All language subtitles for SATIRICOSISSIMO ... F Franchi C Ingrassia 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,354 --> 00:00:15,488 Franco Franco e Ciccio Ingrassia filme 2 00:00:15,566 --> 00:00:19,406 Esse � o seu animal de estima��o - Cassius Ciccio ...E com ele o retardat�rio Fabio Franco ... 3 00:00:20,385 --> 00:00:22,890 Arranjando confus�o hist�rica Apressa-se em conjunto atrav�s de 3 00:00:23,090 --> 00:00:24,908 de toda essa escurid�o. amigos insepar�veis, 4 00:00:25,016 --> 00:00:27,742 mas a nossa inteligente - Ciccio e Franco! SATIRIKONISCHE 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,600 Eles corajosamente um passo � frente E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ... 6 00:00:30,740 --> 00:00:34,743 Cada Disgrace Seu inimigo est� correndo em todas as dire��es, Um rato her�i centuri�o sacode Exatamente! 7 00:00:34,854 --> 00:00:37,948 As estrelas de cinema: Giancarlo Badessi, Arturo Dominici, Karin Schubert, Pino Ferrari, Linda AZUL 8 00:00:38.044 --> 00:00:41,643 E quando eles sequestraram o carro, Com o triunfo fugir de cabe�a! 9 00:00:41,797 --> 00:00:45,354 Leonardo Severino, Gigi Reder Hugo carbonilo, Ivan Novak, Renato Montalbano 10 00:00:45,491 --> 00:00:49,597 Com o triunfo da carruagem sequestrado Franco e Ciccio fugir de cabe�a! Mas com o triunfo da carruagem sequestrado! 11 00:00:51,721 --> 00:00:55,614 Ignazio Leone, Sam Burke, Lorenzo TERZON, Britz Montinaro, Antonio Piovanelli 12 00:00:57,339 --> 00:01:00,694 Sem muito trabalho ... 13 00:01:01,063 --> 00:01:04,429 Eles atearam fogo � casa dos romanos ... 14 00:01:04,569 --> 00:01:07,773 E a gloriosa Roma, de Catulo e C�cero ... 15 00:01:08,134 --> 00:01:11,447 Queimaduras na �ltima bandeira! 16 00:01:11,520 --> 00:01:13,459 e Edwige Fenech no papel de Poppea 17 00:01:13,543 --> 00:01:15,546 Eles corajosamente um passo � frente E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ... 18 00:01:15,636 --> 00:01:18,949 Sim! Seus inimigos Helter Skelter � executado com vergonha! 19 00:01:19,089 --> 00:01:22,371 Hero-centuri�o antes, seu tremor bra�o! E quando eles sequestraram o carro, Com o triunfo fugir de cabe�a! 20 00:01:22,488 --> 00:01:26,611 hist�ria, roteiro e di�logos DZHANVITI Roberto e Dino Verde 21 00:01:26,854 --> 00:01:30,528 Com o triunfo da carruagem sequestrado Franco e Ciccio fugir de cabe�a! 22 00:01:30,668 --> 00:01:34,267 Mas com o triunfo da carruagem sequestrado! 23 00:01:42,634 --> 00:01:46,254 Aqui - Cassius, Ciccio e Neronchik. 24 00:01:46,544 --> 00:01:49,958 Fabio Franco Tornou-se um gladiador ... 25 00:01:50,098 --> 00:01:53,623 Ele tem uma espada, e presas. 26 00:01:53,763 --> 00:01:57,337 Mas mal erguendo a ma�a - Eu fiz o "bobo" dedo Nero! 27 00:01:57,477 --> 00:02:01,079 Eles corajosamente um passo � frente E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ... 28 00:02:01,219 --> 00:02:04,837 E o inimigo do medo est� em execu��o em todas as dire��es! 29 00:02:04,977 --> 00:02:08,607 Hero-centuri�o antes, seu tremor bra�o! Oh yeah! 30 00:02:08,747 --> 00:02:12,452 E quando eles sequestraram o carro, Com o triunfo fugir de cabe�a! 31 00:02:12,592 --> 00:02:16,212 Com o triunfo da carruagem sequestrado Franco e Ciccio fugir de cabe�a! 32 00:02:16,352 --> 00:02:20,031 Mas com o triunfo da carruagem sequestrado! 33 00:02:28,208 --> 00:02:31,338 No banho sob o manto da noite ... 34 00:02:32,104 --> 00:02:35,291 Leite fresco ferve ... 35 00:02:35,431 --> 00:02:38,960 Sonhando tomar o trono imperial ... 36 00:02:39,100 --> 00:02:42,653 Pop�ia seduz ing�nuo Franco. 37 00:02:42,793 --> 00:02:46,503 Eles corajosamente um passo � frente E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ... 38 00:02:46,643 --> 00:02:50,131 E o inimigo de seu medo - correndo em todas as dire��es! 39 00:02:50,271 --> 00:02:52,455 Hero-centuri�o antes, seu tremor bra�o! 40 00:02:52,581 --> 00:02:54,909 produtor Mariano Laurenti 41 00:02:55,041 --> 00:02:57,920 E quando eles sequestraram o carro, Com o triunfo fugir de cabe�a! 42 00:02:58,128 --> 00:03:01,548 Com o triunfo da carruagem sequestrado Franco e Ciccio fugir de cabe�a! 43 00:03:01,761 --> 00:03:05,545 Mas com o triunfo da carruagem sequestrado! 44 00:03:13,769 --> 00:03:17,774 N�s estamos indo para o que � considerado antigo centro de nossa hist�ria - � antiguidade. 45 00:03:17,956 --> 00:03:20,411 Se este antiguidade, Ent�o preservada bem. 46 00:03:20,526 --> 00:03:22,425 Parece mais recente do que biolimpika. 47 00:03:22,582 --> 00:03:25,367 O que pensar Que vinte s�culos atr�s ... 48 00:03:25,483 --> 00:03:28,742 ... Foi o amor onde viviam personagens imortais! 49 00:03:28,845 --> 00:03:30,353 "Satyricon" de Petronius 50 00:03:30,493 --> 00:03:33,134 "Deixe-me-ri-con" ... 51 00:03:33,267 --> 00:03:36,392 - O que � isso? - Obra Petronius Arbiter. 52 00:03:36,752 --> 00:03:38,873 Ele termina muito dif�cil. 53 00:03:39,020 --> 00:03:40,724 Termino muito dif�cil !? 54 00:03:40,841 --> 00:03:44,765 - Acontece que, for�ado era ele? - S�tira - sempre um assunto tenso! 55 00:03:45,290 --> 00:03:47,676 Tanto quanto voc� ainda precisa aprender! 56 00:03:47,870 --> 00:03:49,303 Eu sei! Eu sei que voc� n�o leu. 57 00:03:49,514 --> 00:03:51,428 - Se voc� quiser, eu posso contar. - N�o! 58 00:03:51,530 --> 00:03:53,961 N�o diga, pelo amor de Deus! N�o me diga qualquer coisa! 59 00:03:54,095 --> 00:03:56,790 At� eu dizer que � em latim: " Esque�a! " 60 00:03:56,959 --> 00:03:59,187 Idiota, voc� s� n�o aceitou o acidente! 61 00:03:59,511 --> 00:04:02,245 Mas por que n�o voc� ama Os antigos romanos? 62 00:04:02,385 --> 00:04:04,695 Porque Eles s�o mantidos politica de moda rid�culo! 63 00:04:04,835 --> 00:04:07,393 Que heresia? Eles foram muito elegantes! 64 00:04:07,582 --> 00:04:09,472 Agora, se n�s viveu naqueles dias! 65 00:04:09,612 --> 00:04:12,150 N�s seria a chave para Cidadania ! 66 00:04:12,280 --> 00:04:14,272 - Ref�ns? - A chave ! 67 00:04:14,435 --> 00:04:17,223 Eu poderia tomar para Trimalhionu. 68 00:04:17,363 --> 00:04:18,979 E voc� ... 69 00:04:19,095 --> 00:04:21,158 Bem, um lugar para Lucullus. 70 00:04:21,899 --> 00:04:25,389 Espere um minuto! E se eu n�o posso ser Trimalhionu tomar ... 71 00:04:25,566 --> 00:04:27,218 ... E voc� - para Lucullus? 72 00:04:27,328 --> 00:04:29,542 - Que importa? - Tem, tem! 73 00:04:29,682 --> 00:04:31,531 Voc� pode dizer o que quiser! 74 00:04:31,671 --> 00:04:34,874 Mas eu acredito que os homens de saias - rid�cula, por isso �! 75 00:04:37,496 --> 00:04:40,658 Muito cabelo! Demais! Voc� deve t�-los fazer a barba, meu amigo! 76 00:04:41,645 --> 00:04:44,558 Pare! N�o toque em meu cabelo! 77 00:04:44,717 --> 00:04:47,491 Vez disso, fazer minha saia � mais longa! 78 00:04:47,591 --> 00:04:49,668 ?! Genuine Minha saia ?! 79 00:04:49,864 --> 00:04:52,726 Nunca! Mesmo se tivermos que lutar! 80 00:04:53,081 --> 00:04:55,085 Esse cara est� pronto para lutar para a saia! 81 00:04:55,232 --> 00:04:56,873 Acalme-se, senhor alfaiate! 82 00:04:57,002 --> 00:04:59,784 Est� tudo em meus quadris. Eu estou envergonhado com eles! 83 00:04:59,893 --> 00:05:02,140 Mas � - homem para homem! 84 00:05:02,408 --> 00:05:04,444 E se eu n�o posso mesmo ... 85 00:05:04,799 --> 00:05:06,715 ... colocar um pouco de cal�as? 86 00:05:07,301 --> 00:05:09,367 Siniora � - a antiga id�ia! 87 00:05:09,507 --> 00:05:12,294 Costumes n�o deve ser estritamente Rom�nica! 88 00:05:12,434 --> 00:05:13,987 Isso � o que eu digo, Sua honra. 89 00:05:14,097 --> 00:05:16,714 Deixe esse funcionalismo! Apenas me chame - "Vossa Excel�ncia". 90 00:05:16,854 --> 00:05:18,179 O que esse idiota? 91 00:05:18,319 --> 00:05:20,783 Deixe este "idiota"! Chame-me apenas - "Franco". 92 00:05:20,891 --> 00:05:22,453 - E eu - "Ciccio". - Bem, acalme-se! 93 00:05:22,563 --> 00:05:24,295 A ag�ncia n�o avisei sobre a natureza da representa��o? 94 00:05:24,435 --> 00:05:25,880 Como voc� disse na ag�ncia? 95 00:05:26,020 --> 00:05:27,992 O que esta noite na mem�ria dos nossos protegidos ... 96 00:05:28,132 --> 00:05:30,274 ... Quem apareceu em "Satyricon" Fellini. 97 00:05:30,414 --> 00:05:31,970 Apareceu! 98 00:05:32,210 --> 00:05:36,413 Eu quero arejar minha Villa hoje imbu�do do esp�rito do Imp�rio Romano! 99 00:05:36,582 --> 00:05:39,534 No ar, eu ainda posso ajudar. Mas o que vamos fazer com Satyricon? 100 00:05:39,643 --> 00:05:41,513 - Somos apenas duas gar�ons! - Eu sei! 101 00:05:41,619 --> 00:05:43,845 Mas voc� n�o disse isso esta noite -lhe dois escravos ?! 102 00:05:44,024 --> 00:05:46,962 - Duas belas escravos. - Que � isso que n�s n�o disse. 103 00:05:47,066 --> 00:05:48,568 Chega! Prepare-se! 104 00:05:48,708 --> 00:05:50,525 Hail Caesar's Rome! 105 00:05:50,577 --> 00:05:52,437 Viva Lazio Lorenzo! 106 00:05:54,162 --> 00:05:56,860 Agora voc� entende por que eu Eu odeio os romanos? 107 00:05:56,980 --> 00:05:59,434 Porque eles me fazem t�o nojento! 108 00:05:59,574 --> 00:06:01,098 - E antes disso, voc� n�o fosse t�o? - Ent�o! 109 00:06:01,238 --> 00:06:03,268 Eu quero ver voc�, n�o consegue ler "Satyricon" ... 110 00:06:03,408 --> 00:06:06,264 ... Vai servir os h�spedes selon os princ�pios da Roma antiga! 111 00:06:06,404 --> 00:06:09,662 Eu servi tr�s anos, tr�s estrelas Roma antiga! 112 00:06:09,790 --> 00:06:11,970 Finalidade N�o era antiga Roma, e o "velho"! 113 00:06:12,110 --> 00:06:13,608 Eu n�o sei que nome! 114 00:06:13,748 --> 00:06:17,280 Estou falando de Roma de C�sar! Na Roma imperial! 115 00:06:17,421 --> 00:06:20,519 - Sobre Roma empanturrar! - Quanto ao longo guzzle eles podem? 116 00:06:25,434 --> 00:06:26,745 Vinhos! 117 00:06:28,635 --> 00:06:30,059 Sim, senhor! 118 00:06:30,298 --> 00:06:32,785 Senhor, eu n�o sou digno! 119 00:06:32,929 --> 00:06:35,873 A culpa � minha! A culpa � minha! Minha culpa imperdo�vel! 120 00:06:36,503 --> 00:06:38,808 - Vinamusa! - J� idumius! 121 00:06:53,730 --> 00:06:55,105 O que aconteceu? 122 00:06:55,194 --> 00:06:57,887 - Sinto muito, senador! Eu s� queria ... - Voc� fala latim? 123 00:06:58,142 --> 00:07:01,539 O que!? Para dois mil por dia lendo voc� deseja obter poliglota do gar�om? 124 00:07:01,936 --> 00:07:05,140 - Por favor, perdoe-nos, senhor! - Eu te perd�o, mas n�o o seu amigo! 125 00:07:05,445 --> 00:07:07,819 V�! Ir, mas para que mais n�o vinamusa derramado! 126 00:07:08,527 --> 00:07:11,502 Voc� acha que ele realmente acredita Eu n�o sei como dizer "cabra" em latim? 127 00:07:11,642 --> 00:07:14,131 - Voc� est� feliz, minha querida? - � m�gico! 128 00:07:14,232 --> 00:07:15,542 Simplesmente perfeito! 129 00:07:15,609 --> 00:07:18,445 Se Fellini estava aqui, Ele teria enlouquecido. 130 00:07:18,585 --> 00:07:20,461 Na minha opini�o, j� �! 131 00:07:25,554 --> 00:07:28,035 - O famoso jantar Trimalhiona! - Ciccio! 132 00:07:29,007 --> 00:07:31,015 Coloque a l�mpada aqui! 133 00:07:34,737 --> 00:07:36,626 Voc� ainda n�o viu minha ma��? 134 00:07:40,562 --> 00:07:43,655 N�o tanto para se gabar, objetivo do globo ocular � normal. 135 00:07:44,227 --> 00:07:47,950 Isso � para o desrespeito ao Sr.! E este � - porque mais uma vez cometeu um erro! 136 00:07:48,696 --> 00:07:52,342 Este vinho deveres enviar no final! Este - o precioso n�ctar. 137 00:07:52,792 --> 00:07:54,456 A bebida dos deuses! 138 00:07:55,328 --> 00:07:56,645 Claro! 139 00:07:58,331 --> 00:08:00,148 - Voc� acredita nisso? - Tem que ser assim! 140 00:08:00,424 --> 00:08:02,560 Eu preferiria ser seguro. 141 00:08:09,956 --> 00:08:11,736 Na minha opini�o, muito bom! 142 00:08:11,815 --> 00:08:14,496 E na minha opini�o, n�o � digno para arquivar Mesmo na sala de espera na esta��o de trem local. 143 00:08:14,600 --> 00:08:16,861 - Voc� acha? Mais uma vez, vou tentar. - Eu aussi! 144 00:08:17,001 --> 00:08:18,788 - Espere um segundo! - D�-me! 145 00:08:19,074 --> 00:08:21,203 - D�-me! Dar! - N�o, me! A mim! 146 00:08:23,867 --> 00:08:26,430 Maloholnye! voc�-ter feito danos irrepar�veis! 147 00:08:26,810 --> 00:08:29,330 Bem, n�o exageremos por um par de litros de vinho tinto! 148 00:08:29,400 --> 00:08:30,877 Wines? 149 00:08:30,923 --> 00:08:32,932 Como se atreve a chamar este vinho n�ctar cobi�ado? 150 00:08:33,064 --> 00:08:35,811 Era um vinho Palermo genu�na S�culo 57 aC! 151 00:08:35,951 --> 00:08:37,319 Ele era de dois mil anos! 152 00:08:37,462 --> 00:08:39,765 Ent�o, tudo bem! Eu pensei que era mais recente. 153 00:08:40,322 --> 00:08:43,893 - Chefe! Quem iria querer roub�-lo assim? - Est�pido! Fique na imagem! 154 00:08:44,033 --> 00:08:46,402 Aqui, tudo � t�o organizado Para manter uma atmosfera de grandeza. 155 00:08:46,542 --> 00:08:48,654 Trimalhiona, Satyricon, Roma Imperial. 156 00:08:48,755 --> 00:08:50,168 Quero pedir desculpas aos meus convidados. 157 00:08:50,308 --> 00:08:53,823 Finalidade n�s n�o conseguimos para tentar o gosto. Palermo meu vinho do ano 56 BC ... 158 00:08:53,963 --> 00:08:55,459 ... Confirmado por um certificado. 159 00:08:55,599 --> 00:08:58,620 E essas duas bastardo servindo Eles ser�o punidos como merecem isso. 160 00:08:59,278 --> 00:09:01,611 - Cinquenta c�lios Cada! - N�o se preocupe! 161 00:09:01,728 --> 00:09:03,687 - Tudo isso - parte da apresenta��o. - Tem certeza? 162 00:09:03,814 --> 00:09:06,657 - Claro! Tudo isso - a reconstru��o hist�rica. - Ciccio ... 163 00:09:06,797 --> 00:09:10,273 - Eu n�o acho que ele estava fingindo. - Pretending, fingindo! 164 00:09:10,597 --> 00:09:12,469 Que serviu � mesa? 165 00:09:13,360 --> 00:09:16,387 - Quem � o culpado? - N�o sou eu. 166 00:09:16,559 --> 00:09:18,665 N�o foi voc�? Foi-me? 167 00:09:18,860 --> 00:09:21,072 Ciccio - que � quem � o culpado! 168 00:09:21,656 --> 00:09:23,239 - M�e querida! - Pare! 169 00:09:23,368 --> 00:09:25,313 Apanha-se com os dois! 170 00:09:32,784 --> 00:09:35,996 Ciccio, n�o me deixe! Voc� sabe - Eu tenho medo do escuro. 171 00:09:36,136 --> 00:09:37,699 - Acalme-se! - D�-me uma m�o! 172 00:09:37,779 --> 00:09:39,473 D� mais m�o! 173 00:09:40,163 --> 00:09:43,036 - Onde estamos? No Congo? - Sim - no Alasca! 174 00:09:43,305 --> 00:09:46,589 Se voc� ver as luzes, ele ser� salvo. Isto significa que um n�mero da estrada! 175 00:09:46,729 --> 00:09:48,459 Mas eu n�o vejo nenhuma luz! 176 00:09:50,850 --> 00:09:54,191 Estou pronto para flog yourself! Eu n�o era para ficar sob sua influ�ncia. 177 00:09:54,466 --> 00:09:57,588 Isso n�o afeta o lucro decep��o! Goal me ouvir, Ciccio. 178 00:09:57,728 --> 00:10:00,452 S� porque eu estou ouvindo voc�, nos deparamos com isso! 179 00:10:00,592 --> 00:10:02,299 S� espero que n�o trope�ar at Any Cayman. 180 00:10:02,440 --> 00:10:04,107 - O qu�? - O Cayman! 181 00:10:04,247 --> 00:10:07,074 O que voc� quer dizer? Cayman - um crocodilo! Jacar�s daqui? 182 00:10:07,214 --> 00:10:10,013 N�o se preocupe, Ciccio! N�o se preocupe, Ciccio! 183 00:10:10,172 --> 00:10:12,329 A principal coisa - traga-me deste labirinto! 184 00:10:13,443 --> 00:10:16,013 Ciccio! Eu tenho uma id�ia! 185 00:10:16,357 --> 00:10:17,828 Aqui, olhe! 186 00:10:18,015 --> 00:10:21,930 Precisamos encontrar um caminho. Se voc� encontrar o caminho, porque h� ... 187 00:10:22,161 --> 00:10:24,760 E se encontrarmos o carro, vemos e luzes! 188 00:10:24,900 --> 00:10:27,528 - Boa noite! - Obrigado! Voc� tamb�m! 189 00:10:36,677 --> 00:10:39,487 - Ei! Voc� que - Fui para a cama? - Voc� mesmo me desejou boa noite! 190 00:10:57,873 --> 00:10:59,838 Hey! Chegar l� em cima, vermes! 191 00:11:05,738 --> 00:11:07,390 ROAD Praetorian 192 00:11:07,724 --> 00:11:10,708 Estrada Antique? O que est� acontecendo este ponto de vista? 193 00:11:10,850 --> 00:11:13,738 Espere! Deixe-me reunir meus pensamentos. 194 00:11:14,373 --> 00:11:16,642 Esperamos o suficiente para sua conveni�ncia. Levanta! 195 00:11:17,203 --> 00:11:18,534 Levante-se! 196 00:11:19,297 --> 00:11:20,719 Voc� se perdeu, hein? 197 00:11:21,202 --> 00:11:23,486 N�s vamos ajud�-lo a encontrar o seu hospedeiro. 198 00:11:23,628 --> 00:11:25,540 Vamos organizar uma excurs�o da casa! 199 00:11:25,680 --> 00:11:27,986 - Tenha uma boa viagem! - Considere-se inteligente? 200 00:11:28,126 --> 00:11:30,193 - Mova-se! Vamos l�! - V� embora! 201 00:11:31,014 --> 00:11:34,004 Nos �ltimos anos, eslava tese completamente Chamada sem cinto! 202 00:11:34,285 --> 00:11:36,967 E tudo culpa de Spartacus! Que Ele os tem engendrado em ideias corajosas! 203 00:11:50,706 --> 00:11:52,296 Se n�o para aqueles varas tolas ... 204 00:11:52,420 --> 00:11:54,168 ... Eles teria parecido Caesar na guarda pretoriana. 205 00:11:54,254 --> 00:11:56,120 - O que tem C�sar? - Cale a boca, voc�s dois! 206 00:11:56,282 --> 00:11:58,085 Manter em sil�ncio, como deveres ser preso This! 207 00:11:58,185 --> 00:12:00,839 Eu protesto! Quero falar Seu advogado! 208 00:12:01,134 --> 00:12:04,334 Nem os advogados nem � ju�zes eslavos! Eles seus mestres-have only! 209 00:12:04,446 --> 00:12:07,488 E seu anfitri�o pode punir e at� mesmo mat�-lo! 210 00:12:09,540 --> 00:12:10,868 Obrigado! 211 00:12:10,960 --> 00:12:13,707 Guarda Pretoriana, como sempre, muito eficaz. 212 00:12:14,357 --> 00:12:15,633 Obrigado! 213 00:12:15,742 --> 00:12:18,321 Obrigada por terem me Trazido meus dois escravos favoritos! 214 00:12:18,461 --> 00:12:20,025 Crass and Dumber. 215 00:12:20,209 --> 00:12:21,833 E voc� - naitupeyshy! 216 00:12:22,059 --> 00:12:25.360 Eles podem, e cheio de blockheads, bravos prop�sito caras. 217 00:12:25,500 --> 00:12:27,148 Sim, apontar seu propriet�rio ... 218 00:12:27,333 --> 00:12:29,763 ... Voc� tem que ensinar-lhes uma li��o. Por exemplo, para rasgar seus ouvidos. 219 00:12:29,961 --> 00:12:32,684 Em que ouvido l�? Eu-ter mordido fora de seus narizes em seu lugar. 220 00:12:32,824 --> 00:12:35,237 - Melhor - ouvido, eu garanto ... - Nada! 221 00:12:35,606 --> 00:12:37,419 Por que voc� n�o rasgar seu pr�prio pa�s? 222 00:12:37,512 --> 00:12:39,276 Bem, qualquer coisa que eu cortar-los! 223 00:12:39,390 --> 00:12:41,305 Segure! Voc� merece! 224 00:12:41,627 --> 00:12:43,505 D� Pretorians! 225 00:12:44,090 --> 00:12:46,065 Hail Petr�nio! 226 00:12:52,340 --> 00:12:55,341 - Voc� vai falar, ou falar comigo? - Vou falar! 227 00:12:55,581 --> 00:12:57,714 Eu n�o preciso de qualquer explica��o. 228 00:12:59,395 --> 00:13:00,899 Eu j� sei tudo! 229 00:13:00,986 --> 00:13:02,985 Eu estava aussi presente na festa de ontem. 230 00:13:03,102 --> 00:13:06,354 Voc� estava l�? Objetivo que foi uma festa nossa idade! 231 00:13:06,496 --> 00:13:09,335 Claro! Em que momento, voc� pensa que �? 232 00:13:09,452 --> 00:13:11,686 Eu estava na festa, e eu sei quem voc� �. 233 00:13:11,826 --> 00:13:14,070 Eu sinto a Praetorian poupar. 234 00:13:14,210 --> 00:13:17,281 Se voc� arrastou para Seneca, Voc� teria que pagou caro ... 235 00:13:17,421 --> 00:13:19,643 ... Para o vinho, qui voc� derrubou. 236 00:13:20,076 --> 00:13:23,035 Ser� ainda! Tal incr�veis vinho Palermo ano 56 antes de Cristo! 237 00:13:23,089 --> 00:13:24,768 Bem, o que eu te disse? 238 00:13:25,034 --> 00:13:28,674 Na verdade, foi um vinho comum ano quarto-quinto p�s- Natividade de Cristo. 239 00:13:28,866 --> 00:13:31,259 - Vamos ver voc� na mesa ... - Como eu fa�o! 240 00:13:31,746 --> 00:13:33,781 Voc� est� agora Ambos - meu escravo! 241 00:13:33,921 --> 00:13:37,098 - Voc� - os escravos de Petronius Arbiter! - The One That "Satyricon"? 242 00:13:37,603 --> 00:13:40,357 O que voc� sabe sobre o meu "Satyricon"? Nem sequer eu tinha que escrever! 243 00:13:40,516 --> 00:13:43,691 E n�o escrever! tal dor de cabe�a Perguntado Fellini voc�! 244 00:13:44,384 --> 00:13:47,005 Eu tenho que ir agora! Eu me encontro com meu amigo Nero. 245 00:13:47,447 --> 00:13:50,643 Venha para aussi Franco Nero, e vontade orar pela Sua miseric�rdia! 246 00:13:51,246 --> 00:13:52,942 O Imperador est� esperando por mim! 247 00:13:53,045 --> 00:13:55,431 E piadas Nero n�o gosta! Louvai-o! 248 00:13:56,142 --> 00:13:58,052 Hail! � tudo culpa sua! 249 00:13:58,176 --> 00:14:00,166 Toda a hist�ria da Roma antiga! 250 00:14:00,357 --> 00:14:01,916 Minha cabe�a est� prestes a explodir! 251 00:14:02,056 --> 00:14:03,489 Que ilus�o! 252 00:14:03,598 --> 00:14:05,517 Onde quer que eu fui -em todos os lugares que eu vejo sozinho Roma antiga! 253 00:14:05,635 --> 00:14:07,327 Voc� est� errado! E eu - n�o era louco! 254 00:14:07,467 --> 00:14:09,475 La coisa m�me me aconteceu! 255 00:14:09,543 --> 00:14:11,986 - Deve haver Coment�rios outra explica��o. - O qu�? 256 00:14:12,254 --> 00:14:14,132 Se eu lhe disser voc� n�o iria acreditar. 257 00:14:14,365 --> 00:14:17,815 - Est�vamos em Roma antiga! - Bem, � claro que eu n�o acredito em voc�! 258 00:14:17,955 --> 00:14:19,513 Aponte isto � assim! 259 00:14:19,653 --> 00:14:22,858 Fizemos um salto tempo valor de vinte s�culos! 260 00:14:23,164 --> 00:14:25,733 - como Purpose isso � poss�vel? - Como eu poderia saber de uma coisa? 261 00:14:26,320 --> 00:14:29,179 Ser� que voc� n�o se arrasta � uma grande aventura ... 262 00:14:29,288 --> 00:14:31,258 ... Para ser na Roma antiga? 263 00:14:31,335 --> 00:14:33,220 Em Roma imperial! 264 00:14:33,358 --> 00:14:35,189 Mas por que eu deveria me importar sobre Alguns Roma imperial? 265 00:14:35,317 --> 00:14:37,303 Fomos os gar�ons - gar�ons e � esquerda! 266 00:14:37,428 --> 00:14:39,662 Pior - eslava, Nem sequer qui na uni�o! 267 00:14:39,887 --> 00:14:43,577 Sim, n�s agora finalidade-have chefe muito influente - Petronius Arbiter! 268 00:14:43,878 --> 00:14:47,059 E com um cara como esse Petr�nio na frente de n�s ouvert Muitas estradas! 269 00:14:47,249 --> 00:14:49,182 ROMA 15 quil�metros 270 00:14:57,422 --> 00:14:59,406 Com o chefe, Petr�nio assim ... 271 00:14:59,546 --> 00:15:01,616 ... Na frente de n�s - muitas estradas? Voc� estava certo, Ciccio! 272 00:15:01,721 --> 00:15:03,807 N�o aja como uma mulher! Voc� ainda � um escravo romano! 273 00:15:03,924 --> 00:15:05,921 Ent�o, o que?! 274 00:15:06,852 --> 00:15:08,688 Mais r�pido! J� estou atrasado! 275 00:15:09,560 --> 00:15:12,655 N�s n�o podemos ir mais r�pido, de cinquenta passos em uma hora! 276 00:15:12,795 --> 00:15:16,376 N�o se preocupe! romance Pol�cia Pretoriana - meus amigos! 277 00:15:19,431 --> 00:15:21,895 Prop�sito que aconteceu? Algo para mim n�o � bom! 278 00:15:22,117 --> 00:15:23,860 Parece que eu vou cair! 279 00:15:24,023 --> 00:15:25,643 I tendem a lado! 280 00:15:25,878 --> 00:15:27,989 Ciccio! Ciccio ... 281 00:15:28,765 --> 00:15:30,586 Segure-se! Segure-se! Pare! 282 00:15:37,947 --> 00:15:39,639 Bem, o que? Por que parar? 283 00:15:40,736 --> 00:15:44,106 N�s quebramos deixou escrit�rio. Mas eu vou corrigi-lo o tempo imediatamente! 284 00:15:46,352 --> 00:15:48,060 Vamos, levante-se! 285 00:15:48,960 --> 00:15:50,938 Instale por��o de reposi��o! 286 00:15:51,233 --> 00:15:52,557 Eu n�o posso mais fazer isso! 287 00:15:52,645 --> 00:15:54,443 Vamos l�! O imperador n�o deve esperar! 288 00:15:54,544 --> 00:15:56,020 V� em frente! 289 00:15:56,562 --> 00:15:59,391 Ciccio! Pochini meu p� esquerdo! 290 00:16:10,969 --> 00:16:14,635 O Senado e os povos romanos 291 00:16:15,335 --> 00:16:18,389 Pare! Voc� n�o v�, Isso � legi�o? 292 00:16:18,761 --> 00:16:20,723 Bem, n�o t�o bom a legi�o! 293 00:16:20,863 --> 00:16:22,848 E aqui n�s arrastar algo muito pesado! 294 00:16:40,324 --> 00:16:41,890 Dr. Petr�nio! 295 00:16:43,211 --> 00:16:44,582 Desculpe! 296 00:16:44,705 --> 00:16:47,751 Eu tenho uma taxa de fluxo pequeno, que-ter-sido objetivo muitas milhas. 297 00:16:48,222 --> 00:16:51,199 E uma estrada p�s-Tal, When We Ser� alimentado? 298 00:16:51,339 --> 00:16:54,692 I - no per�odo da tarde! Depois de Nero ama pontualidade! 299 00:16:55,393 --> 00:16:57,098 E quanto a voc� - eu n�o sei. 300 00:17:00,414 --> 00:17:01,900 Ei voc�! 301 00:17:02,040 --> 00:17:05,208 Estacionado ao lado do port�o � proibida. Querendo ou n�o voc� ver o sinal? 302 00:17:06,182 --> 00:17:08,182 Suntuosamente! O que vamos fazer? 303 00:17:08,581 --> 00:17:11,074 Ser� que n�o h� estacionamento Funcion�rios para o governo? 304 00:17:11,214 --> 00:17:13,975 Em Roma, h� apenas um um funcion�rio do governo - Nero! 305 00:17:15,300 --> 00:17:17,987 Desculpe-me, Sir pretoriana, meta para onde estamos indo para estacionar? 306 00:17:18,127 --> 00:17:19,452 Fa�a como os outros! 307 00:17:19,545 --> 00:17:22,700 Caminhada em torno do Pal�cio Imperial, at� o seu senhorio n�o vai voltar! 308 00:17:22,840 --> 00:17:25,339 - Voc� pode me dizer? - N�o! V�! 309 00:17:27,659 --> 00:17:29,776 - E o que "por favor"? - V�! 310 00:17:32,019 --> 00:17:34,244 - Veja como eles v�o! - Voc� diz isso para mim? 311 00:17:34,591 --> 00:17:37,318 Ol�! Vamos caminhou de volta. 312 00:17:37,937 --> 00:17:40,343 WORKSHOP IMPERIAL 313 00:17:47,729 --> 00:17:49,737 pagamento para reparos Vinho a partir de uvas 314 00:18:01,325 --> 00:18:03,245 - O que vais? - Lavar e para! 315 00:18:03,345 --> 00:18:04,666 Cujo objetivo �? 316 00:18:04,761 --> 00:18:07,948 - � significativo para a significativa maioria! - Ela pertence a Petronius Arbiter. 317 00:18:08,429 --> 00:18:10,658 - Ser� feito! - Tudo deveres estar pronto em uma hora! 318 00:18:10,776 --> 00:18:12,795 - E aqui vamos n�s para uma caminhada ao redor. - Sim! 319 00:18:12,881 --> 00:18:16,048 - Ei, espere! Um toque que? - V� e recarregar-se! 320 00:18:16,188 --> 00:18:18,635 Voc� vai-ter que esperar Petr�nio, ent�o - � hora de faz�-lo! 321 00:18:19,818 --> 00:18:22,534 Oh, voc� v�! Que beleza! 322 00:18:24,609 --> 00:18:27,753 Ciccio, eu preciso comer alguma coisa! Embora algo para jogar no est�mago! 323 00:18:27,827 --> 00:18:29,264 No pal�cio de Nero 324 00:18:29,374 --> 00:18:31,218 - E se n�o - eu vou cair! - Sim, � claro! 325 00:18:31,296 --> 00:18:32,715 Eu n�o aguento mais! 326 00:18:32,867 --> 00:18:34,327 - Ei! Hey ... - O qu�? 327 00:18:34,475 --> 00:18:37,603 Aqui voc� pode ir para as c�maras do Imperador. Eu gostaria de examinar 'em. 328 00:18:37,725 --> 00:18:40,143 E nas c�maras imperiais s�o a cozinha? 329 00:18:40,394 --> 00:18:43,213 - Bem, � claro! - Finalmente, n�s comemos! Estou com tanta fome! 330 00:18:43,344 --> 00:18:44,943 Eu compreendo! Idemus! 331 00:18:45,083 --> 00:18:48,149 - E o que isso significa? - Vamos, ignorante! 332 00:18:48,393 --> 00:18:50,277 Oh, bem, � claro! Desculpe! 333 00:18:50,377 --> 00:18:53,057 Dois caminh�es vier a acontecer ass leite ... 334 00:18:53,204 --> 00:18:55,520 Divina ... Bath Poppea! 335 00:18:55,897 --> 00:18:57,501 Ok, eu estou chegando! Eu vou! 336 00:19:18,040 --> 00:19:21,397 Tudo est� pronto! ele cai parceiro ap�s a primeira parte! 337 00:19:21,537 --> 00:19:23,617 E voc� se torna o Imperador! 338 00:19:25,054 --> 00:19:26,373 Suntuosamente! 339 00:19:26,506 --> 00:19:28,450 - I - o imperador! - Sim, voc�! 340 00:19:28,952 --> 00:19:30,434 Salve, C�sar! 341 00:19:31,731 --> 00:19:34,639 Finalmente, eu tive a oportunidade de ver esse cara - C�sar! 342 00:19:34,925 --> 00:19:36,528 Claro! Foi realmente _him_ - Nero! 343 00:19:36,631 --> 00:19:38,406 O que � mais, Nero! Foi Tse-zar! 344 00:19:38,612 --> 00:19:40,962 Foi Nero. Nero C�sar aussi chamado expirado. 345 00:19:41,102 --> 00:19:43,577 Ah, eu vejo! Caesar - Seu Nome, e Nero - nome! 346 00:19:43,693 --> 00:19:45,129 Caesar Nero! 347 00:19:45,253 --> 00:19:47,422 Como posso faz�-lo, minha cultura, algo? 348 00:19:47,533 --> 00:19:49,619 Como fa�o para ficar na empresa Tal troglodita como voc�! 349 00:19:49,748 --> 00:19:52,428 - Mas ... - Cale a boca! N�o estrague este momento! 350 00:19:52,568 --> 00:19:55,496 Voc� n�o pode sentir aqui s�culos Aroma? 351 00:19:55,704 --> 00:19:57,296 O cheiro da civiliza��o romana! 352 00:19:57,436 --> 00:19:58,804 Esplendor romano! 353 00:19:58,953 --> 00:20:00,838 pratos romanos! 354 00:20:00,978 --> 00:20:04,014 Ciccio, voc� pode me ouvir? � pratos romanos ! 355 00:20:04,778 --> 00:20:06,998 E o cheiro vem do outro lado! 356 00:20:08,014 --> 00:20:09,590 Idemus! 357 00:20:15,367 --> 00:20:17,473 Ciccio, um cheiro! 358 00:20:17,715 --> 00:20:21,502 Eu n�o vi tanta comida tanto quanto o casamento Tia Konchetiny! 359 00:20:22,286 --> 00:20:23,677 Ah, h� ainda polenta! 360 00:20:23,808 --> 00:20:25,773 Quem se preocupa com o seu polenta! 361 00:20:25,976 --> 00:20:27,688 H� carne, ovos, frango ... 362 00:20:27,873 --> 00:20:29,439 ... Ma��s e salada! 363 00:20:30,132 --> 00:20:32,057 Espere um segundo! 364 00:20:32,870 --> 00:20:34,776 - O que voc� est� procurando? - Silver plana. 365 00:20:34,919 --> 00:20:36,360 O que mais talheres! 366 00:20:36,500 --> 00:20:39,050 Grande civiliza��o romana Eu n�o sabia de talheres. 367 00:20:39,190 --> 00:20:41,442 - Tudo aqui � comido com os dedos. - Sim! 368 00:20:42,033 --> 00:20:45,109 Perdoe-me, meu caro galinha! Agora vou morder voc�! 369 00:20:45,414 --> 00:20:46,630 Coloque em um prato! 370 00:20:46,739 --> 00:20:48,562 Eu n�o pus! Vamos com�-lo! 371 00:20:48,702 --> 00:20:51,351 Quer dizer, colocar em alimentos lugar, desgra�ado! 372 00:20:51,670 --> 00:20:53,938 Voc� ensina os c�digos de infec��o a comida imperial! 373 00:20:54,078 --> 00:20:55,395 Guardas! 374 00:20:55,643 --> 00:20:57,162 Mantenha a calma! 375 00:20:58,692 --> 00:21:00,171 Bom dia. O quinto ! 376 00:21:00,270 --> 00:21:03,051 - A quinta chegou. - N�o, ele veio primeiro - Eu vi! 377 00:21:03,530 --> 00:21:06,516 Eles foram ainda proibidos de ter um vislumbre a comida imperial! 378 00:21:06,656 --> 00:21:08,833 - A morte dos autores de tais blasf�mia! - Assim! 379 00:21:08,973 --> 00:21:10,628 Um espere um segundo! 380 00:21:11,679 --> 00:21:13,492 N�o lhe tiremos decis�es precipitadas! 381 00:21:13,619 --> 00:21:15,743 � apenas um mal-entendido! 382 00:21:15,999 --> 00:21:18,716 Estamos aqui para levar comida e entreg�-lo ao imperador. 383 00:21:18,856 --> 00:21:21,839 � isso mesmo, Sir pretoriana! Estamos aqui para pegar a comida ... 384 00:21:21,979 --> 00:21:24,397 E lev�-la ... Signor Nero C�sar. 385 00:21:24,537 --> 00:21:27,075 Caesar agora s� atende com o nosso anfitri�o. Com Petr�nio! 386 00:21:27,237 --> 00:21:28,767 Com o �rbitro! 387 00:21:30,025 --> 00:21:32,331 Se voc� est� indo t�o not�rio C. Hoje em dia, vamos nos atrasar! 388 00:21:32,470 --> 00:21:34,100 E se estamos atrasados, Petr�nio Ele ficaria furioso. 389 00:21:34,181 --> 00:21:35,918 E se Petronius ficaria furioso ... 390 00:21:36,058 --> 00:21:37,590 Ent�o ele ... Chik-Chik! 391 00:21:37,730 --> 00:21:39,508 - Plum! - Sim! 392 00:21:39,648 --> 00:21:41,787 O que voc� est� esperando ent�o? Bem, v�! 393 00:21:41,927 --> 00:21:44,197 Execute duas teses Slav na Casa de C�sar! 394 00:21:44,380 --> 00:21:45,936 Isso � uma decis�o s�bia! 395 00:21:46,089 --> 00:21:47,587 Ent�o voc� acha, Petronius ... 396 00:21:47,692 --> 00:21:51,042 ... Que eu deveres extras aposentado veteranos? 397 00:21:51,230 --> 00:21:52,745 Claro, o divino! 398 00:21:52,830 --> 00:21:55,276 Quase nenhum desses antigos soldados j� morto, n�o. 399 00:21:55,393 --> 00:21:58,262 A placa tem sempre efeito ano nossos defensores. 400 00:21:58,433 --> 00:22:01,802 Claro, n�o � minha culpa que todos os guerreiros de tese j� estavam mortos! 401 00:22:04,967 --> 00:22:06,410 Pare de rir! 402 00:22:06,963 --> 00:22:10,594 Mas ainda assim o problema persistir, Onde posso peg�-los dinheiro na aposentadoria? 403 00:22:11,128 --> 00:22:13,601 Aumentar o pre�o do feno dez cantos. 404 00:22:13,734 --> 00:22:16,133 Sim, o propriet�rios objetivo de feno Eles v�o ficar chateada. 405 00:22:16,225 --> 00:22:18,169 Por dois anos eu tr�s vezes Ele aumentou o pre�o. 406 00:22:18,270 --> 00:22:21,587 Sim, � verdade. Mas, como antes, Que voc� pode dizer que este � apenas medida tempor�ria. 407 00:22:21,727 --> 00:22:23,998 O que voc� est� sly fox, Petr�nio! 408 00:22:24,176 --> 00:22: 26,025 Vou fazer como voc� diz. 409 00:22:28,155 --> 00:22:30,254 Nesta casa, vamos ter-se alimentar? 410 00:22:36,733 --> 00:22:38,663 - Em Joelhos! Homenagem a C�sar! - Sim! 411 00:22:38,803 --> 00:22:40,312 Isso, segundo ele, para coloc�-lo Caesar Em Seus Joelhos? 412 00:22:40,424 --> 00:22:42,604 N�o, ele diz, que n�s-ter de levantar-se de joelhos, para mostrar respeito para C�sar. 413 00:22:49,718 --> 00:22:51,609 Servir o Imperador! 414 00:22:53,708 --> 00:22:55,123 Ah, sim ... 415 00:22:59,502 --> 00:23:01,581 Ent�o, segure-se! Segure-se! Segure-se! 416 00:23:02,181 --> 00:23:04,291 Segure! Segure! Espere! Espere! 417 00:23:04,588 --> 00:23:06,027 D�-me! Onde voc� est�? 418 00:23:06,275 --> 00:23:07,967 Ent�o ... Sim! 419 00:23:09,164 --> 00:23:10,665 Desculpe! 420 00:23:11,913 --> 00:23:13,616 Ave C�sar! 421 00:23:13,883 --> 00:23:15,745 Ovos C�sar! 422 00:23:16,148 --> 00:23:18,893 - Primeiro Imperador. - Voc� n�o � o imperador? 423 00:23:19,183 --> 00:23:20,737 Caesar Nero! 424 00:23:20,877 --> 00:23:23,250 - N�o! - Como � "n�o"? 425 00:23:23,885 --> 00:23:26,586 Bem - eu ouvi? Ele simplesmente C�sar, Qualquer e n�o Nero! 426 00:23:26,677 --> 00:23:29,487 E eu te digo que, se algu�m chamado Expirado C�sar, ele quer dizer e Nero! 427 00:23:30,163 --> 00:23:32,027 Meta eu n�o tenho um chamado Expirado C�sar. 428 00:23:32,200 --> 00:23:34,334 Como esta? Eu me-ter ouvido! 429 00:23:34,474 --> 00:23:36,556 Voc� estava com _ him_ - com esse cara. 430 00:23:36,652 --> 00:23:38,930 � imposs�vel! � Guy! 431 00:23:39,692 --> 00:23:41,605 Bem, o que gay? 432 00:23:41,745 --> 00:23:44,970 E ent�o, se ele chamou Expired voc� C�sar, ele deve ser share da fam�lia! 433 00:23:46,095 --> 00:23:48,641 Eu gostaria de dizer que o cara - a minha por��o. 434 00:23:49,088 --> 00:23:50,783 Ele n�o podia estar enganado! 435 00:23:51,013 --> 00:23:53,036 Neste caso, ele fez isso de prop�sito! 436 00:23:54,264 --> 00:23:56,237 Eu acho que meu irm�o favorito ... Isso 437 00:23:56,377 --> 00:23:58,804 ... Eu chamava a si mesmo Nome imperial "C�sar"! 438 00:23:59,149 --> 00:24:01,319 Como voc� pode pensar ...? 439 00:24:01,412 --> 00:24:03,175 ... Desse ato hediondo, Deus!? 440 00:24:03,315 --> 00:24:06,827 Beaujolais n�o �! H� apenas um ovo. 441 00:24:07,003 --> 00:24:10,612 Mas eu ... Eu n�o disse - que, Quem melhor do que voc� servos Qualquer eslava? 442 00:24:11,036 --> 00:24:13,247 - Obrigado Nero! - Obrigado Nero !!! 443 00:24:13,332 --> 00:24:14,924 Obrigado Nero! 444 00:24:19,651 --> 00:24:22,009 J� ficando frio! Comer primeiro, voc�! 445 00:24:22,149 --> 00:24:23,319 Comer! 446 00:24:23,383 --> 00:24:24,984 Pois tenho comido frente Imperador! 447 00:24:25,474 --> 00:24:26,875 Nunca! 448 00:24:31,463 --> 00:24:32,879 Voc�! Comer quando voc� est�! 449 00:24:32,957 --> 00:24:36,063 Vamos, Gay Guy! Coma tempo que oferece! 450 00:24:37,254 --> 00:24:39,571 Bem, se ningu�m quer isso eu vou comer! 451 00:24:39,721 --> 00:24:42,344 Oh n�o! Esta homenagem divina Ele deveres ser dado a mim! 452 00:24:45,885 --> 00:24:48,147 Comer! � uma ordem! 453 00:24:51,725 --> 00:24:53,603 Obede�o! 454 00:24:53,837 --> 00:24:55,283 Vou comer! 455 00:24:57,035 --> 00:24:58,694 Vamos mastigar ser� muito dificuldade! 456 00:25:08,313 --> 00:25:10,251 Incapaz de digerir! 457 00:25:15,654 --> 00:25:17,355 Cyanide! 458 00:25:27,667 --> 00:25:29,631 Franco, frio flutuava. Feche a janela! 459 00:25:30,778 --> 00:25:32,575 O que voc� � irritante? 460 00:25:37,606 --> 00:25:40,735 Ciccio! Sem isso n�o � um vento frio! 461 00:25:41,093 --> 00:25:42,915 Este vento quente! 462 00:25:43,073 --> 00:25:44,757 Al�m disso - � muito, muito quente! 463 00:25:46,121 --> 00:25:47,463 Ciccio! 464 00:25:50,934 --> 00:25:53,194 Bom dia, passarinhos! 465 00:25:53,323 --> 00:25:54,714 "Birdie" - qui significa "meninas". 466 00:25:54,839 --> 00:25:56,662 Que p�ssaros linda! 467 00:25:57,393 --> 00:26:00,136 Voc� n�o quer poporhat n�s juntos? 468 00:26:02,128 --> 00:26:05,193 O dois de voc� salvou a minha vida e Voc� merece abra�os. 469 00:26:05,971 --> 00:26:08,409 Sim, aponte o p�ssaro, n�o um galo! 470 00:26:08,667 --> 00:26:11,916 Amigos! imperador decidiu Divina mostrar-lhe a minha gratid�o. 471 00:26:12,359 --> 00:26:14,127 Roma est� passando por dificuldades dias. 472 00:26:14,360 --> 00:26:17,029 E a vida est� exposta a C�sar Constantes tentativas de assassinato. 473 00:26:17,201 --> 00:26:20,054 Em tese da dificuldade vezes eu preciso duas pessoas como voc� ... 474 00:26:20,213 --> 00:26:21,751 ... Para minhas atribui��es secretas. 475 00:26:21,846 --> 00:26:23,418 Ficar�amos muito contentes ... 476 00:26:23,637 --> 00:26:27,071 ... Mas voc� n�o pode contratar-nos Trabalho a tempo parcial o servi�o secreto? 477 00:26:27,210 --> 00:26:30,134 Metade do dia de trabalho N�s-se finalmente fez feliz. 478 00:26:30,274 --> 00:26:32,071 E os p�ssaros! 479 00:26:33,251 --> 00:26:36,460 O que voc� est� pensando!? Somos agentes secretos do imperador! 480 00:26:36,728 --> 00:26:39,165 N�s nos tornaremos m�o dos mais influentes organiza��o de espionagem ... 481 00:26:39,342 --> 00:26:41,214 ... Na hist�ria da humanidade! 482 00:26:41,414 --> 00:26:43,775 TS.I.B.A.R. 483 00:26:49,747 --> 00:26:53,518 - O que significa "TS.I.B.A.R."? - Italian Escrit�rio Tsezarskoe antigos romanos. 484 00:26:54,096 --> 00:26:55,863 Este � um cover-up. 485 00:26:56,251 --> 00:26:58,827 We-tem que esconder nossas verdadeiras atividades ... 486 00:26:58,967 --> 00:27:01,677 ... Sob o nome da empresa comercial. 487 00:27:03,574 --> 00:27:06,608 Para cobri-lo muito nua! 488 00:27:10,869 --> 00:27:12,334 Ave C�sar! 489 00:27:12,575 --> 00:27:14,448 E Que os deuses mant�-lo! 490 00:27:14,943 --> 00:27:17,237 It - Tidzhelino, chefe do departamento de spyware. 491 00:27:17,895 --> 00:27:19,612 Trouxe-lhe dois novos agentes. 492 00:27:19,838 --> 00:27:22,602 Tidzhelino! Que os deuses mant�-lo! 493 00:27:25,050 --> 00:27:27,980 - Voc� dois SCCM para me a m�nima ... - Obrigado! 494 00:27:28,252 --> 00:27:29,569 Ele acha que � atraente! 495 00:27:29,698 --> 00:27:32,249 - Droga ... rid�culo! - Nerd! Finalidade obrigado de qualquer maneira! 496 00:27:33,278 --> 00:27:36,920 Goal tem certeza, divino, Estes dois merecem ser agentes secretos? 497 00:27:37,339 --> 00:27:39,449 Eles-j� me mostrado Suas capacidades. 498 00:27:40,091 --> 00:27:42,152 Somente atrav�s de teses duas raposas ... 499 00:27:42,292 --> 00:27:45,219 ... Eu n�o morreu com o veneno meu irm�o, o traidor! 500 00:27:48,146 --> 00:27:49,637 Pratic�-los! 501 00:27:49,734 --> 00:27:51,820 Eu tenho muita confian�a �s suas habilidades. 502 00:27:53,023 --> 00:27:54,371 At� agora, o Nero! 503 00:27:56,296 --> 00:27:59,793 Parece que C�sar confia a voc� altas expectativas, pessoal. 504 00:28:00,082 --> 00:28:02,151 Agora eu vou te fazer alguns testes. 505 00:28:03,034 --> 00:28:05,183 Roma est� cheia de uma variedade de rebeldes. 506 00:28:05,937 --> 00:28:08,343 Algum destes perverso sempre pendurado em torno dos quadrados. 507 00:28:08,773 --> 00:28:11,617 Eu preciso encontrar os principais causadores de problemas. 508 00:28:12,248 --> 00:28:14,516 Mas acima de tudo, eu vou te dizer ... 509 00:28:14,634 --> 00:28:17,445 ... Como reconhecer o TS.I.B.A.R. Agentes 510 00:28:18,050 --> 00:28:19,843 Se algu�m vai ficar na sua frente ... 511 00:28:19,954 --> 00:28:21,916 ... E de repente bateu ... 512 00:28:22,056 --> 00:28:23,361 ...como isso... 513 00:28:23,590 --> 00:28:25,124 � ele! T�o familiar ... 514 00:28:25,256 --> 00:28:27,877 ... Mostra o que � agente secreto. 515 00:28:28,429 --> 00:28:31,749 Acontece que o homem que Ele me pegou com sua esposa hotel em Catania ... 516 00:28:31,861 --> 00:28:34,294 - ... Tamb�m consistiu TS.I.B.A.R.? - Cale-se! 517 00:28:34,638 --> 00:28:36,068 Depois disso... 518 00:28:36,169 --> 00:28:39,540 ... para que ele pudesse encontrar em voc� o seu, imediatamente depois de receber tapas ... 519 00:28:39,799 --> 00:28:41,199 ... De forma que ... 520 00:28:41,339 --> 00:28:44,108 ... Voc� tem que responder: "Obrigado meu amigo!" 521 00:28:44,248 --> 00:28:46,253 Isso - nossa revis�o de senha padr�o. 522 00:28:46,798 --> 00:28:48,615 OK vamos tentar! Vamos, bata nele! Frente! 523 00:28:48,783 --> 00:28:50,323 - Quem sou eu?! - Sim! 524 00:28:53,235 --> 00:28:55,068 - Obrigado meu amigo! - Voc� � bem vindo! Sem problemas! 525 00:28:55,208 --> 00:28:56,789 Bem agora ... 526 00:28:56,901 --> 00:28:58,891 - Desculpe interromper, senhor Tidzhelino ... - Sim? 527 00:28:59,031 --> 00:29:02,085 Mas quanto � agora agentes disfar�ados em Roma? 528 00:29:03,043 --> 00:29:04,978 -Trezentos. -O que? 529 00:29:05,118 --> 00:29:07,679 E se eu conhecer todos os trezentos de uma s� vez ... 530 00:29:07,819 --> 00:29:10,855 ... Ent�o eu n�o consigo identificar por causa de um rosto t�o inchado! 531 00:29:10,995 --> 00:29:12,808 Absurdo! Absurdo! 532 00:29:12,955 --> 00:29:15,680 E agora voc� deve para ir em uma miss�o! Imediatamente! 533 00:29:21,478 --> 00:29:23,326 - Pode? - Sim! Sim... 534 00:29:24,205 --> 00:29:26,171 Misture-se com a multid�o. 535 00:29:26,632 --> 00:29:28,121 Ou�o! 536 00:29:28,276 --> 00:29:29,620 Cuidado! 537 00:29:29,724 --> 00:29:33,590 E relate cada um, Quem diz mal sobre o nosso C�sar! 538 00:29:33,730 --> 00:29:36,235 N�o duvide! Eu vou segurar seus olhos bem abertos! 539 00:29:36,337 --> 00:29:38,283 E vou ficar de olho em todos! 540 00:29:38,423 --> 00:29:40,278 - Obrigado meu amigo! - Voc� � bem vindo! Sem problemas! 541 00:29:40,509 --> 00:29:43,143 Roupas que voc� pode pegar aqui. 542 00:29:45,021 --> 00:29:48,911 A primeira regra de um agente secreto -fundiu-se com os outros para passar despercebido! 543 00:29:59,325 --> 00:30:01,872 Explique porque voc� escolheu capacete com chifres? 544 00:30:02,012 --> 00:30:05,201 Este disfarce b�rbaro abre-nos o acesso em qualquer lugar! 545 00:30:05,341 --> 00:30:08,028 N�o se esque�a que os romanos mostram um profundo respeito pelos b�rbaros. 546 00:30:08,389 --> 00:30:09,980 B�rbaros! 547 00:30:10,679 --> 00:30:12,828 - Barbara !!! - Crian�as mal educadas! 548 00:30:16,571 --> 00:30:19,219 - Ciccio, eles s�o malucos! - Eles s�o muito velhos! 549 00:30:19,363 --> 00:30:21,371 Vamos nos esconder para evitar acidentes! 550 00:30:21,448 --> 00:30:23,260 TAVERNA Trimalhiona ali 551 00:30:32,104 --> 00:30:34,047 Dois Pop n�s, por favor! 552 00:30:34,141 --> 00:30:35,485 O que � isso? 553 00:30:35,562 --> 00:30:36,948 Pops de g�s. 554 00:30:37,045 --> 00:30:38,813 Estes s�o os que assobiam na sua m�o. 555 00:30:39,646 --> 00:30:41,455 Massa n�s, como Messalina! 556 00:30:41,634 --> 00:30:43,969 - E o que � isso? - � uma puta. 557 00:30:44,741 --> 00:30:46,277 Estalajadeiro maldito! 558 00:30:46,363 --> 00:30:48,749 Com licen�a, eu estou agora! Eu tagarelando demais com os clientes. 559 00:30:48,817 --> 00:30:50,317 Como voc� pode pedir algo? nesta institui��o? 560 00:30:50,421 --> 00:30:51,855 - Innkeeper maldito! - Agora eu subo! 561 00:30:51,932 --> 00:30:54,423 - Por favor, espere um momento, senhor - Boniface nos fudendo! 562 00:30:54,620 --> 00:30:56,084 Desculpa! 563 00:30:56,838 --> 00:30:59,910 Para voc� - senhor estalajadeiro! Eu n�o sou b�rbaros! 564 00:31:00,704 --> 00:31:02,266 Bem, estalajadeiro do Signor. 565 00:31:02,565 --> 00:31:05,762 Traga-nos uma massa saborosa, pequeno camar�o com lula ... 566 00:31:05,902 --> 00:31:07,687 ... e metade cabra, cozido no forno. 567 00:31:07,827 --> 00:31:10,211 - E foda-se voc� n�o precisa? - N�o, eu gostaria de espinafre. 568 00:31:10,351 --> 00:31:12,987 N�o, eu digo que um rabanete voc� n�o traz do que voc� pediu! 569 00:31:13,127 --> 00:31:14,821 Para voc�, os b�rbaros, h� um menu tur�stico especial! 570 00:31:14,961 --> 00:31:17,211 Voc� quer - bem! E n�o quer - t�o longe dos meus mergulhos! 571 00:31:17,351 --> 00:31:19,368 - Calma! - O que � mais calmo? 572 00:31:19,619 --> 00:31:21,028 Onde fica o banheiro aqui? 573 00:31:21,157 --> 00:31:23,079 - Para voc� - de jeito nenhum! - Bem, vou aguentar. 574 00:31:23,506 --> 00:31:25,928 Boa! Traga-nos Este menu tur�stico. 575 00:31:26,297 --> 00:31:28,912 - E eu - um pouco mais! - Um pouco mais, n�? 576 00:31:45,028 --> 00:31:47,595 Ofertas cl�ssicas para o imperador reinante. 577 00:31:47,739 --> 00:31:49,445 Leite ado�ado! 578 00:31:50,845 --> 00:31:52,767 Suave como baklava! 579 00:31:54,026 --> 00:31:55,867 E o gosto, como baklava. 580 00:31:57,160 --> 00:31:59,165 Exquisitely como baklava! 581 00:31:59,823 --> 00:32:03,017 Doce como baklava! Bem, por que voc� n�o est� comendo? 582 00:32:03,263 --> 00:32:04,875 Eu n�o gosto de baklava. 583 00:32:05,028 --> 00:32:06,939 Lembran�as direto de Roma! 584 00:32:07,473 --> 00:32:09,203 Na mem�ria de Roma! 585 00:32:09,850 --> 00:32:11,964 Uvas dos nossos campos de ouro! 586 00:32:15,092 --> 00:32:17,338 Joalheria Cornelia apenas um sestertius! 587 00:32:17,478 --> 00:32:20,098 Joias Cornelia! Em apenas um sestertio! 588 00:32:24,269 --> 00:32:25,797 Eu quero dois! 589 00:32:26,001 --> 00:32:27,701 D�-lhe sest�rcios! 590 00:32:28,098 --> 00:32:29,446 E o que � isso? 591 00:32:29,586 --> 00:32:31,916 Cornelius chamou seus filhos precioso. Bem, Gracchi. 592 00:32:32,056 --> 00:32:34,451 Ciccio, voc� est� falando de mais Rackham? Eu n�o preciso disso! 593 00:32:34,591 --> 00:32:36,658 - Me d� um cart�o melhor. - O que ? 594 00:32:36,798 --> 00:32:38,844 Nada! Esse tipo de coisa nesses lugares, Onde nos moramos. 595 00:32:38,984 --> 00:32:40,435 Algo b�rbaro. 596 00:32:40,536 --> 00:32:43,339 Aposto que ele nem sequer tem bilhetes de loteria, "Sports Lottery". 597 00:32:43,408 --> 00:32:44,989 Outra figovina b�rbara. 598 00:32:45,146 --> 00:32:48,293 E o que esse redneck ainda nada aqui para ir? 599 00:32:48,512 --> 00:32:50,677 Joias Cornelia! 600 00:33:14,435 --> 00:33:16,131 Sim, duas d�zias. 601 00: 33: 27,350 --> 00: 33: 30,385 A recepcionista recebeu sua mensagem. Onde os dois b�rbaros? 602 00: 33: 37,630 --> 00: 33: 40,421 Boa! Bast�o o plano anterior. 603 00: 33: 46,689 --> 00: 33: 49,773 Bebidas da institui��o - especialmente para voc�. 604 00: 33: 50,223 --> 00: 33: 51,712 Este sambuca. 605 00: 33: 51,987 --> 00: 33: 53,995 Mas eu gostaria de voar espanhol! 606 00: 33: 56,580 --> 00: 33: 59,273 - Mas � uma mosca real! - Voc� disse que quer. 607 00: 33: 59,576 --> 00: 34: 02,239 - E eles ainda nos chamam de b�rbaros! - Vamos! N�o seja grosseiro! 608 00: 34: 02,527 --> 00: 34: 04,388 - Tink-Tink! - Tink-Tink! 609 00: 34: 09,364 --> 00: 34: 11,702 B�rbaros? Eu n�o consegui encontrar um maior? 610 00: 34: 14,015 --> 00: 34: 15,715 Dois incivilizados ... 611 00: 34: 15,841 --> 00: 34: 17,837 ... primitivo, limitado! 612 00: 34: 18,911 --> 00: 34: 22,044 Olhe, a anfitri�, como uma crian�a dorme um pouco! 613 00: 34: 26,452 --> 00: 34: 29,289 Voc� cuida do alto. Eu vou segundo. 614 00: 34: 33,551 --> 00: 34: 34,971 Vamos! 615 00: 35: 13,810 --> 00: 35: 15,818 Franco! Janela! 616 00: 35: 18,542 --> 00: 35: 21,073 B�rbaro! Varvarunchik! 617 00: 35: 22,757 --> 00: 35: 24,381 Varvarunishko! 618 00: 35: 25,068 --> 00: 35: 26,993 Meu varvarunchik! 619 00: 35: 27,635 --> 00: 35: 29,273 Ostgotik! 620 00: 35: 29,653 --> 00: 35: 31,352 Oh, ostrogotka! 621 00: 35: 31,414 --> 00: 35: 32,704 N�o melhor! 622 00: 35: 32,805 --> 00: 35: 34,852 Santa Madonna! Quem � voc�? 623 00: 35: 34,951 --> 00: 35: 36,603 Voc�s homens s�o os mesmos! 624 00: 35: 36,743 --> 00: 35: 39,459 Primeiro a louvar, a tomar posse de n�s ... 625 00: 35: 39,599 --> 00: 35: 41,529 ... E ent�o pergunte: "Quem � voc�?" 626 00: 35: 42,330 --> 00: 35: 45,058 N�o me entenda mal, voc� � meu pr�-hist�rico! Me lembra seu nome. 627 00: 35: 46,476 --> 00: 35: 49,396 Me chame de "amado" - voc� permitiu depois do que aconteceu entre n�s. 628 00: 35: 50,689 --> 00: 35: 52,509 O que? O que h� de errado com a gente? 629 00:35:53,127 --> 00:35:54,475 Todos... 630 00: 35: 54,615 --> 00: 35: 56,283 Todos!? N�o! 631 00: 35: 56,482 --> 00: 35: 57,830 Bem, sim! 632 00: 35: 57,906 --> 00: 36: 00,499 Se eu te disser, voc� tem que acreditar! 633 00: 36: 01,033 --> 00: 36: 03,007 E como eu me comportei? 634 00: 36: 03,342 --> 00: 36: 04,978 Como um b�rbaro! 635 00: 36: 05,697 --> 00: 36: 07,400 Obrigado a todos os deuses do Olimpo! 636 00: 36: 07,578 --> 00: 36: 10,201 Essas palavras me fazem sentir perturbado Ciccio! 637 00: 36: 10,721 --> 00: 36: 12,632 Voc� quer dizer "Aquiles distra�do"? 638 00: 36: 12.903 --> 00: 36: 15,133 Acredite em mim - neste caso ... 639 00: 36: 15,273 --> 00: 36: 17,411 Ciccio ... muito melhor que Aquiles! 640 00: 36: 18,021 --> 00: 36: 19,561 Eu s� n�o entendo um ... 641 00: 36: 19,701 --> 00: 36: 23,019 Como isso p�de acontecer? Eu esqueci de tudo ...?! 642 00: 36: 24,374 --> 00: 36: 27,967 Venha aqui! Conte-me tudo, O que aconteceu entre n�s! 643 00: 36: 31,393 --> 00: 36: 34,653 Me desculpe, mas se o aluno n�o puder Algo para lembr�-lo sempre dizer de novo! 644 00: 36: 34,772 --> 00: 36: 36,419 - Vamos repetir nossa aula! - N�o! 645 00: 36: 36,541 --> 00: 36: 39,029 Venha aqui! N�o me deixe! N�o aja como um gatinho inexperiente! 646 00: 36: 39,108 --> 00: 36: 40,411 Venha aqui! 647 00: 36: 40,567 --> 00: 36: 42,357 Mesmo se voc� est� procurando desculpas, a transa��o � um acordo! 648 00: 36: 42,497 --> 00: 36: 44,454 - Que outro acordo? - Nosso! 649 00: 36: 44,594 --> 00: 36: 47,433 - Voc� prometeu matar meu marido. - Eu e quando? 650 00: 36: 48,433 --> 00: 36: 50,908 Hoje! At� agora, estamos com voc� amor. 651 00: 36: 51,078 --> 00: 36: 54,178 Mas isso � imposs�vel! Nunca cheguei a concluir o assassinato do marido dela! 652 00: 36: 54,318 --> 00: 36: 56,115 Al�m disso, n�o me lembro de nada! 653 00: 36: 56,328 --> 00: 36: 59,057 � triste! Mas voc� jurou na presen�a de testemunhas ... 654 00: 36: 59,212 --> 00: 37: 01,092 ... o que me deixou afirma��o escrita. 655 00: 37: 01,389 --> 00: 37: 05,272 Evid�ncia deste tipo Tem uma import�ncia muito pesada. 656 00: 37: 05,943 --> 00: 37: 07,411 Porque em Roma ... 657 00: 37: 07,540 --> 00: 37: 11,370 ... Aquele que mentiu sobre escrever compromissos vinculativos, esperando a morte! 658 00: 37: 11,839 --> 00: 37: 14,476 Mas quando navresh nas declara��es fiscais ... 659 00: 37: 14,625 --> 00: 37: 16,105 ... Tal puni��o n�o � bem t�pica. 660 00: 37: 16,211 --> 00: 37: 17,975 Eu n�o sei o que voc� quer dizer, um b�rbaro. 661 00:37:18,115 --> 00:37:20,055 Mas ser� assim, como eu te digo! 662 00: 37: 20,195 --> 00: 37: 23,679 Ou seu amigo vai matar a amante do meu marido ... 663 00: 37: 24,256 --> 00: 37: 26,099 ... Ele prometeu ... 664 00: 37: 26,239 --> 00: 37: 29,282 ... Ou, de acordo com nossas leis, matar voc� ... 665 00: 37: 29,375 --> 00: 37: 30,743 ... �s ordens de C�sar. 666 00: 37: 30,890 --> 00: 37: 33,117 - Mas eu tenho algo a ver com isso? - Ciccio! 667 00: 37: 33,265 --> 00: 37: 35,931 - Ciccio, voc� n�o faz ideia do que fiz! - Eu sei tudo! 668 00: 37: 36,134 --> 00: 37: 38,785 - Inferno do Nero! - N�o! Maldito! 669 00: 37: 39,243 --> 00: 37: 42,328 - E voc� nem encobre o cabelo? - Ela vai cobrir o cabelo, sim! 670 00: 37: 42,468 --> 00: 37: 44,575 Assim que se tornar vi�va - Len�o necessariamente povyazhet, como deveria ser! 671 00: 37: 44,688 --> 00: 37: 46,856 - Quero dizer - coloque o seu chap�u! - Tudo bem. 672 00: 37: 47,208 --> 00: 37: 49,324 Agora voc�s dois n�o t�m onde recuar! 673 00: 37: 50,049 --> 00: 37: 52,613 Venha para Osteria Trimalchio amanh� �s cinco horas. 674 00: 37: 53,258 --> 00: 37: 54,999 Algumas pessoas dir�o a voc� meu marido. 675 00: 37: 55,385 --> 00: 37: 57,297 E lembre-se tamb�m que estarei l�! 676 00: 37: 57,999 --> 00: 38: 00,483 Tente desenvolver Um bom plano para a morte! 677 00: 38: 00,855 --> 00: 38: 02,739 para realizar o trabalho, a morte! 678 00: 38: 03,091 --> 00: 38: 04,567 E � - a esposa do Nero! 679 00: 38: 04,871 --> 00: 38: 06,610 Ciccio, ela insulta! 680 00:38:06,941 --> 00:38:10,109 Ent�o, acontece Ele vai matar ... 681 00:38:10,669 --> 00:38:12,340 ... Amanh� �s cinco, certo? 682 00:38:12,965 --> 00:38:15,584 Sim, Tidzhelino. � assim, como eu lhe disse. 683 00:38:15,842 --> 00:38:19,456 Poppaea contratou dois bandidos algo parecido com os b�rbaros. 684 00:38:20,107 --> 00:38:21,838 Sim, eu entendo. 685 00:38:22,177 --> 00:38:24,516 Mas uma coisa eu n�o consigo compreender meu bravo ato. 686 00:38:25,613 --> 00:38:28,802 Como eles podem liderar o Imperador Nero em alguma taverna? 687 00:38:29,215 --> 00:38:30,809 Mais f�cil para lugar nenhum! 688 00:38:31,533 --> 00:38:35,413 Em Roma, todo mundo sabe que o Nero Ele tem o h�bito de cantar. 689 00:38:35,901 --> 00:38:39,607 Poppaea organizado em Trimalchio competi��o musical. 690 00:38:40,911 --> 00:38:42,241 Bom! 691 00:38:42,877 --> 00:38:45,791 N�s n�o vamos dizer nada ao imperador, que n�o est� alarmado. 692 00:38:46,231 --> 00:38:48,616 Amanh� n�s pegamos os dois bandidos ... 693 00:38:48,756 --> 00:38:50,624 ... E lev�-los a falar! 694 00:38:50,764 --> 00:38:53,917 Aqui est�, o que vai me fazer Ministro do Interior! 695 00:38:56,281 --> 00:38:57,731 Vai! 696 00:39:06,963 --> 00:39:08,323 Bem feito! 697 00:39:08,440 --> 00:39:10,399 Se voc� ouve meus pensamentos! 698 00:39:12,718 --> 00:39:14,664 � nesses ternos ... 699 00:39:14,804 -> 00:39:17,527 ... Voc� vai �s cinco horas na taverna ... 700 00:39:17,970 --> 00:39:21,941 ... L� e pegue os dois bandidos, quem planeja matar o Nero. 701 00:39:22,183 --> 00:39:24,967 - Ciccio, but tomorrow we have five ... - What? 702 00:39:25,100 --> 00:39:26,585 Do you want to disobey the order? 703 00:39:26,701 --> 00:39:28,859 Apparently, you do not know what I, In this case, you gave! 704 00:39:29,242 --> 00:39:30,693 Well, I gave you? 705 00:39:30,853 --> 00:39:34,428 - I - something non-alcoholic. - Whiskey! From wine, I'm tired. 706 00:39:35,118 --> 00:39:37,748 I gave you the sentence of hanging ... 707 00:39:37,864 --> 00:39:39,865 ... If you do not fall through the conspiracy to kill the divine Caesar! 708 00:39:40,123 --> 00:39:42,089 And other options, I suggest you do not! 709 00:39:42,230 --> 00:39:44,499 The slightest mistake will cost you lowered the skins! 710 00:39:47,320 --> 00:39:48,684 We obloposhimus! 711 00:39:48,824 --> 00:39:50,925 - Which means ... - Now I know what you mean! 712 00:39:51,234 --> 00:39:52,875 We are cursed, Ciccio! 713 00:39:53,068 --> 00:39:54,441 Mom, look! 714 00:39:54,558 --> 00:39:58,088 If you want to take Poppaea milk bath, she gets it! Damn it! 715 00:39:58,210 --> 00:40:00,516 It is not milk, but the principles! People laugh! 716 00:40:00,650 --> 00:40:03,297 - They call you "dairy maid". - Shut up, old egeyka! 717 00:40:03,452 --> 00:40:05,274 Who you calling old ? egeykoy 718 00:40:05,414 --> 00:40:08,847 - I think that you. - And you let her mother call egeykoy old. 719 00:40:09,296 --> 00:40:10,609 It is true! 720 00:40:10,696 --> 00:40:12,802 Poppaea, take it back! 721 00:40:12,921 --> 00:40:14,722 I do not even think about it! 722 00:40:14,941 --> 00:40:16,834 Well, at least some of them! 723 00:40:18,263 --> 00:40:20,176 Oh well! I'm sorry, egeyka! 724 00:40:20,441 --> 00:40:22,595 The old woman - it's too hard. 725 00:40:22,735 --> 00:40:25,515 After all, you can not even take milk baths ... 726 00:40:25,655 --> 00:40:28,440 ... Because of your sour flesh milk turns to yogurt. 727 00:40:28,729 --> 00:40:31,930 Look, son, in what state you bring the Imperial Rome! 728 00:40:32,375 --> 00:40:34,860 Empire in grasping fingers girls with mental problems! 729 00:40:35,000 --> 00:40:36,766 - Come on, Mom! - No! 730 00:40:36,906 --> 00:40:39,553 Emperors shed blood their fathers ... 731 00:40:39,693 --> 00:40:41,722 ... So that you poured the milk ?! Answer me! 732 00:40:41,862 --> 00:40:45,507 Enough! You bore me! And anyway, I've got to learn a song! 733 00:40:45,734 --> 00:40:48,766 Tomorrow I will take part in the festival new voices. 734 00:40:48,906 --> 00:40:53,052 Oh, Caesar! You - a traitor not only, as a son, but as a singer! 735 00:40:53,493 --> 00:40:56,746 The first song dedicate to mum before the girl to dedicate it to her! 736 00:40:56,854 --> 00:40:58,531 Otherwise, you disappoint me! 737 00:40:58,685 --> 00:41:01,358 Well, Nero! I'm leaving! 738 00:41:01,796 --> 00:41:03,363 But remember ... 739 00:41:03,503 --> 00:41:05,964 ... You have only one mother! 740 00:41:06,590 --> 00:41:08,502 And it is - right! 741 00:41:09,513 --> 00:41:11,087 What a hypocritical in-law! 742 00:41:11,240 --> 00:41:13,565 Why not sentence her to death? 743 00:41:14,121 --> 00:41:16,864 Well, let's go, Neronchik! Can you help me. 744 00:41:18,235 --> 00:41:21,604 - What is it? Talcum powder? - No, it's - milk powder. 745 00:41:21,744 --> 00:41:23,899 Another one of your fantasies! 746 00:41:24,866 --> 00:41:27,835 What? You do not like that your wife woven with milk and honey? 747 00:41:28,155 --> 00:41:31,396 Yes of course! But my mother right - we need to start saving a little. 748 00:41:31,536 --> 00:41:35,086 Let us show the people that the empress - not so incredible spender. 749 00:41:37,462 --> 00:41:38,817 Slave! 750 00:41:39,712 --> 00:41:42,367 Save this milk for tomorrow's bath! 751 00:41:45,267 --> 00:41:48,095 Hey you! Come over here and blow the milk! 752 00:41:48,355 --> 00:41:50,681 What is it, darling rabynyushka? 753 00:41:50,937 --> 00:41:53,081 I said that you should pick up milk. 754 00:41:55,064 --> 00:41:58,419 - All!? - All! Such is the order of Caesar. 755 00:41:59,328 --> 00:42:01,367 What a strange way to breakfast! 756 00:42:01,507 --> 00:42:03,128 The court manners! 757 00:42:03,293 --> 00:42:05,776 But I do not like to drink milk alone! 758 00:42:06,215 --> 00:42:07,674 Wait a minute! 759 00:42:08,472 --> 00:42:10,940 Stand! Caesar Order! 760 00:42:11,863 --> 00:42:14,008 Add coffee - get beautiful cappuccino! 761 00:42:14,263 --> 00:42:16,218 Well done! Well done! 762 00:42:17,784 --> 00:42:19,269 Stop! 763 00:42:19,691 --> 00:42:21,517 Caesar Order! 764 00:42:23,169 --> 00:42:26,426 Ciccio, and the Romans settled down well! 765 00:42:26,741 --> 00:42:29,041 Muffins, bagels, croissants! 766 00:42:30,399 --> 00:42:32,621 Hurry, while I did not eat! 767 00:42:33,685 --> 00:42:35,692 Let's see if there is enough sugar. 768 00:43:06,736 --> 00:43:10,489 - Excellent, Seneca! I need you! - If your business is difficult, divine Caesar ... 769 00:43:10,629 --> 00:43:14,190 ... You just had to call my house into the street Appia under number 31-31. 770 00:43:14,482 --> 00:43:17,081 When I need advice, I'm calling - at number 31-31. 771 00:43:17,194 --> 00:43:19,101 And what is the problem of the divine? 772 00:43:19,241 --> 00:43:22,779 Women of my house! Agrippina and Poppaea. 773 00:43:23,175 --> 00:43:25,523 They knock me out, strangle me! 774 00:43:25,830 --> 00:43:27,816 Enlighten me, Seneca. 775 00:43:27,956 --> 00:43:30,325 People kill me - a wife or a mother? 776 00:43:30,465 --> 00:43:33,617 Wife - no! It would be completely useless step. 777 00:43:33,757 --> 00:43:36,286 The imperial court and the already says about your divorce. 778 00:43:36,426 --> 00:43:38,937 Yes I know! But also We talked about Romulus. 779 00:43:39,048 --> 00:43:41,074 We just need a bit of luck ... 780 00:43:41,805 --> 00:43:43,250 I decided! 781 00:43:43,390 --> 00:43:46,903 - I think I'll kill your mother! - No, Caesar! 782 00:43:47,043 --> 00:43:49,927 Remember that the Romans - the nation mama's boy! 783 00:43:50,052 --> 00:43:52,848 - You can not even touch my mother! - But Agrippina - Tigress! 784 00:43:53,097 --> 00:43:56,753 Even the mother of Tigers - always a mother! 785 00:43:57,969 --> 00:43:59,878 And how are you going to kill my son? 786 00:44:00,018 --> 00:44:02,084 I heard that he was going sing in the tavern. 787 00:44:02,219 --> 00:44:05,441 I know that Nero - a bad singer, but I do not think it will kill for it. 788 00:44:05,581 --> 00:44:08,577 My favorite and my lord Agrippina! Today, Rome - a place for adventurers. 789 00:44:08,717 --> 00:44:11,980 It is full of dense people that for a couple of sesterces ... 790 00:44:12,155 --> 00:44:13,635 ... Ready for anything. 791 00:44:13,735 --> 00:44:16,272 Of course, but it should be close people. 792 00:44:16,412 --> 00:44:18,555 I have any. You just have to pay. 793 00:44:19,929 --> 00:44:21,568 - Two hundred sesterces ... - It's too much! 794 00:44:21,708 --> 00:44:25,319 Last year, when I wanted Tidzhelino kill, they took me to all Eighty sesterces. 795 00:44:25,423 --> 00:44:27,542 I know, but this inflation ... 796 00:44:27,608 --> 00:44:30,571 - ... Increases the price for killing. - Hold! 797 00:44:30,811 --> 00:44:33,797 If all goes well, I'll know, how to thank you enough. 798 00:44:36,779 --> 00:44:40,868 Hmm, man! In Caesar's Rome thugs - it is the same profession, like any other. 799 00:44:41,008 --> 00:44:44,431 If you promised to kill husband of this woman, we should do it! 800 00:44:44,563 --> 00:44:46,805 Remember, as they say: "Death - you, me - life" . 801 00:44:46,881 --> 00:44:48,365 Yes, but do you remember the other ... 802 00:44:48,500 --> 00:44:50,526 ... "Just think about yourself - will live to be a hundred! ". 803 00:44:50,635 --> 00:44:52,880 Yes, I know ... But the matron It keeps us by the throat. 804 00:44:53,006 --> 00:44:55,146 - Devil's matron! - Wait a minute! 805 00:44:55,379 --> 00:44:57,035 I enlightenment! 806 00:44:57,602 --> 00:45:00,553 - Oh, there's that light bulb? - No, I meant the idea! 807 00:45:00,977 --> 00:45:03,823 As soon as the barbarians, who must kill Nero ... 808 00:45:03,963 --> 00:45:05,464 - We will arrest them. - No! 809 00:45:05,581 --> 00:45:08,657 We will persuade them to kill the husband of the hostess, rather than Nero. 810 00:45:08,902 --> 00:45:11,968 Nero will be saved, matron happy, and we - we can go! 811 00:45:12,136 --> 00:45:14,806 - We can go! - Yes, as you sit down, imbecile! 812 00:45:14,946 --> 00:45:18,162 Check-ka Tidzhelino! He changed waiter and pretends that we do not know. 813 00:45:18,299 --> 00:45:19,794 I can see! 814 00:45:21,101 --> 00:45:23,722 Signor Tidzhelino! Greetings! 815 00:45:26,693 --> 00:45:29,549 What he beats me, if I already knew ? 816 00:45:30,399 --> 00:45:33,078 Listen to me, you moron! You do not know me! 817 00:45:33,399 --> 00:45:37,076 I work here as a waiter, and you We came to the festival! 818 00:45:37,314 --> 00:45:39,832 - Clear? - More clearly not the case, Signor Tidzhelino. 819 00:45:40,253 --> 00:45:41,792 - Yes! Do not! Do not! - Do you understand? 820 00:45:41,878 --> 00:45:43,226 I got it! 821 00:45:43,953 --> 00:45:45,561 Thank you! Yes! 822 00:45:45,708 --> 00:45:48,190 Two pitchers of red wine the second table! 823 00:45:51,674 --> 00:45:53,607 FESTIVAL OF NEW VOTES 824 00:45:55,303 --> 00:45:56,668 Here Claudius! 825 00:45:56,808 --> 00:46:00,211 - Claudio Villa ?! It is here, too ?! - No! This Claudius Nero. 826 00:46:00,305 --> 00:46:01,789 Oh, thank God! 827 00:46:05,676 --> 00:46:07,642 Judges and sudeyshi! Good evening everyone! 828 00:46:08,103 --> 00:46:11,436 Among mortals, I came here to show their voices ... 829 00:46:11,648 --> 00:46:13,806 ... That will be evaluated at the festival... 830 00:46:14,048 --> 00:46:16,575 ... Tonight we have Only a true artist. 831 00:46:16,936 --> 00:46:18,721 But this is the one you love the most! 832 00:46:19,206 --> 00:46:21,482 With his incredible voice ... 833 00:46:21,602 --> 00:46:23,241 ... Along with his unsurpassed technique of playing ... 834 00:46:23,357 --> 00:46:25,108 ... Just for you - Nero! 835 00:46:25,258 --> 00:46:27,703 Let him go where he came from! 836 00:46:27,787 --> 00:46:29,520 No need to torture our ears! 837 00:46:38,201 --> 00:46:41,459 Do not even try to escape! Tavern surrounded! 838 00:46:47,881 --> 00:46:49,339 Wait a minute away! 839 00:46:50,294 --> 00:46:54,026 Wait a minute! Be patient, judges and sudeyshi! 840 00:46:54,185 --> 00:46:57,218 As soon take its place members of the jury ... 841 00:46:57,619 --> 00:47:00,182 ... Sun-August will begin to sing! 842 00:47:00,545 --> 00:47:02,038 Sing, sing! 843 00:47:02,141 --> 00:47:03,782 Did not Nero had to sing? 844 00:47:03,892 --> 00:47:05,711 And then some sun in August! 845 00:47:05,881 --> 00:47:08,332 Sun-August - is Nero! 846 00:47:08,472 --> 00:47:11,460 His name is also Augustus? How much he names? 847 00:47:12,774 --> 00:47:15,256 Guys! The liver and small brain! 848 00:47:15,412 --> 00:47:17,428 Good! I - liver Venetian ... 849 00:47:17,529 --> 00:47:19,138 ... And a little brain with zucchini. 850 00:47:19,234 --> 00:47:21,186 No, you idiot! This is not the menu! 851 00:47:21,468 --> 00:47:23,457 Instead, you have to liver use their brains! 852 00:47:23,597 --> 00:47:25,313 - So, it's - State messenger? - Yes! 853 00:47:25,391 --> 00:47:27,262 And you quietly endure it, what's going on here? 854 00:47:27,436 --> 00:47:29,465 - And unless you do not "eaten" all this ?! - No! 855 00:47:29,605 --> 00:47:31,744 Is that if we radish salad with ... 856 00:47:31,961 --> 00:47:34,145 Salad ... and Latin, and fresh dill. 857 00:47:34,391 --> 00:47:36,344 - Today, you will not be anything there! - We will not? 858 00:47:36,484 --> 00:47:37,852 You will kill! 859 00:47:37,992 --> 00:47:40,570 The man with a lyre - your goal. 860 00:47:41,060 --> 00:47:43,681 - That Signor with red hair? - Yes! 861 00:47:44,512 --> 00:47:47,079 - Are you joking?! This is Nero! - Clever! 862 00:47:47,400 --> 00:47:48,910 Good luck! 863 00:47:49,586 --> 00:47:52,718 Ciccio ... You knew who was the matron? 864 00:47:53,034 --> 00:47:54,608 She - the Empress! 865 00:47:54,818 --> 00:47:58,340 And you understand the tragedy of our situation? We are - thugs Poppea! 866 00:47:58,717 --> 00:48:01,125 I had hoped to persuade the barbarians ... 867 00:48:01,265 --> 00:48:03,340 ... To kill her husband matron Nero instead. 868 00:48:03,480 --> 00:48:05,801 And now we let them do it ... 869 00:48:05,941 --> 00:48:09,661 ... And arrest; so it will remain satisfied and Poppaea, and Tidzhelino. 870 00:48:09,801 --> 00:48:13,183 Idiot! Barbara, who must kill Nero - it's us! 871 00:48:13,323 --> 00:48:15,981 - So we have to arrest you? - As secret agents - yes! 872 00:48:16,081 --> 00:48:17,419 Oh, Ciccio! 873 00:48:17,528 --> 00:48:20,056 I will act, in the opera "Cavalleria Rusticana"! 874 00:48:20,196 --> 00:48:23,425 Come, come, there is nothing we do! 875 00:48:27,735 --> 00:48:29,490 You two! Where we are going? 876 00:48:29,630 --> 00:48:31,614 Well ... It's too hot. 877 00:48:31,908 --> 00:48:34,891 - We went to change clothes! - Well, just quickly! 878 00:48:36,258 --> 00:48:39,268 Take off your clothes and put on a uniform. It will be much easier. 879 00:48:39,831 --> 00:48:41,837 And it really would be easier to escape. 880 00:48:42,006 --> 00:48:43,904 It must be our people, from TS.I.B.A.R. 881 00:48:44,028 --> 00:48:47,212 - But he did not slapped me across the face. - So thank God for it. 882 00:48:56,564 --> 00:48:59,040 Whistle ?! Why whistles this yokel? 883 00:48:59,604 --> 00:49:01,845 It's not against you, oh divine! 884 00:49:02,156 --> 00:49:05,056 Look - the judge put you the highest scores! 885 00:49:05,116 --> 00:49:06,701 And you are showing that! 886 00:49:07,840 --> 00:49:11,570 But I'm not even sing! I just set up his lyre. 887 00:49:25,400 --> 00:49:27,423 I fulfilled your instructions, holy Poppaea. 888 00:49:27,556 --> 00:49:29,410 Two barbarian will do the rest. 889 00:49:29,503 --> 00:49:32,364 - I somehow do not see them. - There, in the tavern, too crowded. 890 00:49:32,504 --> 00:49:35,999 - I talked to them a moment ago. - I am sure that they will not deceive us? 891 00:49:36,139 --> 00:49:37,900 Absolutely - no! 892 00:49:38,294 --> 00:49:40,334 They may pretend assassins ... 893 00:49:40,452 --> 00:49:42,923 ... Thugs, even - Praetorians. 894 00:49:44,085 --> 00:49:46,118 But they never outsmart me! 895 00:49:50,438 --> 00:49:53,358 Why do we have to go back inside? We're already dressed! 896 00:49:53,498 --> 00:49:56,470 Do not you understand ?! Praetorian place - next to Nero! 897 00:50:06,184 --> 00:50:07,521 Sing, Nero! 898 00:50:07,660 --> 00:50:10,335 Sing, Nero !!! Sing, Nero !!! 899 00:50:10,636 --> 00:50:13,708 Howl, Tr�sor! Howl, Tr�sor! 900 00:50:14,045 --> 00:50:17,238 Cretin! They shout "sing Nero" and do not ask howl of a Trezor! 901 00:50:23,398 --> 00:50:27,485 Since the scepter in my hands ... 902 00:50:27,858 --> 00:50:31,896 I was sitting in my bedroom all day long ... 903 00:50:32,517 --> 00:50:35,831 And I think of all Sent by killers-mercenaries ... 904 00:50:37,154 --> 00:50:38,992 Although being a Roman ... 905 00:50:39,042 --> 00:50:41,084 ... Emperor of the great ... 906 00:50:41,224 --> 00:50:43,362 ... Three things must take care. 907 00:50:43,502 --> 00:50:47,662 Three only love You should worry about me. 908 00:50:48,115 --> 00:50:51,717 Only Rome, the people ... 909 00:50:51,831 --> 00:50:54,447 Yes ... a mother. 910 00:50:54,902 --> 00:50:56,678 - Sing! - Shut up! 911 00:50:56,774 --> 00:50:59,440 - And what he does not sing? - It prevents you go to the next verse! 912 00:50:59,580 --> 00:51:01,618 I tell you - once called him "sing" so let me sing! 913 00:51:01,726 --> 00:51:05,727 It's true, a lot of people talking. 914 00:51:06,048 --> 00:51:09,878 And it is true that the terms of some spies ... 915 00:51:10,452 --> 00:51:14,360 And they want to burn Rome cruel ... 916 00:51:14,811 --> 00:51:16,768 But being a Roman ... 917 00:51:16,908 --> 00:51:19,079 ... They were brave emperor ... 918 00:51:19,219 --> 00:51:21,501 ... Three things I need to take care of. 919 00:51:21,742 --> 00:51:25,599 Three only love You should worry about me. 920 00:51:26,290 --> 00:51:29,533 It - Rome, people ... 921 00:51:29,641 --> 00:51:32,508 Yes ... a mother. 922 00:51:35,970 --> 00:51:38,380 - And who gave you a uniform? - Two barbarians. 923 00:51:38,520 --> 00:51:41,938 Damn you! Thugs-barbarians - here they are! 924 00:51:42,419 --> 00:51:45,136 Ah, I see! Feels Tidzhelino hand! 925 00:51:45,563 --> 00:51:47,755 Get out, you two! You too! 926 00:51:55,803 --> 00:51:58,192 Oh, gracious Agrippina! The plot failed. 927 00:51:59,054 --> 00:52:01,851 But do not despair! Watch your son numbered. 928 00:52:02,227 --> 00:52:04,499 In Rome today runs a call ... 929 00:52:04,923 --> 00:52:08,550 "Claudius Nero! 930 00:52:08,838 --> 00:52:12,592 Three only love You should worry about me. 931 00:52:12,709 --> 00:52:16,734 Mere Rome, the people ... 932 00:52:16,919 --> 00:52:19,964 ... And her own mother! 933 00:52:24,747 --> 00:52:27,355 Oh yeah! It's incredible, divine! Perfectly! 934 00:52:27,596 --> 00:52:29,900 - Sing! - Still, Sir! 935 00:52:30,031 --> 00:52:31,889 Sing to us, Nero! We ask you - sing! 936 00:52:32,554 --> 00:52:34,533 Sing, Nero! Sing! 937 00:52:34,786 --> 00:52:36,975 Sing away! Well, sing! 938 00:52:38,186 --> 00:52:41,652 Ciccio, you're kind of saying that it is we barbarians were those who have kill Nero. 939 00:52:41,792 --> 00:52:43,301 And who then those two? 940 00:52:43,452 --> 00:52:46,454 The two - those guys who we kill, if they persuaded him to sing again. 941 00:52:46,751 --> 00:52:48,054 Friends! 942 00:52:48,195 --> 00:52:51,607 At the request of the lowest these two underdeveloped ... 943 00:52:51,966 --> 00:52:55,271 ... I'll sing "Holy Madeira!" 944 00:52:56,282 --> 00:52:58,187 For that you have condemned this ?! 945 00:53:00,613 --> 00:53:02,209 Well, what are you waiting for ?! 946 00:53:02,349 --> 00:53:05,025 We do not know anyone here. We are here to watch the performance. 947 00:53:05,165 --> 00:53:07,784 - You - two idiots! - That's what we know so well! 948 00:53:07,924 --> 00:53:10,712 Come on! Arrest barbarians! Nero Rescue! 949 00:53:11,490 --> 00:53:14,741 Italians! Do not behave, as wild barbarians! 950 00:53:15,497 --> 00:53:17,936 I said - to arrest those barbarians! 951 00:53:18,122 --> 00:53:20,026 - Arrest them! - Stop! 952 00:53:20,535 --> 00:53:23,274 What are you doing?! You all have gone mad! 953 00:53:24,834 --> 00:53:26,679 Tidzhelino says that we must arrest barbarians. 954 00:53:26,819 --> 00:53:28,812 But Nero, we must save! What to do first? 955 00:53:28,940 --> 00:53:30,679 First of all we must think of Franco and Ciccio! 956 00:53:30,787 --> 00:53:34,683 Rushed and Nero, and Tidzhelino, and look, hiding for their own goals! 957 00:53:36,099 --> 00:53:38,153 Faster! Under the table! 958 00:53:38,823 --> 00:53:40,674 Let's hide here! 959 00:53:56,180 --> 00:53:58,843 You have to calm them down, so that I can sing! 960 00:53:58,983 --> 00:54:02,515 Oh, no, divine! It will not have much success in such a mess. 961 00:54:25,449 --> 00:54:27,479 Your barbarians were crazy, Poppaea. 962 00:54:27,619 --> 00:54:29,786 Singing your husband deprived of their mind. 963 00:54:29,926 --> 00:54:32,485 It's my fault. I should not have trust barbarians such a thing. 964 00:54:32,625 --> 00:54:35,608 - But then ... all is lost? - Not yet. 965 00:54:35,769 --> 00:54:37,604 There is always one ... 966 00:54:37,744 --> 00:54:39,283 - Honor? - No! 967 00:54:39,380 --> 00:54:40,892 The escape! 968 00:54:41,570 --> 00:54:43,483 Marcus Tullius, I'm afraid! 969 00:54:43,641 --> 00:54:46,055 Do not be afraid! Here, we are safe. 970 00:55:01,150 --> 00:55:03,156 Now everything is clear, shameless. 971 00:55:03,296 --> 00:55:06,104 - You want to kill my son. - And you wanted to kill my husband. 972 00:55:06,244 --> 00:55:07,824 Emperor! 973 00:55:10,603 --> 00:55:13,079 - You even found a helper. - Yes. 974 00:55:13,219 --> 00:55:16,402 Yes it is. But something my younger! 975 00:55:23,073 --> 00:55:25,041 This table is not available 976 00:55:25,400 --> 00:55:29,593 Oh, my children! You're always going to have a number, When danger looms over me! 977 00:55:30,439 --> 00:55:33,267 With the two of you, I could to go right up to the edge of the world! 978 00:55:33,407 --> 00:55:36,034 But first, let's We get out of here somehow. 979 00:55:36,174 --> 00:55:38,116 Of course! Together with the table! 980 00:55:39,778 --> 00:55:42,986 Busy! Next stop this stage - at the nearest exit! 981 00:56:02,002 --> 00:56:03,936 We stole the table! 982 00:56:06,793 --> 00:56:09,603 That's the way! There certainly there is a secret passage! 983 00:56:09,743 --> 00:56:11,477 - Fast! Help me! - Your Majesty! 984 00:56:11,626 --> 00:56:14,000 - I am the first! - I also! 985 00:56:14,140 --> 00:56:15,962 I also have to go through! 986 00:56:18,247 --> 00:56:20,936 - You found the passage? - No, I found a wall 987 00:56:21,119 --> 00:56:22,879 And so I cracked on her head against! 988 00:56:23,971 --> 00:56:26,704 - Ciccio not push me! - It's not me! It's August. 989 00:56:26,790 --> 00:56:28,118 Stop pushing! 990 00:56:28,190 --> 00:56:29,794 What do you blame everything on Augusto ?! 991 00:56:29,881 --> 00:56:31,966 Throughout the Roman Empire there is only one such an ass! 992 00:56:32,173 --> 00:56:34,641 And this - the emperor's ass! 993 00:56:57,860 --> 00:56:59,884 My mum?! My wife?! 994 00:57:00,024 --> 00:57:03,478 ... My Perceptor and some other centurion, I can not recognize. 995 00:57:04,369 --> 00:57:05,829 What the hell are you doing here !? 996 00:57:05,969 --> 00:57:07,818 Do you want to know the sacred Caesar? 997 00:57:08,729 --> 00:57:10,874 They weave plots against your sacred person. 998 00:57:11,181 --> 00:57:13,028 No way, damn! 999 00:57:13,385 --> 00:57:16,752 I sentence you to death! 1000 00:57:17,756 --> 00:57:20,178 Death to them !!! Death!!! 1001 00:57:23,809 --> 00:57:27,469 Signor Tidzhelino, so you the maintenance of order in Rome? 1002 00:57:27,547 --> 00:57:29,488 What happened to our people? 1003 00:57:29,628 --> 00:57:31,428 Do not worry you ... 1004 00:57:31,708 --> 00:57:33,574 It's only a few lunatics. 1005 00:57:33,714 --> 00:57:37,576 But at the time, like your people not even water, is your wife bathe in champagne! 1006 00:57:37,716 --> 00:57:40,990 Well, let them also bathe in champagne, once they do not have water! 1007 00:57:41,323 --> 00:57:43,487 It is not an excuse for those who do not want to wash! 1008 00:57:43,685 --> 00:57:46,296 - Dirt! - Death to you, murderer! 1009 00:57:47,022 --> 00:57:48,324 What are they shouting? 1010 00:57:48,425 --> 00:57:50,116 The death of the murderer! 1011 00:57:50,293 --> 00:57:52,314 Then I heard correctly. 1012 00:57:53,289 --> 00:57:56,650 Tidzhelino, you hide the truth from me! It's not just crazy? 1013 00:57:56,741 --> 00:58:00,125 Agrippina was dead. You can not bring it back to life, is not it? 1014 00:58:00,513 --> 00:58:01,893 Oh no. 1015 00:58:02,010 --> 00:58:04,044 But I feel the smell of rebellion! 1016 00:58:04,342 --> 00:58:07,655 I think there is only one way calm them down. 1017 00:58:08,102 --> 00:58:09,623 My lyre! 1018 00:58:23,796 --> 00:58:25,740 Death to you !!! 1019 00:58:25,952 --> 00:58:27,851 The death of you, a killer !!! 1020 00:58:28,888 --> 00:58:30,689 The citizens of Rome ... 1021 00:58:31,295 --> 00:58:33,391 Oh well! You asked for it themselves! 1022 00:58:34,223 --> 00:58:35,699 Then do not complain! 1023 00:58:35,808 --> 00:58:38,131 - Call my secret agents! - Yes... 1024 00:58:41,595 --> 00:58:43,725 Secret agents - to the emperor! 1025 00:58:44,971 --> 00:58:46,685 Fast! Fast! 1026 00:58:46,997 --> 00:58:49,693 The good life at Nero - woman, yes the champagne! 1027 00:58:54,265 --> 00:58:55,914 My favorite! 1028 00:58:56,254 --> 00:58:59,214 You are willing to risk their lives for the sake of the emperor? 1029 00:58:59,480 --> 00:59:01,063 - No! - How is "no"? 1030 00:59:01,111 --> 00:59:03,515 - Who said "no"? You said "no"? - Yes! 1031 00:59:03,707 --> 00:59:05,258 You see - "Yes," he says. We are ready! 1032 00:59:05,426 --> 00:59:08,306 Nero decided to issue a decree the punishment of our Rome. 1033 00:59:08,401 --> 00:59:10,397 Punishment our Rome !? 1034 00:59:10,500 --> 00:59:12,323 Petronius, but the referee, after all, thank you! 1035 00:59:12,463 --> 00:59:14,345 I have decided to destroy this city ... 1036 00:59:14,485 --> 00:59:17,092 ... For what it has become the crowd pacifiers. 1037 00:59:18,537 --> 00:59:19,912 Here ... 1038 00:59:19,995 --> 00:59:21,475 Burn Rome! 1039 00:59:21,574 --> 00:59:23,880 Dilute the sacred fire! 1040 00:59:33,795 --> 00:59:36,067 What are you doing !? brainless 1041 00:59:36,207 --> 00:59:39,435 Nero had in mind that you need to burn it, as a symbol of Rome, but all the Romans. 1042 00:59:40,101 --> 00:59:43,537 Well, bad! Do you think the Romans so just allow them to burn? 1043 00:59:45,646 --> 00:59:47,761 Two hundred and forty-two ... 1044 00:59:49,736 --> 00:59:52,282 - Come on! - Two hundred and forty-three ... 1045 00:59:54,021 --> 00:59:57,206 Could you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant ... 1046 00:59:57,413 --> 00:59:59,570 ... Finish in ancient Rome for such a pastime !? 1047 00:59:59,710 --> 01:00:02,145 Rab, spy and pyromaniac! 1048 01:00:02,253 --> 01:00:03,700 lowered the skins! 1049 01:00:03,809 --> 01:00:06,717 Do not you realize that by doing this, we become part of history? 1050 01:00:06,857 --> 01:00:08,384 I think we will be a part of the chaos! 1051 01:00:08,468 --> 01:00:10,630 - Well, now that we have, then we do it! - Come on! 1052 01:00:12,345 --> 01:00:15,371 You can not even light a fire ?! Give it to me! 1053 01:00:18,435 --> 01:00:20,631 - Who is it? - Look - look! 1054 01:00:20,866 --> 01:00:22,853 The Statue of Liberty! 1055 01:00:23,324 --> 01:00:25,426 Let's ask a favor this noble lady. 1056 01:00:25,566 --> 01:00:28,761 Excuse me, signora! Should not we lend a spark? 1057 01:00:29,501 --> 01:00:31,564 Why not? With you one hundred sesterces. 1058 01:00:31,707 --> 01:00:34,519 What kind of light such which is worth a hundred sesterces ?! 1059 01:00:34,731 --> 01:00:37,463 You represent and, a petrol I can be! 1060 01:00:38,393 --> 01:00:39,751 Sorry! 1061 01:00:40,635 --> 01:00:41,936 Ciccio ... 1062 01:00:42,030 --> 01:00:43,732 I think this is a very powerful flame. 1063 01:00:43,839 --> 01:00:45,550 - And what do we do? - Pay her! 1064 01:00:45,610 --> 01:00:46,959 Oh well. 1065 01:00:47,102 --> 01:00:48,436 Here ... 1066 01:00:50,327 --> 01:00:52,062 Well, that's you. Hundred! 1067 01:00:52,171 --> 01:00:53,917 I'll take your torch! 1068 01:00:58,415 --> 01:01:01,407 It is so expensive, that is to lighten the whole city! 1069 01:01:03,707 --> 01:01:06,629 - And how do we burn the city with this? - We need some more gasoline. 1070 01:01:06,769 --> 01:01:08,957 I do not think you will manage find gasoline in ancient Rome. 1071 01:01:09,097 --> 01:01:11,847 After seven in the evening and you are in the modern Rome it will not find. 1072 01:01:12,228 --> 01:01:15,131 Hey, look - there is a road. Surely there are a merchant gasoline. 1073 01:01:15,881 --> 01:01:17,617 - Do you want to try? - Where? 1074 01:01:17,759 --> 01:01:19,220 Right in this place? 1075 01:01:19,383 --> 01:01:21,659 Merchant 64th gasoline ?! 1076 01:01:21,761 --> 01:01:23,985 There was methane! With my own eyes I saw the merchant. 1077 01:01:24,101 --> 01:01:26,550 I can not believe I am traveling by ancient Rome it is with you 1078 01:01:26,690 --> 01:01:27,998 Come on! 1079 01:01:28,128 --> 01:01:30,355 she-wolf dual power 1080 01:01:32,430 --> 01:01:34,684 - What did I tell you? - But it's the hay! 1081 01:01:34,824 --> 01:01:37,722 And from him will be a great fire, if only it was dry! 1082 01:01:39,215 --> 01:01:41,856 Forgive us! It is dry? 1083 01:01:42,028 --> 01:01:43,729 Dry-dry! You - just right! 1084 01:01:43,955 --> 01:01:45,537 Now fill the bag! 1085 01:01:51,433 --> 01:01:53,940 You fill it, and I will fill the next. 1086 01:01:55,012 --> 01:01:56,520 Like this... 1087 01:01:56,868 --> 01:01:58,884 SUPER hay 1088 01:01:59,006 --> 01:02:00,827 Well, well ... You ... 1089 01:02:01,076 --> 01:02:03,817 And this is - I ... Yes, I am! 1090 01:02:04,313 --> 01:02:05,843 So! So! 1091 01:02:06,947 --> 01:02:09,337 - Enough! - How much to us? 1092 01:02:10,809 --> 01:02:12,652 Eight and another third of a kilo ... 1093 01:02:12,792 --> 01:02:14,657 It will 320 sesterces. 1094 01:02:14,895 --> 01:02:17,221 But yesterday the price was seven sesterces per kilogram. 1095 01:02:17,361 --> 01:02:18,737 What you do not know? 1096 01:02:18,818 --> 01:02:22,073 The government raised the rate of sesterces because of Poppea. 1097 01:02:24,131 --> 01:02:26,877 Hey, I go! Fuck! This is our fire! 1098 01:02:27,482 --> 01:02:29,150 And I thought it was a fire from the ground. 1099 01:02:29,286 --> 01:02:30,959 Get out, tramp! 1100 01:02:31,131 --> 01:02:34,360 - Who was that? - Deity wishing to provide fire the city. 1101 01:02:34,500 --> 01:02:36,193 Ah, got it! Deity named Gorgaz? 1102 01:02:36,342 --> 01:02:39,422 - We're going to bring this city the fire? - Consign it to the flames! 1103 01:02:48,688 --> 01:02:51,946 Come on, come on! We need more hay! Come on! 1104 01:02:52,086 --> 01:02:55,236 Ciccio, easier with hay! We left in the tanks have no grass! 1105 01:03:11,352 --> 01:03:12,733 I want to know... 1106 01:03:12,831 --> 01:03:16,235 ... What idiots on fire the city of Rome! 1107 01:03:16,381 --> 01:03:18,914 They are here! It was them! 1108 01:03:20,117 --> 01:03:21,436 - Do you hear? - Yes! 1109 01:03:21,545 --> 01:03:23,528 - Once suppose - so it is ! - And what does it mean? 1110 01:03:23,674 --> 01:03:25,860 - Come on! - Run! 1111 01:03:30,978 --> 01:03:32,309 Ciccio! 1112 01:03:32,459 --> 01:03:34,487 - What do we do if we get caught? - We'll see. 1113 01:03:34,595 --> 01:03:36,278 We will resort to the law Mindjov! 1114 01:03:36,360 --> 01:03:38,276 What the law Mindjov !? 1115 01:03:38,416 --> 01:03:40,331 It is something like a law Meng! 1116 01:03:40,471 --> 01:03:41,922 Menga ?! 1117 01:03:43,718 --> 01:03:48,002 Started trial of two slaves - Blunt and Dumber ... 1118 01:03:48,679 --> 01:03:51,691 ... Accused in the tradition of the fire of Rome ... 1119 01:03:52,152 --> 01:03:54,349 ... The burning of several houses ... 1120 01:03:54,684 --> 01:03:56,895 ... Including - belonging to the judges. 1121 01:03:57,151 --> 01:04:00,183 Even the judges have not escaped the fire. Who are we now save? 1122 01:04:00,323 --> 01:04:03,600 Petronius! He hired us the best lawyer in Rome! 1123 01:04:03,692 --> 01:04:05,252 - And who is he? - Cicero. 1124 01:04:05,334 --> 01:04:07,039 It is he? Tell him something! 1125 01:04:07,109 --> 01:04:09,788 Signor lawyer Cicero! Lawyer. 1126 01:04:10,474 --> 01:04:12,053 We are defendants. 1127 01:04:14,401 --> 01:04:16,181 Prosecutor - please! 1128 01:04:18,852 --> 01:04:21,180 Rome was set on fire! 1129 01:04:21,880 --> 01:04:23,384 Out of these here! 1130 01:04:23,524 --> 01:04:26,784 On the accused persons imposed stigma ... 1131 01:04:27,354 --> 01:04:29,119 ... The most incorrigible criminals. 1132 01:04:29,259 --> 01:04:31,046 The lawyer, did you hear that? Tell me something! 1133 01:04:31,186 --> 01:04:32,589 All is well! 1134 01:04:32,729 --> 01:04:35,616 Behind these faces hiding two good man. 1135 01:04:35,756 --> 01:04:39,326 - Judge, I object! - Not now! About the first sentence! 1136 01:04:39,988 --> 01:04:43,457 But no kidding, no experience can not be above the law! 1137 01:04:43,597 --> 01:04:46,144 That's why I'm asking the maximum punishment! 1138 01:04:46,726 --> 01:04:48,471 A fine of a thousand sesterces! 1139 01:04:48,611 --> 01:04:51,059 The ban on visiting all local eateries! 1140 01:04:51,230 --> 01:04:53,257 And death by beheading! 1141 01:04:58,402 --> 01:05:00,570 Silence! Silence! 1142 01:05:01,662 --> 01:05:03,315 I call on the defendants. 1143 01:05:05,886 --> 01:05:08,713 Thank you, Judge! 1144 01:05:10,671 --> 01:05:13,412 - What is a lawyer we slipped !? - He - from shouting lawyers. 1145 01:05:13,552 --> 01:05:16,365 So, he should scream. Because he says ... 1146 01:05:18,242 --> 01:05:20,151 Siniora su ... 1147 01:05:20,707 --> 01:05:22,504 ... Su ... su ... su ... 1148 01: 05: 22,911 --> 01: 05: 24,451 Siniora su ... 1149 01:05:24,583 --> 01:05:26,979 Lawyer! Now I'll help him. 1150 01:05:28,720 --> 01:05:30,876 Sorry, it's our business. 1151 01:05:31,016 --> 01:05:33,884 The lawyer, you want to say "Signora madcaps"? 1152 01:05:34,024 --> 01:05:36,454 - No! - "Siniora crazy"? 1153 01:05:36,811 --> 01:05:38,797 - No... - Su ... rdinschiki !? 1154 01:05:38,937 --> 01:05:40,883 - Souvenirs? - No! 1155 01:05:41,023 --> 01:05:42,413 Su Su ... ... judges! 1156 01:05:42,499 --> 01:05:44,991 We did it! Judges! 1157 01:05:45,600 --> 01:05:49,162 You see these two people ... 1158 01:05:49,302 --> 01:05:51,375 The lawyer, in short! In short! 1159 01:05:52,311 --> 01:05:54,203 They - na ... na ... 1160 01:05:57,813 --> 01:05:59,332 Waltz from "La Traviata"! 1161 01:05:59,442 --> 01:06:00,759 No... 1162 01:06:00,904 --> 01:06:03,011 Pa ... pa-pa-Py with their families! 1163 01:06:04,099 --> 01:06:06,601 Talking so much about them ... 1164 01:06:07,051 --> 01:06:08,650 ... I look forward to the court leniency. 1165 01:06:15,722 --> 01:06:17,101 I have finished. 1166 01:06:17,241 --> 01:06:19,363 No! No! No! 1167 01:06:20,579 --> 01:06:23,057 No leniency for pyromaniac! 1168 01:06:23,994 --> 01:06:26,855 If the judges hearts still hesitant ... 1169 01:06:27,566 --> 01:06:30,251 ... They will persuade a prosecution witness testimony! 1170 01:06:30,575 --> 01:06:33,549 I appeal to the testimony Emperor of the Eternal City ... 1171 01:06:33,959 --> 01:06:35,662 ... Claudius Nero! 1172 01:06:35,847 --> 01:06:39,510 The very hand of heaven sent here our friend! Think, we are saved! 1173 01:06:54,335 --> 01:06:56,194 - Your name? - Your Honor! 1174 01:06:56,311 --> 01:06:59,204 If this guy starts to transfer to you all their names, we will end tomorrow! 1175 01:06:59,732 --> 01:07:01,417 Claudius Nero! 1176 01:07:01,908 --> 01:07:03,720 - Your profession? - Thief! 1177 01:07:04,455 --> 01:07:06,644 Emperor of Rome! 1178 01:07:07,433 --> 01:07:10,038 Do you swear to tell the truth, all the truth... 1179 01:07:10,321 --> 01:07:11,848 ... And nothing but the truth? 1180 01:07:12,234 --> 01:07:13,567 No! 1181 01:07:13,646 --> 01:07:16,856 Well, in that case, do not raise left hand and do not preach the word of the oath. 1182 01:07:17,448 --> 01:07:18,957 We continue! 1183 01:07:25,967 --> 01:07:29,223 Are you familiar these two persons? 1184 01:07:32,962 --> 01:07:34,743 I see them for the first time. 1185 01:07:34,825 --> 01:07:36,246 What does "the first time" !? 1186 01:07:36,417 --> 01:07:38,798 You have made us the secret agents, his bodyguards ... 1187 01:07:38,938 --> 01:07:41,906 ... A servant in the palace, and now You say that we do not know ?! 1188 01:07:42,070 --> 01:07:43,398 Silence! 1189 01:07:44,649 --> 01:07:47,657 The two made a statement, recorded by the Secretary ... 1190 01:07:47,797 --> 01:07:50,504 ... Claiming that Rome burned, acting on your command. 1191 01:07:50,644 --> 01:07:53,699 I believe this statement vile slander in my address. 1192 01:07:54,013 --> 01:07:56,246 And I recommend to sentence ... 1193 01:07:56,376 --> 01:07:58,831 ... The most severe - for these wretched slaves ... 1194 01:07:58,970 --> 01:08:03,296 ... For the destruction of holy Rome and a violation of the sacred honor their sacred emperor! 1195 01:08:04,662 --> 01:08:07,710 What does it mean "most severe penalty"? 1196 01:08:07,850 --> 01:08:09,562 I know what it means! 1197 01:08:20,820 --> 01:08:23,345 Ciccio, the time has come to say goodbye to us with you. 1198 01:08:23,655 --> 01:08:25,528 I'll tell you: "Good-bye!". 1199 01:08:25,901 --> 01:08:29,992 And I'll tell you: "Fool! Brainless! Imbecile! Underdeveloped!" 1200 01:08:30,132 --> 01:08:33,033 - But why do you call me that? - How is the "why" !? 1201 01:08:33,297 --> 01:08:36,385 You signed our request for a pardon, simply put a cross there! 1202 01:08:36,525 --> 01:08:38,757 - So what? - How is the "what" !? 1203 01:08:39,003 --> 01:08:40,718 And you showed cross Nero? 1204 01:08:40,858 --> 01:08:43,034 Do not you know that it He hates Christians? 1205 01:08:43,174 --> 01:08:45,710 It was a foregone conclusion that our request It was rejected. 1206 01:08:47,410 --> 01:08:49,095 - Wasp ... - Convicted! 1207 01:08:49,368 --> 01:08:51,102 - Convicted! - That's us! 1208 01:08:51,255 --> 01:08:52,941 Ah ... We are here! 1209 01:08:53,098 --> 01:08:54,451 Convicted! 1210 01:08:54,546 --> 01:08:56,022 According to Roman law ... 1211 01:08:56,266 --> 01:08:57,966 ... I give you two options. 1212 01:08:58,106 --> 01:08:59,924 Either you die by beheading ... 1213 01:09:00,015 --> 01:09:01,812 ... Or go to the arena. 1214 01:09:02,305 --> 01:09:05,288 - Ciccio, I hear correctly? - You heard right! 1215 01:09:05,428 --> 01:09:07,109 Excuse me, sir praetorian! 1216 01:09:07,182 --> 01:09:09,711 - Are there any lions in the circus? - Of course there is! 1217 01:09:09,971 --> 01:09:12,409 Then please give two tickets! 1218 01:09:30,878 --> 01:09:32,978 - Ciccio, where are we? - In the circus. 1219 01:09:33,118 --> 01:09:35,579 But I do not see any conductor, no orchestra. 1220 01:09:35,719 --> 01:09:37,710 Idiot! The same arena Flavia! 1221 01:09:37,850 --> 01:09:39,943 Here gladiators fought and died. 1222 01:09:40,096 --> 01:09:42,421 - And why are we here? - Gladiator. 1223 01:09:44,217 --> 01:09:45,841 Gladiator !? 1224 01:09:48,059 --> 01:09:49,569 Pull yourself together! 1225 01:09:49,687 --> 01:09:52,311 - Collect the same! - Now something in my pants meet. 1226 01:10:03,599 --> 01:10:05,041 Ave Caesar! 1227 01:10:05,149 --> 01:10:06,763 Going to die salute you! 1228 01:10:06,887 --> 01:10:08,318 And my arm hurts! 1229 01:10:08,508 --> 01:10:10,423 A good all die! 1230 01:10:17,899 --> 01:10:19,974 Well, Nero! Why do you always thrusting it into his mouth? 1231 01:10:20,850 --> 01:10:22,985 Felon need something warm. 1232 01:10:23,125 --> 01:10:24,728 The doctor recommended that the hot water. 1233 01:10: 24,844 --> 01:10:26,647 So you had to heat up the water ... 1234 01:10:26,753 --> 01:10:28,346 ... Just look at me! 1235 01:10:28,916 --> 01:10:30,831 You are sentenced to death manicurist? 1236 01:10:30,971 --> 01:10:32,926 - Well, of course! - That's good! 1237 01:10:44,374 --> 01:10,46,528 And what will happen now with this poor fellow? 1238 01:10:46,668 --> 01:10:48,337 His life is now - on the finger of Caesar. 1239 01:10:48,421 --> 01:10:50,992 - You want to say - in his hands? - No, in his thumb! 1240 01:10:51,070 --> 01:10:52,582 Look! 1241 01:10:56,829 --> 01:10:59,176 What is his big fork! 1242 01:10:59,400 --> 01:11:01,805 Why does Caesar always like that your thumb? 1243 01:11:01,945 --> 01:11:05,762 Because, if he does thumb like this, then the gladiator save lives. 1244 01:11:05,873 --> 01:11:08,127 So why would he ever do his finger like this !? 1245 01:11:08,267 --> 01:11:10,199 - Because he's - that's that! - This? 1246 01:11:10,642 --> 01:11:12,262 He - cuckold ?! 1247 01:11:20,263 --> 01:11:22,143 Sleep you are there, or what? 1248 01:11:22,283 --> 01:11:24,418 Most lead the other two! 1249 01:11:25,323 --> 01:11:27,892 Hot water - listen to the doctor. 1250 01:11:28,191 --> 01:11:30,196 Gladiators, attention! 1251 01:11:30,516 --> 01:11:32,491 The couple number two ... 1252 01:11:32,700 --> 01:11:35,189 ... Get ready to enter the arena! 1253 01:11:37,735 --> 01:11:39,127 What kind of system is this !? 1254 01:11:39,212 --> 01:11:41,693 Nero lowers thumb - and you die !? 1255 01:11:42,361 --> 01:11:44,445 If only this It turned a bad dream! 1256 01:11:44,585 --> 01:11:47,216 If this is a dream, but now - it's time to wake up! 1257 01:11:47,699 --> 01:11:49,555 Franco! Punched me in the face! 1258 01:11:49,670 --> 01:11:51,262 What are you talking, Ciccio ?! 1259 01:11:51,391 --> 01:11:54,529 After all the slaps I there was, I've long should wake up ... 1260 01:11:54,640 --> 01:11:56,241 ... And suffer from insomnia! 1261 01:11:56,406 --> 01:11:59,169 But I still did not get slapped! So, I sleep! 1262 01:11:59,348 --> 01:12:01,376 - I can wake up from this dream! - And I?! 1263 01:12:01,516 --> 01:12:03,172 - And you will die in the arena ... - Yet! 1264 01:12:04,234 --> 01:12:05,710 One more! Stronger! 1265 01:12:05,842 --> 01:12:07,165 Well done! 1266 01:12:07,312 --> 01:12:08,546 Well done! 1267 01:12:08,663 --> 01:12:10,665 - No, I thought you were a villain. - It's just a family apart. 1268 01:12:10,805 --> 01:12:12,756 - You'll fight with Taurus! - With Taurus !? 1269 01:12:12,905 --> 01:12:15,091 - What the heck is Taurus? - That's the guy. 1270 01:12:19,866 --> 01:12:21,288 No! 1271 01:12:21,409 --> 01:12:23,508 And if there was someone you less? 1272 01:12:23,830 --> 01:12:25,942 Someone who has all these muscles ... 1273 01:12:26,077 --> 01:12:28,373 - Microbe! - That microbe - is not bad at all! 1274 01:12:28,513 --> 01:12:31,833 - Microbe - it's you! Go to battle with Taurus! - No! 1275 01:12:32,039 --> 01:12:33,947 I - the only son! 1276 01:12:34,265 --> 01:12:36,667 Forgive, and you will come to the funeral? 1277 01:12:36,755 --> 01:12:38,155 Yes! Yes... 1278 01:12:40,882 --> 01:12:43,013 The one that fights with Taurus - your friend? 1279 01:12:43,153 --> 01:12:44,722 He was very lucky. 1280 01:12:45,050 --> 01:12:46,559 You think so? 1281 01:12:49,217 --> 01:12:50,904 We start with a greeting! 1282 01:12:51,222 --> 01:12:54,075 Good afternoon, sir Taurus! Have your Lady okay? 1283 01:12:54,245 --> 01:12:55,754 A gladiatoriki go to school? 1284 01:12:55,875 --> 01:12:57,928 Greet weapon! Like this! 1285 01:12:58,068 --> 01:12:59,972 Welcome like this? 1286 01:13:00,362 --> 01:13:02,077 Till! 1287 01:13:02,601 --> 01:13:04,479 Stay as you are! Stop! 1288 01:13:04,804 --> 01:13:07,798 I just found out that the Taurus - This gladiator who has a conscience! 1289 01:13:07,938 --> 01:13:10,196 - Religion forbids him to shed blood. - Are you sure? 1290 01:13:10,336 --> 01:13:12,048 - Absolutely! - And he can not shed blood? 1291 01:13:12,111 --> 01:13:13,984 - No! To attack him! - I will do it! 1292 01:13:14,179 --> 01:13:15,611 Come back! 1293 01:13:17,022 --> 01:13:20,266 Well, be careful, man! And I can hurt! 1294 01:13:20,471 --> 01:13:22,602 I'm just pretending. And now - come on! 1295 01:13:37,468 --> 01:13:39,188 I am now! 1296 01:13:47,823 --> 01:13:49,171 To arms! 1297 01:13:49,974 --> 01:13:51,547 Defend yourself! Well, to protect! 1298 01:14:04,522 --> 01:14:07,104 Does everything right! If so, and you continue - you will be saved! 1299 01:14:07,206 --> 01:14:08,745 What do you mean? 1300 01:14:08,885 --> 01:14:11,952 Nero gives amnesty to those who demonstrate exceptional skills. 1301 01:14:13,584 --> 01:14:15,640 Well, I have some very skilled! 1302 01:14:16,141 --> 01:14:18,146 I'll try not to hurt you. 1303 01:14:21,556 --> 01:14:23,111 Just try it! 1304 01:14:23,274 --> 01:14:24,913 Get Fit! 1305 01:14:28,109 --> 01:14:29,754 - Wait a minute! - Come here! 1306 01:14:30,413 --> 01:14:32,266 Well, now I show their skills! 1307 01:14:34,259 --> 01:14:36,006 But just try it! 1308 01:14:40,946 --> 01:14:44,393 Neronchik! Is it so much finger hurts more? 1309 01:14:45,421 --> 01:14:48,423 I do not want to see this stupid fight! 1310 01:14:49,024 --> 01:14:51,178 And felon does not pass! 1311 01:14:51,802 --> 01:14:53,555 Here in general have hot water? 1312 01:14:53,695 --> 01:14:55,387 It is boiled, the divine. 1313 01:14:55,728 --> 01:14:58,111 - Well, attack! Nero looks! - What am I supposed to do? 1314 01:14:58,198 --> 01:15:00,644 As the "what to do" ?! You need an amnesty? Well, hit me! 1315 01:15:00,803 --> 01:15:02,786 - Can? - Necessary! 1316 01:15:03,462 --> 01:15:05,402 - Hurry! - Well, get ready! 1317 01:15:10,088 --> 01:15:11,588 Rise thou! 1318 01:15:11,967 --> 01:15:14,213 No, I do not get up! You'd better sit down! 1319 01:15:14,353 --> 01:15:16,600 Ah, got it! Do you want to die, huh? 1320 01:15:16,740 --> 01:15:18,485 No, you do not you can! 1321 01:15:18,625 --> 01:15:22,095 I was not fooled! Religion forbids you to shed blood. 1322 01:15:22,266 --> 01:15:25,367 It's true! I do not shed blood - I'm suffocating! 1323 01:15:25,847 --> 01:15:27,272 Do not say such horrors! 1324 01:15:27,389 --> 01:15:29,635 Yes, I am suffocating! You just suffocate! 1325 01:15:31,505 --> 01:15:33,526 Check that there is a finger of Nero. 1326 01:15:33,666 --> 01:15:36,348 Pray that your Nero spared. 1327 01:15:37,023 --> 01:15:39,045 Follow the rules! 1328 01:15:39,185 --> 01:15:42,098 - It hurts. - Think about Mutsii Scaevola! 1329 01:15:43,890 --> 01:15:45,331 Oh, that's enough! 1330 01:15:45,444 --> 01:15:47,149 I did not know that the divine It protects you. 1331 01:15:47,256 --> 01:15:49,434 But listen to the board: Run until he changed his mind! 1332 01:15:53,538 --> 01:15:55,435 And who pardoned over there? 1333 01:15:55,575 --> 01:15:56,986 You, dear August! 1334 01:15:57,130 --> 01:15:59,605 This felon deprived me of reason. 1335 01:16:03,645 --> 01:16:06,957 It's been a good seven years, when was the last time someone released free. 1336 01:16:07,511 --> 01:16:09,469 I hope you have not forgotten the tradition? 1337 01:16:09,609 --> 01:16:12,966 He received a pardon from Caesar, satisfied with the whole holiday. 1338 01:16:13,106 --> 01:16:15,638 Let's celebrate! All - drinks at my expense! 1339 01:16:17,442 --> 01:16:19,415 But not too merry! 1340 01:16:19,555 --> 01:16:21,196 You have to fight with Spartak. 1341 01:16:21,336 --> 01:16:23,343 But then this is just a farce! 1342 01:16:35,126 --> 01:16:36,693 Let's all be clear! 1343 01:16:37,264 --> 01:16:39,630 I have fought and Nero I set me free! 1344 01:16:39,766 --> 01:16:41,461 I'll find someone who will fight with you. 1345 01:16:41,578 --> 01:16:43,130 I will not say the name, but it's - is it! 1346 01:16:43,375 --> 01:16:45,890 If he hints at me ... 1347 01:16:46,067 --> 01:16:48,319 I will say that I - Retiarius. 1348 01:16:48,477 --> 01:16:50,688 And Spartacus too Retiarius. 1349 01:16:52,532 --> 01:16:54,838 How dare you interrupt our conversation with him ?! 1350 01:16:54,939 --> 01:16:56,980 - He's locked? - Yes Yes! 1351 01:17:06,477 --> 01:17:09,458 Spartacus!!! Spartacus!!! Spartacus!!! 1352 01:17:12,147 --> 01:17:13,759 What did he say? 1353 01:17:14,913 --> 01:17:16,504 Discover! 1354 01:17:23,674 --> 01:17:25,267 Choose! 1355 01:17:38,482 --> 01:17:40,497 I opt for it - it fresher. 1356 01:17:41,009 --> 01:17:44,296 I think my friend did not understand, that we can not fight the law. 1357 01:17:44,436 --> 01:17:45,823 By what law? 1358 01:17:46,033 --> 01:17:48,580 - By law, the Constitutional Court ... - According to the law of divorce. 1359 01:17:48,720 --> 01:17:50,322 According to the law for adultery ... 1360 01:17:50,422 --> 01:17:52,272 According to the law on the minority. 1361 01:17:52,366 --> 01:17:54,549 What are you talking about? you are well You can fight! 1362 01:17:55,498 --> 01:17:56,971 Oh no! 1363 01:17:58,771 --> 01:18:00,517 But he did injure. 1364 01:18:00,657 --> 01:18:02,313 Those are the rules! 1365 01:18:17,292 --> 01:18:19,004 You're finally in my hands! 1366 01:18:19,136 --> 01:18:20,918 Just do not lose more than me! 1367 01:18:25,395 --> 01:18:27,622 Stop! I'm still with you I did not understand! 1368 01:18:29,471 --> 01:18:32,009 - Stop! Put the silverware! - What is the silverware? 1369 01:18:32,149 --> 01:18:34,341 - Most of the plug! - What even more plug !? 1370 01:18:34,829 --> 01:18:37,022 - No! Look at the big toe of Nero! - What other finger ?! 1371 01:18:37,162 --> 01:18:39,247 But it is! It is written in the constitution! 1372 01:18:39,387 --> 01:18:42,037 You should check the finger of Nero - he points up or down. 1373 01:18:42,130 --> 01:18:44,542 - Look, look! - If Nero does something wrong ... 1374 01:18:44,645 --> 01:18:46,523 ... I stirred up all the gladiators of Rome! 1375 01:18:46,699 --> 01:18:48,690 - Look, look! - You check! Check! 1376 01:18:48,917 --> 01:18:50,277 See ... 1377 01:18:50,385 --> 01:18:52,142 Get up! Come on back! 1378 01:18:52,282 --> 01:18:54,272 If you look closely, you will see that it is slightly swollen. 1379 01:18:54,412 --> 01:18:55,901 I see nothing. 1380 01:18:56,010 --> 01:18:59,536 You keep it to dip, while I prepare the water hot. 1381 01:19:00,540 --> 01:19:02,044 Claudius Nero! 1382 01:19:02,184 --> 01:19:04,018 Would you like to turn your thumb? 1383 01:19:04,158 --> 01:19:07,071 - Should I do it? - There is always someone less fortunate. 1384 01:19:07,185 --> 01:19:10,473 If you do so, it can save the lives of these two men. 1385 01:19:10,613 --> 01:19:13,081 - Get up! Get up! - What happened? 1386 01:19:13,189 --> 01:19:15,162 - Rise thou! - Shut up! 1387 01:19:15,358 --> 01:19:18,775 I swear by the goddess Athena, I will erase them in the dust! 1388 01:19:27,243 --> 01:19:29,665 - Come on, stop! - Hurry! That is - the emergency exit! 1389 01:19:33,046 --> 01:19:35,054 to the lions 1390 01:19:37,328 --> 01:19:38,980 - Stop! - What? 1391 01:19:39,065 --> 01:19:41,653 - Come here! - Come on! Trust me! 1392 01:19:41,783 --> 01:19:43,488 And do not be afraid of the lions! 1393 01:19:43,628 --> 01:19:45,605 - Come on! - I'm looking for a passage. 1394 01:19:49,322 --> 01:19:50,734 This is Petronius. 1395 01:19:51,155 --> 01:19:53,915 Do not be afraid of lions - I asked his servants lock them. 1396 01:19:54,047 --> 01:19:55,922 - Well done! - Follow me! Come quickly! 1397 01:19:59,710 --> 01:20:01,418 Go forward! Save yourselves! 1398 01:20:01,603 --> 01:20:03,629 The output will see a chariot. 1399 01:20:03,821 --> 01:20:05,412 - Use this passage! - This? 1400 01:20:05,555 --> 01:20:07,303 - This! - Funicular back to the cable car here! 1401 01:20:07,461 --> 01:20:08,965 Well, let's go! 1402 01:20:21,126 --> 01:20:22,495 Ciccio ... 1403 01:20:22,605 --> 01:20:25,355 - Do you think we will be able to be saved? - Yes! On this chariot. 1404 01:20:32,107 --> 01:20:33,690 Whip! 1405 01:20:43,438 --> 01:20:45,265 Check to see if anyone chasing. 1406 01:20:52,712 --> 01:20:54,244 Attention - pothole! 1407 01:20:54,443 --> 01:20:56,907 Oh, and do not care! It is not our chariot! 1408 01:21:00,406 --> 01:21:01,747 Stop the horses! 1409 01:21:01,837 --> 01:21:05,159 - How do I stop the horses, fool? - Brake! 1410 01:21:05,935 --> 01:21:08,206 How else brake ?! There is here no brakes! 1411 01:21:08,346 --> 01:21:10,321 It does not matter. 1412 01:21:11,125 --> 01:21:12,955 Ciccio, brake! 1413 01:21:13,651 --> 01:21:15,371 Ciccio, brake! 1414 01:21:16,001 --> 01:21:18,706 Brakes! Stop, brake! 1415 01:21:21,897 --> 01:21:23,840 Stupid horse! 1416 01:21:25,091 --> 01:21:27,397 Did not we raced into the wall of the villa Seneca? 1417 01:21:27,537 --> 01:21:29,691 - What is Seneca? - Congressman. 1418 01:21:30,054 --> 01:21:32,207 The man who threw a party. 1419 01:21:32,347 --> 01:21:34,075 That was still a lover of Poppea. 1420 01:21:34,176 --> 01:21:36,020 - Seneca - a lover of Poppea !? - Yes. 1421 01:21:36,160 --> 01:21:37,970 You are so clueless, when awake ... 1422 01:21:38,110 --> 01:21:39,913 ... But should you go to sleep - and know more than any historian! 1423 01:21:40,053 --> 01:21:41,417 And that, I slept ?! 1424 01:21:41,502 --> 01:21:43,630 Seeing what you think about the ancient Romans ... 1425 01:21:43,770 --> 01:21:45,839 ... I was convinced that you're awake and listen to me ... 1426 01:21:45,958 --> 01:21:48,740 ... And I began to repeat to you, "Satyricon". 1427 01:21:49,542 --> 01:21:52,445 How do you not understand, that our profession ... 1428 01:21:52,526 --> 01:21:54,781 ... Is the basis of Roman culture !? 1429 01:21:55,064 --> 01:21:57,096 Two bucatini for our Caesar! 1430 01:21:57,197 --> 01:21:58,842 And one more - for Caligula! 1431 01:21:58,962 --> 01:22:01,828 - A ready imperial bombolotti? - Ready-prepared! 1432 01:22:03,318 --> 01:22:06,028 I've got meat cooked on a rare prescription. 1433 01:22:09,192 --> 01:22:11,861 Sergio! This - on the 21st. 1434 01:22:24,623 --> 01:22:26,694 And you really stubborn! 1435 01:22:26,834 --> 01:22:29,847 You are going to shorten this shirt? Yes or no? 1436 01:22:30,112 --> 01:22:32,040 But why? Is it long? 1437 01:22:32,556 --> 01:22:34,249 She's just me on my knees. 1438 01:22:34,659 --> 01:22:37,435 In the English style. Such is the fashion! 1439 01:22:41,128 --> 01:22:43,227 - Everything is fine? - No! Nothing wrong! 1440 01:22:43,380 --> 01:22:46,131 We are sitting here for half an hour, but until now we have not served. 1441 01:22:46,337 --> 01:22:49,789 Such customers, like us, who come here often, it would be necessary care, even on a Sunday! 1442 01:22:49,933 --> 01:22:53,311 On Sundays I stay at home. I drink a glass of milk, and happy! 1443 01:22:54,030 --> 01:22:55,809 I'll go check the kitchen. 1444 01:22:57,319 --> 01:22:59,098 - Your finger is better? - I would like to! 1445 01:22:59,223 --> 01:23:02,098 - I was sick all night! - I'm sorry! 1446 01:23:02,228 --> 01:23:04,582 - Sorry! - He regrets! 1447 01:23:05,789 --> 01:23:07,848 - Alfredo! - You are welcome! 1448 01:23:08,831 --> 01:23:10,884 Do not poke the piece of glass in the eye - it's only me. 1449 01:23:11,379 --> 01:23:12,947 I asked you not to entrust him the table. 1450 01:23:13,077 --> 01:23:16,475 Last night, director Brambilla I fought with Franco and his swollen finger. 1451 01:23:16,717 --> 01:23:18,702 He even wanted to, I fired him. 1452 01:23:18,842 --> 01:23:21,555 Nobody else was not, but I will correct. Now someone else served table. 1453 01:23:21,638 --> 01:23:22,990 Oh, come on! 1454 01:23:23,068 --> 01:23:26,568 You will not believe it, but I could not get fired this guy. 1455 01:23:26,708 --> 01:23:28,540 And then they say that we live in modern world. 1456 01:23:28,636 --> 01:23:30,565 If I lived in the ancient period ... 1457 01:23:30,698 --> 01:23:33,071 ... I have such a sentence to death! 1458 01:23:33,398 --> 01:23:35,836 Now I understand why he so fond of this place. 1459 01:23:36,114 --> 01:23:38,270 He begins to feel yourself here Nero. 1460 01:23:38,594 --> 01:23:42,124 He was a very good man, even a Latin. 1461 01:23:42,264 --> 01:23:44,425 I am sure that in Rome of those times ... 1462 01:23:44,510 --> 01:23:46,729 ... I would even be better than Nero. 1463 01:23:46,869 --> 01:23:49,079 Because Brambilla does not tolerate procrastination! 1464 01:23:49,219 --> 01:23:51,439 So I came to the restaurant and I am forced to wait half an hour! 1465 01:23:51,579 --> 01:23:53,072 But whether the emperor Brambilla ... 1466 01:23:53,197 --> 01:23:55,633 ... I would have taken all the waiters and - op-la! 1467 01:23:55,760 --> 01:23:58,191 All of the Coliseum! Everyone - the battle! 1468 01:23:58,331 --> 01:24:00,096 All - to death! 1469 01:24:01,040 --> 01:24:03,914 - All the restaurateurs in Rome to shaking! - Imperial bombolotti ordered you? 1470 01:24:04,054 --> 01:24:06,741 Specially for the emperor! For Nero! 1471 01:24:10,605 --> 01:24:12,197 Come on, Ciccio! 1472 01:24:19,706 --> 01:24:22,047 Hold your bus! Wait a minute! 1473 01:24:22,803 --> 01:24:24,487 We should in any case take the bus! 1474 01:24:24,627 --> 01:24:26,145 Crazy! 1475 01:24:26,438 --> 01:24:29,203 This bus goes to the Colosseum! 1476 01:24:37,704 --> 01:24:42,476 THE END 1477 01:24:45,188 --> 01:24:48,795 That's your pet - Cassius Ciccio ... 1478 01:24:48,935 --> 01:24:52,126 And with it the laggard Fabio Franco ... 1479 01:24:52,266 --> 01:24:55,637 Arranging historic mess Rushes together through all this darkness. 1480 01:24:55,777 --> 01:24:59,006 Always together Ciccio and Franco, Franco and Ciccio! 1481 01:24:59,146 --> 01:25:02,696 They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut ... 1482 01:25:02,836 --> 01:25:06,360 Their enemies with shame runs helter-skelter! 1483 01:25:06,500 --> 01:25:10,058 A hero centurion exactly mouse shakes! 1484 01:25:10,198 --> 01:25:13,708 And when they hijacked the chariot, With the triumph flee headlong! 1485 01:25:13,966 --> 01:25:17,277 With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong! 1486 01:25:17,534 --> 01:25:21,662 But with the triumph of the chariot hijacked!119826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.