Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37.280 --> 00:02:41.193
When my parents died on the mountain,
2
00:02:41.280 --> 00:02:45.239
it wasn't a story, it was the truth.
3
00:02:47.160 --> 00:02:51.517
But thanks to my grandfather,my life was full of stories,
4
00:02:51.600 --> 00:02:56.151
and sometimes it was hardto tell the stories from reality.
5
00:02:57.280 --> 00:02:59.555
My name is Aonghas,
6
00:02:59.640 --> 00:03:03.519
like my grandfather,and his grandfather before him.
7
00:03:14.560 --> 00:03:18.473
Put out the lights. Put out the lights. Put...
8
00:03:23.440 --> 00:03:30.198
I'm afraid there's only one prison
strong enough to hold thieves like you.
9
00:03:33.400 --> 00:03:34.393
Bed.
10
00:04:31.920 --> 00:04:36.596
Don't tell me you came all this way
for my sake!
11
00:04:38.920 --> 00:04:41.832
Yes, a long way.
12
00:04:44.280 --> 00:04:47.955
The further the distance,
the worse the news.
13
00:04:48.400 --> 00:04:49.951
You're going to die.
14
00:04:52.800 --> 00:04:54.233
Is that all?
15
00:04:54.320 --> 00:04:57.756
I thought you'd brought really bad news.
16
00:05:03.800 --> 00:05:04.274
Sit.
17
00:05:21.800 --> 00:05:23.360
More! More!
18
00:05:23.120 --> 00:05:24.473
Hurry up!
19
00:05:28.600 --> 00:05:31.637
Caught twice in one night!
20
00:05:32.440 --> 00:05:35.193
You're all useless!
21
00:06:04.520 --> 00:06:07.592
You're not going to tell us another story,
are you?
22
00:06:08.520 --> 00:06:13.674
There's a big difference, Màiri,
between a story and the truth.
23
00:06:17.240 --> 00:06:21.791
Once, there was a man called Aonghas.
24
00:06:23.360 --> 00:06:28.434
He was secretly in lovewith a girl from the country.
25
00:06:28.520 --> 00:06:33.710
They'd meet in the gloaming,to get a few minutes together.
26
00:06:33.160 --> 00:06:37.233
But full of impatience for love's first kiss,
27
00:06:37.840 --> 00:06:40.673
he made a balm for her lips.
28
00:06:52.800 --> 00:06:54.756
She was not dead,
29
00:06:54.840 --> 00:06:57.991
but neither was she alive.
30
00:06:58.840 --> 00:07:04.390
How could she be
not dead and not alive?
31
00:07:04.120 --> 00:07:11.800
He'd made the lip balm from the pinkest
flower he could find in the wood -
32
00:07:12.760 --> 00:07:15.274
the plant of the dead.
33
00:07:16.240 --> 00:07:23.157
The whisky and honey in which he'd mixed
the petals had weakened the poison,
34
00:07:24.120 --> 00:07:30.992
and, unknown to him, his gift to her
had become a waking death.
35
00:07:31.960 --> 00:07:35.270
There was only one cure, he was told,
36
00:07:35.360 --> 00:07:38.318
the crimson snowdrop.
37
00:07:38.400 --> 00:07:42.473
But not one had been seenin living memory.
38
00:07:42.560 --> 00:07:45.757
After seven years of searching,
39
00:07:45.840 --> 00:07:50.470
Aonghas reachedthe Cuilfhionn Mountains on Skye.
40
00:08:08.520 --> 00:08:10.192
But when he reached the peak,
41
00:08:10.280 --> 00:08:13.989
beyond it lay yet another peak.
42
00:08:14.760 --> 00:08:17.991
Nothing could have lived there.
43
00:08:18.800 --> 00:08:21.675
It was just a bare, grey space.
44
00:08:23.760 --> 00:08:28.550
It's what we call now
the Inaccessible Pinnacle.
45
00:09:06.360 --> 00:09:09.875
And there, concealed in the snow,
46
00:09:09.960 --> 00:09:18.356
was the world's last crimson snowdrop.
47
00:09:36.400 --> 00:09:39.794
He tested the first petal on himself...
48
00:09:42.520 --> 00:09:47.469
the petal that didn't reach her lips in time.
49
00:09:52.440 --> 00:09:57.673
He wanted nothing more than
for his own heart to stop beating too.
50
00:09:59.680 --> 00:10:02.353
But it would not.
51
00:10:10.880 --> 00:10:18.150
The petal of the crimson snowdrop
made his heart beat
52
00:10:18.240 --> 00:10:22.791
both more slowly and more strongly.
53
00:10:22.880 --> 00:10:28.000
For every ten beats of a normal heart,
54
00:10:28.800 --> 00:10:31.550
his heart needed to beat just once.
55
00:10:33.800 --> 00:10:38.749
And a man whose heart beats
ten times as slowly
56
00:10:38.840 --> 00:10:42.753
will live ten times as long.
57
00:10:46.840 --> 00:10:49.991
Impatience purchased her death,
58
00:10:50.800 --> 00:10:53.959
and almost a thousand years
59
00:10:54.400 --> 00:10:56.759
could not buy it back.
60
00:11:07.920 --> 00:11:10.195
Off you go, now!
61
00:11:10.280 --> 00:11:12.157
Bed!
62
00:11:20.320 --> 00:11:25.235
You won't tell Mammy and Daddy
when they come back, will you?
63
00:11:27.160 --> 00:11:28.752
No, Aonghas.
64
00:11:28.840 --> 00:11:32.515
I won't say a word to Mammy and Daddy.
65
00:11:57.160 --> 00:12:00.596
Now sleep.
66
00:14:32.760 --> 00:14:34.318
It wasn't me!
67
00:14:38.800 --> 00:14:40.719
Donnchadh, find out where he's gone!
68
00:14:55.800 --> 00:14:57.392
What happened?
69
00:14:59.360 --> 00:15:02.432
Just a wee accident,
but Aonghas has run off.
70
00:15:02.520 --> 00:15:05.717
Are you sure we can do this?
71
00:15:05.800 --> 00:15:09.760
We have to. We have no choice.
72
00:15:11.320 --> 00:15:14.915
I'll deal with him...
when I get a hold of him.
73
00:16:39.440 --> 00:16:42.000
I'm going up the mountain.
74
00:16:42.800 --> 00:16:43.308
You are not!
75
00:16:43.400 --> 00:16:45.834
He won't be up there, Aonghas.
76
00:16:45.920 --> 00:16:47.717
Who?
77
00:16:47.800 --> 00:16:49.518
The man who killed them.
78
00:16:49.600 --> 00:16:51.830
You know it was an accident.
79
00:16:51.920 --> 00:16:54.832
Anyway, he went back to Glasgow.
80
00:16:54.920 --> 00:16:56.990
You don't have any money, you idiot!
81
00:17:03.840 --> 00:17:05.193
Idiot!
82
00:17:05.280 --> 00:17:06.838
Shut your mouth!
83
00:17:24.800 --> 00:17:26.916
He's not there.
84
00:17:27.880 --> 00:17:32.158
If you're not down here in one minute,
we'll go without you!
85
00:17:34.400 --> 00:17:36.914
You lot go!
86
00:17:37.000 --> 00:17:38.956
I'll stay here with Aonghas.
87
00:17:39.960 --> 00:17:42.474
Out to the car, both of you!
88
00:17:44.640 --> 00:17:49.111
And whatever you do,
don't let him saw you in half.
89
00:20:21.920 --> 00:20:23.239
Yes, son?
90
00:20:23.880 --> 00:20:25.791
One ticket, please.
91
00:20:25.880 --> 00:20:28.189
One ticket... Where are you off to today?
92
00:20:28.280 --> 00:20:29.554
Glasgow.
93
00:20:29.640 --> 00:20:31.835
Glasgow? Good lad!
94
00:20:32.680 --> 00:20:36.195
How are you paying, plastic or cash?
95
00:20:37.640 --> 00:20:39.471
Plastic.
96
00:20:39.560 --> 00:20:41.390
Well, well!
97
00:20:42.160 --> 00:20:45.675
Take a seat while I put your card through.
98
00:20:45.760 --> 00:20:50.550
- You know, they take a while sometimes.
- Yes, I know.
99
00:21:18.480 --> 00:21:22.837
Don't worry!
Machine's giving me a bit of trouble today.
100
00:21:50.440 --> 00:21:51.873
Well, lad!
101
00:21:53.880 --> 00:21:56.792
The only good thing about Glasgow
102
00:21:56.880 --> 00:21:59.952
is that it's very, very far away.
103
00:22:01.840 --> 00:22:03.796
Isn't that right, Eoghann?
104
00:22:34.360 --> 00:22:35.349
It doesn't work.
105
00:22:38.400 --> 00:22:39.632
It doesn't work!
106
00:22:51.640 --> 00:22:53.995
I'm guessing, Aonghas, that you ran off
107
00:22:54.800 --> 00:22:58.915
because you didn't want to see
that dreadful magician this afternoon.
108
00:23:06.280 --> 00:23:08.669
Your name doesn't just belong to you.
109
00:23:08.760 --> 00:23:12.309
It belongs to every Aonghas who ever lived.
Which means...
110
00:23:18.960 --> 00:23:21.679
Which means you belong to them.
The dead.
111
00:23:21.760 --> 00:23:26.595
And you dishonour each of them
when you ignore your real name.
112
00:23:28.600 --> 00:23:31.194
Now, sit down!
113
00:23:40.280 --> 00:23:43.431
Hate is a terrible thing, Aonghas.
114
00:23:44.440 --> 00:23:46.954
It's like a great river.
115
00:23:47.400 --> 00:23:50.749
And once you're in the grasp of its torrent,
116
00:23:50.840 --> 00:23:55.277
hardly anything on earth
can bring you back ashore.
117
00:24:01.440 --> 00:24:04.557
Have you ever heard
the name Ciara Ghunnach?
118
00:24:08.000 --> 00:24:12.676
She was born in a dark, evil time,
119
00:24:12.760 --> 00:24:16.912
in a sea of hate, which took hold of her.
120
00:24:17.000 --> 00:24:21.710
The landlords had the power
to take everything you had from you.
121
00:24:21.800 --> 00:24:26.510
Your name and your home
and your tongue.
122
00:24:36.320 --> 00:24:38.151
They're coming!
123
00:24:38.240 --> 00:24:40.370
Donnchadh's house is on fire!
124
00:24:40.120 --> 00:24:41.633
Leave it!
125
00:24:42.760 --> 00:24:47.754
My great-grandfather built this house,
stone by stone.
126
00:24:49.800 --> 00:24:52.436
They can't set fire to it if we're inside.
127
00:24:55.760 --> 00:24:57.432
Bring me the rope.
128
00:25:00.920 --> 00:25:02.319
Bring me that rope!
129
00:25:13.000 --> 00:25:14.513
Stay still!
130
00:25:15.400 --> 00:25:16.674
Still!
131
00:25:19.400 --> 00:25:20.996
Get out, then!
132
00:25:22.120 --> 00:25:24.310
Go!
133
00:25:26.160 --> 00:25:27.718
Be homeless!
134
00:26:09.480 --> 00:26:12.119
Be quiet! You can do nothing now!
135
00:26:23.600 --> 00:26:25.238
Quick!
136
00:26:28.800 --> 00:26:30.196
Don't move, and be quiet!
137
00:27:42.400 --> 00:27:44.391
What happened to her father?
138
00:27:46.600 --> 00:27:48.989
They should have saved him.
139
00:27:49.800 --> 00:27:51.958
They couldn't. How could they?
140
00:27:53.200 --> 00:27:55.794
The magician had saved Ciara,
141
00:27:55.880 --> 00:28:01.512
and since she was homeless,she travelled around with him.
142
00:28:01.600 --> 00:28:04.637
She learned tricks and sleight of hand...
143
00:28:04.720 --> 00:28:07.154
the magician's trade.
144
00:28:40.400 --> 00:28:44.431
Her training drove outthe memory of her father for a while,
145
00:28:44.520 --> 00:28:49.548
but fate was catching upwith Ciara Ghunnach.
146
00:29:06.440 --> 00:29:09.512
For the hands of a murderer.
147
00:29:12.280 --> 00:29:14.236
A thousand curses
on the eyes that saw
148
00:29:14.320 --> 00:29:16.675
A thousand curses
on the ears that heard
149
00:29:16.760 --> 00:29:18.876
A thousand curses
on the mouth that spoke
150
00:29:18.960 --> 00:29:21.110
A thousand curses
on the hands that struck
151
00:29:21.200 --> 00:29:23.430
A thousand curses
on the eyes that saw
152
00:29:23.520 --> 00:29:25.590
A thousand curses
on the ears that heard
153
00:29:25.680 --> 00:29:27.716
A thousand curses
on the mouth that spoke
154
00:29:27.800 --> 00:29:29.995
A thousand curses
on the hands that struck
155
00:29:30.800 --> 00:29:31.798
A thousand curses...
156
00:29:31.880 --> 00:29:33.950
Don't you ever open this again!
157
00:29:34.400 --> 00:29:37.430
It will only tell you
what it wants you to hear.
158
00:29:38.120 --> 00:29:39.758
You will never open it again.
159
00:29:40.680 --> 00:29:44.639
Now go and sleep!
We have a lot to do tomorrow.
160
00:30:17.480 --> 00:30:19.232
Get in the box!
161
00:31:27.840 --> 00:31:29.751
My name is Ciara Ghunnach.
162
00:31:53.400 --> 00:31:55.310
A thousand curses
on the eyes that saw
163
00:31:55.120 --> 00:31:57.554
A thousand curses
on the ears that heard
164
00:31:57.640 --> 00:32:00.359
Ciara, stop!
165
00:32:00.440 --> 00:32:01.634
A thousand curses
on the hands that struck
166
00:32:01.720 --> 00:32:03.756
A thousand curses
on the eyes that saw
167
00:32:03.840 --> 00:32:05.956
A thousand curses
on the ears that heard
168
00:32:06.400 --> 00:32:08.600
You have to stop!
169
00:32:16.680 --> 00:32:20.150
God of the sky, God of the deep,
open the door and let her in!
170
00:33:19.840 --> 00:33:21.398
That's it, then.
171
00:33:22.400 --> 00:33:25.198
I can see I'll need
to find a new apprentice.
172
00:33:27.400 --> 00:33:28.393
Where shall I go?
173
00:33:30.200 --> 00:33:31.633
Home!
174
00:33:34.520 --> 00:33:35.953
Go home!
175
00:33:57.920 --> 00:33:59.592
Father?
176
00:34:10.760 --> 00:34:13.399
But you said he died!
177
00:34:13.480 --> 00:34:15.311
I did not.
178
00:34:15.400 --> 00:34:18.119
I said they couldn't save him.
179
00:34:18.200 --> 00:34:20.236
You know, the soldiers had
already entered the house and...
180
00:34:20.320 --> 00:34:22.515
We're back!
181
00:34:22.600 --> 00:34:25.398
Oh, you've reappeared, Angie!
182
00:34:25.480 --> 00:34:28.836
Come on! We'll put on the kettle
for a cup of tea.
183
00:34:39.600 --> 00:34:42.433
Magic. Real magic!
184
00:35:20.520 --> 00:35:24.195
A thousand curses
on the eyes that saw
185
00:35:24.280 --> 00:35:27.829
A thousand curses
on the ears that heard
186
00:35:27.920 --> 00:35:31.435
A thousand curses
on the eyes that saw
187
00:35:31.520 --> 00:35:35.274
A thousand curses
on the ears that heard
188
00:35:35.360 --> 00:35:37.780
- A thousand...
- What are you doing?
189
00:35:37.160 --> 00:35:39.116
Nothing!
190
00:35:40.600 --> 00:35:41.919
How far did you get?
191
00:35:43.240 --> 00:35:45.276
Far enough!
192
00:35:45.360 --> 00:35:46.873
What did he do to you?
193
00:35:46.960 --> 00:35:50.509
He just told me another one
of his stupid stories.
194
00:35:50.600 --> 00:35:54.752
They're not stupid stories.
What about the crimson snowdrop?
195
00:35:54.840 --> 00:36:00.390
- He's not a thousand years old!
- But you heard his heart beating.
196
00:36:00.120 --> 00:36:01.348
I did not!
197
00:36:01.440 --> 00:36:05.115
His stories come from a book. I saw it!
198
00:36:05.200 --> 00:36:08.715
He keeps it locked in a drawer
with Daddy's gloves.
199
00:36:11.840 --> 00:36:13.558
Check this out!
200
00:36:27.800 --> 00:36:30.311
Donnchadh, you're not doing that right!
201
00:36:30.400 --> 00:36:33.597
- It's Aonghas's fault, he's too weak!
- I am not!
202
00:36:33.680 --> 00:36:36.399
- Weakling!
- Say that again!
203
00:36:38.480 --> 00:36:41.400
Stop that, or I'll throw both of you
into the sea!
204
00:36:41.120 --> 00:36:43.509
No you wouldn't.
205
00:36:43.600 --> 00:36:47.593
Trust me, Aonghas, I would.
206
00:36:47.680 --> 00:36:51.355
You're just PlayStation sailors, anyway.
207
00:36:53.560 --> 00:36:58.759
I thought we'd get out
to the shipwreck today.
208
00:36:58.840 --> 00:37:01.308
The shipwreck?
209
00:37:01.400 --> 00:37:05.632
The wreck from the Spanish Armada.
210
00:37:06.840 --> 00:37:08.637
My friend's been to Tenerife.
211
00:37:08.720 --> 00:37:12.395
"My friend's been to Tenerife."
Tenerife isn't in Spain!
212
00:37:12.480 --> 00:37:16.758
It belongs to Spain, idiot!
She went there on a boat.
213
00:37:17.800 --> 00:37:20.997
I'm not talking about little tourist boats,
214
00:37:21.800 --> 00:37:25.392
but great ships with sails and tall masts.
215
00:37:25.480 --> 00:37:31.320
Many of them never made it back
to Spain, poor souls!
216
00:37:31.120 --> 00:37:34.908
But there was a ship...
Ach, you don't want to hear about that!
217
00:37:35.000 --> 00:37:36.319
We do!
218
00:37:38.320 --> 00:37:41.630
Well, the ship sinking
wasn't quite the start of the story.
219
00:37:42.560 --> 00:37:45.870
There was a man,
a proud and hungry man.
220
00:37:46.560 --> 00:37:52.908
He was a MacDonald,exiled to a remote island,
221
00:37:53.000 --> 00:37:56.436
an island that even the fish didn't go near.
222
00:37:56.520 --> 00:38:00.877
An island with no way to escape.
223
00:38:29.240 --> 00:38:32.471
Now he could have eaten the Spaniard,
224
00:38:32.560 --> 00:38:34.915
but he spied something much tastier.
225
00:38:35.000 --> 00:38:38.788
Ship's biscuits!
Bos'un, take that man's name!
226
00:38:40.560 --> 00:38:42.676
What did you do that for, animal?
227
00:38:43.960 --> 00:38:45.871
The pudding, give me the pudding!
228
00:38:45.960 --> 00:38:49.555
Maracas?
What are you on about, barbarian?
229
00:38:50.920 --> 00:38:52.797
Give me the pudding!
230
00:38:53.360 --> 00:38:55.999
No, no! Idiot!
231
00:38:56.800 --> 00:38:57.877
Come back here, idiot!
232
00:38:57.960 --> 00:39:00.554
No, no, no!
233
00:39:00.640 --> 00:39:02.437
Give me that pudding!
234
00:39:04.200 --> 00:39:06.111
I want the pudding!
235
00:39:06.200 --> 00:39:08.770
No, no!
236
00:39:32.280 --> 00:39:38.116
Voilà! Seaweed, potatoes and
the pièce de résistance... black pudding!
237
00:39:47.600 --> 00:39:48.555
What's this?
238
00:39:50.800 --> 00:39:52.719
- Potato.
- Potato.
239
00:39:52.800 --> 00:39:55.155
No... potato.
240
00:39:56.120 --> 00:39:57.348
Potato.
241
00:39:57.440 --> 00:39:59.715
Potato, potato... whatever!
242
00:40:05.120 --> 00:40:08.396
They were like an old married couple,
243
00:40:08.480 --> 00:40:13.998
but, it must be said,a very lucky old married couple.
244
00:40:15.400 --> 00:40:18.390
- Gold!
- Gold!
245
00:40:18.120 --> 00:40:21.556
- Gold! Gold!
- Gold!
246
00:40:21.640 --> 00:40:23.437
Gold!
247
00:40:24.840 --> 00:40:29.380
We're as rich
as the dirty great King of Spain.
248
00:40:29.120 --> 00:40:31.190
Did he really say that?
249
00:40:31.280 --> 00:40:33.430
Aye, something like that.
250
00:40:33.520 --> 00:40:35.909
But they soon realised
251
00:40:36.000 --> 00:40:41.120
that all the gold in Mexico
wouldn't have helped them at all.
252
00:40:41.200 --> 00:40:44.780
Because you can't eat gold?
253
00:40:44.160 --> 00:40:47.197
Exactly, Aonghas!
254
00:40:47.280 --> 00:40:50.272
And they kept not eating gold,
255
00:40:50.360 --> 00:40:53.511
until one day MacDonald had a brainwave.
256
00:41:05.800 --> 00:41:08.197
Genius! You're a genius!
257
00:41:10.800 --> 00:41:13.314
Idiot! You're an idiot!
258
00:41:32.600 --> 00:41:34.636
Off you go, then!
259
00:41:34.720 --> 00:41:37.473
I know how to paddle!
Off you go then, idiot!
260
00:41:55.760 --> 00:42:00.675
MacDonald worethe Spaniard's shirt for luck.
261
00:42:00.760 --> 00:42:05.515
But a lucky shirt it was not.
262
00:42:09.560 --> 00:42:12.791
Damn you! Let me out!
263
00:42:16.720 --> 00:42:22.352
While MacDonald languished in jail,the Spaniard waited patiently.
264
00:42:23.200 --> 00:42:24.394
Aw, no!
265
00:42:26.680 --> 00:42:30.116
I'm not going to spend
the rest of my life here,
266
00:42:30.200 --> 00:42:33.330
with the crabs picking over my bones... no!
267
00:42:46.920 --> 00:42:51.311
Finally, he ended everythingwith the utmost dignity.
268
00:43:10.400 --> 00:43:14.556
Black pudding! Black pudding!
269
00:43:17.720 --> 00:43:22.999
I'm a good-looking genius! I've got it!
270
00:43:23.800 --> 00:43:24.229
Yes! Yes!
271
00:43:26.880 --> 00:43:29.300
My darlings!
272
00:43:35.360 --> 00:43:38.432
When MacDonald was finally released,
273
00:43:38.520 --> 00:43:43.116
his first thought was to steal a boatand save his friend.
274
00:43:44.440 --> 00:43:46.351
Stop! What are you doing?
275
00:43:48.120 --> 00:43:51.510
You! But how did you get off the island?
276
00:43:51.600 --> 00:43:53.477
I walked.
277
00:43:55.920 --> 00:43:57.319
What?
278
00:43:57.400 --> 00:44:01.552
I cunningly used the gold
to weigh my body down
279
00:44:01.640 --> 00:44:03.710
and walked along the seabed,
280
00:44:03.800 --> 00:44:07.236
periodically drawing air
from inflatable black pudding skins!
281
00:44:08.400 --> 00:44:11.517
Stop! Stop! Stop! I've heard enough!
282
00:44:13.000 --> 00:44:14.558
Do you have the gold?
283
00:44:16.480 --> 00:44:21.508
- Gold?
- Oh, yes! I have your share. 25%.
284
00:44:21.600 --> 00:44:23.477
A quarter!
285
00:44:23.560 --> 00:44:26.677
50-50, we had a deal!
286
00:44:28.560 --> 00:44:32.109
If you got me off the island. But you didn't.
287
00:44:32.200 --> 00:44:35.272
So it's 25%.
288
00:44:35.360 --> 00:44:37.828
Daylight robbery!
289
00:44:37.920 --> 00:44:40.798
After risking my life to save you!
290
00:44:42.560 --> 00:44:43.993
OK, OK.
291
00:44:44.800 --> 00:44:48.949
As they say, better a friend in court
than a penny in your sporran.
292
00:44:49.400 --> 00:44:50.917
Come on! Let's go!
293
00:44:51.800 --> 00:44:55.190
Do you want any potatoes?
I have some for you.
294
00:44:55.280 --> 00:44:58.397
Potatoes! I've thought of little else.
295
00:44:59.400 --> 00:45:03.234
I wonder what they'd be like fried?
296
00:45:04.360 --> 00:45:09.150
Fried! Fried! For the love of God,
what is it with you people and fried food?
297
00:45:11.720 --> 00:45:19.638
And some people say he was the first man
in the world to open a chip shop!
298
00:45:21.120 --> 00:45:24.157
- Chip shop?
- Aye.
299
00:45:24.240 --> 00:45:26.913
You've heard of McDonald's, haven't you?
300
00:45:29.880 --> 00:45:34.351
Anyway, there's only one way
to teach you lot.
301
00:45:34.440 --> 00:45:36.476
Do you know what way that is?
302
00:45:37.680 --> 00:45:39.272
The Spanish way.
303
00:45:39.840 --> 00:45:42.434
Adiós, amigos!
304
00:45:44.920 --> 00:45:47.514
Come on! We have to go after him!
305
00:45:47.600 --> 00:45:48.999
Get a move on!
306
00:45:49.800 --> 00:45:52.470
What a shame I didn't stay on dry land
307
00:45:52.560 --> 00:45:56.750
It's the truth. I'm no sailor
308
00:45:56.160 --> 00:46:00.790
For as long as I live I'll never sail again!
309
00:46:09.120 --> 00:46:10.792
High time, too!
310
00:46:17.400 --> 00:46:18.678
Get inside!
311
00:46:22.400 --> 00:46:26.109
We're going to have a ceilidh, Peggy dear.
312
00:48:12.800 --> 00:48:14.992
The surge of the sea
313
00:48:15.800 --> 00:48:20.791
Listen to the sound of the high surge
314
00:48:20.880 --> 00:48:31.358
The roar of the ocean,
just as I heard it when a child
315
00:49:10.440 --> 00:49:22.910
And when it's time for me to rest
in death's cold sleep
316
00:49:23.000 --> 00:49:35.959
Make my bed
beside the sound of the high surge
317
00:50:00.480 --> 00:50:02.357
You must be Donnchadh.
318
00:50:02.440 --> 00:50:04.829
No, my name is Aonghas.
319
00:50:05.520 --> 00:50:08.273
Aonghas. Can I come in?
320
00:50:38.360 --> 00:50:40.237
Why have you come here?
321
00:50:41.720 --> 00:50:44.393
Perhaps we should talk. Alone.
322
00:50:45.480 --> 00:50:48.870
If you have something to say,
you should say it to all of us.
323
00:50:50.280 --> 00:50:51.793
Right.
324
00:50:52.720 --> 00:50:54.390
This isn't easy.
325
00:50:56.480 --> 00:51:00.314
I wanted to tell you what happened,
so that you'd know.
326
00:51:01.400 --> 00:51:03.356
Everything went wrong.
327
00:51:03.440 --> 00:51:07.353
The weather was dreadful. Freezing cold.
328
00:51:07.880 --> 00:51:09.518
Everything went wrong.
329
00:51:09.600 --> 00:51:14.151
- Are you sure this is the right time?
- Let him speak.
330
00:51:17.360 --> 00:51:19.430
We'd reached the top.
331
00:51:21.360 --> 00:51:24.352
I went down first, to secure the rope.
332
00:51:25.640 --> 00:51:29.838
My hands were so cold, you see.
333
00:51:29.920 --> 00:51:36.439
When I got to the bottom,
the rock was so slippery underfoot that I fell.
334
00:51:36.520 --> 00:51:39.990
I tried to grab something, anything.
335
00:51:40.800 --> 00:51:42.594
But my hands were frozen.
336
00:51:42.680 --> 00:51:44.352
I'd given...
337
00:51:50.720 --> 00:51:53.290
I wish to God I hadn't.
338
00:51:55.160 --> 00:51:58.948
The most stupid thing I've ever done.
339
00:52:04.760 --> 00:52:06.955
The smallest mistake.
340
00:52:10.880 --> 00:52:13.838
I had given your father my gloves.
341
00:52:17.960 --> 00:52:20.428
- If I hadn't done that...
- Get out!
342
00:52:30.560 --> 00:52:34.792
- All I did was say what happened.
- Liar!
343
00:52:34.880 --> 00:52:38.236
I have his gloves! Murderer!
344
00:52:38.320 --> 00:52:40.436
That's enough, Aonghas!
345
00:52:40.520 --> 00:52:45.435
How can you let him lie?
He murdered them!
346
00:52:45.520 --> 00:52:47.317
Go to your room now!
347
00:52:47.400 --> 00:52:50.233
- And you, get out!
- I'm sorry!
348
00:52:50.320 --> 00:52:52.788
A thousand curses
on the eyes that saw
349
00:52:52.880 --> 00:52:54.279
Stop that, Aonghas!
350
00:52:54.360 --> 00:52:56.191
A thousand curses
on the ears that heard
351
00:52:56.280 --> 00:52:57.508
Aonghas, stop!
352
00:52:57.600 --> 00:53:00.512
What's he doing?
353
00:53:00.600 --> 00:53:05.151
Stop that, Aonghas! Go to your room now!
354
00:53:05.240 --> 00:53:07.549
And you, go!
355
00:54:22.480 --> 00:54:25.836
- Has he eaten anything?
- No.
356
00:54:25.920 --> 00:54:29.435
- Shouldn't we call the doctor?
- No.
357
00:54:30.560 --> 00:54:33.740
Don't worry, he'll be all right.
358
00:54:35.760 --> 00:54:38.149
Tell him about Sìleas.
359
00:54:38.240 --> 00:54:39.912
He won't listen.
360
00:54:42.800 --> 00:54:44.878
Tell him it's his granny's story.
361
00:54:46.120 --> 00:54:47.792
He'll eat. I'll make him.
362
00:54:51.400 --> 00:54:57.991
You look after yourself.
I'll look after Aonghas.
363
00:55:07.960 --> 00:55:09.712
Dinner!
364
00:55:28.800 --> 00:55:29.350
Leave it!
365
00:55:30.120 --> 00:55:31.997
Eat up!
366
00:55:43.640 --> 00:55:46.154
Can I get his chips?
367
00:55:46.840 --> 00:55:49.559
No! Eat up!
368
00:55:50.960 --> 00:55:52.951
I only asked.
369
00:55:55.360 --> 00:55:58.352
Grandad, will you tell us a story?
370
00:56:00.160 --> 00:56:03.835
No. Not now, Màiri.
371
00:56:05.440 --> 00:56:08.876
I want to hear the story about Sìleas.
372
00:56:09.920 --> 00:56:12.115
Who's Sìleas?
373
00:56:12.200 --> 00:56:14.236
A girl that wouldn't listen.
374
00:56:15.440 --> 00:56:16.998
No,
375
00:56:17.800 --> 00:56:23.110
but a girl that didn't care
about the one thing that you should...
376
00:56:24.320 --> 00:56:25.639
life.
377
00:56:28.720 --> 00:56:31.712
But she cared about horses, didn't she?
378
00:56:33.800 --> 00:56:35.360
I don't think so.
379
00:56:35.760 --> 00:56:39.594
Oh, she could ride a horse like Perseus,
380
00:56:41.520 --> 00:56:45.354
but she only cared
about what they could do for her.
381
00:56:45.440 --> 00:56:50.468
When the biggest race of her life came up,
she lacked one thing.
382
00:56:51.800 --> 00:56:53.472
A horse.
383
00:57:55.880 --> 00:57:57.711
There was a horse here.
384
00:57:58.520 --> 00:58:00.317
Does it please you?
385
00:58:01.000 --> 00:58:03.195
I need a horse. For a race.
386
00:58:04.360 --> 00:58:07.875
You could win any race
with a horse like that,
387
00:58:07.960 --> 00:58:09.996
but there is a price.
388
00:58:10.800 --> 00:58:11.593
I can pay you.
389
00:58:11.680 --> 00:58:16.515
If you but knew,
that is not what you would wish.
390
00:58:17.240 --> 00:58:19.708
You'll get half the prize if I win.
391
00:58:20.280 --> 00:58:22.840
You'll give me all of it.
392
00:58:22.920 --> 00:58:24.353
I cannot.
393
00:58:24.440 --> 00:58:28.513
If you give me all of it, you will win.
394
00:58:28.600 --> 00:58:31.592
If you do not, you will not win.
395
00:58:34.280 --> 00:58:38.273
You can have all of it, then.
Where's the horse?
396
00:58:38.360 --> 00:58:43.559
Come here at dawn.
The horse will be here and you will win.
397
00:59:19.120 --> 00:59:21.760
Sìleas! Where are you going?
398
00:59:21.160 --> 00:59:22.639
I have work to do.
399
00:59:22.720 --> 00:59:27.510
Go back inside!
We're not the landlord's slaves.
400
00:59:27.600 --> 00:59:29.909
But it's not for him.
401
00:59:31.160 --> 00:59:34.720
- Who, then?
- Me!
402
00:59:34.560 --> 00:59:40.874
But Sìleas wouldn't listen to anyone,not even her mother.
403
01:00:35.680 --> 01:00:37.750
You're mine now!
404
01:00:44.000 --> 01:00:45.877
Stop!
405
01:00:47.600 --> 01:00:49.397
Stop!
406
01:00:50.760 --> 01:00:51.715
Aonghas!
407
01:00:53.240 --> 01:00:54.719
Aonghas!
408
01:03:07.520 --> 01:03:10.637
Aonghas! Grandad wants you
to come down.
409
01:03:15.560 --> 01:03:17.471
You really should come down.
410
01:03:37.720 --> 01:03:40.473
Aonghas, downstairs with you.
411
01:03:40.560 --> 01:03:43.120
Come on now, lad.
412
01:03:46.960 --> 01:03:48.916
Aonghas!
413
01:03:51.240 --> 01:03:53.879
Are you listening to me?
414
01:03:53.960 --> 01:03:56.760
I have listened to you, Grandad!
415
01:03:56.160 --> 01:03:59.869
I've listened to every story in this book.
416
01:03:59.960 --> 01:04:04.272
You told a stupid story when
you should have been helping Granny.
417
01:04:04.360 --> 01:04:08.353
And another story
the night Mammy and Daddy died.
418
01:04:08.440 --> 01:04:15.471
I hate them! I don't believe them
and I never want to hear them again.
419
01:04:25.400 --> 01:04:28.949
You're wrong, totally wrong.
420
01:04:55.400 --> 01:04:58.597
- How's the job?
- Good.
421
01:05:00.320 --> 01:05:01.594
Lots of money?
422
01:05:02.920 --> 01:05:04.558
Enough.
423
01:05:07.320 --> 01:05:09.720
Got a car?
424
01:05:09.960 --> 01:05:12.872
Yes, a company car.
425
01:05:14.160 --> 01:05:17.755
A company car! Well, well.
426
01:05:19.800 --> 01:05:20.308
A nice colour?
427
01:05:21.120 --> 01:05:24.749
Silver. Moondust silver.
428
01:05:24.840 --> 01:05:26.751
Moondust silver!
429
01:05:27.840 --> 01:05:29.398
Don't tell me!
430
01:05:30.440 --> 01:05:32.317
A BMW?
431
01:05:32.400 --> 01:05:34.231
A Volkswagen.
432
01:05:36.760 --> 01:05:40.360
A Volkswagen. Oh, well, it'll do.
433
01:05:47.760 --> 01:05:51.196
The others don't believe you're going to die.
434
01:05:53.760 --> 01:05:56.350
You have to tell them.
435
01:05:56.120 --> 01:05:59.715
You have to tell them the truth.
436
01:05:59.800 --> 01:06:06.319
No one can tell the truth. Just stories.
437
01:06:08.240 --> 01:06:10.959
Not in the real world.
438
01:06:11.400 --> 01:06:14.589
Whose world, Aonghas? Mine or yours?
439
01:06:18.000 --> 01:06:22.790
You don't have to be here.
You've done your duty.
440
01:06:22.880 --> 01:06:25.155
Go back to your own world.
441
01:06:26.400 --> 01:06:30.790
You don't have to stay to the end of mine.
442
01:06:33.120 --> 01:06:36.112
On you go! It's all right.
443
01:06:37.640 --> 01:06:40.290
Before you leave,
444
01:06:41.960 --> 01:06:44.997
give this envelope to the doctor.
445
01:07:14.400 --> 01:07:18.636
Many thanks.
I'm going to a better place now. A.M.
446
01:08:47.600 --> 01:08:48.828
Aonghas!
447
01:08:50.000 --> 01:08:52.150
Turn the car round, lad.
448
01:08:55.160 --> 01:08:57.628
We're going back to the island.
449
01:08:57.720 --> 01:09:00.837
I'm not going to Skye!
450
01:09:01.600 --> 01:09:03.158
I'll walk, then.
451
01:09:03.240 --> 01:09:06.596
- What are you doing?
- Walking home.
452
01:09:08.120 --> 01:09:12.318
You'll kill us both! Get in!
453
01:10:30.840 --> 01:10:34.370
Your father loved this place, Aonghas.
454
01:10:37.400 --> 01:10:38.792
And your grandmother.
455
01:10:39.880 --> 01:10:41.632
I know.
456
01:10:42.720 --> 01:10:45.917
You too, Aonghas, at one time.
457
01:10:50.920 --> 01:10:53.798
It's yours if you want it.
458
01:11:12.800 --> 01:11:14.711
Sorry, no electricity.
459
01:11:15.760 --> 01:11:17.796
It's unnatural, anyway.
460
01:11:19.360 --> 01:11:21.316
That's me for the night.
461
01:14:09.280 --> 01:14:11.669
Shake a leg, my boy!
Go and get a bite to eat!
462
01:14:11.760 --> 01:14:15.355
We've got a lot to do today,
and we don't have much time.
463
01:14:34.640 --> 01:14:37.791
Just one last thing,
and we're ready to go.
464
01:14:43.400 --> 01:14:44.758
Go and get it.
465
01:14:45.640 --> 01:14:48.359
Go on! Go and get it.
466
01:15:04.440 --> 01:15:07.876
I'll be waiting in the company car!
467
01:15:19.440 --> 01:15:21.556
What are we going to do?
468
01:15:21.640 --> 01:15:24.598
We're going to end it.
469
01:15:24.680 --> 01:15:26.159
The end of what?
470
01:15:28.640 --> 01:15:30.995
The end of the story.
471
01:15:38.720 --> 01:15:39.835
Move, lad!
472
01:15:40.680 --> 01:15:42.716
Hurry up! Don't forget the bag!
473
01:17:09.960 --> 01:17:14.829
This is as far as I can go.
474
01:17:20.960 --> 01:17:24.669
I'm not going up that mountain for you!
475
01:17:35.760 --> 01:17:39.639
Sit down, Aonghas!
476
01:17:57.600 --> 01:18:00.672
It has to go back
to where it came from,
477
01:18:01.800 --> 01:18:05.270
and you have to put it back.
478
01:18:21.440 --> 01:18:23.396
This.
479
01:18:41.560 --> 01:18:49.672
The Lord's my shepherd
480
01:18:49.760 --> 01:18:56.757
I'll not want
481
01:18:56.840 --> 01:19:06.317
He makes me down to lie
482
01:19:08.000 --> 01:19:21.730
In pastures green
483
01:23:00.480 --> 01:23:02.436
We'd better get back.
484
01:23:05.720 --> 01:23:08.280
Why don't we just stay here a while?
485
01:23:13.320 --> 01:23:16.995
You know, when you reach the end,
486
01:23:17.800 --> 01:23:19.833
it almost feels the same as the beginning,
487
01:23:21.920 --> 01:23:28.189
except that you know even less
than when you started.
488
01:23:29.240 --> 01:23:31.470
But you know the truth.
489
01:23:32.840 --> 01:23:38.517
Yes, yes, I do, Aonghas. Yes.
490
01:23:40.840 --> 01:23:43.700
The whole truth of the story.
491
01:24:43.230 --> 01:24:44.230
Subtitles by Leapinlar
35302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.