Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,860 --> 00:00:29,777
Une production SHOCHIKU
2
00:00:36,542 --> 00:00:41,856
SCANDALE
3
00:00:42,743 --> 00:00:46,373
Producteur : KOIDE Takashi
4
00:00:47,264 --> 00:00:50,893
Sc�nario : KUROSAWA Akira
KIKUSHIMA Ryuzo
5
00:00:51,744 --> 00:00:54,134
Cam�ra : UBUKATA Toshio
6
00:00:54,345 --> 00:00:56,540
Lumi�re : KATO Masao
7
00:00:57,385 --> 00:00:59,377
D�cors : HAMADA Tatsuo
8
00:00:59,586 --> 00:01:01,861
Son : OMURA Saburo
9
00:01:02,706 --> 00:01:07,144
Musique : HAYASAKA Fumio
10
00:01:07,987 --> 00:01:09,545
Interpr�tes :
11
00:01:10,307 --> 00:01:12,663
Le peintre : MIFUNE Toshiro
12
00:01:12,868 --> 00:01:15,223
La chanteuse :
YAMAGUCHI Yoshiko
13
00:01:15,428 --> 00:01:18,068
La jeune malade :
KATSURAGI Yoko
14
00:01:18,869 --> 00:01:20,621
La mod�le du peintre :
SENGOKU Noriko
15
00:01:20,829 --> 00:01:22,626
L'�diteur : OZAWA Sakae
16
00:01:22,829 --> 00:01:25,219
Son assistant : HIMORI Shin'ichi
17
00:01:26,350 --> 00:01:29,309
L'avocat HIRUTA : SHIMURA Takashi
Sa femme : KITABAYASHI Tanie
18
00:01:29,511 --> 00:01:31,388
La m�re de Miyako :
OKAMURA Fumiko
19
00:01:31,591 --> 00:01:33,309
Un reporter : MASUDA Junji
20
00:01:34,151 --> 00:01:37,030
L'ivrogne : HIDARI Bokuzen
Un peintre : TONO YAMA Taiji
21
00:01:37,232 --> 00:01:40,827
Les photographes :
MITSUI Koiji - OSUGI Yoichi
22
00:01:41,672 --> 00:01:44,710
Les trois b�cherons :
KODO Kokuten
23
00:01:44,913 --> 00:01:47,905
avec UEDA Kichijiro
et AGATA Shuzuke
24
00:01:48,874 --> 00:01:52,628
Mise en sc�ne : KUROSAWA Akira
25
00:02:18,778 --> 00:02:21,452
Dites, Monsieur, vous �tes peintre ?
26
00:02:21,819 --> 00:02:23,138
Je n'en ai pas l'air ?
27
00:02:23,339 --> 00:02:28,016
Beaucoup de peintres
viennent par ici,
28
00:02:28,740 --> 00:02:34,532
mais moi, j'en ai jamais vu
arriver � fond la caisse � moto.
29
00:02:34,741 --> 00:02:36,697
Un peintre,
�a ne va pas � moto ?
30
00:02:37,461 --> 00:02:41,375
En fait, vous �tes un excentrique...
31
00:02:43,542 --> 00:02:45,932
comme votre peinture, d'ailleurs.
32
00:02:48,623 --> 00:02:51,536
On dirait que le Mont
Kumotori danse.
33
00:02:53,064 --> 00:02:54,543
La montagne, �a bouge.
34
00:02:56,545 --> 00:02:57,421
Quoi ?
35
00:02:58,265 --> 00:03:00,904
Si on regarde bien,
la montagne bouge.
36
00:03:09,907 --> 00:03:12,785
Vous avez raison, elle bouge !
37
00:03:15,428 --> 00:03:16,827
Balivernes !
38
00:03:17,308 --> 00:03:19,264
Comment pourrait-elle bouger ?
39
00:03:28,190 --> 00:03:32,741
Connais-tu ce pays
40
00:03:35,391 --> 00:03:39,942
Ce pays tout au sud
41
00:03:41,032 --> 00:03:47,347
O� les arbres restent verts
42
00:03:47,993 --> 00:03:50,985
Et les fleurs s'�panouissent
43
00:03:53,874 --> 00:03:55,910
Le vent...
44
00:04:10,596 --> 00:04:14,431
En tout cas, moi,
j'ai jamais vu un tableau comme �a.
45
00:04:14,637 --> 00:04:18,187
C'est normal !
C'est moi qui l'ai peint.
46
00:04:19,278 --> 00:04:21,075
Je peins � ma mani�re.
47
00:04:22,318 --> 00:04:26,756
Et toi, papi... tu consultes
les gens pour c�liner ta berg�re ?
48
00:04:27,799 --> 00:04:30,678
Bien parl� !
49
00:04:34,920 --> 00:04:37,310
Pardon. Kaminoge, c'est par o� ?
50
00:04:39,121 --> 00:04:42,353
Vous allez arriver � la grand-route.
51
00:04:42,562 --> 00:04:45,235
N'avez qu'� la suivre vers le nord.
52
00:04:45,442 --> 00:04:48,879
- C'est loin ?
- Mais non, vous verrez.
53
00:04:50,323 --> 00:04:53,793
Pour eux, �a veut dire
5 bons kilom�tres.
54
00:05:03,565 --> 00:05:05,362
Pourquoi
n'avez-vous pas pris le car ?
55
00:05:05,565 --> 00:05:08,683
Le prochain �tait
dans trois heures...
56
00:05:09,846 --> 00:05:11,564
Laissez ici votre valise.
57
00:05:12,606 --> 00:05:14,325
Je la mettrai sur ma moto.
58
00:05:14,727 --> 00:05:16,797
Je vais dormir � Kaminoge, ce soir.
59
00:05:20,488 --> 00:05:22,319
Cette montagne me pla�t.
60
00:05:27,089 --> 00:05:28,841
Vous l'avez faite trop rouge !
61
00:05:29,049 --> 00:05:31,438
Ce Mont Attrape-Nuages
n'est pas si rouge que �a !
62
00:05:31,649 --> 00:05:33,481
Tu me casses les pieds, papi !
63
00:05:33,690 --> 00:05:36,250
J'ai dans le c�ur
une montagne en feu.
64
00:05:36,890 --> 00:05:39,325
Je m'en suis souvenu
en peignant celle-ci.
65
00:05:41,891 --> 00:05:45,851
Ce serait comme �a
qu'on peint un tableau ?
66
00:05:59,814 --> 00:06:03,649
�coutez ! Si vous patientez,
je vous emm�nerai � moto.
67
00:06:28,699 --> 00:06:32,374
C'est vrai ? C'est Saijo Miyako,
la c�l�bre chanteuse ?
68
00:06:32,579 --> 00:06:34,217
Vous m'en direz tant !
69
00:06:34,460 --> 00:06:36,530
Elle d�teste les photos.
70
00:06:41,061 --> 00:06:42,210
Et lui, qui est-ce ?
71
00:06:42,461 --> 00:06:44,656
Ils ont pris des chambres s�par�es.
72
00:06:46,501 --> 00:06:49,778
Mlle a dit qu'elle avait d�j� refus�
d'�tre photographi�e, l'autre jour.
73
00:06:49,982 --> 00:06:51,574
On le sait bien.
74
00:06:51,782 --> 00:06:53,774
Mais on est venus jusqu'ici...
75
00:06:53,983 --> 00:06:55,621
Je le lui ai dit.
76
00:06:55,823 --> 00:06:58,815
Essaie encore !
On ne peut pas rentrer bredouilles !
77
00:06:59,023 --> 00:07:00,537
Va lui demander � nouveau !
78
00:07:00,744 --> 00:07:02,860
J'ai fait de mon mieux !
79
00:07:07,345 --> 00:07:10,257
Si on s'incruste pour la nuit,
on y arrivera peut-�tre ?
80
00:07:10,505 --> 00:07:12,622
Comment faire sans budget ?
81
00:07:16,306 --> 00:07:18,741
- Veuillez m'excuser !
- Entrez !
82
00:07:20,987 --> 00:07:22,261
C'est vous ?
83
00:07:23,547 --> 00:07:27,097
Je vous remercie
pour tout � l'heure.
84
00:07:27,468 --> 00:07:30,187
De rien.
Puis-je entrer un instant ?
85
00:07:31,029 --> 00:07:34,339
Je vous en prie.
Veuillez excuser ma tenue.
86
00:07:41,790 --> 00:07:43,702
Je sors du bain, moi aussi.
87
00:07:52,672 --> 00:07:54,503
Ne vous d�rangez pas.
88
00:07:57,953 --> 00:08:00,672
- Je peux fumer ?
- Je vous en prie.
89
00:08:06,354 --> 00:08:08,869
Vous �tes bien Mlle Saijo Miyako ?
90
00:08:09,595 --> 00:08:13,793
J'ai entendu
les servantes chuchoter.
91
00:08:13,996 --> 00:08:16,794
Et je me suis rappel�...
ces grands yeux.
92
00:08:22,917 --> 00:08:26,193
Au fait, moi je m'appelle Aoe Ichiro
et je suis peintre.
93
00:08:26,397 --> 00:08:28,787
Mais moi aussi, je me souviens !
94
00:08:28,998 --> 00:08:32,388
On parlait de vous
dans une revue d'art.
95
00:08:32,638 --> 00:08:36,678
On parlait de ma moto. Et on disait
aussi que je copiais Vlaminck.
96
00:08:36,879 --> 00:08:41,317
Comme ils ne font que copier, ils
croient que tout le monde le fait.
97
00:08:42,080 --> 00:08:45,357
Ce que j'aime dans la moto,
c'est son c�t� insolent.
98
00:08:45,841 --> 00:08:48,594
J'aimerais transposer
cette insolence dans ma vie.
99
00:08:51,762 --> 00:08:54,834
Mais vous, que faites-vous ici ?
Vous changez d'air ?
100
00:08:55,642 --> 00:08:59,397
C'est �a. J'ai un peu trop
de probl�mes sur les bras.
101
00:09:00,123 --> 00:09:03,081
Quand on est c�l�bre comme vous,
ce ne doit pas �tre facile.
102
00:09:03,283 --> 00:09:04,353
Ce doit �tre fatiguant,
103
00:09:04,644 --> 00:09:06,316
tous ces regards
qui vous guettent.
104
00:09:14,845 --> 00:09:17,565
Ici, hors saison, on est tr�s bien.
105
00:09:17,766 --> 00:09:19,358
La vie est calme.
106
00:09:19,806 --> 00:09:22,445
J'y pense ! Demain,
vous devriez aller voir l'�tang !
107
00:09:22,687 --> 00:09:25,201
Il n'est pas loin,
dans cette direction.
108
00:09:25,407 --> 00:09:27,602
Son eau est d'un vert �trange...
109
00:09:27,807 --> 00:09:30,276
comme on en voit
dans certains jades.
110
00:09:31,088 --> 00:09:33,522
Vous voyez ce petit bois ?
111
00:09:34,848 --> 00:09:36,248
L�-bas...
112
00:09:36,849 --> 00:09:40,922
le bois de c�dres tout sombre...
L'�tang est juste derri�re.
113
00:09:44,730 --> 00:09:47,119
- Vous avez entendu ?
- Un appareil photo...
114
00:09:47,330 --> 00:09:52,769
Il doit y avoir des jeunes mari�s.
115
00:09:58,972 --> 00:10:01,567
Les chambres sont s�par�es,
n'est-ce pas ?
116
00:10:02,973 --> 00:10:04,247
�a, c'est un scoop !
117
00:10:05,573 --> 00:10:08,327
Patron, vous nous rincez la dalle
au cabaret, ce soir.
118
00:10:08,534 --> 00:10:10,764
Le prix du scandale
d�pend du partenaire.
119
00:10:10,974 --> 00:10:14,411
Elle a beau �tre Saijo Miyako,
si elle a tir� un cheval inconnu,
120
00:10:14,735 --> 00:10:17,124
on se contentera de tord-boyaux.
121
00:10:21,776 --> 00:10:23,255
Regardez-moi �a !
122
00:10:25,297 --> 00:10:27,413
On dirait qu'ils ont pos� !
123
00:10:28,497 --> 00:10:31,376
Vous avez vu les deux serviettes
sur la balustrade !
124
00:10:31,578 --> 00:10:34,888
Quelle mise en sc�ne impeccable !
125
00:10:35,938 --> 00:10:37,691
Qu'en dites-vous, patron ?
126
00:10:40,859 --> 00:10:42,531
Nom d'un chien !
127
00:10:43,780 --> 00:10:47,250
Je d�teste les gens
qui font leurs coups en douce,
128
00:10:47,460 --> 00:10:50,612
en se donnant des airs innocents.
129
00:10:51,141 --> 00:10:53,371
Mais l'homme, qui est-il donc ?
130
00:10:53,581 --> 00:10:56,494
J'ai l'impression
de l'avoir d�j� vu...
131
00:10:56,702 --> 00:10:59,421
Abruti ! Tu ne t'es pas renseign� ?
132
00:10:59,622 --> 00:11:02,376
Je sais seulement qu'il est peintre.
133
00:11:02,583 --> 00:11:04,813
Un peintre bizarre � moto...
134
00:11:05,063 --> 00:11:06,576
Je sais !
135
00:11:06,983 --> 00:11:08,497
C'est Aoe Ichiro.
136
00:11:10,144 --> 00:11:11,896
C'est le tord-boyaux
ou le cabaret ?
137
00:11:12,104 --> 00:11:13,253
Le cabaret !
138
00:11:14,705 --> 00:11:16,900
On tire d�cembre
� 10 000 de plus !
139
00:11:17,105 --> 00:11:18,504
Fais faire un texte !
140
00:11:18,905 --> 00:11:22,057
"La princesse du chant
fugue avec un peintre d�butant"
141
00:11:22,266 --> 00:11:23,779
"Romance � moto"
142
00:11:24,026 --> 00:11:25,584
Il faudrait enqu�ter...
143
00:11:25,786 --> 00:11:26,980
Ne t'inqui�te pas !
144
00:11:27,187 --> 00:11:30,941
M�me si un article est mal fond�,
il est cr�dible d�s qu'il est imprim�.
145
00:11:31,147 --> 00:11:33,616
Avec cette photo,
il est indubitable.
146
00:11:34,468 --> 00:11:36,857
Tu connais l'idole
des temps modernes ?
147
00:11:37,548 --> 00:11:39,665
La photo-choc et l'�crit-t�moignage.
148
00:11:39,989 --> 00:11:42,583
AMOUR
La revue des sens et du suspense
149
00:11:43,749 --> 00:11:46,628
ROMANCE � MOTO
L 'amour secret de Saijo Miyako
150
00:11:48,470 --> 00:11:50,301
Lisez tous AMOUR de d�cembre
La chanteuse et le peintre
151
00:11:50,630 --> 00:11:52,030
ROMANCE � MOTO
152
00:12:15,154 --> 00:12:16,382
Connaissez-vous les amours
153
00:12:16,594 --> 00:12:19,393
passionn�es de la Voix
d'or et du jeune peintre ?
154
00:12:19,595 --> 00:12:23,111
R�v�lations exclusives
dans AMOUR de d�cembre.
155
00:12:23,316 --> 00:12:27,673
Achetez vite l'�dition sp�ciale
avant qu'elle ne soit �puis�e !
156
00:13:07,563 --> 00:13:10,555
- AMOUR, s'il vous pla�t.
- D�sol�e, je n'en ai plus.
157
00:13:13,804 --> 00:13:15,522
Viens voir !
158
00:13:16,164 --> 00:13:17,756
C'est Aoe Ichiro !
159
00:13:23,525 --> 00:13:27,041
All�, l'imprimerie Nisshin ?
Ici, les �ditions AMOUR.
160
00:13:27,246 --> 00:13:31,877
Pourriez-vous tirer 10000
exemplaires de plus pour d�cembre ?
161
00:13:32,927 --> 00:13:36,840
Nous fournirons le papier.
Merci d'avance.
162
00:13:37,087 --> 00:13:38,487
C'est OK, patron.
163
00:13:39,128 --> 00:13:42,404
Et si on f�tait la fin de l'ann�e
au pied du Fuji ?
164
00:13:43,288 --> 00:13:46,167
J'aimerais mieux recevoir mes trois
mois de salaire en retard !
165
00:13:46,369 --> 00:13:48,360
Finie la crise !
166
00:13:48,969 --> 00:13:52,724
En plus des trois mois de salaire,
vous aurez m�me une prime !
167
00:13:54,410 --> 00:13:56,766
On peut remercier mon Leica !
168
00:14:05,172 --> 00:14:07,606
Pourquoi fais-tu cette t�te-l� ?
169
00:14:08,372 --> 00:14:10,933
- �a va aller, patron ?
- Quoi ?
170
00:14:11,173 --> 00:14:14,563
Cet article-scandale...
j'esp�re qu'il est fond�.
171
00:14:14,773 --> 00:14:16,765
C'est toi qui l'as �crit.
172
00:14:17,774 --> 00:14:19,924
Parce que vous m'y avez forc� !
173
00:14:20,174 --> 00:14:22,370
J'ai brod� � partir de la photo.
174
00:14:22,575 --> 00:14:25,135
Entre un homme et une femme,
c'est univoque.
175
00:14:25,335 --> 00:14:28,328
S'il y a erreur dans le d�tail,
ce n'est pas grave.
176
00:14:28,616 --> 00:14:30,607
Et s'ils protestent ?
177
00:14:31,056 --> 00:14:33,935
On passera un rectificatif
en bas de page.
178
00:14:34,177 --> 00:14:35,405
Et s'ils portent plainte ?
179
00:14:35,617 --> 00:14:38,734
Excellente publicit�.
On tirera encore � 10 000 de plus !
180
00:14:40,938 --> 00:14:45,409
Tu te fais trop de bile !
Ce n'est pas notre premier scandale.
181
00:14:45,858 --> 00:14:49,295
Quelqu'un a-t-il d�j�
port� plainte contre nous ?
182
00:14:49,499 --> 00:14:51,296
Y a-t-il m�me eu
des protestations ?
183
00:14:51,499 --> 00:14:52,489
C'est vrai, mais...
184
00:14:52,700 --> 00:14:54,656
Ne t'en fais pas !
185
00:14:55,060 --> 00:14:58,177
Nous avons la chance d'avoir affaire
� des gens distingu�s.
186
00:14:58,380 --> 00:15:04,297
M�me quand ils pourraient nous
attaquer, ils ne portent pas plainte.
187
00:15:04,821 --> 00:15:08,815
Ils se contentent de nous abreuver
de leur hautain m�pris.
188
00:15:36,827 --> 00:15:39,057
Montrez-moi
votre num�ro de d�cembre.
189
00:15:43,468 --> 00:15:45,140
Vous �tes bien Ma�tre Aoe ?
190
00:15:45,348 --> 00:15:46,701
Veuillez entrer.
191
00:15:52,629 --> 00:15:54,506
Pourquoi tu ne fais pas le th� ?
192
00:17:07,881 --> 00:17:10,999
- Le responsable de cette revue... ?
- C'est moi. Enchant�.
193
00:17:16,683 --> 00:17:18,719
ROMANCE � MOTO
Nouvel �pisode
194
00:17:18,923 --> 00:17:21,198
Le peintre Aoe
frappe l'�diteur d'AMOUR
195
00:17:24,404 --> 00:17:28,842
Je m'inclinais pour le saluer
quand il m'a attaqu�.
196
00:17:29,445 --> 00:17:31,640
Je me battrai
pour la libert� d'expression.
197
00:17:32,525 --> 00:17:34,915
C'est mal d'avoir �t� violent.
198
00:17:35,246 --> 00:17:38,921
Mais la violence, ce n'est pas
seulement des coups de poing.
199
00:17:39,406 --> 00:17:42,479
Cet article
est une violence bien pire.
200
00:17:42,967 --> 00:17:44,958
C'est un crime modernis�.
201
00:17:45,847 --> 00:17:49,079
Aoe devrait apprendre � se r�signer.
202
00:17:49,488 --> 00:17:52,207
Il r�colte ce qu'il a sem�.
203
00:17:54,649 --> 00:17:58,847
Franchement, je le regrette, mais je
ne suis pas l'amant de Mlle Saijo.
204
00:17:59,410 --> 00:18:01,640
Cet article n'est nullement fond�.
205
00:18:02,330 --> 00:18:05,208
Si j'avais une amie aussi belle,
la cacherais-je ?
206
00:18:06,611 --> 00:18:09,045
Ma devise a toujours �t�
207
00:18:09,251 --> 00:18:11,846
de publier toute la v�rit�.
208
00:18:12,932 --> 00:18:14,923
L'article est-il vrai ou non ?
209
00:18:15,132 --> 00:18:17,043
Il suffit de regarder la photo.
210
00:18:17,372 --> 00:18:19,329
Tout devient limpide.
211
00:18:21,933 --> 00:18:25,244
5 minutes apr�s que cette photo
a �t� prise,
212
00:18:25,454 --> 00:18:28,173
je suis retourn� dans ma chambre,
j'ai bu 2 bi�res,
213
00:18:28,374 --> 00:18:31,412
et apr�s avoir d�n�, j'ai repris
un bain et me suis couch�.
214
00:18:31,655 --> 00:18:33,850
C'est tout. Voil� la v�rit�.
215
00:18:36,015 --> 00:18:38,769
Si AMOUR ne publie pas
un rectificatif,
216
00:18:38,976 --> 00:18:42,207
je porterai l'affaire
devant le tribunal.
217
00:18:44,777 --> 00:18:47,007
Vous ne trouvez pas �a bizarre ?
218
00:18:47,337 --> 00:18:50,216
Le seul � se d�mener,
c'est Ma�tre Aoe.
219
00:18:50,418 --> 00:18:53,376
Mlle Saijo garde le silence.
220
00:18:54,898 --> 00:19:00,292
Il est vrai qu'une femme est toujours
plus honn�te quant � ses sentiments.
221
00:19:02,780 --> 00:19:04,452
- C'est tr�s impoli, maman !
- Miyako !
222
00:19:05,740 --> 00:19:07,253
Je suis d�sol�e, M. Aoe.
223
00:19:07,500 --> 00:19:10,618
En fait, maman doute de nous.
224
00:19:10,981 --> 00:19:14,941
Elle croit davantage ce qui est publi�
que ce que lui dit sa propre fille.
225
00:19:15,142 --> 00:19:15,892
Tais-toi !
226
00:19:16,102 --> 00:19:18,980
Elle a tout simplement peur
du qu'en-dira-t-on !
227
00:19:19,182 --> 00:19:20,696
Je voulais d�mentir...
228
00:19:20,903 --> 00:19:23,781
Tu ne connais pas
la cruaut� du monde.
229
00:19:23,983 --> 00:19:27,613
Devant une telle catastrophe, il n'y
a rien d'autre � faire qu'endurer.
230
00:19:27,824 --> 00:19:30,896
D'ailleurs, que pourrais-tu faire
contre ces filous,
231
00:19:31,104 --> 00:19:33,414
habitu�s qu'ils sont
� cr�er des ragots ?
232
00:19:33,945 --> 00:19:35,697
Je vais vous dire
ce que je pense.
233
00:19:35,905 --> 00:19:38,419
Si ces gens font peur
et semblent puissants,
234
00:19:38,625 --> 00:19:41,936
c'est parce qu'ils n'ont en face
d'eux que des poltrons.
235
00:19:42,146 --> 00:19:44,899
Tout le monde se r�signe,
alors ils se pavanent.
236
00:19:45,267 --> 00:19:48,816
�coutez.
Nous ne vivons pas dans la jungle.
237
00:19:49,027 --> 00:19:51,986
Nous vivons dans un pays moderne.
238
00:19:52,188 --> 00:19:54,907
En somme, que voulez-vous faire ?
239
00:19:55,268 --> 00:19:56,781
Porter plainte.
240
00:19:57,869 --> 00:19:59,507
Vous n'y pensez pas !
241
00:20:03,870 --> 00:20:06,668
Je n'avais pas pens�
aller jusque-l�.
242
00:20:08,910 --> 00:20:11,186
En allant au tribunal,
on va s'exhiber.
243
00:20:12,671 --> 00:20:16,027
Mais non. Ce sont eux
que nous allons exhiber.
244
00:20:20,072 --> 00:20:21,391
Qu'avez-vous donc ?
245
00:20:30,194 --> 00:20:32,549
Nous sommes dans notre bon droit.
246
00:20:32,754 --> 00:20:34,870
Pourquoi craindre le tribunal ?
247
00:20:38,115 --> 00:20:41,233
Vous aussi, vous avez peur
du qu'en-dira-t-on.
248
00:20:46,756 --> 00:20:48,429
Ce n'est pas cela.
249
00:20:48,677 --> 00:20:51,510
Alors, pourquoi refusez-vous
d'aller en justice ?
250
00:20:58,998 --> 00:21:00,955
Bon, j'irai seul.
251
00:21:01,879 --> 00:21:04,677
Pas plus que je ne veux tricher
avec mes sentiments,
252
00:21:04,879 --> 00:21:08,156
je n'accepte, ni pour moi ni pour
autrui, qu'on fasse n'importe quoi.
253
00:21:26,043 --> 00:21:28,273
Vous pr�parez une exposition ?
254
00:21:29,603 --> 00:21:31,481
Oui, une semaine � partir du 15.
255
00:21:31,684 --> 00:21:33,561
Juste avant la fin de l'ann�e...
256
00:21:34,124 --> 00:21:36,513
Soldes pour les cadeaux de saison ?
257
00:21:36,724 --> 00:21:38,761
Je ne pense pas que �a marchera.
258
00:21:40,485 --> 00:21:44,399
Vous n'�tes vraiment pas en forme.
�a ne vous ressemble pas.
259
00:21:44,606 --> 00:21:46,403
J'ai des soucis.
260
00:21:47,086 --> 00:21:48,155
L'affaire AMOUR ?
261
00:21:50,967 --> 00:21:53,162
Toi, qu'en penses-tu ?
262
00:21:53,367 --> 00:21:54,595
De quoi ?
263
00:21:56,488 --> 00:21:57,921
De Saijo Miyako.
264
00:21:59,248 --> 00:22:00,363
Elle est belle, non ?
265
00:22:01,608 --> 00:22:03,486
Je ne parle pas de �a.
266
00:22:05,129 --> 00:22:07,438
Tu crois que ce scandale
est vrai ?
267
00:22:07,649 --> 00:22:09,606
Ce n'est pas votre genre.
268
00:22:09,850 --> 00:22:12,444
- Comment �a ?
- Eh bien...
269
00:22:13,090 --> 00:22:15,889
vous n'�tes pas homme � scandale,
270
00:22:17,051 --> 00:22:19,884
� la diff�rence de Kawamura,
par exemple.
271
00:22:20,171 --> 00:22:22,208
Avec vous, on est tranquille.
272
00:22:22,412 --> 00:22:24,880
La premi�re fois
que je pose nue pour quelqu'un,
273
00:22:25,092 --> 00:22:28,324
en g�n�ral, je suis un peu g�n�e.
Devant vous,
274
00:22:28,573 --> 00:22:30,131
ce fut tr�s facile.
275
00:22:33,053 --> 00:22:36,285
Au fait, vous ne peignez plus
de nus, ces derniers temps...
276
00:22:36,494 --> 00:22:37,973
Je ne conviens plus ?
277
00:22:38,174 --> 00:22:39,893
Non, ce n'est pas �a.
278
00:22:40,495 --> 00:22:41,974
Je sais bien...
279
00:22:43,535 --> 00:22:48,291
Quand une femme a eu un enfant,
elle prend du ventre et perd la ligne.
280
00:22:49,976 --> 00:22:54,892
Mais vous savez, si vous voulez peindre
des nus, ne vous g�nez pas pour moi.
281
00:22:55,097 --> 00:22:57,406
Faites-en venir une autre.
282
00:22:58,057 --> 00:23:01,767
Je regretterai, bien s�r,
de perdre un client comme vous,
283
00:23:02,298 --> 00:23:04,289
mais je me d�brouillerai.
284
00:23:06,459 --> 00:23:08,415
Mais non, il ne s'agit pas de �a.
285
00:23:08,899 --> 00:23:10,457
Tu es b�te.
286
00:23:11,540 --> 00:23:13,053
En fait...
287
00:23:13,380 --> 00:23:17,169
ces temps-ci, je commence � douter
de la conception du nu au Japon.
288
00:23:17,701 --> 00:23:19,976
Ici, il n'y a pas
de tradition du nu.
289
00:23:20,421 --> 00:23:23,494
On manque de tonus mental
pour peindre des nus imposants.
290
00:23:23,742 --> 00:23:28,418
La question n'est pas la beaut� des
corps, mais la pauvret� de l'esprit...
291
00:23:28,622 --> 00:23:32,218
Arr�tez ! Vous �tes en train
d'�laborer toute une th�orie
292
00:23:32,423 --> 00:23:35,221
pour m'�viter d'�tre bless�e.
293
00:23:36,104 --> 00:23:37,332
Repos !
294
00:23:41,104 --> 00:23:44,893
�a ne fait rien.
Vous �tes un chic type.
295
00:23:45,305 --> 00:23:49,663
Rappelez-vous ce que je vais dire :
Je prendrai toujours votre parti.
296
00:23:50,026 --> 00:23:54,099
Si vous intentez votre proc�s,
citez-moi comme t�moin.
297
00:23:54,427 --> 00:23:57,339
Je le clamerai
au pr�sident du tribunal :
298
00:23:57,547 --> 00:24:00,380
"Je suis s�re
que Ma�tre Aoe a raison.
299
00:24:00,588 --> 00:24:03,944
"Croyez-en mon exp�rience.
300
00:24:04,148 --> 00:24:08,028
"Quand je pose nue, le seul peintre
qui n'a jamais eu de regard vicieux,
301
00:24:08,229 --> 00:24:10,060
"c'est Ma�tre Aoe.
302
00:24:10,269 --> 00:24:14,422
Quant aux autres, il y en a
de toutes sortes, mais..."
303
00:24:17,910 --> 00:24:18,899
Qu'y a-t-il ?
304
00:24:19,111 --> 00:24:22,421
L�... l�-bas, on nous espionnait
� travers le carreau cass�.
305
00:24:26,272 --> 00:24:27,751
Plus personne !
306
00:24:27,992 --> 00:24:29,630
J'en ai la chair de poule !
307
00:24:58,757 --> 00:25:03,036
HIRUTA Otokichi
Avocat � la cour
308
00:25:08,999 --> 00:25:12,036
Ce quartier
n'est pas �clair� du tout.
309
00:25:20,120 --> 00:25:24,319
J'ai tremp� mon pied dans le
caniveau et ce n'est pas dr�le !
310
00:25:25,801 --> 00:25:28,270
Tout d'abord,
ce n'est gu�re prudent !
311
00:25:28,922 --> 00:25:31,959
Vous n'�tes pas inqui�te,
le soir, Madame ?
312
00:25:32,162 --> 00:25:35,792
�a ne me g�ne pas.
Et je ne suis pas sa femme.
313
00:25:36,323 --> 00:25:38,917
Veuillez m'excuser.
314
00:25:39,603 --> 00:25:41,481
C'est vrai,
�a ne me concerne pas...
315
00:25:41,684 --> 00:25:45,199
ni qui vous �tes
ni vos liens avec Ma�tre Aoe.
316
00:25:45,404 --> 00:25:46,963
En effet, comment dire...
317
00:25:47,165 --> 00:25:49,633
j'ai grand respect
pour la vie priv�e des gens.
318
00:25:49,845 --> 00:25:52,279
C'est pourquoi je suis indign�.
319
00:25:52,486 --> 00:25:55,046
Ces temps-ci,
une mode d�sastreuse
320
00:25:55,246 --> 00:25:57,555
fait de la vie priv�e
un objet de ris�e.
321
00:25:57,766 --> 00:26:01,442
On s'amuse � rendre malheureux
les gens heureux.
322
00:26:05,688 --> 00:26:08,680
Nous vivons
dans un monde sans rep�res.
323
00:26:09,568 --> 00:26:13,118
Autrefois, au moins,
on distinguait le bien du mal.
324
00:26:13,329 --> 00:26:16,446
Maintenant, on a perdu le nord.
325
00:26:17,690 --> 00:26:21,365
On ne sait plus
o� est le bien, o� est le mal.
326
00:26:22,090 --> 00:26:24,969
�a fait 50 ans que je suis homme
327
00:26:25,171 --> 00:26:29,642
et je n'ai jamais vu
pareille confusion.
328
00:26:31,292 --> 00:26:35,649
Votre empoignade, Ma�tre Aoe, contre
le patron des �ditions AMOUR
329
00:26:35,852 --> 00:26:38,242
a �t�, pour moi,
une heureuse nouvelle.
330
00:26:39,853 --> 00:26:42,891
Certes, cela manquait de r�flexion,
331
00:26:43,094 --> 00:26:47,610
mais je pense qu'il est bien naturel
d'agir parfois sans r�flexion.
332
00:26:48,334 --> 00:26:51,725
Les gens qui r�fl�chissent � tout
sont souvent des m�diocres.
333
00:26:52,495 --> 00:26:55,727
Quand on veut faire passer ses id�es
334
00:26:55,976 --> 00:26:59,013
dans ce monde en pleine confusion,
335
00:26:59,416 --> 00:27:00,975
l'irr�flexion est indispensable.
336
00:27:01,497 --> 00:27:03,647
Mais le dosage est difficile.
337
00:27:03,857 --> 00:27:05,734
C'est l� qu'intervient la loi.
338
00:27:05,937 --> 00:27:10,250
Imaginez que le pr�sident d'AMOUR
vous poursuive...
339
00:27:11,978 --> 00:27:15,528
Les salauds sont ceux
qui connaissent le mieux la loi.
340
00:27:16,659 --> 00:27:18,809
Dangereux ! Tr�s dangereux !
341
00:27:20,660 --> 00:27:22,616
Vous avez un m�decin ?
342
00:27:24,340 --> 00:27:27,378
Les gens prudents
ont un m�decin de famille.
343
00:27:27,581 --> 00:27:32,133
Mais rares sont ceux
qui ont un avocat-conseil attitr�.
344
00:27:32,342 --> 00:27:35,175
Au Japon, il n'y a que 5900 avocats,
345
00:27:35,382 --> 00:27:38,260
alors qu'il y en a 170000
aux �tats-Unis.
346
00:27:38,983 --> 00:27:41,781
Au Japon, on cherche un avocat
quand on va en justice.
347
00:27:41,983 --> 00:27:45,533
Ici aussi, danger !
Ce n'est pas � moi de le dire,
348
00:27:45,744 --> 00:27:48,383
mais rien n'est pire
qu'un mauvais avocat.
349
00:27:48,584 --> 00:27:50,540
Dangereux ! Tr�s dangereux !
350
00:27:51,985 --> 00:27:53,862
Au fait, que voulez-vous ?
351
00:27:55,465 --> 00:27:57,741
C'est vrai ! Excusez-moi.
352
00:27:59,666 --> 00:28:02,226
- Qu'avez-vous ?
- O� ai-je mis ma serviette ?
353
00:28:02,426 --> 00:28:03,780
Dans l'entr�e.
354
00:28:09,027 --> 00:28:13,897
J'ai lu que vous alliez porter plainte
contre le pr�sident d'AMOUR.
355
00:28:14,268 --> 00:28:16,419
- C'est vrai ?
- C'est vrai.
356
00:28:16,629 --> 00:28:18,221
�a, c'est formidable !
357
00:28:18,429 --> 00:28:20,659
Il y a 15 ans environ,
358
00:28:20,989 --> 00:28:24,107
un homme a fait un proc�s
� un policier qui pr�tendait
359
00:28:24,310 --> 00:28:26,346
l'avoir vu uriner en public.
360
00:28:26,870 --> 00:28:29,943
En derni�re instance,
il a fini par gagner.
361
00:28:32,191 --> 00:28:34,501
Mais vous, avez-vous choisi
votre avocat ?
362
00:28:35,072 --> 00:28:36,505
Non, pas encore.
363
00:28:39,432 --> 00:28:41,867
Alors, j'aimerais vous assister.
364
00:28:42,073 --> 00:28:45,110
Vous savez, j'ai vraiment �t�
furieux en lisant l'article.
365
00:28:45,313 --> 00:28:46,827
C'est du harc�lement !
366
00:28:47,034 --> 00:28:49,787
C'est un d�ni
des droits de l'homme !
367
00:28:49,994 --> 00:28:52,224
Je ne sais comment dire...
368
00:28:52,434 --> 00:28:55,472
En tout cas, je souhaite vous
assister m�me sans �tre pay� !
369
00:28:55,675 --> 00:28:57,870
C'est trop insupportable !
370
00:28:58,075 --> 00:29:01,625
� vrai dire,
je ne peux m�me pas admettre
371
00:29:01,836 --> 00:29:04,350
que ce type, Hori,
fasse partie du genre humain !
372
00:29:04,556 --> 00:29:06,388
Ce n'est qu'une punaise !
373
00:29:06,597 --> 00:29:10,146
Une punaise qui pue !
Qui pue � plein tube !
374
00:29:19,279 --> 00:29:21,634
Qui c'est, ce type ?
375
00:29:21,999 --> 00:29:25,515
"Une punaise qui pue !
Qui pue � plein tube !"
376
00:29:25,720 --> 00:29:28,792
Sa chaussette puait encore plus !
377
00:29:29,000 --> 00:29:31,117
Mais il a dit
des choses plut�t bien.
378
00:29:31,321 --> 00:29:34,870
�a ne suffit pas
pour faire de lui un type bien.
379
00:29:35,081 --> 00:29:37,277
M�me son nom, Champ de sangsues,
est bizarre.
380
00:29:37,482 --> 00:29:38,756
Et qu'est-ce qu'il est moche !
381
00:29:38,962 --> 00:29:41,920
En regardant bien,
on voit qu'il a un beau regard.
382
00:29:42,162 --> 00:29:43,755
Demain j'irai chez lui.
383
00:29:43,963 --> 00:29:46,272
C'est en voyant son foyer
qu'on conna�t l'homme.
384
00:29:46,483 --> 00:29:49,760
Vous �tes vraiment contrariant !
385
00:29:49,964 --> 00:29:51,363
Laissez tomber !
386
00:29:51,564 --> 00:29:53,919
Je ne connais pas d'avocat.
387
00:29:54,164 --> 00:29:56,963
Cette histoire est douteuse.
388
00:29:58,445 --> 00:30:01,722
Dangereux ! Tr�s dangereux !
389
00:30:20,569 --> 00:30:22,958
Hiruta Otokichi
390
00:30:28,810 --> 00:30:31,768
M. Hiruta ! Vous �tes l� ?
391
00:30:31,970 --> 00:30:33,927
Passez par derri�re !
392
00:30:40,452 --> 00:30:42,522
ATTENTION CHIEN M�CHANT
393
00:30:45,173 --> 00:30:47,971
- Et le chien, �a ira ?
- Pas de probl�me.
394
00:31:02,615 --> 00:31:04,208
Je suis Aoe.
M. Hiruta est l� ?
395
00:31:04,416 --> 00:31:06,691
Papa est � son bureau.
396
00:31:07,216 --> 00:31:08,774
Et le chien, o� est-il ?
397
00:31:09,016 --> 00:31:11,247
Il est mort il y a 3 ans.
398
00:31:12,217 --> 00:31:15,095
On a laiss� la pancarte
par s�curit�.
399
00:31:26,779 --> 00:31:28,451
Vous avez pris froid ?
400
00:31:28,659 --> 00:31:30,298
Non, j'ai la tuberculose.
401
00:31:34,180 --> 00:31:36,331
�a fait 5 ans que je garde le lit.
402
00:31:41,942 --> 00:31:43,819
J'y suis habitu�e, maintenant.
403
00:31:44,062 --> 00:31:46,530
Les gens pensent
que je dois m'ennuyer,
404
00:31:46,742 --> 00:31:49,780
mais j'imagine tant de choses
que je suis tr�s occup�e.
405
00:31:53,664 --> 00:31:56,940
Dans ce jardin de poche,
il se passe plein de choses :
406
00:31:57,144 --> 00:32:00,296
Les fleurs s'ouvrent,
l'ombre des nuages passe,
407
00:32:00,505 --> 00:32:02,177
et les oiseaux chantent.
408
00:32:07,266 --> 00:32:09,780
L�, je regardais
une chose ravissante.
409
00:32:10,026 --> 00:32:12,096
Faites glisser la cloison.
410
00:32:29,069 --> 00:32:31,026
C'est maman qui l'a cousu.
411
00:32:31,230 --> 00:32:33,698
Elle doit le livrer demain.
412
00:32:33,950 --> 00:32:36,339
J'en profite en attendant.
413
00:32:37,631 --> 00:32:39,223
Il est splendide.
414
00:32:40,591 --> 00:32:42,582
Nous sommes en hiver,
415
00:32:43,271 --> 00:32:45,183
mais avec ces motifs fleuris,
416
00:32:45,512 --> 00:32:50,189
la mari�e qui le portera
croira s�rement �tre au printemps.
417
00:32:51,713 --> 00:32:54,830
Le mariage aura lieu ce dimanche.
418
00:32:57,154 --> 00:32:59,588
Pourvu qu'il ne pleuve pas !
419
00:33:13,756 --> 00:33:16,908
Excusez-moi, mais le bureau
de M. Hiruta est bien au 4�me ?
420
00:33:17,117 --> 00:33:19,028
Il n'y a pas de 4�me ici.
421
00:33:42,721 --> 00:33:45,953
Me HIRUTA
AVOCAT� LA COUR
422
00:34:17,367 --> 00:34:19,164
HEBDO DES COURSES
423
00:34:19,367 --> 00:34:21,164
PRONOSTICS ET TUYAUX
424
00:35:06,334 --> 00:35:08,803
Je vous confie
425
00:35:10,335 --> 00:35:12,975
mon affaire
426
00:35:15,776 --> 00:35:21,010
Rencontrons-nous pour les d�tails
427
00:35:22,497 --> 00:35:24,772
Aoe Ichiro
428
00:35:30,418 --> 00:35:35,891
Tu le conna�tras
429
00:35:38,060 --> 00:35:42,576
Ce pays tout au sud
430
00:35:46,181 --> 00:35:48,820
C'est absurde d'annuler le r�cital.
431
00:35:49,021 --> 00:35:53,573
Ce scandale, c'est de la publicit�.
Vous �tes toujours aussi populaire.
432
00:35:57,103 --> 00:35:59,219
Lisez donc mon courrier.
433
00:36:00,703 --> 00:36:03,059
Tout le monde me crache dessus.
434
00:36:04,224 --> 00:36:06,897
On me traite de d�bauch�e,
de libertine,
435
00:36:07,544 --> 00:36:09,137
et de tra�n�e.
436
00:36:09,785 --> 00:36:14,063
En tout cas, les billets
se vendent tr�s bien.
437
00:36:14,265 --> 00:36:16,780
Je ne veux pas
d'une popularit� sans respect.
438
00:36:17,306 --> 00:36:19,900
Je ne suis pas
un objet de curiosit�.
439
00:36:20,106 --> 00:36:21,665
Il ne s'agit pas...
440
00:36:39,589 --> 00:36:41,546
Ce piano est d�traqu�.
441
00:36:41,910 --> 00:36:43,946
C'est vous qui l'�tes !
442
00:36:44,150 --> 00:36:47,507
Depuis votre retour, vous ne chantez
plus que cette chanson.
443
00:36:50,831 --> 00:36:56,668
O� les arbres restent verts
444
00:36:58,632 --> 00:37:03,263
Et les fleurs s'�panouissent
445
00:37:05,234 --> 00:37:11,504
Le vent y est caressant
446
00:37:13,755 --> 00:37:17,669
Et les oiseaux m�lodieux
447
00:37:19,676 --> 00:37:23,032
ROMANCE � MOTO
Saijo Miyako et le jeune peintre
448
00:37:25,557 --> 00:37:29,391
AOE ICHIRO
EXPOSITION PERSONNELLE
449
00:37:37,319 --> 00:37:38,957
�a suffit comme �a.
450
00:37:39,799 --> 00:37:41,471
Arr�te de tra�ner par ici.
451
00:37:41,679 --> 00:37:42,829
Pourquoi �a ?
452
00:37:43,040 --> 00:37:46,191
Tu demandes pourquoi ?
Eh bien...
453
00:37:46,880 --> 00:37:50,999
peut-�tre ne le sais-tu pas,
mais tu ridiculises quelqu'un.
454
00:37:51,761 --> 00:37:52,830
Pourquoi �a ?
455
00:37:57,562 --> 00:37:58,551
Eh bien...
456
00:37:59,042 --> 00:38:00,634
ce que tu fais...
457
00:38:03,643 --> 00:38:05,554
Il a trop d'amour-propre.
458
00:38:05,763 --> 00:38:08,073
� le voir si exalt�,
on peut se poser des questions...
459
00:38:08,284 --> 00:38:11,242
S�rement pas !
Il n'est pas comme vous tous !
460
00:38:11,484 --> 00:38:13,555
Toujours aussi acerbe !
461
00:38:15,525 --> 00:38:20,316
En tout cas, son tableau
peint l�-bas est exceptionnel.
462
00:38:20,806 --> 00:38:22,842
C'est s�rement
un de ses chefs-d'�uvre.
463
00:38:23,046 --> 00:38:26,835
On y sent une vitalit�
pr�te � exploser.
464
00:38:27,607 --> 00:38:31,885
Un homme dans cet �tat
est pr�t pour l'aventure.
465
00:38:38,248 --> 00:38:39,568
Alors... ?
466
00:38:42,409 --> 00:38:44,525
Il est encore l�, l'homme-sandwich ?
467
00:38:44,730 --> 00:38:45,765
Rien � faire.
468
00:38:45,970 --> 00:38:49,565
En tout cas, tu n'as jamais eu
autant de succ�s dans tes expos !
469
00:38:49,770 --> 00:38:51,568
C'est pourquoi j'enrage.
470
00:38:51,771 --> 00:38:54,410
Une lyc�enne vient de me demander
un autographe.
471
00:38:54,651 --> 00:38:56,846
Avec la mention "Romance � moto" !
472
00:39:01,892 --> 00:39:03,724
J'arr�te l'exposition.
473
00:39:04,013 --> 00:39:06,402
Encore un coup de t�te !
474
00:39:07,133 --> 00:39:09,203
C'est moi qui suis expos�.
475
00:39:10,814 --> 00:39:12,691
C'est injuste pour mes tableaux.
476
00:39:14,374 --> 00:39:17,094
Les gens ne viennent les voir
que pour y humer le scandale.
477
00:39:17,295 --> 00:39:20,924
Mais non,
vous �tes bien trop nerveux.
478
00:39:23,816 --> 00:39:27,445
Je sais !
Je vais m'occuper de l'exposition.
479
00:39:27,696 --> 00:39:29,653
Il suffit de rester assise, non ?
480
00:39:30,177 --> 00:39:32,816
C'est d�cid� !
C'est plus facile que de poser !
481
00:39:33,177 --> 00:39:36,011
Mais si je vends,
je voudrais un petit quelque chose.
482
00:39:36,218 --> 00:39:38,732
Ben oui, c'est bient�t No�l.
483
00:39:39,138 --> 00:39:41,289
Je dois acheter
un cadeau pour mon fils.
484
00:39:41,499 --> 00:39:43,012
�a ne se vendra pas...
485
00:39:43,219 --> 00:39:45,210
Tant pis si �a ne se vend pas.
486
00:39:45,859 --> 00:39:49,773
Je prendrai le tableau du Mont
Kumotori. Je l'aime beaucoup.
487
00:39:49,980 --> 00:39:52,050
- Pas celui-l� !
- Pourquoi ?
488
00:39:52,260 --> 00:39:55,537
Parce que je l'aime, moi aussi.
489
00:39:55,901 --> 00:39:58,210
D'ailleurs, il est marqu� :
Pas � vendre
490
00:39:59,181 --> 00:40:00,456
C'est un souvenir ?
491
00:40:00,702 --> 00:40:02,294
- Mais non !
- Mais si !
492
00:40:02,502 --> 00:40:04,732
C'est �crit sur votre visage !
493
00:40:08,263 --> 00:40:10,618
Pas la peine
de le cacher plus longtemps !
494
00:40:10,823 --> 00:40:14,533
Arr�tons l� les taquineries !
Vous mangeriez l'assiette !
495
00:40:14,744 --> 00:40:16,018
Idiote !
496
00:40:21,065 --> 00:40:23,659
Au fait,
o� en est-on pour le proc�s ?
497
00:40:25,586 --> 00:40:26,701
On avance.
498
00:40:26,906 --> 00:40:29,864
Vraiment ? Alors... c'est lui...
499
00:40:30,627 --> 00:40:33,664
M. Dangereux... Tr�s dangereux...
500
00:40:33,867 --> 00:40:37,747
C'est lui qui s'en occupe ? Il ne
faut surtout pas le payer d'avance.
501
00:40:37,948 --> 00:40:39,586
Soyez prudent !
502
00:40:39,788 --> 00:40:41,380
Pas de probl�me !
503
00:40:41,948 --> 00:40:43,860
Il n'a eu que 5000 yen
pour ses frais.
504
00:40:44,069 --> 00:40:47,823
Tant que �a !
Au nom de quoi ?
505
00:40:48,269 --> 00:40:51,023
Il a des ennuis
et sa fille est malade.
506
00:40:51,910 --> 00:40:55,381
Je t'en ai parl�.
Tu sais bien...
507
00:40:56,271 --> 00:40:58,023
cette petite merveilleuse.
508
00:40:58,631 --> 00:41:01,384
Une cr�ature de Dieu
particuli�rement r�ussie.
509
00:41:02,752 --> 00:41:04,583
On dirait une �toile.
510
00:41:06,072 --> 00:41:07,870
Je vais aller la voir.
511
00:41:08,073 --> 00:41:11,748
Attention !
L'avocat, ce n'est pas elle !
512
00:41:11,953 --> 00:41:14,912
Je sais. Mais le p�re d'une telle
fille ne peut �tre un salaud.
513
00:41:16,394 --> 00:41:18,988
Dites...
Henry Ford, vous connaissez ?
514
00:41:19,634 --> 00:41:22,468
Vous savez bien...
le c�l�bre roi de l'automobile !
515
00:41:22,715 --> 00:41:24,512
Il est c�l�bre
aussi pour autre chose.
516
00:41:24,755 --> 00:41:30,035
Un journaliste l'avait d�crit comme
arri�r�... une sorte de retard� mental.
517
00:41:30,236 --> 00:41:33,593
Ford l'a poursuivi en diffamation
et il a gagn�.
518
00:41:34,317 --> 00:41:37,150
Il n'a eu que 7 cents
de dommages et int�r�ts,
519
00:41:37,357 --> 00:41:38,870
rien que 7 cents,
520
00:41:39,158 --> 00:41:41,991
alors que le proc�s
avait co�t� une fortune.
521
00:41:42,198 --> 00:41:46,511
Mais il a dit que la d�fense de droits
de l'homme valait bien plus encore.
522
00:41:54,040 --> 00:41:55,234
En fait...
523
00:41:55,440 --> 00:41:58,319
cet Aoe ressemble un peu � Ford.
524
00:41:58,521 --> 00:42:00,398
Sauf qu'il a choisi la moto...
525
00:42:00,601 --> 00:42:02,512
Mais il fonce sans d�vier.
526
00:42:02,761 --> 00:42:04,593
C'est redoutable.
527
00:42:04,842 --> 00:42:09,120
Une fois la plainte pos�e,
il ira jusqu'� la Cour de cassation.
528
00:42:10,323 --> 00:42:12,393
Il est comme �a... entier...
529
00:42:13,043 --> 00:42:16,480
Et comme il est bizarre,
ses demandes le sont aussi.
530
00:42:18,724 --> 00:42:23,845
"R�cup�rer et remettre au plaignant
la totalit� des exemplaires de la revue.
531
00:42:24,925 --> 00:42:28,440
"Sinon, verser les dizaines de
millions n�cessaires au plaignant
532
00:42:28,645 --> 00:42:31,160
pour mener cette op�ration
� son terme."
533
00:42:31,806 --> 00:42:35,038
De quoi mettre en faillite
n'importe qui.
534
00:42:35,607 --> 00:42:38,519
La loi est faite
pour prot�ger les gens.
535
00:42:38,767 --> 00:42:41,042
Mais elle peut aussi les �craser.
536
00:42:41,248 --> 00:42:43,318
Dangereux, tr�s dangereux !
537
00:42:43,528 --> 00:42:44,927
Montrez-moi �a.
538
00:42:59,650 --> 00:43:01,164
C'est bizarre !
539
00:43:01,651 --> 00:43:05,690
On nous accuse de diffamation
et on r�clame d�dommagement,
540
00:43:06,092 --> 00:43:08,481
mais l'article concerne Mlle Saijo.
541
00:43:08,732 --> 00:43:12,965
Tant qu'elle garde le silence,
Aoe n'est que le troisi�me larron.
542
00:43:13,253 --> 00:43:16,051
Si la plainte n'est pas conjointe,
�a ne tient pas.
543
00:43:17,253 --> 00:43:19,085
Vous �tes bien jeune !
544
00:43:19,294 --> 00:43:23,253
�coutez ! S'il porte plainte seul,
c'est apr�s m�re r�flexion.
545
00:43:23,454 --> 00:43:27,414
Dans ce proc�s, le t�moignage
de Mlle Saijo est capital.
546
00:43:27,615 --> 00:43:30,812
Si elle t�moigne
en tant que plaignante,
547
00:43:31,016 --> 00:43:33,894
l'impact est beaucoup moins grand.
548
00:43:34,336 --> 00:43:36,566
Vous voyez
qu'il a m�rement r�fl�chi.
549
00:43:36,816 --> 00:43:39,251
Imaginez Mlle Saijo
� la barre des t�moins,
550
00:43:39,457 --> 00:43:41,368
ses grands yeux
pleins de larmes...
551
00:43:41,577 --> 00:43:46,857
Mettez-vous � la place du juge !
Comment ne pas pleurer de compassion ?
552
00:43:52,059 --> 00:43:56,451
Asai ! T�l�phone donc �
Me Kataoka !
553
00:43:57,020 --> 00:43:59,136
Demande-lui de passer nous voir.
554
00:44:11,622 --> 00:44:14,056
V-v-ous connaissez le b�tonnier ?
555
00:44:14,262 --> 00:44:16,538
C'est notre conseiller juridique.
556
00:44:17,783 --> 00:44:23,654
Dans notre m�tier, on rencontre
souvent des ma�tres-chanteurs.
557
00:44:24,664 --> 00:44:28,817
En tout cas, j'esp�re que vous
nous ferez une belle plaidoirie.
558
00:44:29,145 --> 00:44:32,774
Nous sortirons une �dition sp�ciale.
�a marche toujours.
559
00:44:33,025 --> 00:44:35,415
Rien ne vaut un proc�s
pour la publicit�.
560
00:44:38,826 --> 00:44:39,657
�coutez, Ma�tre...
561
00:44:40,627 --> 00:44:45,143
c'�tait vraiment tr�s aimable � vous
de vous d�placer jusqu'ici.
562
00:44:46,148 --> 00:44:48,104
Laissez-moi vous offrir un verre.
563
00:45:10,391 --> 00:45:13,384
Te voil� donc !
Tu es encore compl�tement saoul !
564
00:45:13,752 --> 00:45:15,071
Masako !
565
00:45:15,272 --> 00:45:19,266
Ne fais pas de bruit !
Elle vient de s'endormir !
566
00:45:19,513 --> 00:45:20,832
�coute...
567
00:45:21,153 --> 00:45:23,509
elle avait encore 38�5 ce soir !
568
00:46:25,804 --> 00:46:28,159
C'est pour toi... des cadeaux.
569
00:46:28,964 --> 00:46:30,955
Regarde comme
il est grand, cet ours.
570
00:46:31,645 --> 00:46:34,364
�a fait longtemps
que je voulais te l'offrir.
571
00:46:39,526 --> 00:46:42,040
Et puis, je t'ai achet� tout �a...
572
00:46:42,246 --> 00:46:44,556
toutes ces jolies choses
que tu aimes.
573
00:46:45,087 --> 00:46:46,042
Papa...
574
00:46:53,968 --> 00:46:56,642
M. Aoe est venu tout � l'heure.
575
00:46:57,369 --> 00:47:00,361
Ces pommes, c'est lui
qui les a apport�es.
576
00:47:02,329 --> 00:47:07,484
Il n'a cess� de r�p�ter
que tu �tais un homme tr�s bien.
577
00:47:08,530 --> 00:47:12,365
Mais aussi, qu'au fond de son c�ur,
578
00:47:12,651 --> 00:47:16,691
il craignait que tu ne fasses
quelque chose de mal.
579
00:47:17,732 --> 00:47:20,530
Je le comprends tr�s bien.
580
00:47:21,413 --> 00:47:23,973
Quand j'ai de la fi�vre,
comme ce soir,
581
00:47:24,533 --> 00:47:27,570
je vois dans le c�ur des gens,
au point d'en avoir peur.
582
00:47:28,174 --> 00:47:30,563
Et toi, papa, ce soir,
583
00:47:30,774 --> 00:47:33,163
tu as fait quelque chose de mal.
584
00:47:33,855 --> 00:47:37,814
Tu sais, je le vois tr�s clairement.
585
00:47:38,855 --> 00:47:43,407
Ce soir,
tu es particuli�rement tendre.
586
00:47:44,616 --> 00:47:47,450
Tu es aussi tr�s malheureux.
587
00:47:48,377 --> 00:47:51,608
Tu voudrais �tre gentil
avec tout le monde,
588
00:47:52,177 --> 00:47:54,248
au point d'en avoir le c�ur serr�.
589
00:47:55,378 --> 00:47:59,611
Quand tu as fait quelque chose
de mal, tu es toujours comme �a.
590
00:47:59,819 --> 00:48:00,649
Masako !
591
00:48:00,859 --> 00:48:03,009
�a ne fait rien.
592
00:48:04,459 --> 00:48:08,533
Tu sais, ta tendresse pour moi
me fait plaisir.
593
00:48:09,260 --> 00:48:10,978
Et cet ours est magnifique.
594
00:48:11,221 --> 00:48:12,415
Masako...
595
00:48:13,141 --> 00:48:16,338
je suis un salaud, un sc�l�rat.
596
00:48:16,541 --> 00:48:17,770
Mais non, tu es bon.
597
00:48:17,982 --> 00:48:21,577
Non... je suis un salaud.
598
00:48:22,702 --> 00:48:26,332
Peut-�tre pas un grand salaud,
599
00:48:26,543 --> 00:48:28,374
mais une vraie larve.
600
00:48:30,304 --> 00:48:33,455
Depuis quand le suis-je devenu ?
601
00:48:34,904 --> 00:48:36,338
En fait,
602
00:48:37,185 --> 00:48:40,495
dans le temps,
on n'a fait que me tromper.
603
00:48:43,506 --> 00:48:46,100
On se moquait de moi.
604
00:48:46,386 --> 00:48:48,821
On se moquait et on me trompait.
605
00:48:49,267 --> 00:48:51,861
� force d'�tre tromp�,
606
00:48:52,547 --> 00:48:54,617
j'en ai eu assez
607
00:48:55,228 --> 00:48:56,707
et j'ai d�cid�
608
00:48:57,348 --> 00:49:01,945
de tromper autrui
pour ne plus qu'on me trompe.
609
00:49:03,749 --> 00:49:07,059
�a suffit comme �a.
610
00:49:07,790 --> 00:49:09,906
Masako va �tre �puis�e.
611
00:49:10,110 --> 00:49:11,782
Laisse-le, maman !
612
00:49:13,511 --> 00:49:16,787
�a le soulage
de pouvoir vider son c�ur.
613
00:49:16,991 --> 00:49:18,504
C'est vrai.
614
00:49:19,231 --> 00:49:21,268
Elle a raison.
615
00:49:22,632 --> 00:49:25,192
Tu sais, Yasu,
616
00:49:25,953 --> 00:49:29,104
les hommes ont besoin de se confier.
617
00:49:29,913 --> 00:49:33,827
Sinon, �a p�se sur le c�ur
et on ne peut continuer de vivre.
618
00:49:48,116 --> 00:49:49,629
Ta m�re...
619
00:49:50,596 --> 00:49:52,235
elle ne dit mot.
620
00:49:55,397 --> 00:49:58,947
Elle ne livre le fond de son c�ur
� personne.
621
00:50:00,038 --> 00:50:03,155
Au lieu de parler,
622
00:50:03,639 --> 00:50:05,869
elle fait courir son aiguille.
623
00:50:06,799 --> 00:50:10,190
Tout ce qu'elle a sur le c�ur,
624
00:50:10,400 --> 00:50:13,392
elle le confie � son aiguille.
625
00:50:14,720 --> 00:50:16,120
Mais moi,
626
00:50:16,481 --> 00:50:20,952
si je ne vide pas mon sac,
je suis foutu.
627
00:50:27,442 --> 00:50:31,880
Au fait, Masako... o� en �tais-je ?
628
00:50:32,923 --> 00:50:37,122
Pour ne pas �tre tromp�,
tu as appris � tromper autrui.
629
00:50:37,324 --> 00:50:39,758
Ah oui ! J'y suis !
630
00:50:41,685 --> 00:50:45,883
C'est �a, le drame des humains !
631
00:50:47,846 --> 00:50:51,964
Ils sont faibles. Comme ils sont
faibles, ils feignent la force.
632
00:50:52,726 --> 00:50:54,604
C'est �a qui est dangereux !
633
00:50:55,047 --> 00:50:56,765
Tr�s dangereux !
634
00:50:59,287 --> 00:51:02,564
Moi... quand j'ai lu l'article,
635
00:51:03,008 --> 00:51:05,807
j'ai eu de la compassion
pour cet homme, Aoe.
636
00:51:06,409 --> 00:51:10,925
J'ai �t� furieux comme si
mon propre fils avait re�u un coup.
637
00:51:12,170 --> 00:51:15,321
C'est vrai. L�, je ne mens pas.
638
00:51:16,010 --> 00:51:19,003
Je n'ai pas song� � profiter de lui.
639
00:51:19,251 --> 00:51:23,881
C'est l� qu'intervient ce Hori,
un vrai salaud.
640
00:51:24,692 --> 00:51:28,048
C'est le salaud � l'�tat pur.
641
00:51:29,132 --> 00:51:33,888
Tout ce qu'il a gagn�, c'est
l'argent le plus sale du monde.
642
00:51:34,493 --> 00:51:38,487
Il faudrait qu'on lui fasse
recracher cet argent...
643
00:51:39,974 --> 00:51:42,852
C'est, du moins, ce que je pensais.
644
00:51:43,175 --> 00:51:46,087
Et je me suis mis
dans la gueule du loup.
645
00:51:47,015 --> 00:51:50,008
Vraiment, ce type... ce Hori...
646
00:51:52,136 --> 00:51:54,411
c'est le salaud absolu.
647
00:51:55,096 --> 00:51:57,247
Un salaud de g�nie !
648
00:51:57,897 --> 00:51:59,569
Si j'avais su, comme lui,
649
00:52:00,377 --> 00:52:04,291
mener ma barque
envers et contre tous,
650
00:52:04,498 --> 00:52:07,137
j'aurais s�rement connu
un succ�s �clatant.
651
00:52:07,538 --> 00:52:12,135
C'est un homme
pour qui la fin justifie les moyens.
652
00:52:13,299 --> 00:52:16,451
C'est vraiment un type d�testable.
653
00:52:17,700 --> 00:52:19,611
Un type pestilentiel.
654
00:52:23,541 --> 00:52:25,611
� cette abjection,
655
00:52:26,702 --> 00:52:29,341
cette abjection absolue,
656
00:52:31,382 --> 00:52:32,816
j'ai fini...
657
00:52:33,903 --> 00:52:36,053
j'ai fini par succomber.
658
00:52:38,103 --> 00:52:40,015
J'ai perdu.
659
00:52:43,344 --> 00:52:46,223
Quand j'ai compris,
c'�tait trop tard.
660
00:53:28,391 --> 00:53:29,984
M. Hiruta !
661
00:53:35,873 --> 00:53:39,309
T�l�phone !
De la part des �ditions AMOUR !
662
00:53:44,114 --> 00:53:45,467
Je ne suis pas l� !
663
00:53:47,074 --> 00:53:50,511
Tu te prends pour qui ?
Je ne suis pas aux ordres !
664
00:53:51,835 --> 00:53:55,431
Ce n'�tait qu'un message !
665
00:53:55,636 --> 00:53:58,594
On vous attend � Kawasaki,
au v�lodrome.
666
00:56:04,817 --> 00:56:06,648
M. Aoe est l� ?
667
00:56:06,897 --> 00:56:10,367
Non, il n'est pas l�.
Il ne vient pas ici.
668
00:56:23,500 --> 00:56:26,458
Le tableau du Mont Kumotori
n'est pas � vendre, semble-t-il,
669
00:56:26,660 --> 00:56:28,491
mais je voudrais l'acqu�rir.
670
00:56:28,700 --> 00:56:32,137
� mon grand regret,
c'est impossible.
671
00:56:32,341 --> 00:56:35,891
M. Aoe semble tr�s attach�
� ce tableau.
672
00:56:41,182 --> 00:56:43,538
Mais vous �tes Mlle Saijo Miyako !
673
00:57:37,832 --> 00:57:41,427
Non, arr�tons l� !
Je ne dois pas !
674
00:57:42,112 --> 00:57:44,229
Laissez-vous faire. Ce n'est rien.
675
00:57:44,833 --> 00:57:46,824
J'ai d'ailleurs un service
� vous demander.
676
00:57:56,715 --> 00:57:59,752
Mais je suis l'avocat du plaignant,
677
00:57:59,955 --> 00:58:02,025
non pas celui de l'accus�.
678
00:58:02,235 --> 00:58:04,466
Ne vous trompez pas l�-dessus.
679
00:58:04,676 --> 00:58:06,428
Ne dites pas de b�tises !
680
00:58:06,956 --> 00:58:09,835
Vous et moi avons int�r�t
� un r�glement � l'amiable.
681
00:58:10,077 --> 00:58:12,955
Moi, �a m'�vite de perdre mon temps.
682
00:58:13,797 --> 00:58:16,631
Et M. Aoe �vitera
de se d�shonorer davantage.
683
00:58:16,838 --> 00:58:20,114
Tout s'arrangerait donc
au mieux pour nous trois.
684
00:58:28,200 --> 00:58:32,478
Faites tra�ner, en invoquant la
n�cessit� d'une plainte conjointe...
685
00:58:39,641 --> 00:58:41,598
Allez, encore un tour !
686
00:59:11,567 --> 00:59:13,876
M. Hiruta ! Encore � espionner !
687
00:59:14,127 --> 00:59:16,004
Vous ne pouvez pas entrer ?
688
00:59:16,287 --> 00:59:18,165
Et si on avait un chien ?
689
00:59:29,009 --> 00:59:30,159
Quel froid, dehors !
690
00:59:30,370 --> 00:59:32,406
Normal ! C'est l'hiver.
691
00:59:41,891 --> 00:59:43,689
Vous avez lanc� la proc�dure ?
692
00:59:43,892 --> 00:59:45,484
Eh bien, justement...
693
00:59:45,852 --> 00:59:46,762
c'est-�-dire...
694
00:59:46,972 --> 00:59:49,168
Pas encore ? Tant mieux !
695
00:59:49,613 --> 00:59:54,368
En fait, apr�s avoir consult�
plusieurs confr�res, j'ai compris que...
696
00:59:54,974 --> 00:59:57,204
sans le d�p�t
d'une plainte conjointe,
697
00:59:57,414 --> 00:59:59,803
ce ne serait pas int�ressant,
et donc...
698
01:00:00,014 --> 01:00:02,575
Nous y voil� !
Je vous pr�sente...
699
01:00:02,815 --> 01:00:04,771
Mlle Saijo Miyako.
700
01:00:05,295 --> 01:00:06,967
Me Hiruta, notre avocat.
701
01:00:08,176 --> 01:00:11,088
� vrai dire, Mlle Saijo
est venue me donner son accord
702
01:00:11,296 --> 01:00:13,572
pour porter plainte conjointe
avec moi.
703
01:00:18,737 --> 01:00:22,208
Elle m'a ainsi soulag�
d'un grand poids
704
01:00:22,818 --> 01:00:24,854
et nous sommes en train
de f�ter �a.
705
01:00:25,058 --> 01:00:26,651
Joignez-vous � nous.
706
01:00:34,140 --> 01:00:35,812
Je vous en prie.
707
01:00:39,101 --> 01:00:41,934
PLAINTE CONJOINTE
D'AOE ET SAIJO
708
01:00:43,061 --> 01:00:46,054
LIBERT� D'EXPRESSION
OU ABUS DE LA PRESSE ?
709
01:00:47,542 --> 01:00:50,853
Le peintre et la princesse du chant
EN COL�RE !
710
01:00:52,143 --> 01:00:54,293
LA PRESSE � SENSATION
D�NONC�E
711
01:00:56,223 --> 01:00:57,577
C'est que...
712
01:00:57,824 --> 01:01:01,134
�a ne part pas du tout
dans le bon sens.
713
01:01:01,944 --> 01:01:04,698
Quand on inspire confiance,
on est comme ligot�...
714
01:01:04,905 --> 01:01:06,941
En tout cas, cet Aoe, il est...
715
01:01:08,345 --> 01:01:12,544
Ces excuses ne servent � rien,
maintenant qu'il y a proc�s !
716
01:01:16,867 --> 01:01:20,906
Je vous ai donn� un ch�que.
� vous de jouer, au tribunal.
717
01:01:22,308 --> 01:01:27,018
N'oubliez jamais que vous �tes
l'avocat des plaignants et de l'accus�.
718
01:01:48,032 --> 01:01:50,227
Vous croyez que �a ira, patron ?
719
01:01:50,432 --> 01:01:52,309
Idiot ! Ne fais pas cette t�te-l� !
720
01:01:52,512 --> 01:01:54,344
Appelle tout de suite Me Kataoka.
721
01:01:54,553 --> 01:01:58,182
Le b�tonnier ? Vous n'aviez
pas dit �a pour l'intimider ?
722
01:01:58,393 --> 01:01:59,588
Qu'attends-tu ?
723
01:01:59,834 --> 01:02:01,472
Comment faire
sans pr�sentation ?
724
01:02:01,674 --> 01:02:03,312
On va le supplier.
725
01:02:03,874 --> 01:02:05,831
C'est notre seule chance.
726
01:02:07,915 --> 01:02:10,827
En tant qu'avocat,
c'est une question de principe.
727
01:02:11,035 --> 01:02:13,709
Moi-m�me, j'accepte de plaider
pour tout un chacun.
728
01:02:13,916 --> 01:02:16,384
Mais je refuse les mauvaises causes.
729
01:02:19,037 --> 01:02:21,597
Ma�tre, la mauvaise cause,
c'est la leur.
730
01:02:22,317 --> 01:02:24,513
Je suis s�r de gagner.
731
01:02:24,878 --> 01:02:27,073
Il y va de l'honneur
des �ditions Amour.
732
01:02:29,478 --> 01:02:32,471
Le fond de cette affaire,
733
01:02:33,919 --> 01:02:36,832
c'est le bien-fond� de cet article.
734
01:02:37,040 --> 01:02:39,554
Est-il vrai, ou pas ?
735
01:02:40,000 --> 01:02:44,358
Si vous �tes s�r de vous,
il faut �tre tr�s ferme.
736
01:02:44,841 --> 01:02:46,559
Dans le cas contraire...
737
01:02:50,042 --> 01:02:51,475
Merry Christmas !
738
01:03:58,573 --> 01:04:00,370
M. Aoe !
739
01:04:00,773 --> 01:04:03,333
Erreur ! Je suis le P�re No�l !
740
01:06:57,001 --> 01:06:58,913
Je suis un chien, une merde !
741
01:06:59,362 --> 01:07:00,761
Une larve !
742
01:07:11,004 --> 01:07:13,154
Masako est bien � plaindre !
743
01:07:13,364 --> 01:07:14,843
Que se passe-t-il ?
744
01:07:15,044 --> 01:07:18,321
Inutile !
Vous ne pouvez comprendre !
745
01:07:18,525 --> 01:07:20,277
Allons boire. On parlera.
746
01:07:20,485 --> 01:07:23,717
Je suis foutu !
Un chien ! Une larve !
747
01:07:26,126 --> 01:07:28,560
Je le suis !
Ne vous inqui�tez pas, Madame.
748
01:07:45,089 --> 01:07:48,001
Allez papa ! On danse !
749
01:07:49,690 --> 01:07:53,763
Prends quelque chose ! Sinon,
notre chiffre d'affaires sera nul.
750
01:07:53,970 --> 01:07:56,769
Pardon ! Sers-nous quelque chose !
751
01:07:56,971 --> 01:07:58,040
De la dinde ?
752
01:07:58,291 --> 01:07:59,724
Du poulet suffira.
753
01:07:59,931 --> 01:08:01,809
C'est No�l. Prenons de la dinde.
754
01:08:03,652 --> 01:08:05,324
Vous �tes bien jeune !
755
01:08:05,932 --> 01:08:07,889
Dans cette sorte d'endroit,
756
01:08:08,293 --> 01:08:11,410
dinde ou poulet,
c'est la m�me chose.
757
01:08:12,453 --> 01:08:14,809
Il n'y a que l'addition qui change.
758
01:08:19,495 --> 01:08:22,453
Dis, je t'ai d�j� vu quelque part...
759
01:08:32,537 --> 01:08:33,686
�coutez-moi !
760
01:08:34,617 --> 01:08:37,768
L'ann�e se termine dans une semaine.
761
01:08:38,778 --> 01:08:41,212
Dans une semaine,
762
01:08:41,418 --> 01:08:44,297
on sera en 1950.
763
01:08:45,899 --> 01:08:47,412
Chaque ann�e,
764
01:08:48,059 --> 01:08:50,779
les hommes, tous les hommes,
765
01:08:51,340 --> 01:08:53,092
se fichent du pr�sent.
766
01:08:53,580 --> 01:08:56,253
Ils se fichent de l'ann�e en cours
767
01:08:56,621 --> 01:09:00,899
et ils remettent tout
� l'ann�e qui vient.
768
01:09:02,701 --> 01:09:06,058
S'il n'y avait pas l'an prochain,
ils ne pourraient pas vivre.
769
01:09:10,423 --> 01:09:12,698
Vous savez bien...
770
01:09:13,703 --> 01:09:16,138
l'an prochain, on y va !
771
01:09:17,384 --> 01:09:21,059
L'ann�e prochaine, je le fais !
Je me d�fonce !
772
01:09:21,264 --> 01:09:23,654
L'ann�e prochaine s�rement !
773
01:09:26,545 --> 01:09:28,457
L'an prochain sans faute !
774
01:09:29,386 --> 01:09:32,742
On se construira une maison,
m�me petite.
775
01:09:34,427 --> 01:09:37,658
On sera gentil avec sa femme.
776
01:09:39,987 --> 01:09:43,105
On fera tout �a, c'est s�r !
777
01:09:43,308 --> 01:09:45,663
L'an prochain, vous verrez !
778
01:09:45,868 --> 01:09:47,905
Sans faute !
779
01:09:48,429 --> 01:09:51,899
Vive l'ann�e prochaine !
780
01:09:54,070 --> 01:09:56,425
� bas cette ann�e !
781
01:10:09,992 --> 01:10:12,905
Allez ! On chante tous !
Tous ensemble !
782
01:10:13,113 --> 01:10:16,628
Et puis, l'an prochain,
783
01:10:16,833 --> 01:10:19,189
on se d�fonce tous !
784
01:10:25,195 --> 01:10:26,514
C'est vrai !
785
01:10:29,195 --> 01:10:33,394
C'est vrai ce qu'il dit !
786
01:10:42,438 --> 01:10:44,429
Moi aussi, je le ferai !
787
01:10:44,718 --> 01:10:47,596
L'an prochain, je me d�foncerai !
788
01:10:48,318 --> 01:10:51,152
Cette ann�e, j'ai �t� une larve.
789
01:10:51,399 --> 01:10:54,755
L'an prochain,
je serai un homme digne de ce nom.
790
01:10:55,800 --> 01:10:57,916
Cette ann�e, j'ai �t� un salaud.
791
01:10:58,320 --> 01:11:02,280
L'an prochain, �a changera.
792
01:11:02,721 --> 01:11:05,281
Ne te fais pas de soucis !
793
01:11:05,521 --> 01:11:08,753
J'ai une fille unique.
794
01:11:09,442 --> 01:11:11,353
Elle est formidable.
795
01:11:12,562 --> 01:11:14,838
Beaucoup trop bien pour moi !
796
01:11:16,083 --> 01:11:17,960
Elle a de si beaux yeux !
797
01:11:18,843 --> 01:11:21,233
Quand elle me regarde
avec ces yeux-l�,
798
01:11:22,604 --> 01:11:24,754
je voudrais me cacher
dans un trou.
799
01:11:26,005 --> 01:11:27,518
Mais l'an prochain,
800
01:11:27,925 --> 01:11:31,713
je serai digne de ces yeux-l�.
801
01:11:31,925 --> 01:11:35,441
Je serai un homme
qui n'a plus honte.
802
01:11:38,246 --> 01:11:40,477
Chantons !
803
01:11:49,688 --> 01:11:51,042
M. Aoe !
804
01:11:55,009 --> 01:11:56,886
Chantez avec moi !
805
01:11:58,730 --> 01:12:01,961
Pour le vieux salaud que je suis !
806
01:12:03,691 --> 01:12:05,124
Je vous en prie !
807
01:12:11,292 --> 01:12:12,691
Vous tous !
808
01:12:13,692 --> 01:12:15,809
Chantons tous en ch�ur !
809
01:12:17,213 --> 01:12:18,771
Je vous en prie !
810
01:14:50,637 --> 01:14:52,515
Merry Christmas !
811
01:15:10,201 --> 01:15:12,761
Regarde, vieux ! Un miracle !
812
01:15:12,961 --> 01:15:15,077
Merry Christmas !
813
01:15:16,321 --> 01:15:17,755
Regarde-moi �a !
814
01:15:18,522 --> 01:15:21,434
Une �toile est tomb�e
dans cette mare pleine de boue.
815
01:15:29,844 --> 01:15:31,755
C'est formidable, vieux !
816
01:15:32,364 --> 01:15:34,639
La vie est pleine d'�motions !
817
01:15:35,965 --> 01:15:38,718
M�me dans ce quartier mis�rable,
818
01:15:38,965 --> 01:15:40,842
on trouve des �toiles.
819
01:15:41,326 --> 01:15:46,081
M�me un minable salopard comme toi
peut avoir une fille comme une �toile.
820
01:15:52,087 --> 01:15:54,966
Masako est devenue une �toile !
821
01:16:05,369 --> 01:16:06,519
Merci !
822
01:16:10,570 --> 01:16:14,280
C'est vrai...
c'est vraiment une �toile.
823
01:16:17,131 --> 01:16:20,761
Et moi...
je suis le dernier des chiens.
824
01:16:21,012 --> 01:16:25,291
Tais-toi ! Tu es peut-�tre
toi aussi une �toile.
825
01:16:26,293 --> 01:16:28,887
Le jour viendra peut-�tre
o� tu scintilleras.
826
01:16:30,893 --> 01:16:33,488
Les desseins de Dieu
sont imp�n�trables.
827
01:16:34,334 --> 01:16:36,131
Ils sont inimaginables.
828
01:16:39,655 --> 01:16:43,535
Merry Christmas everybody !
829
01:16:50,017 --> 01:16:53,248
L 'affaire AMOUR au tribunal
Premi�re audience aujourd'hui
830
01:17:13,460 --> 01:17:15,691
Aoe, o� est ton avocat ?
831
01:17:20,101 --> 01:17:21,979
�a, c'est dur !
832
01:17:22,182 --> 01:17:24,980
Qui oserait encore
se d�guiser comme �a ?
833
01:17:27,062 --> 01:17:29,418
Premi�re audience
du proc�s AMOUR
834
01:17:31,463 --> 01:17:35,173
Aujourd'hui 15 janvier, le proc�s
tant attendu de l'affaire AMOUR
835
01:17:35,424 --> 01:17:38,177
s'est ouvert � Tokyo,
au tribunal de premi�re instance.
836
01:17:39,144 --> 01:17:40,783
"Qui suis-je ?"
837
01:17:40,985 --> 01:17:45,297
Celui dont la tenue a d�clench�
les rires est l'avocat des plaignants,
838
01:17:45,505 --> 01:17:46,985
Me Hiruta Otokichi.
839
01:17:48,106 --> 01:17:52,817
L 'AVOCAT DES PLAIGNANTS
PATAUGE
840
01:17:54,387 --> 01:17:58,222
RAISONNEMENTS PU�RILS
DES PLAIGNANTS
841
01:17:59,708 --> 01:18:03,178
O� SONT DONC
LES T�MOINS DES PLAIGNANTS ?
842
01:18:04,428 --> 01:18:08,627
Je les ai rencontr�s par hasard.
J'ignore leurs noms et leurs adresses.
843
01:18:08,869 --> 01:18:10,621
Mais on les cherche.
844
01:18:12,590 --> 01:18:13,818
Silence !
845
01:18:14,430 --> 01:18:16,546
Monsieur l'avocat des plaignants,
846
01:18:16,750 --> 01:18:19,140
n'en avez-vous pas parl� ensemble ?
847
01:18:28,632 --> 01:18:32,069
NOMBREUX T�MOINS
EN FAVEUR DE LA D�FENSE
848
01:18:33,033 --> 01:18:36,663
Oui, ils sont venus � moto
tous les deux.
849
01:18:36,914 --> 01:18:42,228
La dame �tait assise derri�re,
l� o� on met les bagages.
850
01:18:44,275 --> 01:18:47,267
Oui, ils ont pris
des chambres s�par�es.
851
01:18:47,475 --> 01:18:51,435
Mais ceux qui veulent se cacher
font souvent comme �a.
852
01:18:53,116 --> 01:18:55,506
Elle n'a m�me pas voulu me voir,
853
01:18:56,477 --> 01:18:58,388
alors que je m'�tais d�plac�.
854
01:19:03,678 --> 01:19:07,513
Ils �taient l�, tout joyeux,
� se parler sur la v�randa.
855
01:19:08,399 --> 01:19:11,038
Il semble qu'ils venaient
de prendre un bain,
856
01:19:13,240 --> 01:19:16,437
� en juger par les deux serviettes
mouill�es sur la balustrade.
857
01:19:16,640 --> 01:19:18,631
On les voit sur la photo.
858
01:19:26,322 --> 01:19:28,392
Des questions au t�moin ?
859
01:19:42,804 --> 01:19:44,204
Aucune.
860
01:19:45,925 --> 01:19:47,756
M. Le Pr�sident !
C'en est trop !
861
01:19:47,965 --> 01:19:50,274
Je veux t�moigner !
M. Aoe n'est pas comme �a !
862
01:19:50,486 --> 01:19:52,363
- Silence !
- Eh, l'avocat ! Secoue-toi !
863
01:19:52,566 --> 01:19:53,362
Silence !
864
01:19:59,007 --> 01:20:01,441
L 'AVOCAT DES PLAIGNANTS
865
01:20:01,647 --> 01:20:05,607
SUSCITE LA COL�RE
DE LEURS AMIS
866
01:20:07,088 --> 01:20:12,209
L 'AVOCAT DES PLAIGNANTS
R�PROUV� PAR SES CONFR�RES
867
01:20:15,009 --> 01:20:16,363
Je n'en veux pas.
868
01:20:16,610 --> 01:20:18,089
Que dis-tu ?
869
01:20:18,650 --> 01:20:20,766
Je vous en prie, pardonnez-lui.
870
01:20:21,090 --> 01:20:22,809
Elle a de la fi�vre.
871
01:20:23,451 --> 01:20:26,329
Non, je n'ai pas de fi�vre.
872
01:20:27,211 --> 01:20:29,965
Allez-vous-en, tous les deux !
873
01:20:39,893 --> 01:20:43,853
Qu'as-tu donc ? Tu m'en veux
de n'�tre pas venu te voir ?
874
01:20:44,454 --> 01:20:48,084
Excuse-moi. C'est ce proc�s
qui m'a pris tout mon temps.
875
01:20:49,535 --> 01:20:50,888
Laissez-moi.
876
01:21:10,258 --> 01:21:11,897
Je suis d�sol�e.
877
01:21:12,659 --> 01:21:14,889
Je vous prie de ne plus revenir.
878
01:21:17,379 --> 01:21:18,574
Pourquoi ?
879
01:21:23,500 --> 01:21:29,736
En fait... elle craint
que son p�re ne vous trompe.
880
01:21:30,702 --> 01:21:33,136
Elle est tortur�e par cette pens�e.
881
01:21:35,182 --> 01:21:38,778
Pour elle, si votre proc�s
prend mauvaise tournure,
882
01:21:39,143 --> 01:21:44,821
c'est enti�rement la faute de son p�re,
qui est en train de vous tromper.
883
01:21:47,944 --> 01:21:50,618
Voil� pourquoi la pauvre enfant
884
01:21:51,065 --> 01:21:54,182
ressent votre pr�cieuse gentillesse
885
01:21:54,826 --> 01:21:58,057
comme un fardeau douloureux
trop lourd � porter.
886
01:22:04,147 --> 01:22:06,615
Je la connais bien.
887
01:22:07,107 --> 01:22:09,383
D�s que vous serez parti,
888
01:22:10,028 --> 01:22:13,020
elle ramassera vos fleurs
qu'elle vient de jeter
889
01:22:13,789 --> 01:22:16,019
et, les prenant une � une,
890
01:22:16,909 --> 01:22:21,267
elle les caressera en pleurant
toutes les larmes de son corps.
891
01:22:24,030 --> 01:22:26,147
Masako ne saurait �tre autrement.
892
01:22:30,711 --> 01:22:32,464
Je vais parler franchement.
893
01:22:33,312 --> 01:22:36,463
Je n'essaierai pas de te m�nager.
894
01:22:38,833 --> 01:22:40,312
Tu sais,
895
01:22:40,553 --> 01:22:44,626
j'ai bien compris que ton p�re me
trompe d'une fa�on ou d'une autre.
896
01:22:45,354 --> 01:22:46,753
Cependant...
897
01:22:47,234 --> 01:22:49,702
il ne le fait pas par m�chancet�.
898
01:22:49,914 --> 01:22:51,507
Il le fait par faiblesse.
899
01:22:52,635 --> 01:22:55,024
Il ne me trompera pas jusqu'au bout.
900
01:22:57,756 --> 01:22:59,906
J'en suis convaincu.
901
01:23:00,516 --> 01:23:03,235
Tu dois t'en convaincre, toi aussi.
902
01:23:05,557 --> 01:23:07,115
Je te le promets.
903
01:23:07,517 --> 01:23:10,476
Je l'emp�cherai de faire le mal.
904
01:23:11,478 --> 01:23:14,754
Sinon, je ne lui aurais pas
confi� mon affaire.
905
01:23:16,759 --> 01:23:20,035
�a va aller ! Ne t'inqui�te pas !
906
01:23:21,199 --> 01:23:23,873
Et puis d'abord, nous avons raison.
907
01:23:26,320 --> 01:23:28,151
Nous ne pouvons pas perdre.
908
01:23:32,201 --> 01:23:33,759
Et puis, tu sais...
909
01:23:34,441 --> 01:23:36,876
on a retrouv� nos t�moins.
910
01:23:37,282 --> 01:23:39,671
On est tir�s d'affaire.
911
01:23:39,882 --> 01:23:41,601
Ne pleure plus.
912
01:23:53,084 --> 01:23:57,317
LES PLAIGNANTS PRODUISENT
LEURS T�MOINS RETROUV�S
913
01:23:57,725 --> 01:23:59,796
Un tournant dans le proc�s ?
914
01:24:08,109 --> 01:24:10,100
Vous r�pondrez � tour de r�le.
915
01:24:11,669 --> 01:24:15,788
L'un d'entre vous pr�tera serment
au nom de tous les trois.
916
01:24:22,831 --> 01:24:23,980
Levez-vous !
917
01:24:25,872 --> 01:24:29,342
Allez-y, pr�tez serment.
918
01:24:35,833 --> 01:24:38,348
Qu'est-ce que je dois... pr�ter ?
919
01:24:39,834 --> 01:24:41,506
Silence !
920
01:24:45,475 --> 01:24:49,024
Vous devez promettre de r�pondre
aux questions sans mentir.
921
01:24:49,996 --> 01:24:51,475
�a va pas ?
922
01:24:52,276 --> 01:24:55,188
Je n'ai jamais menti une seule fois
dans ma vie !
923
01:25:09,399 --> 01:25:12,994
Dites-moi, vous les connaissez ?
924
01:25:13,759 --> 01:25:15,193
Bien s�r que oui !
925
01:25:17,880 --> 01:25:20,759
C'est m�me pour �a
que vous nous avez convoqu�s.
926
01:25:27,522 --> 01:25:29,672
Alors, o� les avez-vous rencontr�s ?
927
01:25:30,802 --> 01:25:32,440
� Kappazawa.
928
01:25:33,123 --> 01:25:37,913
Il �tait venu l�
pour peindre le Mont Kumotori.
929
01:25:38,163 --> 01:25:42,316
On n'avait jamais vu un tableau pareil !
Le Kumotori n'est pas si rouge !
930
01:25:46,485 --> 01:25:47,884
Silence !
931
01:25:49,205 --> 01:25:50,684
Seul le t�moin cit� parle.
932
01:25:53,686 --> 01:25:56,405
Bon, je demande au t�moin
933
01:25:57,366 --> 01:26:00,165
si ces deux personnes
�taient ensemble ?
934
01:26:01,487 --> 01:26:05,527
La dame est arriv�e plus tard.
935
01:26:05,728 --> 01:26:06,877
N'est-ce pas ?
936
01:26:07,208 --> 01:26:08,243
C'est bien �a ?
937
01:26:08,448 --> 01:26:10,040
C'est �a.
938
01:26:14,489 --> 01:26:17,926
Alors, pouvez-vous nous dire
pourquoi...
939
01:26:18,130 --> 01:26:21,202
ils se sont retrouv�s ensemble
sur la moto ?
940
01:26:21,890 --> 01:26:23,119
Voil�.
941
01:26:24,211 --> 01:26:26,679
Je vais vous dire.
942
01:26:27,331 --> 01:26:32,008
La dame est venue � pied
sans prendre le car.
943
01:26:32,212 --> 01:26:34,931
Elle �tait terriblement fatigu�e.
944
01:26:35,133 --> 01:26:36,930
Il a eu piti� d'elle.
945
01:26:37,133 --> 01:26:40,808
Il lui a propos�
de prendre son bagage.
946
01:26:41,013 --> 01:26:42,288
N'est-ce pas ?
947
01:26:44,174 --> 01:26:47,804
Et apr�s... � la fin,
948
01:26:48,135 --> 01:26:51,889
il lui a propos� de monter derri�re.
949
01:26:52,095 --> 01:26:53,414
N'est-ce pas ?
950
01:27:14,219 --> 01:27:17,689
Je n'ai pas d'autres questions.
951
01:27:19,460 --> 01:27:22,736
La d�fense a-t-elle des questions ?
952
01:27:26,421 --> 01:27:28,093
Non, aucune.
953
01:27:31,942 --> 01:27:35,855
Par contre, j'aimerais demander
des explications sur ce t�moignage
954
01:27:36,062 --> 01:27:38,258
� l'avocat des plaignants.
955
01:27:40,983 --> 01:27:41,733
Faites.
956
01:27:44,624 --> 01:27:49,015
Pouvez-vous me dire pourquoi
des t�moins si importants
957
01:27:49,264 --> 01:27:51,654
et qui plus est, vos seuls t�moins,
958
01:27:51,865 --> 01:27:54,698
n'ont-ils pas �t� cit�s
d�s le d�but ?
959
01:27:58,746 --> 01:28:03,537
Vous avez dit ne pas les conna�tre,
donc ignorer leurs noms et adresses.
960
01:28:04,267 --> 01:28:07,896
Malgr� cela,
vous avez engag� la proc�dure !
961
01:28:09,148 --> 01:28:13,141
En tant qu'avocat de la d�fense,
962
01:28:13,508 --> 01:28:15,784
il m'est difficile
de vous comprendre.
963
01:28:16,949 --> 01:28:20,703
Est-ce vraiment la meilleure mani�re
pour se faire rendre justice ?
964
01:28:21,190 --> 01:28:23,545
Je demande � l'avocat des plaignants
965
01:28:24,110 --> 01:28:26,670
de bien vouloir m'�clairer
sur ce point.
966
01:28:29,591 --> 01:28:31,343
C'est tr�s juste, ce qu'il dit.
967
01:28:31,551 --> 01:28:32,461
Retourn�s !
968
01:28:35,192 --> 01:28:37,831
L'avocat des plaignants
n'a rien � dire ?
969
01:29:03,876 --> 01:29:06,027
Sa r�ponse va �tre d�terminante.
970
01:29:06,237 --> 01:29:07,795
Effet z�ro.
971
01:29:07,997 --> 01:29:10,227
Tu es trop bon !
Moins que z�ro !
972
01:29:14,838 --> 01:29:17,876
L'avocat des plaignants
ne r�pond pas.
973
01:29:24,120 --> 01:29:27,078
Dans ce cas,
l'audience est ajourn�e.
974
01:29:28,800 --> 01:29:29,870
La prochaine...
975
01:29:44,243 --> 01:29:45,722
Je l'avais bien dit !
976
01:29:45,923 --> 01:29:49,200
Il ne fallait pas faire confiance
� ce blaireau.
977
01:29:49,684 --> 01:29:53,154
Pour vous, ce n'est pas grave.
Vous en avez fait � votre t�te.
978
01:29:53,404 --> 01:29:55,919
Mais pour elle, c'est d�sagr�able.
979
01:29:57,125 --> 01:29:58,353
�a m'est �gal.
980
01:29:58,565 --> 01:30:00,078
Ce n'est pas vrai !
981
01:30:39,092 --> 01:30:40,207
Qu'y a-t-il ?
982
01:30:40,452 --> 01:30:42,204
Qu'est-ce qui vous prend ?
983
01:30:42,452 --> 01:30:46,287
Vous n'�tes pas fou ?
Vous pouviez me dire de me taire.
984
01:30:46,533 --> 01:30:48,683
Pas la peine de faire ce vacarme !
985
01:30:48,893 --> 01:30:53,206
J'avais perdu confiance en moi
et j'ai eu besoin de ce bruit.
986
01:30:53,654 --> 01:30:55,485
Pardon si je t'ai bless�e.
987
01:31:15,658 --> 01:31:19,048
Mais je suis vraiment
d�sol� pour vous.
988
01:31:22,099 --> 01:31:24,055
On verra bien, si on perd.
989
01:31:25,259 --> 01:31:28,809
On ira en appel...
et m�me en cassation !
990
01:31:52,784 --> 01:31:55,093
Fermez la porte !
La porte ! On g�le !
991
01:31:55,304 --> 01:31:58,137
M. Hiruta !
Vous �tes vraiment impossible !
992
01:32:20,628 --> 01:32:22,141
Que se passe-t-il ?
993
01:32:30,910 --> 01:32:32,263
Masako...
994
01:32:33,590 --> 01:32:35,785
Masako est morte.
995
01:32:38,711 --> 01:32:40,064
"Papa...
996
01:32:41,231 --> 01:32:43,188
"M. Aoe a gagn� !
997
01:32:45,512 --> 01:32:49,984
Il a gagn� son proc�s !"
Elle a hurl� ces mots...
998
01:32:51,753 --> 01:32:54,905
et puis, elle a rendu l'�me.
999
01:33:31,999 --> 01:33:33,797
VERDICTAUJOURD'HUI
1000
01:33:34,000 --> 01:33:36,434
AUCUN ESPOIR
POUR LES PLAIGNANTS
1001
01:33:56,683 --> 01:33:59,517
Au cours des audiences pr�c�dentes,
1002
01:34:00,164 --> 01:34:05,114
la Cour a entendu les t�moins cit�s
par les deux parties en pr�sence.
1003
01:34:06,085 --> 01:34:09,395
Aujourd'hui,
selon la proc�dure habituelle,
1004
01:34:09,686 --> 01:34:11,881
nous entendrons une derni�re fois
1005
01:34:12,526 --> 01:34:15,199
les arguments de chacune des parties
1006
01:34:15,406 --> 01:34:17,443
afin d'�clairer
le fond de cette affaire
1007
01:34:17,647 --> 01:34:20,115
pour pouvoir rendre
un jugement �quitable.
1008
01:34:21,127 --> 01:34:23,688
La parole est � l'avocat
des plaignants.
1009
01:34:33,489 --> 01:34:36,050
Vous n'avez rien � dire ?
1010
01:34:48,892 --> 01:34:52,282
Vous ne demandez pas au plaignant
de d�poser ?
1011
01:34:55,333 --> 01:34:58,211
M. Le Pr�sident,
je voudrais prendre la parole.
1012
01:34:58,413 --> 01:34:59,563
Faites.
1013
01:35:03,214 --> 01:35:07,572
Il est clair que le cours des d�bats
nous a �t� d�favorable.
1014
01:35:08,295 --> 01:35:12,084
Les journaux disent
que nous allons perdre ce proc�s.
1015
01:35:12,856 --> 01:35:16,405
Mais je ne peux pas croire
que nous allons perdre.
1016
01:35:17,096 --> 01:35:19,452
Parce que nous avons raison.
1017
01:35:20,417 --> 01:35:22,055
Cet article mentait !
1018
01:35:26,818 --> 01:35:29,776
Lors de la derni�re audience,
1019
01:35:31,459 --> 01:35:34,690
notre adversaire a utilis�
nos seuls t�moins
1020
01:35:35,859 --> 01:35:40,854
pour dire que nous aurions pris
la proc�dure � la l�g�re.
1021
01:35:41,460 --> 01:35:44,021
Si j'ai commis une erreur,
1022
01:35:44,221 --> 01:35:48,134
c'est celle d'avoir accord�
trop de confiance � la loi.
1023
01:35:50,702 --> 01:35:52,260
J'ai raison.
1024
01:35:53,182 --> 01:35:55,458
Je le sais mieux que quiconque.
1025
01:35:55,663 --> 01:35:58,131
C'est pourquoi
je suis venu les mains vides.
1026
01:35:59,103 --> 01:36:01,617
Pour le moment,
nous n'avons pas r�ussi,
1027
01:36:02,304 --> 01:36:03,703
malheureusement,
1028
01:36:04,824 --> 01:36:08,181
� produire des preuves
suffisamment convaincantes.
1029
01:36:08,905 --> 01:36:13,103
Tout ce que nous pouvons produire,
ce sont nos propres personnes.
1030
01:36:14,226 --> 01:36:16,660
M. Le Pr�sident, regardez-moi bien.
1031
01:36:17,346 --> 01:36:20,896
Ai-je le visage de quelqu'un
qui falsifie la v�rit� ?
1032
01:36:28,108 --> 01:36:29,427
Silence !
1033
01:36:32,428 --> 01:36:34,385
Vous n'avez rien � ajouter ?
1034
01:36:34,589 --> 01:36:35,817
Rien.
1035
01:36:36,229 --> 01:36:38,584
La plaignante Saijo
n'a rien � ajouter ?
1036
01:36:44,510 --> 01:36:47,184
La parole est � la d�fense.
1037
01:36:50,911 --> 01:36:54,905
J'ai �t� �mu
par ce que nous venons d'entendre.
1038
01:36:55,432 --> 01:37:00,063
Le plaignant s'est exprim� en
artiste avec franchise et sinc�rit�.
1039
01:37:01,193 --> 01:37:02,467
Cependant,
1040
01:37:03,113 --> 01:37:06,902
malgr� sa sinc�rit� �vidente,
il semble
1041
01:37:07,194 --> 01:37:08,593
qu'il se m�prenne
1042
01:37:08,794 --> 01:37:11,912
quant � la fonction de cette Cour.
1043
01:37:13,075 --> 01:37:14,986
Mais laissons �a de c�t�.
1044
01:37:15,675 --> 01:37:17,553
En tant qu'avocat de la d�fense,
1045
01:37:17,756 --> 01:37:20,987
je souhaiterais m'interroger
devant vous
1046
01:37:22,356 --> 01:37:25,747
sur le r�le jou� dans ce proc�s
par mon adversaire,
1047
01:37:26,717 --> 01:37:29,232
l'avocat des plaignants.
1048
01:37:30,798 --> 01:37:32,231
En effet,
1049
01:37:33,758 --> 01:37:36,990
quand un avocat
accepte de repr�senter un client,
1050
01:37:37,519 --> 01:37:42,913
il prend des responsabilit�s
quant au respect de la proc�dure.
1051
01:37:45,760 --> 01:37:46,749
Quant � moi,
1052
01:37:47,400 --> 01:37:49,437
j'ai demand�
� l'avocat des plaignants
1053
01:37:49,641 --> 01:37:53,634
des �claircissements sur ce point.
1054
01:37:54,842 --> 01:37:58,517
� mon grand regret,
je n'ai pas obtenu de r�ponse.
1055
01:38:00,003 --> 01:38:03,996
Par ailleurs, le plaignant
en personne a pris la parole
1056
01:38:04,683 --> 01:38:09,883
pour dire qu'il �tait dans son bon droit
et qu'il le savait mieux que quiconque.
1057
01:38:10,444 --> 01:38:13,562
Ce raisonnement ne m�ne � rien.
1058
01:38:14,565 --> 01:38:17,557
Mon client aussi
est convaincu d'avoir raison.
1059
01:38:18,445 --> 01:38:21,438
Lui aussi croit �tre
dans son bon droit.
1060
01:38:28,127 --> 01:38:31,005
Quelqu'un veut-il
ajouter quelque chose ?
1061
01:38:33,768 --> 01:38:34,996
Moi !
1062
01:38:40,449 --> 01:38:41,962
� l'instant,
1063
01:38:43,169 --> 01:38:49,006
Me Kataoka nous a assur� que son
client �tait convaincu d'avoir raison.
1064
01:38:52,411 --> 01:38:53,969
C'est faux !
1065
01:38:54,851 --> 01:38:56,808
J'ai ici une preuve
1066
01:38:57,412 --> 01:38:59,243
qui est indubitable.
1067
01:39:04,973 --> 01:39:06,531
M. Le Pr�sident,
1068
01:39:07,173 --> 01:39:09,369
veuillez me permettre de d�poser
1069
01:39:10,294 --> 01:39:14,082
en tant que t�moin des plaignants.
1070
01:39:19,255 --> 01:39:21,167
La d�fense a-t-elle
des objections ?
1071
01:39:23,296 --> 01:39:24,809
Qu'en pensez-vous ?
1072
01:39:31,017 --> 01:39:32,609
Pour quel motif ?
1073
01:39:33,498 --> 01:39:37,207
Les objections
doivent �tre motiv�es.
1074
01:39:45,259 --> 01:39:47,535
Vous n'avez pas d'objections ?
1075
01:39:57,341 --> 01:39:59,572
Venez � la barre pour d�poser.
1076
01:40:27,106 --> 01:40:28,425
Ceci...
1077
01:40:30,267 --> 01:40:33,304
m'a �t� remis par l'accus�
avant le proc�s.
1078
01:40:34,067 --> 01:40:36,582
C'est un ch�que de 100 000 yen
�tabli � mon nom.
1079
01:41:25,035 --> 01:41:28,665
Vous le pr�sentez
comme pi�ce � conviction ?
1080
01:41:31,797 --> 01:41:32,593
Oui.
1081
01:41:38,198 --> 01:41:40,632
Je demande au t�moin
d'expliquer
1082
01:41:41,438 --> 01:41:45,751
comment ce ch�que serait une preuve
en faveur des plaignants.
1083
01:41:51,680 --> 01:41:53,159
Eh bien,
1084
01:41:53,960 --> 01:41:55,871
lors d'une audience pr�c�dente,
1085
01:41:56,601 --> 01:41:58,831
si je n'ai pu r�pondre
� Me Kataoka,
1086
01:41:59,041 --> 01:42:01,236
c'est � cause de ce ch�que.
1087
01:42:03,162 --> 01:42:05,960
� cause de ce ch�que,
1088
01:42:07,602 --> 01:42:09,798
pour n'avoir pas cit� nos t�moins,
1089
01:42:11,003 --> 01:42:13,392
pour avoir profan� ce tribunal,
1090
01:42:15,484 --> 01:42:16,997
M. Le Pr�sident,
1091
01:42:18,484 --> 01:42:20,156
Me Kataoka,
1092
01:42:21,645 --> 01:42:24,239
et vous, mes clients,
1093
01:42:27,645 --> 01:42:29,637
je vous pr�sente mes excuses.
1094
01:42:32,646 --> 01:42:34,444
En reconnaissant devant vous
1095
01:42:34,847 --> 01:42:36,883
ma malhonn�tet�,
1096
01:42:38,047 --> 01:42:40,960
je prouve aussi
la culpabilit� de l'accus�.
1097
01:42:51,009 --> 01:42:53,399
L'avocat de la d�fense
accepte-t-il cette conclusion ?
1098
01:43:05,532 --> 01:43:07,204
J'accepte cette conclusion.
1099
01:43:33,816 --> 01:43:36,377
- Quel effet cela fait ?
- Vos impressions ?
1100
01:43:37,377 --> 01:43:39,129
Heureux, bien s�r.
1101
01:43:40,217 --> 01:43:41,969
Mais plus que �a...
1102
01:43:42,578 --> 01:43:44,057
Plus que �a, quoi ?
1103
01:43:44,498 --> 01:43:46,454
�a ne vous servira pas.
1104
01:43:46,658 --> 01:43:48,614
Dites quand m�me !
1105
01:43:50,179 --> 01:43:53,489
Nous avons assist�
� la naissance d'une �toile.
1106
01:43:54,019 --> 01:43:56,454
- Expliquez.
- Impossible. Je ne peux dire autrement.
1107
01:43:56,660 --> 01:43:59,413
- Vous pensez � Me Hiruta ?
- En effet.
1108
01:43:59,620 --> 01:44:01,737
Elle est bien terne, votre �toile !
1109
01:44:04,501 --> 01:44:09,417
En tout cas, c'est la premi�re fois
que nous avons vu na�tre une �toile.
1110
01:44:10,422 --> 01:44:14,655
� l'aune de cette �motion, la joie
de la victoire a peu d'importance.
85375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.