All language subtitles for Seachd.The.Inaccessible.Pinnacle.2007.DVDRip.XviD-NODLABS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37.280 --> 00:02:41.193 When my parents died on the mountain, 2 00:02:41.280 --> 00:02:45.239 it wasn't a story, it was the truth. 3 00:02:47.160 --> 00:02:51.517 But thanks to my grandfather, my life was full of stories, 4 00:02:51.600 --> 00:02:56.151 and sometimes it was hard to tell the stories from reality. 5 00:02:57.280 --> 00:02:59.555 My name is Aonghas, 6 00:02:59.640 --> 00:03:03.519 like my grandfather, and his grandfather before him. 7 00:03:14.560 --> 00:03:18.473 Put out the lights. Put out the lights. Put... 8 00:03:23.440 --> 00:03:30.198 I'm afraid there's only one prison strong enough to hold thieves like you. 9 00:03:33.400 --> 00:03:34.393 Bed. 10 00:04:31.920 --> 00:04:36.596 Don't tell me you came all this way for my sake! 11 00:04:38.920 --> 00:04:41.832 Yes, a long way. 12 00:04:44.280 --> 00:04:47.955 The further the distance, the worse the news. 13 00:04:48.400 --> 00:04:49.951 You're going to die. 14 00:04:52.800 --> 00:04:54.233 Is that all? 15 00:04:54.320 --> 00:04:57.756 I thought you'd brought really bad news. 16 00:05:03.800 --> 00:05:04.274 Sit. 17 00:05:21.800 --> 00:05:23.360 More! More! 18 00:05:23.120 --> 00:05:24.473 Hurry up! 19 00:05:28.600 --> 00:05:31.637 Caught twice in one night! 20 00:05:32.440 --> 00:05:35.193 You're all useless! 21 00:06:04.520 --> 00:06:07.592 You're not going to tell us another story, are you? 22 00:06:08.520 --> 00:06:13.674 There's a big difference, Màiri, between a story and the truth. 23 00:06:17.240 --> 00:06:21.791 Once, there was a man called Aonghas. 24 00:06:23.360 --> 00:06:28.434 He was secretly in love with a girl from the country. 25 00:06:28.520 --> 00:06:33.710 They'd meet in the gloaming, to get a few minutes together. 26 00:06:33.160 --> 00:06:37.233 But full of impatience for love's first kiss, 27 00:06:37.840 --> 00:06:40.673 he made a balm for her lips. 28 00:06:52.800 --> 00:06:54.756 She was not dead, 29 00:06:54.840 --> 00:06:57.991 but neither was she alive. 30 00:06:58.840 --> 00:07:04.390 How could she be not dead and not alive? 31 00:07:04.120 --> 00:07:11.800 He'd made the lip balm from the pinkest flower he could find in the wood - 32 00:07:12.760 --> 00:07:15.274 the plant of the dead. 33 00:07:16.240 --> 00:07:23.157 The whisky and honey in which he'd mixed the petals had weakened the poison, 34 00:07:24.120 --> 00:07:30.992 and, unknown to him, his gift to her had become a waking death. 35 00:07:31.960 --> 00:07:35.270 There was only one cure, he was told, 36 00:07:35.360 --> 00:07:38.318 the crimson snowdrop. 37 00:07:38.400 --> 00:07:42.473 But not one had been seen in living memory. 38 00:07:42.560 --> 00:07:45.757 After seven years of searching, 39 00:07:45.840 --> 00:07:50.470 Aonghas reached the Cuilfhionn Mountains on Skye. 40 00:08:08.520 --> 00:08:10.192 But when he reached the peak, 41 00:08:10.280 --> 00:08:13.989 beyond it lay yet another peak. 42 00:08:14.760 --> 00:08:17.991 Nothing could have lived there. 43 00:08:18.800 --> 00:08:21.675 It was just a bare, grey space. 44 00:08:23.760 --> 00:08:28.550 It's what we call now the Inaccessible Pinnacle. 45 00:09:06.360 --> 00:09:09.875 And there, concealed in the snow, 46 00:09:09.960 --> 00:09:18.356 was the world's last crimson snowdrop. 47 00:09:36.400 --> 00:09:39.794 He tested the first petal on himself... 48 00:09:42.520 --> 00:09:47.469 the petal that didn't reach her lips in time. 49 00:09:52.440 --> 00:09:57.673 He wanted nothing more than for his own heart to stop beating too. 50 00:09:59.680 --> 00:10:02.353 But it would not. 51 00:10:10.880 --> 00:10:18.150 The petal of the crimson snowdrop made his heart beat 52 00:10:18.240 --> 00:10:22.791 both more slowly and more strongly. 53 00:10:22.880 --> 00:10:28.000 For every ten beats of a normal heart, 54 00:10:28.800 --> 00:10:31.550 his heart needed to beat just once. 55 00:10:33.800 --> 00:10:38.749 And a man whose heart beats ten times as slowly 56 00:10:38.840 --> 00:10:42.753 will live ten times as long. 57 00:10:46.840 --> 00:10:49.991 Impatience purchased her death, 58 00:10:50.800 --> 00:10:53.959 and almost a thousand years 59 00:10:54.400 --> 00:10:56.759 could not buy it back. 60 00:11:07.920 --> 00:11:10.195 Off you go, now! 61 00:11:10.280 --> 00:11:12.157 Bed! 62 00:11:20.320 --> 00:11:25.235 You won't tell Mammy and Daddy when they come back, will you? 63 00:11:27.160 --> 00:11:28.752 No, Aonghas. 64 00:11:28.840 --> 00:11:32.515 I won't say a word to Mammy and Daddy. 65 00:11:57.160 --> 00:12:00.596 Now sleep. 66 00:14:32.760 --> 00:14:34.318 It wasn't me! 67 00:14:38.800 --> 00:14:40.719 Donnchadh, find out where he's gone! 68 00:14:55.800 --> 00:14:57.392 What happened? 69 00:14:59.360 --> 00:15:02.432 Just a wee accident, but Aonghas has run off. 70 00:15:02.520 --> 00:15:05.717 Are you sure we can do this? 71 00:15:05.800 --> 00:15:09.760 We have to. We have no choice. 72 00:15:11.320 --> 00:15:14.915 I'll deal with him... when I get a hold of him. 73 00:16:39.440 --> 00:16:42.000 I'm going up the mountain. 74 00:16:42.800 --> 00:16:43.308 You are not! 75 00:16:43.400 --> 00:16:45.834 He won't be up there, Aonghas. 76 00:16:45.920 --> 00:16:47.717 Who? 77 00:16:47.800 --> 00:16:49.518 The man who killed them. 78 00:16:49.600 --> 00:16:51.830 You know it was an accident. 79 00:16:51.920 --> 00:16:54.832 Anyway, he went back to Glasgow. 80 00:16:54.920 --> 00:16:56.990 You don't have any money, you idiot! 81 00:17:03.840 --> 00:17:05.193 Idiot! 82 00:17:05.280 --> 00:17:06.838 Shut your mouth! 83 00:17:24.800 --> 00:17:26.916 He's not there. 84 00:17:27.880 --> 00:17:32.158 If you're not down here in one minute, we'll go without you! 85 00:17:34.400 --> 00:17:36.914 You lot go! 86 00:17:37.000 --> 00:17:38.956 I'll stay here with Aonghas. 87 00:17:39.960 --> 00:17:42.474 Out to the car, both of you! 88 00:17:44.640 --> 00:17:49.111 And whatever you do, don't let him saw you in half. 89 00:20:21.920 --> 00:20:23.239 Yes, son? 90 00:20:23.880 --> 00:20:25.791 One ticket, please. 91 00:20:25.880 --> 00:20:28.189 One ticket... Where are you off to today? 92 00:20:28.280 --> 00:20:29.554 Glasgow. 93 00:20:29.640 --> 00:20:31.835 Glasgow? Good lad! 94 00:20:32.680 --> 00:20:36.195 How are you paying, plastic or cash? 95 00:20:37.640 --> 00:20:39.471 Plastic. 96 00:20:39.560 --> 00:20:41.390 Well, well! 97 00:20:42.160 --> 00:20:45.675 Take a seat while I put your card through. 98 00:20:45.760 --> 00:20:50.550 - You know, they take a while sometimes. - Yes, I know. 99 00:21:18.480 --> 00:21:22.837 Don't worry! Machine's giving me a bit of trouble today. 100 00:21:50.440 --> 00:21:51.873 Well, lad! 101 00:21:53.880 --> 00:21:56.792 The only good thing about Glasgow 102 00:21:56.880 --> 00:21:59.952 is that it's very, very far away. 103 00:22:01.840 --> 00:22:03.796 Isn't that right, Eoghann? 104 00:22:34.360 --> 00:22:35.349 It doesn't work. 105 00:22:38.400 --> 00:22:39.632 It doesn't work! 106 00:22:51.640 --> 00:22:53.995 I'm guessing, Aonghas, that you ran off 107 00:22:54.800 --> 00:22:58.915 because you didn't want to see that dreadful magician this afternoon. 108 00:23:06.280 --> 00:23:08.669 Your name doesn't just belong to you. 109 00:23:08.760 --> 00:23:12.309 It belongs to every Aonghas who ever lived. Which means... 110 00:23:18.960 --> 00:23:21.679 Which means you belong to them. The dead. 111 00:23:21.760 --> 00:23:26.595 And you dishonour each of them when you ignore your real name. 112 00:23:28.600 --> 00:23:31.194 Now, sit down! 113 00:23:40.280 --> 00:23:43.431 Hate is a terrible thing, Aonghas. 114 00:23:44.440 --> 00:23:46.954 It's like a great river. 115 00:23:47.400 --> 00:23:50.749 And once you're in the grasp of its torrent, 116 00:23:50.840 --> 00:23:55.277 hardly anything on earth can bring you back ashore. 117 00:24:01.440 --> 00:24:04.557 Have you ever heard the name Ciara Ghunnach? 118 00:24:08.000 --> 00:24:12.676 She was born in a dark, evil time, 119 00:24:12.760 --> 00:24:16.912 in a sea of hate, which took hold of her. 120 00:24:17.000 --> 00:24:21.710 The landlords had the power to take everything you had from you. 121 00:24:21.800 --> 00:24:26.510 Your name and your home and your tongue. 122 00:24:36.320 --> 00:24:38.151 They're coming! 123 00:24:38.240 --> 00:24:40.370 Donnchadh's house is on fire! 124 00:24:40.120 --> 00:24:41.633 Leave it! 125 00:24:42.760 --> 00:24:47.754 My great-grandfather built this house, stone by stone. 126 00:24:49.800 --> 00:24:52.436 They can't set fire to it if we're inside. 127 00:24:55.760 --> 00:24:57.432 Bring me the rope. 128 00:25:00.920 --> 00:25:02.319 Bring me that rope! 129 00:25:13.000 --> 00:25:14.513 Stay still! 130 00:25:15.400 --> 00:25:16.674 Still! 131 00:25:19.400 --> 00:25:20.996 Get out, then! 132 00:25:22.120 --> 00:25:24.310 Go! 133 00:25:26.160 --> 00:25:27.718 Be homeless! 134 00:26:09.480 --> 00:26:12.119 Be quiet! You can do nothing now! 135 00:26:23.600 --> 00:26:25.238 Quick! 136 00:26:28.800 --> 00:26:30.196 Don't move, and be quiet! 137 00:27:42.400 --> 00:27:44.391 What happened to her father? 138 00:27:46.600 --> 00:27:48.989 They should have saved him. 139 00:27:49.800 --> 00:27:51.958 They couldn't. How could they? 140 00:27:53.200 --> 00:27:55.794 The magician had saved Ciara, 141 00:27:55.880 --> 00:28:01.512 and since she was homeless, she travelled around with him. 142 00:28:01.600 --> 00:28:04.637 She learned tricks and sleight of hand... 143 00:28:04.720 --> 00:28:07.154 the magician's trade. 144 00:28:40.400 --> 00:28:44.431 Her training drove out the memory of her father for a while, 145 00:28:44.520 --> 00:28:49.548 but fate was catching up with Ciara Ghunnach. 146 00:29:06.440 --> 00:29:09.512 For the hands of a murderer. 147 00:29:12.280 --> 00:29:14.236 A thousand curses on the eyes that saw 148 00:29:14.320 --> 00:29:16.675 A thousand curses on the ears that heard 149 00:29:16.760 --> 00:29:18.876 A thousand curses on the mouth that spoke 150 00:29:18.960 --> 00:29:21.110 A thousand curses on the hands that struck 151 00:29:21.200 --> 00:29:23.430 A thousand curses on the eyes that saw 152 00:29:23.520 --> 00:29:25.590 A thousand curses on the ears that heard 153 00:29:25.680 --> 00:29:27.716 A thousand curses on the mouth that spoke 154 00:29:27.800 --> 00:29:29.995 A thousand curses on the hands that struck 155 00:29:30.800 --> 00:29:31.798 A thousand curses... 156 00:29:31.880 --> 00:29:33.950 Don't you ever open this again! 157 00:29:34.400 --> 00:29:37.430 It will only tell you what it wants you to hear. 158 00:29:38.120 --> 00:29:39.758 You will never open it again. 159 00:29:40.680 --> 00:29:44.639 Now go and sleep! We have a lot to do tomorrow. 160 00:30:17.480 --> 00:30:19.232 Get in the box! 161 00:31:27.840 --> 00:31:29.751 My name is Ciara Ghunnach. 162 00:31:53.400 --> 00:31:55.310 A thousand curses on the eyes that saw 163 00:31:55.120 --> 00:31:57.554 A thousand curses on the ears that heard 164 00:31:57.640 --> 00:32:00.359 Ciara, stop! 165 00:32:00.440 --> 00:32:01.634 A thousand curses on the hands that struck 166 00:32:01.720 --> 00:32:03.756 A thousand curses on the eyes that saw 167 00:32:03.840 --> 00:32:05.956 A thousand curses on the ears that heard 168 00:32:06.400 --> 00:32:08.600 You have to stop! 169 00:32:16.680 --> 00:32:20.150 God of the sky, God of the deep, open the door and let her in! 170 00:33:19.840 --> 00:33:21.398 That's it, then. 171 00:33:22.400 --> 00:33:25.198 I can see I'll need to find a new apprentice. 172 00:33:27.400 --> 00:33:28.393 Where shall I go? 173 00:33:30.200 --> 00:33:31.633 Home! 174 00:33:34.520 --> 00:33:35.953 Go home! 175 00:33:57.920 --> 00:33:59.592 Father? 176 00:34:10.760 --> 00:34:13.399 But you said he died! 177 00:34:13.480 --> 00:34:15.311 I did not. 178 00:34:15.400 --> 00:34:18.119 I said they couldn't save him. 179 00:34:18.200 --> 00:34:20.236 You know, the soldiers had already entered the house and... 180 00:34:20.320 --> 00:34:22.515 We're back! 181 00:34:22.600 --> 00:34:25.398 Oh, you've reappeared, Angie! 182 00:34:25.480 --> 00:34:28.836 Come on! We'll put on the kettle for a cup of tea. 183 00:34:39.600 --> 00:34:42.433 Magic. Real magic! 184 00:35:20.520 --> 00:35:24.195 A thousand curses on the eyes that saw 185 00:35:24.280 --> 00:35:27.829 A thousand curses on the ears that heard 186 00:35:27.920 --> 00:35:31.435 A thousand curses on the eyes that saw 187 00:35:31.520 --> 00:35:35.274 A thousand curses on the ears that heard 188 00:35:35.360 --> 00:35:37.780 - A thousand... - What are you doing? 189 00:35:37.160 --> 00:35:39.116 Nothing! 190 00:35:40.600 --> 00:35:41.919 How far did you get? 191 00:35:43.240 --> 00:35:45.276 Far enough! 192 00:35:45.360 --> 00:35:46.873 What did he do to you? 193 00:35:46.960 --> 00:35:50.509 He just told me another one of his stupid stories. 194 00:35:50.600 --> 00:35:54.752 They're not stupid stories. What about the crimson snowdrop? 195 00:35:54.840 --> 00:36:00.390 - He's not a thousand years old! - But you heard his heart beating. 196 00:36:00.120 --> 00:36:01.348 I did not! 197 00:36:01.440 --> 00:36:05.115 His stories come from a book. I saw it! 198 00:36:05.200 --> 00:36:08.715 He keeps it locked in a drawer with Daddy's gloves. 199 00:36:11.840 --> 00:36:13.558 Check this out! 200 00:36:27.800 --> 00:36:30.311 Donnchadh, you're not doing that right! 201 00:36:30.400 --> 00:36:33.597 - It's Aonghas's fault, he's too weak! - I am not! 202 00:36:33.680 --> 00:36:36.399 - Weakling! - Say that again! 203 00:36:38.480 --> 00:36:41.400 Stop that, or I'll throw both of you into the sea! 204 00:36:41.120 --> 00:36:43.509 No you wouldn't. 205 00:36:43.600 --> 00:36:47.593 Trust me, Aonghas, I would. 206 00:36:47.680 --> 00:36:51.355 You're just PlayStation sailors, anyway. 207 00:36:53.560 --> 00:36:58.759 I thought we'd get out to the shipwreck today. 208 00:36:58.840 --> 00:37:01.308 The shipwreck? 209 00:37:01.400 --> 00:37:05.632 The wreck from the Spanish Armada. 210 00:37:06.840 --> 00:37:08.637 My friend's been to Tenerife. 211 00:37:08.720 --> 00:37:12.395 "My friend's been to Tenerife." Tenerife isn't in Spain! 212 00:37:12.480 --> 00:37:16.758 It belongs to Spain, idiot! She went there on a boat. 213 00:37:17.800 --> 00:37:20.997 I'm not talking about little tourist boats, 214 00:37:21.800 --> 00:37:25.392 but great ships with sails and tall masts. 215 00:37:25.480 --> 00:37:31.320 Many of them never made it back to Spain, poor souls! 216 00:37:31.120 --> 00:37:34.908 But there was a ship... Ach, you don't want to hear about that! 217 00:37:35.000 --> 00:37:36.319 We do! 218 00:37:38.320 --> 00:37:41.630 Well, the ship sinking wasn't quite the start of the story. 219 00:37:42.560 --> 00:37:45.870 There was a man, a proud and hungry man. 220 00:37:46.560 --> 00:37:52.908 He was a MacDonald, exiled to a remote island, 221 00:37:53.000 --> 00:37:56.436 an island that even the fish didn't go near. 222 00:37:56.520 --> 00:38:00.877 An island with no way to escape. 223 00:38:29.240 --> 00:38:32.471 Now he could have eaten the Spaniard, 224 00:38:32.560 --> 00:38:34.915 but he spied something much tastier. 225 00:38:35.000 --> 00:38:38.788 Ship's biscuits! Bos'un, take that man's name! 226 00:38:40.560 --> 00:38:42.676 What did you do that for, animal? 227 00:38:43.960 --> 00:38:45.871 The pudding, give me the pudding! 228 00:38:45.960 --> 00:38:49.555 Maracas? What are you on about, barbarian? 229 00:38:50.920 --> 00:38:52.797 Give me the pudding! 230 00:38:53.360 --> 00:38:55.999 No, no! Idiot! 231 00:38:56.800 --> 00:38:57.877 Come back here, idiot! 232 00:38:57.960 --> 00:39:00.554 No, no, no! 233 00:39:00.640 --> 00:39:02.437 Give me that pudding! 234 00:39:04.200 --> 00:39:06.111 I want the pudding! 235 00:39:06.200 --> 00:39:08.770 No, no! 236 00:39:32.280 --> 00:39:38.116 Voilà! Seaweed, potatoes and the pièce de résistance... black pudding! 237 00:39:47.600 --> 00:39:48.555 What's this? 238 00:39:50.800 --> 00:39:52.719 - Potato. - Potato. 239 00:39:52.800 --> 00:39:55.155 No... potato. 240 00:39:56.120 --> 00:39:57.348 Potato. 241 00:39:57.440 --> 00:39:59.715 Potato, potato... whatever! 242 00:40:05.120 --> 00:40:08.396 They were like an old married couple, 243 00:40:08.480 --> 00:40:13.998 but, it must be said, a very lucky old married couple. 244 00:40:15.400 --> 00:40:18.390 - Gold! - Gold! 245 00:40:18.120 --> 00:40:21.556 - Gold! Gold! - Gold! 246 00:40:21.640 --> 00:40:23.437 Gold! 247 00:40:24.840 --> 00:40:29.380 We're as rich as the dirty great King of Spain. 248 00:40:29.120 --> 00:40:31.190 Did he really say that? 249 00:40:31.280 --> 00:40:33.430 Aye, something like that. 250 00:40:33.520 --> 00:40:35.909 But they soon realised 251 00:40:36.000 --> 00:40:41.120 that all the gold in Mexico wouldn't have helped them at all. 252 00:40:41.200 --> 00:40:44.780 Because you can't eat gold? 253 00:40:44.160 --> 00:40:47.197 Exactly, Aonghas! 254 00:40:47.280 --> 00:40:50.272 And they kept not eating gold, 255 00:40:50.360 --> 00:40:53.511 until one day MacDonald had a brainwave. 256 00:41:05.800 --> 00:41:08.197 Genius! You're a genius! 257 00:41:10.800 --> 00:41:13.314 Idiot! You're an idiot! 258 00:41:32.600 --> 00:41:34.636 Off you go, then! 259 00:41:34.720 --> 00:41:37.473 I know how to paddle! Off you go then, idiot! 260 00:41:55.760 --> 00:42:00.675 MacDonald wore the Spaniard's shirt for luck. 261 00:42:00.760 --> 00:42:05.515 But a lucky shirt it was not. 262 00:42:09.560 --> 00:42:12.791 Damn you! Let me out! 263 00:42:16.720 --> 00:42:22.352 While MacDonald languished in jail, the Spaniard waited patiently. 264 00:42:23.200 --> 00:42:24.394 Aw, no! 265 00:42:26.680 --> 00:42:30.116 I'm not going to spend the rest of my life here, 266 00:42:30.200 --> 00:42:33.330 with the crabs picking over my bones... no! 267 00:42:46.920 --> 00:42:51.311 Finally, he ended everything with the utmost dignity. 268 00:43:10.400 --> 00:43:14.556 Black pudding! Black pudding! 269 00:43:17.720 --> 00:43:22.999 I'm a good-looking genius! I've got it! 270 00:43:23.800 --> 00:43:24.229 Yes! Yes! 271 00:43:26.880 --> 00:43:29.300 My darlings! 272 00:43:35.360 --> 00:43:38.432 When MacDonald was finally released, 273 00:43:38.520 --> 00:43:43.116 his first thought was to steal a boat and save his friend. 274 00:43:44.440 --> 00:43:46.351 Stop! What are you doing? 275 00:43:48.120 --> 00:43:51.510 You! But how did you get off the island? 276 00:43:51.600 --> 00:43:53.477 I walked. 277 00:43:55.920 --> 00:43:57.319 What? 278 00:43:57.400 --> 00:44:01.552 I cunningly used the gold to weigh my body down 279 00:44:01.640 --> 00:44:03.710 and walked along the seabed, 280 00:44:03.800 --> 00:44:07.236 periodically drawing air from inflatable black pudding skins! 281 00:44:08.400 --> 00:44:11.517 Stop! Stop! Stop! I've heard enough! 282 00:44:13.000 --> 00:44:14.558 Do you have the gold? 283 00:44:16.480 --> 00:44:21.508 - Gold? - Oh, yes! I have your share. 25%. 284 00:44:21.600 --> 00:44:23.477 A quarter! 285 00:44:23.560 --> 00:44:26.677 50-50, we had a deal! 286 00:44:28.560 --> 00:44:32.109 If you got me off the island. But you didn't. 287 00:44:32.200 --> 00:44:35.272 So it's 25%. 288 00:44:35.360 --> 00:44:37.828 Daylight robbery! 289 00:44:37.920 --> 00:44:40.798 After risking my life to save you! 290 00:44:42.560 --> 00:44:43.993 OK, OK. 291 00:44:44.800 --> 00:44:48.949 As they say, better a friend in court than a penny in your sporran. 292 00:44:49.400 --> 00:44:50.917 Come on! Let's go! 293 00:44:51.800 --> 00:44:55.190 Do you want any potatoes? I have some for you. 294 00:44:55.280 --> 00:44:58.397 Potatoes! I've thought of little else. 295 00:44:59.400 --> 00:45:03.234 I wonder what they'd be like fried? 296 00:45:04.360 --> 00:45:09.150 Fried! Fried! For the love of God, what is it with you people and fried food? 297 00:45:11.720 --> 00:45:19.638 And some people say he was the first man in the world to open a chip shop! 298 00:45:21.120 --> 00:45:24.157 - Chip shop? - Aye. 299 00:45:24.240 --> 00:45:26.913 You've heard of McDonald's, haven't you? 300 00:45:29.880 --> 00:45:34.351 Anyway, there's only one way to teach you lot. 301 00:45:34.440 --> 00:45:36.476 Do you know what way that is? 302 00:45:37.680 --> 00:45:39.272 The Spanish way. 303 00:45:39.840 --> 00:45:42.434 Adiós, amigos! 304 00:45:44.920 --> 00:45:47.514 Come on! We have to go after him! 305 00:45:47.600 --> 00:45:48.999 Get a move on! 306 00:45:49.800 --> 00:45:52.470 What a shame I didn't stay on dry land 307 00:45:52.560 --> 00:45:56.750 It's the truth. I'm no sailor 308 00:45:56.160 --> 00:46:00.790 For as long as I live I'll never sail again! 309 00:46:09.120 --> 00:46:10.792 High time, too! 310 00:46:17.400 --> 00:46:18.678 Get inside! 311 00:46:22.400 --> 00:46:26.109 We're going to have a ceilidh, Peggy dear. 312 00:48:12.800 --> 00:48:14.992 The surge of the sea 313 00:48:15.800 --> 00:48:20.791 Listen to the sound of the high surge 314 00:48:20.880 --> 00:48:31.358 The roar of the ocean, just as I heard it when a child 315 00:49:10.440 --> 00:49:22.910 And when it's time for me to rest in death's cold sleep 316 00:49:23.000 --> 00:49:35.959 Make my bed beside the sound of the high surge 317 00:50:00.480 --> 00:50:02.357 You must be Donnchadh. 318 00:50:02.440 --> 00:50:04.829 No, my name is Aonghas. 319 00:50:05.520 --> 00:50:08.273 Aonghas. Can I come in? 320 00:50:38.360 --> 00:50:40.237 Why have you come here? 321 00:50:41.720 --> 00:50:44.393 Perhaps we should talk. Alone. 322 00:50:45.480 --> 00:50:48.870 If you have something to say, you should say it to all of us. 323 00:50:50.280 --> 00:50:51.793 Right. 324 00:50:52.720 --> 00:50:54.390 This isn't easy. 325 00:50:56.480 --> 00:51:00.314 I wanted to tell you what happened, so that you'd know. 326 00:51:01.400 --> 00:51:03.356 Everything went wrong. 327 00:51:03.440 --> 00:51:07.353 The weather was dreadful. Freezing cold. 328 00:51:07.880 --> 00:51:09.518 Everything went wrong. 329 00:51:09.600 --> 00:51:14.151 - Are you sure this is the right time? - Let him speak. 330 00:51:17.360 --> 00:51:19.430 We'd reached the top. 331 00:51:21.360 --> 00:51:24.352 I went down first, to secure the rope. 332 00:51:25.640 --> 00:51:29.838 My hands were so cold, you see. 333 00:51:29.920 --> 00:51:36.439 When I got to the bottom, the rock was so slippery underfoot that I fell. 334 00:51:36.520 --> 00:51:39.990 I tried to grab something, anything. 335 00:51:40.800 --> 00:51:42.594 But my hands were frozen. 336 00:51:42.680 --> 00:51:44.352 I'd given... 337 00:51:50.720 --> 00:51:53.290 I wish to God I hadn't. 338 00:51:55.160 --> 00:51:58.948 The most stupid thing I've ever done. 339 00:52:04.760 --> 00:52:06.955 The smallest mistake. 340 00:52:10.880 --> 00:52:13.838 I had given your father my gloves. 341 00:52:17.960 --> 00:52:20.428 - If I hadn't done that... - Get out! 342 00:52:30.560 --> 00:52:34.792 - All I did was say what happened. - Liar! 343 00:52:34.880 --> 00:52:38.236 I have his gloves! Murderer! 344 00:52:38.320 --> 00:52:40.436 That's enough, Aonghas! 345 00:52:40.520 --> 00:52:45.435 How can you let him lie? He murdered them! 346 00:52:45.520 --> 00:52:47.317 Go to your room now! 347 00:52:47.400 --> 00:52:50.233 - And you, get out! - I'm sorry! 348 00:52:50.320 --> 00:52:52.788 A thousand curses on the eyes that saw 349 00:52:52.880 --> 00:52:54.279 Stop that, Aonghas! 350 00:52:54.360 --> 00:52:56.191 A thousand curses on the ears that heard 351 00:52:56.280 --> 00:52:57.508 Aonghas, stop! 352 00:52:57.600 --> 00:53:00.512 What's he doing? 353 00:53:00.600 --> 00:53:05.151 Stop that, Aonghas! Go to your room now! 354 00:53:05.240 --> 00:53:07.549 And you, go! 355 00:54:22.480 --> 00:54:25.836 - Has he eaten anything? - No. 356 00:54:25.920 --> 00:54:29.435 - Shouldn't we call the doctor? - No. 357 00:54:30.560 --> 00:54:33.740 Don't worry, he'll be all right. 358 00:54:35.760 --> 00:54:38.149 Tell him about Sìleas. 359 00:54:38.240 --> 00:54:39.912 He won't listen. 360 00:54:42.800 --> 00:54:44.878 Tell him it's his granny's story. 361 00:54:46.120 --> 00:54:47.792 He'll eat. I'll make him. 362 00:54:51.400 --> 00:54:57.991 You look after yourself. I'll look after Aonghas. 363 00:55:07.960 --> 00:55:09.712 Dinner! 364 00:55:28.800 --> 00:55:29.350 Leave it! 365 00:55:30.120 --> 00:55:31.997 Eat up! 366 00:55:43.640 --> 00:55:46.154 Can I get his chips? 367 00:55:46.840 --> 00:55:49.559 No! Eat up! 368 00:55:50.960 --> 00:55:52.951 I only asked. 369 00:55:55.360 --> 00:55:58.352 Grandad, will you tell us a story? 370 00:56:00.160 --> 00:56:03.835 No. Not now, Màiri. 371 00:56:05.440 --> 00:56:08.876 I want to hear the story about Sìleas. 372 00:56:09.920 --> 00:56:12.115 Who's Sìleas? 373 00:56:12.200 --> 00:56:14.236 A girl that wouldn't listen. 374 00:56:15.440 --> 00:56:16.998 No, 375 00:56:17.800 --> 00:56:23.110 but a girl that didn't care about the one thing that you should... 376 00:56:24.320 --> 00:56:25.639 life. 377 00:56:28.720 --> 00:56:31.712 But she cared about horses, didn't she? 378 00:56:33.800 --> 00:56:35.360 I don't think so. 379 00:56:35.760 --> 00:56:39.594 Oh, she could ride a horse like Perseus, 380 00:56:41.520 --> 00:56:45.354 but she only cared about what they could do for her. 381 00:56:45.440 --> 00:56:50.468 When the biggest race of her life came up, she lacked one thing. 382 00:56:51.800 --> 00:56:53.472 A horse. 383 00:57:55.880 --> 00:57:57.711 There was a horse here. 384 00:57:58.520 --> 00:58:00.317 Does it please you? 385 00:58:01.000 --> 00:58:03.195 I need a horse. For a race. 386 00:58:04.360 --> 00:58:07.875 You could win any race with a horse like that, 387 00:58:07.960 --> 00:58:09.996 but there is a price. 388 00:58:10.800 --> 00:58:11.593 I can pay you. 389 00:58:11.680 --> 00:58:16.515 If you but knew, that is not what you would wish. 390 00:58:17.240 --> 00:58:19.708 You'll get half the prize if I win. 391 00:58:20.280 --> 00:58:22.840 You'll give me all of it. 392 00:58:22.920 --> 00:58:24.353 I cannot. 393 00:58:24.440 --> 00:58:28.513 If you give me all of it, you will win. 394 00:58:28.600 --> 00:58:31.592 If you do not, you will not win. 395 00:58:34.280 --> 00:58:38.273 You can have all of it, then. Where's the horse? 396 00:58:38.360 --> 00:58:43.559 Come here at dawn. The horse will be here and you will win. 397 00:59:19.120 --> 00:59:21.760 Sìleas! Where are you going? 398 00:59:21.160 --> 00:59:22.639 I have work to do. 399 00:59:22.720 --> 00:59:27.510 Go back inside! We're not the landlord's slaves. 400 00:59:27.600 --> 00:59:29.909 But it's not for him. 401 00:59:31.160 --> 00:59:34.720 - Who, then? - Me! 402 00:59:34.560 --> 00:59:40.874 But Sìleas wouldn't listen to anyone, not even her mother. 403 01:00:35.680 --> 01:00:37.750 You're mine now! 404 01:00:44.000 --> 01:00:45.877 Stop! 405 01:00:47.600 --> 01:00:49.397 Stop! 406 01:00:50.760 --> 01:00:51.715 Aonghas! 407 01:00:53.240 --> 01:00:54.719 Aonghas! 408 01:03:07.520 --> 01:03:10.637 Aonghas! Grandad wants you to come down. 409 01:03:15.560 --> 01:03:17.471 You really should come down. 410 01:03:37.720 --> 01:03:40.473 Aonghas, downstairs with you. 411 01:03:40.560 --> 01:03:43.120 Come on now, lad. 412 01:03:46.960 --> 01:03:48.916 Aonghas! 413 01:03:51.240 --> 01:03:53.879 Are you listening to me? 414 01:03:53.960 --> 01:03:56.760 I have listened to you, Grandad! 415 01:03:56.160 --> 01:03:59.869 I've listened to every story in this book. 416 01:03:59.960 --> 01:04:04.272 You told a stupid story when you should have been helping Granny. 417 01:04:04.360 --> 01:04:08.353 And another story the night Mammy and Daddy died. 418 01:04:08.440 --> 01:04:15.471 I hate them! I don't believe them and I never want to hear them again. 419 01:04:25.400 --> 01:04:28.949 You're wrong, totally wrong. 420 01:04:55.400 --> 01:04:58.597 - How's the job? - Good. 421 01:05:00.320 --> 01:05:01.594 Lots of money? 422 01:05:02.920 --> 01:05:04.558 Enough. 423 01:05:07.320 --> 01:05:09.720 Got a car? 424 01:05:09.960 --> 01:05:12.872 Yes, a company car. 425 01:05:14.160 --> 01:05:17.755 A company car! Well, well. 426 01:05:19.800 --> 01:05:20.308 A nice colour? 427 01:05:21.120 --> 01:05:24.749 Silver. Moondust silver. 428 01:05:24.840 --> 01:05:26.751 Moondust silver! 429 01:05:27.840 --> 01:05:29.398 Don't tell me! 430 01:05:30.440 --> 01:05:32.317 A BMW? 431 01:05:32.400 --> 01:05:34.231 A Volkswagen. 432 01:05:36.760 --> 01:05:40.360 A Volkswagen. Oh, well, it'll do. 433 01:05:47.760 --> 01:05:51.196 The others don't believe you're going to die. 434 01:05:53.760 --> 01:05:56.350 You have to tell them. 435 01:05:56.120 --> 01:05:59.715 You have to tell them the truth. 436 01:05:59.800 --> 01:06:06.319 No one can tell the truth. Just stories. 437 01:06:08.240 --> 01:06:10.959 Not in the real world. 438 01:06:11.400 --> 01:06:14.589 Whose world, Aonghas? Mine or yours? 439 01:06:18.000 --> 01:06:22.790 You don't have to be here. You've done your duty. 440 01:06:22.880 --> 01:06:25.155 Go back to your own world. 441 01:06:26.400 --> 01:06:30.790 You don't have to stay to the end of mine. 442 01:06:33.120 --> 01:06:36.112 On you go! It's all right. 443 01:06:37.640 --> 01:06:40.290 Before you leave, 444 01:06:41.960 --> 01:06:44.997 give this envelope to the doctor. 445 01:07:14.400 --> 01:07:18.636 Many thanks. I'm going to a better place now. A.M. 446 01:08:47.600 --> 01:08:48.828 Aonghas! 447 01:08:50.000 --> 01:08:52.150 Turn the car round, lad. 448 01:08:55.160 --> 01:08:57.628 We're going back to the island. 449 01:08:57.720 --> 01:09:00.837 I'm not going to Skye! 450 01:09:01.600 --> 01:09:03.158 I'll walk, then. 451 01:09:03.240 --> 01:09:06.596 - What are you doing? - Walking home. 452 01:09:08.120 --> 01:09:12.318 You'll kill us both! Get in! 453 01:10:30.840 --> 01:10:34.370 Your father loved this place, Aonghas. 454 01:10:37.400 --> 01:10:38.792 And your grandmother. 455 01:10:39.880 --> 01:10:41.632 I know. 456 01:10:42.720 --> 01:10:45.917 You too, Aonghas, at one time. 457 01:10:50.920 --> 01:10:53.798 It's yours if you want it. 458 01:11:12.800 --> 01:11:14.711 Sorry, no electricity. 459 01:11:15.760 --> 01:11:17.796 It's unnatural, anyway. 460 01:11:19.360 --> 01:11:21.316 That's me for the night. 461 01:14:09.280 --> 01:14:11.669 Shake a leg, my boy! Go and get a bite to eat! 462 01:14:11.760 --> 01:14:15.355 We've got a lot to do today, and we don't have much time. 463 01:14:34.640 --> 01:14:37.791 Just one last thing, and we're ready to go. 464 01:14:43.400 --> 01:14:44.758 Go and get it. 465 01:14:45.640 --> 01:14:48.359 Go on! Go and get it. 466 01:15:04.440 --> 01:15:07.876 I'll be waiting in the company car! 467 01:15:19.440 --> 01:15:21.556 What are we going to do? 468 01:15:21.640 --> 01:15:24.598 We're going to end it. 469 01:15:24.680 --> 01:15:26.159 The end of what? 470 01:15:28.640 --> 01:15:30.995 The end of the story. 471 01:15:38.720 --> 01:15:39.835 Move, lad! 472 01:15:40.680 --> 01:15:42.716 Hurry up! Don't forget the bag! 473 01:17:09.960 --> 01:17:14.829 This is as far as I can go. 474 01:17:20.960 --> 01:17:24.669 I'm not going up that mountain for you! 475 01:17:35.760 --> 01:17:39.639 Sit down, Aonghas! 476 01:17:57.600 --> 01:18:00.672 It has to go back to where it came from, 477 01:18:01.800 --> 01:18:05.270 and you have to put it back. 478 01:18:21.440 --> 01:18:23.396 This. 479 01:18:41.560 --> 01:18:49.672 The Lord's my shepherd 480 01:18:49.760 --> 01:18:56.757 I'll not want 481 01:18:56.840 --> 01:19:06.317 He makes me down to lie 482 01:19:08.000 --> 01:19:21.730 In pastures green 483 01:23:00.480 --> 01:23:02.436 We'd better get back. 484 01:23:05.720 --> 01:23:08.280 Why don't we just stay here a while? 485 01:23:13.320 --> 01:23:16.995 You know, when you reach the end, 486 01:23:17.800 --> 01:23:19.833 it almost feels the same as the beginning, 487 01:23:21.920 --> 01:23:28.189 except that you know even less than when you started. 488 01:23:29.240 --> 01:23:31.470 But you know the truth. 489 01:23:32.840 --> 01:23:38.517 Yes, yes, I do, Aonghas. Yes. 490 01:23:40.840 --> 01:23:43.700 The whole truth of the story. 491 01:24:43.230 --> 01:24:44.230 Subtitles by Leapinlar 35302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.