All language subtitles for The Amazing Adventure (1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,009 --> 00:00:10,000 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 3 00:01:57,100 --> 00:01:59,000 A little more absinthe, Mr. Bliss? 4 00:01:59,201 --> 00:02:01,801 No, no, don't bother about it. I don't know what I want. 5 00:02:01,902 --> 00:02:03,402 Anything wrong, sir? 6 00:02:03,403 --> 00:02:05,303 Yes, everything, Fran�ois. 7 00:02:05,304 --> 00:02:07,104 Let me make you another one. 8 00:02:08,005 --> 00:02:10,605 It won't help. It's just me, I'm feeling terrible. 9 00:02:18,206 --> 00:02:20,506 Good evening, Lord Honiton. Oh, good evening, Henri. 10 00:02:20,507 --> 00:02:23,107 Has Mr. Bliss arrived yet? Mr. Bliss is waiting for you in the bar. 11 00:02:23,108 --> 00:02:25,008 Oh, good. It's busy as ever, I see. 12 00:02:25,809 --> 00:02:26,909 Good evening. 13 00:02:36,010 --> 00:02:37,410 Hello, Ronnie. What will you have? 14 00:02:37,411 --> 00:02:39,811 Dry martini, please. Haven't those girls arrived yet? 15 00:02:39,812 --> 00:02:41,212 Not yet. Who cares? 16 00:02:41,313 --> 00:02:43,013 Come on, let's sit down over here. 17 00:02:44,114 --> 00:02:48,114 Look, Ronnie. I got your note, but I'm blowed if I'll lend you a 1,000 pounds. 18 00:02:48,515 --> 00:02:49,715 Oh, never mind about that. 19 00:02:49,816 --> 00:02:52,616 I shouldn't have asked you, really. But you know how broke I am and you're rolling. 20 00:02:52,717 --> 00:02:54,317 It's not a question of whether or not I can afford it. 21 00:02:54,418 --> 00:02:56,818 The point is it's too easy to lose one's friends that way. 22 00:02:56,819 --> 00:02:59,900 Let's forget it, shall we? I shouldn't like anything to spoil our friendship. 23 00:02:59,999 --> 00:03:02,700 Don't let's talk about money anyway, Ronnie. I feel like an old man. 24 00:03:02,701 --> 00:03:06,701 I'm not kidding. There's something in there lying, something's wrong with me. 25 00:03:06,702 --> 00:03:10,052 If you're really feeling ill why don't you let Sir James Alroyd have a look at you? 26 00:03:10,099 --> 00:03:12,053 Who? Sir James Alroyd. 27 00:03:12,054 --> 00:03:15,554 He's a bit of a quack and he'll charge you 20 guineas but he's the best diagnostician there is. 28 00:03:15,555 --> 00:03:17,455 Oh, no, no, no. He's what? 29 00:03:17,456 --> 00:03:20,956 Don't ask me to repeat that. Anyway, he'll tell you what's the matter with you. 30 00:03:20,957 --> 00:03:22,357 He's the best doctor in London. 31 00:03:34,758 --> 00:03:37,258 Oh, snap out of it, public misery number one. 32 00:03:37,259 --> 00:03:38,759 Come on, let's go and eat. 33 00:03:38,760 --> 00:03:40,360 Yes, I'm hungry. 34 00:03:40,361 --> 00:03:42,661 All right. Here you are. 35 00:03:42,762 --> 00:03:44,662 Thank you, Mr. Bliss. 36 00:03:44,663 --> 00:03:48,963 Ernest, everyone's been admiring my bracelet. It was sweet of you. 37 00:04:25,164 --> 00:04:27,764 Biarritz? That won't do any good. 38 00:04:27,865 --> 00:04:30,200 All that woman needs is to sack five of her seven servants 39 00:04:30,251 --> 00:04:32,501 and do six hours of housework a day for three months. 40 00:04:37,902 --> 00:04:42,102 I'm afraid you'll break out some day and tell one of them the truth. 41 00:04:53,503 --> 00:04:55,303 Lord Roberts, please. 42 00:05:00,704 --> 00:05:02,104 Just a moment. 43 00:05:02,605 --> 00:05:06,605 What is the matter here? My name is Bliss, Ernest Bliss. I had an appointment for 11 o'clock. 44 00:05:06,606 --> 00:05:09,206 I'm sorry, Mr. Bliss, but you were half an hour late. 45 00:05:16,407 --> 00:05:18,607 Sir James will see you now, Mr. Bliss. 46 00:05:29,808 --> 00:05:32,108 Rather difficult man to see, aren't you, Sir James? 47 00:05:32,209 --> 00:05:34,509 Not for those who are punctual. 48 00:05:36,310 --> 00:05:37,710 Any other complaints? 49 00:05:37,711 --> 00:05:40,111 Do you think I'd have waited an hour and a half if I hadn't? 50 00:05:40,112 --> 00:05:41,412 Oh, forget about that. 51 00:05:41,999 --> 00:05:45,813 What do you think is the matter with you? I don't know. That's why I came to see you. 52 00:05:47,114 --> 00:05:49,414 I can't eat, I can't sleep. I'm nervous. 53 00:05:49,815 --> 00:05:51,915 I never do anything and I'm always tired. 54 00:05:51,916 --> 00:05:55,316 Oh. Just take off your shirt and lie down on that couch. 55 00:05:56,717 --> 00:05:58,517 There's nothing wrong with your blood pressure. 56 00:05:59,118 --> 00:06:02,418 Your muscles are a bit flabby but your heart's quite sound. 57 00:06:03,119 --> 00:06:04,719 Well, what's the matter with me? 58 00:06:04,720 --> 00:06:08,020 Money. Money? That's not an illness. 59 00:06:12,021 --> 00:06:14,621 In your case it's a disease. 60 00:06:14,622 --> 00:06:17,122 Most people break down through overwork. 61 00:06:17,123 --> 00:06:19,723 Yours is caused by self-indulgence. 62 00:06:19,924 --> 00:06:22,324 Really? Is that so? 63 00:06:24,025 --> 00:06:25,925 You know, your father was a clever man. 64 00:06:25,926 --> 00:06:27,800 What are you looking for? My tie. 65 00:06:27,881 --> 00:06:29,999 You've got it on. Oh. 66 00:06:30,000 --> 00:06:34,400 But he made a big mistake when he left you 2 million pounds to play the fool with. 67 00:06:35,101 --> 00:06:39,501 Believe it or not, Sir James, I'm paying you 20 guineas to give me medical advice. Not a lecture. 68 00:06:41,102 --> 00:06:44,202 My advice should be worth fifty thousand pounds to you. 69 00:06:45,503 --> 00:06:47,703 I suppose I'm getting a bargain for twenty, eh? 70 00:06:47,704 --> 00:06:50,604 Certainly, if you take it. What makes you think I wouldn't? 71 00:06:52,005 --> 00:06:54,705 No patient of mine in Harley Street ever has. 72 00:06:55,806 --> 00:06:57,406 Sounds interesting. 73 00:06:57,607 --> 00:06:58,807 What is it? 74 00:07:01,108 --> 00:07:02,408 Well... 75 00:07:04,409 --> 00:07:06,509 Disappear for a time. 76 00:07:07,210 --> 00:07:10,510 Earn your own living. Live on a few pounds a week if you can make them. 77 00:07:10,811 --> 00:07:12,611 If not, go hungry. 78 00:07:13,312 --> 00:07:17,000 Do that for a year and I guarantee it will make you fit. 79 00:07:17,001 --> 00:07:19,101 That's rather a tall order. 80 00:07:19,802 --> 00:07:22,702 Of course a certain amount of moral stamina will be needed. 81 00:07:23,003 --> 00:07:25,103 You think I've no stamina, eh? 82 00:07:27,504 --> 00:07:29,804 Well, no hard feelings. Good morning. 83 00:07:29,805 --> 00:07:31,405 Good morning, Mr. Bliss. 84 00:07:36,906 --> 00:07:40,306 You don't seem to like me. A medical man's time is limited. 85 00:07:40,307 --> 00:07:43,707 Besides, there's so much genuine suffering in the world that money would alleviate. 86 00:07:44,108 --> 00:07:48,208 You should visit my clinic in the East End if you can spare the time. 87 00:07:48,809 --> 00:07:50,609 I'm being unprofessionally rude, perhaps, 88 00:07:50,610 --> 00:07:52,910 because you're the fifth patient I've had here this morning 89 00:07:52,911 --> 00:07:55,711 suffering from the same complaint: too much money. 90 00:07:55,712 --> 00:07:57,512 Look here, Sir James. 91 00:07:57,814 --> 00:07:59,614 You just refused to shake hands with me. 92 00:07:59,815 --> 00:08:01,415 All right, I'll make you an offer. 93 00:08:01,416 --> 00:08:03,216 Your clinic needs money. 94 00:08:03,417 --> 00:08:06,117 I'll bet you that fifty thousand pounds you say your advice is worth... 95 00:08:06,518 --> 00:08:08,118 against an apology. 96 00:08:08,119 --> 00:08:09,619 And an honest handshake. 97 00:08:09,920 --> 00:08:13,120 That I can take your advice and follow it to the letter. 98 00:08:13,121 --> 00:08:14,821 That should be quite a simple matter for you. 99 00:08:14,822 --> 00:08:21,022 Your bookmaker, your gunsmith, even your tobacconist might find you a job at a few pounds a week. 100 00:08:21,023 --> 00:08:22,423 Not at all. 101 00:08:22,424 --> 00:08:24,424 I'll set out with only five pounds. 102 00:08:24,625 --> 00:08:28,125 And without driving the slightest benefit from my name, money or present position, 103 00:08:28,426 --> 00:08:30,826 I'll earn my living for a year. 104 00:08:31,127 --> 00:08:33,727 And if I do touch my own money for my own use, 105 00:08:34,028 --> 00:08:36,028 you get fifty thousand pounds. 106 00:08:36,429 --> 00:08:38,529 Big words, Mr. Bliss. 107 00:08:38,530 --> 00:08:40,330 Big promises. 108 00:08:40,431 --> 00:08:43,031 But I'm afraid I can't take them seriously... 109 00:08:43,132 --> 00:08:44,632 from you. 110 00:08:47,433 --> 00:08:50,233 Before you gave me that look there was a sporty chance you'd win. 111 00:08:52,234 --> 00:08:53,734 Now you haven't a hope! 112 00:08:54,535 --> 00:08:56,435 Then the bet is off. 113 00:08:56,436 --> 00:08:58,536 No, the bet's on and I'm going through. 114 00:08:58,637 --> 00:09:00,100 Which is it? Left. 115 00:09:00,101 --> 00:09:01,401 Oh... 116 00:09:22,802 --> 00:09:24,002 Here we are, Clowes. 117 00:09:24,703 --> 00:09:27,603 Better take those heavy shoes along. I might have to do a lot of walking. 118 00:09:27,604 --> 00:09:29,104 Yes. 119 00:09:29,105 --> 00:09:31,805 I guess that's about all now. I won't need these. 120 00:09:31,806 --> 00:09:33,706 No, sir? 121 00:09:35,007 --> 00:09:36,307 Tell me something, Clowes. 122 00:09:36,708 --> 00:09:39,308 Is it true that the hardest job in the world is doing nothing? 123 00:09:39,409 --> 00:09:40,709 Yes, sir. 124 00:09:40,710 --> 00:09:43,410 Well, I'm afraid that's going to be your job for the next twelve months. 125 00:09:43,411 --> 00:09:45,311 Yes, sir. 126 00:09:45,312 --> 00:09:47,612 Twelve months? Then where do I send your trunks? 127 00:09:47,613 --> 00:09:50,413 Trunks? No, all I need is in that bag. 128 00:09:50,914 --> 00:09:51,914 Yes. 129 00:09:52,055 --> 00:09:54,615 For twelve months? Yes, sir. 130 00:09:54,616 --> 00:09:55,916 Yes. 131 00:09:57,017 --> 00:10:00,117 But of course your dress clothes... No, I won't have any use for them. 132 00:10:01,718 --> 00:10:04,118 I'd better take a look around and see if I haven't forgotten anything. 133 00:10:04,219 --> 00:10:05,319 Yes. 134 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 Oh, Clowes. Sir? 135 00:10:11,121 --> 00:10:14,821 These cigars. Keep them in condition, will you? They're the last of their crop. 136 00:10:14,822 --> 00:10:16,922 Yes, sir. Oh, and the wine. 137 00:10:16,923 --> 00:10:20,423 Especially the '84 port. I don't want that touched. Yes, sir. 138 00:10:25,224 --> 00:10:28,224 Your pocketbook, sir. Ah, yes. Wait a minute. 139 00:10:29,925 --> 00:10:33,725 Now look, Clowes. What is this? A five pound note, sir. 140 00:10:33,726 --> 00:10:37,226 Right. Now, you're a witness that this is all the money I'm taking with me, aren't you? 141 00:10:37,227 --> 00:10:38,527 Yes, sir. Fine. 142 00:10:38,528 --> 00:10:40,428 And your checkbook, sir. 143 00:10:40,429 --> 00:10:43,429 No, I won't need that for a year. At least I hope not. 144 00:10:43,430 --> 00:10:46,330 Put it in the desk drawer... No, no, don't bother now. 145 00:10:46,331 --> 00:10:49,031 If the bank's ready, take it downstairs and fetch me... No, no! 146 00:10:49,532 --> 00:10:52,532 Don't worry. I'll do it myself. I'd better start now. 147 00:10:52,833 --> 00:10:56,333 Oh, Clowes, refer all letters and inquiries to Mr. Crawley. 148 00:10:56,634 --> 00:10:59,534 And I'll see you back here a year from now. 149 00:10:59,735 --> 00:11:02,135 I hope you won't be as bored doing nothing as I've been. 150 00:11:02,196 --> 00:11:07,006 What exactly are you going to do, sir? That's exactly what I don't know. 151 00:11:08,907 --> 00:11:11,107 Well, goodbye, Clowes. 152 00:11:11,408 --> 00:11:12,808 Yes, sir. 153 00:12:44,209 --> 00:12:47,399 He's been out of work and he's owing me a bit. 154 00:12:47,450 --> 00:12:49,800 Well, we pay our rent, Mrs. Heath. 155 00:12:49,991 --> 00:12:53,701 And if we can't get Bliss's room, we move. 156 00:12:53,702 --> 00:12:55,602 You can't turn round in here. 157 00:12:55,603 --> 00:12:58,903 I can't turn him out into the street, Mrs. Matthews. 158 00:13:29,704 --> 00:13:31,504 Oh, hello, Mrs. Heath. 159 00:13:31,505 --> 00:13:33,905 You feeling very tired, my dear? 160 00:13:33,906 --> 00:13:35,806 Like a cup of tea? 161 00:13:36,707 --> 00:13:38,807 Haven't you anything else to say to me, Mrs. Heath? 162 00:13:38,908 --> 00:13:42,608 Oh, I'm afraid you overheard. 163 00:13:43,009 --> 00:13:44,909 But don't let it worry you. 164 00:13:45,210 --> 00:13:48,310 Well... thanks for the mending. 165 00:13:48,311 --> 00:13:49,911 In fact, it's looking professional. 166 00:13:51,812 --> 00:13:53,412 Very good tenants, aren't they? 167 00:13:53,613 --> 00:13:58,113 Best I've got. Yes... yes. I haven't paid my rent for two weeks. 168 00:13:59,114 --> 00:14:03,214 Not another word. If they goes, they goes. 169 00:14:03,915 --> 00:14:06,415 Well, that's all right, but you need the money. 170 00:14:06,816 --> 00:14:08,416 Never mind that. 171 00:14:08,617 --> 00:14:11,917 There's them that can pay and them that can't. 172 00:14:12,118 --> 00:14:15,318 And I knows one from another. 173 00:14:35,619 --> 00:14:39,200 So, young man. You want to sell my Alpha stoves. 174 00:14:39,301 --> 00:14:40,401 That's right, sir. 175 00:14:41,702 --> 00:14:45,802 Miss Clayton, bring me that file of applications for this job, please. 176 00:14:45,903 --> 00:14:47,303 Yes, Mr. Masters. 177 00:14:50,204 --> 00:14:53,904 Oh, Mr. Masters, why bother going through all those? After all, I'm here on the spot. 178 00:14:55,005 --> 00:15:00,405 And believe me, Mr. Masters, this is the first time in my life I've been without a job. 179 00:15:00,406 --> 00:15:04,306 You've been very lucky. But have you ever had one? 180 00:15:07,407 --> 00:15:12,107 Now, young man. Twenty-seven applications from travelers of experience. 181 00:15:12,908 --> 00:15:15,308 Why should I chuck all these and engage you? 182 00:15:15,509 --> 00:15:16,809 Well... 183 00:15:17,310 --> 00:15:20,210 Look, Mr. Masters, let me tell you the truth. 184 00:15:20,911 --> 00:15:22,911 I've been walking around for weeks trying to get a job. 185 00:15:22,912 --> 00:15:26,412 If I don't get one soon, I'll starve. I've got to get this one. 186 00:15:30,913 --> 00:15:32,713 Oh, say. I got the job. 187 00:15:32,714 --> 00:15:36,300 I was afraid you would. Mr. Masters can't say no to anyone. 188 00:15:36,365 --> 00:15:38,415 Afraid? I can sell stoves. 189 00:15:40,716 --> 00:15:43,716 What's your name? Oh... Ernest Bliss. 190 00:15:44,007 --> 00:15:46,717 What's yours? Clayton. 191 00:15:48,518 --> 00:15:51,818 Start tomorrow, April 21st. 192 00:15:53,119 --> 00:15:56,319 Five percent on all sales and two pounds a week salary, Mr. Bliss. 193 00:16:00,920 --> 00:16:04,320 Bring in the orders to me and come to me for your wages. Thanks. 194 00:16:04,421 --> 00:16:06,821 Now, here are some catalogs with full details of the office stove. 195 00:16:06,922 --> 00:16:08,522 Fine. The price list... 196 00:16:09,323 --> 00:16:11,723 And here's your order book. My what? 197 00:16:12,224 --> 00:16:15,524 Your order book. Oh, order book, yes... 198 00:16:16,125 --> 00:16:19,825 You don't think much of me now, but you'll be surprised when I get started. 199 00:16:21,526 --> 00:16:22,826 Goodbye, Miss Clayton. 200 00:17:23,027 --> 00:17:24,627 Still empty. 201 00:17:24,628 --> 00:17:27,128 So you haven't got started yet. 202 00:17:29,129 --> 00:17:31,229 I know, Miss Clayton. 203 00:17:31,230 --> 00:17:33,130 But... 204 00:17:33,631 --> 00:17:36,031 ...in the past few weeks I've tried dozens of firms. 205 00:17:36,032 --> 00:17:38,532 And there's always some reason for not buying it, either... 206 00:17:38,533 --> 00:17:41,800 either the stove is too large, or too small, or the price is too high... 207 00:17:41,891 --> 00:17:43,701 or it isn't advertised enough, or... 208 00:17:44,602 --> 00:17:47,002 well, maybe I'm just a rotten salesman. 209 00:17:48,203 --> 00:17:49,703 But I believe in the stove. 210 00:17:50,000 --> 00:17:52,004 It's a good stove. My luck will change. 211 00:17:52,505 --> 00:17:54,005 You look very tired. 212 00:17:54,306 --> 00:17:56,106 Let me make you a cup of tea. 213 00:17:57,707 --> 00:17:59,807 That's awfully kind of you. 214 00:18:00,208 --> 00:18:01,808 I thought you didn't like me. 215 00:18:01,809 --> 00:18:04,409 Business has nothing to do with personal feelings. 216 00:18:06,510 --> 00:18:08,010 May I help you? 217 00:18:14,211 --> 00:18:15,811 I'm worried about Mr. Masters. 218 00:18:15,812 --> 00:18:18,512 His life's savings are in this stove. 219 00:18:18,913 --> 00:18:22,213 Oh, bad as all that, huh? Yes, we'll have to close down shortly. 220 00:18:22,414 --> 00:18:23,914 Oh, I'm sorry. 221 00:18:23,915 --> 00:18:26,255 I feel sort of partly to blame, you know? 222 00:18:26,320 --> 00:18:29,116 Oh, you mustn't say that. You did your best. 223 00:18:30,317 --> 00:18:33,417 What will you do now? Do you live with your parents? 224 00:18:33,618 --> 00:18:36,018 No, my mother and sister live up north. 225 00:18:36,219 --> 00:18:37,719 I stay at a girls' club. 226 00:18:38,320 --> 00:18:41,220 Pretty rotten life for you, isn't it, being cooped up in an office like this. 227 00:18:41,221 --> 00:18:45,001 Oh, it hasn't been so bad. At least I've had my job. 228 00:18:45,002 --> 00:18:47,502 Yes, you have something to hold on to. 229 00:18:48,203 --> 00:18:52,603 If I don't get another quickly I'll have to start hinting at my friends that I need free meals. 230 00:18:53,304 --> 00:18:55,004 Well, that'll be just as good as... 231 00:18:56,905 --> 00:18:58,205 Free meals? 232 00:18:58,206 --> 00:18:59,606 Yes, if I can get any. 233 00:18:59,807 --> 00:19:01,107 Wait, that gives me an idea. 234 00:19:02,208 --> 00:19:05,108 Five hundred pounds. Right. 235 00:19:05,409 --> 00:19:08,609 So this means that Alroyd gets his 50,000 pounds. 236 00:19:08,610 --> 00:19:11,260 What? Because you've lost your bet. 237 00:19:11,321 --> 00:19:14,999 After all I've been through for the past four weeks do you think I'm going to quit now? 238 00:19:15,262 --> 00:19:19,862 The bet was that you'd live on what had done yourself without using your own money. 239 00:19:19,863 --> 00:19:23,163 Yes. For my own benefit. That was the bet. 240 00:19:23,164 --> 00:19:26,164 I'm not touching this. It's for someone else. 241 00:19:27,465 --> 00:19:30,765 Look. Here's what I have left from my last week's wages. 242 00:19:30,766 --> 00:19:33,666 And here's what I'm living on. Good heavens! 243 00:19:34,667 --> 00:19:36,867 Yes, it's just about enough for one meal, too. 244 00:20:16,068 --> 00:20:17,268 Excuse me. 245 00:20:18,969 --> 00:20:21,369 You can't come this way, sir. Get your place on the queue. 246 00:20:21,370 --> 00:20:23,490 I'm here on business. I want to see the manager. Where is he? 247 00:20:23,551 --> 00:20:25,571 Oh, he's at the desk, sir. All right. 248 00:20:27,872 --> 00:20:29,272 Good morning. 249 00:20:30,173 --> 00:20:31,300 Oh, good morning. 250 00:20:31,351 --> 00:20:33,101 I'm the buyer from Ellerman's Limited. 251 00:20:33,102 --> 00:20:35,802 Well, well, won't you sit down. 252 00:20:35,803 --> 00:20:36,903 Thank you, thank you. 253 00:20:38,504 --> 00:20:40,204 Oh, miss. 254 00:20:40,605 --> 00:20:44,105 Will you tell the chef I've tasted this. I find it excellent, and to serve it out to the people. 255 00:20:44,106 --> 00:20:45,406 Yes, sir. 256 00:20:45,407 --> 00:20:47,007 Pretty enterprising all this. 257 00:20:47,068 --> 00:20:50,808 Oh, yes, well it's just a little idea to strengthen our retail trade, you see. 258 00:20:53,809 --> 00:20:55,609 Oh, you're wholesale. 259 00:20:55,610 --> 00:20:58,810 Well, of course, that's hardly in our line. 260 00:20:59,311 --> 00:21:02,311 If you'll excuse me, a moment, I have a couple of other buyers waiting for me. 261 00:21:02,412 --> 00:21:06,512 Oh, wait a moment. Surely you can spare me a couple of moments to show me the stoves. 262 00:21:07,313 --> 00:21:11,113 Well... yes, yes. I suppose it can be done. Come this way, will you? 263 00:21:20,014 --> 00:21:23,484 Oh, yes, this little ventilator. It's patented, of course. 264 00:21:23,555 --> 00:21:25,515 Yes, the Masters patent. 265 00:21:26,016 --> 00:21:28,016 Oh, miss... 266 00:21:28,017 --> 00:21:30,417 Would you mind telling the two gentlemen that are waiting for me, 267 00:21:30,488 --> 00:21:32,908 the two buyers, that I'll join them in just a moment. 268 00:21:35,519 --> 00:21:39,119 There's no reason to divide the business between a dozen firms. 269 00:21:39,120 --> 00:21:42,420 Well, of course... We might be able to manage your entire output. 270 00:21:42,991 --> 00:21:45,521 Oh... In the meantime... 271 00:21:45,522 --> 00:21:46,822 I'll order a hundred. 272 00:21:47,423 --> 00:21:50,523 A hundred. I'm sorry, but that's all I can at the moment. 273 00:21:50,524 --> 00:21:53,824 Oh, no... yes, yes... The usual trade terms. 274 00:21:53,925 --> 00:21:55,325 Well... 275 00:21:55,926 --> 00:21:57,526 Look, old man, I... 276 00:21:57,527 --> 00:22:00,527 I wish you'd wait and see Mr. Masters himself. He'll be along in just a minute. 277 00:22:00,528 --> 00:22:02,628 While we're waiting, I'll write the order. 278 00:22:02,629 --> 00:22:04,929 The er... The order. 279 00:22:05,430 --> 00:22:08,330 Oh, yes, the order. It's so noisy around here. 280 00:22:08,531 --> 00:22:11,431 The order, yes... I'll get it, I'll get it. 281 00:22:19,132 --> 00:22:20,532 Oh, look at that, look at that. 282 00:22:20,533 --> 00:22:22,133 My first order. 283 00:22:22,134 --> 00:22:25,334 What? In the new book. 284 00:22:25,635 --> 00:22:27,535 I see, here you are, sir. 285 00:22:28,336 --> 00:22:30,256 Oh, Mr. Masters, now. 286 00:22:30,257 --> 00:22:33,257 Mr. Masters, I want you to know the chief buyer at Ellerman's. 287 00:22:33,258 --> 00:22:35,658 Good morning, Mr. Masters. What's the meaning of all this, Mr. Bliss? 288 00:22:35,659 --> 00:22:39,459 Ellerman's has just placed an order for 100 stoves. One hundred? 289 00:22:39,460 --> 00:22:42,440 It's only a trial order, of course. But we... 290 00:22:42,561 --> 00:22:45,961 I've already explained that we're really not interested in wholesale business. 291 00:22:45,962 --> 00:22:50,800 You must appreciate, Mr. Masters, that if we can get together, we can take at least 40,000 a year. 292 00:22:50,880 --> 00:22:52,163 Certainly... huh? 293 00:22:54,164 --> 00:22:58,364 But are we... No, no, Mr. Masters, we can at least consider the matter. 294 00:22:58,365 --> 00:23:01,665 Think it over. I know you're busy at the moment. 295 00:23:01,866 --> 00:23:05,166 So I'll call at your office tomorrow. Good morning. Good morning. 296 00:23:06,067 --> 00:23:07,267 Look at that. 297 00:23:08,968 --> 00:23:10,868 But where did you get all the money to run this place? 298 00:23:10,869 --> 00:23:12,769 Well, I'm coming to that. 299 00:23:12,770 --> 00:23:16,070 You see, I borrowed 500 pound on your behalf 300 00:23:16,121 --> 00:23:19,971 from a young fool I know who has more money than is good for him. 301 00:23:20,872 --> 00:23:23,872 Here's what's left of it and his solicitor will send you a bill. 302 00:23:24,473 --> 00:23:26,873 Oh, by the way. May I? 303 00:23:26,874 --> 00:23:29,274 I'm a trifle short. I had to hire this suit. 304 00:23:29,875 --> 00:23:31,875 I owe your commission on 100 stoves. 305 00:23:32,676 --> 00:23:36,576 Mr. Masters, I'm afraid I can't take that. You see... 306 00:23:36,777 --> 00:23:38,177 I have to leave your employ. 307 00:23:38,178 --> 00:23:41,678 What do you take me for? You saved me from going under. 308 00:23:41,679 --> 00:23:44,079 No, no. You stay on here as a partner. 309 00:23:45,180 --> 00:23:48,280 Bliss, you can't leave now. Please don't. 310 00:23:49,581 --> 00:23:51,581 Well, I'm afraid I must. 311 00:23:52,982 --> 00:23:55,782 These are my own clothes in here. Goodbye, Mr. Masters. 312 00:23:55,883 --> 00:23:59,983 Don't be silly. There's big money in this. I'm offering you a partnership. 313 00:24:00,000 --> 00:24:02,084 I won't take no for an answer. 314 00:24:02,085 --> 00:24:03,885 I'm going to have a look around this place. 315 00:24:05,286 --> 00:24:10,386 Miss Clayton, this isn't goodbye for us. It's all too insane. 316 00:24:10,587 --> 00:24:13,087 Yes, I suppose it seems so, but... 317 00:24:13,588 --> 00:24:14,988 Look... 318 00:24:15,189 --> 00:24:18,589 when I'm settled in my next job can I call you up and take you to dinner, or a show or something? 319 00:24:21,190 --> 00:24:23,590 Well, there's no use prolonging the agony, is there? 320 00:24:24,691 --> 00:24:26,091 Goodbye. 321 00:24:45,192 --> 00:24:47,992 Ready to order, signori? Yes, wait a minute... 322 00:24:50,693 --> 00:24:53,093 How's the chicken? Oh, it's very nice. 323 00:24:53,094 --> 00:24:54,794 I knew you'd say that, anyway. 324 00:24:54,795 --> 00:24:57,395 Two chickens, eh? Yes, and er... 325 00:24:57,396 --> 00:24:59,796 two desserts. 326 00:24:59,797 --> 00:25:03,797 Desserts and two coffees. Two desserts and two coffees. 327 00:25:03,798 --> 00:25:05,598 How'd you like yours, black? Black. 328 00:25:05,659 --> 00:25:07,499 All right, two coffees. Right. 329 00:25:07,500 --> 00:25:11,090 Let's try this. It's a marvelous wine. 330 00:25:11,151 --> 00:25:12,901 I hope you're right. 331 00:25:14,302 --> 00:25:16,102 You should have phoned me sooner. 332 00:25:16,103 --> 00:25:18,703 Even if you hadn't found work. I could have paid for the dinner. 333 00:25:21,104 --> 00:25:22,604 Do girls pay for dinners? 334 00:25:22,605 --> 00:25:26,105 I hadn't thought about it. Well, I might not have bought you the wine. 335 00:25:26,806 --> 00:25:28,506 Yes, but this is a celebration. 336 00:25:28,507 --> 00:25:33,407 To your entrance into the cabbage business? No, no. To our first dinner together. Here's to us. 337 00:25:36,508 --> 00:25:38,508 Ah, but it's good! It's lovely. 338 00:25:38,509 --> 00:25:40,809 So cheap, my goodness, I thought it would taste like red ink. 339 00:25:40,810 --> 00:25:43,610 I fancy it's magic. It's your magic, too. 340 00:25:43,611 --> 00:25:47,411 It's you who turned this cheap wine, this cheap food, into a feast of the gods. 341 00:25:57,212 --> 00:25:59,612 I have an idea he's done that for us. For you. 342 00:25:59,613 --> 00:26:05,313 If signorina and signore would like to dance, it would give Giuseppe the greatest pleasure. 343 00:26:05,414 --> 00:26:07,014 Thanks. 344 00:26:07,215 --> 00:26:09,515 It's funny, that's my favorite dance theme. 345 00:26:09,516 --> 00:26:12,016 Best tune I ever heard. Come on, let's do something about it. 346 00:26:26,817 --> 00:26:29,217 I'm leaving Mr. Masters. Really, why? 347 00:26:29,218 --> 00:26:31,918 For the same reason you did. What do you mean? 348 00:26:32,039 --> 00:26:34,919 You turned him down so he wants to make me his partner. 349 00:26:34,920 --> 00:26:38,120 Partner? Why, the old scoundrel. 350 00:26:38,121 --> 00:26:40,721 Oh, I don't think so. I'm rather fond of him. 351 00:26:41,822 --> 00:26:44,922 He wants to marry you, eh? Well, it makes it rather awkward. 352 00:26:44,923 --> 00:26:47,123 Two of us in the same office... 353 00:26:47,124 --> 00:26:52,424 Yes... but look, Frances, what can a fellow like that offer a young girl like yourself? 354 00:26:52,925 --> 00:26:54,825 Security. 355 00:26:54,826 --> 00:26:55,826 Oh. 356 00:26:57,527 --> 00:26:59,627 Well, what are you going to do? 357 00:27:00,008 --> 00:27:02,428 Same thing you've been doing. Look for something else. 358 00:27:02,929 --> 00:27:04,329 Good girl. 359 00:27:04,999 --> 00:27:06,730 It's not so easy, you know. 360 00:27:32,931 --> 00:27:35,001 Your driving test was satisfactory. 361 00:27:37,002 --> 00:27:38,502 But driving isn't everything. 362 00:27:38,503 --> 00:27:43,003 What we want is punctuality and service. Yes, sir. 363 00:27:43,204 --> 00:27:45,404 Oh, er... what about my livery, sir? 364 00:27:45,405 --> 00:27:47,905 The uniform will cost 10 pounds. 365 00:27:48,906 --> 00:27:51,606 We supply it, you pay for it out of your wages. 366 00:27:51,707 --> 00:27:53,907 A pound a week, to me. 367 00:27:54,408 --> 00:27:56,708 Very good, sir. 368 00:27:57,699 --> 00:28:00,409 Report at seven in the morning. Yes, sir. 369 00:28:10,210 --> 00:28:11,310 Hello. 370 00:28:11,511 --> 00:28:14,111 Did you get the job? Oh, sure, sure. 371 00:28:14,112 --> 00:28:16,712 I thought you would. Of course old Mike's uniform just about fits you. 372 00:28:16,713 --> 00:28:18,213 Here... you can't smoke here, you know. 373 00:28:18,214 --> 00:28:20,314 Thanks. It's against the rules. 374 00:28:20,315 --> 00:28:22,715 Wait a minute. What was that about Mike and the uniform? 375 00:28:22,716 --> 00:28:25,416 Oh, he got the sack after six weeks. They always do. 376 00:28:25,417 --> 00:28:28,617 The boss never lets them stay longer. I thought there was something wrong. 377 00:28:28,618 --> 00:28:31,918 Something wrong? Of course there is. You don't think I'm doing this for nothing, do you? 378 00:28:32,419 --> 00:28:34,019 No, no, I don't suppose you have. 379 00:28:40,520 --> 00:28:42,120 What the blazes do you think you're doing? 380 00:28:42,121 --> 00:28:44,521 I'm terribly sorry, sir, but I didn't notice you'd parked into this space. 381 00:28:44,522 --> 00:28:47,422 Why don't you look where you're going? What kind of driver are you, anyway? 382 00:28:48,423 --> 00:28:49,723 Ernest! 383 00:28:49,724 --> 00:28:51,524 Ronnie! Well, I'll be! 384 00:28:51,525 --> 00:28:54,525 How are you? Say, what do you mean by giving us the slip like that? 385 00:28:54,526 --> 00:28:57,526 Yes, well I thought I'd better drop out of sight for a while. 386 00:28:57,627 --> 00:29:01,427 I say, old man, don't misunderstand me, but if a fiver's of any use to you for old times' sake... 387 00:29:01,428 --> 00:29:03,328 You know, Ronnie, that's funny. 388 00:29:03,429 --> 00:29:05,629 Because the last time we met I refused to help you. 389 00:29:05,630 --> 00:29:08,430 Yes, I guess you made me feel pretty ashamed about that. 390 00:29:08,531 --> 00:29:10,031 Honestly, I thought you were rolling. 391 00:29:11,432 --> 00:29:15,232 No, Ronnie. Nice of you. But put it back in your pocket. 392 00:29:15,933 --> 00:29:18,133 Thanks. Okay. 393 00:29:18,634 --> 00:29:20,334 Hey, Ronny! 394 00:29:20,835 --> 00:29:22,335 Excuse me a moment, will you? 395 00:29:24,036 --> 00:29:29,136 Don't stand there arguing with that chauffeur. It's Ernest Bliss. He's working as a chauffeur. 396 00:29:29,237 --> 00:29:30,437 Ernest? 397 00:29:31,538 --> 00:29:33,338 I'd like to speak to him. 398 00:29:35,439 --> 00:29:39,039 No, wait for me. I'd like to speak alone. Oh, very well. 399 00:29:43,240 --> 00:29:44,340 Ernest! 400 00:29:45,641 --> 00:29:47,141 Claire! 401 00:29:48,642 --> 00:29:50,342 Oh, you're with Ronny, huh? 402 00:29:51,143 --> 00:29:52,243 Yes. 403 00:29:54,844 --> 00:29:57,844 Well, perhaps you'd like to engage a good chauffeur at your service? 404 00:29:59,005 --> 00:30:02,245 It wasn't very nice of you to chuck us all just because you had bad luck. 405 00:30:02,946 --> 00:30:07,646 Yes, well, Claire, a chauffeur's wages, you know, hardly... I know. 406 00:30:07,947 --> 00:30:11,347 A chauffeur's wages for the whole year wouldn't buy one of the things you gave me. 407 00:30:12,648 --> 00:30:16,848 I guess you're right. Of course there's always the tips. You mustn't forget the tips. 408 00:30:17,649 --> 00:30:19,749 You haven't changed. 409 00:30:21,250 --> 00:30:23,450 Goodbye, Ernest. Bye-bye. 410 00:30:41,551 --> 00:30:42,951 I can't understand it. 411 00:30:42,952 --> 00:30:45,052 They both came after lunch from Gaultier. 412 00:30:45,053 --> 00:30:48,053 The one I left in his car last night and this one. 413 00:30:48,054 --> 00:30:49,354 Twin bracelets. 414 00:30:49,455 --> 00:30:50,555 Now I've got one to tell you. 415 00:30:50,556 --> 00:30:52,056 When I was dressing this evening... 416 00:30:52,057 --> 00:30:54,257 a bank messenger came to the door of my flat 417 00:30:54,358 --> 00:30:57,458 and left a package with ten 100 pound notes in it. 418 00:30:57,459 --> 00:31:01,059 A thousand pounds? You know, it's a funny thing. 419 00:31:01,160 --> 00:31:03,460 When I offered Ernest a fiver yesterday 420 00:31:03,551 --> 00:31:06,461 he reminded me that he once refused to lend me a thousand. 421 00:31:07,962 --> 00:31:11,162 It doesn't make sense. Certainly doesn't. 422 00:31:22,063 --> 00:31:24,263 I knew you couldn't resist a call like that. 423 00:31:26,064 --> 00:31:28,564 It is twenty miles out. Do you need the gloves? 424 00:31:28,565 --> 00:31:29,765 No, thank you. 425 00:31:29,866 --> 00:31:31,566 Oh, I don't know. Perhaps you'd better pop them in. 426 00:31:31,667 --> 00:31:34,667 I'll telephone your chauffeur. No, don't wake him up. 427 00:31:34,668 --> 00:31:37,468 Ring up the garage we hired a car from last time. 428 00:31:42,569 --> 00:31:43,969 Hello. 429 00:31:44,370 --> 00:31:45,370 Yes? 430 00:31:46,171 --> 00:31:47,571 Pick up who? 431 00:31:47,999 --> 00:31:49,672 Oh, Dr. Alroyd, yes. 432 00:31:49,673 --> 00:31:54,473 19, Dock Road, Poplar. 433 00:31:54,474 --> 00:31:55,474 Very good. 434 00:31:56,575 --> 00:31:58,175 Smith! Sir. 435 00:31:58,476 --> 00:32:00,776 Take this and go to... It's my night off, Mr. Edwards. 436 00:32:01,376 --> 00:32:04,476 Very well. Send Bliss for the day, then. Yes, sir. 437 00:32:09,277 --> 00:32:12,377 You'd better get home as soon as you've cleared up, Miss Mills. Good night. 438 00:32:12,378 --> 00:32:13,878 Good night, Sir James. 439 00:32:15,879 --> 00:32:18,379 Has my secretary told you where to go? Yes, sir. 440 00:32:18,380 --> 00:32:19,980 Make the best time you can. 441 00:32:21,681 --> 00:32:23,581 It's a very urgent case. 442 00:32:23,982 --> 00:32:25,182 Yes, sir. 443 00:32:51,383 --> 00:32:53,083 The crisis has definitely passed. 444 00:32:53,084 --> 00:32:56,484 Nothing for you to worry about now, Mr. Dankert. Thanks to you, Doctor. 445 00:32:56,485 --> 00:32:58,985 She said you'd come if I sent you a wire. 446 00:32:58,986 --> 00:33:02,086 I didn't believe you would. 447 00:33:02,087 --> 00:33:05,087 I don't know what to say. And as for the fee... 448 00:33:05,188 --> 00:33:08,088 Oh, there's no fee. Now just get back and have some sleep. 449 00:33:08,889 --> 00:33:10,189 You didn't hardly sleep. 450 00:33:28,090 --> 00:33:30,190 You're a good driver. Sorry to have kept you up so late. 451 00:33:31,391 --> 00:33:34,991 I'd rather have a handshake than this tip, Sir James. 452 00:33:36,892 --> 00:33:38,192 Why not both? 453 00:33:39,093 --> 00:33:41,793 Oh, no. I haven't won that bet yet. 454 00:33:42,594 --> 00:33:43,894 What the devil do you mean by that? 455 00:33:43,895 --> 00:33:46,995 Well, it'll be seven months next Tuesday. 456 00:33:47,196 --> 00:33:50,396 And believe me, the first seven months are the hardest. 457 00:33:52,197 --> 00:33:53,397 Good night, sir. 458 00:33:58,998 --> 00:34:00,999 Well I'll be. 459 00:34:05,000 --> 00:34:07,500 Alora, eh, chef! 460 00:34:07,501 --> 00:34:09,601 Ma per l'amore a Santa Catarina! 461 00:34:09,602 --> 00:34:15,302 Ho ordinato due ravioli di sugo e due frittata. Ma non � possibile! 462 00:34:35,603 --> 00:34:36,503 Frances, look... 463 00:34:36,904 --> 00:34:38,504 supposing you had a lot of money. 464 00:34:38,505 --> 00:34:41,705 Supposing you won a sweepstake, what would you do, huh? 465 00:34:41,906 --> 00:34:45,106 I'd never win a sweepstake. You might. 466 00:34:47,307 --> 00:34:48,607 Well, if I did... 467 00:34:50,708 --> 00:34:54,308 I'd buy clothes. Rooms full of clothes. 468 00:34:55,909 --> 00:34:58,909 I'd have a big car, a chauffeur... 469 00:35:02,010 --> 00:35:04,510 If you want all those things so badly, 470 00:35:04,711 --> 00:35:07,011 Masters is doing all right now, isn't he? 471 00:35:08,012 --> 00:35:09,212 Yes. 472 00:35:12,613 --> 00:35:15,913 My friend from the theater plays for the signorina? 473 00:35:15,914 --> 00:35:17,314 You're a darling. 474 00:35:17,415 --> 00:35:20,015 Giuseppe, you know, you ought to own this place not just be head waiter here. 475 00:35:20,116 --> 00:35:21,616 Oh, what I could do. 476 00:35:23,717 --> 00:35:24,817 Frances... 477 00:35:25,918 --> 00:35:27,018 Tell me... 478 00:35:29,019 --> 00:35:32,519 You wouldn't marry a fellow without a bean just because you liked him, would you? 479 00:35:35,620 --> 00:35:36,920 No. 480 00:35:39,021 --> 00:35:42,321 I was just wondering. I sort of thought it would be fine if you could. 481 00:35:47,522 --> 00:35:49,522 Won't need you any longer. Very good, sir. 482 00:35:49,523 --> 00:35:53,923 But, er... I want to see you. Yes, sir. 483 00:35:53,924 --> 00:35:57,824 Can you make it Thursday morning? Ten o'clock? 484 00:35:56,725 --> 00:36:00,125 Here, sir? No, my flat. 485 00:36:00,226 --> 00:36:03,826 11, Regents Park Gate. 11, Regents Park Gate? 486 00:36:03,827 --> 00:36:06,427 Yes. Flat 6. 487 00:36:09,528 --> 00:36:11,928 Did... did you say flat 6? 488 00:36:12,829 --> 00:36:13,999 Yes. 489 00:36:28,900 --> 00:36:34,400 Come along, come along, my dear fellow. Sit down and make yourself comfortable, Mr... 490 00:36:34,701 --> 00:36:38,301 What's your name? Er... Brown... Edward Brown. 491 00:36:38,302 --> 00:36:39,302 Brown. 492 00:36:39,803 --> 00:36:42,203 Say, that's a very nice cigar you're smoking there. 493 00:36:42,404 --> 00:36:45,104 Yes, tiptop condition. 494 00:36:47,105 --> 00:36:48,805 Not many of them left. 495 00:36:49,706 --> 00:36:52,306 Sorry to hear that. You should worry. 496 00:36:54,907 --> 00:36:56,607 Have a glass of port. 497 00:36:56,808 --> 00:36:57,999 Thanks. 498 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 You do yourself pretty well, don't you, Mr. Dorrington? 499 00:37:02,701 --> 00:37:06,001 I'd say before port, too, isn't it? Yes. 500 00:37:06,502 --> 00:37:11,402 So good it's a pity to drink it. Yes, I agree with you there. 501 00:37:15,203 --> 00:37:17,103 How do you like this place? 502 00:37:17,104 --> 00:37:19,404 Oh, it suits me fine. 503 00:37:19,505 --> 00:37:22,805 It belongs to a young fellow who's travelling around the continent for a bit. 504 00:37:23,206 --> 00:37:25,206 Left his man in charge. 505 00:37:25,307 --> 00:37:28,607 The poor fellow having nothing to do got betting on the dogs. 506 00:37:29,808 --> 00:37:32,708 So he lets it to me for a fiver a week. 507 00:37:33,109 --> 00:37:37,609 Tell me, where is this man now? In his room drinking whiskey. 508 00:37:37,610 --> 00:37:40,610 Oh, I see. You fellows drink the port, he drinks the whiskey. 509 00:37:41,611 --> 00:37:45,611 That's right. But we all smoke his cigars. 510 00:37:45,712 --> 00:37:48,112 That's fine. Just one big happy family. 511 00:37:49,113 --> 00:37:50,813 You have a cigarette. 512 00:37:50,814 --> 00:37:52,914 Care to have a look around? 513 00:37:52,915 --> 00:37:54,915 I would. It might be very interesting. 514 00:37:54,916 --> 00:37:56,016 Yes. 515 00:37:56,617 --> 00:38:00,117 Of course, since I took possession I've improved this place a bit. 516 00:38:00,218 --> 00:38:01,818 Right. Look at this. 517 00:38:02,919 --> 00:38:05,919 I bought this little fellow meself in the Caledonian market. 518 00:38:05,920 --> 00:38:08,820 Tasteful, isn't it? Oh, yes indeed. Makes you think. 519 00:38:08,999 --> 00:38:10,521 Now look here. 520 00:38:11,022 --> 00:38:13,622 Insured for thousands, his butler tells me. Oh? 521 00:38:13,999 --> 00:38:16,023 The city fellow kept it in the hall. 522 00:38:16,324 --> 00:38:20,524 It's the Chef Dover of his collection. I moved it in here right away. 523 00:38:20,525 --> 00:38:23,855 Yes, well, look, Mr. Dorrington, I don't mean to appear inquisitive or anything... 524 00:38:23,926 --> 00:38:25,999 but after all why did you ask me to come here? 525 00:38:28,757 --> 00:38:29,957 I'll show you. 526 00:38:38,658 --> 00:38:40,458 Anything strike you about that? 527 00:38:42,009 --> 00:38:43,159 What do you mean? 528 00:38:43,460 --> 00:38:45,560 That's Ernest Bliss. 529 00:38:45,561 --> 00:38:47,761 The fool who owns this place. 530 00:38:48,862 --> 00:38:51,362 Don't you see no resemblance to yourself? 531 00:38:51,363 --> 00:38:54,563 Well, yes, now that you've mentioned it, I suppose there is. 532 00:38:56,264 --> 00:39:00,464 What would a man like you do for 10,000 pounds? 533 00:39:00,465 --> 00:39:01,965 Ten thousand pounds? 534 00:39:03,066 --> 00:39:06,866 Well, practically anything short of murder. Good boy. 535 00:39:06,867 --> 00:39:09,367 Then we understand one another. Quite. 536 00:39:09,368 --> 00:39:11,468 Now let's get together. 537 00:39:11,469 --> 00:39:15,369 I've been practicing Ernest Bliss's signature for months. 538 00:39:15,370 --> 00:39:17,370 Found his bank books in that drawer. 539 00:39:17,371 --> 00:39:21,471 How much do you think he has on current account? Oh, I haven't the slightest idea. 540 00:39:21,472 --> 00:39:23,972 A hundred and sixty thousand odd. 541 00:39:24,173 --> 00:39:25,953 A hundred and sixty thousand odd, eh? 542 00:39:26,054 --> 00:39:29,754 Isn't it sinful? To think of all that money lying idle. 543 00:39:29,755 --> 00:39:31,655 No one to use it. 544 00:39:31,656 --> 00:39:34,656 Well, what are we going to do about it? 545 00:39:34,957 --> 00:39:36,557 This. 546 00:39:38,758 --> 00:39:41,958 Pay cash 30,000 pounds. 547 00:39:42,159 --> 00:39:44,159 Ernest Bliss. 548 00:39:45,560 --> 00:39:48,660 Are you going to cash that? No, you are. 549 00:39:49,661 --> 00:39:51,761 Oh, that's the big idea, eh? 550 00:39:53,000 --> 00:39:54,962 What makes you think I can get away with it? 551 00:39:55,013 --> 00:39:58,063 Once you are dressed up in one of Bliss's suits 552 00:39:58,364 --> 00:40:00,264 the bank will pay out, all right. 553 00:40:00,365 --> 00:40:01,665 Simple, isn't it? 554 00:40:01,766 --> 00:40:04,666 So simple, what's to prevent me walking away with the whole lot? 555 00:40:04,667 --> 00:40:06,167 I am. 556 00:40:08,468 --> 00:40:10,368 Now go and get dressed. 557 00:40:11,769 --> 00:40:13,769 I'm coming with you. 558 00:40:18,970 --> 00:40:22,270 Don't feel offended. But don't you think you'd better stay here? 559 00:40:26,071 --> 00:40:30,371 Good morning. Haven't seen you in a long time. Nice to see you again, Mr. Bliss. 560 00:40:32,072 --> 00:40:34,572 Large amount, isn't it? Yes, quite. 561 00:40:39,673 --> 00:40:42,973 Excuse me, Mr. Bliss, but did you sign this yourself? 562 00:40:42,974 --> 00:40:44,574 Why do you ask? 563 00:40:44,675 --> 00:40:47,075 Well, it seems absurd, since you present it... 564 00:40:47,376 --> 00:40:50,976 but if this check came through the ornery way I'd say it was forged. 565 00:40:50,977 --> 00:40:53,277 Congratulations. You know your job. 566 00:40:53,278 --> 00:40:56,878 Mr. Bliss, what is the meaning of this? No time for explanations. I'll tell you what to do. 567 00:40:56,879 --> 00:41:01,279 Get some old papers, shuffle them into an envelope and pass them out to me quickly. I'm being watched. 568 00:41:05,080 --> 00:41:08,480 Well? Everything all right? Have you got the money? 569 00:41:08,581 --> 00:41:13,981 Relax, take it easy. Everything's fine, perfect. This fella's grand. 570 00:41:14,182 --> 00:41:17,282 It was so easy it was just like taking candy from a kid. 571 00:41:17,283 --> 00:41:19,883 You couldn't have found anyone better. Hey! 572 00:41:19,999 --> 00:41:22,084 Keep your hands off that gun. 573 00:41:23,085 --> 00:41:25,285 You trying to double-cross us? 574 00:41:26,086 --> 00:41:28,086 No, I'm not trying to double-cross you. 575 00:41:28,087 --> 00:41:29,887 You fellows made a mistake, that's all. 576 00:41:29,928 --> 00:41:32,600 You're very lucky that for reasons of my own I'm not calling in the police. 577 00:41:32,661 --> 00:41:33,901 Now get out of here. 578 00:41:34,102 --> 00:41:37,902 What do you mean? What's the game, Brown? 579 00:41:38,003 --> 00:41:41,703 I'm no Brown. I'm Bliss. You know, the fool that owns this place. 580 00:41:41,904 --> 00:41:43,804 How do you like that? 581 00:41:44,294 --> 00:41:46,604 Then why did you cash that check? 582 00:41:47,505 --> 00:41:51,105 As you seem to have found out, I kept quite a lot of money in that account. 583 00:41:51,106 --> 00:41:55,206 I just wanted to know whether the bank would recognize a false signature or not. 584 00:41:55,307 --> 00:41:58,307 Come off it. Think of something better. 585 00:41:58,608 --> 00:42:00,708 All right, you don't believe I'm Bliss, 586 00:42:00,709 --> 00:42:03,509 if I can get Clowes away from that bottle, he'll prove it to you. 587 00:42:03,610 --> 00:42:07,210 What do we care who he is? I tell you he's got that money. 588 00:42:07,511 --> 00:42:10,011 Come on, give it to us. 589 00:42:10,112 --> 00:42:13,312 Yes, that's right. 590 00:42:14,213 --> 00:42:16,713 Hand it over, Brown. 591 00:42:16,714 --> 00:42:18,514 All right. 592 00:42:20,415 --> 00:42:21,715 Harry, watch out! 593 00:43:42,616 --> 00:43:44,816 Somebody ring? 594 00:44:29,217 --> 00:44:31,117 Clowes, did you hit him with that bottle? 595 00:44:31,198 --> 00:44:32,718 Yes, sir. 596 00:44:32,719 --> 00:44:35,919 Aw, Clowes, it was the '84 port. 597 00:44:37,820 --> 00:44:40,820 Don't worry anymore about it, Clowes, I quite understand. 598 00:44:40,821 --> 00:44:44,021 Believe me, sir, it was having no work made me do wrong. 599 00:44:44,222 --> 00:44:46,722 It was too hard a job having nothing to do at all. 600 00:44:46,999 --> 00:44:49,823 Of course it was. That used to be the trouble with me. 601 00:44:49,934 --> 00:44:51,124 Sir? 602 00:44:51,125 --> 00:44:53,695 By the way. You'd better keep the rest of that port locked up. 603 00:44:53,736 --> 00:44:55,596 I might need it for a celebration. 604 00:44:55,597 --> 00:44:59,197 Yes, I'm hoping to get married in about four months. 605 00:44:59,198 --> 00:45:02,098 Now, sir. Whatever will you be doing next? 606 00:45:06,699 --> 00:45:12,099 Miss Clayton, I want more than just a typist. I don't quite understand. 607 00:45:12,100 --> 00:45:15,700 All of my most confidential papers will go through your hands. 608 00:45:15,901 --> 00:45:20,601 A relationship of trust, friendship, I might almost say intimacy is called for. 609 00:45:20,702 --> 00:45:22,402 I think I can be trusted, Mr. Montague. 610 00:45:22,603 --> 00:45:24,403 Won't you sit down? 611 00:45:25,704 --> 00:45:26,704 Thank you. 612 00:45:26,805 --> 00:45:28,905 Are you ready to start work at once? 613 00:45:28,906 --> 00:45:32,306 Of course the figure I mentioned could be raised, possibly... 614 00:45:32,807 --> 00:45:36,007 ...if we get on together. I hope we shall. Mr. Montague. 615 00:45:38,808 --> 00:45:42,008 Mr. Montague said he needs me to take notes for some very important deal. 616 00:45:42,609 --> 00:45:46,409 Yes, but behind there's something about that... that place he's taking you to. 617 00:45:46,499 --> 00:45:51,010 But Ernest, I can't afford to lose my job. Besides, I can take care of myself. 618 00:45:51,012 --> 00:45:55,812 You know, I've got a funny feeling that your employer's car is going to develop engine trouble. 619 00:45:55,813 --> 00:45:59,013 Oh, so that's why you wanted to know where he kept his car. 620 00:45:59,014 --> 00:46:00,114 Uh-huh. 621 00:46:00,315 --> 00:46:01,715 He can always hire a car. 622 00:46:01,716 --> 00:46:05,516 Yes. And he'll tell his secretary to hire one for him, see? 623 00:46:05,517 --> 00:46:07,017 Stupid! Come on. 624 00:46:28,918 --> 00:46:31,718 Good evening, Mr. Montague. Everything's ready. Oh, good. 625 00:46:31,719 --> 00:46:33,119 Where should I put the typewriter, Miss? 626 00:46:33,120 --> 00:46:36,720 Oh, leave it on the table there. And get yourself a drink. 627 00:46:36,721 --> 00:46:37,921 Thank you, sir. 628 00:46:37,999 --> 00:46:39,422 Will you go ahead, Miss Clayton? 629 00:46:48,000 --> 00:46:50,323 Capable fellow that chauffeur you got for me. 630 00:46:52,724 --> 00:46:54,624 Very warm in here, isn't it? 631 00:46:55,225 --> 00:46:56,925 Won't you sit down, Miss Clayton? 632 00:46:57,326 --> 00:46:58,426 Thank you. 633 00:47:00,027 --> 00:47:01,927 Make yourself comfortable. 634 00:47:06,528 --> 00:47:08,328 And I'll order you a cocktail. 635 00:47:08,329 --> 00:47:10,300 Shall I serve the caviar, sir? 636 00:47:10,451 --> 00:47:12,501 Put it on the table. Thank you, sir. 637 00:47:13,730 --> 00:47:16,030 Now, if you'll excuse me for a moment, my dear... 638 00:47:16,031 --> 00:47:19,331 I'll just go and see if my business friend has come. 639 00:47:19,332 --> 00:47:21,032 Certainly, Mr. Montague. 640 00:47:29,033 --> 00:47:31,033 Chauffeur. Yes, sir. 641 00:47:31,834 --> 00:47:33,834 How would you like to earn a fiver? 642 00:47:33,999 --> 00:47:35,835 Very much indeed, sir. 643 00:47:35,836 --> 00:47:40,436 Tinker about with your engine, and after dinner... 644 00:47:40,737 --> 00:47:43,897 come and report to me. Report what, sir? 645 00:47:43,958 --> 00:47:49,098 That your car's broke down, and there's no train back... 646 00:47:49,399 --> 00:47:53,299 you just heard there's a big belt of fog between here and London. 647 00:47:53,300 --> 00:47:55,700 and there's no chance of getting back to town tonight. 648 00:47:57,001 --> 00:48:00,201 You won't forget, will you? Leave it to me. I won't forget. 649 00:48:00,302 --> 00:48:01,902 Smart fellow. 650 00:48:06,203 --> 00:48:07,603 Dear, dear, dear. 651 00:48:07,604 --> 00:48:09,704 Most annoying. 652 00:48:09,705 --> 00:48:12,005 My friend has been held up with the fog. 653 00:48:12,006 --> 00:48:16,806 No matter, my dear. We'll have our little dinner here together. 654 00:48:16,807 --> 00:48:20,307 Eh? Just the two of us, before returning to town. 655 00:48:21,208 --> 00:48:23,308 I don't want to be late, Mr. Montague. 656 00:48:23,309 --> 00:48:25,600 I have to be early at the office. 657 00:48:25,691 --> 00:48:29,101 Oh, that's all right, my dear, come along, come along. 658 00:48:30,902 --> 00:48:33,402 Tonight we'll forget the office... 659 00:48:33,803 --> 00:48:36,503 Sit here... that's right. 660 00:48:40,304 --> 00:48:42,904 Leave that, I'll see to it. Very good, sir. 661 00:48:44,405 --> 00:48:46,805 That's beautiful caviar. 662 00:48:47,906 --> 00:48:49,996 Now the fun's going to start. 663 00:48:50,297 --> 00:48:51,997 How right you are. 664 00:48:58,498 --> 00:49:00,798 Hello, Frances, we're leaving. I'm taking you back to London. 665 00:49:01,299 --> 00:49:03,699 How dare you ruin some of the... Shut up! 666 00:49:03,700 --> 00:49:06,100 Come on, dear. I shall report you to your mana... 667 00:49:06,181 --> 00:49:08,301 Shut up! Wait for me in the car, dear. 668 00:49:08,302 --> 00:49:10,402 Get out of here at once! 669 00:49:10,603 --> 00:49:11,903 Shhh. 670 00:49:12,999 --> 00:49:14,804 Eat your caviar. 671 00:49:23,305 --> 00:49:25,405 You have the cheek to want your wages after last night, eh? 672 00:49:26,206 --> 00:49:29,406 You can consider yourself lucky Mr. Montague didn't have you up for assault. 673 00:49:29,407 --> 00:49:33,900 I suppose my last four days' pay goes into your pocket, eh? 674 00:49:33,951 --> 00:49:37,000 No, it does not. And that uniform is not paid for. Return it. 675 00:49:37,001 --> 00:49:40,001 And the poor fellow that gets my job inherits this uniform 676 00:49:40,052 --> 00:49:43,502 and pays you a pound a week for it. If you don't return it, I'll summons you. Get out! 677 00:49:43,503 --> 00:49:46,703 But Mr. Edwards, if this Montague was treating that girl that way... 678 00:49:46,799 --> 00:49:50,204 Bliss did the only thing a decent man could do. Mind your own business! 679 00:49:50,205 --> 00:49:52,505 Oh, thanks, Bill, keep out of this. It's my funeral. 680 00:49:52,506 --> 00:49:56,406 As a matter of fact, Bronson, your work has been slackening off lately. 681 00:49:56,407 --> 00:49:58,207 You can take a week's notice yourself. 682 00:49:58,208 --> 00:50:00,508 Now look here, I'll go. He's got nothing to do with it. 683 00:50:00,609 --> 00:50:02,609 Besides, he's got a wife and two kids. You can't sack him. 684 00:50:02,610 --> 00:50:04,210 Oh, can't I? 685 00:50:04,211 --> 00:50:08,611 Look here, when this garage belongs to you, milord... 686 00:50:08,812 --> 00:50:10,412 I'll accept orders from you. 687 00:50:10,413 --> 00:50:11,713 But not before. 688 00:50:11,814 --> 00:50:16,414 Wait! That's the first sensible thing I've heard you say. 689 00:50:18,415 --> 00:50:19,515 So long, Bill. 690 00:50:23,916 --> 00:50:26,016 No, no, Crawley, don't argue about the price. 691 00:50:26,417 --> 00:50:28,717 I'll take the Sun Motor Hire place at that figure. 692 00:50:28,718 --> 00:50:32,318 Now, look. When you close the deal fire Edwards. 693 00:50:32,319 --> 00:50:34,919 Edwards. He's the manager in charge now. 694 00:50:34,920 --> 00:50:37,620 And give his job to a mechanic named Bill Bronson. 695 00:50:38,421 --> 00:50:39,621 No, Bronson. 696 00:50:39,622 --> 00:50:42,622 No, no, B-r-o-n-s-o-n. 697 00:50:43,523 --> 00:50:44,823 Right. 698 00:50:51,024 --> 00:50:53,724 I'm gonna get that bus driving job in the morning. He promised me. 699 00:50:54,825 --> 00:50:57,125 Besides, everything's going to be changed in a few weeks. 700 00:50:58,526 --> 00:51:01,026 I... I had a dream the other night. 701 00:51:02,127 --> 00:51:04,727 I guess I dreamt about Cinderella. 702 00:51:05,528 --> 00:51:08,028 I was fairy godmother and the prince all rolled up into one. 703 00:51:08,029 --> 00:51:10,829 Ernest, you're absolutely good for nothing. 704 00:51:13,030 --> 00:51:15,630 I'd let my family down, I'd give up everything I ever wanted... 705 00:51:17,731 --> 00:51:19,131 if I marry you. 706 00:51:19,832 --> 00:51:24,032 But you're going to, dear. I think I must be crazy. 707 00:51:25,633 --> 00:51:28,233 You know, Frances, I only made two serious bets in my whole my life. 708 00:51:29,634 --> 00:51:31,034 And I'm gonna win them both. 709 00:51:31,235 --> 00:51:32,635 What are they? 710 00:51:32,636 --> 00:51:35,536 The first one doesn't matter, but the second one I made after I met you. 711 00:51:35,637 --> 00:51:36,737 Yes? 712 00:51:37,738 --> 00:51:42,838 I bet myself I'd make you marry me a stove salesman, a greengrocer's assistant, a chauffeur. 713 00:51:44,239 --> 00:51:45,239 Then... 714 00:51:46,340 --> 00:51:48,340 you win your bet. 715 00:51:50,441 --> 00:51:53,141 Oh, what a fool I am. 716 00:51:53,142 --> 00:51:55,042 Then money and all this don't matter? 717 00:51:57,543 --> 00:51:58,943 They don't exist... 718 00:52:02,244 --> 00:52:03,744 because I love you. 719 00:52:09,344 --> 00:52:12,744 Telegram for Miss Clayton. Any reply? Just a moment, please. 720 00:52:24,345 --> 00:52:28,045 It was unfair to let me tell you this before I knew you were out of work, Frances. 721 00:52:34,246 --> 00:52:36,546 If the doctor says Helen can't live... 722 00:52:37,747 --> 00:52:39,947 unless she's taken to a winter resort, 723 00:52:40,548 --> 00:52:43,048 you did quite right to come to London and tell me. 724 00:52:43,749 --> 00:52:45,849 After all... 725 00:52:46,550 --> 00:52:48,050 I'm her sister. 726 00:52:48,051 --> 00:52:50,551 You can't do any more about it than I can. 727 00:52:59,352 --> 00:53:01,152 It was only a crazy dream. 728 00:53:02,953 --> 00:53:04,753 Dreams don't come true. 729 00:53:06,154 --> 00:53:07,854 Not for people like us. 730 00:53:19,455 --> 00:53:22,655 It'll be all right with Helen. I'll send her to Switzerland. 731 00:53:22,756 --> 00:53:25,356 But you said you... But I know where I can get a job. 732 00:53:26,457 --> 00:53:28,657 From a man who's very fond of me. 733 00:53:29,858 --> 00:53:31,358 A good man, mother. 734 00:53:32,659 --> 00:53:34,159 A fine man. 735 00:53:34,360 --> 00:53:36,560 He wants to marry me. 736 00:54:05,001 --> 00:54:06,861 No, Miss Clayton has left here. 737 00:54:07,362 --> 00:54:10,462 Her new address? I'm afraid I don't know. 738 00:54:24,063 --> 00:54:25,563 It's been two weeks. 739 00:54:25,564 --> 00:54:27,064 Not a word. 740 00:54:27,065 --> 00:54:29,365 They don't even know at the place she lived where she's gone. 741 00:54:29,366 --> 00:54:30,906 She took her things with her. 742 00:54:31,057 --> 00:54:33,567 If you should you spend all your time looking for this young lady... 743 00:54:33,568 --> 00:54:36,168 I presume you've left your employment on that bus. 744 00:54:36,169 --> 00:54:37,569 Of course, of course I have. 745 00:54:37,670 --> 00:54:41,370 But if you draw money from me and buy her jewels, dresses, and things like that... 746 00:54:41,371 --> 00:54:43,571 what about your bet? 747 00:54:43,572 --> 00:54:47,072 It's only a few more days. This is a matter of 50,000 pounds. 748 00:54:47,073 --> 00:54:49,173 All right, then. Pay Alroyd his 50,000 pounds. 749 00:54:49,574 --> 00:54:53,574 Don't you see? If I go through with this bet it may lose me Frances. Can't you understand that? 750 00:54:53,675 --> 00:54:56,275 I'm afraid I can't. Well... 751 00:54:56,876 --> 00:55:00,376 I wanted her to take me the way she thought I was, poor. 752 00:55:00,677 --> 00:55:02,677 And that wasn't fair to her, was it? 753 00:55:02,678 --> 00:55:07,578 So you're going to lose 50,000 pounds just to satisfy this girl. 754 00:55:09,079 --> 00:55:12,579 Oh, what's the use of talking to you about love? Very little, no doubt. 755 00:55:12,580 --> 00:55:16,980 But would a young lady disappear like this if there weren't some other interest? 756 00:55:17,051 --> 00:55:19,481 Nonsense, she loves me, she said so, I know she does. 757 00:55:19,482 --> 00:55:21,282 There's never been anybody else. 758 00:55:24,883 --> 00:55:26,283 She wouldn't do that. 759 00:55:27,584 --> 00:55:29,084 She couldn't do that. 760 00:55:29,185 --> 00:55:33,085 Whatever that may be, I rather fancy that is just what she has done. 761 00:55:49,686 --> 00:55:52,000 Say, does Miss Clayton work here? Yes. 762 00:55:52,101 --> 00:55:54,801 But she usually doesn't come in until after 10 now she's back with Mr. Masters. 763 00:55:54,999 --> 00:55:56,302 Look here... 764 00:55:57,403 --> 00:55:58,833 Hey, what are you after? 765 00:55:58,934 --> 00:56:00,334 When you see Miss Clayton hang this sign up. 766 00:56:00,335 --> 00:56:02,435 Don't worry about it. It's a little joke of mine. 767 00:56:02,436 --> 00:56:04,999 I'll be at the outside door. And don't you let her see you do it. 768 00:56:14,037 --> 00:56:15,537 Hello, Frances. 769 00:56:18,038 --> 00:56:19,738 I was afraid you'd find me. 770 00:56:20,239 --> 00:56:22,539 What's the matter? Why won't you look at me? 771 00:56:28,240 --> 00:56:30,220 I'm going to marry Mr. Masters. 772 00:56:32,421 --> 00:56:33,621 Goodbye, Ernest. 773 00:56:35,222 --> 00:56:36,022 Good morning, Miss. 774 00:56:36,023 --> 00:56:40,523 Oh, dear me, not working. Oh, that is tough luck, isn't it? 775 00:56:40,524 --> 00:56:42,624 All those flights of stairs, too, eh? 776 00:56:42,625 --> 00:56:43,825 Same old office? 777 00:56:45,326 --> 00:56:49,926 Frances, really, I've hunted everywhere for you. I even gave up my job to look for you. 778 00:56:50,127 --> 00:56:52,127 Probably the last one I'll ever have. 779 00:56:57,328 --> 00:56:59,128 Won't you go, please. 780 00:56:59,129 --> 00:57:01,299 You only make things harder for both of us. 781 00:57:01,350 --> 00:57:05,700 Well, remember Browning's poem, "The Last Ride Together"? Why can't we have a last walk together? 782 00:57:07,501 --> 00:57:09,901 Look, Frances, let me get this clear. 783 00:57:09,902 --> 00:57:12,402 Why did you decide not to see me anymore? 784 00:57:13,403 --> 00:57:14,803 Oh, fool! 785 00:57:18,604 --> 00:57:22,804 Was it because you knew if you saw me you couldn't go back to Masters? 786 00:57:22,805 --> 00:57:24,505 Oh, please don't, Ernest. 787 00:57:25,306 --> 00:57:27,806 Two people like us haven't an earthly chance. 788 00:57:28,207 --> 00:57:30,107 Not together we haven't. 789 00:57:30,108 --> 00:57:32,908 Tell me, are you in love with this stove king? 790 00:57:37,909 --> 00:57:40,909 No answer? So you're marrying him for his money, eh? 791 00:57:43,910 --> 00:57:45,410 Yes. Now will you go? 792 00:57:45,481 --> 00:57:48,011 No! What made you change your mind? 793 00:57:48,082 --> 00:57:50,712 Frances, we found something together worth more than money. 794 00:57:54,213 --> 00:57:57,513 I can't let you go thinking that about me. 795 00:57:57,999 --> 00:57:59,214 Listen, Ernest... 796 00:57:59,215 --> 00:58:03,315 It isn't for myself. My sister's seriously ill. 797 00:58:03,316 --> 00:58:06,116 And this is the only possible way I can help her. 798 00:58:06,117 --> 00:58:08,917 Oh, darling, why didn't you tell me so before? 799 00:58:09,418 --> 00:58:11,318 You had your own worries... 800 00:58:11,919 --> 00:58:14,519 and there wasn't anything you could do. 801 00:58:16,520 --> 00:58:20,620 But don't you see? I thought you were doing it for furs, and jewels, and cars, and all that kind of stuff. 802 00:58:21,421 --> 00:58:23,221 Oh, they wouldn't have mattered. 803 00:58:24,822 --> 00:58:26,922 You do see why I have to do it, don't you? 804 00:58:27,723 --> 00:58:29,223 Goodbye. 805 00:58:37,000 --> 00:58:38,324 Let me go now. 806 00:58:38,825 --> 00:58:40,625 We're only making it worse. 807 00:58:40,999 --> 00:58:43,526 No, Frances, I've got to talk to you. 808 00:58:44,627 --> 00:58:48,427 Diamond bracelets, three vanity bags, 809 00:58:48,428 --> 00:58:52,528 two rings, one pair of diamond earrings, 810 00:58:52,929 --> 00:58:55,929 one diamond broche, one diamond hairclip... 811 00:58:55,930 --> 00:58:57,830 one jewel case. 812 00:58:58,231 --> 00:59:00,131 Twelve sets of lingerie. 813 00:59:09,432 --> 00:59:12,332 Giuseppe! Ah, signore! 814 00:59:12,333 --> 00:59:14,433 No, no, none of that! Now look. 815 00:59:14,434 --> 00:59:16,334 Now that you own that restaurant, 816 00:59:16,335 --> 00:59:19,235 don't forget, never charge more than the usual one and six for dinner. 817 00:59:19,236 --> 00:59:22,636 Whenever you see a young fellow with a young girl and they seem hard up... 818 00:59:22,637 --> 00:59:24,937 throw in the wine and charge it to me, will you? 819 00:59:24,938 --> 00:59:27,538 Si, si, signore, mille grazie. 820 00:59:27,539 --> 00:59:29,939 Your word is my law. 821 00:59:32,040 --> 00:59:36,340 Dear ol' Ernie Bliss. Never knew the difference between a commutator and a decoration. 822 00:59:37,541 --> 00:59:39,241 Hello, Claire, how are you? Hello, Ronnie. 823 00:59:39,242 --> 00:59:42,642 Hello, Ernest, thanks so much for what you did. Make it a couple of thousand next time, will you? 824 00:59:42,643 --> 00:59:45,043 I see there is a Santa Clause, Ernest. 825 00:59:45,244 --> 00:59:49,144 Listen, Claire, I wouldn't mention it if I were you. There's somebody coming along who might not like it. 826 00:59:49,345 --> 00:59:50,945 Right. Come meet some friends. 827 00:59:50,946 --> 00:59:55,846 Miss Wynton, Lord Honiton. How do you do? 828 00:59:59,147 --> 01:00:02,947 Hello, dear. It was you has sent the money. 829 01:00:02,948 --> 01:00:08,648 Oh, sir, I can't say no words. It makes me cry. 830 01:00:07,349 --> 01:00:10,449 Oh, now, Mrs. Heath. 831 01:00:10,850 --> 01:00:13,450 You were very kind to me. You taught me much. 832 01:00:14,251 --> 01:00:15,651 Look, you've worked very hard. 833 01:00:15,752 --> 01:00:18,552 I just want to know that you'll be taken care of the rest of your life. 834 01:00:18,553 --> 01:00:20,553 God bless you, son. 835 01:00:21,054 --> 01:00:22,754 Giuseppe! Come over here. 836 01:00:22,755 --> 01:00:26,555 Sit with Mrs. Heath. And look out for her. She has a way of stealing into people's hearts. 837 01:00:26,556 --> 01:00:30,056 Buona sera, come sta? Va bene? 838 01:00:36,957 --> 01:00:38,957 And my apologies. 839 01:00:38,958 --> 01:00:41,958 Although I lost my bet? Only by three days. 840 01:00:41,959 --> 01:00:45,859 You win. You carried out my prescription to the letter. 841 01:00:46,460 --> 01:00:48,160 And I can't accept the check. 842 01:00:48,861 --> 01:00:51,361 Well, Sir James, that's an academic point. 843 01:00:51,362 --> 01:00:54,862 You see, you'd have had your 50,000 pounds anyway. 844 01:00:55,263 --> 01:00:58,163 I decided that the night I drove you out to the country. 845 01:01:02,664 --> 01:01:04,464 Now that you're all here, my friends... 846 01:01:04,465 --> 01:01:06,265 you who have been so kind to me the past few months... 847 01:01:06,366 --> 01:01:07,866 I want you to meet my wife. 848 01:01:10,967 --> 01:01:11,967 Frances! 849 01:01:11,968 --> 01:01:14,268 Are you ready? They're all waiting for you. 850 01:01:19,869 --> 01:01:23,269 Darling. You're crying. 851 01:01:27,070 --> 01:01:28,170 What's the matter, baby? 852 01:01:30,271 --> 01:01:32,571 Cinderella didn't cry in the story. 853 01:01:34,072 --> 01:01:36,572 but she would have in real life. 854 01:01:37,173 --> 01:01:39,373 I'm too happy not to cry. 855 01:01:39,674 --> 01:01:41,574 Too happy! 856 01:01:46,075 --> 01:01:51,075 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 857 01:01:52,305 --> 01:01:58,884 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 69798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.