All language subtitles for SPIDER_BABY_1964_mpeg2video_mpeg2video_512kb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:13,664 ♪ Screams and moans and bats and bones 2 00:00:13,789 --> 00:00:16,167 ♪ And teenage monsters in haunted homes 3 00:00:16,292 --> 00:00:18,544 ♪ The ghost on the stair The vampires bite 4 00:00:19,045 --> 00:00:22,590 ♪ Better beware, there's a full moon tonight! 5 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 6 00:00:35,770 --> 00:00:38,689 ♪ Cannibal spiders creep and crawl 7 00:00:38,814 --> 00:00:41,609 ♪ Boys and ghouls having a ball 8 00:00:41,734 --> 00:00:44,403 ♪ Frankenstein, Dracula and even the Mummy 9 00:00:44,528 --> 00:00:47,949 ♪ Are sure to end up in somebody's tummy 10 00:01:01,837 --> 00:01:05,132 ♪ Take a fresh rodent some toadstools and weeds 11 00:01:05,257 --> 00:01:07,760 ♪ And add an old owl and the young one she breeds 12 00:01:07,885 --> 00:01:10,805 ♪ Mix in seven legs from an eight-legged beast 13 00:01:10,930 --> 00:01:14,850 ♪ And then you're all set for a cannibal feast 14 00:01:29,281 --> 00:01:31,909 ♪ Sit round the fire with this cup of brew 15 00:01:32,034 --> 00:01:34,328 ♪ A fiend and a werewolf on each side of you 16 00:01:34,453 --> 00:01:37,707 ♪ This cannibal orgy is strange to behold 17 00:01:37,832 --> 00:01:40,918 ♪ And the maddest story ever told 18 00:01:58,728 --> 00:02:00,104 "The Merrye syndrome, 19 00:02:00,229 --> 00:02:02,732 "so-called because its only known occurrence 20 00:02:02,857 --> 00:02:06,068 "is among the descendants of one Ebenezer Merrye. 21 00:02:06,193 --> 00:02:09,613 "A progressive age regression beginning about the tenth year 22 00:02:09,739 --> 00:02:13,159 "and continuing steadily throughout the victim's lifetime. 23 00:02:13,284 --> 00:02:16,871 "It is believed that eventually the victim of the Merrye syndrome 24 00:02:16,996 --> 00:02:21,250 "may even regress beyond the prenatal level, 25 00:02:21,375 --> 00:02:26,422 "reverting to a pre-human condition of savagery and cannibalism. 26 00:02:28,132 --> 00:02:32,386 "Many authorities do not accept the existence of Merrye syndrome." 27 00:02:33,846 --> 00:02:35,306 Incredible. 28 00:02:36,474 --> 00:02:38,184 But true. 29 00:02:38,309 --> 00:02:43,022 Nevertheless, I know only too well. 30 00:02:44,148 --> 00:02:47,193 Of course, there's no Merrye syndrome any more. 31 00:02:48,110 --> 00:02:51,739 It was extinguished for ever 32 00:02:51,864 --> 00:02:54,033 from the human race 33 00:02:54,158 --> 00:02:58,245 that fateful day ten years ago. 34 00:03:34,532 --> 00:03:36,992 Can you tell me where the Merrye house is? 35 00:03:37,743 --> 00:03:39,078 I said the Merrye house! 36 00:03:43,833 --> 00:03:47,419 If there is any such place, we don't know anything about it! 37 00:03:48,420 --> 00:03:49,755 Good. Get in. 38 00:06:56,317 --> 00:06:58,068 Anybody home? 39 00:07:00,279 --> 00:07:01,989 Anybody home? 40 00:07:03,324 --> 00:07:05,909 Please say yes, somebody's home. 41 00:07:23,635 --> 00:07:25,346 Hello in there! 42 00:07:36,857 --> 00:07:38,067 Hello? 43 00:07:43,238 --> 00:07:44,490 Hello? 44 00:07:47,034 --> 00:07:48,619 I caught you! 45 00:07:50,954 --> 00:07:54,583 I caught you. I've caught a big fat bug 46 00:07:54,708 --> 00:07:57,002 right in my spider web. 47 00:07:59,046 --> 00:08:05,260 And now the spider gets to give the bug a big sting. 48 00:08:08,389 --> 00:08:09,390 Sting, sting... 49 00:08:10,057 --> 00:08:11,392 ...sting, sting! 50 00:08:11,517 --> 00:08:13,852 Sting, sting, sting, sting! 51 00:08:16,313 --> 00:08:17,773 Sting! 52 00:08:21,360 --> 00:08:23,362 Virginia! 53 00:08:24,113 --> 00:08:27,908 Virginia, are you crazy? Now look what you've done. 54 00:08:28,617 --> 00:08:31,453 You're bad. Bad! 55 00:08:31,578 --> 00:08:33,956 Bruno's going to hate you! 56 00:10:10,010 --> 00:10:13,514 Elizabeth? Virginia? 57 00:10:21,480 --> 00:10:23,482 Elizabeth? 58 00:10:23,607 --> 00:10:25,192 Virginia? 59 00:10:26,276 --> 00:10:27,861 Elizabeth? 60 00:10:29,613 --> 00:10:32,658 One, two, three... 61 00:10:36,328 --> 00:10:37,913 Elizabeth! 62 00:10:39,164 --> 00:10:43,085 Bruno, Virginia hurt somebody real bad. 63 00:10:43,835 --> 00:10:45,587 You ought to hate her. 64 00:10:45,712 --> 00:10:50,467 Elizabeth, how many times have I told you it's not nice to hate? 65 00:10:55,681 --> 00:10:57,140 Oh. 66 00:10:58,976 --> 00:11:00,352 Oh! 67 00:11:00,477 --> 00:11:02,437 Dum, dum... 68 00:11:09,570 --> 00:11:12,072 The one time I leave them alone. 69 00:11:13,949 --> 00:11:15,367 And now this. 70 00:11:18,203 --> 00:11:22,040 Elizabeth, I trusted you. I left you in charge. 71 00:11:22,165 --> 00:11:24,918 It's not my fault! I didn't do it! 72 00:11:25,043 --> 00:11:28,297 She did it. She was playing spider. 73 00:11:28,422 --> 00:11:30,507 - You should hate her. - No! 74 00:11:30,632 --> 00:11:32,301 I left you in charge! 75 00:11:33,969 --> 00:11:37,180 Virginia! Virginia, you come here right now! 76 00:11:39,683 --> 00:11:42,686 Ralph! Ralph, Ralph, Ralph! 77 00:11:45,814 --> 00:11:48,859 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! 78 00:11:48,984 --> 00:11:52,112 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! Ralph! 79 00:11:54,698 --> 00:11:57,284 Ralph, we're home now. 80 00:11:58,035 --> 00:11:59,453 Ralph! 81 00:11:59,578 --> 00:12:03,498 - Ralph, we're home now. - Ralph! Ralph. 82 00:12:15,469 --> 00:12:17,012 Ralph! 83 00:12:44,831 --> 00:12:47,250 Virginia, now you stay right there. 84 00:12:47,959 --> 00:12:51,046 You come and sit down. Sit down. 85 00:12:51,838 --> 00:12:53,256 You too, Elizabeth. 86 00:12:59,596 --> 00:13:02,683 Now, children, I wanna tell you something 87 00:13:02,808 --> 00:13:06,395 and I want you to listen very, very carefully. 88 00:13:08,063 --> 00:13:11,149 You remember last time when those two children 89 00:13:11,274 --> 00:13:13,110 climbed over the wall 90 00:13:13,235 --> 00:13:16,697 and Virginia almost caught them in her spider web? 91 00:13:16,822 --> 00:13:18,156 Mm-hm. 92 00:13:18,281 --> 00:13:23,245 Well, that got people wondering about us and that's bad. 93 00:13:23,370 --> 00:13:25,664 Your daddy wouldn't like that, Virginia. 94 00:13:26,623 --> 00:13:30,043 Now, I can't be here all the time. 95 00:13:30,961 --> 00:13:34,381 You know that I have to take Ralph into the city to the doctor 96 00:13:34,506 --> 00:13:36,299 once in a while. 97 00:13:36,425 --> 00:13:39,720 And Virginia, you were supposed to mind your sister. 98 00:13:39,845 --> 00:13:43,140 You were not supposed to play spider any more. 99 00:13:44,641 --> 00:13:47,144 Now you never, never can play spider again! 100 00:13:48,937 --> 00:13:52,232 Oh, Ralph, what have you got there? 101 00:13:52,357 --> 00:13:53,817 Something that man had. 102 00:13:53,942 --> 00:13:55,736 Ralph, give it to me. 103 00:13:56,653 --> 00:13:59,364 That's it. Thank you, Ralph. 104 00:14:02,993 --> 00:14:04,411 Huh. 105 00:14:05,036 --> 00:14:07,456 This is from a lawyer. 106 00:14:10,041 --> 00:14:12,210 Yeah, a lawyer. 107 00:14:12,335 --> 00:14:14,212 What is this, Bruno? 108 00:14:14,337 --> 00:14:16,298 Something bad, isn't it? 109 00:14:17,007 --> 00:14:18,925 How many times do I have to tell you 110 00:14:19,050 --> 00:14:22,304 just because something isn't good doesn't mean it's bad? 111 00:14:22,429 --> 00:14:24,264 I knew that! 112 00:14:24,389 --> 00:14:26,975 It must be something VERY bad! 113 00:14:28,101 --> 00:14:30,979 Nothing is VERY bad. 114 00:14:31,104 --> 00:14:32,439 It isn't? 115 00:14:33,940 --> 00:14:35,317 Huh. 116 00:14:35,942 --> 00:14:38,987 He's going to come here and bring other people. 117 00:14:40,906 --> 00:14:42,949 Daddy wouldn't like that. 118 00:14:43,074 --> 00:14:44,701 What other people? 119 00:14:45,535 --> 00:14:48,997 They want to... make... 120 00:14:49,122 --> 00:14:52,501 They want to become your legal guardians. 121 00:14:54,252 --> 00:14:59,424 "As the only other known surviving heirs 122 00:14:59,549 --> 00:15:03,970 "of the estate of Titus W. Merrye..." 123 00:15:04,095 --> 00:15:06,431 - Isn't that Daddy? - Yeah. Uh... 124 00:15:07,182 --> 00:15:10,393 "On the 14th of..." 125 00:15:14,272 --> 00:15:16,566 Today's the 14th. 126 00:15:18,610 --> 00:15:23,031 Now, children, we've gotta keep some secrets today. 127 00:15:41,675 --> 00:15:43,093 Huh? 128 00:17:01,963 --> 00:17:04,799 Urgh. What do you want that for? 129 00:17:05,967 --> 00:17:08,053 Hurry up! I wanna watch Uncle Ned. 130 00:17:08,178 --> 00:17:10,347 You're not supposed to! 131 00:17:13,600 --> 00:17:16,353 - Hey! - Look out! 132 00:17:18,563 --> 00:17:20,482 I'm coming, Uncle Ned. 133 00:17:48,259 --> 00:17:52,514 I'm coming, Aunt Clara, Aunt Martha. 134 00:17:53,306 --> 00:17:55,433 I'm coming, Uncle Ned. 135 00:18:09,990 --> 00:18:12,659 Emily! I mean, I wish you'd kind of... 136 00:18:12,784 --> 00:18:16,705 Peter, if you don't like my driving, you may feel free to take a trolley. 137 00:18:16,830 --> 00:18:19,457 Now, wait just a minute. This was not my idea. 138 00:18:19,582 --> 00:18:22,335 I've never heard of the Merrye family! What is that? 139 00:18:22,460 --> 00:18:26,506 They're our cousins, darling. It behoves us to meet them. 140 00:18:26,631 --> 00:18:29,050 All right. I mean, you know, all right, 141 00:18:29,175 --> 00:18:32,387 but remember that it was not my idea, OK? 142 00:18:32,512 --> 00:18:34,139 Of course not, darling. 143 00:18:34,264 --> 00:18:37,517 You don't have ideas, baby Peter brother. 144 00:18:40,437 --> 00:18:42,272 - Hm. - Huh! 145 00:18:55,201 --> 00:18:57,454 What makes you think this is the right road? 146 00:18:57,579 --> 00:18:59,122 It's got to be! 147 00:19:08,548 --> 00:19:10,258 Ha! There, you see! 148 00:19:19,642 --> 00:19:20,977 Hm. 149 00:19:21,603 --> 00:19:23,480 So... 150 00:19:23,605 --> 00:19:25,190 This... 151 00:19:26,191 --> 00:19:28,026 ...is it. 152 00:19:28,151 --> 00:19:32,447 I don't see any sign of whatshisname? Uh, the lawyer. 153 00:19:34,074 --> 00:19:36,493 Obviously, he hasn't arrived as yet. 154 00:19:37,494 --> 00:19:40,997 The caretaker here probably went to meet him in a horse and buggy. 155 00:19:55,887 --> 00:19:58,139 Might as well go on up. 156 00:19:58,264 --> 00:20:00,767 They'll be along any minute. Why don't we...? 157 00:20:02,018 --> 00:20:04,604 What's the matter, Peter? Chicken? 158 00:20:04,729 --> 00:20:07,732 I just don't think it's right to go barging in on somebody 159 00:20:07,857 --> 00:20:09,234 that you're about to sue. 160 00:20:09,818 --> 00:20:14,030 Well, just remember we're trying to avoid that expense, 161 00:20:14,155 --> 00:20:15,490 if possible. 162 00:20:15,615 --> 00:20:19,035 Well, I'll leave that up to you. 163 00:21:44,913 --> 00:21:46,956 What happened? You saw a ghost, right? 164 00:21:47,081 --> 00:21:48,458 Don't be funny! 165 00:21:48,583 --> 00:21:51,586 There was a... There was an awful... 166 00:21:53,338 --> 00:21:54,714 A baboon! 167 00:21:54,839 --> 00:21:57,800 Well, let's not have a complete double-duck fit. 168 00:22:45,515 --> 00:22:47,350 Uh, Mr Schlocker, 169 00:22:47,475 --> 00:22:50,812 I think he means that you open the window from inside. 170 00:22:50,937 --> 00:22:53,022 Hm, yes. 171 00:22:57,026 --> 00:22:59,779 What's going on here? Why have we stopped? 172 00:22:59,904 --> 00:23:02,782 - They're blasting up ahead, sir. - They're what? 173 00:23:05,702 --> 00:23:07,912 Blasting, sir. For the new highway. 174 00:23:08,621 --> 00:23:11,541 Well, we better wait it out, I suppose. 175 00:23:11,666 --> 00:23:14,919 Yes, sir. They won't be long, sir. Mr Sharker. 176 00:23:16,296 --> 00:23:18,965 The name is Schlocker, Mr Bruno. 177 00:23:19,090 --> 00:23:20,550 Oh! Please, sir... 178 00:23:20,675 --> 00:23:23,136 Er, Bruno. Just plain Bruno, sir. 179 00:23:23,261 --> 00:23:25,680 Oh, very well, Bruno. 180 00:23:25,805 --> 00:23:30,685 I wanna tell you I appreciate your cooperation in this matter. 181 00:23:30,810 --> 00:23:33,021 I wasn't expecting it, frankly. 182 00:23:35,106 --> 00:23:36,941 Cooperation, sir? 183 00:23:37,066 --> 00:23:38,568 Well, yes. 184 00:23:38,693 --> 00:23:41,487 To tell you the truth, I was fully prepared 185 00:23:41,612 --> 00:23:43,990 to avail myself of the services of a marshal, 186 00:23:44,115 --> 00:23:45,867 should it be necessary. 187 00:23:45,992 --> 00:23:48,911 Well, thanks to your cooperation it isn't. 188 00:23:49,037 --> 00:23:53,916 I appreciate that and I'll do my best to see that you're not forgotten. 189 00:23:54,042 --> 00:23:57,837 Forgotten, sir? I... l-l don't quite understand. 190 00:23:57,962 --> 00:24:01,507 Well, in the... in the disposition of the estate. 191 00:24:01,632 --> 00:24:05,178 Um, I firmly believe that so many years of faithful service 192 00:24:05,303 --> 00:24:09,432 should not go unrewarded, no matter how ill-advised. 193 00:24:10,183 --> 00:24:11,434 Thank you, sir. 194 00:24:11,559 --> 00:24:16,481 Now, Bruno, I'd like to ask a few questions, if you don't mind. 195 00:24:16,606 --> 00:24:18,816 Very well, sir. Go ahead, sir. 196 00:24:19,692 --> 00:24:24,072 Now, it is my understanding that for the past several years 197 00:24:24,197 --> 00:24:27,283 you have been the sole custodian 198 00:24:27,408 --> 00:24:30,244 of the three children of the late Titus W. Merrye. 199 00:24:30,370 --> 00:24:31,704 Is that correct? 200 00:24:31,829 --> 00:24:35,291 As you say, sir, for some many years. 201 00:24:35,416 --> 00:24:39,754 And that the same three children have never been allowed the benefits 202 00:24:39,879 --> 00:24:41,798 of any sort of formal schooling? 203 00:24:41,923 --> 00:24:43,216 Oh, no, sir. 204 00:24:43,341 --> 00:24:46,010 The Master wouldn't have allowed that. 205 00:24:46,135 --> 00:24:48,137 And professional medical care? 206 00:24:48,262 --> 00:24:50,348 Oh, on the contrary, sir. 207 00:24:50,473 --> 00:24:53,476 I assure you there have been regular and frequent visits, sir. 208 00:24:53,601 --> 00:24:55,228 You mean they're not well? 209 00:24:55,353 --> 00:24:59,607 Well, er... As well as could be expected, sir. 210 00:24:59,732 --> 00:25:03,444 You see, they're not... ordinary children. 211 00:25:04,779 --> 00:25:07,782 I'm sure we can all agree to that, Bruno, but nevertheless... 212 00:25:07,907 --> 00:25:11,077 You see, they're... Well, you might call them retarded. 213 00:25:11,202 --> 00:25:12,495 Retarded? 214 00:25:12,620 --> 00:25:16,666 Well, I should think so, nearly full grown and never a clay of school. 215 00:25:16,791 --> 00:25:21,003 No, sir. I-I-I don't think you understand, Mr Sharker. 216 00:25:21,129 --> 00:25:23,506 I'm afraid YOU don't understand, my dear fellow. 217 00:25:23,631 --> 00:25:29,720 There are properly qualified institutions for the care of the... the deprived. 218 00:25:29,846 --> 00:25:33,349 Especially when there are substantial estates to be administered. 219 00:25:34,100 --> 00:25:37,645 Frankly, I find the whole affair rather shocking. 220 00:25:37,770 --> 00:25:42,817 I may add there are proper judicial remedies for such abuses. 221 00:25:52,994 --> 00:25:56,456 I don't think the Master would like this. 222 00:25:57,790 --> 00:25:59,917 Come on, buddy. Let's get this car out of here. 223 00:26:00,501 --> 00:26:02,003 Yes sir. 224 00:26:22,523 --> 00:26:24,650 Ah, my dear Miss Howe. 225 00:26:24,775 --> 00:26:26,611 So nice to see you here! 226 00:26:27,236 --> 00:26:29,238 And the young Mr Howe! 227 00:26:29,363 --> 00:26:32,033 - Hi, Schlocker. How are you? - Good to see you, my boy. 228 00:26:32,158 --> 00:26:34,952 Pete, this is my secretary, Miss Morris. 229 00:26:35,077 --> 00:26:37,038 - Hi, Miss Morris. How do you do? - Hi. 230 00:26:37,163 --> 00:26:39,040 Skip the rest of it, Schlocker. 231 00:26:40,124 --> 00:26:42,293 Let's go in and take a look at the place. 232 00:26:42,418 --> 00:26:46,964 Oh, yes. I... I've been away from the children too long already. 233 00:26:47,089 --> 00:26:51,010 You just follow me and I'll show you where to park your machine. 234 00:26:51,135 --> 00:26:53,554 But if I may ask a favour, please. 235 00:26:54,972 --> 00:26:57,058 Please treat the children tactfully. 236 00:26:57,183 --> 00:26:59,769 You see, they're not accustomed to strangers 237 00:26:59,894 --> 00:27:03,981 and they might act wild if... if encouraged. 238 00:27:09,779 --> 00:27:14,450 Now, ladies, this is your Auntie Emily and your Uncle Peter. 239 00:27:14,575 --> 00:27:17,036 Elizabeth and Virginia. 240 00:27:18,162 --> 00:27:21,374 That's two pretty names for two such pretty young ladies. 241 00:27:21,499 --> 00:27:23,543 - This is Miss, er... - Ann. 242 00:27:23,668 --> 00:27:25,127 Ann. 243 00:27:25,753 --> 00:27:27,505 Um, Ralph. Where's Ralph? 244 00:27:27,630 --> 00:27:29,590 Ralph? Ralph! 245 00:27:29,715 --> 00:27:31,175 Virginia! 246 00:27:33,928 --> 00:27:36,097 Ralph! R-R-Ralphy! 247 00:27:36,222 --> 00:27:38,266 Virginia. 248 00:27:38,391 --> 00:27:41,519 Ralph! R-R-R-R-Ralph! Ralph! 249 00:27:47,525 --> 00:27:48,901 Ralph. 250 00:27:54,407 --> 00:27:56,867 Oh, he's all right, Emily. 251 00:27:56,993 --> 00:27:58,244 He's just a big kid! 252 00:27:58,369 --> 00:28:00,705 Yes, it's like you say, sir. 253 00:28:00,830 --> 00:28:03,499 He's just a... a big kid. 254 00:28:06,335 --> 00:28:07,962 Now see here, Bruno, 255 00:28:08,087 --> 00:28:11,716 you don't seem to realise just how serious all this is. 256 00:28:11,841 --> 00:28:15,094 Now, these... children 257 00:28:15,219 --> 00:28:18,598 are obviously in need of qualified professional care. 258 00:28:18,723 --> 00:28:20,308 Wouldn't you say? 259 00:28:20,433 --> 00:28:23,185 Well, there's a great deal in what you say, sir, 260 00:28:23,311 --> 00:28:26,105 but I gave their father a solemn oath 261 00:28:26,230 --> 00:28:29,191 that I'd never allow their unfortunate malady 262 00:28:29,317 --> 00:28:31,694 to become the object of public scrutiny. 263 00:28:31,819 --> 00:28:33,571 Nonsense! 264 00:28:33,696 --> 00:28:37,074 The days when we hid our insane behind walls of shame 265 00:28:37,199 --> 00:28:39,869 went outwith... with that old car of yours. 266 00:28:39,994 --> 00:28:43,956 - They're talking about us, Virginia. - I know. 267 00:28:44,081 --> 00:28:47,627 But Mr Sharker, an oath to a dying man, 268 00:28:47,752 --> 00:28:49,337 that can't be taken lightly. 269 00:28:49,462 --> 00:28:52,298 Now, Bruno, what do you mean by "malady"? 270 00:28:53,049 --> 00:28:56,177 I mean... Well, I've seen backward kids. Is it...? 271 00:28:56,302 --> 00:28:59,555 Well, no. I-I-It's... It's more than a retardation. 272 00:28:59,680 --> 00:29:02,516 It's a sort of a regression, 273 00:29:02,642 --> 00:29:06,312 a progressive deterioration of the mental faculties. 274 00:29:06,437 --> 00:29:08,731 A rotting of the brain, so to speak. 275 00:29:09,649 --> 00:29:12,360 It... begins in late-childhood 276 00:29:12,485 --> 00:29:15,154 and... progresses rapidly, 277 00:29:15,279 --> 00:29:19,325 ultimately resulting in... physical deformity. 278 00:29:19,450 --> 00:29:23,829 Rather like the last stages of paresis. 279 00:29:23,954 --> 00:29:25,915 - Really that bad? - Yes. 280 00:29:27,124 --> 00:29:31,003 The Merrye family, or at least this branch of them, 281 00:29:31,128 --> 00:29:33,839 have been afflicted for generations. 282 00:29:33,964 --> 00:29:36,092 And I'm sorry to say, sir, I... 283 00:29:36,217 --> 00:29:38,386 I think this is the last generation. 284 00:29:38,511 --> 00:29:40,012 What a shame. 285 00:29:41,222 --> 00:29:43,349 Bruno, you mean all three of these...? 286 00:29:44,308 --> 00:29:45,851 Yes, sir. 287 00:29:46,560 --> 00:29:49,146 The unfortunate result of... 288 00:29:49,271 --> 00:29:50,606 inbreeding. 289 00:29:50,731 --> 00:29:54,318 Never mind that now, Bruno. We can go into that at the proper time. 290 00:29:54,443 --> 00:29:56,195 Hmm... now let's see. 291 00:29:56,320 --> 00:29:58,989 Yes, I would like to know the whereabouts 292 00:29:59,115 --> 00:30:01,826 of certain other members of the Merrye family, 293 00:30:01,951 --> 00:30:05,413 the two sisters of Titus W. Merrye 294 00:30:05,538 --> 00:30:09,542 and brother named, I believe... Nedrick Merrye. 295 00:30:10,251 --> 00:30:11,627 If alive. 296 00:30:12,753 --> 00:30:16,882 Alive? Well, you might say so, sir. 297 00:30:17,007 --> 00:30:19,385 Come on, Bruno. Don't beat around the bush. 298 00:30:19,510 --> 00:30:21,721 Are they around or not? 299 00:30:21,846 --> 00:30:24,390 They're talking about Uncle Ned. 300 00:30:24,515 --> 00:30:25,850 I know. 301 00:30:25,975 --> 00:30:27,727 Well, I-i-it became necessary 302 00:30:27,852 --> 00:30:32,440 to put them in a... a more private sort of an institution. 303 00:30:32,565 --> 00:30:34,525 My good man, 304 00:30:34,650 --> 00:30:36,402 are you saying that you... 305 00:30:37,653 --> 00:30:42,658 ...that the family chauffeur has been in sole charge of this entire estate 306 00:30:42,783 --> 00:30:44,702 and these minor children? 307 00:30:44,827 --> 00:30:47,621 Oh, I never thought of it that way, sir. 308 00:30:47,747 --> 00:30:49,874 You see, I promised the Master that... 309 00:30:49,999 --> 00:30:53,753 Yeah, we know all about that. Listen, Schlocker, it's been a long trip. 310 00:30:53,878 --> 00:30:56,881 I'd like to get cleaned up and get off my feet for a while. 311 00:30:57,006 --> 00:30:59,049 We can go through this after dinner. 312 00:30:59,175 --> 00:31:00,551 Dinner? 313 00:31:00,676 --> 00:31:04,638 Yes, it is dinner time. Matter of fact, Bruno, we intend to spend the night. 314 00:31:05,473 --> 00:31:08,350 Oh, no, sir. That's quite impossible. 315 00:31:08,476 --> 00:31:11,604 Why, why... We're not prepared for guests. 316 00:31:11,729 --> 00:31:13,898 There seems to be a difference of opinion 317 00:31:14,023 --> 00:31:17,693 as to who is the guest and who the host here. 318 00:31:20,654 --> 00:31:23,407 You do have food in the house, don%you? 319 00:31:23,532 --> 00:31:25,826 Why, yes. 320 00:31:25,951 --> 00:31:28,746 Y-Y-You see, our diet is very austere. 321 00:31:28,871 --> 00:31:32,291 But I-l suppose we could find something. 322 00:31:33,959 --> 00:31:37,505 Yes. Yes, I suppose we could! 323 00:31:37,630 --> 00:31:39,298 Uh-huh. 324 00:31:48,974 --> 00:31:51,435 I smell a bug. 325 00:31:56,148 --> 00:31:57,525 A... 326 00:31:58,526 --> 00:32:02,822 ...big, black, juicy... 327 00:32:33,769 --> 00:32:37,106 I am proud of you, Virginia. You're doing so well. 328 00:32:41,485 --> 00:32:43,445 Ralph is ready, Bruno. 329 00:32:43,571 --> 00:32:46,198 Oh, thank you, Elizabeth. Bring him right down. 330 00:32:51,537 --> 00:32:54,415 My dear, there's no doubt in my mind that we have here 331 00:32:54,540 --> 00:32:58,377 an absolutely clear-cut prima facie open-and-shut case. 332 00:32:58,502 --> 00:33:03,382 Great. Now, all I want to know is what is it worth in dollars and cents? 333 00:33:03,507 --> 00:33:07,177 Well, that's... that's a little difficult to tell at this juncture. 334 00:33:07,303 --> 00:33:11,015 Perhaps with an audit... Miss Morris, give me schedule B. 335 00:33:11,140 --> 00:33:12,766 Right here, Mr Schlocker. 336 00:33:12,892 --> 00:33:16,520 Of course, this is only the visible part of the iceberg, so to speak. 337 00:33:16,645 --> 00:33:20,149 With more information, we can project the curve... 338 00:33:20,274 --> 00:33:23,027 Hey. Hiya, Ralph! 339 00:33:23,152 --> 00:33:24,820 Everybody, look at Ralph. 340 00:33:24,945 --> 00:33:26,739 He's gotten all dressed up for us. 341 00:33:28,407 --> 00:33:30,117 Oh, yes, isn't he cute? 342 00:33:49,136 --> 00:33:52,765 Ladies and gentlemen, dinner is served. 343 00:33:54,016 --> 00:33:55,559 Well, at last! 344 00:33:55,684 --> 00:33:57,436 Thank you, Virginia. 345 00:33:57,561 --> 00:34:00,105 That was very good, Virginia! 346 00:34:00,230 --> 00:34:02,441 Can I feed Winifred now? 347 00:34:02,566 --> 00:34:06,236 Winif... Oh, no, no. Not now! Can't she wait? 348 00:34:06,362 --> 00:34:09,657 If she gets hungry, she'll go looking for something to eat. 349 00:34:09,782 --> 00:34:12,368 Oh, in that case, you go right ahead, 350 00:34:12,493 --> 00:34:14,286 but hurry up, hurry up, all right? 351 00:34:14,411 --> 00:34:15,788 I Will, I Will! 352 00:34:18,707 --> 00:34:20,751 Hungry, Miss Morris? 353 00:34:20,876 --> 00:34:23,545 Oh, yes. I'm famished. 354 00:34:23,671 --> 00:34:25,714 Shall we then? 355 00:34:26,340 --> 00:34:29,802 Well, there we are. Er, just sit wherever you like. 356 00:34:30,386 --> 00:34:34,473 We're not very formal here at Merrye house. 357 00:34:34,598 --> 00:34:37,351 We haven't had guests in a long time. 358 00:34:37,476 --> 00:34:40,229 No, it's-it's-it's been a long, long time. 359 00:34:41,105 --> 00:34:43,732 I-I-I might add that it's a great pleasure. 360 00:34:47,736 --> 00:34:49,488 You can sit down now, Ralph. 361 00:35:05,754 --> 00:35:08,590 Winifred? Winifred? 362 00:35:23,522 --> 00:35:26,358 Barney, you came back! 363 00:35:27,651 --> 00:35:31,155 Naughty Winifred, you didn't tell me. 364 00:35:31,280 --> 00:35:33,574 Virginia? We're waiting for you. 365 00:35:49,381 --> 00:35:51,759 Sit in your chair, Virginia, please. 366 00:36:00,517 --> 00:36:01,894 Voila! 367 00:36:05,647 --> 00:36:08,567 What... is that? 368 00:36:09,651 --> 00:36:12,237 Well, that's rabbit, obviously. 369 00:36:13,864 --> 00:36:16,658 Not bad, Bruno. Looks done to a turn. 370 00:36:16,784 --> 00:36:19,536 Thank you, sir! I hope you enjoy it. 371 00:36:20,245 --> 00:36:23,040 We're very fortunate to have meat for our guests. 372 00:36:23,165 --> 00:36:25,375 You see, we're vegetarians. 373 00:36:25,501 --> 00:36:26,710 Vegetarians? 374 00:36:26,835 --> 00:36:30,255 It's dead. We don't eat dead things. 375 00:36:32,132 --> 00:36:34,718 - Good Lord, man! Why...? - The Master. 376 00:36:34,843 --> 00:36:36,970 Don't say it, you made a promise? 377 00:36:37,888 --> 00:36:40,265 It was no idle whim, I assure you. 378 00:36:40,849 --> 00:36:42,768 The Master knew of the grave danger. 379 00:36:42,893 --> 00:36:44,561 The danger? 380 00:36:44,686 --> 00:36:47,356 Yes, Bruno, what is that supposed to mean? 381 00:36:47,481 --> 00:36:50,818 Well, the Master believed, and he should know, 382 00:36:50,943 --> 00:36:54,947 that the eating of flesh would hasten the progress of their condition. 383 00:36:55,072 --> 00:36:56,907 Now I've heard everything! 384 00:36:57,032 --> 00:36:58,575 Wait a minute, Bruno. 385 00:36:58,700 --> 00:37:01,495 You mean like that story about the lion cub who's tame 386 00:37:01,620 --> 00:37:04,498 until he gets his first taste of fresh meat, right? 387 00:37:04,623 --> 00:37:07,251 I'm afraid it's even more serious than that, sir. 388 00:37:10,003 --> 00:37:13,632 Well... whatever that is, 389 00:37:13,757 --> 00:37:16,844 rabbit or what... ever... 390 00:37:18,137 --> 00:37:19,429 ...I pass. 391 00:37:19,555 --> 00:37:22,558 Well, it looks good to me. Hey, I'll carve. 392 00:37:24,309 --> 00:37:26,061 Thank you, sir. Carry on. 393 00:37:27,437 --> 00:37:29,273 Oh, and I must tell you all 394 00:37:29,398 --> 00:37:31,900 you have Ralph here to thank for providing it. 395 00:37:32,025 --> 00:37:33,861 Is that right? Good for you, Ralph. 396 00:37:37,614 --> 00:37:40,742 I'll... I'll have something else. 397 00:37:44,997 --> 00:37:46,331 Thank you. 398 00:37:46,999 --> 00:37:48,417 What do you call these? 399 00:37:48,542 --> 00:37:51,879 Ah, a rare treat. Our favourite dish. 400 00:37:52,004 --> 00:37:55,632 - We call it souffléd fungi. - What? 401 00:37:56,675 --> 00:37:58,093 Mushrooms, Schlocker. 402 00:37:58,218 --> 00:38:01,013 - Oh, mushrooms. - Yes. 403 00:38:01,138 --> 00:38:05,058 A real staple. They grow profusely on the grounds. 404 00:38:05,726 --> 00:38:08,020 And... did Ralph...? 405 00:38:08,145 --> 00:38:10,189 Oh, no, no. 406 00:38:10,314 --> 00:38:12,316 Virginia provided these. 407 00:38:12,441 --> 00:38:14,985 She has an uncanny knack for picking only the... 408 00:38:16,820 --> 00:38:18,822 ...non-poisonous ones. 409 00:38:21,116 --> 00:38:23,493 Come on. Let's not hog this stuff. 410 00:38:27,164 --> 00:38:28,624 There you go. 411 00:38:31,585 --> 00:38:33,587 Thank you, Uncle Peter. 412 00:38:35,923 --> 00:38:37,424 Thank you, Uncle Peter. 413 00:38:37,549 --> 00:38:40,427 Hey, Schlocker, you can't certainly say they're not polite. 414 00:38:47,726 --> 00:38:51,438 Oh, Miss Howe, if you don't feel up to the heavier fare, 415 00:38:51,563 --> 00:38:54,775 perhaps you'd like to try some of our fresh garden greens. 416 00:38:54,900 --> 00:38:57,694 Yeah, Emily. Here. Try the salad. 417 00:39:01,698 --> 00:39:03,033 Urgh. 418 00:39:03,533 --> 00:39:04,868 Allow me. 419 00:39:08,372 --> 00:39:09,748 This thing isn't dressed. 420 00:39:18,715 --> 00:39:20,425 Isn't Ralph a vegetarian, too? 421 00:39:20,550 --> 00:39:24,513 Oh, yes, but Ralph's allowed to eat anything that he catches. 422 00:39:26,515 --> 00:39:27,933 Oh! 423 00:39:43,031 --> 00:39:46,994 Emily, this is very good. You don't know what you're missing. 424 00:39:47,119 --> 00:39:50,455 Oh, as I told you, our diet is very austere. 425 00:39:50,580 --> 00:39:52,582 But it's most healthy. 426 00:39:52,708 --> 00:39:55,335 That's great. Everybody ought to eat like that. 427 00:39:55,460 --> 00:39:57,337 Oh, we have our delicacies, too, 428 00:39:57,462 --> 00:39:59,464 but they're not in season right now. 429 00:40:05,053 --> 00:40:07,931 Oh, no, no, sir. You wouldn't want any of that. 430 00:40:11,768 --> 00:40:13,729 Oh, no. I guess not. 431 00:40:15,605 --> 00:40:16,940 Urrrgh. 432 00:40:29,286 --> 00:40:32,289 What do you think about spending the night now, Emily? 433 00:40:32,998 --> 00:40:35,667 You couldn't drag me away, Peter. 434 00:40:35,792 --> 00:40:38,295 Good show, my dear. I'm with you. 435 00:40:38,420 --> 00:40:40,297 Oh, it's like I told you, sir. It's... 436 00:40:40,422 --> 00:40:42,507 There's nothing more to say, Bruno. 437 00:40:42,632 --> 00:40:45,469 Now, now, let's make things easy on yourself. 438 00:40:45,594 --> 00:40:47,220 We want to be fair. 439 00:40:48,347 --> 00:40:52,225 The sisters can move in together and you and... Ralph. 440 00:40:52,934 --> 00:40:56,271 Well... we might do that. 441 00:40:56,396 --> 00:40:59,775 Oh, no. No! I-It's quite impossible. It's too dangerous. 442 00:40:59,900 --> 00:41:03,403 You see, this is an old building. 443 00:41:03,528 --> 00:41:05,155 The wood is rotten. 444 00:41:05,280 --> 00:41:07,991 You'd... you'd have to know your way about in the dark. 445 00:41:08,116 --> 00:41:11,787 Nonsense! The next thing you'll tell us it's haunted. 446 00:41:11,912 --> 00:41:14,331 Haun...? Oh, no. Nothing like that. 447 00:41:14,956 --> 00:41:16,792 He means they're vampires. 448 00:41:16,917 --> 00:41:19,294 Oh, yes, and werewolves. 449 00:41:19,419 --> 00:41:21,421 Are you a horror film fan, Miss Morris? 450 00:41:21,546 --> 00:41:24,800 Oh, yes, I love it. "Dracula", "Frankenstein". 451 00:41:24,925 --> 00:41:25,967 And "The Mummy"? 452 00:41:26,093 --> 00:41:29,805 Oh, "The Mummy". I love "The Mummy"! The way he walks. 453 00:41:29,930 --> 00:41:33,475 Step, scrape. Step, scrape. 454 00:41:33,600 --> 00:41:36,436 Oh, and the Wolf Man. 455 00:41:37,604 --> 00:41:40,816 There's going to be a full moon tonight. 456 00:42:04,381 --> 00:42:06,675 Er... Er, Mr Schlocker, 457 00:42:06,800 --> 00:42:09,594 I mean, I-i-if you don't need me any more tonight, 458 00:42:09,719 --> 00:42:12,139 I could just as well stay in... down at... 459 00:42:12,264 --> 00:42:14,266 There's an inn in the village. 460 00:42:14,391 --> 00:42:17,686 As I see it, there are only two rooms, anyway. 461 00:42:18,520 --> 00:42:22,899 Peter, if you took the car, do you think you could find lodgings for Miss Morris? 462 00:42:23,024 --> 00:42:25,277 Yeah. I saw a motel, coming in, yeah. 463 00:42:25,402 --> 00:42:28,155 Fine, fine. Good idea. 464 00:42:28,738 --> 00:42:30,949 Be sure you have her back on time, young man. 465 00:42:31,074 --> 00:42:33,535 - Busy day ahead, you know. - Don't worry. 466 00:42:33,660 --> 00:42:35,162 Thank you, Mr Howe. 467 00:42:35,287 --> 00:42:37,205 You're very welcome. 468 00:42:37,873 --> 00:42:40,917 Children, some of our guests are going to stay the night. 469 00:42:41,042 --> 00:42:43,587 Would you come and help me prepare their rooms? 470 00:42:43,712 --> 00:42:45,755 Yes, Bruno. 471 00:42:48,925 --> 00:42:51,553 Spider! 472 00:42:53,555 --> 00:42:55,223 - Ugh. - Got it. 473 00:42:55,891 --> 00:42:58,101 I hate spiders. 474 00:43:00,604 --> 00:43:02,898 We have lots of spiders. 475 00:43:05,400 --> 00:43:07,444 Do you like spiders, Mr Howe? 476 00:43:07,569 --> 00:43:10,280 Oh, sure, Virginia. I love spiders! 477 00:43:10,947 --> 00:43:14,201 Do you? Would you like to play spider with me? 478 00:43:14,326 --> 00:43:18,455 - Virginia... - Sure. I'll play spider with you. 479 00:43:18,580 --> 00:43:20,165 Maybe tomorrow? 480 00:43:20,290 --> 00:43:23,543 I'm sorry, Mr Howe, that we couldn't accommodate everyone, 481 00:43:23,668 --> 00:43:25,795 but I'll be looking forward to seeing you tomorrow. 482 00:43:25,921 --> 00:43:27,130 Me, too, Bruno. 483 00:43:27,255 --> 00:43:28,965 - Thank you, sir. - Thank you very much. 484 00:43:31,426 --> 00:43:33,053 Good night, kids. 485 00:43:33,178 --> 00:43:36,181 Well, Miss Morris, we should be getting an early start. 486 00:43:36,306 --> 00:43:38,183 I'd like that very much, Mr Howe. 487 00:43:46,191 --> 00:43:47,567 Hey! 488 00:43:50,362 --> 00:43:54,950 This is the phoniest setup I've ever seen. 489 00:43:58,787 --> 00:44:01,289 There is something terribly wrong here 490 00:44:01,414 --> 00:44:04,042 and I intend to find out exactly what it is. 491 00:44:09,548 --> 00:44:10,924 There we go. 492 00:44:14,427 --> 00:44:16,513 Say, it's still early, Miss Morris. 493 00:44:16,638 --> 00:44:20,016 Perhaps you'd like to have a drink at that inn in the village 494 00:44:20,141 --> 00:44:21,393 that Bruno mentioned. 495 00:44:21,518 --> 00:44:23,019 I'd like that very much, Mr Howe. 496 00:44:23,144 --> 00:44:25,897 Oh, and maybe a sandwich if you don't mind. 497 00:44:41,079 --> 00:44:42,455 Virginia? 498 00:44:44,749 --> 00:44:46,084 Virginia? 499 00:44:46,209 --> 00:44:48,378 - Boo! - Shh! 500 00:44:49,504 --> 00:44:51,631 Are you going to kiss Daddy good night? 501 00:44:51,756 --> 00:44:55,302 Mm-hm. Elizabeth, are you scared? 502 00:44:56,761 --> 00:44:58,305 Scared of what? 503 00:44:58,430 --> 00:45:00,724 You know. Those people. 504 00:45:02,309 --> 00:45:03,893 I hate them. 505 00:45:04,019 --> 00:45:06,521 You're not supposed to hate. 506 00:45:06,646 --> 00:45:10,525 You should, too. They don't like spiders. 507 00:45:10,650 --> 00:45:12,110 I know. 508 00:45:14,154 --> 00:45:19,868 That little man looks just like a big fat bug, doesn't he? 509 00:45:21,494 --> 00:45:23,747 Yes, he does. 510 00:45:27,667 --> 00:45:30,086 You know what I'd like to do? 511 00:45:33,131 --> 00:45:38,386 Is it really lots of fun playing spider, Virginia? 512 00:45:38,511 --> 00:45:40,305 You bet. 513 00:45:52,484 --> 00:45:54,569 Coming to tuck you in, Daddy. 514 00:46:01,910 --> 00:46:04,037 Nighty-night, Daddy. 515 00:49:34,414 --> 00:49:35,748 Huh? 516 00:55:36,692 --> 00:55:39,445 Now, now, see here. 517 00:55:39,570 --> 00:55:41,280 This won't do. 518 00:55:42,490 --> 00:55:44,700 This has gone quite far enough. 519 00:55:45,826 --> 00:55:47,286 Ladies. 520 00:55:49,455 --> 00:55:54,252 Beyond the bounds of prudence and good taste. 521 00:56:00,758 --> 00:56:04,553 I don't know what you people are up to here, but... 522 00:56:06,681 --> 00:56:10,685 but I'm going to have to call in the authorities. 523 00:56:10,810 --> 00:56:12,687 Now, there are laws. 524 00:56:15,398 --> 00:56:16,857 Criminal laws... 525 00:56:18,484 --> 00:56:21,404 Kill him! Kill him! 526 00:56:21,529 --> 00:56:24,365 No, this isn't right. There are proper procedures. 527 00:56:25,825 --> 00:56:27,159 Special remedies. 528 00:56:28,703 --> 00:56:30,788 Please! Let me go, ladies! 529 00:56:30,913 --> 00:56:32,999 Kill him! 530 00:57:44,111 --> 00:57:46,447 Now we can put him right back in his own bed. 531 00:57:46,572 --> 00:57:48,074 Bruno will never have to... 532 00:57:51,160 --> 00:57:53,788 Please don't hate me! I didn't mean to do it! 533 00:57:53,913 --> 00:57:57,458 She made me do it! She made me do it, Bruno! 534 00:57:58,709 --> 00:58:00,628 Well, he was spying on us. 535 00:58:01,629 --> 00:58:03,798 Well, he was gonna tell. 536 00:58:03,923 --> 00:58:06,133 He was gonna tell on us, Bruno. 537 00:58:08,010 --> 00:58:10,721 Yes, Elizabeth, he was gonna tell. 538 00:58:13,057 --> 00:58:15,726 And don't you worry, Virginia, 539 00:58:16,477 --> 00:58:18,187 I'm not gonna hate you. 540 00:58:20,231 --> 00:58:23,192 I knew this was coming some day. 541 00:58:24,819 --> 00:58:26,195 But it's so soon. 542 00:58:27,863 --> 00:58:30,408 And you really and truly don't hate me? 543 00:58:32,952 --> 00:58:36,539 I promised your daddy I'd never, never hate you. 544 00:58:36,664 --> 00:58:38,332 You did? 545 00:58:39,250 --> 00:58:40,751 You ought to hate him. 546 00:58:40,876 --> 00:58:45,172 Elizabeth, I told you it isn't nice to hate. 547 00:58:47,425 --> 00:58:51,220 Children, l-l-I've got something I want to tell you 548 00:58:51,345 --> 00:58:54,974 and I want you to listen very, very carefully. 549 00:58:58,686 --> 00:59:02,815 A long, long time ago, I promised your daddy 550 00:59:02,940 --> 00:59:07,445 that I'd take care of you and Ralph for ever and ever. 551 00:59:09,655 --> 00:59:13,868 And then... came this Mr Shlocker. 552 00:59:13,993 --> 00:59:17,746 He was a nasty, mean man. 553 00:59:17,872 --> 00:59:22,918 He wanted to take you away where old Bruno would never see you again. 554 00:59:25,671 --> 00:59:27,089 But... 555 00:59:28,716 --> 00:59:30,759 ...you hurt Mr Schlocker... 556 00:59:32,261 --> 00:59:34,013 ...and he can't do that now. 557 00:59:35,723 --> 00:59:38,893 But soon there will be more Mr Schlockers 558 00:59:39,018 --> 00:59:42,354 and they'll be nastier and meaner than he was and... 559 00:59:44,315 --> 00:59:47,276 You won't be able to hurt all of them because... 560 00:59:48,903 --> 00:59:50,696 ...there will be too many of them. 561 00:59:51,363 --> 00:59:53,991 They can't take me away from you, Bruno. 562 00:59:54,700 --> 00:59:56,827 They can't make me go away! 563 00:59:58,120 --> 01:00:00,539 You won't let them, will you, Bruno? 564 01:00:02,625 --> 01:00:04,585 I promised your daddy I wouldn't. 565 01:00:05,794 --> 01:00:07,588 I knew you wouldn't, Bruno. 566 01:00:09,006 --> 01:00:10,591 I'm not afraid. 567 01:00:13,511 --> 01:00:17,306 Well, we didn't have much time anyway. 568 01:00:18,807 --> 01:00:24,355 Pretty soon Ralph, he'll be... ready to join Uncle Ned and Aunt Claire. 569 01:00:27,441 --> 01:00:28,817 And then you. 570 01:00:30,194 --> 01:00:33,113 We wanna stay here for ever and ever, Bruno, 571 01:00:33,239 --> 01:00:36,825 with you and Ralph and Uncle Ned. 572 01:00:39,620 --> 01:00:42,456 We will. I promise. 573 01:00:42,581 --> 01:00:45,459 For ever and ever. We will. 574 01:00:45,584 --> 01:00:47,086 You know... 575 01:00:48,212 --> 01:00:51,090 ...I-I-I know where there's a nice new toy. 576 01:00:52,258 --> 01:00:54,885 It'll do a wonderful thing. 577 01:00:55,010 --> 01:00:56,428 A toy? 578 01:00:56,554 --> 01:01:01,058 Yes! And you can stay up late just to see it. 579 01:01:01,183 --> 01:01:03,310 - Can we? - Uh-huh. 580 01:01:04,061 --> 01:01:07,565 Now, I have to go a little ways to get it, 581 01:01:07,690 --> 01:01:10,109 but it'll only take me a little while. 582 01:01:10,234 --> 01:01:12,319 Please don't go, away, Bruno. 583 01:01:12,444 --> 01:01:13,779 I'm scared. 584 01:01:13,904 --> 01:01:15,990 It won't take but a few minutes. 585 01:01:17,366 --> 01:01:18,867 And I'll be back. Now... 586 01:01:19,785 --> 01:01:21,161 Elizabeth, 587 01:01:22,121 --> 01:01:25,457 I expect you to take care of your brother and sister 588 01:01:25,583 --> 01:01:27,626 and see that they don't get in any trouble. 589 01:01:27,751 --> 01:01:29,753 Will you do that? 590 01:01:29,878 --> 01:01:31,589 Oh, I will, Bruno. 591 01:01:34,425 --> 01:01:35,843 Huh. 592 01:01:48,480 --> 01:01:51,233 Oh! 593 01:02:22,973 --> 01:02:24,683 Schlocker? 594 01:02:24,808 --> 01:02:28,771 Schlocker? Schlocker? Schlock...? 595 01:02:31,357 --> 01:02:33,359 Schlocker! 596 01:02:37,529 --> 01:02:39,031 She'll tell! 597 01:02:48,749 --> 01:02:51,710 - Catch her! Catch her! - Don't let her get away! 598 01:02:58,175 --> 01:03:00,177 - She'll tell! - Catch her! 599 01:03:50,394 --> 01:03:52,771 Aunt Emily? 600 01:03:54,481 --> 01:03:56,650 Aunt Emily? 601 01:03:57,901 --> 01:03:59,445 Where did she go? 602 01:04:22,259 --> 01:04:24,261 Aunt Emily? 603 01:04:26,597 --> 01:04:28,098 There she goes! 604 01:04:28,223 --> 01:04:29,641 Get her! Get her! 605 01:04:52,831 --> 01:04:54,333 Hey, Liz. 606 01:04:58,378 --> 01:05:01,423 Hey... are you really a Wolf fan, 607 01:05:01,548 --> 01:05:04,635 a Wolf Man fan, Ann? 608 01:05:05,427 --> 01:05:09,014 Oh, yes. I think that's how every man should be. 609 01:05:09,139 --> 01:05:10,974 Like a wild beast. 610 01:05:19,441 --> 01:05:21,819 No vacancy again. 611 01:05:21,944 --> 01:05:23,403 That's the last one, Ann. 612 01:05:24,196 --> 01:05:26,782 There isn't another town for 50 miles. 613 01:05:26,907 --> 01:05:30,285 I guess we shouldn't have spent all that time at the village inn. 614 01:05:30,410 --> 01:05:33,080 Yes. I didn't realise how late it was getting. 615 01:05:33,205 --> 01:05:36,750 You lose count. They keep taking away the glasses! 616 01:05:36,875 --> 01:05:39,294 I know, but I remember exactly how many. 617 01:05:40,796 --> 01:05:42,923 Er, listen, there's nothing we can do 618 01:05:43,048 --> 01:05:46,343 except go back and spend the night with Emily and Schlocker. 619 01:05:59,815 --> 01:06:02,067 Got it! Got it! 620 01:06:49,573 --> 01:06:53,869 Urgh! Spiders aren't supposed to eat other spiders. 621 01:06:53,994 --> 01:06:56,121 Cannibal spiders do. 622 01:07:17,559 --> 01:07:20,020 Bruno! Bruno! 623 01:07:20,896 --> 01:07:22,606 It doesn't sound like Bruno. 624 01:07:23,148 --> 01:07:26,109 Oh, no, it's Uncle Peter and that pretty lady. 625 01:07:26,234 --> 01:07:27,903 They've come back. 626 01:07:28,028 --> 01:07:31,031 Virginia, you mustn't hurt anyone else. 627 01:07:31,156 --> 01:07:32,991 Bruno will really hate you. 628 01:07:33,575 --> 01:07:35,535 He will not. 629 01:07:35,661 --> 01:07:39,748 Anyway, I like Uncle Peter. He's not like that bad man. 630 01:07:39,873 --> 01:07:42,209 All the same, they'll tell on us. 631 01:07:42,334 --> 01:07:43,669 Would they? 632 01:07:45,253 --> 01:07:47,005 Would they tell? 633 01:07:47,130 --> 01:07:50,842 Of course, they'll tell. Bruno said there would be others, didn't he? 634 01:07:53,679 --> 01:07:55,806 They're coming. What do we do? 635 01:07:58,183 --> 01:08:00,227 We'll have to make a plan. 636 01:08:08,276 --> 01:08:10,779 Somebody's up and about. Good. 637 01:08:10,904 --> 01:08:12,823 I hope it's not that Ralph. 638 01:08:12,948 --> 01:08:15,367 Oh, Ralph's just a big kid. 639 01:08:15,492 --> 01:08:17,828 - Do you really think so? - Sure. 640 01:08:40,559 --> 01:08:42,227 Hiya, kids. 641 01:08:42,769 --> 01:08:47,149 Hey, Miss Morris and I are gonna have to spend the night here after all. 642 01:08:47,274 --> 01:08:49,151 There's no room at the inn, as they say. 643 01:08:49,985 --> 01:08:52,863 Good evening, Uncle Peter. 644 01:08:54,614 --> 01:08:55,949 Uh-huh. 645 01:08:59,578 --> 01:09:01,538 Er, is Mr Bruno about? 646 01:09:01,663 --> 01:09:06,084 No. No, he's away. Won't you come in? 647 01:09:06,209 --> 01:09:08,545 Yes, do come in. 648 01:09:09,588 --> 01:09:12,966 Ah, how about Aunt Emily? Is she around? 649 01:09:13,091 --> 01:09:14,718 Shh! 650 01:09:18,597 --> 01:09:22,350 - Oh, shh! Shh! - Shh! 651 01:09:22,476 --> 01:09:25,479 There's really no need to disturb anyone. 652 01:09:25,604 --> 01:09:27,981 All righty. When does Mr Bruno get back? 653 01:09:28,106 --> 01:09:31,777 Shh. He'll be along by and by. 654 01:09:31,902 --> 01:09:35,781 Now, Uncle Peter, you just make yourself right at home. 655 01:09:35,906 --> 01:09:39,993 Virginia, dear, you may entertain Uncle Peter, 656 01:09:40,118 --> 01:09:42,829 while I take care of the pretty lady. 657 01:09:43,622 --> 01:09:45,082 Erm... 658 01:09:45,207 --> 01:09:48,001 Er, it's all right. 659 01:09:48,126 --> 01:09:49,544 It's all right. 660 01:09:50,295 --> 01:09:53,340 I'm sure Elizabeth knows what to do. 661 01:09:54,883 --> 01:09:56,885 Well, if you really think so. 662 01:09:57,010 --> 01:10:00,180 Sure. Listen, Emily is very easy to get along with. 663 01:10:00,305 --> 01:10:01,723 When she's asleep! 664 01:10:01,848 --> 01:10:04,184 Well, that won't be necessary. 665 01:10:04,309 --> 01:10:07,521 Ann will have Daddy's room. 666 01:10:07,646 --> 01:10:10,107 It's really very nice. 667 01:10:10,232 --> 01:10:11,858 There you go. See? 668 01:10:11,983 --> 01:10:15,862 Thank you, Elizabeth. You're really very kind. 669 01:10:19,449 --> 01:10:21,868 Well... good night. 670 01:10:21,993 --> 01:10:23,370 Yes. 671 01:10:24,371 --> 01:10:25,872 See you in the morning. 672 01:10:25,997 --> 01:10:29,209 Mm-hm. It was awfully nice. 673 01:10:29,334 --> 01:10:32,295 This way, pretty lady. 674 01:10:37,050 --> 01:10:39,010 I'm glad you came back. 675 01:10:40,262 --> 01:10:42,264 I like you. 676 01:10:46,351 --> 01:10:47,978 I like you, too! 677 01:10:58,405 --> 01:11:00,115 You're a nice lady. 678 01:11:00,240 --> 01:11:02,367 I liked you right away. 679 01:11:02,492 --> 01:11:04,369 You're not like those others. 680 01:11:04,494 --> 01:11:07,581 Oh, Virginia, likes you, too. And Ralph. 681 01:11:07,706 --> 01:11:09,249 We all like you. 682 01:11:09,374 --> 01:11:11,376 And Uncle Peter, too. 683 01:11:16,047 --> 01:11:18,466 You'd never tell, 684 01:11:18,592 --> 01:11:21,511 no matter what Bruno says. 685 01:11:25,015 --> 01:11:28,810 You'd never tell. I know you wouldn't. 686 01:11:29,603 --> 01:11:32,063 I like you, pretty lady. 687 01:11:33,148 --> 01:11:34,482 Pretty lady? 688 01:12:08,683 --> 01:12:12,187 And the big black spider goes round and round 689 01:12:12,312 --> 01:12:15,732 and wraps the bug all up in her spider web. 690 01:12:17,484 --> 01:12:22,656 Virginia, what happens when the spider gets the bug all wrapped up in her web? 691 01:12:24,532 --> 01:12:26,618 Ah-ha! I won't tell! 692 01:12:27,494 --> 01:12:29,412 Ah! All right. 693 01:12:30,747 --> 01:12:32,791 How long does it take to play this game? 694 01:12:32,916 --> 01:12:34,584 Oh, we're almost done. 695 01:12:34,709 --> 01:12:37,003 Oh, right. 696 01:12:37,128 --> 01:12:38,171 Oh. 697 01:12:38,296 --> 01:12:39,965 There now. 698 01:12:41,549 --> 01:12:43,426 Hm. 699 01:12:45,345 --> 01:12:46,596 Virginia? 700 01:12:54,562 --> 01:12:57,232 Hey, what does the spider do now? 701 01:12:57,357 --> 01:12:59,609 What? Oh, yes. 702 01:12:59,734 --> 01:13:05,198 Um, now the spider does a little dance for the bug. 703 01:13:06,199 --> 01:13:08,326 She has to tease him. 704 01:13:08,451 --> 01:13:10,453 Taunt him. 705 01:13:10,578 --> 01:13:15,125 And make him wiggle, so that his juice will taste better. 706 01:13:19,045 --> 01:13:21,673 Virginia, I think we better play another game. 707 01:13:23,591 --> 01:13:27,137 Uncle Peter, do you like that pretty lady? 708 01:13:28,346 --> 01:13:30,181 Yes. Yes, I do. 709 01:13:41,568 --> 01:13:43,778 Do you like... me? 710 01:13:47,073 --> 01:13:50,618 Uh... When does Mr Bruno come back? 711 01:13:51,244 --> 01:13:53,663 Bruno won't hate me. He promised. 712 01:13:56,291 --> 01:13:58,376 Spiders like bugs. 713 01:14:00,795 --> 01:14:02,464 They taste good. 714 01:14:07,135 --> 01:14:09,929 But I guess bugs don't like spiders very much. 715 01:14:10,055 --> 01:14:11,556 I like spiders. 716 01:14:12,265 --> 01:14:13,600 I like spiders. 717 01:14:14,309 --> 01:14:16,102 I do, too. 718 01:14:16,227 --> 01:14:17,854 Well... 719 01:14:21,107 --> 01:14:24,402 - Guess I have to sting you now. - You have to what? 720 01:14:31,910 --> 01:14:35,038 Virginia, what about Mr Schlocker? Mr Schlocker? 721 01:14:36,122 --> 01:14:38,375 - Hey, Schlocker! - Sting! 722 01:14:44,881 --> 01:14:47,092 Well, I have to go away for a minute. 723 01:14:52,806 --> 01:14:54,432 But I'll be right back. 724 01:14:56,810 --> 01:14:58,853 Don't go away... bug. 725 01:15:08,154 --> 01:15:10,740 What are we gonna do with her? Ralph can't let go. 726 01:15:15,787 --> 01:15:18,623 What do you mean what are we going to do with her? 727 01:15:18,748 --> 01:15:20,792 Don't you know? You made this plan. 728 01:15:20,917 --> 01:15:23,253 But I didn't have enough time to finish it. 729 01:15:25,338 --> 01:15:30,760 She wiggles just like a big squiggly bug in a spider web. 730 01:15:35,223 --> 01:15:37,016 Hm. 731 01:15:37,142 --> 01:15:39,310 Uncle Ned could make her quiet. 732 01:15:39,436 --> 01:15:42,564 No! Bruno would be very mad! 733 01:15:43,356 --> 01:15:45,900 Anyway, Ralph likes her, see. 734 01:15:47,026 --> 01:15:49,779 You mustn't hurt her. 735 01:15:49,904 --> 01:15:52,449 Just make her quiet. 736 01:15:57,036 --> 01:16:00,665 Now, Spider's very clever. 737 01:16:01,875 --> 01:16:05,545 She very cleverly 738 01:16:06,463 --> 01:16:10,800 drains the vital juices from the bug's body. 739 01:16:12,927 --> 01:16:16,598 And that makes the bug stop squiggling. 740 01:16:18,057 --> 01:16:21,102 Would that make her stop squiggling? 741 01:16:25,356 --> 01:16:27,734 Help me find something sharp. 742 01:17:13,988 --> 01:17:15,323 Ralph? 743 01:17:17,992 --> 01:17:21,496 Hold her still! All I need to do is make a little neat cut. 744 01:17:22,247 --> 01:17:23,873 How much should we let run out? 745 01:17:24,791 --> 01:17:26,793 Just enough to make her quiet. 746 01:17:26,918 --> 01:17:28,878 Then Ralph can play with her better. 747 01:17:30,338 --> 01:17:31,965 Look out! 748 01:17:54,028 --> 01:17:55,363 Ralph? 749 01:17:55,488 --> 01:17:57,407 Emily? 750 01:17:59,951 --> 01:18:01,494 Ralph? 751 01:18:01,619 --> 01:18:04,914 No, Emily, I'm in here. Where you been? 752 01:18:05,039 --> 01:18:06,833 For heaven's sake, give me a hand. 753 01:18:06,958 --> 01:18:09,502 That little fiend tied me up. 754 01:18:20,888 --> 01:18:22,307 Peter! 755 01:18:22,432 --> 01:18:24,142 I'm coming, Ann! Hold on! 756 01:19:25,203 --> 01:19:27,664 Help me! 757 01:19:51,354 --> 01:19:52,689 Children? 758 01:19:58,444 --> 01:20:00,238 That lady hurt Ralph. 759 01:20:00,863 --> 01:20:04,075 Ralph will be all well very soon. 760 01:20:05,785 --> 01:20:09,372 I brought that wonderful surprise I promised you. 761 01:20:14,961 --> 01:20:17,714 Let me see it! Let me see it! What is it? 762 01:20:19,215 --> 01:20:22,385 Uh-Uh-Uh! This is a secret surprise. 763 01:20:53,249 --> 01:20:56,878 Oh, sir, I don't know how you got yourself into this predicament, 764 01:20:57,003 --> 01:21:01,340 but I suggest you leave the premises as quickly as possible. 765 01:21:01,466 --> 01:21:02,967 Where's Ann? 766 01:21:03,092 --> 01:21:04,677 Ann? Where's Ann? 767 01:21:08,431 --> 01:21:10,767 Ah! 768 01:21:15,897 --> 01:21:17,982 If I were you, I'd hurry, sir. 769 01:21:18,107 --> 01:21:20,318 I'm hurrying! I'm hurrying! 770 01:21:30,912 --> 01:21:32,538 What's it gonna do, Bruno? 771 01:21:32,663 --> 01:21:37,877 Well, it's gonna make a big flash and go "bang"! 772 01:21:38,002 --> 01:21:40,421 Oh, boy! 773 01:21:46,052 --> 01:21:48,179 Lookie! 774 01:21:48,930 --> 01:21:50,681 Uncle Ned! 775 01:22:12,161 --> 01:22:14,622 Yes, it was quite an amazing experience. 776 01:22:15,373 --> 01:22:19,585 But, for me, anyway, a lot of good came of this. 777 01:22:20,169 --> 01:22:22,505 Um, being the only survivor, 778 01:22:22,630 --> 01:22:25,675 naturally, I inherited the wealth of the Merryes, 779 01:22:25,800 --> 01:22:29,804 which, later, turned out to be... quite vast! 780 01:22:31,097 --> 01:22:34,475 More important than that, though, my wife. 781 01:22:35,893 --> 01:22:37,645 That's our daughter, Jessica. 782 01:22:43,109 --> 01:22:45,987 Mummy, may I go outside now? 783 01:22:47,947 --> 01:22:52,451 All right, Jessica, dear, but come back into the house if it starts raining again. 784 01:22:52,577 --> 01:22:54,203 Oh, I will, Mummy. 785 01:23:07,675 --> 01:23:10,720 And so the Merrye syndrome 786 01:23:10,845 --> 01:23:14,015 was extinguished for ever with the family that carried it. 787 01:23:15,600 --> 01:23:20,187 Er, my own branch of the family, being rather distant, 788 01:23:20,313 --> 01:23:22,899 we never suffered from the curse. 788 01:23:23,305 --> 01:23:29,740 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org57111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.