All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sands.S01E01 98Music -hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,316 --> 00:01:25,783 उह! उह! 2 00:01:34,025 --> 00:01:36,126 Raaarrhh! 3 00:01:44,602 --> 00:01:46,704 आ जाओ! 4 00:01:46,704 --> 00:01:47,738 उह! 5 00:01:51,576 --> 00:01:52,977 हाँ! 6 00:01:54,779 --> 00:01:55,529 उह! 7 00:01:58,049 --> 00:01:58,983 Rrrrah! 8 00:02:31,149 --> 00:02:33,117 ओह आप इसके बारे में क्या जानते हो? 9 00:02:33,117 --> 00:02:34,284 बस कमबख्त जाओ! 10 00:02:35,153 --> 00:02:38,188 अपनी कमबख्त भाषा पकड़ो! 11 00:02:38,188 --> 00:02:39,957 रोमन को उसका कहना है! 12 00:02:43,061 --> 00:02:44,728 थ्रेस और गणराज्य 13 00:02:44,728 --> 00:02:47,031 अपने मतभेदों को जानते हैं। 14 00:02:47,031 --> 00:02:50,467 हम हमेशा भाइयों के रूप में नहीं रहे हैं। 15 00:02:50,467 --> 00:02:53,303 लेकिन आइए ऐसे मामलों को अलग करें, 16 00:02:53,303 --> 00:02:55,506 सिर्फ कारण में एकजुट होना। 17 00:02:55,506 --> 00:02:57,775 आपने हमारी भूमि में अपना रास्ता धक्का दिया, 18 00:02:57,775 --> 00:03:01,278 और अब आप हमारी मदद के लिए पूछ रहे हैं। 19 00:03:01,278 --> 00:03:04,114 आपका हाथ बढ़ाया गया? 20 00:03:04,114 --> 00:03:09,553 मैं कोई हाथ नहीं बढ़ाता हूं। मैं यहां केवल सूचित करने के लिए हूं। 21 00:03:09,553 --> 00:03:11,188 मिथ्रिडेट्स और उनके ग्रीक 22 00:03:11,188 --> 00:03:12,256 पूर्व से हमला ... 23 00:03:12,256 --> 00:03:14,191 काले समुद्र से एन्क्रोचिंग। 24 00:03:14,191 --> 00:03:16,960 हमारे गांवों से बहुत दूर हटा दिया गया। 25 00:03:16,960 --> 00:03:20,097 सच। लेकिन गेटे 26 00:03:20,097 --> 00:03:23,000 व्याकुलता का लाभ उठाएं। 27 00:03:23,000 --> 00:03:26,270 उनके बर्बर गिरोह उत्तर में इकट्ठा करो। 28 00:03:26,270 --> 00:03:29,139 लगभग आधा सप्ताह है अपने गांवों से मार्च। 29 00:03:29,139 --> 00:03:30,841 कितने? 30 00:03:30,841 --> 00:03:32,276 हजारों। 31 00:03:35,647 --> 00:03:37,848 रोम के साथ खुद को संरेखित करें! 32 00:03:37,848 --> 00:03:39,950 सहायक को अपनी सेवा का वचन दें 33 00:03:39,950 --> 00:03:42,486 और हमारे अभियान में हमसे जुड़ें! 34 00:03:42,486 --> 00:03:43,987 किस हद तक? 35 00:03:43,987 --> 00:03:45,889 किस हद तक?! 36 00:03:49,327 --> 00:03:50,861 विजय। 37 00:03:50,861 --> 00:03:53,497 और इसे कैसे मापा जा सकता है? 38 00:03:53,497 --> 00:03:56,366 गेटे ने हमला किया है अतीत में गांव 39 00:03:56,366 --> 00:04:00,137 हमारी महिलाओं को घुमाया। हमारे बच्चों को मार डाला 40 00:04:00,137 --> 00:04:02,272 हर बार उन्हें वापस धक्का दिया है। 41 00:04:02,272 --> 00:04:03,907 केवल उन्हें वापस देखने के लिए। 44 00:04:08,312 --> 00:04:11,482 अगर हम रोम के साथ संरेखित करना चाहते हैं, 45 00:04:11,482 --> 00:04:13,383 उद्देश्य स्पष्ट होना चाहिए। 46 00:04:16,221 --> 00:04:18,722 गेटे मृत 47 00:04:18,722 --> 00:04:20,023 उन सभी को। 48 00:04:24,262 --> 00:04:27,865 मृत। उन सभी को। 49 00:04:45,950 --> 00:04:49,019 परिषद ने फैसला किया है? 50 00:04:49,019 --> 00:04:52,823 हम युद्ध में जाते हैं। 51 00:04:52,823 --> 00:04:55,125 मैंने देवताओं से आपकी तलवार को आशीर्वाद देने के लिए कहा है। 52 00:04:59,597 --> 00:05:01,165 एक बार गेटे हमारी भूमि से मिटा दिए जाते हैं, 53 00:05:01,165 --> 00:05:03,200 इसका कोई कारण नहीं होगा इसे फिर से उठाओ। 54 00:05:05,303 --> 00:05:07,604 और मेरे पति क्या होगा उसके हाथों में इसके बिना करो? 55 00:05:10,074 --> 00:05:12,342 फसल उगाओ। बकरियों को उठाओ। 56 00:05:15,180 --> 00:05:16,146 बच्चों को बनाओ ... 57 00:05:24,222 --> 00:05:25,956 तुम अब और नहीं लड़ोगे? 58 00:05:25,956 --> 00:05:29,326 सदैव। तुम्हारे पास होने के लिए। 59 00:05:38,436 --> 00:05:40,804 आप कितनी जल्दी मार्च करते हैं? 60 00:05:40,804 --> 00:05:41,905 पहली रौशनी। 61 00:05:47,679 --> 00:05:49,513 फिर बिस्तर पर आओ। 62 00:05:49,513 --> 00:05:51,582 अगर एक रात हम सब छोड़ दिया है ... 63 00:05:51,582 --> 00:05:53,350 मुझे इसे सबसे अधिक बनाना चाहिए। 64 00:06:29,187 --> 00:06:32,422 मेरी पत्नी मजबूत बनो। 65 00:06:40,231 --> 00:06:42,065 मैं अपनी पत्नी को मेरे बगल में उम्मीद कर रहा था। 66 00:06:43,635 --> 00:06:45,035 वह प्रार्थना करने के लिए जल्दी गुलाब। 67 00:06:48,106 --> 00:06:49,606 वह उसका पति उसके साथ रहेगा। 68 00:06:51,776 --> 00:06:53,176 मैंने सोचा था कि समझौते में थे। 69 00:06:53,176 --> 00:06:54,578 हम थे। थे? 70 00:06:57,715 --> 00:07:00,017 कल रात मेरे पास देवता आए। 71 00:07:00,017 --> 00:07:01,752 मेरी नींद में। 72 00:07:01,752 --> 00:07:03,387 उन्होंने आपको क्या दिखाया? 73 00:07:03,387 --> 00:07:06,089 मेरे पति उसके घुटनों पर, 74 00:07:06,089 --> 00:07:09,293 एक महान लाल सांप से पहले झुकाव। 75 00:07:09,293 --> 00:07:13,196 उसकी नसों से निकलने वाला जीवन। 76 00:07:13,196 --> 00:07:15,165 आपने इसका क्या अर्थ लिया? 77 00:07:15,165 --> 00:07:17,167 चेतावनी। 78 00:07:17,167 --> 00:07:19,369 यदि आप युद्ध में जाते हैं, 79 00:07:19,369 --> 00:07:22,205 आप महान के लिए नियत हैं और दुर्भाग्यपूर्ण चीजें। 80 00:07:26,978 --> 00:07:29,980 गेटे पहाड़ भेड़िया की पूजा करते हैं। 81 00:07:29,980 --> 00:07:31,581 वे सांपों में कोई विश्वास नहीं रखते हैं। 82 00:07:33,985 --> 00:07:36,186 यह केवल एक स्वप्न था। 83 00:07:36,186 --> 00:07:37,321 और अगर यह नहीं है? 84 00:07:37,321 --> 00:07:39,923 मैंने अपना शब्द दिया, सूर। 85 00:07:39,923 --> 00:07:43,160 रक्त और सम्मान। 86 00:07:43,160 --> 00:07:44,494 यह आदमी से बात करता है। 87 00:07:46,064 --> 00:07:50,834 मुझे कुछ भी नहीं बचाएगा अपनी बाहों पर लौट रहा है। 88 00:07:50,834 --> 00:07:54,471 Getae नहीं है। रोमांस नहीं 89 00:07:54,471 --> 00:07:56,306 देवताओं खुद नहीं। 90 00:08:00,278 --> 00:08:02,379 रातें इतनी ठंडी हो जाती हैं। 91 00:08:02,379 --> 00:08:04,781 हमारे बिस्तर में तुम्हारे बिना क्या करना है? 92 00:08:08,386 --> 00:08:10,187 अपनी पोशाक उठाओ। 93 00:08:26,671 --> 00:08:29,973 मुझे अपनी जांघों के करीब रखें, 94 00:08:29,973 --> 00:08:31,641 विचार हमें दोनों गर्म करेगा। 95 00:08:50,995 --> 00:08:53,897 उन सब को मार दो। 96 00:08:53,897 --> 00:08:55,031 तुम्हारे लिए। 97 00:09:35,840 --> 00:09:37,541 चार्ज! 98 00:09:43,514 --> 00:09:44,714 Rahhh! 99 00:09:49,387 --> 00:09:50,353 Urgh! 100 00:09:54,592 --> 00:09:56,359 कृपया कॉल पर बने रहें! 101 00:10:00,465 --> 00:10:02,032 Raaa! Urgh! 102 00:10:02,032 --> 00:10:04,167 मैं तुम्हारी महिलाओं को बकवास करूंगा! 103 00:10:05,369 --> 00:10:06,770 मैं उन सभी को बकवास करूंगा! 104 00:10:06,770 --> 00:10:08,071 आह! 105 00:10:11,642 --> 00:10:13,710 बकवास रोमन कहाँ हैं? 106 00:10:19,484 --> 00:10:21,618 कंट्स को कोई दया दिखाओ। 107 00:10:21,618 --> 00:10:23,220 उह! 108 00:10:26,357 --> 00:10:27,858 Yaaah !! 109 00:10:45,176 --> 00:10:46,810 आह! 110 00:10:54,719 --> 00:10:56,419 Raaa! 111 00:11:07,932 --> 00:11:10,867 रोम के लोगों! आगे! 112 00:11:16,707 --> 00:11:18,041 आप कहां जा रहे हैं? 113 00:11:20,578 --> 00:11:22,546 थोड़ा देर से। 114 00:11:22,546 --> 00:11:24,347 वे बस रास्ते में आ जाएंगे। 115 00:12:03,154 --> 00:12:04,955 मेरा खुद का बकवास बेहतर स्वाद होगा! 116 00:12:04,955 --> 00:12:07,257 मैं उन्हें पकाता हूं, ड्रेनिस। 117 00:12:07,257 --> 00:12:08,858 हिम्मत और हड्डियां! 118 00:12:08,858 --> 00:12:11,795 जबकि ग्लैबर और उसके मांस पर रोमांस दावत। 119 00:12:11,795 --> 00:12:14,998 हम खाने के लिए आखिरी हैं, लूट को साझा करने के लिए आखिरी। 120 00:12:14,998 --> 00:12:18,868 लेकिन हमेशा पहले भेजा जाना है उन बर्बर cunts के खिलाफ! 121 00:12:20,338 --> 00:12:23,640 शायद लेबेटस कमबख्त Glaber अपने अच्छे गर्म तम्बू से बाहर रोल 122 00:12:23,640 --> 00:12:26,042 और उसका थ्रेसियन पाता है कुत्ता जंगली में लौट आया है। 123 00:12:27,144 --> 00:12:28,211 उह हम 124 00:12:30,281 --> 00:12:31,748 कुछ जोड़ने के लिए, छोटे आदमी? 125 00:12:33,150 --> 00:12:34,484 एक शब्द। 126 00:12:34,484 --> 00:12:36,286 वह शब्द कौन सा हो सकता है? 127 00:12:36,286 --> 00:12:37,921 मैंने रोमांस दिया था। 128 00:12:37,921 --> 00:12:40,423 और इसके साथ मेरा शरीर और खून। 129 00:12:40,423 --> 00:12:42,525 हम सभी ने गेटे को वापस धक्का दिया। 130 00:12:42,525 --> 00:12:44,227 हम अपनी भूमि की रक्षा कर सकते हैं! 131 00:12:44,227 --> 00:12:47,163 हमने अपना शब्द दिया। 132 00:12:47,163 --> 00:12:50,867 मेरे गांव में ऐसी चीज है अभी भी भालू मतलब है। 133 00:12:50,867 --> 00:12:52,636 आपका गांव 134 00:12:52,636 --> 00:12:56,539 क्या तुम यहाँ क्यों हो? अपने गांव की रक्षा करने के लिए? 135 00:12:56,539 --> 00:12:58,408 या शायद आप कोशिश कर रहे हैं उस मीठे स्वाद को प्रभावित करें 136 00:12:58,408 --> 00:13:00,977 आप हमेशा के बारे में चल रहे हैं, युद्ध की कहानियों के साथ। 137 00:13:09,587 --> 00:13:11,921 पास के निशान को दबाओ, क्या मैंने किया? 138 00:13:11,921 --> 00:13:16,159 शब्द और सम्मान, मेरे महान वसा गधे! 139 00:13:16,159 --> 00:13:18,728 सभी वापस 'स्तन की एक जोड़ी के लिए वापस आता है 140 00:13:18,728 --> 00:13:20,797 और एक तंग थोड़ा छेद। 141 00:13:49,527 --> 00:13:50,727 लेगाटस यहाँ है। 142 00:13:54,398 --> 00:13:56,199 Legatus स्वयंसेवकों की जरूरत है 143 00:13:56,199 --> 00:13:59,436 आगे की रेखा से परे स्काउट करने के लिए। 144 00:13:59,436 --> 00:14:02,806 आप। सूर्योदय द्वारा सामरिक रिपोर्ट। 145 00:14:02,806 --> 00:14:05,241 या राशन के बिना जाओ। 146 00:14:07,178 --> 00:14:09,279 "कृपया" किया होगा। 147 00:14:09,279 --> 00:14:11,648 हम बाद में इस चर्चा को खत्म कर देंगे। 148 00:14:23,828 --> 00:14:26,096 और अगर हम मर चुके हैं? 149 00:14:26,096 --> 00:14:30,033 फिर मेरा बूट मिलेगा बाद के जीवन में आपका गधा। 150 00:15:01,281 --> 00:15:02,448 Ilithyia। 151 00:15:02,448 --> 00:15:04,684 अगर मैं एक हत्यारा होता तो क्या होगा? 152 00:15:04,684 --> 00:15:05,785 मैं एक विधवा होगा। 153 00:15:07,054 --> 00:15:08,654 शोक की सम्मानजनक अवधि क्या है 154 00:15:08,654 --> 00:15:10,056 इससे पहले कि मैं पुनर्विवाह कर सकूं? 155 00:15:10,056 --> 00:15:12,959 आप overstep। 156 00:15:12,959 --> 00:15:14,727 महिलाओं को मना किया जाता है डेम्पैम्पमेंट के भीतर। 157 00:15:14,727 --> 00:15:15,828 मैं समझदार था। 158 00:15:15,828 --> 00:15:16,996 तुम नहीं? 159 00:15:16,996 --> 00:15:20,166 आपके आदमी ने मुझे फुसफुसाया प्रेषण के माध्यम से। 160 00:15:20,166 --> 00:15:23,169 चलाने के लिए धमकी देने के बाद शिविर के माध्यम से नग्न, 161 00:15:23,169 --> 00:15:24,737 चिल्लाते हुए उसने अपना हाथ रख दिया 162 00:15:24,737 --> 00:15:26,305 लेगाटस की पत्नी पर। 163 00:15:33,347 --> 00:15:35,681 क्या आपके पिता को पता है कि आप थ्रेस में हैं? 164 00:15:35,681 --> 00:15:38,084 कृप्या। वह बहुत व्यस्त है 165 00:15:38,084 --> 00:15:40,820 सीनेट में अन्य लाशों के साथ। 166 00:15:40,820 --> 00:15:43,890 वह सोचता है कि मैं अभी भी लॉन्गिंग कर रहा हूं Capua में विला में। 167 00:15:43,890 --> 00:15:45,525 बहुत शुष्क 168 00:15:45,525 --> 00:15:47,560 हमेशा के लिए हमेशा के लिए बारिश नहीं हुई है। 169 00:15:49,096 --> 00:15:50,796 आपको लिखा जाना चाहिए था। 170 00:15:50,796 --> 00:15:53,633 तुमने मुझे आने के लिए कहा होगा। 171 00:15:53,633 --> 00:15:55,635 मैं एक युद्ध के बीच में हूँ। 172 00:15:55,635 --> 00:15:56,969 मैं तुम्हें एक उपहार लाया। 173 00:16:01,041 --> 00:16:03,209 आपको रोम की याद दिलाने के लिए कुछ। 174 00:16:03,209 --> 00:16:05,178 Sestii शराब! 175 00:16:05,178 --> 00:16:07,079 मुझे अपना कप भरने दो 176 00:16:07,079 --> 00:16:10,449 जबकि आप मुझे अपने छोटे युद्ध के बारे में बताओ। 177 00:16:10,449 --> 00:16:13,352 एक कहानी बहुत संक्षिप्त है। 178 00:16:13,352 --> 00:16:15,988 मिथ्रिडेट्स और ग्रीक व्हायरस की उनकी सेना 179 00:16:15,988 --> 00:16:19,659 में सेना को दबाएं काला समुद्र से पूर्व। 180 00:16:19,659 --> 00:16:22,695 यहाँ है। रक्षा उत्तरी सीमा ... 181 00:16:22,695 --> 00:16:24,397 पेशाब और बकवास की भूमि का 182 00:16:24,397 --> 00:16:26,532 सरल बर्बर हमलावरों से। 183 00:16:28,035 --> 00:16:31,237 मिथ्रिदातेस। उसके खिलाफ विजय 184 00:16:31,237 --> 00:16:33,739 आपका नाम होगा हर रोमन की जीभ। 185 00:16:33,739 --> 00:16:36,676 कोट्टा हमले की ओर जाता है। 186 00:16:36,676 --> 00:16:38,544 वह आपके लॉरल्स चुराता है। 187 00:16:38,544 --> 00:16:40,513 वह कंसुल है। चोरी उनका विशेषाधिकार है। 188 00:16:42,349 --> 00:16:44,884 पिता निराश होंगे। 189 00:16:44,884 --> 00:16:48,087 उसने इसे सुरक्षित किया चमकने के लिए स्थिति। 190 00:16:48,087 --> 00:16:50,489 और यहाँ आप बैठो। ग्रहण। 191 00:16:50,489 --> 00:16:52,525 मैं कर रहा हूँ जो मैं कर सकता हूँ। 192 00:16:56,530 --> 00:16:59,465 बेशक आप ही हैं। मैं तो बस 193 00:16:59,465 --> 00:17:01,467 इच्छा है कि आप घर वापस आ जाएंगे। 194 00:17:02,703 --> 00:17:04,704 पिताजी एक पूर्ण दिन की योजना बना रहे हैं 195 00:17:04,704 --> 00:17:07,406 चश्मे और ग्लैडीएटर के! 196 00:17:07,406 --> 00:17:09,742 यह कैपुआ की बात है। 197 00:17:09,742 --> 00:17:11,644 मुझे एहसास नहीं हुआ था चुनाव निकट थे। 198 00:17:11,644 --> 00:17:15,214 अभियान के लिए बहुत जल्दी नहीं। 199 00:17:15,214 --> 00:17:17,883 अगर चीजें बेहतर हो रही थीं, 200 00:17:17,883 --> 00:17:20,987 आप उसकी तरफ से हो सकते हैं। 201 00:17:20,987 --> 00:17:21,737 अगर। 202 00:17:23,957 --> 00:17:27,226 बहुत गम्भीर! हास्य के लिए बुरा है। 203 00:17:35,535 --> 00:17:39,639 आइए। आपने अभी तक अपना उपहार स्वाद नहीं लिया है। 204 00:18:37,664 --> 00:18:38,864 वे शिविर तोड़ रहे हैं। 205 00:18:38,864 --> 00:18:40,299 भयभीत थोड़ा गैस, 206 00:18:40,299 --> 00:18:44,170 उनके साथ भाग रहा है उनके गालों के बीच लंड। 207 00:18:44,170 --> 00:18:45,171 पीछे हटना उन्हें बाहर ले जाएगा 208 00:18:45,171 --> 00:18:47,206 उत्तर में पहाड़। 209 00:18:47,206 --> 00:18:49,041 उनके ट्रेस पश्चिम भालू। 210 00:18:49,041 --> 00:18:50,643 पश्चिम? 211 00:18:50,643 --> 00:18:52,878 वे हमला करने के लिए चारों ओर झूल रहे हैं पास के नीचे गांव। 212 00:18:55,148 --> 00:18:57,383 हमारे गांव 213 00:18:57,383 --> 00:18:59,185 फिसलन छोटे cunts। 214 00:19:01,288 --> 00:19:02,822 वे पर्वत पास के लिए तोड़ते हैं। 215 00:19:02,822 --> 00:19:04,790 यह उन्हें सबसे ज्यादा चार दिन ले जाएगा, 216 00:19:04,790 --> 00:19:06,359 नीचे गांवों तक पहुंचने के लिए। 217 00:19:06,359 --> 00:19:10,830 भोजन। आपूर्ति। महिलाएं ... सभी असुरक्षित। 218 00:19:13,700 --> 00:19:16,969 इसे चालू करने के लिए एक साधारण बात है रात में पहाड़ों में। 219 00:19:18,505 --> 00:19:19,572 शायद मुझे रोमन भेजना चाहिए 220 00:19:19,572 --> 00:19:21,607 स्थिति का सही आकलन करने के लिए। 221 00:19:21,607 --> 00:19:24,176 खुद देवताओं को भेजें। वे इसकी रिपोर्ट करेंगे। 222 00:19:27,381 --> 00:19:28,881 खारिज कर दिया। 223 00:19:28,881 --> 00:19:30,716 यदि हम दोपहर तक मार्च करते हैं तो हम आसानी से ... 224 00:19:30,716 --> 00:19:33,052 खारिज कर दिया! 225 00:19:50,637 --> 00:19:52,071 बर्बर लोग पश्चिम की ओर बढ़ते हैं। 226 00:19:52,071 --> 00:19:53,506 तो ऐसा प्रतीत होता है। 227 00:19:53,506 --> 00:19:56,742 अभी तक से मिथ्रिडेट्स और ग्रीक। 228 00:19:56,742 --> 00:19:58,244 और जिस महिमा के लायक हो। 229 00:20:02,549 --> 00:20:03,816 Capua पर लौटें। 230 00:20:06,753 --> 00:20:09,388 और मेरे पिता? 231 00:20:09,388 --> 00:20:12,558 वह उस आदमी को कैसे मापेंगे इतनी धन्य उसकी बेटी? 232 00:20:16,997 --> 00:20:22,168 ऊपर एक विशाल, एक कोलोसस रोम के दुश्मन। 233 00:20:27,641 --> 00:20:30,543 कुरकुरा, घमंडी, रोमन लड़का प्रेमी! 234 00:20:30,543 --> 00:20:32,011 सभी ने हमें झूठ कहा। 235 00:20:32,011 --> 00:20:33,012 आप कैसे निश्चित हैं 236 00:20:33,012 --> 00:20:34,713 आपने सुना तुमने कहा। 237 00:20:34,713 --> 00:20:36,115 "रात में पहाड़ों में बदल गया!" 238 00:20:36,115 --> 00:20:37,616 जैसे वह बच्चों से बात कर रहा है! 239 00:20:37,616 --> 00:20:40,119 नहीं, लड़कों के बारे में नहीं। आप कैसे जानते हैं कि वह उनका पक्ष लेता है? 240 00:20:40,119 --> 00:20:41,520 अब कौन हंसी कर रहा है? 241 00:20:41,520 --> 00:20:44,156 वैसे यह गुदगुदी है मेरे गले के पीछे। 242 00:20:44,156 --> 00:20:46,826 वह मुर्गा होगा Glaber बस इसे मजबूर कर दिया। 243 00:20:46,826 --> 00:20:48,627 अगर वह अपने स्वयं के पुरुषों को भेजना चाहता है तो उसे चलो। 244 00:20:48,627 --> 00:20:50,162 Getae की दिशा बदल नहीं होगा। 245 00:20:50,162 --> 00:20:53,732 ग्लैबर सबसे ज्यादा है मूर्खतापूर्ण प्रकार का मूर्ख। 246 00:20:53,732 --> 00:20:55,100 एक शीर्षक के साथ एक। 247 00:20:55,100 --> 00:20:57,703 सत्य। लेकिन शायद वह बेहतर समझ में है 248 00:20:57,703 --> 00:21:00,806 जब शराब की बात आती है। 249 00:21:00,806 --> 00:21:02,041 तुमने उसकी शराब चुरा ली ?! 250 00:21:02,041 --> 00:21:05,211 केवल इसे उधार लिया। जल्द ही इसे वापस पेश करने की योजना बनाएं। 251 00:21:31,872 --> 00:21:32,838 ऊपर। 252 00:21:32,838 --> 00:21:34,373 उह। तेरी माँ को छोडू। 253 00:21:34,373 --> 00:21:35,708 रोमांस कॉल आवाज। 254 00:21:35,708 --> 00:21:38,177 रोमांस भाड़ में जाओ। और उनके कमबख्त सींग। 255 00:21:38,177 --> 00:21:41,080 ऊपर ड्रेनिस, तुम बकरी पीते हो। 256 00:21:41,080 --> 00:21:43,315 लेगाटस ने अपनी इंद्रियां प्राप्त की हैं। 257 00:21:43,315 --> 00:21:46,719 क्या कोई शराब बाकी है? 258 00:21:46,719 --> 00:21:48,053 आपके पेट में योग है। 259 00:21:48,053 --> 00:21:50,022 यह वर्तमान में संतुलन वापस कर सकता है। 260 00:21:51,024 --> 00:21:53,259 पास के मुंह तक कितना दूर है? 261 00:21:53,259 --> 00:21:54,994 पैर से तीन दिन, 262 00:21:54,994 --> 00:21:57,263 अगर हम अर्थ के साथ मार्च करते हैं। 263 00:21:57,263 --> 00:21:59,265 एक पेय मेरे इरादे को बढ़ा देगा। 264 00:22:01,434 --> 00:22:03,602 मेरा गांव केवल पश्चिम में एक रास्ता है। 265 00:22:03,602 --> 00:22:05,337 मेरी शराब तुम्हारी है ... 266 00:22:05,337 --> 00:22:06,639 पश्चिम? 267 00:22:06,639 --> 00:22:11,544 हम मिथ्रिडेट्स को चुनौती देने के लिए पूर्व में मार्च करते हैं। 268 00:22:11,544 --> 00:22:13,512 क्या लेगाटस ने उसे भेजा था सामने के स्काउट करने के लिए अपने पुरुष? 269 00:22:13,512 --> 00:22:15,548 मुझे बकवास कैसे पता होना चाहिए? 270 00:22:15,548 --> 00:22:18,017 वे अपने कमबख्त सींग उड़ते हैं, एक रोमन कुत्ता छाल 271 00:22:18,017 --> 00:22:20,085 और देवताओं ने मुझ पर बकवास किया। 272 00:22:20,085 --> 00:22:22,087 कमबख्त सहायक में आपका स्वागत है। 273 00:22:36,736 --> 00:22:38,938 एक शब्द, लेगाटस? 274 00:22:38,938 --> 00:22:42,675 गठन में ले जाएं। अग्रिम पूर्व 275 00:22:42,675 --> 00:22:45,844 निश्चित रूप से आप पश्चिम का मतलब है, गेटे अग्रिम के रूप में। 276 00:22:45,844 --> 00:22:50,282 मिथ्रिडेट्स और ग्रीक चिंता को दबा रहे हैं। 277 00:22:50,282 --> 00:22:53,319 आपने रोम के साथ खुद को गठबंधन किया है। 278 00:22:53,319 --> 00:22:56,789 मैं उसका शरीर और आवाज हूँ। 279 00:22:56,789 --> 00:23:00,259 हम पूर्व में काला समुद्र के लिए मार्च। 280 00:23:00,259 --> 00:23:01,760 गठन के लिए गिरना। 281 00:23:05,765 --> 00:23:07,399 गठन के लिए गिरना। 282 00:23:11,137 --> 00:23:12,438 नहीं। 283 00:23:15,208 --> 00:23:17,710 आप एक defy करेंगे अपने Legatus से आदेश? 284 00:23:17,710 --> 00:23:21,046 मैंने अपना शब्द दिया गेटे के खिलाफ बचाव करें। 285 00:23:21,046 --> 00:23:24,817 मिथ्रिडेट्स पर हमला करने के लिए पूर्व में मार्च नहीं करना है। 286 00:23:24,817 --> 00:23:27,152 आप मार्च करेंगे जहां आपको आदेश दिया गया है! 287 00:23:32,359 --> 00:23:34,059 Urgh! 288 00:23:36,563 --> 00:23:38,364 मार डालो! 289 00:23:39,466 --> 00:23:40,633 Urrr! रूको रूको! 290 00:23:55,915 --> 00:23:57,182 Urgghh! 291 00:24:01,721 --> 00:24:03,255 Haaa! 292 00:24:03,255 --> 00:24:04,957 फेंको, अरे तुम। 293 00:24:10,997 --> 00:24:11,997 हाँ! 294 00:24:21,808 --> 00:24:23,976 तुमने क्या किया है, तुम बेवकूफ बकवास हो ?! 295 00:24:23,976 --> 00:24:26,645 उसने वह किया जो उसने किया था! 296 00:24:26,645 --> 00:24:28,147 तोड़ो और अपना रास्ता जाओ! 297 00:24:28,147 --> 00:24:29,715 पश्चिम यदि आपका जीवन वहां है। 298 00:24:29,715 --> 00:24:32,418 यदि नहीं, तो मैं एक बकवास दे सकता था। 299 00:24:32,418 --> 00:24:33,786 ओह! 300 00:24:34,854 --> 00:24:36,155 लेगाटस का क्या? 301 00:24:39,059 --> 00:24:43,128 उसे मिट्टी में छोड़ दो। 302 00:24:43,128 --> 00:24:43,968 उम! चले जाओ। 303 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 नहीं! आह! 304 00:25:54,100 --> 00:25:55,567 Urghhh! 305 00:26:20,593 --> 00:26:21,794 हाँ! 306 00:26:38,211 --> 00:26:40,045 Urgh! 307 00:26:40,045 --> 00:26:41,780 Rrrraa! 308 00:26:46,786 --> 00:26:47,536 उह! 309 00:26:51,724 --> 00:26:53,592 ओह भगवान, हे भगवान! 310 00:27:06,039 --> 00:27:07,673 गाँव... 311 00:27:18,484 --> 00:27:21,887 हमें जाना है। अभी व। 312 00:27:44,010 --> 00:27:44,843 उन्होंने पालन नहीं किया है। 313 00:28:03,897 --> 00:28:07,065 तुम सही थे। मुझे कभी नहीं छोड़ा जाना चाहिए था। 314 00:28:10,136 --> 00:28:12,437 आपने अपना शब्द दिया था। 315 00:28:12,437 --> 00:28:14,640 गलती के साथ निहित है उनके टूटने में रोमांस। 316 00:28:19,279 --> 00:28:21,246 आप चोट लगी है 317 00:28:21,246 --> 00:28:22,748 यह कुछ भी नहीं है। मुझे देखने दो। 318 00:28:22,748 --> 00:28:25,284 सुरा। मुझे देखने दो। 319 00:28:27,954 --> 00:28:29,388 आपका स्वर निराशाजनक है। 320 00:28:29,388 --> 00:28:30,389 अब तक इसका इस्तेमाल किया जाना चाहिए। 321 00:28:40,133 --> 00:28:41,099 मैं ठीक हूँ। 322 00:28:43,703 --> 00:28:46,171 बेशक आप ही हैं। बिना हिले... 323 00:29:01,454 --> 00:29:02,621 यह चला गया है, है ना? 324 00:29:04,590 --> 00:29:07,225 गाँव। 325 00:29:07,225 --> 00:29:08,293 हम सब जानते थे। 326 00:29:11,397 --> 00:29:12,798 हम दक्षिण में चले जाएंगे। 327 00:29:15,301 --> 00:29:18,704 मेरे पास एक बार लोग थे। 328 00:29:18,704 --> 00:29:21,006 गेटे अब तक उद्यम नहीं करेगा। 329 00:29:21,006 --> 00:29:22,507 के जोखिम के लिए नहीं उनकी संख्या पतला। 330 00:29:27,914 --> 00:29:28,914 और रोमांस? 331 00:29:31,684 --> 00:29:34,853 उनकी चिंता बाकी है पूर्व में मिथ्रिडेट्स। 332 00:29:40,059 --> 00:29:41,126 दक्षिण यह है। 333 00:29:46,866 --> 00:29:49,067 काश मैं एक हजार पुरुष था। 334 00:30:03,816 --> 00:30:07,019 आपने जो किया वह आपने किया 335 00:30:07,019 --> 00:30:10,188 तुम वापस आ गए। मेरे लिए। 336 00:30:12,792 --> 00:30:14,092 यह जानना आपके जीवन का मतलब हो सकता है। 337 00:30:23,169 --> 00:30:26,238 तुम्हारे बिना कोई जिंदगी नहीं है। 338 00:32:40,907 --> 00:32:43,909 मेरा ट्रिब्यून मृत अर्ध सहायक रेगिस्तानी। 339 00:32:43,909 --> 00:32:46,811 अब मुझे रोम में याद करने का आदेश। 340 00:32:46,811 --> 00:32:48,613 सब आपके हाथ से। 341 00:32:48,613 --> 00:32:51,783 मैं अपने कार्यों का मालिक हूं। लेकिन मेरी पत्नी ... 342 00:32:51,783 --> 00:32:53,652 दासता की निंदा की गई है, 343 00:32:53,652 --> 00:32:56,087 अपने पति की सौजन्य 344 00:32:56,087 --> 00:32:57,407 नहीं! नहीं! नहीं! 345 00:33:01,160 --> 00:33:04,462 रोम की छाया विशाल है। 346 00:33:04,462 --> 00:33:06,431 और आप, थ्रेसियन, 347 00:33:06,431 --> 00:33:08,266 इसके तहत मर जाएगा। 348 00:33:33,626 --> 00:33:35,994 आप में शामिल होने के लिए आप में से अच्छा है। 349 00:33:35,994 --> 00:33:38,530 सोचा कि आप थोड़ी देर के लिए वहां मर गए थे। 350 00:33:38,530 --> 00:33:41,766 वह मर जाता है। बेवकूफ बकवास 351 00:33:43,703 --> 00:33:46,771 अरे! आह! आसान आसान। 352 00:33:46,771 --> 00:33:48,306 आप दिनों से बाहर रहे हैं। 353 00:33:53,379 --> 00:33:55,113 हम समुद्र में हैं? 354 00:33:55,113 --> 00:33:57,582 एड्रियाटिक पर। 355 00:33:57,582 --> 00:34:00,452 Capua के लिए बाउंड। 356 00:34:00,452 --> 00:34:01,292 सुरा ... 357 00:34:02,788 --> 00:34:05,257 आपकी औरत? 358 00:34:05,257 --> 00:34:06,458 रोमांस ने उसे ले लिया। 359 00:34:09,929 --> 00:34:13,198 उसके बाद उसे भूलना सबसे अच्छा है। 360 00:34:49,302 --> 00:34:53,538 अगर मैं एक हत्यारा होता तो क्या होगा? 361 00:34:53,538 --> 00:34:56,341 पिताजी शहर में वह जल्द ही वापस आ जाएगा। 362 00:34:56,341 --> 00:34:58,076 कितनी जल्दी? 363 00:34:58,076 --> 00:35:01,680 वह तुम्हारे साथ बहुत खुश नहीं है। 364 00:35:01,680 --> 00:35:03,815 और उसकी बेटी? 365 00:35:03,815 --> 00:35:07,385 उसने अपने पति को याद किया। 366 00:35:07,385 --> 00:35:10,722 लेकिन उसकी पुन: प्रकट होने का डर है बहुत जल्द आ गया है 367 00:35:15,194 --> 00:35:18,129 आपके पिता के खेल कैपुआ के लोगों को प्रस्तुत करता है। 368 00:35:18,129 --> 00:35:19,898 वे कल शुरू करते हैं। 369 00:35:19,898 --> 00:35:20,965 दावत आज रात है? 370 00:35:20,965 --> 00:35:24,035 यह शहर में उनके उद्देश्य के लिए है। 371 00:35:24,035 --> 00:35:26,638 मैं उसके साथ एक शब्द होगा। 372 00:35:26,638 --> 00:35:31,576 इसमें से अधिक लेना होगा एक अपना पक्ष वापस पाने के लिए। 373 00:35:31,576 --> 00:35:33,111 सीनेट कक्ष फुसफुसाहट से भरा है 374 00:35:33,111 --> 00:35:37,415 आपके ... प्रारंभिक वापसी पर। 375 00:35:40,853 --> 00:35:43,688 भीड़ के चीयर्स करेंगे अभी भी उनकी भाषाएं। 376 00:35:43,688 --> 00:35:48,326 चीयर्स? आप उन्हें कैसे आकर्षित करेंगे, जीत से कम? 377 00:35:48,326 --> 00:35:52,530 उन्हें देकर कुछ लोगों ने कभी देखा है: 378 00:35:52,530 --> 00:35:56,601 क्षेत्र में फैला थ्रेसियन रक्त। 379 00:35:56,601 --> 00:36:00,338 जब भीड़ के दिल ... 380 00:36:00,338 --> 00:36:03,708 और सीनेट का पालन करना होगा। 381 00:36:03,708 --> 00:36:04,876 मेरी दृष्टि से बाहर निकलें! 382 00:36:06,746 --> 00:36:08,813 इन्ब्रेड शिट जोरेस। 383 00:36:08,813 --> 00:36:11,983 मुझे बहुत सारी बिक्री करनी चाहिए आप खानों के लिए। बाहर! 384 00:36:11,983 --> 00:36:15,787 पिता वापस आ गए। और एक अच्छी स्थिति में। 385 00:36:15,787 --> 00:36:17,989 अगर वह मेरे इरादों की सहायता करने से इंकार कर देता है ... 386 00:36:17,989 --> 00:36:20,825 उसने अपनी बेटी को कुछ भी मना कर दिया, 387 00:36:20,825 --> 00:36:23,161 जब टीरी आंख से अनुरोध किया। 388 00:36:48,788 --> 00:36:53,024 Capua के अच्छे नागरिक! सम्मानित मेहमानों! 389 00:36:53,024 --> 00:36:55,693 के लिए कृतज्ञता का ऋण इस उत्सव में भाग लेना ... 390 00:36:55,693 --> 00:36:58,196 अल्बिनीस के परिवार के नाम से। 391 00:36:58,196 --> 00:37:00,965 Albinius! Albinius! 392 00:37:03,436 --> 00:37:06,871 आपकी उपस्थिति सम्मान मेरे बुजुर्गों की यादें, 393 00:37:06,871 --> 00:37:09,808 से बहुत जल्द चले गए रहने का दायरा ... 394 00:37:09,808 --> 00:37:13,545 और एक बेटी की खुशी, अभी तक जीवन से भरा है। 395 00:37:15,548 --> 00:37:19,284 मैं आपकी दयालुता चुकाता हूं पानी के उपहार के साथ! 396 00:37:19,284 --> 00:37:20,652 रोम से लिया गया 397 00:37:20,652 --> 00:37:23,955 जहां देवताओं ने फिट देखा है सूखे को सूखा रखने के लिए! 398 00:37:23,955 --> 00:37:28,259 और रक्त के उपहार, क्षेत्र में फेंकने के लिए! 399 00:37:32,932 --> 00:37:34,933 Quintus Lentulus Batiatus! 400 00:37:34,933 --> 00:37:37,135 आगे कदम। 401 00:37:47,513 --> 00:37:49,147 अपने ग्लैडीएटर प्रस्तुत करें। 402 00:37:52,585 --> 00:37:54,419 सीनेटर अल्बिनीस के सम्मान में 403 00:37:54,419 --> 00:37:58,690 और के लोग कैपुआ, मैं आपको बारका देता हूं! 404 00:37:58,690 --> 00:37:59,757 कार्थेज का जानवर! 405 00:38:04,129 --> 00:38:08,333 फिर भी उसकी क्रूरता के खिलाफ पेल्स क्षेत्र का टाइटन! 406 00:38:08,333 --> 00:38:11,069 रक्त और रेत का देवता! 407 00:38:11,069 --> 00:38:14,439 क्रिक्स्स! अपरिपक्व गॉल! 408 00:38:19,545 --> 00:38:22,146 Batiatus के लिए कृतज्ञता! 409 00:38:31,524 --> 00:38:36,227 और अब मार्कस डेसीस सोलोनियस के लिए, 410 00:38:36,227 --> 00:38:37,495 और उसके प्रसाद! 411 00:38:44,703 --> 00:38:46,437 सीनेटर अल्बिनीस के सम्मान में 412 00:38:46,437 --> 00:38:48,573 और कैपुआ के लोग। 413 00:38:48,573 --> 00:38:50,542 मैं आपको अपने छह बेहतरीन पुरुषों को देता हूं! 414 00:38:51,777 --> 00:38:55,413 Arkadios देखें! एथेन्स का संकट! 415 00:38:58,817 --> 00:39:01,219 छिद्र खाने वाला प्रजनन। 416 00:39:01,219 --> 00:39:03,421 पेशे के लिए एक मजाकिया। 417 00:39:03,421 --> 00:39:04,422 यह एक मजाक है? 418 00:39:04,422 --> 00:39:05,657 ओह, आप असहमत हैं? 419 00:39:05,657 --> 00:39:08,393 इसे गुज़रने दो। 420 00:39:08,393 --> 00:39:10,762 हम सीनेटर के मेहमान हैं। 421 00:39:10,762 --> 00:39:13,464 उसने हमें बैठने के लिए आमंत्रित किया है कल पल्विनस में। 422 00:39:13,464 --> 00:39:15,533 सांत्वना के रूप में! 423 00:39:15,533 --> 00:39:16,668 मेरे दो पुरुषों को बरकरार रखा गया है 424 00:39:16,668 --> 00:39:17,835 कल के खेल में लड़ने के लिए! 425 00:39:17,835 --> 00:39:18,937 जबकि सोलोनियस आधा दर्जन सुरक्षित करता है 426 00:39:18,937 --> 00:39:21,439 अपने बीमार प्रशिक्षित सिमियनों का। 427 00:39:24,209 --> 00:39:27,312 उस आदमी में उंगलियां हैं सभी उचित assholes। 428 00:39:27,312 --> 00:39:29,447 वह उन्हें चकित करता है और हर कोई सोने को हिलाता है। 429 00:39:32,384 --> 00:39:33,384 Solonius के लिए कृतज्ञता! 430 00:39:37,189 --> 00:39:39,691 लेकिन पानी और खेल हैं शहर के लिए दूर प्रशंसा 431 00:39:39,691 --> 00:39:43,494 जो आयोजित किया गया है अपने आप के रूप में Albinius नाम। 432 00:39:43,494 --> 00:39:45,463 अधिक योग्य है! 433 00:39:45,463 --> 00:39:46,965 और देवताओं ने फिट देखा है 434 00:39:46,965 --> 00:39:50,735 इसे फॉर्म में वितरित करने के लिए मेरी बेटी के पति की, 435 00:39:50,735 --> 00:39:52,870 लेगाटस क्लॉडियस ग्लैबर। 436 00:39:54,273 --> 00:39:57,075 नया से वापस आ गया थ्रेस की क्रूर भूमि! 437 00:40:14,593 --> 00:40:18,830 Capua के लोगों के लिए और अधिक उपहार! 438 00:40:18,830 --> 00:40:22,467 छह थ्रेसियन जैकल्स! 439 00:40:22,467 --> 00:40:27,205 युद्ध से रेगिस्तान बर्बर गेटे के खिलाफ! 440 00:40:27,205 --> 00:40:32,410 विज्ञापन गहने निष्पादित करने के लिए कल के खेल में! 441 00:40:35,781 --> 00:40:36,948 कुंआ? उम! 442 00:40:45,891 --> 00:40:48,626 वह अच्छी तरह से प्राप्त किया जाता है। 443 00:40:48,626 --> 00:40:49,894 उसके लिए फिर से पक्ष पूछो, 444 00:40:49,894 --> 00:40:53,665 और आपके आँसू नोटिस से कम हो जाएगा। 445 00:40:53,665 --> 00:40:58,069 अभी और अधिक संगीत और पीने के लिए! उम! 446 00:41:10,382 --> 00:41:12,917 Thracians। उन जानवरों के बीच 447 00:41:12,917 --> 00:41:15,086 और सोलोनियस 'निम्न पेशकश। 448 00:41:15,086 --> 00:41:16,454 सभी लेखांकन पर एक मजाकिया। 449 00:41:16,454 --> 00:41:17,755 Glaber निष्पादन का उल्लेख है। 450 00:41:17,755 --> 00:41:20,058 शायद एक शब्द हो सकता है कार्य करने के लिए हमारे पुरुषों को उधार दें। 451 00:41:20,058 --> 00:41:22,060 स्थिति पर कब्जा कर लिया गया है। 452 00:41:22,060 --> 00:41:26,030 अच्छा सोलोनियस! मैं तो सिर्फ अपने माल पर आश्चर्यचकित! 453 00:41:26,030 --> 00:41:27,965 ओह और मैं तुम्हारा ... 454 00:41:27,965 --> 00:41:30,168 ओह आप चापलूसी 455 00:41:30,168 --> 00:41:32,704 नहीं, मैं सराहना करता हूं। 456 00:41:32,704 --> 00:41:34,472 आंखें रखना, पुराना दोस्त। 457 00:41:34,472 --> 00:41:37,408 मुझे एक समय के लिए डर था आप को बाहर रखा जाएगा। 458 00:41:37,408 --> 00:41:40,378 खेल अनुपस्थित Batiatus? ! सूरज के बिना एक सुबह! 459 00:41:40,378 --> 00:41:44,415 आह, क्रियक्स और बारका। दो अच्छी प्रविष्टियां 460 00:41:44,415 --> 00:41:46,250 उन्हें बीच में व्याकुलता प्रदान करनी चाहिए 461 00:41:46,250 --> 00:41:47,385 अधिक महत्वपूर्ण बाउट्स। 462 00:41:52,057 --> 00:41:53,991 सीनेटर बेकन। 463 00:41:53,991 --> 00:41:55,993 अगर मैं आपको खेल में याद करता हूं कल, लुक्रेटिया ... 464 00:41:55,993 --> 00:41:58,930 वैसे इसकी संभावना नहीं है। हम .... रहे थे pulvinus में बैठने के लिए आमंत्रित किया। 465 00:41:58,930 --> 00:42:01,432 पुल्विनस? सीनेटर के साथ? 466 00:42:01,432 --> 00:42:04,535 एक महान सम्मान। 467 00:42:04,535 --> 00:42:05,770 मैं वहां आपकी कंपनी का आनंद लूंगा। 468 00:42:09,608 --> 00:42:11,709 मैं एक दिन में उसका दिल देखूंगा। 469 00:42:11,709 --> 00:42:14,278 उसकी छाती से अलग 470 00:42:14,278 --> 00:42:15,613 और मैं चाकू पकड़ेगा। 471 00:43:00,284 --> 00:43:02,451 मैंने कभी ऐसी जगहों को नहीं देखा है। 472 00:43:04,321 --> 00:43:06,222 न ही आप फिर से करेंगे। 473 00:45:34,304 --> 00:45:36,906 भीड़ अपने उपहारों को मंजूरी दे दी। 474 00:45:36,906 --> 00:45:38,674 जैसा हम सब करते हैं। 475 00:45:38,674 --> 00:45:41,677 मैंने कुछ रोक दिया है आखिरी के लिए नोट ... 476 00:46:11,675 --> 00:46:12,675 तैयार? थ्रेसियन योनी 477 00:46:32,796 --> 00:46:33,996 Yaaaa! 478 00:46:45,208 --> 00:46:47,676 बाधाएं पक्ष से बाहर लगती हैं। 479 00:46:47,676 --> 00:46:50,179 इस थ्रेसियन ने रोम को जन्म दिया महान असंतोष, पिताजी। 480 00:46:50,179 --> 00:46:53,015 उनके डरपोक ने बड़े पैमाने पर कथित तौर पर नेतृत्व किया। 481 00:46:54,384 --> 00:46:56,318 क्या उसका जीवन पर्याप्त पुनर्भुगतान नहीं है? 482 00:46:56,318 --> 00:47:00,222 उदाहरण में उसे अपमानित किया जाना चाहिए। 483 00:47:00,222 --> 00:47:01,857 सोलोनियस पेशकश करने के लिए काफी दयालु था 484 00:47:01,857 --> 00:47:04,126 इस अधिनियम में उनकी सेवाएं। 485 00:47:10,934 --> 00:47:12,701 आदेश दो। 486 00:47:38,028 --> 00:47:38,961 नहीं! 487 00:47:50,307 --> 00:47:51,057 आह! 488 00:47:57,581 --> 00:47:58,331 उह! 489 00:48:20,670 --> 00:48:22,705 ग्लेडिएटर। 490 00:48:29,412 --> 00:48:31,113 एक मजाकिया 491 00:48:31,113 --> 00:48:32,147 अभी भी हो। 492 00:48:46,930 --> 00:48:48,230 उन सभी को मार डालो ... 493 00:48:54,237 --> 00:48:55,487 Yaaa! 494 00:48:59,609 --> 00:49:00,859 Yaaa! 495 00:49:58,768 --> 00:50:00,018 मार। 496 00:50:29,766 --> 00:50:32,568 लाइव, लाइव! 497 00:50:52,055 --> 00:50:54,623 वैसे यह कुछ कठिनाई प्रस्तुत करता है। 498 00:50:54,623 --> 00:50:56,859 मौत की सजा है। 499 00:50:56,859 --> 00:50:58,994 लेकिन भीड़ की इच्छाओं को अपमानित करने के लिए, 500 00:50:58,994 --> 00:51:00,396 यह बुद्धिमान नहीं है। 501 00:51:00,396 --> 00:51:01,830 एक सीनेटर के लिए भी। 502 00:51:01,830 --> 00:51:03,999 उसने मुझे शिकायत दी, मैं उसे मुक्त नहीं देखूंगा! 503 00:51:05,101 --> 00:51:06,969 एक समाधान, शायद। 504 00:51:06,969 --> 00:51:09,638 यदि आप मनोरंजन करेंगे, लेगाटस? 505 00:51:09,638 --> 00:51:12,040 थ्रेसियन ने वादा दिखाया यद्यपि क्षेत्र में 506 00:51:12,040 --> 00:51:15,344 सोलोनियस के निम्न शेयर के खिलाफ, 507 00:51:15,344 --> 00:51:17,746 मेरे पास नया बैच है कल आने वाले भर्ती 508 00:51:17,746 --> 00:51:20,349 अगर मैं खरीदना चाहता था इसके अलावा इस आदमी 509 00:51:20,349 --> 00:51:23,385 मेरे लुडस में प्रशिक्षित किया जाना है ग्लेडिएटोरियल कला में, 510 00:51:23,385 --> 00:51:25,187 उसकी हालत में क्यों, 511 00:51:25,187 --> 00:51:27,289 मुझे संदेह है कि वह जीवित रहेगा तिमाही चंद्रमा के लिए। 512 00:51:29,025 --> 00:51:30,692 जियो जियो। 513 00:51:34,130 --> 00:51:36,799 हम दयालु होंगे, एचएम? 514 00:51:36,799 --> 00:51:39,435 और इस तरह, आप जिस पक्ष की तलाश करते हैं उसे प्राप्त करें। 515 00:51:42,372 --> 00:51:44,973 आदमी क्या नाम लेता है। 516 00:51:44,973 --> 00:51:47,075 मैंने कभी पूछने की परवाह नहीं की। 517 00:51:48,812 --> 00:51:50,879 जिस तरह से वह लड़ता है, 518 00:51:50,879 --> 00:51:53,682 की किंवदंती की तरह पुराने के थ्रेसियन राजा। 519 00:51:58,154 --> 00:52:00,155 स्पार्टाकस उसे बुलाया गया था। 520 00:52:11,434 --> 00:52:12,868 कैपुआ के लोग! 521 00:52:14,471 --> 00:52:18,006 यह आदमी, यह स्पार्टाकस, 522 00:52:18,006 --> 00:52:21,210 खुद को क्षेत्र में साबित कर दिया है 523 00:52:21,210 --> 00:52:25,280 इस लेगाटस क्लॉडियस ग्लैबर और मैं के लिए 524 00:52:25,280 --> 00:52:27,683 उसे अनुदान दें ... 525 00:52:27,683 --> 00:52:28,817 जिंदगी। 526 00:52:35,692 --> 00:52:37,826 स्पार्टाकस! 527 00:52:39,262 --> 00:52:41,129 स्पार्टाकस, स्पार्टाकस! 528 00:52:46,970 --> 00:52:49,037 स्पार्टाकस, स्पार्टाकस! 59037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.