122 No. I say, 1098 01:15:42,256 --> 01:15:45,173 Pebble, how did you feel when you buried Mr Pebble? 1099 01:15:45,300 --> 01:15:49,166 Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive, there was so much to do. 1100 01:15:49,303 --> 01:15:52,054 It was after that it got bad, if you understand me. 1101 01:15:52,180 --> 01:15:54,504 I hope you haven't come from a burial, sir. 1102 01:15:54,640 --> 01:15:58,471 No, from the theatre, but it was the same thing, in a way. 1103 01:15:58,601 --> 01:16:00,593 Was it a sad play? 1104 01:16:00,727 --> 01:16:04,510 On the contrary, it was a musical play. Is the bed in the den made up? 1105 01:16:04,647 --> 01:16:07,931 No, but it won't take a minute if you don't mind sleeping in blankets. 1106 01:16:08,066 --> 01:16:09,773 There isn't time to air the sheets. 1107 01:16:09,900 --> 01:16:14,062 - Lady Margaret has made changes... - Pebble! What is going on down there? 1108 01:16:14,195 --> 01:16:16,400 - Am I staying? - I suppose so, 1109 01:16:16,530 --> 01:16:18,854 since there's no man here to throw you out. 1110 01:16:18,990 --> 01:16:21,658 I say, who put up my South African heads? 1111 01:16:21,742 --> 01:16:24,695 - I don't know. - They don't look half so bad, do they? 1112 01:16:24,827 --> 01:16:26,819 No. 1113 01:16:26,953 --> 01:16:30,072 Pebble, stop fussing like an old hen, and go to your bed. 1114 01:16:30,206 --> 01:16:32,198 Yes, my lady. 1115 01:16:33,833 --> 01:16:36,703 - Good night, Master Clive. - Good night. 1116 01:16:36,835 --> 01:16:40,285 Now, even money that some catastrophe has brought you here. 1117 01:16:40,421 --> 01:16:42,045 - You're on. - Debts? 1118 01:16:42,172 --> 01:16:43,666 - No. - A woman. 1119 01:16:43,798 --> 01:16:45,790 Not exactly. 1120 01:16:45,925 --> 01:16:48,332 - Explain. - I went to the theatre tonight. 1121 01:16:48,468 --> 01:16:50,259 - Alone? - With a girl. 1122 01:16:50,386 --> 01:16:52,876 And why, pray, is she "not exactly"? 1123 01:16:53,013 --> 01:16:55,171 Oh, it was nothing to do with her. 1124 01:16:55,306 --> 01:16:58,508 Perhaps. See anyone there you knew? 1125 01:16:58,642 --> 01:17:02,721 - I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married. - Why not? A very suitable match. 1126 01:17:02,853 --> 01:17:06,019 He has money, and she has land, and neither of them has any brains. 1127 01:17:06,147 --> 01:17:08,139 You surely weren't in love with her. 1128 01:17:08,273 --> 01:17:10,146 - With Sybil? Oh, no. - I'm glad of that. 1129 01:17:10,275 --> 01:17:13,109 She has the muscles of a prize fighter. She'll hit him one day. 1130 01:17:13,235 --> 01:17:17,812 - Hoppy could give her a couple of stone. - She'll soon make that up, I assure you. 1131 01:17:20,407 --> 01:17:23,110 Who is this girl you took to the theatre tonight? 1132 01:17:23,242 --> 01:17:27,487 - A Miss Hunter. I met her sister in Berlin. - Is she nice? 1133 01:17:27,620 --> 01:17:29,861 Very. I mean the sister. 1134 01:17:29,996 --> 01:17:31,574 Which sister? 1135 01:17:31,706 --> 01:17:33,698 The one that stayed in Berlin. 1136 01:17:33,832 --> 01:17:37,283 Then the one in London is not so nice, I take it. 1137 01:17:37,418 --> 01:17:40,584 - No. - I see. 1138 01:17:40,712 --> 01:17:48,883 Now, listen, Clive. I have 1 8 rooms here, a bone-idle staff eating their heads off, 1139 01:17:49,009 --> 01:17:51,297 and when you come home from South Africa, 1140 01:17:51,428 --> 01:17:54,546 - you go straight to your club. - I know, it's awful. 1141 01:17:56,181 --> 01:17:59,181 I want you to remember that whatever you do, 1142 01:17:59,308 --> 01:18:03,139 and wherever you are, you've always got a home here... 1143 01:18:03,269 --> 01:18:07,728 and, whatever you shoot, there's always room for them here, too. 1144 01:18:07,856 --> 01:18:09,848 Look how much room there is. 1145 01:18:38,460 --> 01:18:40,084 (Gunshot) 1146 01:18:41,378 --> 01:18:43,169 (Gunshot) 1147 01:18:44,297 --> 01:18:45,874 (Gunshot) 1148 01:18:46,757 --> 01:18:48,381 (Gunshot) 1149 01:18:49,551 --> 01:18:51,341 (Gunshot) 1150 01:18:52,386 --> 01:18:54,010 (Gunshot) 1151 01:18:54,763 --> 01:18:56,221 (Gunshot) 1152 01:18:56,347 --> 01:18:59,466 (Hunting horn) 1153 01:19:00,642 --> 01:19:01,590 (Gunshot) 1154 01:19:31,663 --> 01:19:33,655 (Gunshots) 1155 01:19:33,789 --> 01:19:35,781 (Machine-gun fire) 1156 01:19:35,916 --> 01:19:37,908 (Heavy artillery fire) 1157 01:19:41,044 --> 01:19:43,036 (Shellfire) 1158 01:19:56,054 --> 01:19:58,426 This is Dead Cow Crossroads, sir. 1159 01:19:59,890 --> 01:20:03,673 The question is whether that's the church with the double tower 1160 01:20:03,810 --> 01:20:06,560 or the Estaminet du Pont. 1161 01:20:09,188 --> 01:20:11,180 Damn it, Murdoch, 1162 01:20:11,315 --> 01:20:13,307 you're supposed to know the road. 1163 01:20:13,441 --> 01:20:16,477 I know it at night, sir. In the daytime it looks different. 1164 01:20:20,321 --> 01:20:22,147 Eh? Got a scent? 1165 01:20:22,281 --> 01:20:26,858 Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell the two horses those sappers didnae bury. 1166 01:20:26,992 --> 01:20:29,447 - Hark away, then. - Hark away, sir. 1167 01:20:29,577 --> 01:20:31,569 (Shellfire) 1168 01:20:40,043 --> 01:20:43,457 Glad to see you, sir. I've got another umbrella for you. 1169 01:20:43,587 --> 01:20:46,373 You've a marvellous eye for loot, van Zijl. 1170 01:20:46,505 --> 01:20:49,920 - Learnt from the English in the Boer War, sir. - Where did you get them? 1171 01:20:50,049 --> 01:20:52,718 Off the Jerries. 1 1 of them brought in an hour ago. 1172 01:20:52,801 --> 01:20:56,134 Lord knows where they stole them. They were using them for camouflage 1173 01:20:56,262 --> 01:20:58,254 against aircraft. 1174 01:21:06,060 --> 01:21:08,052 * Music playing on gramophone 1175 01:21:10,563 --> 01:21:12,639 - Good evening. - Good evening, sir. 1176 01:21:12,773 --> 01:21:14,350 Evening, sir. 1177 01:21:15,275 --> 01:21:19,106 Can we get through to the RTO at Dupuis-sur-Something? 1178 01:21:19,236 --> 01:21:22,983 Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there. How about it, Paddy? 1179 01:21:23,114 --> 01:21:27,110 I'm afraid the line's down between us and Mile 1 4, sir. I can send a runner. 1180 01:21:27,241 --> 01:21:30,491 - What message, sir? - Tell him to hold a place on the leave train. 1181 01:21:30,619 --> 01:21:32,907 - When can I leave here? - Not before dark. 1182 01:21:33,079 --> 01:21:36,743 They're plastering the road between 1 -7 and 1 -9 with shrapnel. 1183 01:21:36,873 --> 01:21:41,000 - Right. Someone look after Murdoch. - Nobby. 1184 01:21:41,126 --> 01:21:43,082 - Very good, sir. - Mind the leak, sir. 1185 01:21:43,211 --> 01:21:45,701 - Freddie, get that runner away. - Yes, sir. 1186 01:21:45,837 --> 01:21:49,419 If any of you have any important letters or messages home, I'll take them. 1187 01:21:49,548 --> 01:21:51,540 - Thank you, sir. - Paddy? 1188 01:21:51,675 --> 01:21:53,880 Just now I'll see the prisoners again. 1189 01:21:54,010 --> 01:21:55,966 All right, sir. 1190 01:21:56,094 --> 01:21:58,086 What are these prisoners? 1191 01:21:58,221 --> 01:22:00,213 Ulans. 2nd Regiment. 1192 01:22:00,347 --> 01:22:04,130 - That's all I've got out of them so far. - I'd like to question them. 1193 01:22:04,267 --> 01:22:06,259 - Certainly, sir. - Paddy? 1194 01:22:06,393 --> 01:22:08,350 The 2nd Regiment of Ulans. 1195 01:22:08,520 --> 01:22:10,512 - Sir? - Bring in the prisoners, 1196 01:22:10,646 --> 01:22:13,765 - and tell the orderly to light the lamp. - Any officer with them? 1197 01:22:13,898 --> 01:22:16,851 - Not so lucky. - Where did you nab them? 1198 01:22:16,984 --> 01:22:19,225 Floating down the river early this morning. 1199 01:22:19,360 --> 01:22:22,444 I had a boom across, and netted them like salmon. 1200 01:22:22,571 --> 01:22:24,693 They had 1 00lb of dynamite with them. 1201 01:22:24,822 --> 01:22:28,605 My guess is they were after the new pontoon bridge below St Mangy. 1202 01:22:28,742 --> 01:22:31,232 How the devil did they get to know about that? 1203 01:22:31,369 --> 01:22:35,032 They took one of our patrols prisoner the day before yesterday. 1204 01:22:35,163 --> 01:22:37,451 Are you suggesting that our fellows talked? 1205 01:22:38,874 --> 01:22:41,542 The Germans know how to make them talk. 1206 01:22:41,667 --> 01:22:43,659 Oh. 1207 01:22:45,003 --> 01:22:48,750 Well, if they are, they're cracking, my dear chap. It's a sure sign. 1208 01:22:48,880 --> 01:22:53,091 Nobody starts to fight foul till he sees he can't win any other way. 1209 01:22:54,509 --> 01:22:57,842 I quite believe Hindenburg, who I heard said the other day 1210 01:22:57,970 --> 01:23:02,216 that until now, Germany has used her arms with honour. 1211 01:23:02,348 --> 01:23:04,470 I admit he said nothing about her legs! 1212 01:23:11,688 --> 01:23:13,680 Halt! 1213 01:23:13,814 --> 01:23:15,806 Left turn! 1214 01:23:18,442 --> 01:23:20,849 CANDY: Get that off to Brigade 1215 01:23:20,986 --> 01:23:23,061 - in the morning. - Certainly, sir. 1216 01:23:23,196 --> 01:23:25,484 Do any of you know Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1217 01:23:28,074 --> 01:23:30,066 Dont play deaf. He was an Oberst 1218 01:23:30,200 --> 01:23:32,406 in your regiment the last time I heard of him. 1219 01:23:32,535 --> 01:23:35,784 Oberst Kretschmar-Schuldorff, 2nd Regiment of Ulans. 1220 01:23:39,332 --> 01:23:43,079 - Which of you can speak English? VAN ZlJL: Hey. 1221 01:23:43,209 --> 01:23:46,624 You spoke English an hour ago. Answer the Brigadier. 1222 01:23:46,753 --> 01:23:48,710 I do speak. 1223 01:23:48,880 --> 01:23:50,160 CANDY: Ah. 1224 01:23:50,297 --> 01:23:52,289 Now, listen to me. 1225 01:23:53,633 --> 01:23:57,416 We don't use the same methods that I hear you use on your prisoners, 1226 01:23:57,552 --> 01:24:00,671 but I assure you we have means to find out what we want. 1227 01:24:01,847 --> 01:24:03,839 What was this explosive 1228 01:24:03,973 --> 01:24:06,049 - found on you intended for? - I don't know. 1229 01:24:06,183 --> 01:24:08,175 - Don't lie. - I do not know. 1230 01:24:09,352 --> 01:24:11,640 You took three men prisoner two days ago. 1231 01:24:11,770 --> 01:24:14,640 - No. - Then how did you know about the bridge? 1232 01:24:14,772 --> 01:24:16,764 I know nothing about a bridge. 1233 01:24:16,899 --> 01:24:18,938 Then why were you carrying dynamite? 1234 01:24:20,193 --> 01:24:22,600 Quite safe to go now, sir. Your car's waiting. 1235 01:24:22,736 --> 01:24:25,487 - Won't you stay for dinner, sir? - What have you got? 1236 01:24:25,613 --> 01:24:28,186 - Macaroni. We found it in the cellar. - Beastly stuff. 1237 01:24:28,323 --> 01:24:30,315 And the usual corned horse. 1238 01:24:30,450 --> 01:24:32,738 Oh, I think I'll take my chance at Dupuis. 1239 01:24:34,119 --> 01:24:37,985 It's a pity I've got to go. I'd like to have another shot at those prisoners. 1240 01:24:38,122 --> 01:24:40,446 Oh, I think I've got the idea, sir. 1241 01:24:40,582 --> 01:24:42,574 I'll tackle them for you. 1242 01:24:42,708 --> 01:24:45,827 - Right. Make your report to Brigade. - Very good, sir. 1243 01:24:55,842 --> 01:24:58,213 Now, listen. 1244 01:24:58,344 --> 01:25:00,834 I am in command here now. 1245 01:25:00,970 --> 01:25:04,504 And I know how to deal with you scum. 1246 01:25:04,640 --> 01:25:08,008 I'm not a simple English gentleman. 1247 01:25:08,142 --> 01:25:10,811 I'm a simple South African. 1248 01:25:11,895 --> 01:25:15,808 And I can assure you that I have means to get what I want. 1249 01:25:15,939 --> 01:25:18,227 What was the dynamite for? 1250 01:25:18,357 --> 01:25:20,515 How many ofyou got away? 1251 01:25:20,651 --> 01:25:23,604 What happened to the three men you took prisoners? 1252 01:25:27,113 --> 01:25:29,105 30 seconds to reply. 1253 01:25:47,502 --> 01:25:51,119 - US SOLDl ER: 1 0. - US SOLDlER: 1 0. 1254 01:25:51,255 --> 01:25:53,626 - 8:35. - 8:35. 1255 01:25:53,756 --> 01:25:55,748 Hello! Hello! Dammit. 1256 01:25:57,009 --> 01:25:59,843 The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood. 1257 01:25:59,969 --> 01:26:04,262 - Keep trying. And what do you want? - I'm Brigadier General Candy. 1258 01:26:04,389 --> 01:26:07,342 I'm sorry, sir. Sit down. Take the load off your feet. 1259 01:26:07,474 --> 01:26:09,431 I couldn't see your brass for the mud. 1260 01:26:09,559 --> 01:26:12,429 - What can I do for you? - You're the railway transport officer? 1261 01:26:12,561 --> 01:26:14,352 I run trains, if that's what you mean. 1262 01:26:14,479 --> 01:26:17,349 - That is, when there are any trains to run. - Did you get my chit? 1263 01:26:17,481 --> 01:26:20,351 Will you, for the Lord's sake, get me through to Beechwood? 1264 01:26:20,483 --> 01:26:24,432 The Colonel's having kittens. Try the other circuit. You said "chit"? 1265 01:26:24,569 --> 01:26:26,561 - Yes. - What's a chit? 1266 01:26:26,696 --> 01:26:28,688 A message, man. A message. 1267 01:26:28,822 --> 01:26:31,110 I want transport to London. It's urgent. 1268 01:26:31,240 --> 01:26:33,944 There hasn't been any message since I've been on duty. 1269 01:26:34,076 --> 01:26:37,775 I'll see what we can do for you. Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you? 1270 01:26:37,912 --> 01:26:39,904 - Yes, Colonel. Yes. - OK, sir. 1271 01:26:40,038 --> 01:26:43,488 Yes, we're trying to get through, sir. We're trying the other circuit. 1272 01:26:43,624 --> 01:26:46,577 Yes, I'll let you know. A merry little madhouse we've got here. 1273 01:26:46,709 --> 01:26:49,579 Yes, very. When does my train leave? 1274 01:26:49,711 --> 01:26:52,415 Where do I change? And where can I get some food? 1275 01:26:52,547 --> 01:26:54,704 I thought so. Thanks very much. 1276 01:26:54,840 --> 01:26:58,208 Yeah, it's what I thought. You'll have to go through to Ami-le-Bon. 1277 01:26:58,342 --> 01:27:01,128 I've come from Ami-le-Bon to catch a train here. 1278 01:27:01,261 --> 01:27:05,174 - My motorcar is stuck in the mud... - What's that? What, Colonel? 1279 01:27:05,305 --> 01:27:07,878 TRANSPORT OFFlCER: The hell, you say? Thanks a lot. 1280 01:27:09,058 --> 01:27:11,180 - That's that. - What's what? 1281 01:27:11,309 --> 01:27:14,724 A German delegation is on its way to see General Foch. They're going to 1282 01:27:14,853 --> 01:27:16,976 - sue for an armistice. - Yippee! 1283 01:27:17,105 --> 01:27:21,148 Nonsense! German propaganda. Old trick to put us off our guard. 1284 01:27:21,274 --> 01:27:23,266 What about my train? 1285 01:27:23,401 --> 01:27:26,650 There's not a train, or a track, or a locomotive to pull one, sir. 1286 01:27:27,779 --> 01:27:31,443 In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, 1287 01:27:31,573 --> 01:27:35,570 field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, 1288 01:27:35,701 --> 01:27:40,907 so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains. 1289 01:27:41,038 --> 01:27:45,248 But let me tell you this, young man, that in the Boer War or in Somaliland, 1290 01:27:45,374 --> 01:27:49,916 this sort of inefficiency wouldn't have been tolerated for a second. Not for a second. 1291 01:27:50,044 --> 01:27:52,166 Now, where can I get some grub? 1292 01:27:52,296 --> 01:27:55,212 The Crown of Thorns is good for a hand-out at almost any hour. 1293 01:27:55,339 --> 01:27:58,008 - What is it? A pub? - A pub, sir? I don't get you. 1294 01:27:58,091 --> 01:28:00,795 Oh, dash it. We don't speak the same language. 1295 01:28:00,926 --> 01:28:02,918 Er...a cafe? 1296 01:28:03,053 --> 01:28:07,001 No, sir. It's a convent. It's on the way to Ami-le-Bon. 1297 01:28:07,139 --> 01:28:10,174 - Show me the way, will you? - (Motor) 1298 01:28:10,308 --> 01:28:12,880 I think I hear Armstrong coming with a bathtub now. 1299 01:28:23,233 --> 01:28:27,396 Armstrong, I want you to take the General here over to the Crown of Thorns. 1300 01:28:27,528 --> 01:28:30,232 Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that. 1301 01:28:33,198 --> 01:28:36,068 ARMSTRONG: It's kinda damp, but I'll get you there. 1302 01:28:36,201 --> 01:28:39,533 - You're off. - Poor show I couldn't get a train tonight. 1303 01:28:39,661 --> 01:28:41,618 I've wasted 24 hours of my leave. 1304 01:28:41,788 --> 01:28:44,823 You can step on it, Armstrong. The General's in a hurry. 1305 01:28:44,956 --> 01:28:46,498 I sure will do that. 1306 01:28:51,419 --> 01:28:53,411 Well, goodbye, General. 1307 01:28:53,546 --> 01:28:56,961 What were those other wars he was talking about, Captain? 1308 01:28:57,131 --> 01:29:00,499 The Boer War and the Somi-something? I never heard of them. 1309 01:29:00,634 --> 01:29:03,966 Those weren't wars. Those were just summer manoeuvres. 1310 01:29:05,387 --> 01:29:08,636 Here we are, General. The Convent of the Crown of Thorns. 1311 01:29:08,764 --> 01:29:11,515 - Let me give you a hand. - I can manage. Thank you. 1312 01:29:13,518 --> 01:29:15,510 (Bell clangs) 1313 01:29:25,192 --> 01:29:27,682 WOMAN: Qui est la? - Bonsoir, Sister Jacqueline. 1314 01:29:27,819 --> 01:29:31,068 WOMAN: Bonsoir, Napoleon. - I've brought you a real live colonel. 1315 01:29:31,196 --> 01:29:35,109 - Je suis un general anglais. - Mais entrez donc, mon general. 1316 01:29:37,326 --> 01:29:40,740 Good night, General. Bon appetit. Good night, Sister Jacqueline. 1317 01:29:40,911 --> 01:29:45,121 Bonne nuit, Napoleon. 1318 01:29:45,248 --> 01:29:47,240 Que desirez-vous, mon general? 1319 01:29:47,374 --> 01:29:50,493 Merci, madame. Les Americains... 1320 01:29:50,626 --> 01:29:52,618 Moi... Je suis... 1321 01:29:54,045 --> 01:29:57,294 J'ai... Manger... 1322 01:29:57,423 --> 01:30:00,458 Monsieur le General a mange quelque chose qui lui aurait fait mal? 1323 01:30:00,591 --> 01:30:03,959 - Oui. Manger. - Mais venez donc, mon general. 1324 01:30:07,179 --> 01:30:10,381 Venez, mon general. On vous guerira bien vite. 1325 01:30:10,515 --> 01:30:14,843 Ma mere, il y a un general anglais qui vient d'arriver. 1326 01:30:14,976 --> 01:30:17,348 Je viens avec toi, mon petit. 1327 01:30:17,478 --> 01:30:19,766 Le general est malade. 1328 01:30:19,896 --> 01:30:22,433 - Bonsoir, madame. - Good evening, General. 1329 01:30:22,565 --> 01:30:25,399 Ah, Matron. For heaven's sake, tell your girls to sit down. 1330 01:30:25,525 --> 01:30:28,691 - Sit down, nurses. Sit down. - ll faut enlever ces choses mouillees. 1331 01:30:28,861 --> 01:30:31,896 And your coat. General, you have fallen on your feet. 1332 01:30:32,029 --> 01:30:34,021 I was beginning to think so. 1333 01:30:35,740 --> 01:30:39,784 I have 62 freshly trained nurses straight from England, and all dying to nurse someone. 1334 01:30:39,910 --> 01:30:42,578 - Now, what's the trouble? - Trouble, Matron? 1335 01:30:42,662 --> 01:30:44,986 Well, the nun said you'd eaten something. 1336 01:30:45,122 --> 01:30:47,114 She got it wrong. I want to eat. 1337 01:30:47,248 --> 01:30:49,240 - I'm hungry. - Oh! 1338 01:30:51,418 --> 01:30:53,410 C'est qu'il veut manger! 1339 01:30:53,544 --> 01:30:54,919 (Laughs) 1340 01:30:55,045 --> 01:30:57,037 Soyez le bienvenu, General. 1341 01:30:57,172 --> 01:30:59,460 - Merci, ma mere. - ll va rester avec nous. 1342 01:30:59,590 --> 01:31:01,582 C'est bien, ma mere. 1343 01:31:03,259 --> 01:31:06,508 Well, that's settled. We shall be delighted to have you with us. 1344 01:31:06,636 --> 01:31:08,593 Thank you. 1345 01:31:08,763 --> 01:31:11,051 You've been in the front line? I suppose you have. 1346 01:31:11,181 --> 01:31:15,094 I was with the ltalians. I was lucky. I came through Caporetto without a scratch. 1347 01:31:15,226 --> 01:31:18,344 Good heavens, Matron. What insect powder do you use? 1348 01:31:18,478 --> 01:31:20,470 (Laughs) 1349 01:31:25,649 --> 01:31:27,974 MATRON: Come and sit over here, General, will you? 1350 01:31:28,109 --> 01:31:31,228 Move along a bit, my dear. Une assiette, s'il vous plait. 1351 01:31:31,362 --> 01:31:33,318 Could you pass the water? 1352 01:31:34,489 --> 01:31:36,030 We have macaroni. 1353 01:31:36,157 --> 01:31:39,571 - Splendid. - Thank you, Nurse. 1354 01:31:39,701 --> 01:31:43,069 CANDY: Matron, have you ever seen the lndian rope trick? 1355 01:31:43,203 --> 01:31:45,871 No, General. Have you? It must be an incredible sight. 1356 01:31:45,997 --> 01:31:50,372 Yes, but I've never heard of anybody who's seen it, unless he heard he was going to see it 1357 01:31:50,500 --> 01:31:52,741 I beg your pardon. I don't quite understand. 1358 01:31:52,876 --> 01:31:56,540 You hear about a thing, you hope to see it, and then you see it. 1359 01:31:56,670 --> 01:31:58,627 Yes, General. Will you excuse me? 1360 01:31:58,797 --> 01:32:01,204 One moment, Matron. Do you know that girl over there? 1361 01:32:01,340 --> 01:32:03,913 I'm afraid I don't. I only met them here at the station. 1362 01:32:04,051 --> 01:32:07,798 Come along, nurses. Bed, everyone. Bed, everybody. Come along. 1363 01:32:09,971 --> 01:32:11,963 Come on, Wynne. 1364 01:32:23,814 --> 01:32:26,731 - Ou est le matron? - Qui? La matrone? 1365 01:32:26,858 --> 01:32:29,182 - Oui. - Vous desirez lui parler encore? 1366 01:32:29,318 --> 01:32:32,152 - Oui, parler quick. - Restez. Je m'en vais la chercher. 1367 01:32:34,363 --> 01:32:37,778 Nurse, do you know the name of the girl sitting at the end of that table? 1368 01:32:37,907 --> 01:32:40,480 - Dark or fair? - Fair. 1369 01:32:40,617 --> 01:32:43,902 Oh, I don't remember. Can you describe her better? 1370 01:32:44,036 --> 01:32:47,486 Well, she was fair. I didn't see the colour of her eyes. Slim. 1371 01:32:47,622 --> 01:32:50,705 Sorry. Well, it might be anyone. Excuse me, General. 1372 01:32:50,832 --> 01:32:53,204 Where do you come from? What detachment are you? 1373 01:32:53,334 --> 01:32:56,667 Yorkshire. West Riding, most of us. Good night, General. 1374 01:32:56,795 --> 01:32:58,787 Good night. 1375 01:33:08,553 --> 01:33:10,877 CANDY: How long now? MURDOCH: Not long now, sir. 1376 01:33:11,013 --> 01:33:13,681 - You've said that ten separate times. - I know, sir. 1377 01:33:13,765 --> 01:33:16,551 - Well, hurry. The train leaves at 1 0:30. - I know, sir. 1378 01:33:16,683 --> 01:33:19,719 - I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ. - I know, sir. 1379 01:33:19,852 --> 01:33:23,220 Stop talking like an infernal parrot, Murdoch. How do you know? 1380 01:33:23,355 --> 01:33:24,896 - I was told, sir. - Who told you? 1381 01:33:25,022 --> 01:33:27,773 - Major van Zijl's batman, sir. - What did he say? 1382 01:33:27,899 --> 01:33:33,023 That you were up in the air because the Major got information from the Jerries - the prisoners. 1383 01:33:33,153 --> 01:33:35,821 Your misinformation, Murdoch, is typical. 1384 01:33:35,905 --> 01:33:39,736 - Thank you, sir. - Four pages of confessions 1385 01:33:39,908 --> 01:33:43,026 not worth... Kretschmar-Schuldorrf? 1386 01:33:43,160 --> 01:33:45,946 There can't be two of them with a name like that, eh, Murdoch? 1387 01:33:46,078 --> 01:33:48,865 - No, sir. - You don't know what on earth I'm talking about. 1388 01:33:48,997 --> 01:33:50,111 No, sir. 1389 01:33:50,248 --> 01:33:54,291 Haven't I told you about the time I was in Berlin in 1 902? 1390 01:33:54,417 --> 01:33:56,409 When you grew your moustache, sir? 1391 01:33:56,544 --> 01:33:59,710 And yet you can't remember the name Kretschmar-Schuldorff. 1392 01:33:59,838 --> 01:34:02,043 You ought to bequeath that brain of yours 1393 01:34:02,173 --> 01:34:05,457 - to Guy's Hospital. - Oh, I remember now, sir. He married the girl. 1394 01:34:05,592 --> 01:34:07,584 Yes. 1395 01:34:07,718 --> 01:34:09,675 He married the girl. 1396 01:34:11,095 --> 01:34:14,629 Last night, Murdoch, I saw a girl, 1397 01:34:14,765 --> 01:34:16,757 a nurse, straight from England. 1398 01:34:18,434 --> 01:34:21,138 I've never seen a more striking resemblance. 1399 01:34:21,269 --> 01:34:25,348 She must have been a very common type of girl, sir. The young lady in Berlin, I mean. 1400 01:34:25,480 --> 01:34:28,895 She was the most uncommon... What the devil do you mean, Murdoch? 1401 01:34:29,024 --> 01:34:32,724 Well, sir, there was that girl in the film. You remember? You went nine times. 1402 01:34:32,860 --> 01:34:34,983 And that girl in the group out of the Bystander. 1403 01:34:35,112 --> 01:34:38,065 We lost it in the big push, didn't we? And then there's... 1404 01:34:38,197 --> 01:34:40,273 Despatch rider coming, sir. 1405 01:34:40,407 --> 01:34:42,779 - General Candy? - Yes. 1406 01:34:42,909 --> 01:34:46,573 Urgent message from Major van Zijl, sir. Came over the wire from Mile 1 4. 1407 01:34:46,703 --> 01:34:48,576 They've mended the line, sir. 1408 01:34:53,708 --> 01:34:54,703 Any answer, sir? 1409 01:34:59,629 --> 01:35:01,621 No. No answer. 1410 01:35:15,514 --> 01:35:17,506 Anything wrong, sir? 1411 01:35:19,434 --> 01:35:21,426 Murdoch, 1412 01:35:21,560 --> 01:35:23,552 the war is over. 1413 01:35:23,687 --> 01:35:25,679 Is it, sir? 1414 01:35:25,813 --> 01:35:28,386 The Germans have accepted the terms of the armistice. 1415 01:35:28,523 --> 01:35:32,271 Hostilities cease at ten o'clock, and it's nearly that now. 1416 01:35:32,401 --> 01:35:34,523 Murdoch, do you know what this means? 1417 01:35:34,652 --> 01:35:36,644 I do, sir. 1418 01:35:36,779 --> 01:35:38,771 Peace. 1419 01:35:39,948 --> 01:35:41,821 We can go home. 1420 01:35:42,950 --> 01:35:44,942 Everybody can go home. 1421 01:35:45,076 --> 01:35:47,780 For me, Murdoch, it means more than that. 1422 01:35:47,911 --> 01:35:51,445 It means that right is might, after all. 1423 01:35:52,623 --> 01:35:55,623 The Germans have shelled hospitals, bombed open towns, 1424 01:35:55,750 --> 01:35:58,419 sunk neutral ships, used poison gas... 1425 01:35:58,502 --> 01:36:00,459 and we won. 1426 01:36:01,671 --> 01:36:04,955 Clean fighting, honest soldiering have won. 1427 01:36:05,090 --> 01:36:07,082 God bless you, 1428 01:36:07,216 --> 01:36:09,422 - Murdoch. - Sir. 1429 01:36:11,594 --> 01:36:13,586 (Silence) 1430 01:36:19,516 --> 01:36:21,508 (Birdsong) 1431 01:37:37,278 --> 01:37:39,270 Miss Barbara! 1432 01:37:39,404 --> 01:37:42,108 Lunch is ready! 1433 01:37:42,239 --> 01:37:44,231 Barbara! 1434 01:37:44,366 --> 01:37:46,358 (Dog barks) 1435 01:37:46,492 --> 01:37:49,279 - Oh, dear. - Don't listen to them. 1436 01:37:50,829 --> 01:37:52,821 Now, you listen to me. 1437 01:37:54,790 --> 01:37:56,782 There I was, asleep. 1438 01:37:56,916 --> 01:37:58,908 You'd never seen me before. 1439 01:37:59,042 --> 01:38:01,034 You never even spoke to me then. 1440 01:38:02,920 --> 01:38:05,292 How could you be so sure? 1441 01:38:05,422 --> 01:38:08,422 Can I ask you a question first? 1442 01:38:08,549 --> 01:38:10,541 You're wriggling. 1443 01:38:10,675 --> 01:38:12,667 All right. Fire away. 1444 01:38:12,802 --> 01:38:14,794 How can you be so sure? 1445 01:38:14,928 --> 01:38:17,763 I'm 20 years older than you are, and I'm a soldier. 1446 01:38:17,889 --> 01:38:20,557 When other people are thanking God the war is over, 1447 01:38:20,641 --> 01:38:25,764 I'm going to the War Office to ask, "Where is another war where you can use me? " 1448 01:38:27,103 --> 01:38:29,594 You asked me that once before, and I told you. 1449 01:38:29,730 --> 01:38:32,979 I'm asking you again, because I want to hear it again. 1450 01:38:34,191 --> 01:38:36,183 And again. 1451 01:38:39,820 --> 01:38:43,899 I'm marrying you because I want to join the Army and see the world. 1452 01:38:46,075 --> 01:38:49,240 I'm marrying you because I love watching you play polo. 1453 01:38:51,286 --> 01:38:54,903 I'm marrying you for 50 different reasons, 1454 01:38:55,039 --> 01:38:58,489 and they all mean that's how I imagined my future husband. 1455 01:39:03,378 --> 01:39:05,370 Same here. 1456 01:39:05,504 --> 01:39:07,496 That's how I imagined my future wife. 1457 01:39:12,342 --> 01:39:14,334 (Gong) 1458 01:39:15,678 --> 01:39:17,421 Oh, the gong's the final appeal. 1459 01:39:17,554 --> 01:39:20,127 Darling, we must go. We've got the bishop for lunch. 1460 01:39:20,265 --> 01:39:22,257 I hope he's tender. 1461 01:39:22,391 --> 01:39:24,383 And now, 1462 01:39:24,517 --> 01:39:26,509 in conclusion, l... 1463 01:39:26,644 --> 01:39:30,308 Oh, yes. I should like to say a few words to General Candy. 1464 01:39:30,438 --> 01:39:33,189 We members ofthe Church Militant 1465 01:39:33,315 --> 01:39:38,272 can admire the heroes of the war, but in our hearts we are men of peace. 1466 01:39:38,402 --> 01:39:43,276 And so I am glad to have met you for the first time, as I did, sir, 1467 01:39:43,405 --> 01:39:50,070 on a simple and heart-warming occasion, rather than at some military ceremonial. 1468 01:39:50,202 --> 01:39:53,071 When I first heard that a general of the British Army 1469 01:39:53,204 --> 01:39:57,366 was arranging a ball for the benefit of those nurses of the West Riding 1470 01:39:57,498 --> 01:40:02,657 who had taken part in the four-year struggle, I said to myself, 1471 01:40:02,794 --> 01:40:06,660 'There is a man whose heart is in the right place. ' 1472 01:40:06,796 --> 01:40:10,793 And I am glad to be able to tell you that one result is 1473 01:40:10,924 --> 01:40:17,043 that the sum of one hundred and thirty-one pounds, two and sixpence 1474 01:40:17,178 --> 01:40:21,720 will be handed over to the War Nurses' Benevolent Fund. 1475 01:40:23,724 --> 01:40:26,131 My Lord Bishop, I want to make a confession. 1476 01:40:26,268 --> 01:40:31,059 I first saw Barbara in Flanders on the last night of the war. 1477 01:40:32,397 --> 01:40:38,149 She was a nurse among 70 other nurses. I never knew her name, 1478 01:40:38,276 --> 01:40:43,399 but I found out that most of the nurses came from Yorkshire, and the West Riding. 1479 01:40:43,530 --> 01:40:47,443 And, of course, she was a nurse. 1480 01:40:47,574 --> 01:40:49,566 So, I thought to myself... 1481 01:40:49,700 --> 01:40:52,369 Well, Yorkshire's a big place, 1482 01:40:52,494 --> 01:40:54,486 my Lord Bishop. 1483 01:40:54,620 --> 01:40:56,612 So, I thought, 1484 01:40:56,747 --> 01:41:00,115 'How can I find a nurse in Yorkshire? ' 1485 01:41:00,249 --> 01:41:03,664 You understand who I'm driving at, 1486 01:41:03,793 --> 01:41:06,746 I suppose? What I mean? 1487 01:41:11,173 --> 01:41:13,711 I understand exactly what you mean, darling. 1488 01:41:36,399 --> 01:41:39,933 - That window is the den. - Wrong. Next floor's the den. 1489 01:41:40,068 --> 01:41:42,060 CANDY: That's the bathroom. 1490 01:41:42,195 --> 01:41:44,151 BARBARA: Ooh, look. 1491 01:41:44,321 --> 01:41:46,230 They're here. 1492 01:41:47,406 --> 01:41:49,363 Is yon grey head Murdoch? 1493 01:41:49,533 --> 01:41:52,486 His idea of greeting the conquering hero, I suppose. 1494 01:41:52,618 --> 01:41:56,485 I think I shall like Murdoch. And I know I shall like this house. 1495 01:41:56,621 --> 01:42:01,365 Clive, let this whole house be our den, where we can always crawl, 1496 01:42:01,499 --> 01:42:05,496 whether we return with rich spoils, or badly mauled from our rovings, 1497 01:42:05,627 --> 01:42:07,619 or just to change our spots. 1498 01:42:09,130 --> 01:42:11,620 Aunt Margaret would have loved you for that. 1499 01:42:13,549 --> 01:42:15,541 (Horn toots) 1500 01:42:25,141 --> 01:42:28,722 BARBARA: Hmm. It's a fine, solid-looking property. Like you. 1501 01:42:33,855 --> 01:42:35,847 Clive, you won't change, will you? 1502 01:42:35,981 --> 01:42:37,973 And don't ever leave this house. 1503 01:42:38,108 --> 01:42:43,313 No fear! And even if there's a second Flood, this house shall always stand on solid foundations. 1504 01:42:43,445 --> 01:42:46,445 - We'll have a private lake in the basement. - That's a promise. 1505 01:42:46,572 --> 01:42:49,904 - You'll stay just as you are till the floods come. - Till the floods come. 1506 01:42:50,032 --> 01:42:52,819 - And this is a lake. - And this is a lake. 1507 01:42:54,369 --> 01:42:56,076 I'm sorry, ma'am. Mrs Candy. 1508 01:42:56,245 --> 01:42:59,245 I was at the top of the house. I wasn't expecting you so early. 1509 01:42:59,372 --> 01:43:02,158 - Well, Murdoch, this is the wife. - So, you're Murdoch. 1510 01:43:02,291 --> 01:43:06,334 - Yes, madam. - The first time I've heard anything but "Yes, sir". 1511 01:43:06,460 --> 01:43:09,460 Everything is under control. I've had the telephone installed. 1512 01:43:09,587 --> 01:43:11,710 - Good. - The agency has a lot of cooks for you... 1513 01:43:11,881 --> 01:43:13,873 Come along. Let's get inside. 1514 01:43:14,007 --> 01:43:15,999 (Whistles) Come on. 1515 01:43:21,637 --> 01:43:23,629 We'll have some fun with this. 1516 01:43:23,764 --> 01:43:26,219 The tradespeople called. They'll call again. 1517 01:43:26,349 --> 01:43:29,017 That's all right. Not staying this time. Off tonight. 1518 01:43:29,142 --> 01:43:31,431 Eight weeks Paris. Then we'll put our feet up, 1519 01:43:31,561 --> 01:43:35,011 - and have a big party. - Yes, sir. I got your letters from the club, sir. 1520 01:43:35,147 --> 01:43:37,139 - They're on the wee tray. - Ah. 1521 01:43:40,650 --> 01:43:43,816 I'm so sorry, Murdoch. You took such a lot of trouble. 1522 01:43:43,944 --> 01:43:46,814 Oh, that's all right, ma'am. We're used to it. 1523 01:43:46,946 --> 01:43:50,112 I told the porter the General wouldn't be using the club so much. 1524 01:43:50,240 --> 01:43:51,900 Oh, what did he say? 1525 01:43:52,033 --> 01:43:53,657 Well, go on, Murdoch. I can bear it. 1526 01:43:53,784 --> 01:43:57,033 Yes, ma'am. He said, "They all say that at first," ma'am. 1527 01:43:58,871 --> 01:44:03,247 I say! Barbara? Here's an answer from the Prisoners ofWar Committee. 1528 01:44:03,374 --> 01:44:06,374 - Oh, have they found him? - Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff, 1529 01:44:06,501 --> 01:44:09,750 2nd Regiment, Ulans of the Guard. 1530 01:44:09,879 --> 01:44:12,713 Camp Vll, Hardwick Hall, Derbyshire. 1531 01:44:12,839 --> 01:44:14,831 Poor old Theo. 1532 01:44:16,508 --> 01:44:18,500 - Darling? - Mm-hm. 1533 01:44:18,635 --> 01:44:21,172 Let's postpone Paris. 1534 01:44:21,303 --> 01:44:23,295 I'd love to meet him. 1535 01:44:28,183 --> 01:44:30,175 * SCHUBERT: Unfinished Symphony 1536 01:45:10,336 --> 01:45:12,874 Message, sir, from the commandant's office. 1537 01:45:22,803 --> 01:45:25,673 No answer. 1538 01:45:25,805 --> 01:45:27,382 (Whispers) Excuse me, sir, but... 1539 01:45:27,515 --> 01:45:29,507 No answer! 1540 01:45:39,148 --> 01:45:41,140 - Well? - He said no answer, sir. 1541 01:45:41,274 --> 01:45:44,144 - No answer? What else? - Nothing, sir. 1542 01:45:45,319 --> 01:45:48,568 - He refused to come? - If that was the message, madam. 1543 01:45:56,743 --> 01:45:58,735 Why is "very much" 1544 01:45:58,870 --> 01:45:59,984 printed like that? 1545 01:46:00,120 --> 01:46:01,828 It was a joke we had. 1546 01:46:01,955 --> 01:46:04,990 - Where was the Oberst? - Listening to the band, sir. 1547 01:46:05,124 --> 01:46:06,665 All right, Higgins. 1548 01:46:10,836 --> 01:46:12,828 I was thinking... 1549 01:46:13,963 --> 01:46:15,872 ..how odd they are. 1550 01:46:16,006 --> 01:46:17,998 Queer. 1551 01:46:18,133 --> 01:46:23,256 For years and years, they're writing and dreaming beautiful music and beautiful poetry. 1552 01:46:24,720 --> 01:46:26,712 All of a sudden they start a war. 1553 01:46:28,265 --> 01:46:30,257 They sink undefended ships, 1554 01:46:30,391 --> 01:46:34,553 shoot innocent hostages, and bomb and destroy whole streets in London, 1555 01:46:34,686 --> 01:46:36,678 killing little children. 1556 01:46:38,271 --> 01:46:41,520 And then they sit down in the same butcher's uniform, 1557 01:46:41,649 --> 01:46:43,937 and listen to Mendelssohn and Schubert. 1558 01:46:46,193 --> 01:46:48,648 There's something horrid about that. 1559 01:46:48,779 --> 01:46:52,193 - Dontyou think so, Clive? - Mm. 1560 01:46:56,826 --> 01:46:59,031 Perhaps I should have written in German. 1561 01:46:59,161 --> 01:47:03,786 MAJOR DAVlES: He understands English. They all learn English while they're here. 1562 01:47:03,914 --> 01:47:06,404 (Distant applause) 1563 01:47:10,752 --> 01:47:12,459 Do you mind if we had a try? 1564 01:47:12,586 --> 01:47:15,540 Perhaps it was because of the music. There's an interval now. 1565 01:47:15,672 --> 01:47:18,755 By all means try, sir, but Mrs Candy had better remain. 1566 01:47:18,924 --> 01:47:23,715 Yes. I can't understand it. I've written to him before the war and he's written to me. 1567 01:47:27,889 --> 01:47:31,422 They stopped English lessons on 1 1 th November. 1568 01:47:33,351 --> 01:47:34,844 On Armistice Day. 1569 01:47:36,478 --> 01:47:39,146 (Low murmur of conversation) 1570 01:47:48,819 --> 01:47:50,811 Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1571 01:47:52,822 --> 01:47:54,814 Over there. 1572 01:47:59,785 --> 01:48:01,362 Theo! 1573 01:48:03,246 --> 01:48:04,870 (Conductor taps baton) 1574 01:48:08,791 --> 01:48:10,783 * MENDELSSOHN: Fingal's Cave 1575 01:48:48,527 --> 01:48:50,483 - Ah, Davies! - Hello, Candy. 1576 01:48:50,653 --> 01:48:53,523 I hope your wife will forgive me. 1577 01:48:53,655 --> 01:48:56,324 - You didn't read the invitation. - Bachelor party, eh? 1578 01:48:56,449 --> 01:48:59,698 If I'd known your charming wife wasn't here, I wouldn't have hurried. 1579 01:48:59,826 --> 01:49:03,490 - We'll get you something. - I had dinner on the train. I came from Victoria. 1580 01:49:03,620 --> 01:49:05,114 - Leave? - No, duty. 1581 01:49:05,247 --> 01:49:07,784 - Come and have a glass of port. - (Phone rings) 1582 01:49:12,251 --> 01:49:14,920 This is Brigadier General Candy's residence. 1583 01:49:15,003 --> 01:49:18,537 - May I speak to the General, please? - Whom may we ask is speaking? 1584 01:49:18,672 --> 01:49:21,838 Oberst Kretschmar-Schuldorrf. I'm at Victoria station. 1585 01:49:21,966 --> 01:49:23,839 Tell him I'm leaving London tonight. 1586 01:49:24,009 --> 01:49:28,966 - Do you mind repeating the name, sir? - Oberst Kretschmar-Schuldorrf. 1587 01:49:29,096 --> 01:49:31,088 Thank you, sir. 1588 01:49:35,225 --> 01:49:37,217 (Theo whistles 'l Am Titania') 1589 01:49:45,524 --> 01:49:48,193 Can't he phone tomorrow? Where's he speaking from? 1590 01:49:48,276 --> 01:49:51,395 Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said. 1591 01:49:51,528 --> 01:49:55,110 - What name? - It sounded like Wrenchbar something, sir. 1592 01:49:55,281 --> 01:49:57,818 - Kretschmar-Schuldorff! - That's it, sir. 1593 01:49:57,949 --> 01:50:01,033 Murdoch, that brain of yours ought to be in a bottle. Theo! 1594 01:50:01,160 --> 01:50:03,152 Yes, it's me, Theo. 1595 01:50:04,829 --> 01:50:06,821 How are you, my friend? 1596 01:50:09,249 --> 01:50:11,241 Yes, I'm going home. 1597 01:50:12,668 --> 01:50:14,873 If there's such a thing left in Germany. 1598 01:50:16,003 --> 01:50:19,501 Hm? There are scores of us here. Can't you hear them? 1599 01:50:19,631 --> 01:50:22,168 We have an extra train. It leaves at 1 1 :30. 1600 01:50:24,134 --> 01:50:26,624 Yes, yes, we are under guard. 1601 01:50:28,136 --> 01:50:32,003 Er, Clive... I may still call you Clive now you're a general? 1602 01:50:32,139 --> 01:50:36,005 Cut the cackle. What have you got to say for yourself? 1603 01:50:36,142 --> 01:50:39,012 Look, I'm sorry, I'm terribly sorry... 1604 01:50:40,186 --> 01:50:42,262 ..because of our meeting at the camp. 1605 01:50:43,480 --> 01:50:45,437 I was a silly fool. 1606 01:50:45,607 --> 01:50:47,931 Yes. I felt I had to tell you before I leave. 1607 01:50:48,067 --> 01:50:50,106 I must ring off now. Good luck to you all. 1608 01:50:50,235 --> 01:50:51,729 - Major Davies. - Yes? 1609 01:50:51,861 --> 01:50:53,853 Come here a moment, will you? 1610 01:50:53,987 --> 01:50:56,822 I'll send you back to Derbyshire if you're not careful. 1611 01:50:56,948 --> 01:50:59,782 You just sit tight and we'll come and get you. 1612 01:50:59,908 --> 01:51:02,030 All right, all right. I won't run away. 1613 01:51:03,160 --> 01:51:05,152 Would you mind, Lieutenant? 1614 01:51:05,287 --> 01:51:08,655 You Prussian stiff-neck. The only way to get you is to kidnap you. 1615 01:51:08,789 --> 01:51:10,532 Let's have a look at you. 1616 01:51:11,749 --> 01:51:13,741 Ah, you've worn well, old chap. 1617 01:51:15,085 --> 01:51:18,619 - You've still got my mark, I see. - You still need a moustache. 1618 01:51:18,754 --> 01:51:20,830 - When were you captured? - July '1 6. 1619 01:51:20,964 --> 01:51:24,462 - You were lucky. You missed the worst. - I'd rather be unlucky. 1620 01:51:24,592 --> 01:51:28,339 Have you heard from home? Have you got any children? How about Edith? 1621 01:51:28,469 --> 01:51:33,842 What shall I answer first? Edith is all right as far as I know and, yes, we have two children. 1622 01:51:33,973 --> 01:51:35,882 Boys, eh? 1623 01:51:36,016 --> 01:51:39,466 - Now, that one's exactly like Edith. - Karl. He is, isn't he? 1624 01:51:39,602 --> 01:51:41,724 - I almost wish we had no children. - What? 1625 01:51:41,853 --> 01:51:46,229 - What future do they have in a beaten country? - You Germans are all a bit crazy. 1626 01:51:46,356 --> 01:51:48,348 Barbara will tell you what's what. 1627 01:51:48,483 --> 01:51:51,187 - Who? - My wife. Oh, you don't know I'm married. 1628 01:51:51,318 --> 01:51:55,065 - You'll get a shock when you see her. - Shock? I'm sure she's charming. 1629 01:51:55,196 --> 01:51:57,188 I don't mean that. You wait and see. 1630 01:51:57,322 --> 01:52:00,690 Oh, you won't see her. She's gone to the theatre with her mother. 1631 01:52:00,825 --> 01:52:04,406 Never mind. Have you got any more snapshots? Tell me about yourself. 1632 01:52:05,870 --> 01:52:07,613 GUEST: Neither were much good. 1633 01:52:07,746 --> 01:52:13,083 Gentlemen, this is my friend Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1634 01:52:13,208 --> 01:52:16,658 Sir Archibald Blair, shining light of the Foreign Office. 1635 01:52:16,794 --> 01:52:18,833 - How do you do? - General Betteridge. 1636 01:52:18,962 --> 01:52:21,120 How do you do? I've heard about you, Oberst. 1637 01:52:21,255 --> 01:52:23,627 CANDY: General Keen. - How do? 1638 01:52:23,757 --> 01:52:27,338 CANDY: Major Michael Cornish and his brother Major... 1639 01:52:27,468 --> 01:52:29,756 - John. -..John Cornish. 1640 01:52:29,886 --> 01:52:33,752 Admiral Sir Merton Barrow of the so-called Senior Service. 1641 01:52:33,889 --> 01:52:36,675 - Commodore Brandon-Crester. - Ditto. 1642 01:52:36,807 --> 01:52:39,891 Major Davies you know. 1643 01:52:40,018 --> 01:52:42,686 - lntimately. - Yes. 1644 01:52:42,812 --> 01:52:45,847 Colonel Hopwell, aide to the Governor of Gibraltar. 1645 01:52:45,980 --> 01:52:47,807 How do you do, my dear fellow? 1646 01:52:47,940 --> 01:52:51,474 - Sir William Rendall, on the Viceroy's staff. - How do you do? 1647 01:52:51,609 --> 01:52:53,601 George Metcalf of Uganda. 1648 01:52:54,736 --> 01:52:58,815 - Sir John Bembridge, just back from Jamaica. - How do you do, sir? 1649 01:52:58,948 --> 01:53:01,070 Colonel Mannering, known to the press 1650 01:53:01,199 --> 01:53:04,401 - as the uncrowned king of Southern Arabia. - How do you do? 1651 01:53:04,535 --> 01:53:06,159 M r Christopher Wynne 1652 01:53:06,286 --> 01:53:09,820 - of Bradford, England, my father-in-law. - How are you? 1653 01:53:09,955 --> 01:53:13,204 - How do you do? - Embodiment of all the solid virtues. 1654 01:53:13,332 --> 01:53:16,202 Sit down, Theo. What will you have to drink? 1655 01:53:16,334 --> 01:53:18,575 - Port, please. - Port. 1656 01:53:18,711 --> 01:53:20,537 BETTERlDGE: Pass the port. 1657 01:53:20,671 --> 01:53:23,422 BLAlR: It has to go round the clock. - Cigar? Cigarette? 1658 01:53:23,548 --> 01:53:25,872 - Cigarette. - They're both on the table. 1659 01:53:26,008 --> 01:53:28,332 BLAlR: Turkish or Virginian? - Virginian. 1660 01:53:28,468 --> 01:53:30,460 HOPWELL: Oh, sorry. 1661 01:53:30,594 --> 01:53:33,345 I don't suppose you remember me... 1662 01:53:33,471 --> 01:53:37,847 - but we met in Berlin in '02. - Oh, did we? 1663 01:53:37,974 --> 01:53:42,682 Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1664 01:53:42,811 --> 01:53:45,562 - How do you do? - Don't get up. 1665 01:53:45,688 --> 01:53:49,056 BETTERlDGE: Glad to see you're off home now. - Thank you, sir. 1666 01:53:49,190 --> 01:53:51,859 HOPWELL: Awful being a prisoner of war in England. 1667 01:53:51,942 --> 01:53:54,479 I don't think it is much good anywhere. 1668 01:53:54,610 --> 01:53:59,947 Oh, my dear fellow, in this country people poke their nose into everything. 1669 01:54:00,031 --> 01:54:03,612 - Did you get any letters from spinsters? - Yes, we have. 1670 01:54:03,742 --> 01:54:06,658 They started a campaign to write to prisoners of war. 1671 01:54:06,785 --> 01:54:09,358 - Not our chaps, mind you. THEO: It wasnt so bad. 1672 01:54:09,496 --> 01:54:12,282 We had books, concerts, lectures. 1673 01:54:12,414 --> 01:54:17,039 I'm sure your camp was well run. German organisation is very thorough. 1674 01:54:17,168 --> 01:54:19,124 A bit too thorough for us. 1675 01:54:20,587 --> 01:54:22,578 WYNNE: Was the cooking good? 1676 01:54:22,713 --> 01:54:25,547 - It was English cooking. - (All laugh) 1677 01:54:25,673 --> 01:54:27,464 He's got a sense of humour. 1678 01:54:27,633 --> 01:54:32,377 My daughter Joyce started a campaign to better the food of the German prisoners. 1679 01:54:32,511 --> 01:54:36,377 I remember the Government was also charged with overfeeding them. 1680 01:54:36,514 --> 01:54:38,589 Oh, we're not too bad. Drink up, Theo. 1681 01:54:41,392 --> 01:54:43,384 Gentlemen...your health. 1682 01:54:43,519 --> 01:54:44,929 WYNNE: Cheer up. 1683 01:54:45,062 --> 01:54:46,639 - Good luck. - Good luck. 1684 01:54:47,563 --> 01:54:50,314 By the way, what have you done with Tiger Blomfield? 1685 01:54:50,440 --> 01:54:53,808 At Victoria, in the Grosvenor bar. He was hostage for the Oberst. 1686 01:54:53,943 --> 01:54:56,611 Where is the sense of guarding officer prisoners 1687 01:54:56,694 --> 01:55:00,643 - a year after the fighting's over? - I imagine it is more to protect us. 1688 01:55:00,781 --> 01:55:02,358 - Against what? - People. 1689 01:55:02,490 --> 01:55:03,900 - What people? THEO: Yours. 1690 01:55:04,033 --> 01:55:05,147 How do you mean? 1691 01:55:05,284 --> 01:55:08,948 They can't be adjusted from war to peace as easily as you can, gentlemen. 1692 01:55:09,078 --> 01:55:12,327 - (All mutter) BETTERlDGE: I think you'll find that's not true. 1693 01:55:12,455 --> 01:55:16,321 CANDY: Do you mean to say our people would attack you in that uniform? 1694 01:55:16,458 --> 01:55:18,829 I tried to kill Englishmen in this uniform. 1695 01:55:18,960 --> 01:55:22,043 BLAlR: My dear fellow, that's rather a gloomy point of view. 1696 01:55:22,170 --> 01:55:24,411 CANDY: You've got the wrong end of the stick. 1697 01:55:24,547 --> 01:55:27,796 - The war's over. - There's nothing to bear malice about. 1698 01:55:27,924 --> 01:55:29,916 You're a decent fellow and so are we. 1699 01:55:30,051 --> 01:55:33,134 I am not a decent fellow, I am a beggar. 1700 01:55:33,303 --> 01:55:36,920 Like the rest of all the professional soldiers in our army. 1701 01:55:37,055 --> 01:55:39,178 A beaten country can't have an army, 1702 01:55:39,307 --> 01:55:42,722 - so what are we going to do? - There'll be a great deal to do. 1703 01:55:42,851 --> 01:55:45,341 But not for us. 1704 01:55:45,478 --> 01:55:49,177 We know a bit about horses. We can become stableboys. 1705 01:55:50,356 --> 01:55:54,103 - You'll feel differently when you're home again. - Mm, home. 1706 01:55:54,234 --> 01:55:57,732 But what will the home be like? Another prison camp. 1707 01:55:57,861 --> 01:56:00,067 HOPWELL: Who says so? 1708 01:56:00,196 --> 01:56:03,943 We're going to have foreign troops occupying our cities for years. 1709 01:56:04,074 --> 01:56:07,607 - For years? I like that. - I've never heard a man more wrong. 1710 01:56:07,743 --> 01:56:11,075 - We don't want to make beggars of you. - We're a trading nation. 1711 01:56:11,204 --> 01:56:13,196 We must have countries to trade with. 1712 01:56:13,330 --> 01:56:18,536 Surely you realise that the reconstruction of Germany is essential to the peace of Europe? 1713 01:56:18,667 --> 01:56:22,663 I can't see our taxpayers keeping an army in your country, can you, Candy? 1714 01:56:22,795 --> 01:56:26,661 No, of course not. Read the papers, man - the English papers. 1715 01:56:26,798 --> 01:56:31,458 We can't ask you to be our friends if we'd rob you and humiliate you too. 1716 01:56:31,592 --> 01:56:33,715 - That's how we all feel, eh? ALL: Hear, hear! 1717 01:56:33,844 --> 01:56:35,836 We want to be friends. 1718 01:56:43,225 --> 01:56:45,550 "We want to trade with Germany," said one. 1719 01:56:47,020 --> 01:56:51,810 A general said, "We don't want to keep an eye on you just to occupy your country." 1720 01:56:51,940 --> 01:56:53,564 A general! 1721 01:56:53,691 --> 01:56:57,687 Oh, they are...children. Boys playing cricket. 1722 01:56:57,819 --> 01:57:01,685 They win the shirts off our backs and now they want to give them back. 1723 01:57:01,821 --> 01:57:03,813 Because the game is over. 1724 01:57:03,948 --> 01:57:06,236 War is a most unpopular thing in England. 1725 01:57:06,366 --> 01:57:09,236 They are already organising pacifist societies. 1726 01:57:09,368 --> 01:57:11,491 Their newspapers are anti-milita.... 1727 01:57:13,454 --> 01:57:15,826 Wait a moment. 1728 01:57:15,956 --> 01:57:17,948 Here we can get to something. 1729 01:57:19,083 --> 01:57:21,075 Anti-military. 1730 01:57:22,252 --> 01:57:27,043 This childlike stupidity is a raft for us... 1731 01:57:28,673 --> 01:57:31,342 ..in a sea of despair. 1732 01:57:31,425 --> 01:57:34,093 Do you know what my friend General Candy said? 1733 01:57:34,177 --> 01:57:38,256 "Don't you worry, old chap, we'll soon have Germany on her feet again." 1734 01:57:47,352 --> 01:57:51,219 I think we made an impression on him. The last thing I said to him was, 1735 01:57:51,355 --> 01:57:54,889 'Dontyou worry. We'll soon have Germany on her feet again. ' 1736 01:57:55,024 --> 01:57:57,775 - And he believed it? - Theo? I believe so. 1737 01:57:58,902 --> 01:58:00,859 I...hope so. 1738 01:58:13,912 --> 01:58:15,904 (Hums "l Am Titania") 1739 01:58:19,708 --> 01:58:21,367 - Darling. - Hm? 1740 01:58:21,501 --> 01:58:22,959 Don't hum. 1741 01:58:24,086 --> 01:58:26,042 Was I humming? 1742 01:58:26,171 --> 01:58:29,538 Mm-hm. It's a little habit you've got. 1743 01:58:31,382 --> 01:58:33,374 Mm. 1744 01:58:36,469 --> 01:58:38,461 What'll I do if I don't hum? 1745 01:58:38,596 --> 01:58:41,168 (Giggles) Oh, Clive. 1746 02:00:07,031 --> 02:00:08,573 (Gunshot) 1747 02:00:09,533 --> 02:00:11,157 (Gunshot) 1748 02:00:12,159 --> 02:00:13,618 (Gunshot) 1749 02:00:14,494 --> 02:00:16,486 (Gunshot) 1750 02:00:35,467 --> 02:00:38,502 MAN: Theodor Kretschmar-Schuldorrf. THEO: Here. 1751 02:00:38,636 --> 02:00:41,007 MAN: This way, please. 1752 02:00:41,138 --> 02:00:44,054 Your registration book and identity card, please. 1753 02:00:46,058 --> 02:00:48,050 Please. 1754 02:00:48,184 --> 02:00:50,176 Sit down. 1755 02:01:04,445 --> 02:01:06,402 When did you arrive in this country? 1756 02:01:06,572 --> 02:01:09,144 The 6th of June, '35. 1757 02:01:09,282 --> 02:01:11,274 - From? - Paris, France. 1758 02:01:11,408 --> 02:01:14,693 I arrived in France the 1 5th of January '34. 1759 02:01:14,827 --> 02:01:17,496 - From Germany? - Yes. 1760 02:01:17,579 --> 02:01:19,571 Why did you leave Germany? 1761 02:01:19,706 --> 02:01:22,955 My outlook of life is against the Nazis. 1762 02:01:24,125 --> 02:01:28,999 Most refugees left Germany early in 1933 when Hitler came to power. 1763 02:01:30,129 --> 02:01:34,754 I had nothing to fear from Hitler. At least, l... I thought so. 1764 02:01:34,883 --> 02:01:37,551 It took me eight months to find out I was wrong. 1765 02:01:37,634 --> 02:01:39,591 Rather a long time. 1766 02:01:41,304 --> 02:01:43,177 Don't you think so? 1767 02:01:43,305 --> 02:01:47,301 Please, I mean no offence, but you in England took five years. 1768 02:01:47,433 --> 02:01:49,804 Yes, quite right. 1769 02:01:50,893 --> 02:01:52,802 Have you been in England before? 1770 02:01:52,937 --> 02:01:56,684 Yes. I was prisoner of war in the last war. 1771 02:01:58,190 --> 02:02:00,182 I see you were an officer. 1772 02:02:01,317 --> 02:02:03,309 When did you leave the Army? 1773 02:02:03,444 --> 02:02:05,436 In 1 920. 1774 02:02:05,570 --> 02:02:09,898 Eight out of ten officers had to retire when the German Army ceased to exist... 1775 02:02:10,031 --> 02:02:13,115 - as a large army. - You prefer the existence of a large army? 1776 02:02:13,242 --> 02:02:15,199 Not any more. 1777 02:02:15,368 --> 02:02:19,495 In '20 I chose a new profession. I became a military chemist. 1778 02:02:19,621 --> 02:02:23,914 - I worked for 1 3 years in a factory in Mannheim. - Are you married? 1779 02:02:24,041 --> 02:02:26,033 My wife is dead. 1780 02:02:27,168 --> 02:02:29,160 Children? 1781 02:02:29,295 --> 02:02:31,287 Two. 1782 02:02:31,421 --> 02:02:33,413 I have no connection with them. 1783 02:02:33,548 --> 02:02:35,540 They are good Nazis. 1784 02:02:37,217 --> 02:02:39,292 As far as any Nazi can be called good. 1785 02:02:39,427 --> 02:02:44,336 I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff, that doesn't sound very much in your favour. 1786 02:02:45,931 --> 02:02:47,923 I've tried to answer correctly. 1787 02:02:49,558 --> 02:02:54,895 Personally, I don't doubt your good faith, but I'm here to safeguard my country's interests. 1788 02:02:55,020 --> 02:02:57,012 You may be an anti-Nazi, you may not be. 1789 02:02:58,148 --> 02:03:03,141 In times like these, one enemy in our midst can do more harm than ten across the Channel. 1790 02:03:05,194 --> 02:03:08,728 If you were here to work for the enemy, what would you tell me now? 1791 02:03:08,863 --> 02:03:11,614 Exactly the same. That you were a friend of England. 1792 02:03:11,740 --> 02:03:13,483 That our enemy was your enemy. 1793 02:03:13,617 --> 02:03:16,533 I know this is hard on those who are really with us, 1794 02:03:16,660 --> 02:03:20,657 but it should be their best assurance that this time we mean business. 1795 02:03:20,788 --> 02:03:22,863 If you are a friend, 1796 02:03:22,998 --> 02:03:25,749 ourprecautions are your precautions, 1797 02:03:25,875 --> 02:03:28,626 and our interests your interests... 1798 02:03:28,752 --> 02:03:32,748 because our victory will be your victory. 1799 02:03:34,047 --> 02:03:36,335 Is there anything else you'd like to say? 1800 02:03:39,009 --> 02:03:42,009 - If you don't mind, sir. - No, go ahead. 1801 02:03:43,595 --> 02:03:49,679 In earlier years, the most important principle of my life used to be "never lie, 1802 02:03:49,808 --> 02:03:54,385 - always tell the truth. ' - A very good principle. I hope you stick to it. 1803 02:03:54,519 --> 02:03:56,760 Oh, I have not told a lie, but l... 1804 02:03:56,896 --> 02:03:58,888 I also have not told the truth. 1805 02:04:00,774 --> 02:04:05,600 A refugee soon learns that there's a big difference between the two. 1806 02:04:06,861 --> 02:04:10,443 The truth about me is that I'm a tired old man 1807 02:04:10,572 --> 02:04:13,323 who came to this country because he is homesick. 1808 02:04:15,951 --> 02:04:19,947 Oh, please, don't stare at me like that, sir. I am all right in the head. 1809 02:04:21,079 --> 02:04:24,447 You know that after the war we had very bad years in Germany. 1810 02:04:24,582 --> 02:04:26,538 We got poorer and poorer. 1811 02:04:26,708 --> 02:04:31,203 Every day retired officers and schoolteachers were caught shoplifting. 1812 02:04:31,336 --> 02:04:33,328 Money lost its value. 1813 02:04:33,463 --> 02:04:36,131 The price of everything rose... 1814 02:04:36,256 --> 02:04:38,663 except of human beings. 1815 02:04:38,800 --> 02:04:42,666 We read in the papers that the after-war years were bad everywhere. 1816 02:04:42,802 --> 02:04:44,629 That crime was increasing 1817 02:04:44,762 --> 02:04:48,841 and honest citizens were having a hard job to put the gangsters in jail. 1818 02:04:50,808 --> 02:04:53,512 Well, I needn't tell you, sir, that in Germany 1819 02:04:53,643 --> 02:04:58,019 the gangsters finally succeeded in putting the honest citizens in jail. 1820 02:05:00,398 --> 02:05:02,390 My wife was English. 1821 02:05:02,524 --> 02:05:05,193 She would have loved to come back to England. 1822 02:05:05,276 --> 02:05:09,901 But it seemed to me that I would be letting down my country in its greatest need. 1823 02:05:10,029 --> 02:05:12,105 And so she stayed at my side. 1824 02:05:13,907 --> 02:05:18,614 When, in summer '33, we found... 1825 02:05:18,743 --> 02:05:21,447 that we had lost our children to the Nazi party, 1826 02:05:22,579 --> 02:05:24,571 and I was willing to come, 1827 02:05:25,915 --> 02:05:27,788 she died. 1828 02:05:28,917 --> 02:05:31,158 None of my sons came to her funeral. 1829 02:05:34,963 --> 02:05:36,955 Heil Hitler. 1830 02:05:39,424 --> 02:05:43,884 And then, in January '35, I had to go to Berlin on a mission for my firm. 1831 02:05:45,053 --> 02:05:49,548 Driving up in my car, I lost my way on the outskirts of the city, 1832 02:05:49,681 --> 02:05:53,974 and suddenly...the landscape seemed so familiar to me. 1833 02:05:55,435 --> 02:06:01,187 And slowly I recognised...the road, the lake... 1834 02:06:02,357 --> 02:06:05,807 ..and a nursing home where I spent some weeks recovering... 1835 02:06:07,819 --> 02:06:10,356 ..almost 40 years ago. 1836 02:06:10,487 --> 02:06:14,318 I stopped the car and sat still...remembering. 1837 02:06:15,991 --> 02:06:23,035 And... You see, in this very nursing home, sir, I met my wife for the first time. 1838 02:06:24,330 --> 02:06:27,449 And I met an Englishman who became my greatest friend. 1839 02:06:28,666 --> 02:06:35,995 And I remembered the people at the station in '1 9, when we prisoners were sent home... 1840 02:06:36,130 --> 02:06:38,335 cheering us, treating us like friends. 1841 02:06:39,549 --> 02:06:43,794 The faces of a party of distinguished men around a table, 1842 02:06:43,927 --> 02:06:49,050 who tried their utmost to comfort me when the defeat of my country seemed to me unbearable. 1843 02:06:50,514 --> 02:06:54,511 And...very foolishly... 1844 02:06:55,685 --> 02:06:57,973 ..I remembered the English countryside, 1845 02:06:59,145 --> 02:07:02,098 the gardens, the green lawns, 1846 02:07:03,231 --> 02:07:05,804 the weedy rivers and the trees... 1847 02:07:06,942 --> 02:07:08,934 ..she loved so much. 1848 02:07:12,196 --> 02:07:16,144 And a great desire came over me to come back to my wife's country. 1849 02:07:21,702 --> 02:07:23,694 And this, sir, is the truth. 1850 02:07:30,166 --> 02:07:32,158 (Traffic outside) 1851 02:07:43,300 --> 02:07:48,376 Haven't you got anyone in this country who knows you well? A British citizen? 1852 02:07:48,512 --> 02:07:52,461 The doorman at the chemical works where I offered my services. 1853 02:07:52,598 --> 02:07:56,132 The police officers at the Aliens' Department at Bow Street. 1854 02:07:56,267 --> 02:07:58,259 Sentry. 1855 02:07:59,645 --> 02:08:02,431 Don't you know Major General Clive Wynne-Candy? 1856 02:08:03,981 --> 02:08:05,973 THEO: Yes, sir, I used to know him. 1857 02:08:06,108 --> 02:08:09,143 Did you ask him to come here and testify on your behalf? 1858 02:08:09,276 --> 02:08:11,601 Yes, I did send him a letter, 1859 02:08:11,736 --> 02:08:14,024 but I suppose he... 1860 02:08:19,325 --> 02:08:23,404 Theo, my dear chap. Let's have a good look at you. 1861 02:08:23,536 --> 02:08:26,205 By God, you've kept your figure better than I have. 1862 02:08:26,288 --> 02:08:28,031 Bit of a bay window, what? 1863 02:08:28,164 --> 02:08:31,698 You see, sir, I wouldn't be surprised if this fellow disliked us. 1864 02:08:31,833 --> 02:08:33,825 He comes to England twice in his life. 1865 02:08:33,960 --> 02:08:37,908 The first time he's a prisoner, and the second time he's about to be one. 1866 02:08:38,046 --> 02:08:41,580 May I talk to him, sir? I haven't seen him for 1 9... 1867 02:08:41,715 --> 02:08:44,632 - 20. -..20 years and a bit. 1868 02:08:44,759 --> 02:08:48,340 Not here, General. We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting. 1869 02:08:48,470 --> 02:08:53,593 Do you mean to say that I've travelled 1 1 hours from...mustn't say where... 1870 02:08:53,723 --> 02:08:56,593 and you won't allow me to have a word with a condemned man? 1871 02:08:56,725 --> 02:09:00,473 - Do you have to go back this minute? - Tomorrow. Infernally early. 1872 02:09:00,603 --> 02:09:04,350 That's all right. You can talk to him all day and all night, till midnight. 1873 02:09:04,481 --> 02:09:06,140 Aliens' curfew, you know. 1874 02:09:06,274 --> 02:09:09,357 - And I can take him with me? - If you say you know him. 1875 02:09:11,652 --> 02:09:14,985 - Do I know him? - And will stand surety for him? 1876 02:09:16,405 --> 02:09:18,397 With everything I have, sir. 1877 02:09:19,783 --> 02:09:21,574 (Clock ticks) 1878 02:09:37,670 --> 02:09:39,662 (Clock chimes) 1879 02:09:44,425 --> 02:09:47,294 - It's time I was going. - The night's young yet. 1880 02:09:47,427 --> 02:09:49,833 Don't you remember? Curfew for aliens. 1881 02:09:49,970 --> 02:09:52,341 - Oh, yes. - I have to be at home by midnight. 1882 02:09:52,472 --> 02:09:54,760 Don't forget, sir, you've to be up at six. 1883 02:09:54,890 --> 02:09:56,799 - Early parade, eh? - Aye. 1884 02:09:56,933 --> 02:09:59,850 How lucky you are, Clive. 1885 02:09:59,977 --> 02:10:02,645 Yes, they put me on the retired list in '35, 1886 02:10:02,729 --> 02:10:04,519 but I knew they'd want me again. 1887 02:10:04,647 --> 02:10:06,935 Back I went on the active list like a shot. 1888 02:10:10,067 --> 02:10:12,059 I mean... 1889 02:10:12,193 --> 02:10:16,237 Why don't you stay? I've 1 8 rooms. 1890 02:10:16,363 --> 02:10:18,438 - Murdoch, rally round. - Thank you. 1891 02:10:18,573 --> 02:10:21,775 I'd better not. I would need a special permit anyway. 1892 02:10:23,368 --> 02:10:25,360 All right, Murdoch, as you were. 1893 02:10:25,494 --> 02:10:28,578 Stay a little longer. I'll send you home by car. 1894 02:10:28,705 --> 02:10:31,870 Murdoch, tell Miss Cannon to be here by quarter to twelve. 1895 02:10:31,999 --> 02:10:34,287 - Very good, sir. - Who is Miss Cannon? 1896 02:10:34,417 --> 02:10:36,409 Miss Cannon? My driver. MTC. 1897 02:10:39,462 --> 02:10:41,750 Do you remember, Clive, we used to say, 1898 02:10:41,880 --> 02:10:46,755 "Our armies are fighting for our women, our children and our homes"? 1899 02:10:47,884 --> 02:10:50,291 Now the women are fighting beside the men. 1900 02:10:51,429 --> 02:10:55,425 The children are being trained to shoot. What's left is the home. 1901 02:10:55,556 --> 02:10:58,391 But what is the home without women and children? 1902 02:10:59,642 --> 02:11:02,975 You never met my wife. Would you like to see a picture of her? 1903 02:11:03,103 --> 02:11:04,929 Very much. 1904 02:11:07,606 --> 02:11:11,389 Do you remember when that was all I was able to say in English? 1905 02:11:11,526 --> 02:11:13,103 Very much. 1906 02:11:15,320 --> 02:11:19,019 - You got further with them than I ever got. - In what respect? 1907 02:11:20,657 --> 02:11:22,779 Dash it, don't tell me you didn't know. 1908 02:11:22,908 --> 02:11:24,699 Knew what? 1909 02:11:25,827 --> 02:11:27,819 Well, you make me blush. 1910 02:11:27,953 --> 02:11:30,704 I don't know what you're talking about. 1911 02:11:30,830 --> 02:11:34,578 I thought it was written all over my face when I left Berlin in '02. 1912 02:11:34,708 --> 02:11:37,079 Don't forget, I never saw your face after you left. 1913 02:11:39,295 --> 02:11:41,286 I was in love with her. Your wife. 1914 02:11:44,215 --> 02:11:46,207 She never told me. 1915 02:11:46,341 --> 02:11:48,333 She never knew. 1916 02:11:49,593 --> 02:11:51,799 But I seem to remem... 1917 02:11:51,928 --> 02:11:56,802 Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you, you seemed genuinely happy. 1918 02:11:56,932 --> 02:11:59,220 Dash it, I didn't know then. 1919 02:11:59,392 --> 02:12:03,767 But on the train I started to miss her. On the boat it was worse. 1920 02:12:03,895 --> 02:12:07,428 By the time I got back to London, well, I'd got it properly. 1921 02:12:07,564 --> 02:12:12,271 My Aunt Margaret got onto the scent right away. Women have a nose for these things. 1922 02:12:12,400 --> 02:12:14,807 Besides, I did a stupid thing. 1923 02:12:15,944 --> 02:12:18,779 The first night back, I took out her sister. 1924 02:12:18,905 --> 02:12:21,111 - Aunt Margaret's? - Edith's. 1925 02:12:21,281 --> 02:12:23,273 - Who? Martha? - Yes. 1926 02:12:23,408 --> 02:12:25,400 What's stupid about that? 1927 02:12:25,534 --> 02:12:27,859 Thinking her sister would be like she was. 1928 02:12:28,995 --> 02:12:30,987 Like Edith? 1929 02:12:31,121 --> 02:12:33,113 Yes. 1930 02:12:34,540 --> 02:12:37,244 Well...you got over it. 1931 02:12:37,376 --> 02:12:39,866 That's just it. I never got over it. 1932 02:12:40,003 --> 02:12:44,165 Theo, this may sound a damned silly thing to say to you, but... 1933 02:12:44,297 --> 02:12:46,289 I never got over it. 1934 02:12:49,009 --> 02:12:52,092 You may say that she was my ideal... 1935 02:12:52,219 --> 02:12:55,219 if you were some sort of sickening long-haired poet. 1936 02:12:56,389 --> 02:12:59,305 All my life I've been looking for a woman like her. 1937 02:13:00,558 --> 02:13:02,515 So now you know. 1938 02:13:03,685 --> 02:13:08,761 Well, er...I never thought it possible that an Englishman could be so romantic. 1939 02:13:11,107 --> 02:13:13,099 And your wife? 1940 02:13:13,234 --> 02:13:16,436 You don't mind me asking you... but you loved her? 1941 02:13:17,570 --> 02:13:19,562 Yes...dreadfully. 1942 02:13:20,697 --> 02:13:23,863 She was exactly like Edith. I'll show her to you. 1943 02:13:35,832 --> 02:13:37,824 Oh, she's very lovely. 1944 02:13:37,959 --> 02:13:41,078 But isn't she like Edith, eh? See the resemblance? 1945 02:13:42,295 --> 02:13:45,248 Yes, there's something very striking. 1946 02:13:46,840 --> 02:13:51,085 But you must not forget, I saw Edith 31 years later than you. 1947 02:13:51,218 --> 02:13:53,886 We grew old together. 1948 02:13:54,970 --> 02:13:58,006 - You understand? - Ah, yes, of course. 1949 02:13:58,139 --> 02:14:00,131 But she was exactly like her. 1950 02:14:01,975 --> 02:14:03,967 Mm. 1951 02:14:06,770 --> 02:14:10,055 It's a strange place to hang such a lovely picture. 1952 02:14:10,189 --> 02:14:13,142 She wanted it. I call this my den, you know. 1953 02:14:13,274 --> 02:14:16,938 She always knew why I used to come back here. We had a joke about it. 1954 02:14:17,069 --> 02:14:19,061 All my stuffs here. 1955 02:14:21,739 --> 02:14:23,731 It'd be an awful gap without her. 1956 02:14:25,991 --> 02:14:28,660 Have a peg, what? 1957 02:14:28,743 --> 02:14:32,906 It must be terrible to lose someone very dear to you in a foreign country. 1958 02:14:33,038 --> 02:14:35,528 It wasn't a foreign country, it was Jamaica. 1959 02:14:46,339 --> 02:14:48,295 Bye, Clive. Have a nice journey. 1960 02:14:48,423 --> 02:14:51,174 Don't worry about anything. It's under control. 1961 02:14:51,300 --> 02:14:54,336 - Can you close the door, sir, please? - Shut up, Murdoch. 1962 02:14:54,469 --> 02:14:55,927 Good luck, Murdoch. 1963 02:14:56,054 --> 02:14:59,468 Thank you, sir, but I'm staying behind to look after things here. 1964 02:14:59,598 --> 02:15:01,720 - You know the way, Angela? - Yes, sir. 1965 02:15:09,188 --> 02:15:10,978 (Engine starts) 1966 02:15:12,106 --> 02:15:14,098 The door, sir, please. 1967 02:15:14,233 --> 02:15:17,601 - Did you see the warden? - I'm the warden of this district, sir. 1968 02:15:17,735 --> 02:15:20,818 It must be very difficult to drive in the blackout. 1969 02:15:21,946 --> 02:15:24,234 It's not as bad as it looks, sir. 1970 02:15:24,365 --> 02:15:27,151 I suppose you've done a lot of night driving. 1971 02:15:27,283 --> 02:15:30,153 No, sir. I never drove before the war. 1972 02:15:31,745 --> 02:15:34,579 - What made you learn it? - My boyfriend taught me. 1973 02:15:34,705 --> 02:15:36,993 But not at night. 1974 02:15:37,123 --> 02:15:39,115 Is he a good driver? 1975 02:15:39,250 --> 02:15:41,574 First-rate. He's one of the Bentley boys. 1976 02:15:41,710 --> 02:15:44,414 Just now he walks on his two flat feet. 1977 02:15:45,546 --> 02:15:47,502 He's a private in training. 1978 02:15:48,798 --> 02:15:51,466 What was your job before the war, Miss Cannon? 1979 02:15:51,550 --> 02:15:54,384 - Photographic model. - Oh, interesting work. 1980 02:15:55,511 --> 02:15:57,503 Not bad. A bit hard on the feet. 1981 02:15:59,388 --> 02:16:01,380 How did you know my name, sir? 1982 02:16:01,515 --> 02:16:03,507 The General talked about you. 1983 02:16:03,641 --> 02:16:05,633 Oh, did he? 1984 02:16:06,894 --> 02:16:10,012 - Mind if we try and beat the light, sir? - No, not at all. 1985 02:16:13,315 --> 02:16:16,564 Oh... Sorry, sir, couldn't make it. 1986 02:16:18,026 --> 02:16:20,232 Do you like being the General's driver? 1987 02:16:20,361 --> 02:16:23,030 Of course. Who wouldn't? He's such an old darling. 1988 02:16:23,113 --> 02:16:25,864 I could have done a handstand when he asked for me. 1989 02:16:25,990 --> 02:16:28,148 Do you know, he chose me out of 700 girls. 1990 02:16:28,283 --> 02:16:31,616 Some odds, isnt it, 700-1? 1991 02:16:31,744 --> 02:16:35,443 For crying out loud, look at that light. He ought to be reported. 1992 02:16:39,416 --> 02:16:41,988 Come on, don't be all night. 1993 02:16:44,419 --> 02:16:46,411 Ah. 1994 02:16:49,172 --> 02:16:51,164 That's what causes accidents. 1995 02:16:57,178 --> 02:17:00,094 - Long odds, weren't they, sir? - I beg your pardon? 1996 02:17:00,222 --> 02:17:02,214 700-1. 1997 02:17:02,348 --> 02:17:04,755 Makes me a bit of an outsider. 1998 02:17:07,852 --> 02:17:10,176 What is your first name, Miss Cannon? 1999 02:17:10,312 --> 02:17:12,304 Angela. 2000 02:17:12,438 --> 02:17:14,430 That's a lovely name. 2001 02:17:14,565 --> 02:17:16,557 Comes from angel, doesn't it? 2002 02:17:16,691 --> 02:17:20,273 I think it stinks. My friends call me Johnny. 2003 02:17:22,737 --> 02:17:25,310 Is it this crossing or the next, sir? 2004 02:17:25,447 --> 02:17:27,569 Oh, this will do here. 2005 02:17:32,869 --> 02:17:35,276 - Good night, Angela. - Good night, sir. 2006 02:17:35,412 --> 02:17:38,745 - I'd like to see your boyfriend one of these days. - Me too. 2007 02:17:38,873 --> 02:17:40,283 Good night, sir. 2008 02:17:54,425 --> 02:17:56,417 (Buzzer) 2009 02:17:59,762 --> 02:18:01,754 He's on his way down now. 2010 02:18:01,889 --> 02:18:04,177 For the love of Gielgud, go and stop him. 2011 02:18:04,307 --> 02:18:08,054 If you let him put one whisker in the studio, you are out. 2012 02:18:08,185 --> 02:18:10,675 - This way, General. - Thank you. 2013 02:18:10,811 --> 02:18:13,681 - General Wynne-Candy? - This way to Studio 5, sir. 2014 02:18:13,813 --> 02:18:16,185 - Mr Marsh wants to see you. - Never heard of him. 2015 02:18:16,315 --> 02:18:18,437 - He's heard of you, sir. - Has he? Good. 2016 02:18:18,567 --> 02:18:22,100 - This way to Studio 5. - What time does my broadcast start? 2017 02:18:22,236 --> 02:18:24,311 - Almost at once, sir. - At 21 :20, sir. 2018 02:18:24,446 --> 02:18:26,438 - Plenty of time. - Excuse me, miss. 2019 02:18:26,572 --> 02:18:28,564 Oh, shut up. 2020 02:18:30,742 --> 02:18:33,113 - A regular warren, eh? - Yes. 2021 02:18:33,243 --> 02:18:35,235 - Beehive of industry. - Yes, sir. 2022 02:18:35,370 --> 02:18:38,572 - Do you like it here? - Yes. You meet such interesting people. 2023 02:18:38,705 --> 02:18:40,828 You can tell that from the programmes. 2024 02:18:40,957 --> 02:18:42,949 General Wynne-Candy. 2025 02:18:44,543 --> 02:18:45,823 Phew. 2026 02:18:45,960 --> 02:18:48,996 - I don't think we've met. - No, I've not had that pleasure. 2027 02:18:49,129 --> 02:18:50,504 - Do sit down. - Thank you. 2028 02:18:50,630 --> 02:18:52,172 - Cigarette? - Thank you. 2029 02:18:52,298 --> 02:18:54,835 Very snug quarters you've got here. And deep. 2030 02:18:54,966 --> 02:18:59,129 - Yes, we have to be deep these days. - I quite agree. Back to the Stone Age. 2031 02:18:59,261 --> 02:19:01,798 I don't think I'll light this at the moment. 2032 02:19:01,930 --> 02:19:03,968 Bad for speaking. Makes my throat dry. 2033 02:19:04,098 --> 02:19:08,224 General, I'm afraid we've been having some trouble about your broadcast. 2034 02:19:08,351 --> 02:19:10,639 Well, I'm used to trouble. I'm a soldier. 2035 02:19:10,769 --> 02:19:12,975 Yes, the er...authorities... 2036 02:19:14,647 --> 02:19:18,595 ..think that it's a little ill-timed and might be better postponed. 2037 02:19:20,400 --> 02:19:23,069 Think it's a little ill-timed? 2038 02:19:24,195 --> 02:19:26,566 Who has been saying that? Why? 2039 02:19:26,696 --> 02:19:29,234 Well, General, you know in times of war... 2040 02:19:29,365 --> 02:19:32,365 Don't talk to me about war. 2041 02:19:32,534 --> 02:19:35,984 No, of course, that would be...grotesque. 2042 02:19:36,120 --> 02:19:38,788 I have been asked to describe in this broadcast 2043 02:19:38,871 --> 02:19:43,082 my views on the cause of the retreat and its aspects for the future. There they are. 2044 02:19:43,208 --> 02:19:46,789 I've served my country for 44 years. What was your position before this? 2045 02:19:46,919 --> 02:19:48,377 - I was a lawyer. - What? 2046 02:19:48,503 --> 02:19:50,993 - A lawyer. - A lawyer? Well, I was a soldier. 2047 02:19:51,130 --> 02:19:54,794 And before that I suppose you were at college. And I was a soldier. 2048 02:19:54,924 --> 02:19:57,758 And I was a soldier when you were a baby. 2049 02:19:57,884 --> 02:19:59,876 And before you were born, sir, 2050 02:20:00,011 --> 02:20:04,837 when you were nothing but a toss-up between a girl's and a boy's name, I was a soldier. 2051 02:20:10,268 --> 02:20:13,683 I'm deeply sorry, sir. I know it's not you. 2052 02:20:13,812 --> 02:20:15,804 No, I'm afraid it isn't. 2053 02:20:17,356 --> 02:20:20,688 I'll make the necessary enquiries through the War Office. 2054 02:20:20,817 --> 02:20:23,817 I'll have a light for this cigarette now, if you please. 2055 02:20:23,944 --> 02:20:29,316 RADlO: Malta this morning had its 25th air raid since ltaly entered the war last Monday. 2056 02:20:29,448 --> 02:20:32,483 It's not known if there was any damage or casualties. 2057 02:20:32,616 --> 02:20:34,407 Cigarette, soldier? 2058 02:20:34,534 --> 02:20:38,613 In yesterday's raids one civilian was killed and eight were wounded. 2059 02:20:40,872 --> 02:20:44,536 That brings us to the end of the news and to tonight's Postscript, 2060 02:20:44,666 --> 02:20:46,658 which is given by Mr JB Priestley. 2061 02:20:48,836 --> 02:20:50,828 What on earth can have happened? 2062 02:20:50,962 --> 02:20:54,330 - M urdoch, do you think he's had an accident? - I cannae think. 2063 02:20:54,465 --> 02:20:57,215 - I was expecting it. - Why? 2064 02:20:57,342 --> 02:21:00,626 I read his speech. I thought they would cancel it. 2065 02:21:00,761 --> 02:21:02,753 (Distant muttering) 2066 02:21:05,305 --> 02:21:07,048 It's him. 2067 02:21:07,182 --> 02:21:10,763 RADlO: Sorry about the slight delay. Now here is Mr Priestley. 2068 02:21:12,185 --> 02:21:14,758 Where can I go? The General mustn't find me here. 2069 02:21:14,895 --> 02:21:18,061 - Let me handle it. - Oh, no fear. You let me out of here. 2070 02:21:29,030 --> 02:21:31,022 Hello, Theo. 2071 02:21:31,156 --> 02:21:34,109 If supper's ready you can serve it, Murdoch. 2072 02:21:34,242 --> 02:21:36,234 I'm very sorry, sir. 2073 02:21:36,368 --> 02:21:38,490 CANDY: Hm? Why? - I shouldn't be here. 2074 02:21:38,661 --> 02:21:42,160 I asked Miss Cannon in. She was anxious to hear your broadcast. 2075 02:21:42,289 --> 02:21:45,455 Cancelled at the last minute. Pity we hurried as we did, Angela. 2076 02:21:45,583 --> 02:21:47,290 We didn't leave the War Office 2077 02:21:47,417 --> 02:21:49,409 till five-and-twenty to nine. 2078 02:21:49,544 --> 02:21:52,579 There's a War Office letter, sir. It came this afternoon. 2079 02:21:52,713 --> 02:21:55,997 Paul Reynaud has resigned. Petain is Prime Minister. 2080 02:21:56,132 --> 02:21:58,124 THEO: Bad news. - What? 2081 02:21:58,258 --> 02:22:00,250 Oh, yes, bad news. 2082 02:22:08,890 --> 02:22:11,048 MURDOCH: Sherry, sir? 2083 02:22:11,184 --> 02:22:13,176 Er...yes. 2084 02:22:19,481 --> 02:22:21,971 MURDOCH: Sherry, miss? 2085 02:22:22,108 --> 02:22:25,191 - Sherry, Mr Sch... Sir? - Yes, please. 2086 02:22:38,119 --> 02:22:40,111 Thank you. 2087 02:22:42,538 --> 02:22:44,530 How is your fiance? 2088 02:22:45,665 --> 02:22:48,072 - He's not my fiance. - Oh, beg your pardon. 2089 02:22:49,668 --> 02:22:52,704 - How is your boyfriend? - He's getting a commission. 2090 02:22:52,837 --> 02:22:54,829 Oh, congratulations. 2091 02:23:02,427 --> 02:23:05,343 - I ought to go, you know. - No, no. Stay a bit longer. 2092 02:23:06,846 --> 02:23:08,838 Cheers. 2093 02:23:09,974 --> 02:23:11,966 Down the hatch. 2094 02:23:17,145 --> 02:23:19,470 Any news about your application? 2095 02:23:19,605 --> 02:23:22,522 - Turned down. Enemy alien. - But you're an expert. 2096 02:23:22,649 --> 02:23:25,732 - Why didn't you ask him? He knows everybody. - He was away. 2097 02:23:25,859 --> 02:23:27,851 MURDOCH: Dinner's served, sir. 2098 02:23:29,070 --> 02:23:31,062 Yes. 2099 02:23:34,991 --> 02:23:37,659 ANGELA: I'm going, sir. Do you want the car any more? 2100 02:23:37,784 --> 02:23:40,072 MURDOCH: I brought an extra cover, sir. 2101 02:23:41,870 --> 02:23:43,909 Sit down, Angela...Theo. 2102 02:23:44,038 --> 02:23:47,406 - Sit down, both of you. - Thank you, sir, I've had my dinner. 2103 02:23:47,541 --> 02:23:49,533 Have another one, Angela. 2104 02:23:49,667 --> 02:23:53,830 If you're worried about sitting down with your general, then stop worrying. 2105 02:23:53,962 --> 02:23:55,954 I'm not a general any more. 2106 02:23:58,340 --> 02:24:00,332 Clive, what has happened? 2107 02:24:00,466 --> 02:24:03,301 Retired again. Axed. They don't need me any more. 2108 02:24:05,220 --> 02:24:07,212 I'm sorry, sir. 2109 02:24:09,472 --> 02:24:12,389 I...I know how that feels. 2110 02:24:12,516 --> 02:24:14,508 No, you don't. 2111 02:24:14,643 --> 02:24:16,718 I was barely 45 when it happened to me. 2112 02:24:16,853 --> 02:24:19,556 Different kettle of fish. You were made to do it. 2113 02:24:19,688 --> 02:24:21,846 But we're not finished. 2114 02:24:21,981 --> 02:24:24,685 Nor am l. Just starting. 2115 02:24:24,816 --> 02:24:29,109 I've often thought, a fellow like me dies - special knowledge - awful waste. 2116 02:24:29,236 --> 02:24:32,189 Well, am I dead? 2117 02:24:32,321 --> 02:24:35,440 Does my knowledge count for nothing? Experience, skill? 2118 02:24:35,574 --> 02:24:37,032 You tell me. 2119 02:24:37,158 --> 02:24:40,573 It is a different knowledge they need now, Clive. 2120 02:24:41,703 --> 02:24:44,869 The enemy's different, so you have to be different too. 2121 02:24:44,997 --> 02:24:46,989 Are you mad? I know what war is. 2122 02:24:47,123 --> 02:24:49,660 - I don't agree. - You... 2123 02:24:49,792 --> 02:24:54,417 I read your broadcast up to the point where you described the collapse of France. 2124 02:24:54,545 --> 02:24:58,790 You commented on Nazi methods - foul fighting, bombing refugees, 2125 02:24:58,923 --> 02:25:02,373 machine-gunning hospitals, lifeboats, bailed-out pilots and so on - 2126 02:25:02,509 --> 02:25:04,880 by saying that you despised them, 2127 02:25:05,010 --> 02:25:11,177 that you would be ashamed to fight on their side and that you'd sooner accept defeat than victory 2128 02:25:11,306 --> 02:25:13,975 if it could only be won by those methods. 2129 02:25:14,058 --> 02:25:16,050 So I would. 2130 02:25:16,185 --> 02:25:24,094 Clive, if you let yourself be defeated by them just because you are too fair to hit back 2131 02:25:24,232 --> 02:25:26,936 the same way they hit at you, 2132 02:25:28,109 --> 02:25:31,442 there won't be any methods but Nazi methods. 2133 02:25:31,570 --> 02:25:37,404 If you preach the rules of the game while they use every foul and filthy trick against you, 2134 02:25:38,533 --> 02:25:41,237 they'll laugh at you. 2135 02:25:41,368 --> 02:25:44,322 They'll think you are weak, decadent. 2136 02:25:47,331 --> 02:25:50,082 I thought so myself in 1 91 9. 2137 02:25:50,208 --> 02:25:52,200 I heard all that in the last war. 2138 02:25:52,334 --> 02:25:54,326 They fought foul then 2139 02:25:54,461 --> 02:25:56,453 and who won it? 2140 02:25:56,587 --> 02:25:58,579 I don't think you won it. 2141 02:25:58,714 --> 02:26:02,128 We lost it, but you lost something too. 2142 02:26:02,258 --> 02:26:04,665 You forgot to learn the moral. 2143 02:26:06,386 --> 02:26:10,963 Because victory was yours, you failed to learn your lesson 20 years ago. 2144 02:26:11,097 --> 02:26:13,587 And now you have to pay the school fees again. 2145 02:26:13,724 --> 02:26:18,135 Some of you will learn quicker than the others. Some will never learn it. 2146 02:26:18,269 --> 02:26:23,854 Because you've been educated to be a gentleman and a sportsman in peace and in war. 2147 02:26:23,981 --> 02:26:25,973 But, Clive... 2148 02:26:27,275 --> 02:26:29,516 ..dear old Clive... 2149 02:26:31,152 --> 02:26:33,690 ..this is not a gentleman's war. 2150 02:26:34,822 --> 02:26:38,865 This time you are fighting for your very existence, 2151 02:26:38,991 --> 02:26:43,450 against the most devilish idea ever created by a human brain. 2152 02:26:44,578 --> 02:26:46,120 Nazism. 2153 02:26:47,330 --> 02:26:49,322 And if you lose... 2154 02:26:50,624 --> 02:26:52,949 ..there won't be a return match next year. 2155 02:26:54,418 --> 02:26:56,494 Perhaps not even for a hundred years. 2156 02:27:07,969 --> 02:27:09,961 Oh, you... 2157 02:27:10,096 --> 02:27:13,096 you mustn't mind me, an alien, saying all this. 2158 02:27:14,682 --> 02:27:18,761 But who can describe hydrophobia better than one who's been bitten... 2159 02:27:19,977 --> 02:27:21,969 ..and is now immune? 2160 02:27:27,566 --> 02:27:32,522 Well, you see, Angela, even one's best friend lets one down. 2161 02:27:35,530 --> 02:27:37,522 I don't think so, sir. 2162 02:27:37,656 --> 02:27:40,490 You too, eh? Kick a fellow when he's down, what? 2163 02:27:40,616 --> 02:27:44,992 Nobody would ever kick you, sir. You've just got to change over, that's all. 2164 02:27:46,120 --> 02:27:48,112 Change over? To what? 2165 02:27:49,539 --> 02:27:52,243 Well, a new job. It's easy enough for a man. 2166 02:27:53,375 --> 02:27:56,209 You think so, eh? Swap horses in midstream. 2167 02:27:56,335 --> 02:27:59,039 A lot of people have had to do it in this war, sir. 2168 02:27:59,171 --> 02:28:03,915 - It's better than drowning. - Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future. 2169 02:28:04,049 --> 02:28:06,041 She's hit the nail on the head. 2170 02:28:06,176 --> 02:28:09,460 I don't know you. You shouldn't give up so easily, my boy. 2171 02:28:10,595 --> 02:28:14,129 Is this the same man who took Berlin by storm 40 years ago? 2172 02:28:14,264 --> 02:28:17,383 Look at me. Nobody wants me, but do I give up? 2173 02:28:17,517 --> 02:28:19,923 Nobody wants you and you're an expert. 2174 02:28:20,060 --> 02:28:22,846 I don't know anything but soldiering. 2175 02:28:24,146 --> 02:28:26,815 Not even that, apparently. 2176 02:28:26,940 --> 02:28:31,351 What about the Home Guard, sir? They need leaders. They're becoming an army. 2177 02:28:31,484 --> 02:28:35,812 - If we're invaded, they're our first defence. - There you are. You know everybody. 2178 02:28:35,946 --> 02:28:39,065 You could get them arms and instructors and equipment. 2179 02:28:39,198 --> 02:28:41,107 Oh, what a job. 2180 02:28:41,241 --> 02:28:44,609 - Forming a new army. CANDY: Home Guard, eh? 2181 02:28:44,743 --> 02:28:47,494 Yes, sir. I was going to tell you myself, sir. 2182 02:28:47,620 --> 02:28:49,862 You're drunk, Murdoch. Tell me what? 2183 02:28:49,997 --> 02:28:51,906 That I joined the Home Guard, sir. 2184 02:28:52,040 --> 02:28:55,538 - You? - Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir? 2185 02:28:55,668 --> 02:28:58,584 How should anybody know if they haven't touched it? 2186 02:29:01,171 --> 02:29:03,412 Take it away, Lance Corporal Murdoch. 2187 02:29:03,548 --> 02:29:05,540 Sergeant Murdoch, sir. 2188 02:29:05,674 --> 02:29:08,378 What have you been doing, sir, all this time? 2189 02:29:08,510 --> 02:29:10,715 Nothing, you blockhead, except talk. 2190 02:29:13,221 --> 02:29:15,593 But watch now. 2191 02:29:18,975 --> 02:29:20,967 (Explosion) 2192 02:29:39,364 --> 02:29:41,819 SOLDlER: * Be it ever so humble 2193 02:29:41,949 --> 02:29:45,115 * There's no place like home... 2194 02:29:45,243 --> 02:29:47,235 Hello, what's this? 2195 02:29:47,369 --> 02:29:49,361 Come out. 2196 02:29:50,872 --> 02:29:52,864 Hm. Do for hoopla, anyway. 2197 02:29:58,585 --> 02:30:00,577 WOMAN: There you go, boys - tea. 2198 02:30:06,299 --> 02:30:09,299 Oi, missus. Two basins for me and my old china. 2199 02:30:09,426 --> 02:30:11,418 - Ooh. - Get your skates on. 2200 02:30:11,553 --> 02:30:14,043 See this? Major General Clive Wynne-Candy. 2201 02:30:14,179 --> 02:30:16,088 Blimey, what a moniker. Fill it up. 2202 02:30:16,222 --> 02:30:18,510 Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly. 2203 02:30:18,641 --> 02:30:21,594 He'd need a bath after this. Good luck to the old bustard. 2204 02:30:23,394 --> 02:30:25,137 - Still here? - Just off, General. 2205 02:30:25,270 --> 02:30:26,598 - Don't be late. - No, sir. 2206 02:30:26,730 --> 02:30:29,398 - What's that? - A gun, sir. Brother's a gamekeeper. 2207 02:30:29,523 --> 02:30:31,515 That's the ticket. Load with No.4. 2208 02:30:31,650 --> 02:30:34,436 We'll soon have Tommy guns. Know which end is which? 2209 02:30:34,568 --> 02:30:36,560 - Oh, yes, sir. - That's right. 2210 02:30:40,781 --> 02:30:42,773 Break it up, chaps. 2211 02:30:42,907 --> 02:30:44,899 Good afternoon. 2212 02:30:57,918 --> 02:31:01,368 By Gad, we'll have the proper weapons or I'll know the reason why. 2213 02:31:01,503 --> 02:31:03,460 I won't leave that damned doorstep. 2214 02:31:03,630 --> 02:31:07,211 I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike, or whatever it is. 2215 02:31:07,341 --> 02:31:09,333 We'll show 'em, Angela, eh? 2216 02:31:10,509 --> 02:31:12,300 A real army, eh? 2217 02:31:13,428 --> 02:31:15,550 The men are all right. Keen as mustard. 2218 02:31:15,680 --> 02:31:18,798 Organisation, general staff, offices, general headquarters - 2219 02:31:18,932 --> 02:31:21,766 that's what we want and, by Gad, we'll get them! 2220 02:31:23,977 --> 02:31:25,969 - Do you hear, Angela? - Yes, sir. 2221 02:31:26,103 --> 02:31:28,807 Give me one year. Six months. 2222 02:31:28,939 --> 02:31:31,144 I'll show 'em. 2223 02:32:50,494 --> 02:32:52,570 - Take the afternoon off. - Thank you, sir. 2224 02:32:52,704 --> 02:32:54,661 - Club, 7:30. - Very good, sir. 2225 02:32:54,789 --> 02:32:56,781 Point to the throat, my boy. 2226 02:33:03,420 --> 02:33:06,669 Gentlemen, this is der Tag, what? 2227 02:33:06,797 --> 02:33:11,043 The most vital and comprehensive exercise in which the Home Guard have taken part. 2228 02:33:11,175 --> 02:33:14,294 Defence of London. We've trained for it, we can tackle it. 2229 02:33:14,427 --> 02:33:16,882 - We'll put up a good show, eh? - We will, sir. 2230 02:33:17,054 --> 02:33:20,504 We'll show these youngsters there's life in the old dog yet. 2231 02:33:21,641 --> 02:33:24,759 Gentlemen, war starts at midnight. 2232 02:33:42,071 --> 02:33:44,359 Five minutes easy, Sergeant. 2233 02:33:44,489 --> 02:33:46,814 * Foxtrot on jukebox 2234 02:34:06,129 --> 02:34:07,872 Tea for two. 2235 02:34:09,173 --> 02:34:11,165 No.9, doctor's favourite. 2236 02:34:18,638 --> 02:34:20,345 - Got to go in a minute. - Why? 2237 02:34:20,472 --> 02:34:22,345 - Got a job on. - Oh, you would have. 2238 02:34:22,474 --> 02:34:24,466 Come and have a look. 2239 02:34:31,188 --> 02:34:33,180 - See that? - What, those trucks? 2240 02:34:33,314 --> 02:34:35,602 - My private army. - Well, what about it? 2241 02:34:36,900 --> 02:34:40,102 Remember what you told me last night... amongst other things? 2242 02:34:40,236 --> 02:34:42,228 Yes, and I wish I hadn't told you. 2243 02:34:42,362 --> 02:34:45,777 Why do you think I wanted the lowdown on Sugar Candy's movements? 2244 02:34:45,906 --> 02:34:47,779 Why did you? What's the mystery? 2245 02:34:47,908 --> 02:34:49,615 - We're off to see him. - Who? 2246 02:34:49,742 --> 02:34:51,319 - The wizard. - What for? 2247 02:34:51,452 --> 02:34:54,487 * Because of the wonderful things he does, ta-ra da da-da da da-da! 2248 02:34:54,621 --> 02:34:58,451 - Shut up, Spud. What do you mean? - We're going to teach him total war. 2249 02:34:58,582 --> 02:35:00,159 - How? - Capture him. 2250 02:35:00,291 --> 02:35:03,741 War starts at midnight, but we'll bag him hours before that. 2251 02:35:03,877 --> 02:35:06,414 - Nazi methods, you know. - You're not a Nazi. 2252 02:35:06,545 --> 02:35:09,296 - We're not training to fight Englishmen. - You can't! 2253 02:35:09,422 --> 02:35:11,829 - Watch me. - I won't let you. He's a dear old man. 2254 02:35:11,966 --> 02:35:14,835 So will I be when I'm over 1 00. Ah, tea. 2255 02:35:14,968 --> 02:35:18,336 But, Spud, how can you do it? I know what it would mean to him. 2256 02:35:18,470 --> 02:35:21,920 Within an hour, the Wizard will be the captive of my bow and spear, 2257 02:35:22,056 --> 02:35:26,052 not to mention the toughest troops between here and New Zealand. Drink up. 2258 02:35:26,184 --> 02:35:29,848 Spud, I gave you the information and it's mean to take advantage of it! 2259 02:35:29,978 --> 02:35:32,184 Don't be a sissy. In war, anything goes! 2260 02:35:34,398 --> 02:35:36,935 Oh, no, you don't. 2261 02:35:40,485 --> 02:35:42,442 Here, stop that. 2262 02:35:43,571 --> 02:35:44,768 (Music stops) 2263 02:35:44,905 --> 02:35:46,897 Oh, darling. 2264 02:35:47,031 --> 02:35:50,399 WAlTRESS: He's dead! Oh, Mr...Mr Marshall! 2265 02:35:50,534 --> 02:35:52,739 Spud! 2266 02:35:52,869 --> 02:35:54,149 * Swing band 2267 02:36:00,624 --> 02:36:02,746 - Spud. - Come on, sir, what happened? 2268 02:36:05,502 --> 02:36:07,044 - She got me. - Who? 2269 02:36:07,170 --> 02:36:09,874 Mata Hari. Come on, quick. 2270 02:36:10,005 --> 02:36:11,582 Oh, no. 2271 02:36:12,715 --> 02:36:15,751 - Any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 2272 02:36:15,884 --> 02:36:19,632 She's gone to warn the Wizard. Get my tin hat. Get after her, quick! 2273 02:36:22,097 --> 02:36:25,216 - Who's going to pay for the tea? - The Sergeants' Mess. 2274 02:36:25,349 --> 02:36:27,341 - Yes. - Oh! 2275 02:36:28,476 --> 02:36:29,934 Mr Marshall! 2276 02:36:40,318 --> 02:36:41,895 (Tyres screech) 2277 02:36:51,825 --> 02:36:53,817 - It's impossible. - Get him on the phone. 2278 02:36:53,952 --> 02:36:56,323 - But, miss... - Oh, go on, man. 2279 02:36:56,454 --> 02:36:58,446 Very good. 2280 02:36:59,581 --> 02:37:02,534 SERGEANT: Come on, Section. SOLDlER: Yes, sir. 2281 02:37:02,666 --> 02:37:06,248 His driver wishes to speak to General Wynne-Candy. Yes, it's... 2282 02:37:08,295 --> 02:37:10,750 SPUD: Is General Wynne-Candy here? - No, sir. 2283 02:37:10,880 --> 02:37:14,330 - (Whispers) Get General Wynne-Candy. PORTER: He left an hour ago. 2284 02:37:14,466 --> 02:37:17,668 SPUD: Where was he going? - What is your business with him? 2285 02:37:17,801 --> 02:37:19,592 SPUD: I have a message for him. 2286 02:37:19,719 --> 02:37:22,210 - Give it to me. I'll see he gets it. - Damn it, man. 2287 02:37:22,346 --> 02:37:25,050 SPUD: Are you a Home Guard? PORTER: Why, sir? 2288 02:37:25,182 --> 02:37:27,387 SPUD: The password is Veuve Clicquot 1 91 1. 2289 02:37:27,516 --> 02:37:30,470 PORTER: The General and his staff are in the Turkish baths. 2290 02:37:30,602 --> 02:37:33,306 (Blows whistle) Hawkins, you're in charge. 2291 02:37:33,437 --> 02:37:35,643 SPUD: Don't leave your desk. You're a prisoner. 2292 02:37:35,772 --> 02:37:39,389 PORTER: War doesnt start till midnight. SPUD: That's what you think. 2293 02:37:39,525 --> 02:37:43,936 SPUD: Sergeant, that girl under there. She's a prisoner too. 2294 02:37:44,069 --> 02:37:48,066 SPUD: All right, boys, this is it. Brute force and ruddy ignorance. 2295 02:37:48,197 --> 02:37:50,189 Hello? Hello? 2296 02:37:50,324 --> 02:37:51,948 Hello? 2297 02:37:52,075 --> 02:37:55,906 Well, warn him, then. Can't you understand English? Tell him to hide. 2298 02:37:56,036 --> 02:38:00,862 Gentlemen, the war will soon be over. We agree, it's very fine to win the last battle. 2299 02:38:00,998 --> 02:38:02,990 We much prefer to win the first. 2300 02:38:05,292 --> 02:38:08,209 You will be kept prisoner in this building till 6am. 2301 02:38:26,223 --> 02:38:28,892 ANGELA: It's all right, sir, he's still there. 2302 02:38:33,561 --> 02:38:35,553 Hello, Clive. 2303 02:38:35,688 --> 02:38:39,767 Hello, Theo. I'm glad you've come. I couldn't have stood anybody else. 2304 02:38:39,899 --> 02:38:41,891 Oh, that's all right. 2305 02:38:42,026 --> 02:38:44,776 - You've heard, I suppose. - Yes. 2306 02:38:44,903 --> 02:38:46,895 Johnny told me. 2307 02:38:47,029 --> 02:38:49,021 And? 2308 02:38:49,155 --> 02:38:54,065 Well, I think it is a dirty trick, but... I can't help finding it a bit funny too. 2309 02:38:55,201 --> 02:38:57,193 It is. That's the worst of it. 2310 02:38:58,328 --> 02:39:00,534 What do you think is going to happen now? 2311 02:39:00,663 --> 02:39:04,576 Officially, this fellow would be brought up before a court of inquiry 2312 02:39:04,708 --> 02:39:07,079 and the exercise repeated some other time. 2313 02:39:07,209 --> 02:39:09,201 Will there be an inquiry, sir? 2314 02:39:09,336 --> 02:39:11,292 No, there won't. I'll see to that. 2315 02:39:13,505 --> 02:39:15,462 - Where is he now? - Spud, sir? 2316 02:39:15,632 --> 02:39:17,624 He's with his men. 2317 02:39:17,758 --> 02:39:19,750 They're marching into London. 2318 02:39:24,721 --> 02:39:26,678 - Did you see them? - Yes, we saw them 2319 02:39:26,806 --> 02:39:28,928 when we came across the Cromwell Road. 2320 02:39:29,058 --> 02:39:31,050 The whole army. With bands. 2321 02:39:32,185 --> 02:39:34,177 How did they look, eh? 2322 02:39:34,311 --> 02:39:37,145 - Well, Clive, I must say they... - They looked OK. 2323 02:39:37,272 --> 02:39:39,264 * Distant military band music 2324 02:40:02,539 --> 02:40:04,910 CANDY: They cleaned up my place rather nicely. 2325 02:40:05,040 --> 02:40:08,373 ANGELA: They built an emergency water tank there too, sir. 2326 02:40:21,427 --> 02:40:26,632 I've been thinking this over all night. I don't want to get this young fellow into trouble. 2327 02:40:28,348 --> 02:40:30,719 I think I'll invite him to dinner instead. 2328 02:40:30,850 --> 02:40:33,719 Wasn't I just as much of a young fool as he is? 2329 02:40:33,852 --> 02:40:36,389 - Of course I was. - Yes. 2330 02:40:36,520 --> 02:40:40,303 But I wonder if he's going to be such a grand old man as you are. 2331 02:40:40,440 --> 02:40:45,812 When I was a young chap I was all gas and gaiters with no experience worth a damn. 2332 02:40:45,943 --> 02:40:49,109 Now, tons of experience and nobody thinks I'm any use. 2333 02:40:51,030 --> 02:40:53,734 I remember when I got back from Berlin in '02. 2334 02:40:54,866 --> 02:40:58,530 Old Betteridge gave me the worst wigging I ever had. 2335 02:40:59,661 --> 02:41:02,447 And then he invited me to dinner. 2336 02:41:02,580 --> 02:41:05,414 I didn't accept. Often wish I had. 2337 02:41:09,376 --> 02:41:12,044 Yes, I think I will invite him to dinner. 2338 02:41:12,128 --> 02:41:15,163 - And he'd better accept, you hear? - Yes, sir. 2339 02:41:15,297 --> 02:41:18,416 - (Military band approaches) - Here they come. 2340 02:41:18,549 --> 02:41:20,541 (Band stops playing) 2341 02:41:20,675 --> 02:41:23,592 (Marching feet) 2342 02:41:31,057 --> 02:41:33,892 BARBARA: You'll stayjust as you are till the floods come. 2343 02:41:34,018 --> 02:41:35,476 CANDY: Till the floods come. 2344 02:41:35,602 --> 02:41:38,970 - And this is a lake. - And this is a lake. 2345 02:41:39,105 --> 02:41:43,350 Now here is the lake and I still haven't changed. 2346 02:41:45,067 --> 02:41:46,265 Sir? 193980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.