All language subtitles for Scandal 1950 by Akira Kurosawa (Full Movie)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,860 --> 00:00:29,777 Une production SHOCHIKU 2 00:00:36,542 --> 00:00:41,856 SCANDALE 3 00:00:42,743 --> 00:00:46,373 Producteur : KOIDE Takashi 4 00:00:47,264 --> 00:00:50,893 Sc�nario : KUROSAWA Akira KIKUSHIMA Ryuzo 5 00:00:51,744 --> 00:00:54,134 Cam�ra : UBUKATA Toshio 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,540 Lumi�re : KATO Masao 7 00:00:57,385 --> 00:00:59,377 D�cors : HAMADA Tatsuo 8 00:00:59,586 --> 00:01:01,861 Son : OMURA Saburo 9 00:01:02,706 --> 00:01:07,144 Musique : HAYASAKA Fumio 10 00:01:07,987 --> 00:01:09,545 Interpr�tes : 11 00:01:10,307 --> 00:01:12,663 Le peintre : MIFUNE Toshiro 12 00:01:12,868 --> 00:01:15,223 La chanteuse : YAMAGUCHI Yoshiko 13 00:01:15,428 --> 00:01:18,068 La jeune malade : KATSURAGI Yoko 14 00:01:18,869 --> 00:01:20,621 La mod�le du peintre : SENGOKU Noriko 15 00:01:20,829 --> 00:01:22,626 L'�diteur : OZAWA Sakae 16 00:01:22,829 --> 00:01:25,219 Son assistant : HIMORI Shin'ichi 17 00:01:26,350 --> 00:01:29,309 L'avocat HIRUTA : SHIMURA Takashi Sa femme : KITABAYASHI Tanie 18 00:01:29,511 --> 00:01:31,388 La m�re de Miyako : OKAMURA Fumiko 19 00:01:31,591 --> 00:01:33,309 Un reporter : MASUDA Junji 20 00:01:34,151 --> 00:01:37,030 L'ivrogne : HIDARI Bokuzen Un peintre : TONO YAMA Taiji 21 00:01:37,232 --> 00:01:40,827 Les photographes : MITSUI Koiji - OSUGI Yoichi 22 00:01:41,672 --> 00:01:44,710 Les trois b�cherons : KODO Kokuten 23 00:01:44,913 --> 00:01:47,905 avec UEDA Kichijiro et AGATA Shuzuke 24 00:01:48,874 --> 00:01:52,628 Mise en sc�ne : KUROSAWA Akira 25 00:02:18,778 --> 00:02:21,452 Dites, Monsieur, vous �tes peintre ? 26 00:02:21,819 --> 00:02:23,138 Je n'en ai pas l'air ? 27 00:02:23,339 --> 00:02:28,016 Beaucoup de peintres viennent par ici, 28 00:02:28,740 --> 00:02:34,532 mais moi, j'en ai jamais vu arriver � fond la caisse � moto. 29 00:02:34,741 --> 00:02:36,697 Un peintre, �a ne va pas � moto ? 30 00:02:37,461 --> 00:02:41,375 En fait, vous �tes un excentrique... 31 00:02:43,542 --> 00:02:45,932 comme votre peinture, d'ailleurs. 32 00:02:48,623 --> 00:02:51,536 On dirait que le Mont Kumotori danse. 33 00:02:53,064 --> 00:02:54,543 La montagne, �a bouge. 34 00:02:56,545 --> 00:02:57,421 Quoi ? 35 00:02:58,265 --> 00:03:00,904 Si on regarde bien, la montagne bouge. 36 00:03:09,907 --> 00:03:12,785 Vous avez raison, elle bouge ! 37 00:03:15,428 --> 00:03:16,827 Balivernes ! 38 00:03:17,308 --> 00:03:19,264 Comment pourrait-elle bouger ? 39 00:03:28,190 --> 00:03:32,741 Connais-tu ce pays 40 00:03:35,391 --> 00:03:39,942 Ce pays tout au sud 41 00:03:41,032 --> 00:03:47,347 O� les arbres restent verts 42 00:03:47,993 --> 00:03:50,985 Et les fleurs s'�panouissent 43 00:03:53,874 --> 00:03:55,910 Le vent... 44 00:04:10,596 --> 00:04:14,431 En tout cas, moi, j'ai jamais vu un tableau comme �a. 45 00:04:14,637 --> 00:04:18,187 C'est normal ! C'est moi qui l'ai peint. 46 00:04:19,278 --> 00:04:21,075 Je peins � ma mani�re. 47 00:04:22,318 --> 00:04:26,756 Et toi, papi... tu consultes les gens pour c�liner ta berg�re ? 48 00:04:27,799 --> 00:04:30,678 Bien parl� ! 49 00:04:34,920 --> 00:04:37,310 Pardon. Kaminoge, c'est par o� ? 50 00:04:39,121 --> 00:04:42,353 Vous allez arriver � la grand-route. 51 00:04:42,562 --> 00:04:45,235 N'avez qu'� la suivre vers le nord. 52 00:04:45,442 --> 00:04:48,879 - C'est loin ? - Mais non, vous verrez. 53 00:04:50,323 --> 00:04:53,793 Pour eux, �a veut dire 5 bons kilom�tres. 54 00:05:03,565 --> 00:05:05,362 Pourquoi n'avez-vous pas pris le car ? 55 00:05:05,565 --> 00:05:08,683 Le prochain �tait dans trois heures... 56 00:05:09,846 --> 00:05:11,564 Laissez ici votre valise. 57 00:05:12,606 --> 00:05:14,325 Je la mettrai sur ma moto. 58 00:05:14,727 --> 00:05:16,797 Je vais dormir � Kaminoge, ce soir. 59 00:05:20,488 --> 00:05:22,319 Cette montagne me pla�t. 60 00:05:27,089 --> 00:05:28,841 Vous l'avez faite trop rouge ! 61 00:05:29,049 --> 00:05:31,438 Ce Mont Attrape-Nuages n'est pas si rouge que �a ! 62 00:05:31,649 --> 00:05:33,481 Tu me casses les pieds, papi ! 63 00:05:33,690 --> 00:05:36,250 J'ai dans le c�ur une montagne en feu. 64 00:05:36,890 --> 00:05:39,325 Je m'en suis souvenu en peignant celle-ci. 65 00:05:41,891 --> 00:05:45,851 Ce serait comme �a qu'on peint un tableau ? 66 00:05:59,814 --> 00:06:03,649 �coutez ! Si vous patientez, je vous emm�nerai � moto. 67 00:06:28,699 --> 00:06:32,374 C'est vrai ? C'est Saijo Miyako, la c�l�bre chanteuse ? 68 00:06:32,579 --> 00:06:34,217 Vous m'en direz tant ! 69 00:06:34,460 --> 00:06:36,530 Elle d�teste les photos. 70 00:06:41,061 --> 00:06:42,210 Et lui, qui est-ce ? 71 00:06:42,461 --> 00:06:44,656 Ils ont pris des chambres s�par�es. 72 00:06:46,501 --> 00:06:49,778 Mlle a dit qu'elle avait d�j� refus� d'�tre photographi�e, l'autre jour. 73 00:06:49,982 --> 00:06:51,574 On le sait bien. 74 00:06:51,782 --> 00:06:53,774 Mais on est venus jusqu'ici... 75 00:06:53,983 --> 00:06:55,621 Je le lui ai dit. 76 00:06:55,823 --> 00:06:58,815 Essaie encore ! On ne peut pas rentrer bredouilles ! 77 00:06:59,023 --> 00:07:00,537 Va lui demander � nouveau ! 78 00:07:00,744 --> 00:07:02,860 J'ai fait de mon mieux ! 79 00:07:07,345 --> 00:07:10,257 Si on s'incruste pour la nuit, on y arrivera peut-�tre ? 80 00:07:10,505 --> 00:07:12,622 Comment faire sans budget ? 81 00:07:16,306 --> 00:07:18,741 - Veuillez m'excuser ! - Entrez ! 82 00:07:20,987 --> 00:07:22,261 C'est vous ? 83 00:07:23,547 --> 00:07:27,097 Je vous remercie pour tout � l'heure. 84 00:07:27,468 --> 00:07:30,187 De rien. Puis-je entrer un instant ? 85 00:07:31,029 --> 00:07:34,339 Je vous en prie. Veuillez excuser ma tenue. 86 00:07:41,790 --> 00:07:43,702 Je sors du bain, moi aussi. 87 00:07:52,672 --> 00:07:54,503 Ne vous d�rangez pas. 88 00:07:57,953 --> 00:08:00,672 - Je peux fumer ? - Je vous en prie. 89 00:08:06,354 --> 00:08:08,869 Vous �tes bien Mlle Saijo Miyako ? 90 00:08:09,595 --> 00:08:13,793 J'ai entendu les servantes chuchoter. 91 00:08:13,996 --> 00:08:16,794 Et je me suis rappel�... ces grands yeux. 92 00:08:22,917 --> 00:08:26,193 Au fait, moi je m'appelle Aoe Ichiro et je suis peintre. 93 00:08:26,397 --> 00:08:28,787 Mais moi aussi, je me souviens ! 94 00:08:28,998 --> 00:08:32,388 On parlait de vous dans une revue d'art. 95 00:08:32,638 --> 00:08:36,678 On parlait de ma moto. Et on disait aussi que je copiais Vlaminck. 96 00:08:36,879 --> 00:08:41,317 Comme ils ne font que copier, ils croient que tout le monde le fait. 97 00:08:42,080 --> 00:08:45,357 Ce que j'aime dans la moto, c'est son c�t� insolent. 98 00:08:45,841 --> 00:08:48,594 J'aimerais transposer cette insolence dans ma vie. 99 00:08:51,762 --> 00:08:54,834 Mais vous, que faites-vous ici ? Vous changez d'air ? 100 00:08:55,642 --> 00:08:59,397 C'est �a. J'ai un peu trop de probl�mes sur les bras. 101 00:09:00,123 --> 00:09:03,081 Quand on est c�l�bre comme vous, ce ne doit pas �tre facile. 102 00:09:03,283 --> 00:09:04,353 Ce doit �tre fatiguant, 103 00:09:04,644 --> 00:09:06,316 tous ces regards qui vous guettent. 104 00:09:14,845 --> 00:09:17,565 Ici, hors saison, on est tr�s bien. 105 00:09:17,766 --> 00:09:19,358 La vie est calme. 106 00:09:19,806 --> 00:09:22,445 J'y pense ! Demain, vous devriez aller voir l'�tang ! 107 00:09:22,687 --> 00:09:25,201 Il n'est pas loin, dans cette direction. 108 00:09:25,407 --> 00:09:27,602 Son eau est d'un vert �trange... 109 00:09:27,807 --> 00:09:30,276 comme on en voit dans certains jades. 110 00:09:31,088 --> 00:09:33,522 Vous voyez ce petit bois ? 111 00:09:34,848 --> 00:09:36,248 L�-bas... 112 00:09:36,849 --> 00:09:40,922 le bois de c�dres tout sombre... L'�tang est juste derri�re. 113 00:09:44,730 --> 00:09:47,119 - Vous avez entendu ? - Un appareil photo... 114 00:09:47,330 --> 00:09:52,769 Il doit y avoir des jeunes mari�s. 115 00:09:58,972 --> 00:10:01,567 Les chambres sont s�par�es, n'est-ce pas ? 116 00:10:02,973 --> 00:10:04,247 �a, c'est un scoop ! 117 00:10:05,573 --> 00:10:08,327 Patron, vous nous rincez la dalle au cabaret, ce soir. 118 00:10:08,534 --> 00:10:10,764 Le prix du scandale d�pend du partenaire. 119 00:10:10,974 --> 00:10:14,411 Elle a beau �tre Saijo Miyako, si elle a tir� un cheval inconnu, 120 00:10:14,735 --> 00:10:17,124 on se contentera de tord-boyaux. 121 00:10:21,776 --> 00:10:23,255 Regardez-moi �a ! 122 00:10:25,297 --> 00:10:27,413 On dirait qu'ils ont pos� ! 123 00:10:28,497 --> 00:10:31,376 Vous avez vu les deux serviettes sur la balustrade ! 124 00:10:31,578 --> 00:10:34,888 Quelle mise en sc�ne impeccable ! 125 00:10:35,938 --> 00:10:37,691 Qu'en dites-vous, patron ? 126 00:10:40,859 --> 00:10:42,531 Nom d'un chien ! 127 00:10:43,780 --> 00:10:47,250 Je d�teste les gens qui font leurs coups en douce, 128 00:10:47,460 --> 00:10:50,612 en se donnant des airs innocents. 129 00:10:51,141 --> 00:10:53,371 Mais l'homme, qui est-il donc ? 130 00:10:53,581 --> 00:10:56,494 J'ai l'impression de l'avoir d�j� vu... 131 00:10:56,702 --> 00:10:59,421 Abruti ! Tu ne t'es pas renseign� ? 132 00:10:59,622 --> 00:11:02,376 Je sais seulement qu'il est peintre. 133 00:11:02,583 --> 00:11:04,813 Un peintre bizarre � moto... 134 00:11:05,063 --> 00:11:06,576 Je sais ! 135 00:11:06,983 --> 00:11:08,497 C'est Aoe Ichiro. 136 00:11:10,144 --> 00:11:11,896 C'est le tord-boyaux ou le cabaret ? 137 00:11:12,104 --> 00:11:13,253 Le cabaret ! 138 00:11:14,705 --> 00:11:16,900 On tire d�cembre � 10 000 de plus ! 139 00:11:17,105 --> 00:11:18,504 Fais faire un texte ! 140 00:11:18,905 --> 00:11:22,057 "La princesse du chant fugue avec un peintre d�butant" 141 00:11:22,266 --> 00:11:23,779 "Romance � moto" 142 00:11:24,026 --> 00:11:25,584 Il faudrait enqu�ter... 143 00:11:25,786 --> 00:11:26,980 Ne t'inqui�te pas ! 144 00:11:27,187 --> 00:11:30,941 M�me si un article est mal fond�, il est cr�dible d�s qu'il est imprim�. 145 00:11:31,147 --> 00:11:33,616 Avec cette photo, il est indubitable. 146 00:11:34,468 --> 00:11:36,857 Tu connais l'idole des temps modernes ? 147 00:11:37,548 --> 00:11:39,665 La photo-choc et l'�crit-t�moignage. 148 00:11:39,989 --> 00:11:42,583 AMOUR La revue des sens et du suspense 149 00:11:43,749 --> 00:11:46,628 ROMANCE � MOTO L 'amour secret de Saijo Miyako 150 00:11:48,470 --> 00:11:50,301 Lisez tous AMOUR de d�cembre La chanteuse et le peintre 151 00:11:50,630 --> 00:11:52,030 ROMANCE � MOTO 152 00:12:15,154 --> 00:12:16,382 Connaissez-vous les amours 153 00:12:16,594 --> 00:12:19,393 passionn�es de la Voix d'or et du jeune peintre ? 154 00:12:19,595 --> 00:12:23,111 R�v�lations exclusives dans AMOUR de d�cembre. 155 00:12:23,316 --> 00:12:27,673 Achetez vite l'�dition sp�ciale avant qu'elle ne soit �puis�e ! 156 00:13:07,563 --> 00:13:10,555 - AMOUR, s'il vous pla�t. - D�sol�e, je n'en ai plus. 157 00:13:13,804 --> 00:13:15,522 Viens voir ! 158 00:13:16,164 --> 00:13:17,756 C'est Aoe Ichiro ! 159 00:13:23,525 --> 00:13:27,041 All�, l'imprimerie Nisshin ? Ici, les �ditions AMOUR. 160 00:13:27,246 --> 00:13:31,877 Pourriez-vous tirer 10000 exemplaires de plus pour d�cembre ? 161 00:13:32,927 --> 00:13:36,840 Nous fournirons le papier. Merci d'avance. 162 00:13:37,087 --> 00:13:38,487 C'est OK, patron. 163 00:13:39,128 --> 00:13:42,404 Et si on f�tait la fin de l'ann�e au pied du Fuji ? 164 00:13:43,288 --> 00:13:46,167 J'aimerais mieux recevoir mes trois mois de salaire en retard ! 165 00:13:46,369 --> 00:13:48,360 Finie la crise ! 166 00:13:48,969 --> 00:13:52,724 En plus des trois mois de salaire, vous aurez m�me une prime ! 167 00:13:54,410 --> 00:13:56,766 On peut remercier mon Leica ! 168 00:14:05,172 --> 00:14:07,606 Pourquoi fais-tu cette t�te-l� ? 169 00:14:08,372 --> 00:14:10,933 - �a va aller, patron ? - Quoi ? 170 00:14:11,173 --> 00:14:14,563 Cet article-scandale... j'esp�re qu'il est fond�. 171 00:14:14,773 --> 00:14:16,765 C'est toi qui l'as �crit. 172 00:14:17,774 --> 00:14:19,924 Parce que vous m'y avez forc� ! 173 00:14:20,174 --> 00:14:22,370 J'ai brod� � partir de la photo. 174 00:14:22,575 --> 00:14:25,135 Entre un homme et une femme, c'est univoque. 175 00:14:25,335 --> 00:14:28,328 S'il y a erreur dans le d�tail, ce n'est pas grave. 176 00:14:28,616 --> 00:14:30,607 Et s'ils protestent ? 177 00:14:31,056 --> 00:14:33,935 On passera un rectificatif en bas de page. 178 00:14:34,177 --> 00:14:35,405 Et s'ils portent plainte ? 179 00:14:35,617 --> 00:14:38,734 Excellente publicit�. On tirera encore � 10 000 de plus ! 180 00:14:40,938 --> 00:14:45,409 Tu te fais trop de bile ! Ce n'est pas notre premier scandale. 181 00:14:45,858 --> 00:14:49,295 Quelqu'un a-t-il d�j� port� plainte contre nous ? 182 00:14:49,499 --> 00:14:51,296 Y a-t-il m�me eu des protestations ? 183 00:14:51,499 --> 00:14:52,489 C'est vrai, mais... 184 00:14:52,700 --> 00:14:54,656 Ne t'en fais pas ! 185 00:14:55,060 --> 00:14:58,177 Nous avons la chance d'avoir affaire � des gens distingu�s. 186 00:14:58,380 --> 00:15:04,297 M�me quand ils pourraient nous attaquer, ils ne portent pas plainte. 187 00:15:04,821 --> 00:15:08,815 Ils se contentent de nous abreuver de leur hautain m�pris. 188 00:15:36,827 --> 00:15:39,057 Montrez-moi votre num�ro de d�cembre. 189 00:15:43,468 --> 00:15:45,140 Vous �tes bien Ma�tre Aoe ? 190 00:15:45,348 --> 00:15:46,701 Veuillez entrer. 191 00:15:52,629 --> 00:15:54,506 Pourquoi tu ne fais pas le th� ? 192 00:17:07,881 --> 00:17:10,999 - Le responsable de cette revue... ? - C'est moi. Enchant�. 193 00:17:16,683 --> 00:17:18,719 ROMANCE � MOTO Nouvel �pisode 194 00:17:18,923 --> 00:17:21,198 Le peintre Aoe frappe l'�diteur d'AMOUR 195 00:17:24,404 --> 00:17:28,842 Je m'inclinais pour le saluer quand il m'a attaqu�. 196 00:17:29,445 --> 00:17:31,640 Je me battrai pour la libert� d'expression. 197 00:17:32,525 --> 00:17:34,915 C'est mal d'avoir �t� violent. 198 00:17:35,246 --> 00:17:38,921 Mais la violence, ce n'est pas seulement des coups de poing. 199 00:17:39,406 --> 00:17:42,479 Cet article est une violence bien pire. 200 00:17:42,967 --> 00:17:44,958 C'est un crime modernis�. 201 00:17:45,847 --> 00:17:49,079 Aoe devrait apprendre � se r�signer. 202 00:17:49,488 --> 00:17:52,207 Il r�colte ce qu'il a sem�. 203 00:17:54,649 --> 00:17:58,847 Franchement, je le regrette, mais je ne suis pas l'amant de Mlle Saijo. 204 00:17:59,410 --> 00:18:01,640 Cet article n'est nullement fond�. 205 00:18:02,330 --> 00:18:05,208 Si j'avais une amie aussi belle, la cacherais-je ? 206 00:18:06,611 --> 00:18:09,045 Ma devise a toujours �t� 207 00:18:09,251 --> 00:18:11,846 de publier toute la v�rit�. 208 00:18:12,932 --> 00:18:14,923 L'article est-il vrai ou non ? 209 00:18:15,132 --> 00:18:17,043 Il suffit de regarder la photo. 210 00:18:17,372 --> 00:18:19,329 Tout devient limpide. 211 00:18:21,933 --> 00:18:25,244 5 minutes apr�s que cette photo a �t� prise, 212 00:18:25,454 --> 00:18:28,173 je suis retourn� dans ma chambre, j'ai bu 2 bi�res, 213 00:18:28,374 --> 00:18:31,412 et apr�s avoir d�n�, j'ai repris un bain et me suis couch�. 214 00:18:31,655 --> 00:18:33,850 C'est tout. Voil� la v�rit�. 215 00:18:36,015 --> 00:18:38,769 Si AMOUR ne publie pas un rectificatif, 216 00:18:38,976 --> 00:18:42,207 je porterai l'affaire devant le tribunal. 217 00:18:44,777 --> 00:18:47,007 Vous ne trouvez pas �a bizarre ? 218 00:18:47,337 --> 00:18:50,216 Le seul � se d�mener, c'est Ma�tre Aoe. 219 00:18:50,418 --> 00:18:53,376 Mlle Saijo garde le silence. 220 00:18:54,898 --> 00:19:00,292 Il est vrai qu'une femme est toujours plus honn�te quant � ses sentiments. 221 00:19:02,780 --> 00:19:04,452 - C'est tr�s impoli, maman ! - Miyako ! 222 00:19:05,740 --> 00:19:07,253 Je suis d�sol�e, M. Aoe. 223 00:19:07,500 --> 00:19:10,618 En fait, maman doute de nous. 224 00:19:10,981 --> 00:19:14,941 Elle croit davantage ce qui est publi� que ce que lui dit sa propre fille. 225 00:19:15,142 --> 00:19:15,892 Tais-toi ! 226 00:19:16,102 --> 00:19:18,980 Elle a tout simplement peur du qu'en-dira-t-on ! 227 00:19:19,182 --> 00:19:20,696 Je voulais d�mentir... 228 00:19:20,903 --> 00:19:23,781 Tu ne connais pas la cruaut� du monde. 229 00:19:23,983 --> 00:19:27,613 Devant une telle catastrophe, il n'y a rien d'autre � faire qu'endurer. 230 00:19:27,824 --> 00:19:30,896 D'ailleurs, que pourrais-tu faire contre ces filous, 231 00:19:31,104 --> 00:19:33,414 habitu�s qu'ils sont � cr�er des ragots ? 232 00:19:33,945 --> 00:19:35,697 Je vais vous dire ce que je pense. 233 00:19:35,905 --> 00:19:38,419 Si ces gens font peur et semblent puissants, 234 00:19:38,625 --> 00:19:41,936 c'est parce qu'ils n'ont en face d'eux que des poltrons. 235 00:19:42,146 --> 00:19:44,899 Tout le monde se r�signe, alors ils se pavanent. 236 00:19:45,267 --> 00:19:48,816 �coutez. Nous ne vivons pas dans la jungle. 237 00:19:49,027 --> 00:19:51,986 Nous vivons dans un pays moderne. 238 00:19:52,188 --> 00:19:54,907 En somme, que voulez-vous faire ? 239 00:19:55,268 --> 00:19:56,781 Porter plainte. 240 00:19:57,869 --> 00:19:59,507 Vous n'y pensez pas ! 241 00:20:03,870 --> 00:20:06,668 Je n'avais pas pens� aller jusque-l�. 242 00:20:08,910 --> 00:20:11,186 En allant au tribunal, on va s'exhiber. 243 00:20:12,671 --> 00:20:16,027 Mais non. Ce sont eux que nous allons exhiber. 244 00:20:20,072 --> 00:20:21,391 Qu'avez-vous donc ? 245 00:20:30,194 --> 00:20:32,549 Nous sommes dans notre bon droit. 246 00:20:32,754 --> 00:20:34,870 Pourquoi craindre le tribunal ? 247 00:20:38,115 --> 00:20:41,233 Vous aussi, vous avez peur du qu'en-dira-t-on. 248 00:20:46,756 --> 00:20:48,429 Ce n'est pas cela. 249 00:20:48,677 --> 00:20:51,510 Alors, pourquoi refusez-vous d'aller en justice ? 250 00:20:58,998 --> 00:21:00,955 Bon, j'irai seul. 251 00:21:01,879 --> 00:21:04,677 Pas plus que je ne veux tricher avec mes sentiments, 252 00:21:04,879 --> 00:21:08,156 je n'accepte, ni pour moi ni pour autrui, qu'on fasse n'importe quoi. 253 00:21:26,043 --> 00:21:28,273 Vous pr�parez une exposition ? 254 00:21:29,603 --> 00:21:31,481 Oui, une semaine � partir du 15. 255 00:21:31,684 --> 00:21:33,561 Juste avant la fin de l'ann�e... 256 00:21:34,124 --> 00:21:36,513 Soldes pour les cadeaux de saison ? 257 00:21:36,724 --> 00:21:38,761 Je ne pense pas que �a marchera. 258 00:21:40,485 --> 00:21:44,399 Vous n'�tes vraiment pas en forme. �a ne vous ressemble pas. 259 00:21:44,606 --> 00:21:46,403 J'ai des soucis. 260 00:21:47,086 --> 00:21:48,155 L'affaire AMOUR ? 261 00:21:50,967 --> 00:21:53,162 Toi, qu'en penses-tu ? 262 00:21:53,367 --> 00:21:54,595 De quoi ? 263 00:21:56,488 --> 00:21:57,921 De Saijo Miyako. 264 00:21:59,248 --> 00:22:00,363 Elle est belle, non ? 265 00:22:01,608 --> 00:22:03,486 Je ne parle pas de �a. 266 00:22:05,129 --> 00:22:07,438 Tu crois que ce scandale est vrai ? 267 00:22:07,649 --> 00:22:09,606 Ce n'est pas votre genre. 268 00:22:09,850 --> 00:22:12,444 - Comment �a ? - Eh bien... 269 00:22:13,090 --> 00:22:15,889 vous n'�tes pas homme � scandale, 270 00:22:17,051 --> 00:22:19,884 � la diff�rence de Kawamura, par exemple. 271 00:22:20,171 --> 00:22:22,208 Avec vous, on est tranquille. 272 00:22:22,412 --> 00:22:24,880 La premi�re fois que je pose nue pour quelqu'un, 273 00:22:25,092 --> 00:22:28,324 en g�n�ral, je suis un peu g�n�e. Devant vous, 274 00:22:28,573 --> 00:22:30,131 ce fut tr�s facile. 275 00:22:33,053 --> 00:22:36,285 Au fait, vous ne peignez plus de nus, ces derniers temps... 276 00:22:36,494 --> 00:22:37,973 Je ne conviens plus ? 277 00:22:38,174 --> 00:22:39,893 Non, ce n'est pas �a. 278 00:22:40,495 --> 00:22:41,974 Je sais bien... 279 00:22:43,535 --> 00:22:48,291 Quand une femme a eu un enfant, elle prend du ventre et perd la ligne. 280 00:22:49,976 --> 00:22:54,892 Mais vous savez, si vous voulez peindre des nus, ne vous g�nez pas pour moi. 281 00:22:55,097 --> 00:22:57,406 Faites-en venir une autre. 282 00:22:58,057 --> 00:23:01,767 Je regretterai, bien s�r, de perdre un client comme vous, 283 00:23:02,298 --> 00:23:04,289 mais je me d�brouillerai. 284 00:23:06,459 --> 00:23:08,415 Mais non, il ne s'agit pas de �a. 285 00:23:08,899 --> 00:23:10,457 Tu es b�te. 286 00:23:11,540 --> 00:23:13,053 En fait... 287 00:23:13,380 --> 00:23:17,169 ces temps-ci, je commence � douter de la conception du nu au Japon. 288 00:23:17,701 --> 00:23:19,976 Ici, il n'y a pas de tradition du nu. 289 00:23:20,421 --> 00:23:23,494 On manque de tonus mental pour peindre des nus imposants. 290 00:23:23,742 --> 00:23:28,418 La question n'est pas la beaut� des corps, mais la pauvret� de l'esprit... 291 00:23:28,622 --> 00:23:32,218 Arr�tez ! Vous �tes en train d'�laborer toute une th�orie 292 00:23:32,423 --> 00:23:35,221 pour m'�viter d'�tre bless�e. 293 00:23:36,104 --> 00:23:37,332 Repos ! 294 00:23:41,104 --> 00:23:44,893 �a ne fait rien. Vous �tes un chic type. 295 00:23:45,305 --> 00:23:49,663 Rappelez-vous ce que je vais dire : Je prendrai toujours votre parti. 296 00:23:50,026 --> 00:23:54,099 Si vous intentez votre proc�s, citez-moi comme t�moin. 297 00:23:54,427 --> 00:23:57,339 Je le clamerai au pr�sident du tribunal : 298 00:23:57,547 --> 00:24:00,380 "Je suis s�re que Ma�tre Aoe a raison. 299 00:24:00,588 --> 00:24:03,944 "Croyez-en mon exp�rience. 300 00:24:04,148 --> 00:24:08,028 "Quand je pose nue, le seul peintre qui n'a jamais eu de regard vicieux, 301 00:24:08,229 --> 00:24:10,060 "c'est Ma�tre Aoe. 302 00:24:10,269 --> 00:24:14,422 Quant aux autres, il y en a de toutes sortes, mais..." 303 00:24:17,910 --> 00:24:18,899 Qu'y a-t-il ? 304 00:24:19,111 --> 00:24:22,421 L�... l�-bas, on nous espionnait � travers le carreau cass�. 305 00:24:26,272 --> 00:24:27,751 Plus personne ! 306 00:24:27,992 --> 00:24:29,630 J'en ai la chair de poule ! 307 00:24:58,757 --> 00:25:03,036 HIRUTA Otokichi Avocat � la cour 308 00:25:08,999 --> 00:25:12,036 Ce quartier n'est pas �clair� du tout. 309 00:25:20,120 --> 00:25:24,319 J'ai tremp� mon pied dans le caniveau et ce n'est pas dr�le ! 310 00:25:25,801 --> 00:25:28,270 Tout d'abord, ce n'est gu�re prudent ! 311 00:25:28,922 --> 00:25:31,959 Vous n'�tes pas inqui�te, le soir, Madame ? 312 00:25:32,162 --> 00:25:35,792 �a ne me g�ne pas. Et je ne suis pas sa femme. 313 00:25:36,323 --> 00:25:38,917 Veuillez m'excuser. 314 00:25:39,603 --> 00:25:41,481 C'est vrai, �a ne me concerne pas... 315 00:25:41,684 --> 00:25:45,199 ni qui vous �tes ni vos liens avec Ma�tre Aoe. 316 00:25:45,404 --> 00:25:46,963 En effet, comment dire... 317 00:25:47,165 --> 00:25:49,633 j'ai grand respect pour la vie priv�e des gens. 318 00:25:49,845 --> 00:25:52,279 C'est pourquoi je suis indign�. 319 00:25:52,486 --> 00:25:55,046 Ces temps-ci, une mode d�sastreuse 320 00:25:55,246 --> 00:25:57,555 fait de la vie priv�e un objet de ris�e. 321 00:25:57,766 --> 00:26:01,442 On s'amuse � rendre malheureux les gens heureux. 322 00:26:05,688 --> 00:26:08,680 Nous vivons dans un monde sans rep�res. 323 00:26:09,568 --> 00:26:13,118 Autrefois, au moins, on distinguait le bien du mal. 324 00:26:13,329 --> 00:26:16,446 Maintenant, on a perdu le nord. 325 00:26:17,690 --> 00:26:21,365 On ne sait plus o� est le bien, o� est le mal. 326 00:26:22,090 --> 00:26:24,969 �a fait 50 ans que je suis homme 327 00:26:25,171 --> 00:26:29,642 et je n'ai jamais vu pareille confusion. 328 00:26:31,292 --> 00:26:35,649 Votre empoignade, Ma�tre Aoe, contre le patron des �ditions AMOUR 329 00:26:35,852 --> 00:26:38,242 a �t�, pour moi, une heureuse nouvelle. 330 00:26:39,853 --> 00:26:42,891 Certes, cela manquait de r�flexion, 331 00:26:43,094 --> 00:26:47,610 mais je pense qu'il est bien naturel d'agir parfois sans r�flexion. 332 00:26:48,334 --> 00:26:51,725 Les gens qui r�fl�chissent � tout sont souvent des m�diocres. 333 00:26:52,495 --> 00:26:55,727 Quand on veut faire passer ses id�es 334 00:26:55,976 --> 00:26:59,013 dans ce monde en pleine confusion, 335 00:26:59,416 --> 00:27:00,975 l'irr�flexion est indispensable. 336 00:27:01,497 --> 00:27:03,647 Mais le dosage est difficile. 337 00:27:03,857 --> 00:27:05,734 C'est l� qu'intervient la loi. 338 00:27:05,937 --> 00:27:10,250 Imaginez que le pr�sident d'AMOUR vous poursuive... 339 00:27:11,978 --> 00:27:15,528 Les salauds sont ceux qui connaissent le mieux la loi. 340 00:27:16,659 --> 00:27:18,809 Dangereux ! Tr�s dangereux ! 341 00:27:20,660 --> 00:27:22,616 Vous avez un m�decin ? 342 00:27:24,340 --> 00:27:27,378 Les gens prudents ont un m�decin de famille. 343 00:27:27,581 --> 00:27:32,133 Mais rares sont ceux qui ont un avocat-conseil attitr�. 344 00:27:32,342 --> 00:27:35,175 Au Japon, il n'y a que 5900 avocats, 345 00:27:35,382 --> 00:27:38,260 alors qu'il y en a 170000 aux �tats-Unis. 346 00:27:38,983 --> 00:27:41,781 Au Japon, on cherche un avocat quand on va en justice. 347 00:27:41,983 --> 00:27:45,533 Ici aussi, danger ! Ce n'est pas � moi de le dire, 348 00:27:45,744 --> 00:27:48,383 mais rien n'est pire qu'un mauvais avocat. 349 00:27:48,584 --> 00:27:50,540 Dangereux ! Tr�s dangereux ! 350 00:27:51,985 --> 00:27:53,862 Au fait, que voulez-vous ? 351 00:27:55,465 --> 00:27:57,741 C'est vrai ! Excusez-moi. 352 00:27:59,666 --> 00:28:02,226 - Qu'avez-vous ? - O� ai-je mis ma serviette ? 353 00:28:02,426 --> 00:28:03,780 Dans l'entr�e. 354 00:28:09,027 --> 00:28:13,897 J'ai lu que vous alliez porter plainte contre le pr�sident d'AMOUR. 355 00:28:14,268 --> 00:28:16,419 - C'est vrai ? - C'est vrai. 356 00:28:16,629 --> 00:28:18,221 �a, c'est formidable ! 357 00:28:18,429 --> 00:28:20,659 Il y a 15 ans environ, 358 00:28:20,989 --> 00:28:24,107 un homme a fait un proc�s � un policier qui pr�tendait 359 00:28:24,310 --> 00:28:26,346 l'avoir vu uriner en public. 360 00:28:26,870 --> 00:28:29,943 En derni�re instance, il a fini par gagner. 361 00:28:32,191 --> 00:28:34,501 Mais vous, avez-vous choisi votre avocat ? 362 00:28:35,072 --> 00:28:36,505 Non, pas encore. 363 00:28:39,432 --> 00:28:41,867 Alors, j'aimerais vous assister. 364 00:28:42,073 --> 00:28:45,110 Vous savez, j'ai vraiment �t� furieux en lisant l'article. 365 00:28:45,313 --> 00:28:46,827 C'est du harc�lement ! 366 00:28:47,034 --> 00:28:49,787 C'est un d�ni des droits de l'homme ! 367 00:28:49,994 --> 00:28:52,224 Je ne sais comment dire... 368 00:28:52,434 --> 00:28:55,472 En tout cas, je souhaite vous assister m�me sans �tre pay� ! 369 00:28:55,675 --> 00:28:57,870 C'est trop insupportable ! 370 00:28:58,075 --> 00:29:01,625 � vrai dire, je ne peux m�me pas admettre 371 00:29:01,836 --> 00:29:04,350 que ce type, Hori, fasse partie du genre humain ! 372 00:29:04,556 --> 00:29:06,388 Ce n'est qu'une punaise ! 373 00:29:06,597 --> 00:29:10,146 Une punaise qui pue ! Qui pue � plein tube ! 374 00:29:19,279 --> 00:29:21,634 Qui c'est, ce type ? 375 00:29:21,999 --> 00:29:25,515 "Une punaise qui pue ! Qui pue � plein tube !" 376 00:29:25,720 --> 00:29:28,792 Sa chaussette puait encore plus ! 377 00:29:29,000 --> 00:29:31,117 Mais il a dit des choses plut�t bien. 378 00:29:31,321 --> 00:29:34,870 �a ne suffit pas pour faire de lui un type bien. 379 00:29:35,081 --> 00:29:37,277 M�me son nom, Champ de sangsues, est bizarre. 380 00:29:37,482 --> 00:29:38,756 Et qu'est-ce qu'il est moche ! 381 00:29:38,962 --> 00:29:41,920 En regardant bien, on voit qu'il a un beau regard. 382 00:29:42,162 --> 00:29:43,755 Demain j'irai chez lui. 383 00:29:43,963 --> 00:29:46,272 C'est en voyant son foyer qu'on conna�t l'homme. 384 00:29:46,483 --> 00:29:49,760 Vous �tes vraiment contrariant ! 385 00:29:49,964 --> 00:29:51,363 Laissez tomber ! 386 00:29:51,564 --> 00:29:53,919 Je ne connais pas d'avocat. 387 00:29:54,164 --> 00:29:56,963 Cette histoire est douteuse. 388 00:29:58,445 --> 00:30:01,722 Dangereux ! Tr�s dangereux ! 389 00:30:20,569 --> 00:30:22,958 Hiruta Otokichi 390 00:30:28,810 --> 00:30:31,768 M. Hiruta ! Vous �tes l� ? 391 00:30:31,970 --> 00:30:33,927 Passez par derri�re ! 392 00:30:40,452 --> 00:30:42,522 ATTENTION CHIEN M�CHANT 393 00:30:45,173 --> 00:30:47,971 - Et le chien, �a ira ? - Pas de probl�me. 394 00:31:02,615 --> 00:31:04,208 Je suis Aoe. M. Hiruta est l� ? 395 00:31:04,416 --> 00:31:06,691 Papa est � son bureau. 396 00:31:07,216 --> 00:31:08,774 Et le chien, o� est-il ? 397 00:31:09,016 --> 00:31:11,247 Il est mort il y a 3 ans. 398 00:31:12,217 --> 00:31:15,095 On a laiss� la pancarte par s�curit�. 399 00:31:26,779 --> 00:31:28,451 Vous avez pris froid ? 400 00:31:28,659 --> 00:31:30,298 Non, j'ai la tuberculose. 401 00:31:34,180 --> 00:31:36,331 �a fait 5 ans que je garde le lit. 402 00:31:41,942 --> 00:31:43,819 J'y suis habitu�e, maintenant. 403 00:31:44,062 --> 00:31:46,530 Les gens pensent que je dois m'ennuyer, 404 00:31:46,742 --> 00:31:49,780 mais j'imagine tant de choses que je suis tr�s occup�e. 405 00:31:53,664 --> 00:31:56,940 Dans ce jardin de poche, il se passe plein de choses : 406 00:31:57,144 --> 00:32:00,296 Les fleurs s'ouvrent, l'ombre des nuages passe, 407 00:32:00,505 --> 00:32:02,177 et les oiseaux chantent. 408 00:32:07,266 --> 00:32:09,780 L�, je regardais une chose ravissante. 409 00:32:10,026 --> 00:32:12,096 Faites glisser la cloison. 410 00:32:29,069 --> 00:32:31,026 C'est maman qui l'a cousu. 411 00:32:31,230 --> 00:32:33,698 Elle doit le livrer demain. 412 00:32:33,950 --> 00:32:36,339 J'en profite en attendant. 413 00:32:37,631 --> 00:32:39,223 Il est splendide. 414 00:32:40,591 --> 00:32:42,582 Nous sommes en hiver, 415 00:32:43,271 --> 00:32:45,183 mais avec ces motifs fleuris, 416 00:32:45,512 --> 00:32:50,189 la mari�e qui le portera croira s�rement �tre au printemps. 417 00:32:51,713 --> 00:32:54,830 Le mariage aura lieu ce dimanche. 418 00:32:57,154 --> 00:32:59,588 Pourvu qu'il ne pleuve pas ! 419 00:33:13,756 --> 00:33:16,908 Excusez-moi, mais le bureau de M. Hiruta est bien au 4�me ? 420 00:33:17,117 --> 00:33:19,028 Il n'y a pas de 4�me ici. 421 00:33:42,721 --> 00:33:45,953 Me HIRUTA AVOCAT� LA COUR 422 00:34:17,367 --> 00:34:19,164 HEBDO DES COURSES 423 00:34:19,367 --> 00:34:21,164 PRONOSTICS ET TUYAUX 424 00:35:06,334 --> 00:35:08,803 Je vous confie 425 00:35:10,335 --> 00:35:12,975 mon affaire 426 00:35:15,776 --> 00:35:21,010 Rencontrons-nous pour les d�tails 427 00:35:22,497 --> 00:35:24,772 Aoe Ichiro 428 00:35:30,418 --> 00:35:35,891 Tu le conna�tras 429 00:35:38,060 --> 00:35:42,576 Ce pays tout au sud 430 00:35:46,181 --> 00:35:48,820 C'est absurde d'annuler le r�cital. 431 00:35:49,021 --> 00:35:53,573 Ce scandale, c'est de la publicit�. Vous �tes toujours aussi populaire. 432 00:35:57,103 --> 00:35:59,219 Lisez donc mon courrier. 433 00:36:00,703 --> 00:36:03,059 Tout le monde me crache dessus. 434 00:36:04,224 --> 00:36:06,897 On me traite de d�bauch�e, de libertine, 435 00:36:07,544 --> 00:36:09,137 et de tra�n�e. 436 00:36:09,785 --> 00:36:14,063 En tout cas, les billets se vendent tr�s bien. 437 00:36:14,265 --> 00:36:16,780 Je ne veux pas d'une popularit� sans respect. 438 00:36:17,306 --> 00:36:19,900 Je ne suis pas un objet de curiosit�. 439 00:36:20,106 --> 00:36:21,665 Il ne s'agit pas... 440 00:36:39,589 --> 00:36:41,546 Ce piano est d�traqu�. 441 00:36:41,910 --> 00:36:43,946 C'est vous qui l'�tes ! 442 00:36:44,150 --> 00:36:47,507 Depuis votre retour, vous ne chantez plus que cette chanson. 443 00:36:50,831 --> 00:36:56,668 O� les arbres restent verts 444 00:36:58,632 --> 00:37:03,263 Et les fleurs s'�panouissent 445 00:37:05,234 --> 00:37:11,504 Le vent y est caressant 446 00:37:13,755 --> 00:37:17,669 Et les oiseaux m�lodieux 447 00:37:19,676 --> 00:37:23,032 ROMANCE � MOTO Saijo Miyako et le jeune peintre 448 00:37:25,557 --> 00:37:29,391 AOE ICHIRO EXPOSITION PERSONNELLE 449 00:37:37,319 --> 00:37:38,957 �a suffit comme �a. 450 00:37:39,799 --> 00:37:41,471 Arr�te de tra�ner par ici. 451 00:37:41,679 --> 00:37:42,829 Pourquoi �a ? 452 00:37:43,040 --> 00:37:46,191 Tu demandes pourquoi ? Eh bien... 453 00:37:46,880 --> 00:37:50,999 peut-�tre ne le sais-tu pas, mais tu ridiculises quelqu'un. 454 00:37:51,761 --> 00:37:52,830 Pourquoi �a ? 455 00:37:57,562 --> 00:37:58,551 Eh bien... 456 00:37:59,042 --> 00:38:00,634 ce que tu fais... 457 00:38:03,643 --> 00:38:05,554 Il a trop d'amour-propre. 458 00:38:05,763 --> 00:38:08,073 � le voir si exalt�, on peut se poser des questions... 459 00:38:08,284 --> 00:38:11,242 S�rement pas ! Il n'est pas comme vous tous ! 460 00:38:11,484 --> 00:38:13,555 Toujours aussi acerbe ! 461 00:38:15,525 --> 00:38:20,316 En tout cas, son tableau peint l�-bas est exceptionnel. 462 00:38:20,806 --> 00:38:22,842 C'est s�rement un de ses chefs-d'�uvre. 463 00:38:23,046 --> 00:38:26,835 On y sent une vitalit� pr�te � exploser. 464 00:38:27,607 --> 00:38:31,885 Un homme dans cet �tat est pr�t pour l'aventure. 465 00:38:38,248 --> 00:38:39,568 Alors... ? 466 00:38:42,409 --> 00:38:44,525 Il est encore l�, l'homme-sandwich ? 467 00:38:44,730 --> 00:38:45,765 Rien � faire. 468 00:38:45,970 --> 00:38:49,565 En tout cas, tu n'as jamais eu autant de succ�s dans tes expos ! 469 00:38:49,770 --> 00:38:51,568 C'est pourquoi j'enrage. 470 00:38:51,771 --> 00:38:54,410 Une lyc�enne vient de me demander un autographe. 471 00:38:54,651 --> 00:38:56,846 Avec la mention "Romance � moto" ! 472 00:39:01,892 --> 00:39:03,724 J'arr�te l'exposition. 473 00:39:04,013 --> 00:39:06,402 Encore un coup de t�te ! 474 00:39:07,133 --> 00:39:09,203 C'est moi qui suis expos�. 475 00:39:10,814 --> 00:39:12,691 C'est injuste pour mes tableaux. 476 00:39:14,374 --> 00:39:17,094 Les gens ne viennent les voir que pour y humer le scandale. 477 00:39:17,295 --> 00:39:20,924 Mais non, vous �tes bien trop nerveux. 478 00:39:23,816 --> 00:39:27,445 Je sais ! Je vais m'occuper de l'exposition. 479 00:39:27,696 --> 00:39:29,653 Il suffit de rester assise, non ? 480 00:39:30,177 --> 00:39:32,816 C'est d�cid� ! C'est plus facile que de poser ! 481 00:39:33,177 --> 00:39:36,011 Mais si je vends, je voudrais un petit quelque chose. 482 00:39:36,218 --> 00:39:38,732 Ben oui, c'est bient�t No�l. 483 00:39:39,138 --> 00:39:41,289 Je dois acheter un cadeau pour mon fils. 484 00:39:41,499 --> 00:39:43,012 �a ne se vendra pas... 485 00:39:43,219 --> 00:39:45,210 Tant pis si �a ne se vend pas. 486 00:39:45,859 --> 00:39:49,773 Je prendrai le tableau du Mont Kumotori. Je l'aime beaucoup. 487 00:39:49,980 --> 00:39:52,050 - Pas celui-l� ! - Pourquoi ? 488 00:39:52,260 --> 00:39:55,537 Parce que je l'aime, moi aussi. 489 00:39:55,901 --> 00:39:58,210 D'ailleurs, il est marqu� : Pas � vendre 490 00:39:59,181 --> 00:40:00,456 C'est un souvenir ? 491 00:40:00,702 --> 00:40:02,294 - Mais non ! - Mais si ! 492 00:40:02,502 --> 00:40:04,732 C'est �crit sur votre visage ! 493 00:40:08,263 --> 00:40:10,618 Pas la peine de le cacher plus longtemps ! 494 00:40:10,823 --> 00:40:14,533 Arr�tons l� les taquineries ! Vous mangeriez l'assiette ! 495 00:40:14,744 --> 00:40:16,018 Idiote ! 496 00:40:21,065 --> 00:40:23,659 Au fait, o� en est-on pour le proc�s ? 497 00:40:25,586 --> 00:40:26,701 On avance. 498 00:40:26,906 --> 00:40:29,864 Vraiment ? Alors... c'est lui... 499 00:40:30,627 --> 00:40:33,664 M. Dangereux... Tr�s dangereux... 500 00:40:33,867 --> 00:40:37,747 C'est lui qui s'en occupe ? Il ne faut surtout pas le payer d'avance. 501 00:40:37,948 --> 00:40:39,586 Soyez prudent ! 502 00:40:39,788 --> 00:40:41,380 Pas de probl�me ! 503 00:40:41,948 --> 00:40:43,860 Il n'a eu que 5000 yen pour ses frais. 504 00:40:44,069 --> 00:40:47,823 Tant que �a ! Au nom de quoi ? 505 00:40:48,269 --> 00:40:51,023 Il a des ennuis et sa fille est malade. 506 00:40:51,910 --> 00:40:55,381 Je t'en ai parl�. Tu sais bien... 507 00:40:56,271 --> 00:40:58,023 cette petite merveilleuse. 508 00:40:58,631 --> 00:41:01,384 Une cr�ature de Dieu particuli�rement r�ussie. 509 00:41:02,752 --> 00:41:04,583 On dirait une �toile. 510 00:41:06,072 --> 00:41:07,870 Je vais aller la voir. 511 00:41:08,073 --> 00:41:11,748 Attention ! L'avocat, ce n'est pas elle ! 512 00:41:11,953 --> 00:41:14,912 Je sais. Mais le p�re d'une telle fille ne peut �tre un salaud. 513 00:41:16,394 --> 00:41:18,988 Dites... Henry Ford, vous connaissez ? 514 00:41:19,634 --> 00:41:22,468 Vous savez bien... le c�l�bre roi de l'automobile ! 515 00:41:22,715 --> 00:41:24,512 Il est c�l�bre aussi pour autre chose. 516 00:41:24,755 --> 00:41:30,035 Un journaliste l'avait d�crit comme arri�r�... une sorte de retard� mental. 517 00:41:30,236 --> 00:41:33,593 Ford l'a poursuivi en diffamation et il a gagn�. 518 00:41:34,317 --> 00:41:37,150 Il n'a eu que 7 cents de dommages et int�r�ts, 519 00:41:37,357 --> 00:41:38,870 rien que 7 cents, 520 00:41:39,158 --> 00:41:41,991 alors que le proc�s avait co�t� une fortune. 521 00:41:42,198 --> 00:41:46,511 Mais il a dit que la d�fense de droits de l'homme valait bien plus encore. 522 00:41:54,040 --> 00:41:55,234 En fait... 523 00:41:55,440 --> 00:41:58,319 cet Aoe ressemble un peu � Ford. 524 00:41:58,521 --> 00:42:00,398 Sauf qu'il a choisi la moto... 525 00:42:00,601 --> 00:42:02,512 Mais il fonce sans d�vier. 526 00:42:02,761 --> 00:42:04,593 C'est redoutable. 527 00:42:04,842 --> 00:42:09,120 Une fois la plainte pos�e, il ira jusqu'� la Cour de cassation. 528 00:42:10,323 --> 00:42:12,393 Il est comme �a... entier... 529 00:42:13,043 --> 00:42:16,480 Et comme il est bizarre, ses demandes le sont aussi. 530 00:42:18,724 --> 00:42:23,845 "R�cup�rer et remettre au plaignant la totalit� des exemplaires de la revue. 531 00:42:24,925 --> 00:42:28,440 "Sinon, verser les dizaines de millions n�cessaires au plaignant 532 00:42:28,645 --> 00:42:31,160 pour mener cette op�ration � son terme." 533 00:42:31,806 --> 00:42:35,038 De quoi mettre en faillite n'importe qui. 534 00:42:35,607 --> 00:42:38,519 La loi est faite pour prot�ger les gens. 535 00:42:38,767 --> 00:42:41,042 Mais elle peut aussi les �craser. 536 00:42:41,248 --> 00:42:43,318 Dangereux, tr�s dangereux ! 537 00:42:43,528 --> 00:42:44,927 Montrez-moi �a. 538 00:42:59,650 --> 00:43:01,164 C'est bizarre ! 539 00:43:01,651 --> 00:43:05,690 On nous accuse de diffamation et on r�clame d�dommagement, 540 00:43:06,092 --> 00:43:08,481 mais l'article concerne Mlle Saijo. 541 00:43:08,732 --> 00:43:12,965 Tant qu'elle garde le silence, Aoe n'est que le troisi�me larron. 542 00:43:13,253 --> 00:43:16,051 Si la plainte n'est pas conjointe, �a ne tient pas. 543 00:43:17,253 --> 00:43:19,085 Vous �tes bien jeune ! 544 00:43:19,294 --> 00:43:23,253 �coutez ! S'il porte plainte seul, c'est apr�s m�re r�flexion. 545 00:43:23,454 --> 00:43:27,414 Dans ce proc�s, le t�moignage de Mlle Saijo est capital. 546 00:43:27,615 --> 00:43:30,812 Si elle t�moigne en tant que plaignante, 547 00:43:31,016 --> 00:43:33,894 l'impact est beaucoup moins grand. 548 00:43:34,336 --> 00:43:36,566 Vous voyez qu'il a m�rement r�fl�chi. 549 00:43:36,816 --> 00:43:39,251 Imaginez Mlle Saijo � la barre des t�moins, 550 00:43:39,457 --> 00:43:41,368 ses grands yeux pleins de larmes... 551 00:43:41,577 --> 00:43:46,857 Mettez-vous � la place du juge ! Comment ne pas pleurer de compassion ? 552 00:43:52,059 --> 00:43:56,451 Asai ! T�l�phone donc � Me Kataoka ! 553 00:43:57,020 --> 00:43:59,136 Demande-lui de passer nous voir. 554 00:44:11,622 --> 00:44:14,056 V-v-ous connaissez le b�tonnier ? 555 00:44:14,262 --> 00:44:16,538 C'est notre conseiller juridique. 556 00:44:17,783 --> 00:44:23,654 Dans notre m�tier, on rencontre souvent des ma�tres-chanteurs. 557 00:44:24,664 --> 00:44:28,817 En tout cas, j'esp�re que vous nous ferez une belle plaidoirie. 558 00:44:29,145 --> 00:44:32,774 Nous sortirons une �dition sp�ciale. �a marche toujours. 559 00:44:33,025 --> 00:44:35,415 Rien ne vaut un proc�s pour la publicit�. 560 00:44:38,826 --> 00:44:39,657 �coutez, Ma�tre... 561 00:44:40,627 --> 00:44:45,143 c'�tait vraiment tr�s aimable � vous de vous d�placer jusqu'ici. 562 00:44:46,148 --> 00:44:48,104 Laissez-moi vous offrir un verre. 563 00:45:10,391 --> 00:45:13,384 Te voil� donc ! Tu es encore compl�tement saoul ! 564 00:45:13,752 --> 00:45:15,071 Masako ! 565 00:45:15,272 --> 00:45:19,266 Ne fais pas de bruit ! Elle vient de s'endormir ! 566 00:45:19,513 --> 00:45:20,832 �coute... 567 00:45:21,153 --> 00:45:23,509 elle avait encore 38�5 ce soir ! 568 00:46:25,804 --> 00:46:28,159 C'est pour toi... des cadeaux. 569 00:46:28,964 --> 00:46:30,955 Regarde comme il est grand, cet ours. 570 00:46:31,645 --> 00:46:34,364 �a fait longtemps que je voulais te l'offrir. 571 00:46:39,526 --> 00:46:42,040 Et puis, je t'ai achet� tout �a... 572 00:46:42,246 --> 00:46:44,556 toutes ces jolies choses que tu aimes. 573 00:46:45,087 --> 00:46:46,042 Papa... 574 00:46:53,968 --> 00:46:56,642 M. Aoe est venu tout � l'heure. 575 00:46:57,369 --> 00:47:00,361 Ces pommes, c'est lui qui les a apport�es. 576 00:47:02,329 --> 00:47:07,484 Il n'a cess� de r�p�ter que tu �tais un homme tr�s bien. 577 00:47:08,530 --> 00:47:12,365 Mais aussi, qu'au fond de son c�ur, 578 00:47:12,651 --> 00:47:16,691 il craignait que tu ne fasses quelque chose de mal. 579 00:47:17,732 --> 00:47:20,530 Je le comprends tr�s bien. 580 00:47:21,413 --> 00:47:23,973 Quand j'ai de la fi�vre, comme ce soir, 581 00:47:24,533 --> 00:47:27,570 je vois dans le c�ur des gens, au point d'en avoir peur. 582 00:47:28,174 --> 00:47:30,563 Et toi, papa, ce soir, 583 00:47:30,774 --> 00:47:33,163 tu as fait quelque chose de mal. 584 00:47:33,855 --> 00:47:37,814 Tu sais, je le vois tr�s clairement. 585 00:47:38,855 --> 00:47:43,407 Ce soir, tu es particuli�rement tendre. 586 00:47:44,616 --> 00:47:47,450 Tu es aussi tr�s malheureux. 587 00:47:48,377 --> 00:47:51,608 Tu voudrais �tre gentil avec tout le monde, 588 00:47:52,177 --> 00:47:54,248 au point d'en avoir le c�ur serr�. 589 00:47:55,378 --> 00:47:59,611 Quand tu as fait quelque chose de mal, tu es toujours comme �a. 590 00:47:59,819 --> 00:48:00,649 Masako ! 591 00:48:00,859 --> 00:48:03,009 �a ne fait rien. 592 00:48:04,459 --> 00:48:08,533 Tu sais, ta tendresse pour moi me fait plaisir. 593 00:48:09,260 --> 00:48:10,978 Et cet ours est magnifique. 594 00:48:11,221 --> 00:48:12,415 Masako... 595 00:48:13,141 --> 00:48:16,338 je suis un salaud, un sc�l�rat. 596 00:48:16,541 --> 00:48:17,770 Mais non, tu es bon. 597 00:48:17,982 --> 00:48:21,577 Non... je suis un salaud. 598 00:48:22,702 --> 00:48:26,332 Peut-�tre pas un grand salaud, 599 00:48:26,543 --> 00:48:28,374 mais une vraie larve. 600 00:48:30,304 --> 00:48:33,455 Depuis quand le suis-je devenu ? 601 00:48:34,904 --> 00:48:36,338 En fait, 602 00:48:37,185 --> 00:48:40,495 dans le temps, on n'a fait que me tromper. 603 00:48:43,506 --> 00:48:46,100 On se moquait de moi. 604 00:48:46,386 --> 00:48:48,821 On se moquait et on me trompait. 605 00:48:49,267 --> 00:48:51,861 � force d'�tre tromp�, 606 00:48:52,547 --> 00:48:54,617 j'en ai eu assez 607 00:48:55,228 --> 00:48:56,707 et j'ai d�cid� 608 00:48:57,348 --> 00:49:01,945 de tromper autrui pour ne plus qu'on me trompe. 609 00:49:03,749 --> 00:49:07,059 �a suffit comme �a. 610 00:49:07,790 --> 00:49:09,906 Masako va �tre �puis�e. 611 00:49:10,110 --> 00:49:11,782 Laisse-le, maman ! 612 00:49:13,511 --> 00:49:16,787 �a le soulage de pouvoir vider son c�ur. 613 00:49:16,991 --> 00:49:18,504 C'est vrai. 614 00:49:19,231 --> 00:49:21,268 Elle a raison. 615 00:49:22,632 --> 00:49:25,192 Tu sais, Yasu, 616 00:49:25,953 --> 00:49:29,104 les hommes ont besoin de se confier. 617 00:49:29,913 --> 00:49:33,827 Sinon, �a p�se sur le c�ur et on ne peut continuer de vivre. 618 00:49:48,116 --> 00:49:49,629 Ta m�re... 619 00:49:50,596 --> 00:49:52,235 elle ne dit mot. 620 00:49:55,397 --> 00:49:58,947 Elle ne livre le fond de son c�ur � personne. 621 00:50:00,038 --> 00:50:03,155 Au lieu de parler, 622 00:50:03,639 --> 00:50:05,869 elle fait courir son aiguille. 623 00:50:06,799 --> 00:50:10,190 Tout ce qu'elle a sur le c�ur, 624 00:50:10,400 --> 00:50:13,392 elle le confie � son aiguille. 625 00:50:14,720 --> 00:50:16,120 Mais moi, 626 00:50:16,481 --> 00:50:20,952 si je ne vide pas mon sac, je suis foutu. 627 00:50:27,442 --> 00:50:31,880 Au fait, Masako... o� en �tais-je ? 628 00:50:32,923 --> 00:50:37,122 Pour ne pas �tre tromp�, tu as appris � tromper autrui. 629 00:50:37,324 --> 00:50:39,758 Ah oui ! J'y suis ! 630 00:50:41,685 --> 00:50:45,883 C'est �a, le drame des humains ! 631 00:50:47,846 --> 00:50:51,964 Ils sont faibles. Comme ils sont faibles, ils feignent la force. 632 00:50:52,726 --> 00:50:54,604 C'est �a qui est dangereux ! 633 00:50:55,047 --> 00:50:56,765 Tr�s dangereux ! 634 00:50:59,287 --> 00:51:02,564 Moi... quand j'ai lu l'article, 635 00:51:03,008 --> 00:51:05,807 j'ai eu de la compassion pour cet homme, Aoe. 636 00:51:06,409 --> 00:51:10,925 J'ai �t� furieux comme si mon propre fils avait re�u un coup. 637 00:51:12,170 --> 00:51:15,321 C'est vrai. L�, je ne mens pas. 638 00:51:16,010 --> 00:51:19,003 Je n'ai pas song� � profiter de lui. 639 00:51:19,251 --> 00:51:23,881 C'est l� qu'intervient ce Hori, un vrai salaud. 640 00:51:24,692 --> 00:51:28,048 C'est le salaud � l'�tat pur. 641 00:51:29,132 --> 00:51:33,888 Tout ce qu'il a gagn�, c'est l'argent le plus sale du monde. 642 00:51:34,493 --> 00:51:38,487 Il faudrait qu'on lui fasse recracher cet argent... 643 00:51:39,974 --> 00:51:42,852 C'est, du moins, ce que je pensais. 644 00:51:43,175 --> 00:51:46,087 Et je me suis mis dans la gueule du loup. 645 00:51:47,015 --> 00:51:50,008 Vraiment, ce type... ce Hori... 646 00:51:52,136 --> 00:51:54,411 c'est le salaud absolu. 647 00:51:55,096 --> 00:51:57,247 Un salaud de g�nie ! 648 00:51:57,897 --> 00:51:59,569 Si j'avais su, comme lui, 649 00:52:00,377 --> 00:52:04,291 mener ma barque envers et contre tous, 650 00:52:04,498 --> 00:52:07,137 j'aurais s�rement connu un succ�s �clatant. 651 00:52:07,538 --> 00:52:12,135 C'est un homme pour qui la fin justifie les moyens. 652 00:52:13,299 --> 00:52:16,451 C'est vraiment un type d�testable. 653 00:52:17,700 --> 00:52:19,611 Un type pestilentiel. 654 00:52:23,541 --> 00:52:25,611 � cette abjection, 655 00:52:26,702 --> 00:52:29,341 cette abjection absolue, 656 00:52:31,382 --> 00:52:32,816 j'ai fini... 657 00:52:33,903 --> 00:52:36,053 j'ai fini par succomber. 658 00:52:38,103 --> 00:52:40,015 J'ai perdu. 659 00:52:43,344 --> 00:52:46,223 Quand j'ai compris, c'�tait trop tard. 660 00:53:28,391 --> 00:53:29,984 M. Hiruta ! 661 00:53:35,873 --> 00:53:39,309 T�l�phone ! De la part des �ditions AMOUR ! 662 00:53:44,114 --> 00:53:45,467 Je ne suis pas l� ! 663 00:53:47,074 --> 00:53:50,511 Tu te prends pour qui ? Je ne suis pas aux ordres ! 664 00:53:51,835 --> 00:53:55,431 Ce n'�tait qu'un message ! 665 00:53:55,636 --> 00:53:58,594 On vous attend � Kawasaki, au v�lodrome. 666 00:56:04,817 --> 00:56:06,648 M. Aoe est l� ? 667 00:56:06,897 --> 00:56:10,367 Non, il n'est pas l�. Il ne vient pas ici. 668 00:56:23,500 --> 00:56:26,458 Le tableau du Mont Kumotori n'est pas � vendre, semble-t-il, 669 00:56:26,660 --> 00:56:28,491 mais je voudrais l'acqu�rir. 670 00:56:28,700 --> 00:56:32,137 � mon grand regret, c'est impossible. 671 00:56:32,341 --> 00:56:35,891 M. Aoe semble tr�s attach� � ce tableau. 672 00:56:41,182 --> 00:56:43,538 Mais vous �tes Mlle Saijo Miyako ! 673 00:57:37,832 --> 00:57:41,427 Non, arr�tons l� ! Je ne dois pas ! 674 00:57:42,112 --> 00:57:44,229 Laissez-vous faire. Ce n'est rien. 675 00:57:44,833 --> 00:57:46,824 J'ai d'ailleurs un service � vous demander. 676 00:57:56,715 --> 00:57:59,752 Mais je suis l'avocat du plaignant, 677 00:57:59,955 --> 00:58:02,025 non pas celui de l'accus�. 678 00:58:02,235 --> 00:58:04,466 Ne vous trompez pas l�-dessus. 679 00:58:04,676 --> 00:58:06,428 Ne dites pas de b�tises ! 680 00:58:06,956 --> 00:58:09,835 Vous et moi avons int�r�t � un r�glement � l'amiable. 681 00:58:10,077 --> 00:58:12,955 Moi, �a m'�vite de perdre mon temps. 682 00:58:13,797 --> 00:58:16,631 Et M. Aoe �vitera de se d�shonorer davantage. 683 00:58:16,838 --> 00:58:20,114 Tout s'arrangerait donc au mieux pour nous trois. 684 00:58:28,200 --> 00:58:32,478 Faites tra�ner, en invoquant la n�cessit� d'une plainte conjointe... 685 00:58:39,641 --> 00:58:41,598 Allez, encore un tour ! 686 00:59:11,567 --> 00:59:13,876 M. Hiruta ! Encore � espionner ! 687 00:59:14,127 --> 00:59:16,004 Vous ne pouvez pas entrer ? 688 00:59:16,287 --> 00:59:18,165 Et si on avait un chien ? 689 00:59:29,009 --> 00:59:30,159 Quel froid, dehors ! 690 00:59:30,370 --> 00:59:32,406 Normal ! C'est l'hiver. 691 00:59:41,891 --> 00:59:43,689 Vous avez lanc� la proc�dure ? 692 00:59:43,892 --> 00:59:45,484 Eh bien, justement... 693 00:59:45,852 --> 00:59:46,762 c'est-�-dire... 694 00:59:46,972 --> 00:59:49,168 Pas encore ? Tant mieux ! 695 00:59:49,613 --> 00:59:54,368 En fait, apr�s avoir consult� plusieurs confr�res, j'ai compris que... 696 00:59:54,974 --> 00:59:57,204 sans le d�p�t d'une plainte conjointe, 697 00:59:57,414 --> 00:59:59,803 ce ne serait pas int�ressant, et donc... 698 01:00:00,014 --> 01:00:02,575 Nous y voil� ! Je vous pr�sente... 699 01:00:02,815 --> 01:00:04,771 Mlle Saijo Miyako. 700 01:00:05,295 --> 01:00:06,967 Me Hiruta, notre avocat. 701 01:00:08,176 --> 01:00:11,088 � vrai dire, Mlle Saijo est venue me donner son accord 702 01:00:11,296 --> 01:00:13,572 pour porter plainte conjointe avec moi. 703 01:00:18,737 --> 01:00:22,208 Elle m'a ainsi soulag� d'un grand poids 704 01:00:22,818 --> 01:00:24,854 et nous sommes en train de f�ter �a. 705 01:00:25,058 --> 01:00:26,651 Joignez-vous � nous. 706 01:00:34,140 --> 01:00:35,812 Je vous en prie. 707 01:00:39,101 --> 01:00:41,934 PLAINTE CONJOINTE D'AOE ET SAIJO 708 01:00:43,061 --> 01:00:46,054 LIBERT� D'EXPRESSION OU ABUS DE LA PRESSE ? 709 01:00:47,542 --> 01:00:50,853 Le peintre et la princesse du chant EN COL�RE ! 710 01:00:52,143 --> 01:00:54,293 LA PRESSE � SENSATION D�NONC�E 711 01:00:56,223 --> 01:00:57,577 C'est que... 712 01:00:57,824 --> 01:01:01,134 �a ne part pas du tout dans le bon sens. 713 01:01:01,944 --> 01:01:04,698 Quand on inspire confiance, on est comme ligot�... 714 01:01:04,905 --> 01:01:06,941 En tout cas, cet Aoe, il est... 715 01:01:08,345 --> 01:01:12,544 Ces excuses ne servent � rien, maintenant qu'il y a proc�s ! 716 01:01:16,867 --> 01:01:20,906 Je vous ai donn� un ch�que. � vous de jouer, au tribunal. 717 01:01:22,308 --> 01:01:27,018 N'oubliez jamais que vous �tes l'avocat des plaignants et de l'accus�. 718 01:01:48,032 --> 01:01:50,227 Vous croyez que �a ira, patron ? 719 01:01:50,432 --> 01:01:52,309 Idiot ! Ne fais pas cette t�te-l� ! 720 01:01:52,512 --> 01:01:54,344 Appelle tout de suite Me Kataoka. 721 01:01:54,553 --> 01:01:58,182 Le b�tonnier ? Vous n'aviez pas dit �a pour l'intimider ? 722 01:01:58,393 --> 01:01:59,588 Qu'attends-tu ? 723 01:01:59,834 --> 01:02:01,472 Comment faire sans pr�sentation ? 724 01:02:01,674 --> 01:02:03,312 On va le supplier. 725 01:02:03,874 --> 01:02:05,831 C'est notre seule chance. 726 01:02:07,915 --> 01:02:10,827 En tant qu'avocat, c'est une question de principe. 727 01:02:11,035 --> 01:02:13,709 Moi-m�me, j'accepte de plaider pour tout un chacun. 728 01:02:13,916 --> 01:02:16,384 Mais je refuse les mauvaises causes. 729 01:02:19,037 --> 01:02:21,597 Ma�tre, la mauvaise cause, c'est la leur. 730 01:02:22,317 --> 01:02:24,513 Je suis s�r de gagner. 731 01:02:24,878 --> 01:02:27,073 Il y va de l'honneur des �ditions Amour. 732 01:02:29,478 --> 01:02:32,471 Le fond de cette affaire, 733 01:02:33,919 --> 01:02:36,832 c'est le bien-fond� de cet article. 734 01:02:37,040 --> 01:02:39,554 Est-il vrai, ou pas ? 735 01:02:40,000 --> 01:02:44,358 Si vous �tes s�r de vous, il faut �tre tr�s ferme. 736 01:02:44,841 --> 01:02:46,559 Dans le cas contraire... 737 01:02:50,042 --> 01:02:51,475 Merry Christmas ! 738 01:03:58,573 --> 01:04:00,370 M. Aoe ! 739 01:04:00,773 --> 01:04:03,333 Erreur ! Je suis le P�re No�l ! 740 01:06:57,001 --> 01:06:58,913 Je suis un chien, une merde ! 741 01:06:59,362 --> 01:07:00,761 Une larve ! 742 01:07:11,004 --> 01:07:13,154 Masako est bien � plaindre ! 743 01:07:13,364 --> 01:07:14,843 Que se passe-t-il ? 744 01:07:15,044 --> 01:07:18,321 Inutile ! Vous ne pouvez comprendre ! 745 01:07:18,525 --> 01:07:20,277 Allons boire. On parlera. 746 01:07:20,485 --> 01:07:23,717 Je suis foutu ! Un chien ! Une larve ! 747 01:07:26,126 --> 01:07:28,560 Je le suis ! Ne vous inqui�tez pas, Madame. 748 01:07:45,089 --> 01:07:48,001 Allez papa ! On danse ! 749 01:07:49,690 --> 01:07:53,763 Prends quelque chose ! Sinon, notre chiffre d'affaires sera nul. 750 01:07:53,970 --> 01:07:56,769 Pardon ! Sers-nous quelque chose ! 751 01:07:56,971 --> 01:07:58,040 De la dinde ? 752 01:07:58,291 --> 01:07:59,724 Du poulet suffira. 753 01:07:59,931 --> 01:08:01,809 C'est No�l. Prenons de la dinde. 754 01:08:03,652 --> 01:08:05,324 Vous �tes bien jeune ! 755 01:08:05,932 --> 01:08:07,889 Dans cette sorte d'endroit, 756 01:08:08,293 --> 01:08:11,410 dinde ou poulet, c'est la m�me chose. 757 01:08:12,453 --> 01:08:14,809 Il n'y a que l'addition qui change. 758 01:08:19,495 --> 01:08:22,453 Dis, je t'ai d�j� vu quelque part... 759 01:08:32,537 --> 01:08:33,686 �coutez-moi ! 760 01:08:34,617 --> 01:08:37,768 L'ann�e se termine dans une semaine. 761 01:08:38,778 --> 01:08:41,212 Dans une semaine, 762 01:08:41,418 --> 01:08:44,297 on sera en 1950. 763 01:08:45,899 --> 01:08:47,412 Chaque ann�e, 764 01:08:48,059 --> 01:08:50,779 les hommes, tous les hommes, 765 01:08:51,340 --> 01:08:53,092 se fichent du pr�sent. 766 01:08:53,580 --> 01:08:56,253 Ils se fichent de l'ann�e en cours 767 01:08:56,621 --> 01:09:00,899 et ils remettent tout � l'ann�e qui vient. 768 01:09:02,701 --> 01:09:06,058 S'il n'y avait pas l'an prochain, ils ne pourraient pas vivre. 769 01:09:10,423 --> 01:09:12,698 Vous savez bien... 770 01:09:13,703 --> 01:09:16,138 l'an prochain, on y va ! 771 01:09:17,384 --> 01:09:21,059 L'ann�e prochaine, je le fais ! Je me d�fonce ! 772 01:09:21,264 --> 01:09:23,654 L'ann�e prochaine s�rement ! 773 01:09:26,545 --> 01:09:28,457 L'an prochain sans faute ! 774 01:09:29,386 --> 01:09:32,742 On se construira une maison, m�me petite. 775 01:09:34,427 --> 01:09:37,658 On sera gentil avec sa femme. 776 01:09:39,987 --> 01:09:43,105 On fera tout �a, c'est s�r ! 777 01:09:43,308 --> 01:09:45,663 L'an prochain, vous verrez ! 778 01:09:45,868 --> 01:09:47,905 Sans faute ! 779 01:09:48,429 --> 01:09:51,899 Vive l'ann�e prochaine ! 780 01:09:54,070 --> 01:09:56,425 � bas cette ann�e ! 781 01:10:09,992 --> 01:10:12,905 Allez ! On chante tous ! Tous ensemble ! 782 01:10:13,113 --> 01:10:16,628 Et puis, l'an prochain, 783 01:10:16,833 --> 01:10:19,189 on se d�fonce tous ! 784 01:10:25,195 --> 01:10:26,514 C'est vrai ! 785 01:10:29,195 --> 01:10:33,394 C'est vrai ce qu'il dit ! 786 01:10:42,438 --> 01:10:44,429 Moi aussi, je le ferai ! 787 01:10:44,718 --> 01:10:47,596 L'an prochain, je me d�foncerai ! 788 01:10:48,318 --> 01:10:51,152 Cette ann�e, j'ai �t� une larve. 789 01:10:51,399 --> 01:10:54,755 L'an prochain, je serai un homme digne de ce nom. 790 01:10:55,800 --> 01:10:57,916 Cette ann�e, j'ai �t� un salaud. 791 01:10:58,320 --> 01:11:02,280 L'an prochain, �a changera. 792 01:11:02,721 --> 01:11:05,281 Ne te fais pas de soucis ! 793 01:11:05,521 --> 01:11:08,753 J'ai une fille unique. 794 01:11:09,442 --> 01:11:11,353 Elle est formidable. 795 01:11:12,562 --> 01:11:14,838 Beaucoup trop bien pour moi ! 796 01:11:16,083 --> 01:11:17,960 Elle a de si beaux yeux ! 797 01:11:18,843 --> 01:11:21,233 Quand elle me regarde avec ces yeux-l�, 798 01:11:22,604 --> 01:11:24,754 je voudrais me cacher dans un trou. 799 01:11:26,005 --> 01:11:27,518 Mais l'an prochain, 800 01:11:27,925 --> 01:11:31,713 je serai digne de ces yeux-l�. 801 01:11:31,925 --> 01:11:35,441 Je serai un homme qui n'a plus honte. 802 01:11:38,246 --> 01:11:40,477 Chantons ! 803 01:11:49,688 --> 01:11:51,042 M. Aoe ! 804 01:11:55,009 --> 01:11:56,886 Chantez avec moi ! 805 01:11:58,730 --> 01:12:01,961 Pour le vieux salaud que je suis ! 806 01:12:03,691 --> 01:12:05,124 Je vous en prie ! 807 01:12:11,292 --> 01:12:12,691 Vous tous ! 808 01:12:13,692 --> 01:12:15,809 Chantons tous en ch�ur ! 809 01:12:17,213 --> 01:12:18,771 Je vous en prie ! 810 01:14:50,637 --> 01:14:52,515 Merry Christmas ! 811 01:15:10,201 --> 01:15:12,761 Regarde, vieux ! Un miracle ! 812 01:15:12,961 --> 01:15:15,077 Merry Christmas ! 813 01:15:16,321 --> 01:15:17,755 Regarde-moi �a ! 814 01:15:18,522 --> 01:15:21,434 Une �toile est tomb�e dans cette mare pleine de boue. 815 01:15:29,844 --> 01:15:31,755 C'est formidable, vieux ! 816 01:15:32,364 --> 01:15:34,639 La vie est pleine d'�motions ! 817 01:15:35,965 --> 01:15:38,718 M�me dans ce quartier mis�rable, 818 01:15:38,965 --> 01:15:40,842 on trouve des �toiles. 819 01:15:41,326 --> 01:15:46,081 M�me un minable salopard comme toi peut avoir une fille comme une �toile. 820 01:15:52,087 --> 01:15:54,966 Masako est devenue une �toile ! 821 01:16:05,369 --> 01:16:06,519 Merci ! 822 01:16:10,570 --> 01:16:14,280 C'est vrai... c'est vraiment une �toile. 823 01:16:17,131 --> 01:16:20,761 Et moi... je suis le dernier des chiens. 824 01:16:21,012 --> 01:16:25,291 Tais-toi ! Tu es peut-�tre toi aussi une �toile. 825 01:16:26,293 --> 01:16:28,887 Le jour viendra peut-�tre o� tu scintilleras. 826 01:16:30,893 --> 01:16:33,488 Les desseins de Dieu sont imp�n�trables. 827 01:16:34,334 --> 01:16:36,131 Ils sont inimaginables. 828 01:16:39,655 --> 01:16:43,535 Merry Christmas everybody ! 829 01:16:50,017 --> 01:16:53,248 L 'affaire AMOUR au tribunal Premi�re audience aujourd'hui 830 01:17:13,460 --> 01:17:15,691 Aoe, o� est ton avocat ? 831 01:17:20,101 --> 01:17:21,979 �a, c'est dur ! 832 01:17:22,182 --> 01:17:24,980 Qui oserait encore se d�guiser comme �a ? 833 01:17:27,062 --> 01:17:29,418 Premi�re audience du proc�s AMOUR 834 01:17:31,463 --> 01:17:35,173 Aujourd'hui 15 janvier, le proc�s tant attendu de l'affaire AMOUR 835 01:17:35,424 --> 01:17:38,177 s'est ouvert � Tokyo, au tribunal de premi�re instance. 836 01:17:39,144 --> 01:17:40,783 "Qui suis-je ?" 837 01:17:40,985 --> 01:17:45,297 Celui dont la tenue a d�clench� les rires est l'avocat des plaignants, 838 01:17:45,505 --> 01:17:46,985 Me Hiruta Otokichi. 839 01:17:48,106 --> 01:17:52,817 L 'AVOCAT DES PLAIGNANTS PATAUGE 840 01:17:54,387 --> 01:17:58,222 RAISONNEMENTS PU�RILS DES PLAIGNANTS 841 01:17:59,708 --> 01:18:03,178 O� SONT DONC LES T�MOINS DES PLAIGNANTS ? 842 01:18:04,428 --> 01:18:08,627 Je les ai rencontr�s par hasard. J'ignore leurs noms et leurs adresses. 843 01:18:08,869 --> 01:18:10,621 Mais on les cherche. 844 01:18:12,590 --> 01:18:13,818 Silence ! 845 01:18:14,430 --> 01:18:16,546 Monsieur l'avocat des plaignants, 846 01:18:16,750 --> 01:18:19,140 n'en avez-vous pas parl� ensemble ? 847 01:18:28,632 --> 01:18:32,069 NOMBREUX T�MOINS EN FAVEUR DE LA D�FENSE 848 01:18:33,033 --> 01:18:36,663 Oui, ils sont venus � moto tous les deux. 849 01:18:36,914 --> 01:18:42,228 La dame �tait assise derri�re, l� o� on met les bagages. 850 01:18:44,275 --> 01:18:47,267 Oui, ils ont pris des chambres s�par�es. 851 01:18:47,475 --> 01:18:51,435 Mais ceux qui veulent se cacher font souvent comme �a. 852 01:18:53,116 --> 01:18:55,506 Elle n'a m�me pas voulu me voir, 853 01:18:56,477 --> 01:18:58,388 alors que je m'�tais d�plac�. 854 01:19:03,678 --> 01:19:07,513 Ils �taient l�, tout joyeux, � se parler sur la v�randa. 855 01:19:08,399 --> 01:19:11,038 Il semble qu'ils venaient de prendre un bain, 856 01:19:13,240 --> 01:19:16,437 � en juger par les deux serviettes mouill�es sur la balustrade. 857 01:19:16,640 --> 01:19:18,631 On les voit sur la photo. 858 01:19:26,322 --> 01:19:28,392 Des questions au t�moin ? 859 01:19:42,804 --> 01:19:44,204 Aucune. 860 01:19:45,925 --> 01:19:47,756 M. Le Pr�sident ! C'en est trop ! 861 01:19:47,965 --> 01:19:50,274 Je veux t�moigner ! M. Aoe n'est pas comme �a ! 862 01:19:50,486 --> 01:19:52,363 - Silence ! - Eh, l'avocat ! Secoue-toi ! 863 01:19:52,566 --> 01:19:53,362 Silence ! 864 01:19:59,007 --> 01:20:01,441 L 'AVOCAT DES PLAIGNANTS 865 01:20:01,647 --> 01:20:05,607 SUSCITE LA COL�RE DE LEURS AMIS 866 01:20:07,088 --> 01:20:12,209 L 'AVOCAT DES PLAIGNANTS R�PROUV� PAR SES CONFR�RES 867 01:20:15,009 --> 01:20:16,363 Je n'en veux pas. 868 01:20:16,610 --> 01:20:18,089 Que dis-tu ? 869 01:20:18,650 --> 01:20:20,766 Je vous en prie, pardonnez-lui. 870 01:20:21,090 --> 01:20:22,809 Elle a de la fi�vre. 871 01:20:23,451 --> 01:20:26,329 Non, je n'ai pas de fi�vre. 872 01:20:27,211 --> 01:20:29,965 Allez-vous-en, tous les deux ! 873 01:20:39,893 --> 01:20:43,853 Qu'as-tu donc ? Tu m'en veux de n'�tre pas venu te voir ? 874 01:20:44,454 --> 01:20:48,084 Excuse-moi. C'est ce proc�s qui m'a pris tout mon temps. 875 01:20:49,535 --> 01:20:50,888 Laissez-moi. 876 01:21:10,258 --> 01:21:11,897 Je suis d�sol�e. 877 01:21:12,659 --> 01:21:14,889 Je vous prie de ne plus revenir. 878 01:21:17,379 --> 01:21:18,574 Pourquoi ? 879 01:21:23,500 --> 01:21:29,736 En fait... elle craint que son p�re ne vous trompe. 880 01:21:30,702 --> 01:21:33,136 Elle est tortur�e par cette pens�e. 881 01:21:35,182 --> 01:21:38,778 Pour elle, si votre proc�s prend mauvaise tournure, 882 01:21:39,143 --> 01:21:44,821 c'est enti�rement la faute de son p�re, qui est en train de vous tromper. 883 01:21:47,944 --> 01:21:50,618 Voil� pourquoi la pauvre enfant 884 01:21:51,065 --> 01:21:54,182 ressent votre pr�cieuse gentillesse 885 01:21:54,826 --> 01:21:58,057 comme un fardeau douloureux trop lourd � porter. 886 01:22:04,147 --> 01:22:06,615 Je la connais bien. 887 01:22:07,107 --> 01:22:09,383 D�s que vous serez parti, 888 01:22:10,028 --> 01:22:13,020 elle ramassera vos fleurs qu'elle vient de jeter 889 01:22:13,789 --> 01:22:16,019 et, les prenant une � une, 890 01:22:16,909 --> 01:22:21,267 elle les caressera en pleurant toutes les larmes de son corps. 891 01:22:24,030 --> 01:22:26,147 Masako ne saurait �tre autrement. 892 01:22:30,711 --> 01:22:32,464 Je vais parler franchement. 893 01:22:33,312 --> 01:22:36,463 Je n'essaierai pas de te m�nager. 894 01:22:38,833 --> 01:22:40,312 Tu sais, 895 01:22:40,553 --> 01:22:44,626 j'ai bien compris que ton p�re me trompe d'une fa�on ou d'une autre. 896 01:22:45,354 --> 01:22:46,753 Cependant... 897 01:22:47,234 --> 01:22:49,702 il ne le fait pas par m�chancet�. 898 01:22:49,914 --> 01:22:51,507 Il le fait par faiblesse. 899 01:22:52,635 --> 01:22:55,024 Il ne me trompera pas jusqu'au bout. 900 01:22:57,756 --> 01:22:59,906 J'en suis convaincu. 901 01:23:00,516 --> 01:23:03,235 Tu dois t'en convaincre, toi aussi. 902 01:23:05,557 --> 01:23:07,115 Je te le promets. 903 01:23:07,517 --> 01:23:10,476 Je l'emp�cherai de faire le mal. 904 01:23:11,478 --> 01:23:14,754 Sinon, je ne lui aurais pas confi� mon affaire. 905 01:23:16,759 --> 01:23:20,035 �a va aller ! Ne t'inqui�te pas ! 906 01:23:21,199 --> 01:23:23,873 Et puis d'abord, nous avons raison. 907 01:23:26,320 --> 01:23:28,151 Nous ne pouvons pas perdre. 908 01:23:32,201 --> 01:23:33,759 Et puis, tu sais... 909 01:23:34,441 --> 01:23:36,876 on a retrouv� nos t�moins. 910 01:23:37,282 --> 01:23:39,671 On est tir�s d'affaire. 911 01:23:39,882 --> 01:23:41,601 Ne pleure plus. 912 01:23:53,084 --> 01:23:57,317 LES PLAIGNANTS PRODUISENT LEURS T�MOINS RETROUV�S 913 01:23:57,725 --> 01:23:59,796 Un tournant dans le proc�s ? 914 01:24:08,109 --> 01:24:10,100 Vous r�pondrez � tour de r�le. 915 01:24:11,669 --> 01:24:15,788 L'un d'entre vous pr�tera serment au nom de tous les trois. 916 01:24:22,831 --> 01:24:23,980 Levez-vous ! 917 01:24:25,872 --> 01:24:29,342 Allez-y, pr�tez serment. 918 01:24:35,833 --> 01:24:38,348 Qu'est-ce que je dois... pr�ter ? 919 01:24:39,834 --> 01:24:41,506 Silence ! 920 01:24:45,475 --> 01:24:49,024 Vous devez promettre de r�pondre aux questions sans mentir. 921 01:24:49,996 --> 01:24:51,475 �a va pas ? 922 01:24:52,276 --> 01:24:55,188 Je n'ai jamais menti une seule fois dans ma vie ! 923 01:25:09,399 --> 01:25:12,994 Dites-moi, vous les connaissez ? 924 01:25:13,759 --> 01:25:15,193 Bien s�r que oui ! 925 01:25:17,880 --> 01:25:20,759 C'est m�me pour �a que vous nous avez convoqu�s. 926 01:25:27,522 --> 01:25:29,672 Alors, o� les avez-vous rencontr�s ? 927 01:25:30,802 --> 01:25:32,440 � Kappazawa. 928 01:25:33,123 --> 01:25:37,913 Il �tait venu l� pour peindre le Mont Kumotori. 929 01:25:38,163 --> 01:25:42,316 On n'avait jamais vu un tableau pareil ! Le Kumotori n'est pas si rouge ! 930 01:25:46,485 --> 01:25:47,884 Silence ! 931 01:25:49,205 --> 01:25:50,684 Seul le t�moin cit� parle. 932 01:25:53,686 --> 01:25:56,405 Bon, je demande au t�moin 933 01:25:57,366 --> 01:26:00,165 si ces deux personnes �taient ensemble ? 934 01:26:01,487 --> 01:26:05,527 La dame est arriv�e plus tard. 935 01:26:05,728 --> 01:26:06,877 N'est-ce pas ? 936 01:26:07,208 --> 01:26:08,243 C'est bien �a ? 937 01:26:08,448 --> 01:26:10,040 C'est �a. 938 01:26:14,489 --> 01:26:17,926 Alors, pouvez-vous nous dire pourquoi... 939 01:26:18,130 --> 01:26:21,202 ils se sont retrouv�s ensemble sur la moto ? 940 01:26:21,890 --> 01:26:23,119 Voil�. 941 01:26:24,211 --> 01:26:26,679 Je vais vous dire. 942 01:26:27,331 --> 01:26:32,008 La dame est venue � pied sans prendre le car. 943 01:26:32,212 --> 01:26:34,931 Elle �tait terriblement fatigu�e. 944 01:26:35,133 --> 01:26:36,930 Il a eu piti� d'elle. 945 01:26:37,133 --> 01:26:40,808 Il lui a propos� de prendre son bagage. 946 01:26:41,013 --> 01:26:42,288 N'est-ce pas ? 947 01:26:44,174 --> 01:26:47,804 Et apr�s... � la fin, 948 01:26:48,135 --> 01:26:51,889 il lui a propos� de monter derri�re. 949 01:26:52,095 --> 01:26:53,414 N'est-ce pas ? 950 01:27:14,219 --> 01:27:17,689 Je n'ai pas d'autres questions. 951 01:27:19,460 --> 01:27:22,736 La d�fense a-t-elle des questions ? 952 01:27:26,421 --> 01:27:28,093 Non, aucune. 953 01:27:31,942 --> 01:27:35,855 Par contre, j'aimerais demander des explications sur ce t�moignage 954 01:27:36,062 --> 01:27:38,258 � l'avocat des plaignants. 955 01:27:40,983 --> 01:27:41,733 Faites. 956 01:27:44,624 --> 01:27:49,015 Pouvez-vous me dire pourquoi des t�moins si importants 957 01:27:49,264 --> 01:27:51,654 et qui plus est, vos seuls t�moins, 958 01:27:51,865 --> 01:27:54,698 n'ont-ils pas �t� cit�s d�s le d�but ? 959 01:27:58,746 --> 01:28:03,537 Vous avez dit ne pas les conna�tre, donc ignorer leurs noms et adresses. 960 01:28:04,267 --> 01:28:07,896 Malgr� cela, vous avez engag� la proc�dure ! 961 01:28:09,148 --> 01:28:13,141 En tant qu'avocat de la d�fense, 962 01:28:13,508 --> 01:28:15,784 il m'est difficile de vous comprendre. 963 01:28:16,949 --> 01:28:20,703 Est-ce vraiment la meilleure mani�re pour se faire rendre justice ? 964 01:28:21,190 --> 01:28:23,545 Je demande � l'avocat des plaignants 965 01:28:24,110 --> 01:28:26,670 de bien vouloir m'�clairer sur ce point. 966 01:28:29,591 --> 01:28:31,343 C'est tr�s juste, ce qu'il dit. 967 01:28:31,551 --> 01:28:32,461 Retourn�s ! 968 01:28:35,192 --> 01:28:37,831 L'avocat des plaignants n'a rien � dire ? 969 01:29:03,876 --> 01:29:06,027 Sa r�ponse va �tre d�terminante. 970 01:29:06,237 --> 01:29:07,795 Effet z�ro. 971 01:29:07,997 --> 01:29:10,227 Tu es trop bon ! Moins que z�ro ! 972 01:29:14,838 --> 01:29:17,876 L'avocat des plaignants ne r�pond pas. 973 01:29:24,120 --> 01:29:27,078 Dans ce cas, l'audience est ajourn�e. 974 01:29:28,800 --> 01:29:29,870 La prochaine... 975 01:29:44,243 --> 01:29:45,722 Je l'avais bien dit ! 976 01:29:45,923 --> 01:29:49,200 Il ne fallait pas faire confiance � ce blaireau. 977 01:29:49,684 --> 01:29:53,154 Pour vous, ce n'est pas grave. Vous en avez fait � votre t�te. 978 01:29:53,404 --> 01:29:55,919 Mais pour elle, c'est d�sagr�able. 979 01:29:57,125 --> 01:29:58,353 �a m'est �gal. 980 01:29:58,565 --> 01:30:00,078 Ce n'est pas vrai ! 981 01:30:39,092 --> 01:30:40,207 Qu'y a-t-il ? 982 01:30:40,452 --> 01:30:42,204 Qu'est-ce qui vous prend ? 983 01:30:42,452 --> 01:30:46,287 Vous n'�tes pas fou ? Vous pouviez me dire de me taire. 984 01:30:46,533 --> 01:30:48,683 Pas la peine de faire ce vacarme ! 985 01:30:48,893 --> 01:30:53,206 J'avais perdu confiance en moi et j'ai eu besoin de ce bruit. 986 01:30:53,654 --> 01:30:55,485 Pardon si je t'ai bless�e. 987 01:31:15,658 --> 01:31:19,048 Mais je suis vraiment d�sol� pour vous. 988 01:31:22,099 --> 01:31:24,055 On verra bien, si on perd. 989 01:31:25,259 --> 01:31:28,809 On ira en appel... et m�me en cassation ! 990 01:31:52,784 --> 01:31:55,093 Fermez la porte ! La porte ! On g�le ! 991 01:31:55,304 --> 01:31:58,137 M. Hiruta ! Vous �tes vraiment impossible ! 992 01:32:20,628 --> 01:32:22,141 Que se passe-t-il ? 993 01:32:30,910 --> 01:32:32,263 Masako... 994 01:32:33,590 --> 01:32:35,785 Masako est morte. 995 01:32:38,711 --> 01:32:40,064 "Papa... 996 01:32:41,231 --> 01:32:43,188 "M. Aoe a gagn� ! 997 01:32:45,512 --> 01:32:49,984 Il a gagn� son proc�s !" Elle a hurl� ces mots... 998 01:32:51,753 --> 01:32:54,905 et puis, elle a rendu l'�me. 999 01:33:31,999 --> 01:33:33,797 VERDICTAUJOURD'HUI 1000 01:33:34,000 --> 01:33:36,434 AUCUN ESPOIR POUR LES PLAIGNANTS 1001 01:33:56,683 --> 01:33:59,517 Au cours des audiences pr�c�dentes, 1002 01:34:00,164 --> 01:34:05,114 la Cour a entendu les t�moins cit�s par les deux parties en pr�sence. 1003 01:34:06,085 --> 01:34:09,395 Aujourd'hui, selon la proc�dure habituelle, 1004 01:34:09,686 --> 01:34:11,881 nous entendrons une derni�re fois 1005 01:34:12,526 --> 01:34:15,199 les arguments de chacune des parties 1006 01:34:15,406 --> 01:34:17,443 afin d'�clairer le fond de cette affaire 1007 01:34:17,647 --> 01:34:20,115 pour pouvoir rendre un jugement �quitable. 1008 01:34:21,127 --> 01:34:23,688 La parole est � l'avocat des plaignants. 1009 01:34:33,489 --> 01:34:36,050 Vous n'avez rien � dire ? 1010 01:34:48,892 --> 01:34:52,282 Vous ne demandez pas au plaignant de d�poser ? 1011 01:34:55,333 --> 01:34:58,211 M. Le Pr�sident, je voudrais prendre la parole. 1012 01:34:58,413 --> 01:34:59,563 Faites. 1013 01:35:03,214 --> 01:35:07,572 Il est clair que le cours des d�bats nous a �t� d�favorable. 1014 01:35:08,295 --> 01:35:12,084 Les journaux disent que nous allons perdre ce proc�s. 1015 01:35:12,856 --> 01:35:16,405 Mais je ne peux pas croire que nous allons perdre. 1016 01:35:17,096 --> 01:35:19,452 Parce que nous avons raison. 1017 01:35:20,417 --> 01:35:22,055 Cet article mentait ! 1018 01:35:26,818 --> 01:35:29,776 Lors de la derni�re audience, 1019 01:35:31,459 --> 01:35:34,690 notre adversaire a utilis� nos seuls t�moins 1020 01:35:35,859 --> 01:35:40,854 pour dire que nous aurions pris la proc�dure � la l�g�re. 1021 01:35:41,460 --> 01:35:44,021 Si j'ai commis une erreur, 1022 01:35:44,221 --> 01:35:48,134 c'est celle d'avoir accord� trop de confiance � la loi. 1023 01:35:50,702 --> 01:35:52,260 J'ai raison. 1024 01:35:53,182 --> 01:35:55,458 Je le sais mieux que quiconque. 1025 01:35:55,663 --> 01:35:58,131 C'est pourquoi je suis venu les mains vides. 1026 01:35:59,103 --> 01:36:01,617 Pour le moment, nous n'avons pas r�ussi, 1027 01:36:02,304 --> 01:36:03,703 malheureusement, 1028 01:36:04,824 --> 01:36:08,181 � produire des preuves suffisamment convaincantes. 1029 01:36:08,905 --> 01:36:13,103 Tout ce que nous pouvons produire, ce sont nos propres personnes. 1030 01:36:14,226 --> 01:36:16,660 M. Le Pr�sident, regardez-moi bien. 1031 01:36:17,346 --> 01:36:20,896 Ai-je le visage de quelqu'un qui falsifie la v�rit� ? 1032 01:36:28,108 --> 01:36:29,427 Silence ! 1033 01:36:32,428 --> 01:36:34,385 Vous n'avez rien � ajouter ? 1034 01:36:34,589 --> 01:36:35,817 Rien. 1035 01:36:36,229 --> 01:36:38,584 La plaignante Saijo n'a rien � ajouter ? 1036 01:36:44,510 --> 01:36:47,184 La parole est � la d�fense. 1037 01:36:50,911 --> 01:36:54,905 J'ai �t� �mu par ce que nous venons d'entendre. 1038 01:36:55,432 --> 01:37:00,063 Le plaignant s'est exprim� en artiste avec franchise et sinc�rit�. 1039 01:37:01,193 --> 01:37:02,467 Cependant, 1040 01:37:03,113 --> 01:37:06,902 malgr� sa sinc�rit� �vidente, il semble 1041 01:37:07,194 --> 01:37:08,593 qu'il se m�prenne 1042 01:37:08,794 --> 01:37:11,912 quant � la fonction de cette Cour. 1043 01:37:13,075 --> 01:37:14,986 Mais laissons �a de c�t�. 1044 01:37:15,675 --> 01:37:17,553 En tant qu'avocat de la d�fense, 1045 01:37:17,756 --> 01:37:20,987 je souhaiterais m'interroger devant vous 1046 01:37:22,356 --> 01:37:25,747 sur le r�le jou� dans ce proc�s par mon adversaire, 1047 01:37:26,717 --> 01:37:29,232 l'avocat des plaignants. 1048 01:37:30,798 --> 01:37:32,231 En effet, 1049 01:37:33,758 --> 01:37:36,990 quand un avocat accepte de repr�senter un client, 1050 01:37:37,519 --> 01:37:42,913 il prend des responsabilit�s quant au respect de la proc�dure. 1051 01:37:45,760 --> 01:37:46,749 Quant � moi, 1052 01:37:47,400 --> 01:37:49,437 j'ai demand� � l'avocat des plaignants 1053 01:37:49,641 --> 01:37:53,634 des �claircissements sur ce point. 1054 01:37:54,842 --> 01:37:58,517 � mon grand regret, je n'ai pas obtenu de r�ponse. 1055 01:38:00,003 --> 01:38:03,996 Par ailleurs, le plaignant en personne a pris la parole 1056 01:38:04,683 --> 01:38:09,883 pour dire qu'il �tait dans son bon droit et qu'il le savait mieux que quiconque. 1057 01:38:10,444 --> 01:38:13,562 Ce raisonnement ne m�ne � rien. 1058 01:38:14,565 --> 01:38:17,557 Mon client aussi est convaincu d'avoir raison. 1059 01:38:18,445 --> 01:38:21,438 Lui aussi croit �tre dans son bon droit. 1060 01:38:28,127 --> 01:38:31,005 Quelqu'un veut-il ajouter quelque chose ? 1061 01:38:33,768 --> 01:38:34,996 Moi ! 1062 01:38:40,449 --> 01:38:41,962 � l'instant, 1063 01:38:43,169 --> 01:38:49,006 Me Kataoka nous a assur� que son client �tait convaincu d'avoir raison. 1064 01:38:52,411 --> 01:38:53,969 C'est faux ! 1065 01:38:54,851 --> 01:38:56,808 J'ai ici une preuve 1066 01:38:57,412 --> 01:38:59,243 qui est indubitable. 1067 01:39:04,973 --> 01:39:06,531 M. Le Pr�sident, 1068 01:39:07,173 --> 01:39:09,369 veuillez me permettre de d�poser 1069 01:39:10,294 --> 01:39:14,082 en tant que t�moin des plaignants. 1070 01:39:19,255 --> 01:39:21,167 La d�fense a-t-elle des objections ? 1071 01:39:23,296 --> 01:39:24,809 Qu'en pensez-vous ? 1072 01:39:31,017 --> 01:39:32,609 Pour quel motif ? 1073 01:39:33,498 --> 01:39:37,207 Les objections doivent �tre motiv�es. 1074 01:39:45,259 --> 01:39:47,535 Vous n'avez pas d'objections ? 1075 01:39:57,341 --> 01:39:59,572 Venez � la barre pour d�poser. 1076 01:40:27,106 --> 01:40:28,425 Ceci... 1077 01:40:30,267 --> 01:40:33,304 m'a �t� remis par l'accus� avant le proc�s. 1078 01:40:34,067 --> 01:40:36,582 C'est un ch�que de 100 000 yen �tabli � mon nom. 1079 01:41:25,035 --> 01:41:28,665 Vous le pr�sentez comme pi�ce � conviction ? 1080 01:41:31,797 --> 01:41:32,593 Oui. 1081 01:41:38,198 --> 01:41:40,632 Je demande au t�moin d'expliquer 1082 01:41:41,438 --> 01:41:45,751 comment ce ch�que serait une preuve en faveur des plaignants. 1083 01:41:51,680 --> 01:41:53,159 Eh bien, 1084 01:41:53,960 --> 01:41:55,871 lors d'une audience pr�c�dente, 1085 01:41:56,601 --> 01:41:58,831 si je n'ai pu r�pondre � Me Kataoka, 1086 01:41:59,041 --> 01:42:01,236 c'est � cause de ce ch�que. 1087 01:42:03,162 --> 01:42:05,960 � cause de ce ch�que, 1088 01:42:07,602 --> 01:42:09,798 pour n'avoir pas cit� nos t�moins, 1089 01:42:11,003 --> 01:42:13,392 pour avoir profan� ce tribunal, 1090 01:42:15,484 --> 01:42:16,997 M. Le Pr�sident, 1091 01:42:18,484 --> 01:42:20,156 Me Kataoka, 1092 01:42:21,645 --> 01:42:24,239 et vous, mes clients, 1093 01:42:27,645 --> 01:42:29,637 je vous pr�sente mes excuses. 1094 01:42:32,646 --> 01:42:34,444 En reconnaissant devant vous 1095 01:42:34,847 --> 01:42:36,883 ma malhonn�tet�, 1096 01:42:38,047 --> 01:42:40,960 je prouve aussi la culpabilit� de l'accus�. 1097 01:42:51,009 --> 01:42:53,399 L'avocat de la d�fense accepte-t-il cette conclusion ? 1098 01:43:05,532 --> 01:43:07,204 J'accepte cette conclusion. 1099 01:43:33,816 --> 01:43:36,377 - Quel effet cela fait ? - Vos impressions ? 1100 01:43:37,377 --> 01:43:39,129 Heureux, bien s�r. 1101 01:43:40,217 --> 01:43:41,969 Mais plus que �a... 1102 01:43:42,578 --> 01:43:44,057 Plus que �a, quoi ? 1103 01:43:44,498 --> 01:43:46,454 �a ne vous servira pas. 1104 01:43:46,658 --> 01:43:48,614 Dites quand m�me ! 1105 01:43:50,179 --> 01:43:53,489 Nous avons assist� � la naissance d'une �toile. 1106 01:43:54,019 --> 01:43:56,454 - Expliquez. - Impossible. Je ne peux dire autrement. 1107 01:43:56,660 --> 01:43:59,413 - Vous pensez � Me Hiruta ? - En effet. 1108 01:43:59,620 --> 01:44:01,737 Elle est bien terne, votre �toile ! 1109 01:44:04,501 --> 01:44:09,417 En tout cas, c'est la premi�re fois que nous avons vu na�tre une �toile. 1110 01:44:10,422 --> 01:44:14,655 � l'aune de cette �motion, la joie de la victoire a peu d'importance. 85375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.