All language subtitles for The Concubine (2012) BluRay_track6_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:31,114 that way 2 00:01:15,117 --> 00:01:17,494 Open your ears 3 00:01:18,036 --> 00:01:19,246 to hear the people 4 00:01:21,665 --> 00:01:23,542 Calm thy heart 5 00:01:24,835 --> 00:01:27,129 first for the affairs of the nation 6 00:01:28,380 --> 00:01:38,473 "THE CONCUBINE" 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,150 This's really 8 00:01:48,483 --> 00:01:50,277 say nothing 9 00:01:50,652 --> 00:01:51,695 Fool 10 00:01:51,987 --> 00:01:53,780 He is such a reckless lad 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 Perhaps your son should join us 12 00:01:58,577 --> 00:02:01,413 NO, sir! He is not my son, sir 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,540 He once saved my life 14 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 at war 15 00:02:05,792 --> 00:02:08,211 so I took him in like a son 16 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 How scary! 17 00:02:13,467 --> 00:02:15,093 -The prince is but a thief! 18 00:02:15,636 --> 00:02:16,803 -How dare you! 19 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 Fool! 20 00:02:18,221 --> 00:02:19,056 you 21 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Let him go at once! 22 00:02:23,477 --> 00:02:25,812 What have I done wrong? 23 00:02:26,271 --> 00:02:29,149 There is an order to catching deer, too? 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 How dare you! 25 00:02:31,735 --> 00:02:34,154 -Lock him away at once! -Yes, sir! 26 00:02:34,529 --> 00:02:35,405 Kwon-yoo? 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,171 I apologize 28 00:02:51,546 --> 00:02:53,632 for the disturbance, 29 00:02:53,924 --> 00:02:55,884 Your Highness 30 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 Please forgive me 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,689 Wait until the guest has left 32 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Why? 33 00:03:16,321 --> 00:03:17,489 What worries you so? 34 00:03:21,660 --> 00:03:22,828 Don't worry 35 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 I do not hear you reading these days 36 00:03:35,841 --> 00:03:38,927 Just rumors of you wandering... 37 00:03:39,177 --> 00:03:40,303 ...out in mad hunting 38 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 To not fall weak, men not only 39 00:03:43,223 --> 00:03:46,393 study but hunt and... 40 00:03:51,273 --> 00:03:52,983 That is not what I meant 41 00:03:54,735 --> 00:03:57,112 Why do you frequent Deputy-Minister... 42 00:03:57,529 --> 00:03:58,989 ...Shin's house? 43 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Because of his daughter? 44 00:04:07,539 --> 00:04:09,791 A mere deputy-minister's girl? 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,340 I've never felt this way before 46 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 The court is always critical of the king's half brother 47 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 Stay away from her 48 00:04:23,930 --> 00:04:25,974 It is only right that 49 00:04:27,058 --> 00:04:29,895 | visit you often, 50 00:04:30,729 --> 00:04:32,564 stepmother 51 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 You still call me stepmother, sire? 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 | fret you come 53 00:04:38,779 --> 00:04:40,363 to keep watch on me 54 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 Of course not 55 00:04:44,159 --> 00:04:45,786 With no son and 56 00:04:46,036 --> 00:04:47,537 not even a concubine 57 00:04:48,914 --> 00:04:52,167 They say I'm stopping you 58 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 with ulterior motives 59 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 It is only because 60 00:05:00,592 --> 00:05:03,303 | feel sorry to my late queen 61 00:05:03,512 --> 00:05:06,765 Though I am a stepmother, 62 00:05:11,228 --> 00:05:12,479 I have my courtly duties 63 00:05:13,355 --> 00:05:18,068 I shall see to it immediately 64 00:05:20,028 --> 00:05:23,532 Then, please find a new queen for me 65 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 Since you went against the court, 66 00:05:53,895 --> 00:05:55,856 you must run for life 67 00:05:57,148 --> 00:05:58,567 I'm not going 68 00:05:59,860 --> 00:06:01,111 anywhere alone 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 But there's nothing 70 00:06:04,739 --> 00:06:05,949 I can do for you 71 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Just stay with me 72 00:07:22,233 --> 00:07:22,859 Kwon-yoo! 73 00:07:24,319 --> 00:07:25,028 Kwon-yoo! 74 00:07:26,154 --> 00:07:26,905 Kwon-yoo! 75 00:07:28,323 --> 00:07:29,157 Kwon-yoo! 76 00:07:29,449 --> 00:07:30,617 Escort her away! 77 00:07:31,034 --> 00:07:32,869 Kwon-yoo! 78 00:07:35,705 --> 00:07:36,414 No! 79 00:07:36,623 --> 00:07:37,082 No! 80 00:07:37,958 --> 00:07:38,917 Let go! 81 00:07:39,960 --> 00:07:41,211 Kwon-yoo! 82 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 -Hwa-yeon! 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,840 -Kwon-yoo! -Hwa-yeon! 84 00:07:46,800 --> 00:07:47,842 No! 85 00:07:48,134 --> 00:07:49,094 Kwon-yoo! 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 No, Father! 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,482 I suggested we run away 88 00:08:02,774 --> 00:08:04,192 Kwon-yoo is innocent! 89 00:08:04,609 --> 00:08:06,569 If this gets known, 90 00:08:06,861 --> 00:08:08,238 not only he 91 00:08:08,613 --> 00:08:10,865 we'll all die 92 00:08:11,116 --> 00:08:12,367 Please let him go 93 00:08:13,201 --> 00:08:14,786 It's too late 94 00:08:15,328 --> 00:08:16,371 -Guards! 95 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 I'll go in the palace! 96 00:08:20,834 --> 00:08:24,587 If Kwon-yoo dies, so will I! 97 00:08:29,843 --> 00:08:30,760 -Hwa-yeon! 98 00:08:34,264 --> 00:08:35,598 What have you done to her! 99 00:08:36,224 --> 00:08:38,226 Hwa-yeon! 100 00:09:16,014 --> 00:09:17,140 |Wi|| do it 101 00:09:19,309 --> 00:09:22,103 There are rules and steps to bathing, too 102 00:09:24,022 --> 00:09:26,608 I have no right to my own body? 103 00:09:32,113 --> 00:09:36,117 Your Majesty Prince Sung-won is here 104 00:09:37,285 --> 00:09:39,120 It's been so long 105 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 How've you been, brother? 106 00:09:44,918 --> 00:09:47,504 Just roaming here and there, sire 107 00:09:53,927 --> 00:09:56,721 please take care 108 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 I'm ashamed to see you 109 00:09:59,682 --> 00:10:01,684 so weak and pale, sire 110 00:10:03,478 --> 00:10:06,815 | feel much better seeing you 111 00:10:11,027 --> 00:10:12,821 How are things outside? 112 00:10:14,823 --> 00:10:17,492 The grain and crops have 113 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 fully ripened, sire 114 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 Your people are making spirits 115 00:10:24,249 --> 00:10:26,209 with Chrysanthemums 116 00:10:45,019 --> 00:10:48,148 Recently, he's been I quite often 117 00:10:49,440 --> 00:10:51,568 I'm afraid the court physician 118 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 does not know why 119 00:10:56,239 --> 00:10:57,907 He'll regain his health soon 120 00:10:58,449 --> 00:11:00,451 Don't fret, Your Majesty 121 00:11:02,537 --> 00:11:03,997 You left so suddenly 122 00:11:05,165 --> 00:11:06,541 I was worried 123 00:11:09,586 --> 00:11:11,629 You worried about me? 124 00:11:17,677 --> 00:11:20,305 How foolish of me to worry you both 125 00:11:20,722 --> 00:11:23,099 I'm glad you've returned safely 126 00:11:24,309 --> 00:11:25,768 I came upon hearing 127 00:11:26,186 --> 00:11:27,812 H is Majesty's i|| 128 00:11:28,605 --> 00:11:31,065 I shall leave when he recovers 129 00:11:34,652 --> 00:11:36,404 It'd be a burden on you and 130 00:11:37,322 --> 00:11:39,574 my nephew for me to stay 131 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 What burden? 132 00:11:42,160 --> 00:11:44,120 His Majesty welcomes you so 133 00:11:58,843 --> 00:12:00,303 I've taken up too much of your time, 134 00:12:00,803 --> 00:12:02,764 Your Majesty 135 00:12:19,614 --> 00:12:21,950 Let's listen to the court physician 136 00:12:23,576 --> 00:12:25,703 He's grown weak from boils 137 00:12:26,079 --> 00:12:28,122 and can't eat well 138 00:12:28,414 --> 00:12:30,750 Perhaps it's the food! 139 00:12:31,000 --> 00:12:32,627 If so, 140 00:12:32,919 --> 00:12:34,462 we must interrogate 141 00:12:34,712 --> 00:12:36,589 the royal kitchen matron! 142 00:12:37,340 --> 00:12:39,342 That's preposterous 143 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 We can always do that after 144 00:12:41,928 --> 00:12:46,099 H is Majesty recovers 145 00:12:46,516 --> 00:12:48,059 We must get to the truth 146 00:12:48,351 --> 00:12:50,144 behind His Majesty's illness 147 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Your Majesty! 148 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 His Majesty's state is critical 149 00:12:59,404 --> 00:13:01,656 Please come another day 150 00:13:01,864 --> 00:13:03,074 What do you mean? 151 00:13:03,408 --> 00:13:04,742 I am His Majesty's mother! 152 00:13:05,451 --> 00:13:06,369 Step aside 153 00:13:06,577 --> 00:13:07,412 Your Majesty! 154 00:13:08,579 --> 00:13:10,081 Why do you keep me... 155 00:13:10,415 --> 00:13:11,874 ...from meeting my ailing son! 156 00:13:13,584 --> 00:13:16,713 I must see how he is at once! 157 00:13:17,505 --> 00:13:20,675 His Majesty must rest now 158 00:13:20,967 --> 00:13:23,094 Ask her to go for today 159 00:13:24,053 --> 00:13:25,471 Is the queen implying that 160 00:13:26,014 --> 00:13:27,807 I'd interfere in his health? 161 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 -My acupuncture set! Hurry! 162 00:13:33,771 --> 00:13:34,731 -Yes, sir 163 00:13:49,996 --> 00:13:51,748 He isn't breathing! 164 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Don't just watch! Do something! 165 00:14:14,854 --> 00:14:16,981 This is a vital spot 166 00:14:35,291 --> 00:14:38,419 -P|ease appoint your successor! 167 00:14:38,795 --> 00:14:40,963 -P|ease, Your Majesty! 168 00:15:10,910 --> 00:15:14,330 Your Majesty! 169 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Your Majesty! 170 00:15:19,544 --> 00:15:22,588 Your Majesty! 171 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 Your Majesty! 172 00:15:28,678 --> 00:15:31,472 Your Majesty! 173 00:15:32,265 --> 00:15:40,565 Your Majesty! 174 00:15:41,023 --> 00:15:42,859 Your Majesty! 175 00:15:52,285 --> 00:15:55,329 Farewell, My King! 176 00:15:57,039 --> 00:16:00,668 Farewell, My King! 177 00:16:02,044 --> 00:16:05,381 Farewell, My King! 178 00:16:05,590 --> 00:16:08,009 Well done, Minister Yoon 179 00:16:09,343 --> 00:16:12,847 But the prince and queen are still alive 180 00:16:13,639 --> 00:16:15,641 The queen's father also 181 00:16:16,058 --> 00:16:18,519 has many followers 182 00:16:29,071 --> 00:16:32,325 How hard can a woman and her child be? 183 00:16:35,703 --> 00:16:38,498 Without the Left-State Minister and her father, 184 00:16:39,123 --> 00:16:41,417 she won't last 185 00:16:47,465 --> 00:16:48,633 Majesty! 186 00:16:49,133 --> 00:16:50,927 We must push ahead 187 00:16:51,177 --> 00:16:52,803 before the Queen Mother 188 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 She has the power to appoint the next king 189 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 They are not to be messed with 190 00:17:01,187 --> 00:17:02,396 Majesty! 191 00:17:02,813 --> 00:17:04,190 If you're ousted here, 192 00:17:04,440 --> 00:17:05,441 you and the prince 193 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 will be in danger 194 00:17:10,071 --> 00:17:10,988 By the way 195 00:17:12,448 --> 00:17:14,116 This is the royal kitchen's log 196 00:17:14,825 --> 00:17:16,994 There's nothing around 197 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 the day of the king's sudden illness 198 00:17:20,206 --> 00:17:22,083 That means... 199 00:17:22,333 --> 00:17:25,044 Yes. The matron who records 200 00:17:25,836 --> 00:17:28,256 the log is also missing 201 00:17:28,923 --> 00:17:31,384 She must be hidden away somewhere inside the palace 202 00:17:32,009 --> 00:17:32,969 Inside here? 203 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 Yes 204 00:17:34,637 --> 00:17:37,557 We must find her and prove 205 00:17:37,807 --> 00:17:40,476 His Majesty was assassinated 206 00:17:41,394 --> 00:17:43,980 With proof, I can gather up forces with some ministers 207 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 How dare you! 208 00:17:46,315 --> 00:17:49,193 They're conspirators of 209 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 high... 210 00:17:50,945 --> 00:17:52,947 ...treason! 211 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 -Seize them! 212 00:17:54,824 --> 00:17:55,491 -Yes, sir! 213 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 High treason? 214 00:17:58,160 --> 00:18:00,288 Why you! 215 00:18:00,788 --> 00:18:02,748 Have you no fear of heaven! 216 00:18:03,874 --> 00:18:06,002 There is a new heaven now! 217 00:18:06,544 --> 00:18:08,754 The queen's father is charged with treason! 218 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 What? 219 00:18:10,756 --> 00:18:12,967 The Queen Mother has ordered 220 00:18:13,175 --> 00:18:14,552 his arrest for treason 221 00:18:15,553 --> 00:18:16,637 Fools! 222 00:18:18,139 --> 00:18:20,099 How dare you! 223 00:18:20,433 --> 00:18:21,309 Go away at once! 224 00:18:21,684 --> 00:18:22,602 Over there! 225 00:18:32,987 --> 00:18:33,988 Fools! 226 00:18:43,456 --> 00:18:45,166 This color was made 227 00:18:45,458 --> 00:18:48,127 with red sage in lye 228 00:18:48,586 --> 00:18:50,755 It must be soaked hundreds of times 229 00:18:51,422 --> 00:18:55,468 to get this bright, 230 00:18:56,344 --> 00:18:58,429 blood-like color 231 00:18:58,721 --> 00:19:00,973 It absorbs all other colors to shine even brighter 232 00:19:01,974 --> 00:19:03,434 It's the king's color 233 00:19:07,480 --> 00:19:09,815 Your Majesty! 234 00:19:29,335 --> 00:19:32,213 It hasn't been long since 235 00:19:32,505 --> 00:19:34,173 His Majesty's been crowned 236 00:19:34,548 --> 00:19:36,509 Thus, the court eunuchs will also stand guard for a while 237 00:19:54,985 --> 00:19:56,362 Your Majesty 238 00:19:57,279 --> 00:20:00,658 Lie to the left of the queen 239 00:20:05,538 --> 00:20:06,664 Your Majesty 240 00:20:07,456 --> 00:20:11,961 Lie over her with your heart to the left 241 00:20:13,629 --> 00:20:17,383 Lick and suckle her lips 242 00:20:17,717 --> 00:20:18,843 then swallow her saliva, sire 243 00:20:19,301 --> 00:20:22,263 Then, caress down farther 244 00:20:24,849 --> 00:20:28,227 Softly rub her lower stomach 245 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Wait 246 00:20:30,730 --> 00:20:33,315 until her breasts harden, 247 00:20:34,942 --> 00:20:37,695 then grasp 248 00:20:38,195 --> 00:20:39,864 them firmly, 249 00:20:40,197 --> 00:20:42,950 sire 250 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Your Majesty 251 00:20:46,537 --> 00:20:49,248 Begin intercourse, sire 252 00:20:50,666 --> 00:20:52,293 The queen must grab his waist 253 00:20:52,585 --> 00:20:55,463 and accept 254 00:20:55,838 --> 00:20:57,965 his royal penis 255 00:20:59,133 --> 00:21:00,134 I am ready, 256 00:21:00,634 --> 00:21:02,303 sire 257 00:21:02,970 --> 00:21:04,805 Let it in 258 00:21:21,113 --> 00:21:23,282 Go slowly, sire 259 00:21:40,800 --> 00:21:43,594 Next is the anal position 260 00:22:12,623 --> 00:22:13,290 Not yet, sire! 261 00:22:13,582 --> 00:22:14,625 Not yet, sire! 262 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 You must ejaculate later 263 00:22:16,627 --> 00:22:17,670 You must ejaculate later 264 00:22:18,045 --> 00:22:19,713 to impregnate a son 265 00:23:57,728 --> 00:23:58,562 sire 266 00:24:02,524 --> 00:24:05,069 Please return to your chambers, 267 00:24:07,947 --> 00:24:08,864 sire 268 00:24:09,365 --> 00:24:11,075 If the Queen Mother knew... 269 00:24:17,081 --> 00:24:18,123 What happened? 270 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 I couldn't say a word in the royal kitchen 271 00:24:22,503 --> 00:24:25,506 The maids run away when they see me 272 00:24:31,136 --> 00:24:33,347 We must find the royal kitchen matron 273 00:24:39,979 --> 00:24:40,813 Your Highness? 274 00:24:41,689 --> 00:24:42,773 You found something? 275 00:24:43,774 --> 00:24:44,692 Tell me 276 00:24:45,567 --> 00:24:46,735 Well, 277 00:24:47,861 --> 00:24:49,655 if she is still alive... 278 00:24:53,409 --> 00:24:56,870 I once heard the eunuchs whispering 279 00:24:58,247 --> 00:25:00,249 Past the Queen Mother's court 280 00:25:01,458 --> 00:25:03,335 and the laundry place 281 00:25:03,919 --> 00:25:06,672 I heard there is a secret 282 00:25:08,132 --> 00:25:09,633 pathway underground 283 00:25:10,300 --> 00:25:11,885 No sunlight can get through, 284 00:25:12,136 --> 00:25:14,179 But it snows all day there 285 00:25:16,348 --> 00:25:17,725 And only 286 00:25:18,225 --> 00:25:20,894 the Queen Mother's private soldiers 287 00:25:21,687 --> 00:25:23,188 know of it 288 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 Your Highness! 289 00:25:50,090 --> 00:25:50,716 Your Highness! 290 00:25:51,842 --> 00:25:52,676 Your Highness! 291 00:25:52,968 --> 00:25:55,429 Please get me out of here 292 00:25:56,305 --> 00:25:58,974 | just did as l was told 293 00:25:59,224 --> 00:26:00,059 Calm down 294 00:26:02,519 --> 00:26:03,312 Calm down 295 00:26:04,146 --> 00:26:04,897 And take a look at this 296 00:26:10,069 --> 00:26:11,528 Did you write this? 297 00:26:12,571 --> 00:26:13,697 Yes, Your Highness 298 00:26:16,533 --> 00:26:17,076 But 299 00:26:17,284 --> 00:26:20,954 Do you remember what 300 00:26:22,915 --> 00:26:23,791 His Majesty ate that day? 301 00:26:24,208 --> 00:26:27,294 He had lunch at the Queen Mother's court 302 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 The Queen Mother? 303 00:26:34,134 --> 00:26:36,470 She suddenly called His Majesty 304 00:26:36,762 --> 00:26:39,348 and ordered us not to prepare lunch 305 00:26:42,142 --> 00:26:42,851 Why? 306 00:26:43,936 --> 00:26:45,437 Is it not to your liking? 307 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 It's because 308 00:26:48,565 --> 00:26:50,359 I have indigestion 309 00:26:50,609 --> 00:26:54,321 Afraid it's poisoned, sire? 310 00:26:56,240 --> 00:26:56,990 Of course not 311 00:26:57,199 --> 00:26:59,993 They say you are ill 312 00:27:00,244 --> 00:27:02,830 because I'm poisoning you 313 00:27:06,041 --> 00:27:06,834 Then, he had diarrhea 314 00:27:08,460 --> 00:27:09,753 all night 315 00:27:24,059 --> 00:27:28,230 You two dare defile the palace order? 316 00:27:29,606 --> 00:27:32,901 Make sure they never forget 317 00:27:40,909 --> 00:27:42,494 their sins! 318 00:27:42,911 --> 00:27:44,621 Cut off the atrocious fool's penis! 319 00:27:46,081 --> 00:27:49,209 Remove her womb and... 320 00:27:49,459 --> 00:27:50,252 ...sew her genitals! 321 00:27:50,544 --> 00:27:52,254 Show them the strict order of the court! 322 00:27:52,629 --> 00:27:53,547 Yes, ma'am! 323 00:28:32,127 --> 00:28:34,963 What brings you to this humble sire? 324 00:28:36,965 --> 00:28:41,220 I haven't visited since you moved to this place 325 00:28:44,139 --> 00:28:45,474 Where did you go at night 326 00:28:45,807 --> 00:28:47,935 with no guards? 327 00:28:48,310 --> 00:28:50,562 My father is locked up 328 00:28:51,480 --> 00:28:53,607 How could I just sit and wait? 329 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 I apologize 330 00:28:56,944 --> 00:28:59,696 I've been too busy with things 331 00:29:01,823 --> 00:29:04,243 You must be devastated 332 00:29:04,993 --> 00:29:08,580 I shall see to your father's release 333 00:29:09,957 --> 00:29:10,916 no, thank you 334 00:29:11,500 --> 00:29:13,418 I cannot be a burden on you, sire 335 00:29:14,586 --> 00:29:15,587 I am just grateful 336 00:29:16,129 --> 00:29:20,217 to be alive 337 00:29:26,139 --> 00:29:30,811 It must be uncomfortable in this old place 338 00:29:32,104 --> 00:29:33,522 Chief Eunuch! 339 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Furnish this place suited to Her Highness 340 00:29:42,614 --> 00:29:44,700 That is under jurisdiction 341 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 of the Queen Mother, sire 342 00:29:48,328 --> 00:29:48,829 What? 343 00:29:50,163 --> 00:29:51,415 It's her jurisdiction? 344 00:29:55,127 --> 00:29:58,630 So, you won't follow the king's order? 345 00:30:07,097 --> 00:30:08,932 Your Highness! Look this! 346 00:30:13,103 --> 00:30:15,522 His Majesty sent such nice things 347 00:30:18,567 --> 00:30:21,153 Embankment work on Nakdong 348 00:30:21,695 --> 00:30:24,656 River damaged tributary 349 00:30:24,865 --> 00:30:27,993 The peasant shares in great harm 350 00:30:28,577 --> 00:30:32,372 With the rainy season... 351 00:30:32,706 --> 00:30:34,041 ...320 homes were lost 352 00:30:34,333 --> 00:30:38,003 And over 200 people went missing 353 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 Apart from what's required, reduce the taxes 354 00:30:41,548 --> 00:30:44,343 Order all district magistrates 355 00:30:44,551 --> 00:30:49,222 to send soldiers to help the people 356 00:30:49,556 --> 00:30:52,893 Next is a list of pardoned sinners 357 00:30:53,101 --> 00:30:55,520 in honor of the coronation 358 00:30:57,647 --> 00:30:59,441 Excluding murders and high treason 359 00:30:59,775 --> 00:31:01,068 280 sinners... 360 00:31:01,318 --> 00:31:03,653 ...in the capital 361 00:31:04,029 --> 00:31:05,405 and 137 elsewhere were... 362 00:31:05,572 --> 00:31:07,407 Do you people not see me? 363 00:31:08,033 --> 00:31:10,535 Why don't you submit reports to me? 364 00:31:10,827 --> 00:31:14,414 While His Majesty learns affairs, 365 00:31:14,831 --> 00:31:15,791 the Queen Mother is... 366 00:31:15,999 --> 00:31:17,417 Does it look like I'm learning by just sitting here? 367 00:31:18,210 --> 00:31:20,212 From now on, prepare reports 368 00:31:22,005 --> 00:31:24,383 for him to see... 369 00:31:24,800 --> 00:31:25,926 ...as well 370 00:31:27,135 --> 00:31:28,095 Continue 371 00:31:28,970 --> 00:31:30,639 Is the queen's father on the list? 372 00:31:47,739 --> 00:31:49,282 Have you lost your mind? 373 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Do you not know for whom 374 00:31:51,785 --> 00:31:54,704 they are being purged? 375 00:31:56,039 --> 00:31:58,959 The former queen's father has many followers 376 00:31:59,626 --> 00:32:02,712 | fret it'll perturb the people 377 00:32:02,963 --> 00:32:06,258 Did she beg you to release her father when you met? 378 00:32:08,552 --> 00:32:09,970 You kept watch on me? 379 00:32:12,139 --> 00:32:15,559 Though you act as regent, I am still the king 380 00:32:15,767 --> 00:32:16,935 You're not ready 381 00:32:18,228 --> 00:32:20,730 Mentioning personal feelings 382 00:32:21,022 --> 00:32:22,524 at court is no king! 383 00:32:25,735 --> 00:32:27,821 Forgotten how we made it here? 384 00:32:30,615 --> 00:32:33,869 If we don't nip the bud, we could get hurt again 385 00:32:37,497 --> 00:32:40,500 We almost died when your court was on fire 386 00:32:41,877 --> 00:32:44,087 I've never once forgotten that 387 00:32:44,588 --> 00:32:48,383 Please stop mentioning that 388 00:32:50,760 --> 00:32:53,138 Every woman in the palace is yours, but one! 389 00:32:53,388 --> 00:32:58,894 You can never touch that woman 390 00:33:02,939 --> 00:33:05,525 Bring all the eunuchs at the former queen's court! 391 00:33:05,775 --> 00:33:07,486 What have I done wrong? 392 00:33:08,069 --> 00:33:10,572 I did all you wanted, Mother 393 00:33:11,031 --> 00:33:12,991 I accepted her as sister-in-Iaw 394 00:33:13,241 --> 00:33:15,202 And became the king as you wished! 395 00:33:15,952 --> 00:33:18,038 What more do you want from me? 396 00:33:41,144 --> 00:33:43,647 If the bee will not ShOO away 397 00:33:43,980 --> 00:33:47,234 the flower will be cutoff 398 00:33:55,742 --> 00:33:56,952 Get me a drink 399 00:34:32,320 --> 00:34:33,196 Hwa-yeon! 400 00:34:37,075 --> 00:34:39,369 I took you in like my own son 401 00:34:39,869 --> 00:34:41,997 How dare you covet my daughter! 402 00:34:42,205 --> 00:34:44,249 Hwa-yeon! 403 00:34:45,208 --> 00:34:47,919 Remember why I let you live 404 00:34:48,211 --> 00:34:50,463 And never come to us again 405 00:34:50,672 --> 00:34:51,506 -Guards! 406 00:34:52,215 --> 00:34:54,676 -Castrate him at once! 407 00:34:54,884 --> 00:34:55,552 -Yes, sir! 408 00:35:23,288 --> 00:35:24,164 Kwon-yoo? 409 00:35:25,790 --> 00:35:27,500 How did you come here? 410 00:35:35,884 --> 00:35:37,552 I thought you were dead 411 00:35:39,971 --> 00:35:40,597 No. 412 00:35:40,889 --> 00:35:45,143 I prayed every moment for you to be alive 413 00:35:46,019 --> 00:35:47,020 Kwon-yoo 414 00:35:48,897 --> 00:35:50,398 I'm so glad to see you 415 00:35:52,317 --> 00:35:53,943 alive and well 416 00:35:55,945 --> 00:35:57,364 Kwon-yoo died back then, 417 00:35:58,031 --> 00:36:00,075 madam 418 00:36:01,201 --> 00:36:03,078 What do you mean? 419 00:36:03,870 --> 00:36:05,372 Please help me 420 00:36:06,164 --> 00:36:09,376 l have no clue what is happening 421 00:36:11,086 --> 00:36:13,713 I found evidence the king's been murdered 422 00:36:15,298 --> 00:36:17,008 Please, go back 423 00:36:18,927 --> 00:36:23,431 Do you not know I'm Minister Yoon's man? 424 00:36:25,850 --> 00:36:28,186 What do you mean? 425 00:36:34,609 --> 00:36:35,819 You're the only one 426 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 I have in the palace 427 00:36:40,365 --> 00:36:41,282 Kwon-yoo 428 00:36:43,243 --> 00:36:44,869 How could you? 429 00:36:48,707 --> 00:36:50,333 How could I be 430 00:36:51,418 --> 00:36:53,503 of any help now? 431 00:36:55,880 --> 00:36:57,924 What more do you want 432 00:36:58,842 --> 00:37:00,593 in life? 433 00:37:04,389 --> 00:37:06,015 If you want to live, 434 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 run away alone 435 00:37:12,605 --> 00:37:14,274 Alone again 436 00:37:17,110 --> 00:37:18,445 Like before 437 00:37:21,239 --> 00:37:23,241 Run by yourself 438 00:37:27,912 --> 00:37:29,831 No visitors are allowed 439 00:37:30,248 --> 00:37:34,711 Still, Her Highness is here 440 00:37:35,128 --> 00:37:36,796 Just for a moment? 441 00:37:37,088 --> 00:37:39,716 I could lose my head I'm sorry 442 00:37:43,887 --> 00:37:45,889 Could you at least give this 443 00:37:46,473 --> 00:37:48,141 to my elderly father? 444 00:37:49,601 --> 00:37:50,769 It's rice gruel 445 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 Your daughter sent this 446 00:38:36,856 --> 00:38:38,399 You? 447 00:38:41,820 --> 00:38:43,947 How did you come here? 448 00:38:46,533 --> 00:38:50,703 Such a dangerous act 449 00:38:53,957 --> 00:38:58,253 I heard what happened from the royal kitchen matron 450 00:38:58,586 --> 00:39:01,840 Who should I tell this to? 451 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 Look. 452 00:39:03,550 --> 00:39:07,220 |'|| die for my sin But not her! 453 00:39:12,016 --> 00:39:13,142 You should've killed me back then 454 00:39:13,726 --> 00:39:16,771 Stop! 455 00:39:23,486 --> 00:39:28,283 Come back! 456 00:39:35,123 --> 00:39:36,791 How is the former queen? 457 00:39:38,376 --> 00:39:41,254 She is well, Your Majesty 458 00:39:43,548 --> 00:39:45,383 Visit her day and night 459 00:39:46,134 --> 00:39:48,386 to make sure she's well 460 00:39:50,597 --> 00:39:51,514 Yes, sire 461 00:39:52,682 --> 00:39:53,975 How dare you? 462 00:39:54,350 --> 00:39:58,229 Persimmon is harmful to His Majesty's boils 463 00:39:59,480 --> 00:40:01,024 What is your name? 464 00:40:01,816 --> 00:40:02,984 Choong-young, sire 465 00:40:03,234 --> 00:40:05,153 How'd you know I have boils? 466 00:40:06,029 --> 00:40:08,364 I knew from how you hesitated 467 00:40:08,698 --> 00:40:10,199 leaning against your back 468 00:40:10,450 --> 00:40:11,200 Tell me, 469 00:40:11,993 --> 00:40:14,287 how can boils be subdued? 470 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 Sweat and chills can cause 471 00:40:17,665 --> 00:40:21,085 boils to form easily, sire 472 00:40:21,377 --> 00:40:23,171 It is best to avoid 473 00:40:23,504 --> 00:40:24,923 raw or cold foods 474 00:40:25,131 --> 00:40:26,257 You seem familiar 475 00:40:27,383 --> 00:40:28,843 Have we met before? 476 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 No, sire. 477 00:40:31,387 --> 00:40:34,098 How can a lowly man meet His Majesty? 478 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 I like this lad 479 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Promote him as senior eunuch 480 00:40:41,773 --> 00:40:45,109 Your Majesty To become a senior, 481 00:40:45,485 --> 00:40:47,487 one must work over 16 years 482 00:40:48,404 --> 00:40:51,783 It took him over 20 years to reach that post to be here 483 00:40:52,200 --> 00:40:54,661 -This man came in recently 484 00:40:54,869 --> 00:40:55,828 -What? 485 00:40:56,371 --> 00:40:59,499 Can't I do as | wish even with a eunuch? 486 00:41:00,208 --> 00:41:02,460 Why? 487 00:41:02,835 --> 00:41:04,587 Do you only follow the Queen Mother, too? 488 00:41:05,588 --> 00:41:07,006 As you wish, sire 489 00:41:23,815 --> 00:41:26,234 What brings Your Highness here this late? 490 00:41:28,444 --> 00:41:29,654 IS it this? 491 00:41:30,238 --> 00:41:31,239 Kwon-yoo 492 00:41:32,031 --> 00:41:34,617 They will be beheaded at dawn 493 00:41:35,827 --> 00:41:37,912 Why make the effort? 494 00:41:39,789 --> 00:41:43,459 The poor kitchen matron died because of you 495 00:41:49,507 --> 00:41:51,551 Madam? What is it? 496 00:41:52,468 --> 00:41:56,305 I must watch my father die 497 00:41:56,639 --> 00:41:59,267 for we couldn't die with the king 498 00:41:59,642 --> 00:42:02,812 Please kill us first, sire 499 00:42:03,604 --> 00:42:05,523 Beheading the former queen's father 500 00:42:05,898 --> 00:42:07,900 is too harsh 501 00:42:08,818 --> 00:42:10,278 Please take back the order 502 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 The court has already decided 503 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 Please save her father! 504 00:42:19,370 --> 00:42:21,456 |wi|| do whatever you want 505 00:42:23,041 --> 00:42:25,251 |wi|| no longer seek her! 506 00:42:25,460 --> 00:42:29,589 Loyal ministers wish this to stabilize your reign! 507 00:42:31,424 --> 00:42:32,884 No further discussion 508 00:42:38,639 --> 00:42:40,016 Who do you speak of? 509 00:42:42,477 --> 00:42:45,605 The relatives on your side who all hold posts? 510 00:42:53,237 --> 00:42:55,573 She must suffer so because 511 00:42:55,907 --> 00:42:57,992 the late king didn't kill us? 512 00:42:58,242 --> 00:42:59,577 Watch what you say! 513 00:42:59,827 --> 00:43:04,707 Am I this nation's king at all? 514 00:43:07,210 --> 00:43:08,628 Not this time 515 00:43:09,837 --> 00:43:12,048 It won't be as you wish 516 00:43:13,257 --> 00:43:13,966 Sire! 517 00:43:14,300 --> 00:43:15,510 -Chief Eunuch? 518 00:43:15,885 --> 00:43:17,011 -Yes, sire 519 00:43:18,304 --> 00:43:21,099 Run and stop the execution 520 00:43:22,975 --> 00:43:23,851 Sire! 521 00:43:24,685 --> 00:43:27,063 Changing the Queen Mother's order will... 522 00:43:34,362 --> 00:43:35,238 Then, you go! 523 00:43:38,825 --> 00:43:40,159 No judgments 524 00:43:40,785 --> 00:43:42,286 That is not up to us 525 00:43:58,219 --> 00:44:01,264 All hear His Majesty's command! 526 00:44:01,722 --> 00:44:04,058 Shin lk-chul and his men 527 00:44:04,392 --> 00:44:06,686 have plotted high treason 528 00:44:07,186 --> 00:44:09,522 And endangered the court 529 00:44:10,314 --> 00:44:11,816 By law, 530 00:44:12,191 --> 00:44:15,444 their entire family 531 00:44:15,695 --> 00:44:17,780 mustdie and... 532 00:44:18,531 --> 00:44:20,783 Wretched fool! 533 00:44:21,159 --> 00:44:24,453 You poisoned the late king to death! 534 00:44:25,329 --> 00:44:26,372 Off with his head! 535 00:44:54,317 --> 00:44:55,067 Step aside! 536 00:44:56,194 --> 00:44:58,070 I must speak with her! 537 00:44:58,362 --> 00:44:59,155 Your Majesty 538 00:45:00,406 --> 00:45:01,157 Sire! 539 00:45:02,074 --> 00:45:03,117 Please calm down 540 00:45:03,534 --> 00:45:04,410 Why you! 541 00:45:47,745 --> 00:45:50,331 Perhaps it's best to go, sire 542 00:46:01,968 --> 00:46:04,470 It is obvious for whom they plotted treason 543 00:46:04,929 --> 00:46:06,514 Depose the former queen 544 00:46:06,764 --> 00:46:09,600 and banish her and her son 545 00:46:10,226 --> 00:46:11,978 Your Majesty 546 00:46:12,353 --> 00:46:18,025 Please punish the former queen to avoid any future harm 547 00:46:19,610 --> 00:46:21,445 Our king isn't coming again? 548 00:46:24,490 --> 00:46:25,908 Your Majesty 549 00:46:26,450 --> 00:46:28,828 Please give the order 550 00:46:32,123 --> 00:46:34,292 Please give the order! 551 00:46:34,500 --> 00:46:36,627 Find reason against her to persuade the king first! 552 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Dismissed 553 00:46:43,467 --> 00:46:44,635 Your Majesty 554 00:46:45,052 --> 00:46:50,057 Please depose and banish them 555 00:46:51,267 --> 00:46:52,560 His Majesty has arrived 556 00:46:56,605 --> 00:46:57,606 Stay here 557 00:46:58,941 --> 00:47:00,443 Please return 558 00:47:00,735 --> 00:47:02,028 during the day, sire 559 00:47:03,446 --> 00:47:04,905 I heard you are ill 560 00:47:05,823 --> 00:47:07,992 With my father's head up on the street, how can I be well? 561 00:47:08,326 --> 00:47:09,535 how can I be well? 562 00:47:12,038 --> 00:47:13,581 Is that why you avoid me so? 563 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 Do you know 564 00:47:20,588 --> 00:47:22,590 what is happening in the court? 565 00:47:22,840 --> 00:47:24,759 I know very well, 566 00:47:25,343 --> 00:47:27,636 Sire! 567 00:47:27,887 --> 00:47:29,513 Those dying to banish me 568 00:47:29,847 --> 00:47:31,307 will be avid to find you here 569 00:47:31,474 --> 00:47:32,350 So please 570 00:47:33,726 --> 00:47:37,355 Do not come for me again 571 00:47:38,522 --> 00:47:40,316 How can you be so cruel? 572 00:47:41,567 --> 00:47:43,819 Why do you think | endure being on the throne? 573 00:47:44,362 --> 00:47:46,364 For what? 574 00:47:47,490 --> 00:47:49,367 Why put me in such misery? 575 00:47:51,911 --> 00:47:53,537 Yell at me instead 576 00:47:53,788 --> 00:47:56,165 For stealing my nephew's seat 577 00:47:56,457 --> 00:47:59,251 and letting your father die! 578 00:47:59,794 --> 00:48:02,588 Say you are angry! 579 00:48:12,556 --> 00:48:13,724 What is your name? 580 00:48:14,600 --> 00:48:17,061 It's Geum-ok, Your Majesty 581 00:48:18,062 --> 00:48:21,399 Why? Will you take her to your chambers? 582 00:48:25,069 --> 00:48:26,570 Why not, madam 583 00:48:31,659 --> 00:48:33,411 Does she resent me greatly? 584 00:48:36,414 --> 00:48:38,165 She is torn by the loss 585 00:48:39,875 --> 00:48:41,502 She cannot eat 586 00:48:43,003 --> 00:48:45,089 She is devastated 587 00:48:48,759 --> 00:48:50,010 Go on 588 00:48:51,554 --> 00:48:54,598 How does she look before sleeping? 589 00:48:54,890 --> 00:48:55,766 Pardon? 590 00:48:57,560 --> 00:48:59,979 Well, 591 00:49:00,354 --> 00:49:04,483 she changes her clothes 592 00:49:08,529 --> 00:49:10,322 She unties her hair 593 00:49:12,533 --> 00:49:16,871 And sleeps in a white dress 594 00:49:18,664 --> 00:49:20,708 Who undresses her? 595 00:49:22,251 --> 00:49:23,752 I do, sire 596 00:49:25,254 --> 00:49:26,797 How do you undress her? 597 00:49:28,090 --> 00:49:29,842 Well, 598 00:49:30,843 --> 00:49:34,346 | untie the breast-tie 599 00:49:35,181 --> 00:49:36,807 -Do you bathe her, too? 600 00:49:37,016 --> 00:49:38,851 -Yes, sire 601 00:49:39,185 --> 00:49:40,519 How do you bathe her? 602 00:49:41,520 --> 00:49:43,814 She goes into 603 00:49:45,858 --> 00:49:47,318 a scented hot tub 604 00:49:47,610 --> 00:49:49,195 Where do you wash her first? 605 00:49:51,322 --> 00:49:55,493 With a fine cloth 606 00:49:55,826 --> 00:49:56,952 I wash her breasts and shoulders 607 00:49:57,244 --> 00:49:58,245 Is she soft? 608 00:49:59,747 --> 00:50:03,834 Yes, she is so soft and white 609 00:50:04,043 --> 00:50:05,169 Go on 610 00:50:05,503 --> 00:50:07,254 When she gets up, 611 00:50:07,838 --> 00:50:09,215 I wash between her legs 612 00:51:05,604 --> 00:51:06,689 Your Majesty 613 00:52:28,354 --> 00:52:30,230 This is your new room, madam 614 00:52:31,649 --> 00:52:34,026 You've gained His Majesty's favor, 615 00:52:34,318 --> 00:52:36,403 but have yet to be a concubine 616 00:52:36,779 --> 00:52:38,489 Please mind your conduct 617 00:52:38,739 --> 00:52:41,241 and do not wander from this room 618 00:52:42,159 --> 00:52:43,327 Yes, ma'am 619 00:52:47,581 --> 00:52:48,666 | see 620 00:52:52,252 --> 00:52:56,423 She will be your maid 621 00:53:12,022 --> 00:53:14,066 bringing harm upon yourself 622 00:53:14,441 --> 00:53:16,610 How I upset you not knowing 623 00:53:17,236 --> 00:53:19,238 the great pains I've caused 624 00:53:21,156 --> 00:53:22,157 No, madam 625 00:53:23,992 --> 00:53:24,910 I, too, have been upset over 626 00:53:25,869 --> 00:53:29,248 what happened to your father 627 00:53:29,998 --> 00:53:34,211 What harm does the Queen Mother 628 00:53:34,545 --> 00:53:37,589 think my son and I could be? 629 00:53:38,716 --> 00:53:39,758 Madam 630 00:53:50,936 --> 00:53:54,106 Forgive me about your father 631 00:53:59,486 --> 00:54:01,822 How could I blame you, sire? 632 00:54:03,574 --> 00:54:06,285 I must not be fit to be king 633 00:54:08,704 --> 00:54:10,706 What do you mean, sire? 634 00:54:12,791 --> 00:54:14,626 The late king always said 635 00:54:14,918 --> 00:54:18,380 you had the wisdom and morals 636 00:54:21,133 --> 00:54:23,218 Why the Queen Mother's regency? 637 00:54:24,720 --> 00:54:29,266 What a shame and a pity 638 00:54:31,685 --> 00:54:35,647 It's time you gave orders to depose them, Your Majesty 639 00:54:38,358 --> 00:54:40,569 He visited the former queen? 640 00:54:47,910 --> 00:54:51,705 Do you know anything about poison? 641 00:54:53,332 --> 00:54:57,294 I once saw poisonous aconite while with ginseng diggers 642 00:55:17,856 --> 00:55:20,734 Having this inside the palace -Means trouble 643 00:55:21,527 --> 00:55:26,073 But to those who don't know, it's just a rock 644 00:55:30,786 --> 00:55:33,372 Know how to make poison with that? 645 00:55:34,623 --> 00:55:35,624 -By burning it, sir 646 00:55:36,083 --> 00:55:37,543 -Then, make it 647 00:55:39,002 --> 00:55:41,630 If the mother and son won't leave, 648 00:55:42,422 --> 00:55:46,134 there's only one way out of here 649 00:56:09,616 --> 00:56:11,743 You deal with where His Majesty sleeps? 650 00:56:12,411 --> 00:56:13,495 Me? 651 00:56:15,330 --> 00:56:17,249 lwouldn't dare 652 00:56:17,457 --> 00:56:19,543 Could you lead him to me 653 00:56:19,877 --> 00:56:21,587 on the 3rd? 654 00:56:22,880 --> 00:56:23,797 -P|ease, madam 655 00:56:24,006 --> 00:56:24,965 -Who knows? 656 00:56:25,215 --> 00:56:28,468 If I give birth to a prince, you'll be the chief eunuch 657 00:56:39,479 --> 00:56:41,523 People are so cunning 658 00:56:42,149 --> 00:56:46,028 When you go up, you don't want to get down 659 00:56:47,112 --> 00:56:48,655 Right, Your Highness? 660 00:56:48,947 --> 00:56:50,490 With H is Majesty's favor, 661 00:56:50,782 --> 00:56:52,701 who says I can't become a queen? 662 00:56:53,035 --> 00:56:54,369 How dare you! 663 00:56:55,245 --> 00:56:56,872 Watch your words, madam 664 00:56:57,789 --> 00:56:59,875 You dare tell me what to do? 665 00:57:05,672 --> 00:57:08,842 With the king's favor who would I help? 666 00:57:09,968 --> 00:57:12,095 Would I do anything to harm you? 667 00:57:16,099 --> 00:57:17,643 Of course 668 00:57:18,477 --> 00:57:21,104 How can I help? 669 00:57:21,396 --> 00:57:23,982 I should adorn myself to catch his eye 670 00:57:25,359 --> 00:57:26,526 I need jewelry 671 00:57:27,527 --> 00:57:30,864 Take whatever you think you'll need 672 00:57:56,515 --> 00:57:57,683 What are you doing! 673 00:57:59,267 --> 00:58:03,563 I am not only your son, but the king 674 00:58:05,440 --> 00:58:09,152 What king? When you don't come to the assemblies! 675 00:58:09,444 --> 00:58:10,779 You don't give me a chance to do anything 676 00:58:11,196 --> 00:58:12,489 You make all the decisions 677 00:58:12,948 --> 00:58:15,701 Now, you want me to be a puppet? 678 00:58:15,993 --> 00:58:18,453 When things settle and you have an heir, 679 00:58:20,330 --> 00:58:22,624 IWiII... 680 00:58:22,874 --> 00:58:24,418 ...step down 681 00:58:24,710 --> 00:58:26,086 When will that be? 682 00:58:28,338 --> 00:58:29,214 What? 683 00:58:29,881 --> 00:58:32,634 Why don't you just sit on the throne, Mother? 684 00:58:34,219 --> 00:58:37,556 I am sick of sleeping with the queen before you! 685 00:58:38,181 --> 00:58:41,893 | just have to sow the seeds? 686 00:58:42,936 --> 00:58:45,188 It doesn't have to be the queen 687 00:58:47,024 --> 00:58:48,442 An auspicious day? 688 00:58:50,152 --> 00:58:51,695 I'll give the concubines a chance! 689 00:58:52,654 --> 00:58:53,405 Who is it? 690 00:58:54,072 --> 00:58:57,159 It's Lady Geum-ok, sire 691 00:59:10,130 --> 00:59:11,006 bitch 692 00:59:14,718 --> 00:59:15,552 Let's go 693 00:59:18,597 --> 00:59:20,057 Why you! 694 00:59:21,600 --> 00:59:24,436 Your Majesty 695 00:59:24,811 --> 00:59:27,189 Why do you have this? 696 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 Your Majesty, please... 697 00:59:30,317 --> 00:59:31,860 Sire! I can explain... 698 00:59:32,861 --> 00:59:33,612 Your Majesty! 699 00:59:36,114 --> 00:59:37,991 I have something to say, sire 700 00:59:44,456 --> 00:59:47,334 Tell me why you have this! 701 00:59:56,134 --> 00:59:58,261 There's something you must know. Why was this in someone e|se's hand? 702 01:00:00,388 --> 01:00:03,100 Please calm your anger and have a seat, sire 703 01:00:03,350 --> 01:00:05,435 Don't you know how I feel? 704 01:00:07,604 --> 01:00:09,481 Do you detest me that much? 705 01:00:11,942 --> 01:00:12,984 Am I... 706 01:00:14,402 --> 01:00:17,322 no better than that eunuch? 707 01:00:20,325 --> 01:00:21,159 Drag him in 708 01:00:25,664 --> 01:00:27,499 He seemed familiar 709 01:00:28,375 --> 01:00:29,668 He was the fool who lived in your house! 710 01:00:30,001 --> 01:00:31,628 You disguised him... 711 01:00:32,087 --> 01:00:33,755 ...as a eunuch? 712 01:00:34,381 --> 01:00:35,757 -That's preposterous 713 01:00:36,007 --> 01:00:39,177 -Exp|ain yourself! 714 01:00:40,178 --> 01:00:42,222 Why is that fool here! 715 01:00:42,514 --> 01:00:44,891 I didn't know he was here 716 01:00:45,225 --> 01:00:46,393 until recently, Your Majesty 717 01:00:46,601 --> 01:00:48,812 You expect me to believe that? 718 01:00:51,606 --> 01:00:55,277 I remember how he used to look at you! 719 01:00:56,153 --> 01:00:58,113 You and that fool! 720 01:01:04,077 --> 01:01:07,205 Who's the father of your prematurely born son? 721 01:01:08,290 --> 01:01:10,584 Is he my brother's son or not? 722 01:01:12,460 --> 01:01:13,962 Undress him 723 01:01:14,421 --> 01:01:16,882 I must see if he is a eunuch or not! 724 01:01:17,090 --> 01:01:19,926 Must you humiliate me like this? 725 01:01:20,802 --> 01:01:21,595 Strip him! 726 01:01:23,138 --> 01:01:25,640 Sire. Why would you see something so hideous? 727 01:01:56,838 --> 01:01:59,507 Please leave, sire 728 01:02:08,475 --> 01:02:11,519 Don't you know how I feel? 729 01:02:12,729 --> 01:02:15,190 Do you really think I don't know? 730 01:02:19,653 --> 01:02:23,657 When the Queen Mother watches so viciously... 731 01:02:25,659 --> 01:02:28,995 Queen Mother or not, I don't know care! 732 01:02:30,830 --> 01:02:33,917 Look at me. I'm a wreck 733 01:02:34,251 --> 01:02:36,253 I want you so! 734 01:02:52,936 --> 01:02:54,145 Sire 735 01:03:01,194 --> 01:03:02,195 Sire 736 01:03:04,781 --> 01:03:05,865 Sire 737 01:03:14,040 --> 01:03:16,418 When you become a true king, 738 01:03:17,210 --> 01:03:18,920 please return then 739 01:03:27,470 --> 01:03:29,180 I shall become a king 740 01:03:29,806 --> 01:03:32,475 I shall become a true king 741 01:03:40,400 --> 01:03:43,486 He broke family morals and... 742 01:03:47,240 --> 01:03:49,117 No one must know of this 743 01:03:50,452 --> 01:03:51,453 Yes, Your Majesty 744 01:03:52,245 --> 01:03:54,748 You know very well, sir 745 01:03:57,000 --> 01:04:01,713 What I had to do to seat him on the throne 746 01:04:03,465 --> 01:04:04,924 Get rid of her 747 01:04:25,487 --> 01:04:28,698 You shot 40 times 748 01:04:29,407 --> 01:04:30,575 Think of... 749 01:04:36,289 --> 01:04:38,208 You called, Your Majesty? 750 01:04:46,341 --> 01:04:49,469 Let's see how good you are 751 01:04:50,261 --> 01:04:52,514 I dare not hold 752 01:04:52,972 --> 01:04:54,224 Give him a bow 753 01:05:05,485 --> 01:05:06,069 Kwon-yoo 754 01:05:10,448 --> 01:05:13,118 Why'd you come into the palace? 755 01:05:14,160 --> 01:05:16,454 Becoming a court eunuch was the only way I had, 756 01:05:16,704 --> 01:05:17,956 sire 757 01:05:20,667 --> 01:05:23,461 A eunuch dare loved the queen? 758 01:05:24,421 --> 01:05:26,714 Of course not, sire 759 01:05:29,342 --> 01:05:31,177 I must see the former queen 760 01:05:32,345 --> 01:05:34,431 I acted disrespectfully last night, 761 01:05:35,265 --> 01:05:36,891 so I must see her 762 01:05:38,226 --> 01:05:42,439 The Queen Mother... 763 01:05:42,772 --> 01:05:43,773 ...is sick in bed 764 01:06:49,172 --> 01:06:51,132 I'm not drinking that decoction again 765 01:06:51,341 --> 01:06:52,550 But, Your Majesty 766 01:06:52,967 --> 01:06:58,473 The Queen Mother makes sure you drink this every day 767 01:06:58,640 --> 01:06:59,974 Then, you drink it 768 01:07:00,808 --> 01:07:02,018 Pardon? 769 01:07:02,685 --> 01:07:05,021 But we don't even eat garlic 770 01:07:05,396 --> 01:07:07,774 to curb our libido, sire 771 01:07:08,107 --> 01:07:10,026 If I drink that decoction, I am afraid... 772 01:07:11,069 --> 01:07:12,111 Oh. 773 01:07:14,280 --> 01:07:16,199 Eunuchs have sexual drive? 774 01:07:17,492 --> 01:07:19,577 We can't have erections 775 01:07:20,078 --> 01:07:24,999 but still feel sexual desires, sire 776 01:07:28,586 --> 01:07:29,170 Choong-young 777 01:07:30,672 --> 01:07:31,631 You drink it 778 01:07:34,759 --> 01:07:36,886 Why? You can't? 779 01:07:37,637 --> 01:07:39,514 Afraid to be sexually aroused? 780 01:07:41,307 --> 01:07:42,392 Drink it 781 01:08:10,295 --> 01:08:12,171 lwon't endanger my son 782 01:08:13,756 --> 01:08:15,216 |'|| protect him no matter what 783 01:08:15,717 --> 01:08:17,343 No worries 784 01:08:34,235 --> 01:08:37,614 Yours is completely gone 785 01:08:48,625 --> 01:08:50,627 It can't be! 786 01:08:54,047 --> 01:08:55,840 Who is it? 787 01:08:57,550 --> 01:09:00,345 Who ordered this? Please calm down, sire 788 01:09:01,054 --> 01:09:03,640 I do not know anything, sire 789 01:09:04,599 --> 01:09:08,144 | just got the medicine and decocted it as usual 790 01:09:09,854 --> 01:09:10,980 Your Majesty... 791 01:09:15,860 --> 01:09:18,029 Anyone who speaks of this 792 01:09:18,404 --> 01:09:20,406 shall be beheaded! 793 01:09:21,157 --> 01:09:22,992 Call the physician in secret 794 01:09:25,953 --> 01:09:30,083 Save him I have something to hear from him 795 01:09:36,255 --> 01:09:38,424 Forgive me, sire! 796 01:09:39,050 --> 01:09:42,053 I do not know anything 797 01:09:42,345 --> 01:09:43,137 Show the evidence 798 01:09:44,764 --> 01:09:46,307 Do you recognize it? 799 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 It was found in your room 800 01:09:49,769 --> 01:09:52,397 I really don't know, sire 801 01:09:57,110 --> 01:09:59,237 Did the Queen Mother say to kill me? 802 01:09:59,487 --> 01:10:03,324 Then, who is in charge of 803 01:10:04,367 --> 01:10:06,285 the medicinal herbs? 804 01:10:07,704 --> 01:10:10,623 It's Minister Yoon, sire 805 01:10:20,717 --> 01:10:22,260 No one is allowed in, sir 806 01:10:22,593 --> 01:10:23,344 I promise 807 01:10:23,720 --> 01:10:25,388 I'll bring the prince back safely 808 01:10:26,514 --> 01:10:28,641 We'll soon meet again 809 01:10:29,016 --> 01:10:30,560 Don't fret, Your Highness 810 01:10:35,231 --> 01:10:38,109 Mother! I don't want to go! 811 01:10:38,818 --> 01:10:40,194 Mother! 812 01:10:40,737 --> 01:10:42,488 Mother! 813 01:10:43,197 --> 01:10:44,991 Mother! 814 01:10:47,535 --> 01:10:49,620 That is nothing but the truth? 815 01:10:49,871 --> 01:10:52,832 lwouldn't dare lie to you, Your Majesty 816 01:10:54,834 --> 01:10:56,544 She deceived a eunuch's child 817 01:10:56,836 --> 01:10:58,379 for the king's son? 818 01:11:00,339 --> 01:11:03,050 And became a queen? 819 01:11:06,846 --> 01:11:08,264 Wretched whore! 820 01:11:10,558 --> 01:11:11,434 Come in! 821 01:11:15,354 --> 01:11:16,481 Yes, Your Majesty 822 01:11:17,106 --> 01:11:18,441 Send her to the dungeon 823 01:11:27,033 --> 01:11:29,076 Me? 824 01:11:32,371 --> 01:11:39,003 Your Majesty! I'll go back to being a maid! 825 01:11:39,378 --> 01:11:41,339 Please, not the dungeon! 826 01:11:41,672 --> 01:11:44,634 I'd rather die than go there! 827 01:11:46,260 --> 01:11:47,094 Kill her 828 01:11:48,971 --> 01:11:54,894 But, Your Majesty! No! 829 01:11:55,853 --> 01:12:01,442 Let me go! 830 01:12:02,068 --> 01:12:03,319 Why're you doing this to me? 831 01:12:06,614 --> 01:12:10,701 Please save me, Your Majesty! 832 01:12:12,245 --> 01:12:15,206 Let go! No! 833 01:12:16,290 --> 01:12:18,668 Idon't want to die! 834 01:12:27,260 --> 01:12:29,554 You sent away the soldiers I sent? 835 01:12:30,471 --> 01:12:33,266 How can you send soldiers to your mother? 836 01:12:34,183 --> 01:12:37,895 I must really be a puppet king 837 01:12:39,730 --> 01:12:40,773 Right 838 01:12:41,691 --> 01:12:43,901 You liked that seat so much, 839 01:12:44,944 --> 01:12:48,114 you cut me up... 840 01:12:49,532 --> 01:12:51,492 ...into a puppet 841 01:12:52,201 --> 01:12:53,494 Now, you'll get rid of me? 842 01:12:58,249 --> 01:12:58,875 What do you mean? 843 01:12:59,333 --> 01:13:00,543 Did you give the order to poison me? 844 01:13:02,128 --> 01:13:03,170 What? 845 01:13:04,755 --> 01:13:06,465 The physician confessed 846 01:13:08,342 --> 01:13:11,262 You plotted with Yoon to kill me? 847 01:13:13,055 --> 01:13:13,973 What? 848 01:13:15,099 --> 01:13:17,768 -That's preposterous! -lsn't it? 849 01:13:19,186 --> 01:13:21,230 I thought it was strange 850 01:13:22,857 --> 01:13:24,692 Your man, Yoon, couldn't have 851 01:13:25,067 --> 01:13:27,278 plotted this alone! 852 01:13:29,363 --> 01:13:30,740 This is a trap! 853 01:13:34,160 --> 01:13:35,786 The former queen is up to this 854 01:13:36,662 --> 01:13:37,872 That wretch! 855 01:13:38,080 --> 01:13:44,712 Right. Now, | see 856 01:13:46,672 --> 01:13:49,884 Poison the decoction 857 01:13:50,176 --> 01:13:51,719 than frame her? 858 01:13:54,305 --> 01:13:55,556 Kill me, 859 01:13:56,515 --> 01:13:59,393 her, and my nephew? 860 01:14:02,313 --> 01:14:05,191 Then, who did you plan to seat here? 861 01:14:05,816 --> 01:14:07,109 What do you mean? 862 01:14:09,487 --> 01:14:11,405 Minister Yoon and... 863 01:14:11,781 --> 01:14:14,200 ...I lived to put you on that throne! 864 01:14:17,453 --> 01:14:20,831 You lasted quite long 865 01:14:23,250 --> 01:14:24,210 -Ki|| her! -Yes, sir! 866 01:14:34,595 --> 01:14:35,554 -Who are you! 867 01:14:55,491 --> 01:14:59,412 Seize everyone one of the traitors! 868 01:14:59,662 --> 01:15:00,871 Traitors! 869 01:15:24,478 --> 01:15:26,981 Do you know what she did? 870 01:15:28,232 --> 01:15:30,317 The late king couldn't have children 871 01:15:30,693 --> 01:15:32,945 Be honest for once! 872 01:15:37,074 --> 01:15:38,576 Have you forgotten? 873 01:15:39,577 --> 01:15:42,121 The late queen died while giving birth! 874 01:15:45,249 --> 01:15:47,001 | poisoned him since 875 01:15:48,919 --> 01:15:52,131 -The prince's birth is dubious 876 01:15:55,176 --> 01:15:59,138 -What? 877 01:16:08,981 --> 01:16:11,108 You poisoned my brother? 878 01:16:11,776 --> 01:16:13,069 Who asked you to do that? 879 01:16:15,196 --> 01:16:17,823 For whom! 880 01:16:20,910 --> 01:16:24,830 For whom did you do that! 881 01:16:26,165 --> 01:16:29,001 When did I ever say I wanted to be king! 882 01:16:33,839 --> 01:16:36,717 My child... Look at me 883 01:16:44,391 --> 01:16:46,560 It was all to protect you 884 01:16:46,936 --> 01:16:48,854 in this cruel palace 885 01:16:49,271 --> 01:16:52,233 I'm your mother 886 01:16:57,446 --> 01:17:00,241 Why'd you force me on the throne 887 01:17:02,243 --> 01:17:05,454 and turn me into someone who can't trust his mother? 888 01:17:06,330 --> 01:17:08,707 You can't trust me? 889 01:17:16,090 --> 01:17:19,510 You dare defy your mother! 890 01:17:25,015 --> 01:17:26,517 If you all meet, 891 01:17:27,143 --> 01:17:28,769 the truth will come out 892 01:17:30,187 --> 01:17:31,647 Guards! 893 01:17:33,232 --> 01:17:37,194 Bring Minister Yoon and Kwon-yoo at once! 894 01:17:37,653 --> 01:17:38,904 That won't happen! 895 01:17:39,113 --> 01:17:40,865 Yes, it will! 896 01:17:46,203 --> 01:17:47,121 Minister Yoon! 897 01:17:58,841 --> 01:18:00,467 I brought the criminals as ordered, Your Majesty 898 01:18:01,010 --> 01:18:03,637 The physician confessed 899 01:18:07,266 --> 01:18:08,976 Evidence was found in his room 900 01:18:10,769 --> 01:18:12,855 Who do you think he said 901 01:18:13,564 --> 01:18:15,858 was behind this? 902 01:18:16,275 --> 01:18:20,029 How would I know, sire? 903 01:18:20,321 --> 01:18:21,572 Why can't you say it! 904 01:18:22,489 --> 01:18:24,617 I do not know anything 905 01:18:25,659 --> 01:18:29,663 I drank the decoction, did I not? 906 01:18:29,955 --> 01:18:31,665 Then, why'd you hesitate 907 01:18:31,999 --> 01:18:33,918 when I told you to drink it! 908 01:18:34,835 --> 01:18:36,754 You knew it was poisoned, didn't you! 909 01:18:36,962 --> 01:18:38,672 Enough! Stop it! 910 01:18:38,923 --> 01:18:41,842 I'm asking this fool a question! 911 01:18:43,886 --> 01:18:45,596 You knew! 912 01:18:46,680 --> 01:18:48,474 How'd you know it was poisoned? 913 01:18:49,516 --> 01:18:50,184 Sire! 914 01:18:50,851 --> 01:18:52,811 Do you know what she did? 915 01:18:54,647 --> 01:18:57,399 She defiled the royal court 916 01:18:57,858 --> 01:19:00,027 with that fool! 917 01:19:01,111 --> 01:19:03,656 Drag her here to confess! 918 01:19:04,406 --> 01:19:05,449 Yes! 919 01:19:07,368 --> 01:19:08,744 I'm guilty 920 01:19:09,870 --> 01:19:12,581 Guilty for bearing the late king's son 921 01:19:13,624 --> 01:19:15,584 And guilty for being alive 922 01:19:15,834 --> 01:19:20,089 You're guilty for this uproar due to your son 923 01:19:20,965 --> 01:19:23,592 And guilty for distracting the king! 924 01:19:26,720 --> 01:19:27,930 But, Your Majesty 925 01:19:29,014 --> 01:19:30,516 Who is that man? 926 01:19:32,017 --> 01:19:34,186 He's Minister Yoon's man 927 01:19:34,520 --> 01:19:36,480 who killed my father 928 01:19:37,314 --> 01:19:38,983 What daughter would secretly 929 01:19:40,276 --> 01:19:43,112 plot with the enemy? 930 01:19:43,362 --> 01:19:44,280 You wretch! 931 01:19:44,822 --> 01:19:47,783 How dare you show fake tears here! 932 01:19:48,409 --> 01:19:51,120 What would my young child know or do 933 01:19:51,870 --> 01:19:54,665 that I'd covet your throne? 934 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 If I thought that in the slightest 935 01:19:58,961 --> 01:20:02,673 I'd bite my tongue and die right here 936 01:20:03,757 --> 01:20:06,010 But I cannot die falsely accused 937 01:20:06,719 --> 01:20:08,846 as someone so shameless 938 01:20:13,976 --> 01:20:15,644 Confess the truth! 939 01:20:15,978 --> 01:20:18,689 Who ordered you to poison the decoction? 940 01:20:34,830 --> 01:20:36,332 The Queen Mother 941 01:20:38,125 --> 01:20:39,376 She ordered me to make 942 01:20:40,169 --> 01:20:42,421 the poison 943 01:20:43,464 --> 01:20:44,465 And Minister Yoon 944 01:20:45,507 --> 01:20:47,176 gave it to... 945 01:20:47,426 --> 01:20:48,177 This is a trap! 946 01:20:48,510 --> 01:20:49,345 It's a trap, sire! 947 01:20:54,683 --> 01:20:55,768 What are you doing? 948 01:20:58,687 --> 01:20:59,730 Why did you do it! 949 01:21:01,231 --> 01:21:02,900 Was the throne that dear 950 01:21:03,567 --> 01:21:05,652 to kill your own son? 951 01:21:06,195 --> 01:21:07,571 Tell me! 952 01:21:08,405 --> 01:21:09,573 Calm down, sire! 953 01:21:10,324 --> 01:21:11,575 She can't breathe! 954 01:21:12,201 --> 01:21:12,910 Sire! 955 01:21:20,626 --> 01:21:24,046 Lock them up 956 01:21:24,588 --> 01:21:25,798 and execute them all! 957 01:21:48,612 --> 01:21:50,906 When you become a true king, 958 01:21:51,782 --> 01:21:53,367 please return then 959 01:22:18,517 --> 01:22:20,018 Is it all done? 960 01:22:21,645 --> 01:22:24,731 Will you accept me now? 961 01:28:38,355 --> 01:28:41,525 Farewell, My King! 962 01:28:43,235 --> 01:28:47,030 Farewell, My King! 963 01:28:48,448 --> 01:28:51,576 Farewell, My King! 60023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.