Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,354 --> 00:00:15,488
Franco Franco e Ciccio Ingrassia
filme
2
00:00:15,566 --> 00:00:19,406
Esse � o seu animal de estima��o
- Cassius Ciccio ...E com ele o
retardat�rio Fabio Franco ...
3
00:00:20,385 --> 00:00:22,890
Arranjando confus�o hist�rica
Apressa-se em conjunto atrav�s de
3
00:00:23,090 --> 00:00:24,908
de toda essa escurid�o.
amigos insepar�veis,
4
00:00:25,016 --> 00:00:27,742
mas a nossa inteligente
- Ciccio e Franco!
SATIRIKONISCHE
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,600
Eles corajosamente um passo � frente
E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ...
6
00:00:30,740 --> 00:00:34,743
Cada Disgrace Seu inimigo est� correndo em todas as dire��es,
Um rato her�i centuri�o sacode Exatamente!
7
00:00:34,854 --> 00:00:37,948
As estrelas de cinema:
Giancarlo Badessi, Arturo Dominici,
Karin Schubert, Pino Ferrari, Linda AZUL
8
00:00:38.044 --> 00:00:41,643
E quando eles sequestraram o carro,
Com o triunfo fugir de cabe�a!
9
00:00:41,797 --> 00:00:45,354
Leonardo Severino, Gigi Reder
Hugo carbonilo, Ivan Novak,
Renato Montalbano
10
00:00:45,491 --> 00:00:49,597
Com o triunfo da carruagem sequestrado
Franco e Ciccio fugir de cabe�a!
Mas com o triunfo da carruagem sequestrado!
11
00:00:51,721 --> 00:00:55,614
Ignazio Leone, Sam Burke,
Lorenzo TERZON, Britz Montinaro,
Antonio Piovanelli
12
00:00:57,339 --> 00:01:00,694
Sem muito trabalho ...
13
00:01:01,063 --> 00:01:04,429
Eles atearam fogo � casa dos romanos ...
14
00:01:04,569 --> 00:01:07,773
E a gloriosa Roma, de Catulo e C�cero ...
15
00:01:08,134 --> 00:01:11,447
Queimaduras na �ltima bandeira!
16
00:01:11,520 --> 00:01:13,459
e
Edwige Fenech
no papel de Poppea
17
00:01:13,543 --> 00:01:15,546
Eles corajosamente um passo � frente
E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ...
18
00:01:15,636 --> 00:01:18,949
Sim! Seus inimigos Helter Skelter � executado com vergonha!
19
00:01:19,089 --> 00:01:22,371
Hero-centuri�o antes, seu tremor bra�o!
E quando eles sequestraram o carro,
Com o triunfo fugir de cabe�a!
20
00:01:22,488 --> 00:01:26,611
hist�ria, roteiro e di�logos
DZHANVITI Roberto e Dino Verde
21
00:01:26,854 --> 00:01:30,528
Com o triunfo da carruagem sequestrado
Franco e Ciccio fugir de cabe�a!
22
00:01:30,668 --> 00:01:34,267
Mas com o triunfo da carruagem sequestrado!
23
00:01:42,634 --> 00:01:46,254
Aqui - Cassius, Ciccio e Neronchik.
24
00:01:46,544 --> 00:01:49,958
Fabio Franco Tornou-se um gladiador ...
25
00:01:50,098 --> 00:01:53,623
Ele tem uma espada, e presas.
26
00:01:53,763 --> 00:01:57,337
Mas mal erguendo a ma�a -
Eu fiz o "bobo" dedo Nero!
27
00:01:57,477 --> 00:02:01,079
Eles corajosamente um passo � frente
E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ...
28
00:02:01,219 --> 00:02:04,837
E o inimigo do medo est� em
execu��o em todas as dire��es!
29
00:02:04,977 --> 00:02:08,607
Hero-centuri�o antes, seu tremor bra�o!
Oh yeah!
30
00:02:08,747 --> 00:02:12,452
E quando eles sequestraram o carro,
Com o triunfo fugir de cabe�a!
31
00:02:12,592 --> 00:02:16,212
Com o triunfo da carruagem sequestrado
Franco e Ciccio fugir de cabe�a!
32
00:02:16,352 --> 00:02:20,031
Mas com o triunfo da
carruagem sequestrado!
33
00:02:28,208 --> 00:02:31,338
No banho sob o manto da noite ...
34
00:02:32,104 --> 00:02:35,291
Leite fresco ferve ...
35
00:02:35,431 --> 00:02:38,960
Sonhando tomar o trono imperial ...
36
00:02:39,100 --> 00:02:42,653
Pop�ia seduz ing�nuo Franco.
37
00:02:42,793 --> 00:02:46,503
Eles corajosamente um passo � frente
E espadas sobre a cabe�a erguida vzmetayut ...
38
00:02:46,643 --> 00:02:50,131
E o inimigo de seu medo
- correndo em todas as dire��es!
39
00:02:50,271 --> 00:02:52,455
Hero-centuri�o antes, seu tremor bra�o!
40
00:02:52,581 --> 00:02:54,909
produtor
Mariano Laurenti
41
00:02:55,041 --> 00:02:57,920
E quando eles sequestraram o carro,
Com o triunfo fugir de cabe�a!
42
00:02:58,128 --> 00:03:01,548
Com o triunfo da carruagem sequestrado
Franco e Ciccio fugir de cabe�a!
43
00:03:01,761 --> 00:03:05,545
Mas com o triunfo da carruagem sequestrado!
44
00:03:13,769 --> 00:03:17,774
N�s estamos indo para o que � considerado
antigo centro de nossa hist�ria -
� antiguidade.
45
00:03:17,956 --> 00:03:20,411
Se este antiguidade,
Ent�o preservada bem.
46
00:03:20,526 --> 00:03:22,425
Parece mais recente do que biolimpika.
47
00:03:22,582 --> 00:03:25,367
O que pensar
Que vinte s�culos
atr�s ...
48
00:03:25,483 --> 00:03:28,742
... Foi o amor onde viviam
personagens imortais!
49
00:03:28,845 --> 00:03:30,353
"Satyricon" de Petronius
50
00:03:30,493 --> 00:03:33,134
"Deixe-me-ri-con" ...
51
00:03:33,267 --> 00:03:36,392
- O que � isso?
- Obra Petronius Arbiter.
52
00:03:36,752 --> 00:03:38,873
Ele termina muito dif�cil.
53
00:03:39,020 --> 00:03:40,724
Termino muito dif�cil !?
54
00:03:40,841 --> 00:03:44,765
- Acontece que, for�ado era ele?
- S�tira - sempre um assunto tenso!
55
00:03:45,290 --> 00:03:47,676
Tanto quanto voc� ainda precisa aprender!
56
00:03:47,870 --> 00:03:49,303
Eu sei! Eu sei que voc� n�o leu.
57
00:03:49,514 --> 00:03:51,428
- Se voc� quiser, eu posso contar.
- N�o!
58
00:03:51,530 --> 00:03:53,961
N�o diga, pelo amor de Deus!
N�o me diga qualquer coisa!
59
00:03:54,095 --> 00:03:56,790
At� eu dizer que � em latim:
" Esque�a! I>"
60
00:03:56,959 --> 00:03:59,187
Idiota, voc� s� n�o aceitou o acidente!
61
00:03:59,511 --> 00:04:02,245
Mas por que n�o voc� ama
Os antigos romanos?
62
00:04:02,385 --> 00:04:04,695
Porque Eles s�o mantidos
politica de moda rid�culo!
63
00:04:04,835 --> 00:04:07,393
Que heresia? Eles foram muito elegantes!
64
00:04:07,582 --> 00:04:09,472
Agora, se n�s viveu naqueles dias!
65
00:04:09,612 --> 00:04:12,150
N�s seria a chave para Cidadania i>!
66
00:04:12,280 --> 00:04:14,272
- Ref�ns?
- A chave i>!
67
00:04:14,435 --> 00:04:17,223
Eu poderia tomar para Trimalhionu.
68
00:04:17,363 --> 00:04:18,979
E voc� ...
69
00:04:19,095 --> 00:04:21,158
Bem, um lugar para Lucullus.
70
00:04:21,899 --> 00:04:25,389
Espere um minuto! E se eu n�o posso ser
Trimalhionu tomar ...
71
00:04:25,566 --> 00:04:27,218
... E voc� - para Lucullus?
72
00:04:27,328 --> 00:04:29,542
- Que importa?
- Tem, tem!
73
00:04:29,682 --> 00:04:31,531
Voc� pode dizer o que quiser!
74
00:04:31,671 --> 00:04:34,874
Mas eu acredito que os homens de saias -
rid�cula, por isso �!
75
00:04:37,496 --> 00:04:40,658
Muito cabelo! Demais!
Voc� deve t�-los fazer a barba, meu amigo!
76
00:04:41,645 --> 00:04:44,558
Pare! N�o toque em meu cabelo!
77
00:04:44,717 --> 00:04:47,491
Vez disso, fazer minha saia � mais longa!
78
00:04:47,591 --> 00:04:49,668
?! Genuine Minha saia ?!
79
00:04:49,864 --> 00:04:52,726
Nunca! Mesmo se tivermos que lutar!
80
00:04:53,081 --> 00:04:55,085
Esse cara est� pronto para lutar
para a saia!
81
00:04:55,232 --> 00:04:56,873
Acalme-se, senhor alfaiate!
82
00:04:57,002 --> 00:04:59,784
Est� tudo em meus quadris.
Eu estou envergonhado com eles!
83
00:04:59,893 --> 00:05:02,140
Mas � - homem para homem!
84
00:05:02,408 --> 00:05:04,444
E se eu n�o posso mesmo ...
85
00:05:04,799 --> 00:05:06,715
... colocar um pouco de cal�as?
86
00:05:07,301 --> 00:05:09,367
Siniora � - a antiga id�ia!
87
00:05:09,507 --> 00:05:12,294
Costumes n�o deve ser estritamente
Rom�nica!
88
00:05:12,434 --> 00:05:13,987
Isso � o que eu digo,
Sua honra.
89
00:05:14,097 --> 00:05:16,714
Deixe esse funcionalismo!
Apenas me chame - "Vossa Excel�ncia".
90
00:05:16,854 --> 00:05:18,179
O que esse idiota?
91
00:05:18,319 --> 00:05:20,783
Deixe este "idiota"!
Chame-me apenas - "Franco".
92
00:05:20,891 --> 00:05:22,453
- E eu - "Ciccio".
- Bem, acalme-se!
93
00:05:22,563 --> 00:05:24,295
A ag�ncia n�o avisei
sobre a natureza da representa��o?
94
00:05:24,435 --> 00:05:25,880
Como voc� disse na ag�ncia?
95
00:05:26,020 --> 00:05:27,992
O que esta noite na mem�ria
dos nossos protegidos ...
96
00:05:28,132 --> 00:05:30,274
... Quem apareceu
em "Satyricon" Fellini.
97
00:05:30,414 --> 00:05:31,970
Apareceu!
98
00:05:32,210 --> 00:05:36,413
Eu quero arejar minha Villa hoje
imbu�do do esp�rito do Imp�rio Romano!
99
00:05:36,582 --> 00:05:39,534
No ar, eu ainda posso ajudar.
Mas o que vamos fazer com Satyricon?
100
00:05:39,643 --> 00:05:41,513
- Somos apenas duas gar�ons!
- Eu sei!
101
00:05:41,619 --> 00:05:43,845
Mas voc� n�o disse isso esta noite
-lhe dois escravos ?!
102
00:05:44,024 --> 00:05:46,962
- Duas belas escravos.
- Que � isso que n�s n�o disse.
103
00:05:47,066 --> 00:05:48,568
Chega! Prepare-se!
104
00:05:48,708 --> 00:05:50,525
Hail Caesar's Rome!
105
00:05:50,577 --> 00:05:52,437
Viva Lazio Lorenzo!
106
00:05:54,162 --> 00:05:56,860
Agora voc� entende por que eu
Eu odeio os romanos?
107
00:05:56,980 --> 00:05:59,434
Porque eles me fazem
t�o nojento!
108
00:05:59,574 --> 00:06:01,098
- E antes disso, voc� n�o fosse t�o?
- Ent�o!
109
00:06:01,238 --> 00:06:03,268
Eu quero ver voc�,
n�o consegue ler "Satyricon" ...
110
00:06:03,408 --> 00:06:06,264
... Vai servir os h�spedes
selon os princ�pios da Roma antiga!
111
00:06:06,404 --> 00:06:09,662
Eu servi tr�s anos, tr�s estrelas
Roma antiga!
112
00:06:09,790 --> 00:06:11,970
Finalidade N�o era antiga
Roma, e o "velho"!
113
00:06:12,110 --> 00:06:13,608
Eu n�o sei que nome!
114
00:06:13,748 --> 00:06:17,280
Estou falando de Roma de C�sar!
Na Roma imperial!
115
00:06:17,421 --> 00:06:20,519
- Sobre Roma empanturrar!
- Quanto ao longo guzzle eles podem?
116
00:06:25,434 --> 00:06:26,745
Vinhos!
117
00:06:28,635 --> 00:06:30,059
Sim, senhor!
118
00:06:30,298 --> 00:06:32,785
Senhor, eu n�o sou digno!
119
00:06:32,929 --> 00:06:35,873
A culpa � minha! A culpa � minha!
Minha culpa imperdo�vel!
120
00:06:36,503 --> 00:06:38,808
- Vinamusa!
- J� idumius!
121
00:06:53,730 --> 00:06:55,105
O que aconteceu?
122
00:06:55,194 --> 00:06:57,887
- Sinto muito, senador! Eu s� queria ...
- Voc� fala latim?
123
00:06:58,142 --> 00:07:01,539
O que!? Para dois mil por dia lendo
voc� deseja obter poliglota do gar�om?
124
00:07:01,936 --> 00:07:05,140
- Por favor, perdoe-nos, senhor!
- Eu te perd�o, mas n�o o seu amigo!
125
00:07:05,445 --> 00:07:07,819
V�! Ir, mas para que mais
n�o vinamusa derramado!
126
00:07:08,527 --> 00:07:11,502
Voc� acha que ele realmente acredita
Eu n�o sei como dizer "cabra" em latim?
127
00:07:11,642 --> 00:07:14,131
- Voc� est� feliz, minha querida?
- � m�gico!
128
00:07:14,232 --> 00:07:15,542
Simplesmente perfeito!
129
00:07:15,609 --> 00:07:18,445
Se Fellini estava aqui,
Ele teria enlouquecido.
130
00:07:18,585 --> 00:07:20,461
Na minha opini�o, j� �!
131
00:07:25,554 --> 00:07:28,035
- O famoso jantar Trimalhiona!
- Ciccio!
132
00:07:29,007 --> 00:07:31,015
Coloque a l�mpada aqui!
133
00:07:34,737 --> 00:07:36,626
Voc� ainda n�o viu minha ma��?
134
00:07:40,562 --> 00:07:43,655
N�o tanto para se gabar,
objetivo do globo ocular � normal.
135
00:07:44,227 --> 00:07:47,950
Isso � para o desrespeito ao Sr.!
E este � - porque mais uma
vez cometeu um erro!
136
00:07:48,696 --> 00:07:52,342
Este vinho deveres enviar
no final! Este - o precioso n�ctar.
137
00:07:52,792 --> 00:07:54,456
A bebida dos deuses!
138
00:07:55,328 --> 00:07:56,645
Claro!
139
00:07:58,331 --> 00:08:00,148
- Voc� acredita nisso?
- Tem que ser assim!
140
00:08:00,424 --> 00:08:02,560
Eu preferiria ser seguro.
141
00:08:09,956 --> 00:08:11,736
Na minha opini�o, muito bom!
142
00:08:11,815 --> 00:08:14,496
E na minha opini�o, n�o � digno para arquivar
Mesmo na sala de espera na esta��o de trem local.
143
00:08:14,600 --> 00:08:16,861
- Voc� acha? Mais uma vez, vou tentar.
- Eu aussi!
144
00:08:17,001 --> 00:08:18,788
- Espere um segundo!
- D�-me!
145
00:08:19,074 --> 00:08:21,203
- D�-me! Dar!
- N�o, me! A mim!
146
00:08:23,867 --> 00:08:26,430
Maloholnye! voc�-ter feito
danos irrepar�veis!
147
00:08:26,810 --> 00:08:29,330
Bem, n�o exageremos
por um par de litros de vinho tinto!
148
00:08:29,400 --> 00:08:30,877
Wines?
149
00:08:30,923 --> 00:08:32,932
Como se atreve a chamar este
vinho n�ctar cobi�ado?
150
00:08:33,064 --> 00:08:35,811
Era um vinho Palermo genu�na
S�culo 57 aC!
151
00:08:35,951 --> 00:08:37,319
Ele era de dois mil anos!
152
00:08:37,462 --> 00:08:39,765
Ent�o, tudo bem!
Eu pensei que era mais recente.
153
00:08:40,322 --> 00:08:43,893
- Chefe! Quem iria querer roub�-lo assim?
- Est�pido! Fique na imagem!
154
00:08:44,033 --> 00:08:46,402
Aqui, tudo � t�o organizado
Para manter uma atmosfera de grandeza.
155
00:08:46,542 --> 00:08:48,654
Trimalhiona, Satyricon, Roma Imperial.
156
00:08:48,755 --> 00:08:50,168
Quero pedir desculpas aos meus convidados.
157
00:08:50,308 --> 00:08:53,823
Finalidade n�s n�o conseguimos para
tentar o gosto. Palermo meu vinho do ano 56
BC ...
158
00:08:53,963 --> 00:08:55,459
... Confirmado por um certificado.
159
00:08:55,599 --> 00:08:58,620
E essas duas bastardo servindo
Eles ser�o punidos como merecem isso.
160
00:08:59,278 --> 00:09:01,611
- Cinquenta c�lios Cada!
- N�o se preocupe!
161
00:09:01,728 --> 00:09:03,687
- Tudo isso - parte da apresenta��o.
- Tem certeza?
162
00:09:03,814 --> 00:09:06,657
- Claro! Tudo isso - a reconstru��o hist�rica.
- Ciccio ...
163
00:09:06,797 --> 00:09:10,273
- Eu n�o acho que ele estava fingindo.
- Pretending, fingindo!
164
00:09:10,597 --> 00:09:12,469
Que serviu � mesa?
165
00:09:13,360 --> 00:09:16,387
- Quem � o culpado?
- N�o sou eu.
166
00:09:16,559 --> 00:09:18,665
N�o foi voc�?
Foi-me?
167
00:09:18,860 --> 00:09:21,072
Ciccio - que � quem � o culpado!
168
00:09:21,656 --> 00:09:23,239
- M�e querida!
- Pare!
169
00:09:23,368 --> 00:09:25,313
Apanha-se com os dois!
170
00:09:32,784 --> 00:09:35,996
Ciccio, n�o me deixe!
Voc� sabe - Eu tenho medo do escuro.
171
00:09:36,136 --> 00:09:37,699
- Acalme-se!
- D�-me uma m�o!
172
00:09:37,779 --> 00:09:39,473
D� mais m�o!
173
00:09:40,163 --> 00:09:43,036
- Onde estamos? No Congo?
- Sim - no Alasca!
174
00:09:43,305 --> 00:09:46,589
Se voc� ver as luzes, ele ser� salvo.
Isto significa que um n�mero da estrada!
175
00:09:46,729 --> 00:09:48,459
Mas eu n�o vejo nenhuma luz!
176
00:09:50,850 --> 00:09:54,191
Estou pronto para flog yourself!
Eu n�o era para ficar sob sua influ�ncia.
177
00:09:54,466 --> 00:09:57,588
Isso n�o afeta o lucro decep��o!
Goal me ouvir, Ciccio.
178
00:09:57,728 --> 00:10:00,452
S� porque eu estou ouvindo voc�,
nos deparamos com isso!
179
00:10:00,592 --> 00:10:02,299
S� espero que n�o trope�ar
at Any Cayman.
180
00:10:02,440 --> 00:10:04,107
- O qu�?
- O Cayman!
181
00:10:04,247 --> 00:10:07,074
O que voc� quer dizer?
Cayman - um crocodilo!
Jacar�s daqui?
182
00:10:07,214 --> 00:10:10,013
N�o se preocupe, Ciccio!
N�o se preocupe, Ciccio!
183
00:10:10,172 --> 00:10:12,329
A principal coisa - traga-me
deste labirinto!
184
00:10:13,443 --> 00:10:16,013
Ciccio! Eu tenho uma id�ia!
185
00:10:16,357 --> 00:10:17,828
Aqui, olhe!
186
00:10:18,015 --> 00:10:21,930
Precisamos encontrar um caminho.
Se voc� encontrar o caminho, porque h� ...
187
00:10:22,161 --> 00:10:24,760
E se encontrarmos o carro, vemos e luzes!
188
00:10:24,900 --> 00:10:27,528
- Boa noite!
- Obrigado! Voc� tamb�m!
189
00:10:36,677 --> 00:10:39,487
- Ei! Voc� que - Fui para a cama?
- Voc� mesmo me desejou boa noite!
190
00:10:57,873 --> 00:10:59,838
Hey! Chegar l� em cima, vermes!
191
00:11:05,738 --> 00:11:07,390
ROAD Praetorian
192
00:11:07,724 --> 00:11:10,708
Estrada Antique? O que est� acontecendo
este ponto de vista?
193
00:11:10,850 --> 00:11:13,738
Espere!
Deixe-me reunir meus pensamentos.
194
00:11:14,373 --> 00:11:16,642
Esperamos o suficiente
para sua conveni�ncia.
Levanta!
195
00:11:17,203 --> 00:11:18,534
Levante-se!
196
00:11:19,297 --> 00:11:20,719
Voc� se perdeu, hein?
197
00:11:21,202 --> 00:11:23,486
N�s vamos ajud�-lo a
encontrar o seu hospedeiro.
198
00:11:23,628 --> 00:11:25,540
Vamos organizar uma excurs�o da casa!
199
00:11:25,680 --> 00:11:27,986
- Tenha uma boa viagem!
- Considere-se inteligente?
200
00:11:28,126 --> 00:11:30,193
- Mova-se! Vamos l�!
- V� embora!
201
00:11:31,014 --> 00:11:34,004
Nos �ltimos anos, eslava tese
completamente Chamada sem cinto!
202
00:11:34,285 --> 00:11:36,967
E tudo culpa de Spartacus!
Que Ele os tem engendrado em ideias corajosas!
203
00:11:50,706 --> 00:11:52,296
Se n�o para aqueles varas tolas ...
204
00:11:52,420 --> 00:11:54,168
... Eles teria parecido
Caesar na guarda pretoriana.
205
00:11:54,254 --> 00:11:56,120
- O que tem C�sar?
- Cale a boca, voc�s dois!
206
00:11:56,282 --> 00:11:58,085
Manter em sil�ncio,
como deveres ser preso This!
207
00:11:58,185 --> 00:12:00,839
Eu protesto! Quero falar
Seu advogado!
208
00:12:01,134 --> 00:12:04,334
Nem os advogados nem � ju�zes eslavos!
Eles seus mestres-have only!
209
00:12:04,446 --> 00:12:07,488
E seu anfitri�o pode punir
e at� mesmo mat�-lo!
210
00:12:09,540 --> 00:12:10,868
Obrigado!
211
00:12:10,960 --> 00:12:13,707
Guarda Pretoriana, como sempre,
muito eficaz.
212
00:12:14,357 --> 00:12:15,633
Obrigado!
213
00:12:15,742 --> 00:12:18,321
Obrigada por terem me Trazido
meus dois escravos favoritos!
214
00:12:18,461 --> 00:12:20,025
Crass and Dumber.
215
00:12:20,209 --> 00:12:21,833
E voc� - naitupeyshy!
216
00:12:22,059 --> 00:12:25.360
Eles podem, e cheio de blockheads,
bravos prop�sito caras.
217
00:12:25,500 --> 00:12:27,148
Sim, apontar seu propriet�rio ...
218
00:12:27,333 --> 00:12:29,763
... Voc� tem que ensinar-lhes uma li��o.
Por exemplo, para rasgar seus ouvidos.
219
00:12:29,961 --> 00:12:32,684
Em que ouvido l�?
Eu-ter mordido fora de
seus narizes em seu lugar.
220
00:12:32,824 --> 00:12:35,237
- Melhor - ouvido, eu garanto ...
- Nada!
221
00:12:35,606 --> 00:12:37,419
Por que voc� n�o rasgar
seu pr�prio pa�s?
222
00:12:37,512 --> 00:12:39,276
Bem, qualquer coisa que eu cortar-los!
223
00:12:39,390 --> 00:12:41,305
Segure! Voc� merece!
224
00:12:41,627 --> 00:12:43,505
D� Pretorians!
225
00:12:44,090 --> 00:12:46,065
Hail Petr�nio!
226
00:12:52,340 --> 00:12:55,341
- Voc� vai falar, ou falar comigo?
- Vou falar!
227
00:12:55,581 --> 00:12:57,714
Eu n�o preciso de qualquer explica��o.
228
00:12:59,395 --> 00:13:00,899
Eu j� sei tudo!
229
00:13:00,986 --> 00:13:02,985
Eu estava aussi presente na festa de ontem.
230
00:13:03,102 --> 00:13:06,354
Voc� estava l�? Objetivo que foi uma festa
nossa idade!
231
00:13:06,496 --> 00:13:09,335
Claro! Em que momento,
voc� pensa que �?
232
00:13:09,452 --> 00:13:11,686
Eu estava na festa, e eu sei quem voc� �.
233
00:13:11,826 --> 00:13:14,070
Eu sinto a Praetorian poupar.
234
00:13:14,210 --> 00:13:17,281
Se voc� arrastou para Seneca,
Voc� teria que pagou caro ...
235
00:13:17,421 --> 00:13:19,643
... Para o vinho, qui voc� derrubou.
236
00:13:20,076 --> 00:13:23,035
Ser� ainda! Tal incr�veis vinho
Palermo ano 56 antes de Cristo!
237
00:13:23,089 --> 00:13:24,768
Bem, o que eu te disse?
238
00:13:25,034 --> 00:13:28,674
Na verdade, foi um vinho comum
ano quarto-quinto p�s-
Natividade de Cristo.
239
00:13:28,866 --> 00:13:31,259
- Vamos ver voc� na mesa ...
- Como eu fa�o!
240
00:13:31,746 --> 00:13:33,781
Voc� est� agora Ambos - meu escravo!
241
00:13:33,921 --> 00:13:37,098
- Voc� - os escravos de Petronius Arbiter!
- The One That "Satyricon"?
242
00:13:37,603 --> 00:13:40,357
O que voc� sabe sobre o meu "Satyricon"?
Nem sequer eu tinha que escrever!
243
00:13:40,516 --> 00:13:43,691
E n�o escrever! tal dor de cabe�a
Perguntado Fellini voc�!
244
00:13:44,384 --> 00:13:47,005
Eu tenho que ir agora!
Eu me encontro com meu amigo Nero.
245
00:13:47,447 --> 00:13:50,643
Venha para aussi Franco Nero, e vontade
orar pela Sua miseric�rdia!
246
00:13:51,246 --> 00:13:52,942
O Imperador est� esperando por mim!
247
00:13:53,045 --> 00:13:55,431
E piadas Nero n�o gosta!
Louvai-o!
248
00:13:56,142 --> 00:13:58,052
Hail!
� tudo culpa sua!
249
00:13:58,176 --> 00:14:00,166
Toda a hist�ria da Roma antiga!
250
00:14:00,357 --> 00:14:01,916
Minha cabe�a est� prestes a explodir!
251
00:14:02,056 --> 00:14:03,489
Que ilus�o!
252
00:14:03,598 --> 00:14:05,517
Onde quer que eu fui
-em todos os lugares que eu vejo
sozinho Roma antiga!
253
00:14:05,635 --> 00:14:07,327
Voc� est� errado!
E eu - n�o era louco!
254
00:14:07,467 --> 00:14:09,475
La coisa m�me me aconteceu!
255
00:14:09,543 --> 00:14:11,986
- Deve haver Coment�rios outra explica��o.
- O qu�?
256
00:14:12,254 --> 00:14:14,132
Se eu lhe disser voc� n�o iria acreditar.
257
00:14:14,365 --> 00:14:17,815
- Est�vamos em Roma antiga!
- Bem, � claro que eu n�o acredito em voc�!
258
00:14:17,955 --> 00:14:19,513
Aponte isto � assim!
259
00:14:19,653 --> 00:14:22,858
Fizemos um salto tempo
valor de vinte s�culos!
260
00:14:23,164 --> 00:14:25,733
- como Purpose isso � poss�vel?
- Como eu poderia saber de uma coisa?
261
00:14:26,320 --> 00:14:29,179
Ser� que voc� n�o se arrasta
� uma grande aventura ...
262
00:14:29,288 --> 00:14:31,258
... Para ser na Roma antiga?
263
00:14:31,335 --> 00:14:33,220
Em Roma imperial!
264
00:14:33,358 --> 00:14:35,189
Mas por que eu deveria me importar sobre
Alguns Roma imperial?
265
00:14:35,317 --> 00:14:37,303
Fomos os gar�ons -
gar�ons e � esquerda!
266
00:14:37,428 --> 00:14:39,662
Pior - eslava,
Nem sequer qui na uni�o!
267
00:14:39,887 --> 00:14:43,577
Sim, n�s agora finalidade-have
chefe muito influente - Petronius Arbiter!
268
00:14:43,878 --> 00:14:47,059
E com um cara como esse Petr�nio
na frente de n�s ouvert Muitas estradas!
269
00:14:47,249 --> 00:14:49,182
ROMA
15 quil�metros
270
00:14:57,422 --> 00:14:59,406
Com o chefe,
Petr�nio assim ...
271
00:14:59,546 --> 00:15:01,616
... Na frente de n�s - muitas estradas?
Voc� estava certo, Ciccio!
272
00:15:01,721 --> 00:15:03,807
N�o aja como uma mulher!
Voc� ainda � um escravo romano!
273
00:15:03,924 --> 00:15:05,921
Ent�o, o que?!
274
00:15:06,852 --> 00:15:08,688
Mais r�pido! J� estou atrasado!
275
00:15:09,560 --> 00:15:12,655
N�s n�o podemos ir mais r�pido,
de cinquenta passos em uma hora!
276
00:15:12,795 --> 00:15:16,376
N�o se preocupe! romance
Pol�cia Pretoriana - meus amigos!
277
00:15:19,431 --> 00:15:21,895
Prop�sito que aconteceu?
Algo para mim n�o � bom!
278
00:15:22,117 --> 00:15:23,860
Parece que eu vou cair!
279
00:15:24,023 --> 00:15:25,643
I tendem a lado!
280
00:15:25,878 --> 00:15:27,989
Ciccio! Ciccio ...
281
00:15:28,765 --> 00:15:30,586
Segure-se! Segure-se!
Pare!
282
00:15:37,947 --> 00:15:39,639
Bem, o que? Por que parar?
283
00:15:40,736 --> 00:15:44,106
N�s quebramos deixou escrit�rio.
Mas eu vou corrigi-lo o tempo imediatamente!
284
00:15:46,352 --> 00:15:48,060
Vamos, levante-se!
285
00:15:48,960 --> 00:15:50,938
Instale por��o de reposi��o!
286
00:15:51,233 --> 00:15:52,557
Eu n�o posso mais fazer isso!
287
00:15:52,645 --> 00:15:54,443
Vamos l�! O imperador n�o deve esperar!
288
00:15:54,544 --> 00:15:56,020
V� em frente!
289
00:15:56,562 --> 00:15:59,391
Ciccio! Pochini meu p� esquerdo!
290
00:16:10,969 --> 00:16:14,635
O Senado e os povos romanos
291
00:16:15,335 --> 00:16:18,389
Pare! Voc� n�o v�,
Isso � legi�o?
292
00:16:18,761 --> 00:16:20,723
Bem, n�o t�o bom a legi�o!
293
00:16:20,863 --> 00:16:22,848
E aqui n�s arrastar algo muito pesado!
294
00:16:40,324 --> 00:16:41,890
Dr. Petr�nio!
295
00:16:43,211 --> 00:16:44,582
Desculpe!
296
00:16:44,705 --> 00:16:47,751
Eu tenho uma taxa de fluxo pequeno,
que-ter-sido objetivo muitas milhas.
297
00:16:48,222 --> 00:16:51,199
E uma estrada p�s-Tal, When We
Ser� alimentado?
298
00:16:51,339 --> 00:16:54,692
I - no per�odo da tarde!
Depois de Nero ama pontualidade!
299
00:16:55,393 --> 00:16:57,098
E quanto a voc� - eu n�o sei.
300
00:17:00,414 --> 00:17:01,900
Ei voc�!
301
00:17:02,040 --> 00:17:05,208
Estacionado ao lado do port�o � proibida.
Querendo ou n�o voc� ver o sinal?
302
00:17:06,182 --> 00:17:08,182
Suntuosamente! O que vamos fazer?
303
00:17:08,581 --> 00:17:11,074
Ser� que n�o h� estacionamento
Funcion�rios para o governo?
304
00:17:11,214 --> 00:17:13,975
Em Roma, h� apenas um
um funcion�rio do governo - Nero!
305
00:17:15,300 --> 00:17:17,987
Desculpe-me, Sir pretoriana,
meta para onde estamos indo para estacionar?
306
00:17:18,127 --> 00:17:19,452
Fa�a como os outros!
307
00:17:19,545 --> 00:17:22,700
Caminhada em torno do Pal�cio Imperial,
at� o seu senhorio n�o vai voltar!
308
00:17:22,840 --> 00:17:25,339
- Voc� pode me dizer?
- N�o! V�!
309
00:17:27,659 --> 00:17:29,776
- E o que "por favor"?
- V�!
310
00:17:32,019 --> 00:17:34,244
- Veja como eles v�o!
- Voc� diz isso para mim?
311
00:17:34,591 --> 00:17:37,318
Ol�!
Vamos caminhou de volta.
312
00:17:37,937 --> 00:17:40,343
WORKSHOP IMPERIAL
313
00:17:47,729 --> 00:17:49,737
pagamento para reparos
Vinho a partir de uvas
314
00:18:01,325 --> 00:18:03,245
- O que vais?
- Lavar e para!
315
00:18:03,345 --> 00:18:04,666
Cujo objetivo �?
316
00:18:04,761 --> 00:18:07,948
- � significativo para a
significativa maioria!
- Ela pertence a Petronius Arbiter.
317
00:18:08,429 --> 00:18:10,658
- Ser� feito!
- Tudo deveres estar pronto em uma hora!
318
00:18:10,776 --> 00:18:12,795
- E aqui vamos n�s para uma
caminhada ao redor.
- Sim!
319
00:18:12,881 --> 00:18:16,048
- Ei, espere! Um toque que?
- V� e recarregar-se!
320
00:18:16,188 --> 00:18:18,635
Voc� vai-ter que esperar Petr�nio, ent�o -
� hora de faz�-lo!
321
00:18:19,818 --> 00:18:22,534
Oh, voc� v�! Que beleza!
322
00:18:24,609 --> 00:18:27,753
Ciccio, eu preciso comer alguma coisa!
Embora algo para jogar no est�mago!
323
00:18:27,827 --> 00:18:29,264
No pal�cio de Nero
324
00:18:29,374 --> 00:18:31,218
- E se n�o
- eu vou cair!
- Sim, � claro!
325
00:18:31,296 --> 00:18:32,715
Eu n�o aguento mais!
326
00:18:32,867 --> 00:18:34,327
- Ei! Hey ...
- O qu�?
327
00:18:34,475 --> 00:18:37,603
Aqui voc� pode ir para as
c�maras do Imperador.
Eu gostaria de examinar 'em.
328
00:18:37,725 --> 00:18:40,143
E nas c�maras imperiais s�o a cozinha?
329
00:18:40,394 --> 00:18:43,213
- Bem, � claro!
- Finalmente, n�s comemos!
Estou com tanta fome!
330
00:18:43,344 --> 00:18:44,943
Eu compreendo!
Idemus!
331
00:18:45,083 --> 00:18:48,149
- E o que isso significa?
- Vamos, ignorante!
332
00:18:48,393 --> 00:18:50,277
Oh, bem, � claro!
Desculpe!
333
00:18:50,377 --> 00:18:53,057
Dois caminh�es vier a acontecer
ass leite ...
334
00:18:53,204 --> 00:18:55,520
Divina ... Bath Poppea!
335
00:18:55,897 --> 00:18:57,501
Ok, eu estou chegando!
Eu vou!
336
00:19:18,040 --> 00:19:21,397
Tudo est� pronto! ele cai
parceiro ap�s a primeira parte!
337
00:19:21,537 --> 00:19:23,617
E voc� se torna o Imperador!
338
00:19:25,054 --> 00:19:26,373
Suntuosamente!
339
00:19:26,506 --> 00:19:28,450
- I - o imperador!
- Sim, voc�!
340
00:19:28,952 --> 00:19:30,434
Salve, C�sar!
341
00:19:31,731 --> 00:19:34,639
Finalmente, eu tive a oportunidade de
ver esse cara
- C�sar!
342
00:19:34,925 --> 00:19:36,528
Claro! Foi realmente _him_
- Nero!
343
00:19:36,631 --> 00:19:38,406
O que � mais, Nero! Foi Tse-zar!
344
00:19:38,612 --> 00:19:40,962
Foi Nero.
Nero C�sar aussi chamado expirado.
345
00:19:41,102 --> 00:19:43,577
Ah, eu vejo! Caesar - Seu Nome,
e Nero - nome!
346
00:19:43,693 --> 00:19:45,129
Caesar Nero!
347
00:19:45,253 --> 00:19:47,422
Como posso faz�-lo,
minha cultura, algo?
348
00:19:47,533 --> 00:19:49,619
Como fa�o para ficar na empresa
Tal troglodita como voc�!
349
00:19:49,748 --> 00:19:52,428
- Mas ...
- Cale a boca!
N�o estrague este momento!
350
00:19:52,568 --> 00:19:55,496
Voc� n�o pode sentir aqui
s�culos Aroma?
351
00:19:55,704 --> 00:19:57,296
O cheiro da civiliza��o romana!
352
00:19:57,436 --> 00:19:58,804
Esplendor romano!
353
00:19:58,953 --> 00:20:00,838
pratos romanos!
354
00:20:00,978 --> 00:20:04,014
Ciccio, voc� pode me ouvir?
� pratos romanos !
355
00:20:04,778 --> 00:20:06,998
E o cheiro vem do outro lado!
356
00:20:08,014 --> 00:20:09,590
Idemus!
357
00:20:15,367 --> 00:20:17,473
Ciccio, um cheiro!
358
00:20:17,715 --> 00:20:21,502
Eu n�o vi tanta comida tanto
quanto o casamento
Tia Konchetiny!
359
00:20:22,286 --> 00:20:23,677
Ah, h� ainda polenta!
360
00:20:23,808 --> 00:20:25,773
Quem se preocupa
com o seu polenta!
361
00:20:25,976 --> 00:20:27,688
H� carne, ovos, frango ...
362
00:20:27,873 --> 00:20:29,439
... Ma��s e salada!
363
00:20:30,132 --> 00:20:32,057
Espere um segundo!
364
00:20:32,870 --> 00:20:34,776
- O que voc� est� procurando?
- Silver plana.
365
00:20:34,919 --> 00:20:36,360
O que mais talheres!
366
00:20:36,500 --> 00:20:39,050
Grande civiliza��o romana
Eu n�o sabia de talheres.
367
00:20:39,190 --> 00:20:41,442
- Tudo aqui � comido com os dedos.
- Sim!
368
00:20:42,033 --> 00:20:45,109
Perdoe-me, meu caro galinha!
Agora vou morder voc�!
369
00:20:45,414 --> 00:20:46,630
Coloque em um prato!
370
00:20:46,739 --> 00:20:48,562
Eu n�o pus!
Vamos com�-lo!
371
00:20:48,702 --> 00:20:51,351
Quer dizer, colocar em
alimentos lugar, desgra�ado!
372
00:20:51,670 --> 00:20:53,938
Voc� ensina os c�digos de infec��o
a comida imperial!
373
00:20:54,078 --> 00:20:55,395
Guardas!
374
00:20:55,643 --> 00:20:57,162
Mantenha a calma!
375
00:20:58,692 --> 00:21:00,171
Bom dia. O quinto !
376
00:21:00,270 --> 00:21:03,051
- A quinta chegou.
- N�o, ele veio primeiro
- Eu vi!
377
00:21:03,530 --> 00:21:06,516
Eles foram ainda proibidos de ter
um vislumbre a comida imperial!
378
00:21:06,656 --> 00:21:08,833
- A morte dos autores
de tais blasf�mia!
- Assim!
379
00:21:08,973 --> 00:21:10,628
Um espere um segundo!
380
00:21:11,679 --> 00:21:13,492
N�o lhe tiremos
decis�es precipitadas!
381
00:21:13,619 --> 00:21:15,743
� apenas um mal-entendido!
382
00:21:15,999 --> 00:21:18,716
Estamos aqui para levar comida
e entreg�-lo ao imperador.
383
00:21:18,856 --> 00:21:21,839
� isso mesmo, Sir pretoriana!
Estamos aqui para pegar a comida ...
384
00:21:21,979 --> 00:21:24,397
E lev�-la ...
Signor Nero C�sar.
385
00:21:24,537 --> 00:21:27,075
Caesar agora s� atende
com o nosso anfitri�o. Com Petr�nio!
386
00:21:27,237 --> 00:21:28,767
Com o �rbitro!
387
00:21:30,025 --> 00:21:32,331
Se voc� est� indo t�o not�rio C.
Hoje em dia, vamos nos atrasar!
388
00:21:32,470 --> 00:21:34,100
E se estamos atrasados, Petr�nio
Ele ficaria furioso.
389
00:21:34,181 --> 00:21:35,918
E se Petronius ficaria furioso ...
390
00:21:36,058 --> 00:21:37,590
Ent�o ele ... Chik-Chik!
391
00:21:37,730 --> 00:21:39,508
- Plum!
- Sim!
392
00:21:39,648 --> 00:21:41,787
O que voc� est� esperando ent�o?
Bem, v�!
393
00:21:41,927 --> 00:21:44,197
Execute duas teses Slav
na Casa de C�sar!
394
00:21:44,380 --> 00:21:45,936
Isso � uma decis�o s�bia!
395
00:21:46,089 --> 00:21:47,587
Ent�o voc� acha, Petronius ...
396
00:21:47,692 --> 00:21:51,042
... Que eu deveres extras aposentado
veteranos?
397
00:21:51,230 --> 00:21:52,745
Claro, o divino!
398
00:21:52,830 --> 00:21:55,276
Quase nenhum desses
antigos soldados j� morto, n�o.
399
00:21:55,393 --> 00:21:58,262
A placa tem sempre efeito ano
nossos defensores.
400
00:21:58,433 --> 00:22:01,802
Claro, n�o � minha culpa que
todos os guerreiros de tese
j� estavam mortos!
401
00:22:04,967 --> 00:22:06,410
Pare de rir!
402
00:22:06,963 --> 00:22:10,594
Mas ainda assim o problema persistir,
Onde posso peg�-los dinheiro na aposentadoria?
403
00:22:11,128 --> 00:22:13,601
Aumentar o pre�o
do feno dez cantos.
404
00:22:13,734 --> 00:22:16,133
Sim, o propriet�rios objetivo de feno
Eles v�o ficar chateada.
405
00:22:16,225 --> 00:22:18,169
Por dois anos eu tr�s vezes
Ele aumentou o pre�o.
406
00:22:18,270 --> 00:22:21,587
Sim, � verdade. Mas, como antes,
Que voc� pode dizer que este �
apenas medida tempor�ria.
407
00:22:21,727 --> 00:22:23,998
O que voc� est� sly fox, Petr�nio!
408
00:22:24,176 --> 00:22: 26,025
Vou fazer como voc� diz.
409
00:22:28,155 --> 00:22:30,254
Nesta casa, vamos ter-se alimentar?
410
00:22:36,733 --> 00:22:38,663
- Em Joelhos!
Homenagem a C�sar!
- Sim!
411
00:22:38,803 --> 00:22:40,312
Isso, segundo ele, para coloc�-lo
Caesar Em Seus Joelhos?
412
00:22:40,424 --> 00:22:42,604
N�o, ele diz, que n�s-ter de
levantar-se de joelhos,
para mostrar respeito para C�sar.
413
00:22:49,718 --> 00:22:51,609
Servir o Imperador!
414
00:22:53,708 --> 00:22:55,123
Ah, sim ...
415
00:22:59,502 --> 00:23:01,581
Ent�o, segure-se!
Segure-se! Segure-se!
416
00:23:02,181 --> 00:23:04,291
Segure! Segure!
Espere! Espere!
417
00:23:04,588 --> 00:23:06,027
D�-me!
Onde voc� est�?
418
00:23:06,275 --> 00:23:07,967
Ent�o ... Sim!
419
00:23:09,164 --> 00:23:10,665
Desculpe!
420
00:23:11,913 --> 00:23:13,616
Ave C�sar!
421
00:23:13,883 --> 00:23:15,745
Ovos C�sar!
422
00:23:16,148 --> 00:23:18,893
- Primeiro Imperador.
- Voc� n�o � o imperador?
423
00:23:19,183 --> 00:23:20,737
Caesar Nero!
424
00:23:20,877 --> 00:23:23,250
- N�o!
- Como � "n�o"?
425
00:23:23,885 --> 00:23:26,586
Bem - eu ouvi?
Ele simplesmente C�sar,
Qualquer e n�o Nero!
426
00:23:26,677 --> 00:23:29,487
E eu te digo que, se algu�m
chamado Expirado C�sar,
ele quer dizer e Nero!
427
00:23:30,163 --> 00:23:32,027
Meta eu n�o tenho um
chamado Expirado C�sar.
428
00:23:32,200 --> 00:23:34,334
Como esta?
Eu me-ter ouvido!
429
00:23:34,474 --> 00:23:36,556
Voc� estava com _
him_ - com esse cara.
430
00:23:36,652 --> 00:23:38,930
� imposs�vel!
� Guy!
431
00:23:39,692 --> 00:23:41,605
Bem, o que gay?
432
00:23:41,745 --> 00:23:44,970
E ent�o, se ele chamou
Expired voc� C�sar,
ele deve ser share da fam�lia!
433
00:23:46,095 --> 00:23:48,641
Eu gostaria de dizer que o cara
- a minha por��o.
434
00:23:49,088 --> 00:23:50,783
Ele n�o podia estar enganado!
435
00:23:51,013 --> 00:23:53,036
Neste caso, ele fez
isso de prop�sito!
436
00:23:54,264 --> 00:23:56,237
Eu acho que meu irm�o
favorito ... Isso
437
00:23:56,377 --> 00:23:58,804
... Eu chamava a si mesmo
Nome imperial "C�sar"!
438
00:23:59,149 --> 00:24:01,319
Como voc� pode pensar ...?
439
00:24:01,412 --> 00:24:03,175
... Desse ato hediondo,
Deus!?
440
00:24:03,315 --> 00:24:06,827
Beaujolais n�o �!
H� apenas um ovo.
441
00:24:07,003 --> 00:24:10,612
Mas eu ... Eu n�o disse - que,
Quem melhor do que voc�
servos Qualquer eslava?
442
00:24:11,036 --> 00:24:13,247
- Obrigado Nero!
- Obrigado Nero !!!
443
00:24:13,332 --> 00:24:14,924
Obrigado Nero!
444
00:24:19,651 --> 00:24:22,009
J� ficando frio!
Comer primeiro, voc�!
445
00:24:22,149 --> 00:24:23,319
Comer!
446
00:24:23,383 --> 00:24:24,984
Pois tenho comido frente Imperador!
447
00:24:25,474 --> 00:24:26,875
Nunca!
448
00:24:31,463 --> 00:24:32,879
Voc�!
Comer quando voc� est�!
449
00:24:32,957 --> 00:24:36,063
Vamos, Gay Guy!
Coma tempo que oferece!
450
00:24:37,254 --> 00:24:39,571
Bem, se ningu�m quer
isso eu vou comer!
451
00:24:39,721 --> 00:24:42,344
Oh n�o! Esta homenagem divina
Ele deveres ser dado a mim!
452
00:24:45,885 --> 00:24:48,147
Comer!
� uma ordem!
453
00:24:51,725 --> 00:24:53,603
Obede�o!
454
00:24:53,837 --> 00:24:55,283
Vou comer!
455
00:24:57,035 --> 00:24:58,694
Vamos mastigar ser�
muito dificuldade!
456
00:25:08,313 --> 00:25:10,251
Incapaz de digerir!
457
00:25:15,654 --> 00:25:17,355
Cyanide!
458
00:25:27,667 --> 00:25:29,631
Franco, frio flutuava.
Feche a janela!
459
00:25:30,778 --> 00:25:32,575
O que voc� � irritante?
460
00:25:37,606 --> 00:25:40,735
Ciccio!
Sem isso n�o � um vento frio!
461
00:25:41,093 --> 00:25:42,915
Este vento quente!
462
00:25:43,073 --> 00:25:44,757
Al�m disso
- � muito, muito quente!
463
00:25:46,121 --> 00:25:47,463
Ciccio!
464
00:25:50,934 --> 00:25:53,194
Bom dia, passarinhos!
465
00:25:53,323 --> 00:25:54,714
"Birdie" - qui significa "meninas".
466
00:25:54,839 --> 00:25:56,662
Que p�ssaros linda!
467
00:25:57,393 --> 00:26:00,136
Voc� n�o quer
poporhat n�s juntos?
468
00:26:02,128 --> 00:26:05,193
O dois de voc� salvou a minha vida e
Voc� merece abra�os.
469
00:26:05,971 --> 00:26:08,409
Sim, aponte o p�ssaro, n�o um galo!
470
00:26:08,667 --> 00:26:11,916
Amigos! imperador decidiu
Divina mostrar-lhe a minha gratid�o.
471
00:26:12,359 --> 00:26:14,127
Roma est� passando
por dificuldades dias.
472
00:26:14,360 --> 00:26:17,029
E a vida est� exposta a C�sar
Constantes tentativas de assassinato.
473
00:26:17,201 --> 00:26:20,054
Em tese da dificuldade vezes eu preciso
duas pessoas como voc� ...
474
00:26:20,213 --> 00:26:21,751
... Para minhas atribui��es secretas.
475
00:26:21,846 --> 00:26:23,418
Ficar�amos muito contentes ...
476
00:26:23,637 --> 00:26:27,071
... Mas voc� n�o pode contratar-nos
Trabalho a tempo parcial o servi�o secreto?
477
00:26:27,210 --> 00:26:30,134
Metade do dia de trabalho
N�s-se finalmente fez feliz.
478
00:26:30,274 --> 00:26:32,071
E os p�ssaros!
479
00:26:33,251 --> 00:26:36,460
O que voc� est� pensando!?
Somos agentes secretos do imperador!
480
00:26:36,728 --> 00:26:39,165
N�s nos tornaremos m�o
dos mais influentes
organiza��o de espionagem ...
481
00:26:39,342 --> 00:26:41,214
... Na hist�ria da humanidade!
482
00:26:41,414 --> 00:26:43,775
TS.I.B.A.R.
483
00:26:49,747 --> 00:26:53,518
- O que significa "TS.I.B.A.R."?
- Italian Escrit�rio Tsezarskoe antigos romanos.
484
00:26:54,096 --> 00:26:55,863
Este � um cover-up.
485
00:26:56,251 --> 00:26:58,827
We-tem que esconder
nossas verdadeiras atividades ...
486
00:26:58,967 --> 00:27:01,677
... Sob o nome da empresa comercial.
487
00:27:03,574 --> 00:27:06,608
Para cobri-lo muito nua!
488
00:27:10,869 --> 00:27:12,334
Ave C�sar!
489
00:27:12,575 --> 00:27:14,448
E Que os deuses mant�-lo!
490
00:27:14,943 --> 00:27:17,237
It - Tidzhelino, chefe do
departamento de spyware.
491
00:27:17,895 --> 00:27:19,612
Trouxe-lhe dois novos agentes.
492
00:27:19,838 --> 00:27:22,602
Tidzhelino!
Que os deuses mant�-lo!
493
00:27:25,050 --> 00:27:27,980
- Voc� dois SCCM para me a m�nima ...
- Obrigado!
494
00:27:28,252 --> 00:27:29,569
Ele acha que � atraente!
495
00:27:29,698 --> 00:27:32,249
- Droga ... rid�culo!
- Nerd! Finalidade obrigado
de qualquer maneira!
496
00:27:33,278 --> 00:27:36,920
Goal tem certeza, divino,
Estes dois merecem ser
agentes secretos?
497
00:27:37,339 --> 00:27:39,449
Eles-j� me mostrado
Suas capacidades.
498
00:27:40,091 --> 00:27:42,152
Somente atrav�s de
teses duas raposas ...
499
00:27:42,292 --> 00:27:45,219
... Eu n�o morreu com o veneno
meu irm�o, o traidor!
500
00:27:48,146 --> 00:27:49,637
Pratic�-los!
501
00:27:49,734 --> 00:27:51,820
Eu tenho muita confian�a
�s suas habilidades.
502
00:27:53,023 --> 00:27:54,371
At� agora, o Nero!
503
00:27:56,296 --> 00:27:59,793
Parece que C�sar confia a voc�
altas expectativas, pessoal.
504
00:28:00,082 --> 00:28:02,151
Agora eu vou te fazer alguns testes.
505
00:28:03,034 --> 00:28:05,183
Roma est� cheia de
uma variedade de rebeldes.
506
00:28:05,937 --> 00:28:08,343
Algum destes perverso
sempre pendurado
em torno dos quadrados.
507
00:28:08,773 --> 00:28:11,617
Eu preciso encontrar os principais
causadores de problemas.
508
00:28:12,248 --> 00:28:14,516
Mas acima de tudo, eu vou te dizer ...
509
00:28:14,634 --> 00:28:17,445
... Como reconhecer o TS.I.B.A.R. Agentes
510
00:28:18,050 --> 00:28:19,843
Se algu�m vai ficar na sua frente ...
511
00:28:19,954 --> 00:28:21,916
... E de repente bateu ...
512
00:28:22,056 --> 00:28:23,361
...como isso...
513
00:28:23,590 --> 00:28:25,124
� ele! T�o familiar ...
514
00:28:25,256 --> 00:28:27,877
... Mostra o que � agente secreto.
515
00:28:28,429 --> 00:28:31,749
Acontece que o homem que
Ele me pegou com sua
esposa hotel em Catania ...
516
00:28:31,861 --> 00:28:34,294
- ... Tamb�m consistiu TS.I.B.A.R.?
- Cale-se!
517
00:28:34,638 --> 00:28:36,068
Depois disso...
518
00:28:36,169 --> 00:28:39,540
... para que ele pudesse encontrar
em voc� o seu, imediatamente
depois de receber tapas ...
519
00:28:39,799 --> 00:28:41,199
... De forma que ...
520
00:28:41,339 --> 00:28:44,108
... Voc� tem que responder:
"Obrigado meu amigo!"
521
00:28:44,248 --> 00:28:46,253
Isso - nossa revis�o de senha padr�o.
522
00:28:46,798 --> 00:28:48,615
OK vamos tentar!
Vamos, bata nele! Frente!
523
00:28:48,783 --> 00:28:50,323
- Quem sou eu?!
- Sim!
524
00:28:53,235 --> 00:28:55,068
- Obrigado meu amigo!
- Voc� � bem vindo! Sem problemas!
525
00:28:55,208 --> 00:28:56,789
Bem agora ...
526
00:28:56,901 --> 00:28:58,891
- Desculpe interromper, senhor Tidzhelino ...
- Sim?
527
00:28:59,031 --> 00:29:02,085
Mas quanto � agora
agentes disfar�ados em Roma?
528
00:29:03,043 --> 00:29:04,978
-Trezentos.
-O que?
529
00:29:05,118 --> 00:29:07,679
E se eu conhecer
todos os trezentos de uma s� vez ...
530
00:29:07,819 --> 00:29:10,855
... Ent�o eu n�o consigo identificar
por causa de um rosto t�o inchado!
531
00:29:10,995 --> 00:29:12,808
Absurdo!
Absurdo!
532
00:29:12,955 --> 00:29:15,680
E agora voc� deve
para ir em uma miss�o! Imediatamente!
533
00:29:21,478 --> 00:29:23,326
- Pode?
- Sim! Sim...
534
00:29:24,205 --> 00:29:26,171
Misture-se com a multid�o.
535
00:29:26,632 --> 00:29:28,121
Ou�o!
536
00:29:28,276 --> 00:29:29,620
Cuidado!
537
00:29:29,724 --> 00:29:33,590
E relate cada um,
Quem diz mal sobre o nosso C�sar!
538
00:29:33,730 --> 00:29:36,235
N�o duvide! Eu vou segurar
seus olhos bem abertos!
539
00:29:36,337 --> 00:29:38,283
E vou ficar de olho em todos!
540
00:29:38,423 --> 00:29:40,278
- Obrigado meu amigo!
- Voc� � bem vindo! Sem problemas!
541
00:29:40,509 --> 00:29:43,143
Roupas que voc� pode pegar aqui.
542
00:29:45,021 --> 00:29:48,911
A primeira regra de um
agente secreto -fundiu-se com
os outros para passar despercebido!
543
00:29:59,325 --> 00:30:01,872
Explique porque voc� escolheu
capacete com chifres?
544
00:30:02,012 --> 00:30:05,201
Este disfarce b�rbaro abre-nos
o acesso em qualquer lugar!
545
00:30:05,341 --> 00:30:08,028
N�o se esque�a que os romanos mostram
um profundo respeito pelos b�rbaros.
546
00:30:08,389 --> 00:30:09,980
B�rbaros!
547
00:30:10,679 --> 00:30:12,828
- Barbara !!!
- Crian�as mal educadas!
548
00:30:16,571 --> 00:30:19,219
- Ciccio, eles s�o malucos!
- Eles s�o muito velhos!
549
00:30:19,363 --> 00:30:21,371
Vamos nos esconder
para evitar acidentes!
550
00:30:21,448 --> 00:30:23,260
TAVERNA Trimalhiona
ali
551
00:30:32,104 --> 00:30:34,047
Dois Pop n�s, por favor!
552
00:30:34,141 --> 00:30:35,485
O que � isso?
553
00:30:35,562 --> 00:30:36,948
Pops de g�s.
554
00:30:37,045 --> 00:30:38,813
Estes s�o os que
assobiam na sua m�o.
555
00:30:39,646 --> 00:30:41,455
Massa n�s, como Messalina!
556
00:30:41,634 --> 00:30:43,969
- E o que � isso?
- � uma puta.
557
00:30:44,741 --> 00:30:46,277
Estalajadeiro maldito!
558
00:30:46,363 --> 00:30:48,749
Com licen�a, eu estou agora!
Eu tagarelando demais com os clientes.
559
00:30:48,817 --> 00:30:50,317
Como voc� pode pedir algo?
nesta institui��o?
560
00:30:50,421 --> 00:30:51,855
- Innkeeper maldito!
- Agora eu subo!
561
00:30:51,932 --> 00:30:54,423
- Por favor, espere um momento, senhor
- Boniface nos fudendo!
562
00:30:54,620 --> 00:30:56,084
Desculpa!
563
00:30:56,838 --> 00:30:59,910
Para voc� - senhor estalajadeiro!
Eu n�o sou b�rbaros!
564
00:31:00,704 --> 00:31:02,266
Bem, estalajadeiro do Signor.
565
00:31:02,565 --> 00:31:05,762
Traga-nos uma massa saborosa,
pequeno camar�o com lula ...
566
00:31:05,902 --> 00:31:07,687
... e metade cabra,
cozido no forno.
567
00:31:07,827 --> 00:31:10,211
- E foda-se voc� n�o precisa?
- N�o, eu gostaria de espinafre.
568
00:31:10,351 --> 00:31:12,987
N�o, eu digo que um rabanete
voc� n�o traz do que voc� pediu!
569
00:31:13,127 --> 00:31:14,821
Para voc�, os b�rbaros,
h� um menu tur�stico especial!
570
00:31:14,961 --> 00:31:17,211
Voc� quer - bem! E n�o quer -
t�o longe dos meus mergulhos!
571
00:31:17,351 --> 00:31:19,368
- Calma!
- O que � mais calmo?
572
00:31:19,619 --> 00:31:21,028
Onde fica o banheiro aqui?
573
00:31:21,157 --> 00:31:23,079
- Para voc� - de jeito nenhum!
- Bem, vou aguentar.
574
00:31:23,506 --> 00:31:25,928
Boa! Traga-nos
Este menu tur�stico.
575
00:31:26,297 --> 00:31:28,912
- E eu - um pouco mais!
- Um pouco mais, n�?
576
00:31:45,028 --> 00:31:47,595
Ofertas cl�ssicas
para o imperador reinante.
577
00:31:47,739 --> 00:31:49,445
Leite ado�ado!
578
00:31:50,845 --> 00:31:52,767
Suave como baklava!
579
00:31:54,026 --> 00:31:55,867
E o gosto, como baklava.
580
00:31:57,160 --> 00:31:59,165
Exquisitely como baklava!
581
00:31:59,823 --> 00:32:03,017
Doce como baklava!
Bem, por que voc� n�o est� comendo?
582
00:32:03,263 --> 00:32:04,875
Eu n�o gosto de baklava.
583
00:32:05,028 --> 00:32:06,939
Lembran�as direto de Roma!
584
00:32:07,473 --> 00:32:09,203
Na mem�ria de Roma!
585
00:32:09,850 --> 00:32:11,964
Uvas dos nossos campos de ouro!
586
00:32:15,092 --> 00:32:17,338
Joalheria Cornelia
apenas um sestertius!
587
00:32:17,478 --> 00:32:20,098
Joias Cornelia!
Em apenas um sestertio!
588
00:32:24,269 --> 00:32:25,797
Eu quero dois!
589
00:32:26,001 --> 00:32:27,701
D�-lhe sest�rcios!
590
00:32:28,098 --> 00:32:29,446
E o que � isso?
591
00:32:29,586 --> 00:32:31,916
Cornelius chamou seus filhos
precioso. Bem, Gracchi.
592
00:32:32,056 --> 00:32:34,451
Ciccio, voc� est�
falando de mais Rackham?
Eu n�o preciso disso!
593
00:32:34,591 --> 00:32:36,658
- Me d� um cart�o melhor.
- O que ?
594
00:32:36,798 --> 00:32:38,844
Nada! Esse tipo de coisa nesses lugares,
Onde nos moramos.
595
00:32:38,984 --> 00:32:40,435
Algo b�rbaro.
596
00:32:40,536 --> 00:32:43,339
Aposto que ele nem sequer tem
bilhetes de loteria, "Sports Lottery".
597
00:32:43,408 --> 00:32:44,989
Outra figovina b�rbara.
598
00:32:45,146 --> 00:32:48,293
E o que esse redneck
ainda nada aqui para ir?
599
00:32:48,512 --> 00:32:50,677
Joias Cornelia!
600
00:33:14,435 --> 00:33:16,131
Sim, duas d�zias.
601
00: 33: 27,350 --> 00: 33: 30,385
A recepcionista recebeu sua mensagem.
Onde os dois b�rbaros?
602
00: 33: 37,630 --> 00: 33: 40,421
Boa! Bast�o
o plano anterior.
603
00: 33: 46,689 --> 00: 33: 49,773
Bebidas da institui��o - especialmente para voc�.
604
00: 33: 50,223 --> 00: 33: 51,712
Este sambuca.
605
00: 33: 51,987 --> 00: 33: 53,995
Mas eu gostaria de voar espanhol!
606
00: 33: 56,580 --> 00: 33: 59,273
- Mas � uma mosca real!
- Voc� disse que quer.
607
00: 33: 59,576 --> 00: 34: 02,239
- E eles ainda nos chamam de b�rbaros!
- Vamos! N�o seja grosseiro!
608
00: 34: 02,527 --> 00: 34: 04,388
- Tink-Tink!
- Tink-Tink!
609
00: 34: 09,364 --> 00: 34: 11,702
B�rbaros?
Eu n�o consegui encontrar um maior?
610
00: 34: 14,015 --> 00: 34: 15,715
Dois incivilizados ...
611
00: 34: 15,841 --> 00: 34: 17,837
... primitivo, limitado!
612
00: 34: 18,911 --> 00: 34: 22,044
Olhe, a anfitri�,
como uma crian�a dorme um pouco!
613
00: 34: 26,452 --> 00: 34: 29,289
Voc� cuida do alto.
Eu vou segundo.
614
00: 34: 33,551 --> 00: 34: 34,971
Vamos!
615
00: 35: 13,810 --> 00: 35: 15,818
Franco! Janela!
616
00: 35: 18,542 --> 00: 35: 21,073
B�rbaro! Varvarunchik!
617
00: 35: 22,757 --> 00: 35: 24,381
Varvarunishko!
618
00: 35: 25,068 --> 00: 35: 26,993
Meu varvarunchik!
619
00: 35: 27,635 --> 00: 35: 29,273
Ostgotik!
620
00: 35: 29,653 --> 00: 35: 31,352
Oh, ostrogotka!
621
00: 35: 31,414 --> 00: 35: 32,704
N�o melhor!
622
00: 35: 32,805 --> 00: 35: 34,852
Santa Madonna! Quem � voc�?
623
00: 35: 34,951 --> 00: 35: 36,603
Voc�s homens s�o os mesmos!
624
00: 35: 36,743 --> 00: 35: 39,459
Primeiro a louvar, a tomar posse de n�s ...
625
00: 35: 39,599 --> 00: 35: 41,529
... E ent�o pergunte: "Quem � voc�?"
626
00: 35: 42,330 --> 00: 35: 45,058
N�o me entenda mal, voc� � meu pr�-hist�rico!
Me lembra seu nome.
627
00: 35: 46,476 --> 00: 35: 49,396
Me chame de "amado" - voc� permitiu
depois do que aconteceu entre n�s.
628
00: 35: 50,689 --> 00: 35: 52,509
O que? O que h� de
errado com a gente?
629
00:35:53,127 --> 00:35:54,475
Todos...
630
00: 35: 54,615 --> 00: 35: 56,283
Todos!? N�o!
631
00: 35: 56,482 --> 00: 35: 57,830
Bem, sim!
632
00: 35: 57,906 --> 00: 36: 00,499
Se eu te disser, voc� tem que acreditar!
633
00: 36: 01,033 --> 00: 36: 03,007
E como eu me comportei?
634
00: 36: 03,342 --> 00: 36: 04,978
Como um b�rbaro!
635
00: 36: 05,697 --> 00: 36: 07,400
Obrigado a todos os deuses do Olimpo!
636
00: 36: 07,578 --> 00: 36: 10,201
Essas palavras me fazem sentir
perturbado Ciccio!
637
00: 36: 10,721 --> 00: 36: 12,632
Voc� quer dizer "Aquiles distra�do"?
638
00: 36: 12.903 --> 00: 36: 15,133
Acredite em mim - neste caso ...
639
00: 36: 15,273 --> 00: 36: 17,411
Ciccio ... muito melhor que Aquiles!
640
00: 36: 18,021 --> 00: 36: 19,561
Eu s� n�o entendo um ...
641
00: 36: 19,701 --> 00: 36: 23,019
Como isso p�de acontecer?
Eu esqueci de tudo ...?!
642
00: 36: 24,374 --> 00: 36: 27,967
Venha aqui! Conte-me tudo,
O que aconteceu entre n�s!
643
00: 36: 31,393 --> 00: 36: 34,653
Me desculpe, mas se o aluno n�o puder
Algo para lembr�-lo sempre dizer de novo!
644
00: 36: 34,772 --> 00: 36: 36,419
- Vamos repetir nossa aula!
- N�o!
645
00: 36: 36,541 --> 00: 36: 39,029
Venha aqui! N�o me deixe!
N�o aja como um gatinho inexperiente!
646
00: 36: 39,108 --> 00: 36: 40,411
Venha aqui!
647
00: 36: 40,567 --> 00: 36: 42,357
Mesmo se voc� est� procurando desculpas,
a transa��o � um acordo!
648
00: 36: 42,497 --> 00: 36: 44,454
- Que outro acordo?
- Nosso!
649
00: 36: 44,594 --> 00: 36: 47,433
- Voc� prometeu matar meu marido.
- Eu e quando?
650
00: 36: 48,433 --> 00: 36: 50,908
Hoje! At� agora, estamos com voc� amor.
651
00: 36: 51,078 --> 00: 36: 54,178
Mas isso � imposs�vel!
Nunca cheguei a concluir o assassinato do marido dela!
652
00: 36: 54,318 --> 00: 36: 56,115
Al�m disso, n�o me lembro de nada!
653
00: 36: 56,328 --> 00: 36: 59,057
� triste! Mas voc� jurou
na presen�a de testemunhas ...
654
00: 36: 59,212 --> 00: 37: 01,092
... o que me deixou
afirma��o escrita.
655
00: 37: 01,389 --> 00: 37: 05,272
Evid�ncia deste tipo
Tem uma import�ncia muito pesada.
656
00: 37: 05,943 --> 00: 37: 07,411
Porque em Roma ...
657
00: 37: 07,540 --> 00: 37: 11,370
... Aquele que mentiu sobre escrever
compromissos vinculativos,
esperando a morte!
658
00: 37: 11,839 --> 00: 37: 14,476
Mas quando navresh
nas declara��es fiscais ...
659
00: 37: 14,625 --> 00: 37: 16,105
... Tal puni��o n�o � bem t�pica.
660
00: 37: 16,211 --> 00: 37: 17,975
Eu n�o sei o que voc�
quer dizer, um b�rbaro.
661
00:37:18,115 --> 00:37:20,055
Mas ser� assim, como eu te digo!
662
00: 37: 20,195 --> 00: 37: 23,679
Ou seu amigo vai matar a amante do meu marido ...
663
00: 37: 24,256 --> 00: 37: 26,099
... Ele prometeu ...
664
00: 37: 26,239 --> 00: 37: 29,282
... Ou, de acordo com nossas leis,
matar voc� ...
665
00: 37: 29,375 --> 00: 37: 30,743
... �s ordens de C�sar.
666
00: 37: 30,890 --> 00: 37: 33,117
- Mas eu tenho algo a ver com isso?
- Ciccio!
667
00: 37: 33,265 --> 00: 37: 35,931
- Ciccio, voc� n�o faz ideia do que fiz!
- Eu sei tudo!
668
00: 37: 36,134 --> 00: 37: 38,785
- Inferno do Nero!
- N�o! Maldito!
669
00: 37: 39,243 --> 00: 37: 42,328
- E voc� nem encobre o cabelo?
- Ela vai cobrir o cabelo, sim!
670
00: 37: 42,468 --> 00: 37: 44,575
Assim que se tornar vi�va -
Len�o necessariamente povyazhet, como deveria ser!
671
00: 37: 44,688 --> 00: 37: 46,856
- Quero dizer - coloque o seu chap�u!
- Tudo bem.
672
00: 37: 47,208 --> 00: 37: 49,324
Agora voc�s dois n�o t�m onde recuar!
673
00: 37: 50,049 --> 00: 37: 52,613
Venha para Osteria Trimalchio amanh�
�s cinco horas.
674
00: 37: 53,258 --> 00: 37: 54,999
Algumas pessoas dir�o a voc� meu marido.
675
00: 37: 55,385 --> 00: 37: 57,297
E lembre-se tamb�m que estarei l�!
676
00: 37: 57,999 --> 00: 38: 00,483
Tente desenvolver
Um bom plano para a morte!
677
00: 38: 00,855 --> 00: 38: 02,739
para realizar o trabalho, a morte! i>
678
00: 38: 03,091 --> 00: 38: 04,567
E � - a esposa do Nero!
679
00: 38: 04,871 --> 00: 38: 06,610
Ciccio, ela insulta!
680
00:38:06,941 --> 00:38:10,109
Ent�o, acontece
Ele vai matar ...
681
00:38:10,669 --> 00:38:12,340
... Amanh� �s cinco, certo?
682
00:38:12,965 --> 00:38:15,584
Sim, Tidzhelino. � assim,
como eu lhe disse.
683
00:38:15,842 --> 00:38:19,456
Poppaea contratou dois bandidos
algo parecido com os b�rbaros.
684
00:38:20,107 --> 00:38:21,838
Sim, eu entendo.
685
00:38:22,177 --> 00:38:24,516
Mas uma coisa eu n�o
consigo compreender
meu bravo ato.
686
00:38:25,613 --> 00:38:28,802
Como eles podem liderar
o Imperador Nero
em alguma taverna?
687
00:38:29,215 --> 00:38:30,809
Mais f�cil para lugar nenhum!
688
00:38:31,533 --> 00:38:35,413
Em Roma, todo mundo sabe que o Nero
Ele tem o h�bito de cantar.
689
00:38:35,901 --> 00:38:39,607
Poppaea organizado em Trimalchio
competi��o musical.
690
00:38:40,911 --> 00:38:42,241
Bom!
691
00:38:42,877 --> 00:38:45,791
N�s n�o vamos dizer
nada ao imperador,
que n�o est� alarmado.
692
00:38:46,231 --> 00:38:48,616
Amanh� n�s pegamos
os dois bandidos ...
693
00:38:48,756 --> 00:38:50,624
... E lev�-los a falar!
694
00:38:50,764 --> 00:38:53,917
Aqui est�, o que vai me fazer
Ministro do Interior!
695
00:38:56,281 --> 00:38:57,731
Vai!
696
00:39:06,963 --> 00:39:08,323
Bem feito!
697
00:39:08,440 --> 00:39:10,399
Se voc� ouve meus pensamentos!
698
00:39:12,718 --> 00:39:14,664
� nesses ternos ...
699
00:39:14,804 -> 00:39:17,527
... Voc� vai �s cinco horas na taverna ...
700
00:39:17,970 --> 00:39:21,941
... L� e pegue os dois bandidos,
quem planeja matar o Nero.
701
00:39:22,183 --> 00:39:24,967
- Ciccio, but tomorrow we have five ...
- What?
702
00:39:25,100 --> 00:39:26,585
Do you want to disobey the order?
703
00:39:26,701 --> 00:39:28,859
Apparently, you do not know what I,
In this case, you gave!
704
00:39:29,242 --> 00:39:30,693
Well, I gave you?
705
00:39:30,853 --> 00:39:34,428
- I - something non-alcoholic.
- Whiskey! From wine, I'm tired.
706
00:39:35,118 --> 00:39:37,748
I gave you the sentence of hanging ...
707
00:39:37,864 --> 00:39:39,865
... If you do not fall through the conspiracy
to kill the divine Caesar!
708
00:39:40,123 --> 00:39:42,089
And other options, I suggest you do not!
709
00:39:42,230 --> 00:39:44,499
The slightest mistake will cost you
lowered the skins!
710
00:39:47,320 --> 00:39:48,684
We obloposhimus!
711
00:39:48,824 --> 00:39:50,925
- Which means ...
- Now I know what you mean!
712
00:39:51,234 --> 00:39:52,875
We are cursed, Ciccio!
713
00:39:53,068 --> 00:39:54,441
Mom, look!
714
00:39:54,558 --> 00:39:58,088
If you want to take Poppaea
milk bath, she gets it!
Damn it!
715
00:39:58,210 --> 00:40:00,516
It is not milk, but the principles!
People laugh!
716
00:40:00,650 --> 00:40:03,297
- They call you "dairy maid".
- Shut up, old egeyka!
717
00:40:03,452 --> 00:40:05,274
Who you calling old ? egeykoy
718
00:40:05,414 --> 00:40:08,847
- I think that you.
- And you let her mother call egeykoy old.
719
00:40:09,296 --> 00:40:10,609
It is true!
720
00:40:10,696 --> 00:40:12,802
Poppaea, take it back!
721
00:40:12,921 --> 00:40:14,722
I do not even think about it!
722
00:40:14,941 --> 00:40:16,834
Well, at least some of them!
723
00:40:18,263 --> 00:40:20,176
Oh well! I'm sorry, egeyka!
724
00:40:20,441 --> 00:40:22,595
The old woman - it's too hard.
725
00:40:22,735 --> 00:40:25,515
After all, you can not even take
milk baths ...
726
00:40:25,655 --> 00:40:28,440
... Because of your sour flesh
milk turns to yogurt.
727
00:40:28,729 --> 00:40:31,930
Look, son, in what state
you bring the Imperial Rome!
728
00:40:32,375 --> 00:40:34,860
Empire in grasping fingers girls
with mental problems!
729
00:40:35,000 --> 00:40:36,766
- Come on, Mom!
- No!
730
00:40:36,906 --> 00:40:39,553
Emperors shed blood
their fathers ...
731
00:40:39,693 --> 00:40:41,722
... So that you poured the milk ?!
Answer me!
732
00:40:41,862 --> 00:40:45,507
Enough! You bore me!
And anyway, I've got to learn a song!
733
00:40:45,734 --> 00:40:48,766
Tomorrow I will take part in the festival
new voices.
734
00:40:48,906 --> 00:40:53,052
Oh, Caesar! You - a traitor not only,
as a son, but as a singer!
735
00:40:53,493 --> 00:40:56,746
The first song dedicate to mum
before the girl to dedicate it to her!
736
00:40:56,854 --> 00:40:58,531
Otherwise, you disappoint me!
737
00:40:58,685 --> 00:41:01,358
Well, Nero! I'm leaving!
738
00:41:01,796 --> 00:41:03,363
But remember ...
739
00:41:03,503 --> 00:41:05,964
... You have only one mother!
740
00:41:06,590 --> 00:41:08,502
And it is - right!
741
00:41:09,513 --> 00:41:11,087
What a hypocritical in-law!
742
00:41:11,240 --> 00:41:13,565
Why not sentence her to death?
743
00:41:14,121 --> 00:41:16,864
Well, let's go, Neronchik! Can you help me.
744
00:41:18,235 --> 00:41:21,604
- What is it? Talcum powder?
- No, it's - milk powder.
745
00:41:21,744 --> 00:41:23,899
Another one of your fantasies!
746
00:41:24,866 --> 00:41:27,835
What? You do not like that your wife
woven with milk and honey?
747
00:41:28,155 --> 00:41:31,396
Yes of course! But my mother right -
we need to start saving a little.
748
00:41:31,536 --> 00:41:35,086
Let us show the people that the empress -
not so incredible spender.
749
00:41:37,462 --> 00:41:38,817
Slave!
750
00:41:39,712 --> 00:41:42,367
Save this milk
for tomorrow's bath!
751
00:41:45,267 --> 00:41:48,095
Hey you! Come over here and blow the milk!
752
00:41:48,355 --> 00:41:50,681
What is it, darling rabynyushka?
753
00:41:50,937 --> 00:41:53,081
I said that you should pick up milk.
754
00:41:55,064 --> 00:41:58,419
- All!?
- All! Such is the order of Caesar.
755
00:41:59,328 --> 00:42:01,367
What a strange way to breakfast!
756
00:42:01,507 --> 00:42:03,128
The court manners!
757
00:42:03,293 --> 00:42:05,776
But I do not like to drink milk alone!
758
00:42:06,215 --> 00:42:07,674
Wait a minute!
759
00:42:08,472 --> 00:42:10,940
Stand! Caesar Order!
760
00:42:11,863 --> 00:42:14,008
Add coffee - get
beautiful cappuccino!
761
00:42:14,263 --> 00:42:16,218
Well done! Well done!
762
00:42:17,784 --> 00:42:19,269
Stop!
763
00:42:19,691 --> 00:42:21,517
Caesar Order!
764
00:42:23,169 --> 00:42:26,426
Ciccio, and the Romans settled down well!
765
00:42:26,741 --> 00:42:29,041
Muffins, bagels, croissants!
766
00:42:30,399 --> 00:42:32,621
Hurry, while I did not eat!
767
00:42:33,685 --> 00:42:35,692
Let's see if there is enough sugar.
768
00:43:06,736 --> 00:43:10,489
- Excellent, Seneca! I need you!
- If your business is difficult, divine Caesar ...
769
00:43:10,629 --> 00:43:14,190
... You just had to call
my house into the street Appia
under number 31-31.
770
00:43:14,482 --> 00:43:17,081
When I need advice,
I'm calling - at number 31-31.
771
00:43:17,194 --> 00:43:19,101
And what is the problem of the divine?
772
00:43:19,241 --> 00:43:22,779
Women of my house! Agrippina and Poppaea.
773
00:43:23,175 --> 00:43:25,523
They knock me out,
strangle me!
774
00:43:25,830 --> 00:43:27,816
Enlighten me, Seneca.
775
00:43:27,956 --> 00:43:30,325
People kill me - a wife or a mother?
776
00:43:30,465 --> 00:43:33,617
Wife - no! It would be
completely useless step.
777
00:43:33,757 --> 00:43:36,286
The imperial court and the already says
about your divorce.
778
00:43:36,426 --> 00:43:38,937
Yes I know! But also
We talked about Romulus.
779
00:43:39,048 --> 00:43:41,074
We just need a bit of luck ...
780
00:43:41,805 --> 00:43:43,250
I decided!
781
00:43:43,390 --> 00:43:46,903
- I think I'll kill your mother!
- No, Caesar!
782
00:43:47,043 --> 00:43:49,927
Remember that the Romans - the nation
mama's boy!
783
00:43:50,052 --> 00:43:52,848
- You can not even touch my mother!
- But Agrippina - Tigress!
784
00:43:53,097 --> 00:43:56,753
Even the mother of Tigers -
always a mother!
785
00:43:57,969 --> 00:43:59,878
And how are you going to kill my son?
786
00:44:00,018 --> 00:44:02,084
I heard that he was going
sing in the tavern.
787
00:44:02,219 --> 00:44:05,441
I know that Nero - a bad singer,
but I do not think it will kill for it.
788
00:44:05,581 --> 00:44:08,577
My favorite and my lord Agrippina!
Today, Rome - a place for adventurers.
789
00:44:08,717 --> 00:44:11,980
It is full of dense people
that for a couple of sesterces ...
790
00:44:12,155 --> 00:44:13,635
... Ready for anything.
791
00:44:13,735 --> 00:44:16,272
Of course, but it should be
close people.
792
00:44:16,412 --> 00:44:18,555
I have any.
You just have to pay.
793
00:44:19,929 --> 00:44:21,568
- Two hundred sesterces ...
- It's too much!
794
00:44:21,708 --> 00:44:25,319
Last year, when I wanted
Tidzhelino kill, they took me to all
Eighty sesterces.
795
00:44:25,423 --> 00:44:27,542
I know, but this inflation ...
796
00:44:27,608 --> 00:44:30,571
- ... Increases the price for killing.
- Hold!
797
00:44:30,811 --> 00:44:33,797
If all goes well, I'll know,
how to thank you enough.
798
00:44:36,779 --> 00:44:40,868
Hmm, man! In Caesar's Rome
thugs - it is the same profession,
like any other.
799
00:44:41,008 --> 00:44:44,431
If you promised to kill
husband of this woman, we should do it!
800
00:44:44,563 --> 00:44:46,805
Remember, as they say:
"Death - you, me - life" .
801
00:44:46,881 --> 00:44:48,365
Yes, but do you remember the other ...
802
00:44:48,500 --> 00:44:50,526
... "Just think about yourself -
will live to be a hundred! ".
803
00:44:50,635 --> 00:44:52,880
Yes, I know ... But the matron
It keeps us by the throat.
804
00:44:53,006 --> 00:44:55,146
- Devil's matron!
- Wait a minute!
805
00:44:55,379 --> 00:44:57,035
I enlightenment!
806
00:44:57,602 --> 00:45:00,553
- Oh, there's that light bulb?
- No, I meant the idea!
807
00:45:00,977 --> 00:45:03,823
As soon as the barbarians,
who must kill Nero ...
808
00:45:03,963 --> 00:45:05,464
- We will arrest them.
- No!
809
00:45:05,581 --> 00:45:08,657
We will persuade them to kill the husband of the hostess,
rather than Nero.
810
00:45:08,902 --> 00:45:11,968
Nero will be saved, matron happy,
and we - we can go!
811
00:45:12,136 --> 00:45:14,806
- We can go!
- Yes, as you sit down, imbecile!
812
00:45:14,946 --> 00:45:18,162
Check-ka Tidzhelino! He changed
waiter and pretends that we do not know.
813
00:45:18,299 --> 00:45:19,794
I can see!
814
00:45:21,101 --> 00:45:23,722
Signor Tidzhelino!
Greetings!
815
00:45:26,693 --> 00:45:29,549
What he beats me,
if I already knew ?
816
00:45:30,399 --> 00:45:33,078
Listen to me, you moron!
You do not know me!
817
00:45:33,399 --> 00:45:37,076
I work here as a waiter, and you
We came to the festival!
818
00:45:37,314 --> 00:45:39,832
- Clear?
- More clearly not the case, Signor Tidzhelino.
819
00:45:40,253 --> 00:45:41,792
- Yes! Do not! Do not!
- Do you understand?
820
00:45:41,878 --> 00:45:43,226
I got it!
821
00:45:43,953 --> 00:45:45,561
Thank you! Yes!
822
00:45:45,708 --> 00:45:48,190
Two pitchers of red wine
the second table!
823
00:45:51,674 --> 00:45:53,607
FESTIVAL OF NEW VOTES
824
00:45:55,303 --> 00:45:56,668
Here Claudius!
825
00:45:56,808 --> 00:46:00,211
- Claudio Villa ?! It is here, too ?!
- No! This Claudius Nero.
826
00:46:00,305 --> 00:46:01,789
Oh, thank God!
827
00:46:05,676 --> 00:46:07,642
Judges and sudeyshi! Good evening everyone!
828
00:46:08,103 --> 00:46:11,436
Among mortals,
I came here to show
their voices ...
829
00:46:11,648 --> 00:46:13,806
... That will be evaluated
at the festival...
830
00:46:14,048 --> 00:46:16,575
... Tonight we have
Only a true artist.
831
00:46:16,936 --> 00:46:18,721
But this is the one you love the most!
832
00:46:19,206 --> 00:46:21,482
With his incredible voice ...
833
00:46:21,602 --> 00:46:23,241
... Along with his
unsurpassed technique of playing ...
834
00:46:23,357 --> 00:46:25,108
... Just for you - Nero!
835
00:46:25,258 --> 00:46:27,703
Let him go where he came from!
836
00:46:27,787 --> 00:46:29,520
No need to torture our ears!
837
00:46:38,201 --> 00:46:41,459
Do not even try to escape!
Tavern surrounded!
838
00:46:47,881 --> 00:46:49,339
Wait a minute away!
839
00:46:50,294 --> 00:46:54,026
Wait a minute! Be patient,
judges and sudeyshi!
840
00:46:54,185 --> 00:46:57,218
As soon take its place
members of the jury ...
841
00:46:57,619 --> 00:47:00,182
... Sun-August will begin to sing!
842
00:47:00,545 --> 00:47:02,038
Sing, sing!
843
00:47:02,141 --> 00:47:03,782
Did not Nero had to sing?
844
00:47:03,892 --> 00:47:05,711
And then some sun in August!
845
00:47:05,881 --> 00:47:08,332
Sun-August - is Nero!
846
00:47:08,472 --> 00:47:11,460
His name is also Augustus?
How much he names?
847
00:47:12,774 --> 00:47:15,256
Guys! The liver and small brain!
848
00:47:15,412 --> 00:47:17,428
Good! I - liver Venetian ...
849
00:47:17,529 --> 00:47:19,138
... And a little brain
with zucchini.
850
00:47:19,234 --> 00:47:21,186
No, you idiot! This is not the menu!
851
00:47:21,468 --> 00:47:23,457
Instead, you have to liver
use their brains!
852
00:47:23,597 --> 00:47:25,313
- So, it's - State messenger?
- Yes!
853
00:47:25,391 --> 00:47:27,262
And you quietly endure it,
what's going on here?
854
00:47:27,436 --> 00:47:29,465
- And unless you do not "eaten" all this ?!
- No!
855
00:47:29,605 --> 00:47:31,744
Is that if we radish salad with ...
856
00:47:31,961 --> 00:47:34,145
Salad ... and Latin, and fresh dill.
857
00:47:34,391 --> 00:47:36,344
- Today, you will not be anything there!
- We will not?
858
00:47:36,484 --> 00:47:37,852
You will kill!
859
00:47:37,992 --> 00:47:40,570
The man with a lyre - your goal.
860
00:47:41,060 --> 00:47:43,681
- That Signor with red hair?
- Yes!
861
00:47:44,512 --> 00:47:47,079
- Are you joking?! This is Nero!
- Clever!
862
00:47:47,400 --> 00:47:48,910
Good luck!
863
00:47:49,586 --> 00:47:52,718
Ciccio ... You knew who was the matron?
864
00:47:53,034 --> 00:47:54,608
She - the Empress!
865
00:47:54,818 --> 00:47:58,340
And you understand the tragedy of our situation?
We are - thugs Poppea!
866
00:47:58,717 --> 00:48:01,125
I had hoped to persuade the barbarians ...
867
00:48:01,265 --> 00:48:03,340
... To kill her husband matron Nero instead.
868
00:48:03,480 --> 00:48:05,801
And now we let them
do it ...
869
00:48:05,941 --> 00:48:09,661
... And arrest; so it will remain satisfied
and Poppaea, and Tidzhelino.
870
00:48:09,801 --> 00:48:13,183
Idiot! Barbara, who must kill Nero -
it's us!
871
00:48:13,323 --> 00:48:15,981
- So we have to arrest you?
- As secret agents - yes!
872
00:48:16,081 --> 00:48:17,419
Oh, Ciccio!
873
00:48:17,528 --> 00:48:20,056
I will act,
in the opera "Cavalleria Rusticana"!
874
00:48:20,196 --> 00:48:23,425
Come, come, there is nothing we do!
875
00:48:27,735 --> 00:48:29,490
You two! Where we are going?
876
00:48:29,630 --> 00:48:31,614
Well ... It's too hot.
877
00:48:31,908 --> 00:48:34,891
- We went to change clothes!
- Well, just quickly!
878
00:48:36,258 --> 00:48:39,268
Take off your clothes and put on a uniform.
It will be much easier.
879
00:48:39,831 --> 00:48:41,837
And it really would be easier to escape.
880
00:48:42,006 --> 00:48:43,904
It must be our people, from TS.I.B.A.R.
881
00:48:44,028 --> 00:48:47,212
- But he did not slapped me across the face.
- So thank God for it.
882
00:48:56,564 --> 00:48:59,040
Whistle ?! Why whistles this yokel?
883
00:48:59,604 --> 00:49:01,845
It's not against you, oh divine!
884
00:49:02,156 --> 00:49:05,056
Look - the judge put you
the highest scores!
885
00:49:05,116 --> 00:49:06,701
And you are showing that!
886
00:49:07,840 --> 00:49:11,570
But I'm not even sing!
I just set up his lyre.
887
00:49:25,400 --> 00:49:27,423
I fulfilled your instructions,
holy Poppaea.
888
00:49:27,556 --> 00:49:29,410
Two barbarian will do the rest.
889
00:49:29,503 --> 00:49:32,364
- I somehow do not see them.
- There, in the tavern, too crowded.
890
00:49:32,504 --> 00:49:35,999
- I talked to them a moment ago.
- I am sure that they will not deceive us?
891
00:49:36,139 --> 00:49:37,900
Absolutely - no!
892
00:49:38,294 --> 00:49:40,334
They may pretend
assassins ...
893
00:49:40,452 --> 00:49:42,923
... Thugs, even - Praetorians.
894
00:49:44,085 --> 00:49:46,118
But they never outsmart me!
895
00:49:50,438 --> 00:49:53,358
Why do we have to go back inside?
We're already dressed!
896
00:49:53,498 --> 00:49:56,470
Do not you understand ?!
Praetorian place - next to Nero!
897
00:50:06,184 --> 00:50:07,521
Sing, Nero!
898
00:50:07,660 --> 00:50:10,335
Sing, Nero !!! Sing, Nero !!!
899
00:50:10,636 --> 00:50:13,708
Howl, Tr�sor! Howl, Tr�sor!
900
00:50:14,045 --> 00:50:17,238
Cretin! They shout "sing Nero"
and do not ask howl of a Trezor!
901
00:50:23,398 --> 00:50:27,485
Since the scepter in my hands ...
902
00:50:27,858 --> 00:50:31,896
I was sitting in my bedroom all day long ...
903
00:50:32,517 --> 00:50:35,831
And I think of all Sent by
killers-mercenaries ...
904
00:50:37,154 --> 00:50:38,992
Although being a Roman ...
905
00:50:39,042 --> 00:50:41,084
... Emperor of the great ...
906
00:50:41,224 --> 00:50:43,362
... Three things must take care.
907
00:50:43,502 --> 00:50:47,662
Three only love
You should worry about me.
908
00:50:48,115 --> 00:50:51,717
Only Rome, the people ...
909
00:50:51,831 --> 00:50:54,447
Yes ... a mother.
910
00:50:54,902 --> 00:50:56,678
- Sing!
- Shut up!
911
00:50:56,774 --> 00:50:59,440
- And what he does not sing?
- It prevents you go to the next verse!
912
00:50:59,580 --> 00:51:01,618
I tell you - once called him "sing"
so let me sing!
913
00:51:01,726 --> 00:51:05,727
It's true, a lot of people talking.
914
00:51:06,048 --> 00:51:09,878
And it is true that the terms of some spies ...
915
00:51:10,452 --> 00:51:14,360
And they want to burn Rome cruel ...
916
00:51:14,811 --> 00:51:16,768
But being a Roman ...
917
00:51:16,908 --> 00:51:19,079
... They were brave emperor ...
918
00:51:19,219 --> 00:51:21,501
... Three things I need to take care of.
919
00:51:21,742 --> 00:51:25,599
Three only love
You should worry about me.
920
00:51:26,290 --> 00:51:29,533
It - Rome, people ...
921
00:51:29,641 --> 00:51:32,508
Yes ... a mother.
922
00:51:35,970 --> 00:51:38,380
- And who gave you a uniform?
- Two barbarians.
923
00:51:38,520 --> 00:51:41,938
Damn you! Thugs-barbarians -
here they are!
924
00:51:42,419 --> 00:51:45,136
Ah, I see! Feels Tidzhelino hand!
925
00:51:45,563 --> 00:51:47,755
Get out, you two! You too!
926
00:51:55,803 --> 00:51:58,192
Oh, gracious Agrippina!
The plot failed.
927
00:51:59,054 --> 00:52:01,851
But do not despair!
Watch your son numbered.
928
00:52:02,227 --> 00:52:04,499
In Rome today runs a call ...
929
00:52:04,923 --> 00:52:08,550
"Claudius Nero!
930
00:52:08,838 --> 00:52:12,592
Three only love
You should worry about me.
931
00:52:12,709 --> 00:52:16,734
Mere Rome, the people ...
932
00:52:16,919 --> 00:52:19,964
... And her own mother!
933
00:52:24,747 --> 00:52:27,355
Oh yeah! It's incredible, divine!
Perfectly!
934
00:52:27,596 --> 00:52:29,900
- Sing!
- Still, Sir!
935
00:52:30,031 --> 00:52:31,889
Sing to us, Nero!
We ask you - sing!
936
00:52:32,554 --> 00:52:34,533
Sing, Nero! Sing!
937
00:52:34,786 --> 00:52:36,975
Sing away! Well, sing!
938
00:52:38,186 --> 00:52:41,652
Ciccio, you're kind of saying that it is we
barbarians were those who have
kill Nero.
939
00:52:41,792 --> 00:52:43,301
And who then those two?
940
00:52:43,452 --> 00:52:46,454
The two - those guys who we kill,
if they persuaded him to sing again.
941
00:52:46,751 --> 00:52:48,054
Friends!
942
00:52:48,195 --> 00:52:51,607
At the request of the lowest
these two underdeveloped ...
943
00:52:51,966 --> 00:52:55,271
... I'll sing "Holy Madeira!"
944
00:52:56,282 --> 00:52:58,187
For that you have condemned this ?!
945
00:53:00,613 --> 00:53:02,209
Well, what are you waiting for ?!
946
00:53:02,349 --> 00:53:05,025
We do not know anyone here. We are here
to watch the performance.
947
00:53:05,165 --> 00:53:07,784
- You - two idiots!
- That's what we know so well!
948
00:53:07,924 --> 00:53:10,712
Come on! Arrest barbarians!
Nero Rescue!
949
00:53:11,490 --> 00:53:14,741
Italians! Do not behave,
as wild barbarians!
950
00:53:15,497 --> 00:53:17,936
I said - to arrest those barbarians!
951
00:53:18,122 --> 00:53:20,026
- Arrest them!
- Stop!
952
00:53:20,535 --> 00:53:23,274
What are you doing?!
You all have gone mad!
953
00:53:24,834 --> 00:53:26,679
Tidzhelino says that we must
arrest barbarians.
954
00:53:26,819 --> 00:53:28,812
But Nero, we must save!
What to do first?
955
00:53:28,940 --> 00:53:30,679
First of all we must
think of Franco and Ciccio!
956
00:53:30,787 --> 00:53:34,683
Rushed and Nero, and Tidzhelino,
and look, hiding for their own goals!
957
00:53:36,099 --> 00:53:38,153
Faster! Under the table!
958
00:53:38,823 --> 00:53:40,674
Let's hide here!
959
00:53:56,180 --> 00:53:58,843
You have to calm them down,
so that I can sing!
960
00:53:58,983 --> 00:54:02,515
Oh, no, divine!
It will not have much success
in such a mess.
961
00:54:25,449 --> 00:54:27,479
Your barbarians were crazy, Poppaea.
962
00:54:27,619 --> 00:54:29,786
Singing your husband deprived of their mind.
963
00:54:29,926 --> 00:54:32,485
It's my fault. I should not have
trust barbarians such a thing.
964
00:54:32,625 --> 00:54:35,608
- But then ... all is lost?
- Not yet.
965
00:54:35,769 --> 00:54:37,604
There is always one ...
966
00:54:37,744 --> 00:54:39,283
- Honor?
- No!
967
00:54:39,380 --> 00:54:40,892
The escape!
968
00:54:41,570 --> 00:54:43,483
Marcus Tullius, I'm afraid!
969
00:54:43,641 --> 00:54:46,055
Do not be afraid! Here, we are safe.
970
00:55:01,150 --> 00:55:03,156
Now everything is clear, shameless.
971
00:55:03,296 --> 00:55:06,104
- You want to kill my son.
- And you wanted to kill my husband.
972
00:55:06,244 --> 00:55:07,824
Emperor!
973
00:55:10,603 --> 00:55:13,079
- You even found a helper.
- Yes.
974
00:55:13,219 --> 00:55:16,402
Yes it is.
But something my younger!
975
00:55:23,073 --> 00:55:25,041
This table is not available
976
00:55:25,400 --> 00:55:29,593
Oh, my children! You're always going to have a number,
When danger looms over me!
977
00:55:30,439 --> 00:55:33,267
With the two of you, I could
to go right up to the edge of the world!
978
00:55:33,407 --> 00:55:36,034
But first, let's
We get out of here somehow.
979
00:55:36,174 --> 00:55:38,116
Of course! Together with the table!
980
00:55:39,778 --> 00:55:42,986
Busy! Next stop
this stage - at the nearest exit!
981
00:56:02,002 --> 00:56:03,936
We stole the table!
982
00:56:06,793 --> 00:56:09,603
That's the way! There certainly
there is a secret passage!
983
00:56:09,743 --> 00:56:11,477
- Fast! Help me!
- Your Majesty!
984
00:56:11,626 --> 00:56:14,000
- I am the first!
- I also!
985
00:56:14,140 --> 00:56:15,962
I also have to go through!
986
00:56:18,247 --> 00:56:20,936
- You found the passage?
- No, I found a wall
987
00:56:21,119 --> 00:56:22,879
And so I cracked on her head against!
988
00:56:23,971 --> 00:56:26,704
- Ciccio not push me!
- It's not me! It's August.
989
00:56:26,790 --> 00:56:28,118
Stop pushing!
990
00:56:28,190 --> 00:56:29,794
What do you blame everything on Augusto ?!
991
00:56:29,881 --> 00:56:31,966
Throughout the Roman Empire
there is only one such an ass!
992
00:56:32,173 --> 00:56:34,641
And this - the emperor's ass!
993
00:56:57,860 --> 00:56:59,884
My mum?! My wife?!
994
00:57:00,024 --> 00:57:03,478
... My Perceptor and some other centurion,
I can not recognize.
995
00:57:04,369 --> 00:57:05,829
What the hell are you doing here !?
996
00:57:05,969 --> 00:57:07,818
Do you want to know the sacred Caesar?
997
00:57:08,729 --> 00:57:10,874
They weave plots against your
sacred person.
998
00:57:11,181 --> 00:57:13,028
No way, damn!
999
00:57:13,385 --> 00:57:16,752
I sentence you
to death!
1000
00:57:17,756 --> 00:57:20,178
Death to them !!! Death!!!
1001
00:57:23,809 --> 00:57:27,469
Signor Tidzhelino, so you
the maintenance of order in Rome?
1002
00:57:27,547 --> 00:57:29,488
What happened to our people?
1003
00:57:29,628 --> 00:57:31,428
Do not worry you ...
1004
00:57:31,708 --> 00:57:33,574
It's only a few lunatics.
1005
00:57:33,714 --> 00:57:37,576
But at the time, like your people
not even water, is your wife
bathe in champagne!
1006
00:57:37,716 --> 00:57:40,990
Well, let them also bathe in champagne,
once they do not have water!
1007
00:57:41,323 --> 00:57:43,487
It is not an excuse for those
who do not want to wash!
1008
00:57:43,685 --> 00:57:46,296
- Dirt!
- Death to you, murderer!
1009
00:57:47,022 --> 00:57:48,324
What are they shouting?
1010
00:57:48,425 --> 00:57:50,116
The death of the murderer!
1011
00:57:50,293 --> 00:57:52,314
Then I heard correctly.
1012
00:57:53,289 --> 00:57:56,650
Tidzhelino, you hide the truth from me!
It's not just crazy?
1013
00:57:56,741 --> 00:58:00,125
Agrippina was dead. You can not
bring it back to life, is not it?
1014
00:58:00,513 --> 00:58:01,893
Oh no.
1015
00:58:02,010 --> 00:58:04,044
But I feel the smell of rebellion!
1016
00:58:04,342 --> 00:58:07,655
I think there is only one way
calm them down.
1017
00:58:08,102 --> 00:58:09,623
My lyre!
1018
00:58:23,796 --> 00:58:25,740
Death to you !!!
1019
00:58:25,952 --> 00:58:27,851
The death of you, a killer !!!
1020
00:58:28,888 --> 00:58:30,689
The citizens of Rome ...
1021
00:58:31,295 --> 00:58:33,391
Oh well! You asked for it themselves!
1022
00:58:34,223 --> 00:58:35,699
Then do not complain!
1023
00:58:35,808 --> 00:58:38,131
- Call my secret agents!
- Yes...
1024
00:58:41,595 --> 00:58:43,725
Secret agents - to the emperor!
1025
00:58:44,971 --> 00:58:46,685
Fast! Fast!
1026
00:58:46,997 --> 00:58:49,693
The good life at Nero - woman,
yes the champagne!
1027
00:58:54,265 --> 00:58:55,914
My favorite!
1028
00:58:56,254 --> 00:58:59,214
You are willing to risk their lives
for the sake of the emperor?
1029
00:58:59,480 --> 00:59:01,063
- No!
- How is "no"?
1030
00:59:01,111 --> 00:59:03,515
- Who said "no"? You said "no"?
- Yes!
1031
00:59:03,707 --> 00:59:05,258
You see - "Yes," he says.
We are ready!
1032
00:59:05,426 --> 00:59:08,306
Nero decided to issue a decree
the punishment of our Rome.
1033
00:59:08,401 --> 00:59:10,397
Punishment our Rome !?
1034
00:59:10,500 --> 00:59:12,323
Petronius, but the referee, after all, thank you!
1035
00:59:12,463 --> 00:59:14,345
I have decided to destroy this city ...
1036
00:59:14,485 --> 00:59:17,092
... For what it has become
the crowd pacifiers.
1037
00:59:18,537 --> 00:59:19,912
Here ...
1038
00:59:19,995 --> 00:59:21,475
Burn Rome!
1039
00:59:21,574 --> 00:59:23,880
Dilute the sacred fire!
1040
00:59:33,795 --> 00:59:36,067
What are you doing !? brainless
1041
00:59:36,207 --> 00:59:39,435
Nero had in mind that you need to burn it,
as a symbol of Rome, but all the Romans.
1042
00:59:40,101 --> 00:59:43,537
Well, bad! Do you think the Romans
so just allow them to burn?
1043
00:59:45,646 --> 00:59:47,761
Two hundred and forty-two ...
1044
00:59:49,736 --> 00:59:52,282
- Come on!
- Two hundred and forty-three ...
1045
00:59:54,021 --> 00:59:57,206
Could you imagine,
that a guy like me, who
I wanted to be an accountant ...
1046
00:59:57,413 --> 00:59:59,570
... Finish in ancient Rome
for such a pastime !?
1047
00:59:59,710 --> 01:00:02,145
Rab, spy and pyromaniac!
1048
01:00:02,253 --> 01:00:03,700
lowered the skins!
1049
01:00:03,809 --> 01:00:06,717
Do not you realize that by doing this,
we become part of history?
1050
01:00:06,857 --> 01:00:08,384
I think we will be a part of the chaos!
1051
01:00:08,468 --> 01:00:10,630
- Well, now that we have, then we do it!
- Come on!
1052
01:00:12,345 --> 01:00:15,371
You can not even light a fire ?!
Give it to me!
1053
01:00:18,435 --> 01:00:20,631
- Who is it?
- Look - look!
1054
01:00:20,866 --> 01:00:22,853
The Statue of Liberty!
1055
01:00:23,324 --> 01:00:25,426
Let's ask a favor
this noble lady.
1056
01:00:25,566 --> 01:00:28,761
Excuse me, signora!
Should not we lend a spark?
1057
01:00:29,501 --> 01:00:31,564
Why not? With you one hundred sesterces.
1058
01:00:31,707 --> 01:00:34,519
What kind of light such
which is worth a hundred sesterces ?!
1059
01:00:34,731 --> 01:00:37,463
You represent and,
a petrol I can be!
1060
01:00:38,393 --> 01:00:39,751
Sorry!
1061
01:00:40,635 --> 01:00:41,936
Ciccio ...
1062
01:00:42,030 --> 01:00:43,732
I think this is a very powerful flame.
1063
01:00:43,839 --> 01:00:45,550
- And what do we do?
- Pay her!
1064
01:00:45,610 --> 01:00:46,959
Oh well.
1065
01:00:47,102 --> 01:00:48,436
Here ...
1066
01:00:50,327 --> 01:00:52,062
Well, that's you. Hundred!
1067
01:00:52,171 --> 01:00:53,917
I'll take your torch!
1068
01:00:58,415 --> 01:01:01,407
It is so expensive,
that is to lighten the whole city!
1069
01:01:03,707 --> 01:01:06,629
- And how do we burn the city with this?
- We need some more gasoline.
1070
01:01:06,769 --> 01:01:08,957
I do not think you will manage
find gasoline in ancient Rome.
1071
01:01:09,097 --> 01:01:11,847
After seven in the evening and you are in the modern Rome
it will not find.
1072
01:01:12,228 --> 01:01:15,131
Hey, look - there is a road.
Surely there are a merchant gasoline.
1073
01:01:15,881 --> 01:01:17,617
- Do you want to try?
- Where?
1074
01:01:17,759 --> 01:01:19,220
Right in this place?
1075
01:01:19,383 --> 01:01:21,659
Merchant 64th gasoline ?!
1076
01:01:21,761 --> 01:01:23,985
There was methane! With my own eyes
I saw the merchant.
1077
01:01:24,101 --> 01:01:26,550
I can not believe I am traveling
by ancient Rome it is with you
1078
01:01:26,690 --> 01:01:27,998
Come on!
1079
01:01:28,128 --> 01:01:30,355
she-wolf
dual power
1080
01:01:32,430 --> 01:01:34,684
- What did I tell you?
- But it's the hay!
1081
01:01:34,824 --> 01:01:37,722
And from him will be a great fire,
if only it was dry!
1082
01:01:39,215 --> 01:01:41,856
Forgive us! It is dry?
1083
01:01:42,028 --> 01:01:43,729
Dry-dry! You - just right!
1084
01:01:43,955 --> 01:01:45,537
Now fill the bag!
1085
01:01:51,433 --> 01:01:53,940
You fill it,
and I will fill the next.
1086
01:01:55,012 --> 01:01:56,520
Like this...
1087
01:01:56,868 --> 01:01:58,884
SUPER hay
1088
01:01:59,006 --> 01:02:00,827
Well, well ... You ...
1089
01:02:01,076 --> 01:02:03,817
And this is - I ... Yes, I am!
1090
01:02:04,313 --> 01:02:05,843
So! So!
1091
01:02:06,947 --> 01:02:09,337
- Enough!
- How much to us?
1092
01:02:10,809 --> 01:02:12,652
Eight and another third of a kilo ...
1093
01:02:12,792 --> 01:02:14,657
It will 320 sesterces.
1094
01:02:14,895 --> 01:02:17,221
But yesterday the price was
seven sesterces per kilogram.
1095
01:02:17,361 --> 01:02:18,737
What you do not know?
1096
01:02:18,818 --> 01:02:22,073
The government raised the rate of sesterces
because of Poppea.
1097
01:02:24,131 --> 01:02:26,877
Hey, I go! Fuck!
This is our fire!
1098
01:02:27,482 --> 01:02:29,150
And I thought it was a fire from the ground.
1099
01:02:29,286 --> 01:02:30,959
Get out, tramp!
1100
01:02:31,131 --> 01:02:34,360
- Who was that?
- Deity wishing to provide fire the city.
1101
01:02:34,500 --> 01:02:36,193
Ah, got it! Deity named Gorgaz?
1102
01:02:36,342 --> 01:02:39,422
- We're going to bring this city the fire?
- Consign it to the flames!
1103
01:02:48,688 --> 01:02:51,946
Come on, come on! We need more hay!
Come on!
1104
01:02:52,086 --> 01:02:55,236
Ciccio, easier with hay!
We left in the tanks have no grass!
1105
01:03:11,352 --> 01:03:12,733
I want to know...
1106
01:03:12,831 --> 01:03:16,235
... What idiots on fire
the city of Rome!
1107
01:03:16,381 --> 01:03:18,914
They are here! It was them!
1108
01:03:20,117 --> 01:03:21,436
- Do you hear?
- Yes!
1109
01:03:21,545 --> 01:03:23,528
- Once suppose - so it is !
- And what does it mean?
1110
01:03:23,674 --> 01:03:25,860
- Come on!
- Run!
1111
01:03:30,978 --> 01:03:32,309
Ciccio!
1112
01:03:32,459 --> 01:03:34,487
- What do we do if we get caught?
- We'll see.
1113
01:03:34,595 --> 01:03:36,278
We will resort to the law Mindjov!
1114
01:03:36,360 --> 01:03:38,276
What the law Mindjov !?
1115
01:03:38,416 --> 01:03:40,331
It is something like a law Meng!
1116
01:03:40,471 --> 01:03:41,922
Menga ?!
1117
01:03:43,718 --> 01:03:48,002
Started trial of two slaves -
Blunt and Dumber ...
1118
01:03:48,679 --> 01:03:51,691
... Accused in the tradition of the fire of Rome ...
1119
01:03:52,152 --> 01:03:54,349
... The burning of several houses ...
1120
01:03:54,684 --> 01:03:56,895
... Including - belonging to the judges.
1121
01:03:57,151 --> 01:04:00,183
Even the judges have not escaped the fire.
Who are we now save?
1122
01:04:00,323 --> 01:04:03,600
Petronius! He hired us
the best lawyer in Rome!
1123
01:04:03,692 --> 01:04:05,252
- And who is he?
- Cicero.
1124
01:04:05,334 --> 01:04:07,039
It is he? Tell him something!
1125
01:04:07,109 --> 01:04:09,788
Signor lawyer Cicero! Lawyer.
1126
01:04:10,474 --> 01:04:12,053
We are defendants.
1127
01:04:14,401 --> 01:04:16,181
Prosecutor - please!
1128
01:04:18,852 --> 01:04:21,180
Rome was set on fire!
1129
01:04:21,880 --> 01:04:23,384
Out of these here!
1130
01:04:23,524 --> 01:04:26,784
On the accused persons
imposed stigma ...
1131
01:04:27,354 --> 01:04:29,119
... The most incorrigible criminals.
1132
01:04:29,259 --> 01:04:31,046
The lawyer, did you hear that?
Tell me something!
1133
01:04:31,186 --> 01:04:32,589
All is well!
1134
01:04:32,729 --> 01:04:35,616
Behind these faces
hiding two good man.
1135
01:04:35,756 --> 01:04:39,326
- Judge, I object!
- Not now! About the first sentence!
1136
01:04:39,988 --> 01:04:43,457
But no kidding, no experience
can not be above the law!
1137
01:04:43,597 --> 01:04:46,144
That's why I'm asking
the maximum punishment!
1138
01:04:46,726 --> 01:04:48,471
A fine of a thousand sesterces!
1139
01:04:48,611 --> 01:04:51,059
The ban on visiting all
local eateries!
1140
01:04:51,230 --> 01:04:53,257
And death by beheading!
1141
01:04:58,402 --> 01:05:00,570
Silence! Silence!
1142
01:05:01,662 --> 01:05:03,315
I call on the defendants.
1143
01:05:05,886 --> 01:05:08,713
Thank you, Judge!
1144
01:05:10,671 --> 01:05:13,412
- What is a lawyer we slipped !?
- He - from shouting lawyers.
1145
01:05:13,552 --> 01:05:16,365
So, he should scream.
Because he says ...
1146
01:05:18,242 --> 01:05:20,151
Siniora su ...
1147
01:05:20,707 --> 01:05:22,504
... Su ... su ... su ...
1148
01: 05: 22,911 --> 01: 05: 24,451
Siniora su ...
1149
01:05:24,583 --> 01:05:26,979
Lawyer! Now I'll help him.
1150
01:05:28,720 --> 01:05:30,876
Sorry, it's our business.
1151
01:05:31,016 --> 01:05:33,884
The lawyer, you want to say
"Signora madcaps"?
1152
01:05:34,024 --> 01:05:36,454
- No!
- "Siniora crazy"?
1153
01:05:36,811 --> 01:05:38,797
- No...
- Su ... rdinschiki !?
1154
01:05:38,937 --> 01:05:40,883
- Souvenirs?
- No!
1155
01:05:41,023 --> 01:05:42,413
Su Su ... ... judges!
1156
01:05:42,499 --> 01:05:44,991
We did it! Judges!
1157
01:05:45,600 --> 01:05:49,162
You see these two people ...
1158
01:05:49,302 --> 01:05:51,375
The lawyer, in short! In short!
1159
01:05:52,311 --> 01:05:54,203
They - na ... na ...
1160
01:05:57,813 --> 01:05:59,332
Waltz from "La Traviata"!
1161
01:05:59,442 --> 01:06:00,759
No...
1162
01:06:00,904 --> 01:06:03,011
Pa ... pa-pa-Py with their families!
1163
01:06:04,099 --> 01:06:06,601
Talking so much about them ...
1164
01:06:07,051 --> 01:06:08,650
... I look forward to the court leniency.
1165
01:06:15,722 --> 01:06:17,101
I have finished.
1166
01:06:17,241 --> 01:06:19,363
No! No! No!
1167
01:06:20,579 --> 01:06:23,057
No leniency for pyromaniac!
1168
01:06:23,994 --> 01:06:26,855
If the judges hearts
still hesitant ...
1169
01:06:27,566 --> 01:06:30,251
... They will persuade a prosecution witness testimony!
1170
01:06:30,575 --> 01:06:33,549
I appeal to the testimony
Emperor of the Eternal City ...
1171
01:06:33,959 --> 01:06:35,662
... Claudius Nero!
1172
01:06:35,847 --> 01:06:39,510
The very hand of heaven sent here
our friend! Think, we are saved!
1173
01:06:54,335 --> 01:06:56,194
- Your name?
- Your Honor!
1174
01:06:56,311 --> 01:06:59,204
If this guy starts to transfer to you
all their names, we will end tomorrow!
1175
01:06:59,732 --> 01:07:01,417
Claudius Nero!
1176
01:07:01,908 --> 01:07:03,720
- Your profession?
- Thief!
1177
01:07:04,455 --> 01:07:06,644
Emperor of Rome!
1178
01:07:07,433 --> 01:07:10,038
Do you swear to tell the truth,
all the truth...
1179
01:07:10,321 --> 01:07:11,848
... And nothing but the truth?
1180
01:07:12,234 --> 01:07:13,567
No!
1181
01:07:13,646 --> 01:07:16,856
Well, in that case, do not raise
left hand and do not preach the word of the oath.
1182
01:07:17,448 --> 01:07:18,957
We continue!
1183
01:07:25,967 --> 01:07:29,223
Are you familiar these two persons?
1184
01:07:32,962 --> 01:07:34,743
I see them for the first time.
1185
01:07:34,825 --> 01:07:36,246
What does "the first time" !?
1186
01:07:36,417 --> 01:07:38,798
You have made us the secret agents,
his bodyguards ...
1187
01:07:38,938 --> 01:07:41,906
... A servant in the palace, and now
You say that we do not know ?!
1188
01:07:42,070 --> 01:07:43,398
Silence!
1189
01:07:44,649 --> 01:07:47,657
The two made a statement,
recorded by the Secretary ...
1190
01:07:47,797 --> 01:07:50,504
... Claiming that Rome burned,
acting on your command.
1191
01:07:50,644 --> 01:07:53,699
I believe this statement
vile slander in my address.
1192
01:07:54,013 --> 01:07:56,246
And I recommend to sentence ...
1193
01:07:56,376 --> 01:07:58,831
... The most severe -
for these wretched slaves ...
1194
01:07:58,970 --> 01:08:03,296
... For the destruction of holy Rome
and a violation of the sacred honor
their sacred emperor!
1195
01:08:04,662 --> 01:08:07,710
What does it mean "most severe penalty"?
1196
01:08:07,850 --> 01:08:09,562
I know what it means!
1197
01:08:20,820 --> 01:08:23,345
Ciccio, the time has come to say goodbye to us with you.
1198
01:08:23,655 --> 01:08:25,528
I'll tell you: "Good-bye!".
1199
01:08:25,901 --> 01:08:29,992
And I'll tell you: "Fool!
Brainless! Imbecile! Underdeveloped!"
1200
01:08:30,132 --> 01:08:33,033
- But why do you call me that?
- How is the "why" !?
1201
01:08:33,297 --> 01:08:36,385
You signed our request for a pardon,
simply put a cross there!
1202
01:08:36,525 --> 01:08:38,757
- So what?
- How is the "what" !?
1203
01:08:39,003 --> 01:08:40,718
And you showed cross Nero?
1204
01:08:40,858 --> 01:08:43,034
Do not you know that it
He hates Christians?
1205
01:08:43,174 --> 01:08:45,710
It was a foregone conclusion that our request
It was rejected.
1206
01:08:47,410 --> 01:08:49,095
- Wasp ...
- Convicted!
1207
01:08:49,368 --> 01:08:51,102
- Convicted!
- That's us!
1208
01:08:51,255 --> 01:08:52,941
Ah ... We are here!
1209
01:08:53,098 --> 01:08:54,451
Convicted!
1210
01:08:54,546 --> 01:08:56,022
According to Roman law ...
1211
01:08:56,266 --> 01:08:57,966
... I give you two options.
1212
01:08:58,106 --> 01:08:59,924
Either you die by beheading ...
1213
01:09:00,015 --> 01:09:01,812
... Or go to the arena.
1214
01:09:02,305 --> 01:09:05,288
- Ciccio, I hear correctly?
- You heard right!
1215
01:09:05,428 --> 01:09:07,109
Excuse me, sir praetorian!
1216
01:09:07,182 --> 01:09:09,711
- Are there any lions in the circus?
- Of course there is!
1217
01:09:09,971 --> 01:09:12,409
Then please give two tickets!
1218
01:09:30,878 --> 01:09:32,978
- Ciccio, where are we?
- In the circus.
1219
01:09:33,118 --> 01:09:35,579
But I do not see any conductor,
no orchestra.
1220
01:09:35,719 --> 01:09:37,710
Idiot! The same arena Flavia!
1221
01:09:37,850 --> 01:09:39,943
Here gladiators fought and died.
1222
01:09:40,096 --> 01:09:42,421
- And why are we here?
- Gladiator.
1223
01:09:44,217 --> 01:09:45,841
Gladiator !?
1224
01:09:48,059 --> 01:09:49,569
Pull yourself together!
1225
01:09:49,687 --> 01:09:52,311
- Collect the same!
- Now something in my pants meet.
1226
01:10:03,599 --> 01:10:05,041
Ave Caesar!
1227
01:10:05,149 --> 01:10:06,763
Going to die salute you!
1228
01:10:06,887 --> 01:10:08,318
And my arm hurts!
1229
01:10:08,508 --> 01:10:10,423
A good all die!
1230
01:10:17,899 --> 01:10:19,974
Well, Nero! Why do you always thrusting it into his mouth?
1231
01:10:20,850 --> 01:10:22,985
Felon need something warm.
1232
01:10:23,125 --> 01:10:24,728
The doctor recommended that the hot water.
1233
01:10: 24,844 --> 01:10:26,647
So you had to heat up the water ...
1234
01:10:26,753 --> 01:10:28,346
... Just look at me!
1235
01:10:28,916 --> 01:10:30,831
You are sentenced to death manicurist?
1236
01:10:30,971 --> 01:10:32,926
- Well, of course!
- That's good!
1237
01:10:44,374 --> 01:10,46,528
And what will happen now with this poor fellow?
1238
01:10:46,668 --> 01:10:48,337
His life is now - on the finger of Caesar.
1239
01:10:48,421 --> 01:10:50,992
- You want to say - in his hands?
- No, in his thumb!
1240
01:10:51,070 --> 01:10:52,582
Look!
1241
01:10:56,829 --> 01:10:59,176
What is his big fork!
1242
01:10:59,400 --> 01:11:01,805
Why does Caesar always like that
your thumb?
1243
01:11:01,945 --> 01:11:05,762
Because, if he does
thumb like this, then the gladiator
save lives.
1244
01:11:05,873 --> 01:11:08,127
So why would he ever do
his finger like this !?
1245
01:11:08,267 --> 01:11:10,199
- Because he's - that's that!
- This?
1246
01:11:10,642 --> 01:11:12,262
He - cuckold ?!
1247
01:11:20,263 --> 01:11:22,143
Sleep you are there, or what?
1248
01:11:22,283 --> 01:11:24,418
Most lead the other two!
1249
01:11:25,323 --> 01:11:27,892
Hot water - listen to the doctor.
1250
01:11:28,191 --> 01:11:30,196
Gladiators, attention!
1251
01:11:30,516 --> 01:11:32,491
The couple number two ...
1252
01:11:32,700 --> 01:11:35,189
... Get ready to enter the arena!
1253
01:11:37,735 --> 01:11:39,127
What kind of system is this !?
1254
01:11:39,212 --> 01:11:41,693
Nero lowers thumb -
and you die !?
1255
01:11:42,361 --> 01:11:44,445
If only this
It turned a bad dream!
1256
01:11:44,585 --> 01:11:47,216
If this is a dream, but now -
it's time to wake up!
1257
01:11:47,699 --> 01:11:49,555
Franco! Punched me in the face!
1258
01:11:49,670 --> 01:11:51,262
What are you talking, Ciccio ?!
1259
01:11:51,391 --> 01:11:54,529
After all the slaps I
there was, I've long
should wake up ...
1260
01:11:54,640 --> 01:11:56,241
... And suffer from insomnia!
1261
01:11:56,406 --> 01:11:59,169
But I still did not get slapped!
So, I sleep!
1262
01:11:59,348 --> 01:12:01,376
- I can wake up from this dream!
- And I?!
1263
01:12:01,516 --> 01:12:03,172
- And you will die in the arena ...
- Yet!
1264
01:12:04,234 --> 01:12:05,710
One more! Stronger!
1265
01:12:05,842 --> 01:12:07,165
Well done!
1266
01:12:07,312 --> 01:12:08,546
Well done!
1267
01:12:08,663 --> 01:12:10,665
- No, I thought you were a villain.
- It's just a family apart.
1268
01:12:10,805 --> 01:12:12,756
- You'll fight with Taurus!
- With Taurus !?
1269
01:12:12,905 --> 01:12:15,091
- What the heck is Taurus?
- That's the guy.
1270
01:12:19,866 --> 01:12:21,288
No!
1271
01:12:21,409 --> 01:12:23,508
And if there was someone you less?
1272
01:12:23,830 --> 01:12:25,942
Someone who has all these muscles ...
1273
01:12:26,077 --> 01:12:28,373
- Microbe!
- That microbe - is not bad at all!
1274
01:12:28,513 --> 01:12:31,833
- Microbe - it's you! Go to battle with Taurus!
- No!
1275
01:12:32,039 --> 01:12:33,947
I - the only son!
1276
01:12:34,265 --> 01:12:36,667
Forgive, and you will come to the funeral?
1277
01:12:36,755 --> 01:12:38,155
Yes! Yes...
1278
01:12:40,882 --> 01:12:43,013
The one that fights with Taurus - your friend?
1279
01:12:43,153 --> 01:12:44,722
He was very lucky.
1280
01:12:45,050 --> 01:12:46,559
You think so?
1281
01:12:49,217 --> 01:12:50,904
We start with a greeting!
1282
01:12:51,222 --> 01:12:54,075
Good afternoon, sir Taurus!
Have your Lady okay?
1283
01:12:54,245 --> 01:12:55,754
A gladiatoriki go to school?
1284
01:12:55,875 --> 01:12:57,928
Greet weapon! Like this!
1285
01:12:58,068 --> 01:12:59,972
Welcome like this?
1286
01:13:00,362 --> 01:13:02,077
Till!
1287
01:13:02,601 --> 01:13:04,479
Stay as you are! Stop!
1288
01:13:04,804 --> 01:13:07,798
I just found out that the Taurus -
This gladiator who has a conscience!
1289
01:13:07,938 --> 01:13:10,196
- Religion forbids him to shed blood.
- Are you sure?
1290
01:13:10,336 --> 01:13:12,048
- Absolutely!
- And he can not shed blood?
1291
01:13:12,111 --> 01:13:13,984
- No! To attack him!
- I will do it!
1292
01:13:14,179 --> 01:13:15,611
Come back!
1293
01:13:17,022 --> 01:13:20,266
Well, be careful, man!
And I can hurt!
1294
01:13:20,471 --> 01:13:22,602
I'm just pretending. And now - come on!
1295
01:13:37,468 --> 01:13:39,188
I am now!
1296
01:13:47,823 --> 01:13:49,171
To arms!
1297
01:13:49,974 --> 01:13:51,547
Defend yourself! Well, to protect!
1298
01:14:04,522 --> 01:14:07,104
Does everything right!
If so, and you continue - you will be saved!
1299
01:14:07,206 --> 01:14:08,745
What do you mean?
1300
01:14:08,885 --> 01:14:11,952
Nero gives amnesty to those who demonstrate
exceptional skills.
1301
01:14:13,584 --> 01:14:15,640
Well, I have some very skilled!
1302
01:14:16,141 --> 01:14:18,146
I'll try not to hurt you.
1303
01:14:21,556 --> 01:14:23,111
Just try it!
1304
01:14:23,274 --> 01:14:24,913
Get Fit!
1305
01:14:28,109 --> 01:14:29,754
- Wait a minute!
- Come here!
1306
01:14:30,413 --> 01:14:32,266
Well, now I show their skills!
1307
01:14:34,259 --> 01:14:36,006
But just try it!
1308
01:14:40,946 --> 01:14:44,393
Neronchik! Is it so much
finger hurts more?
1309
01:14:45,421 --> 01:14:48,423
I do not want to see
this stupid fight!
1310
01:14:49,024 --> 01:14:51,178
And felon does not pass!
1311
01:14:51,802 --> 01:14:53,555
Here in general have hot water?
1312
01:14:53,695 --> 01:14:55,387
It is boiled, the divine.
1313
01:14:55,728 --> 01:14:58,111
- Well, attack! Nero looks!
- What am I supposed to do?
1314
01:14:58,198 --> 01:15:00,644
As the "what to do" ?! You need an amnesty?
Well, hit me!
1315
01:15:00,803 --> 01:15:02,786
- Can?
- Necessary!
1316
01:15:03,462 --> 01:15:05,402
- Hurry!
- Well, get ready!
1317
01:15:10,088 --> 01:15:11,588
Rise thou!
1318
01:15:11,967 --> 01:15:14,213
No, I do not get up!
You'd better sit down!
1319
01:15:14,353 --> 01:15:16,600
Ah, got it! Do you want to die, huh?
1320
01:15:16,740 --> 01:15:18,485
No, you do not you can!
1321
01:15:18,625 --> 01:15:22,095
I was not fooled!
Religion forbids you to shed blood.
1322
01:15:22,266 --> 01:15:25,367
It's true! I do not shed blood -
I'm suffocating!
1323
01:15:25,847 --> 01:15:27,272
Do not say such horrors!
1324
01:15:27,389 --> 01:15:29,635
Yes, I am suffocating! You just suffocate!
1325
01:15:31,505 --> 01:15:33,526
Check that there is a finger of Nero.
1326
01:15:33,666 --> 01:15:36,348
Pray that your Nero spared.
1327
01:15:37,023 --> 01:15:39,045
Follow the rules!
1328
01:15:39,185 --> 01:15:42,098
- It hurts.
- Think about Mutsii Scaevola!
1329
01:15:43,890 --> 01:15:45,331
Oh, that's enough!
1330
01:15:45,444 --> 01:15:47,149
I did not know that the divine
It protects you.
1331
01:15:47,256 --> 01:15:49,434
But listen to the board:
Run until he changed his mind!
1332
01:15:53,538 --> 01:15:55,435
And who pardoned over there?
1333
01:15:55,575 --> 01:15:56,986
You, dear August!
1334
01:15:57,130 --> 01:15:59,605
This felon deprived me of reason.
1335
01:16:03,645 --> 01:16:06,957
It's been a good seven years,
when was the last time someone
released free.
1336
01:16:07,511 --> 01:16:09,469
I hope you have not forgotten the tradition?
1337
01:16:09,609 --> 01:16:12,966
He received a pardon from Caesar,
satisfied with the whole holiday.
1338
01:16:13,106 --> 01:16:15,638
Let's celebrate!
All - drinks at my expense!
1339
01:16:17,442 --> 01:16:19,415
But not too merry!
1340
01:16:19,555 --> 01:16:21,196
You have to fight with Spartak.
1341
01:16:21,336 --> 01:16:23,343
But then this is just a farce!
1342
01:16:35,126 --> 01:16:36,693
Let's all be clear!
1343
01:16:37,264 --> 01:16:39,630
I have fought and Nero
I set me free!
1344
01:16:39,766 --> 01:16:41,461
I'll find someone who will fight with you.
1345
01:16:41,578 --> 01:16:43,130
I will not say the name,
but it's - is it!
1346
01:16:43,375 --> 01:16:45,890
If he hints at me ...
1347
01:16:46,067 --> 01:16:48,319
I will say that I - Retiarius.
1348
01:16:48,477 --> 01:16:50,688
And Spartacus too Retiarius.
1349
01:16:52,532 --> 01:16:54,838
How dare you
interrupt our conversation with him ?!
1350
01:16:54,939 --> 01:16:56,980
- He's locked?
- Yes Yes!
1351
01:17:06,477 --> 01:17:09,458
Spartacus!!! Spartacus!!! Spartacus!!!
1352
01:17:12,147 --> 01:17:13,759
What did he say?
1353
01:17:14,913 --> 01:17:16,504
Discover!
1354
01:17:23,674 --> 01:17:25,267
Choose!
1355
01:17:38,482 --> 01:17:40,497
I opt for it - it fresher.
1356
01:17:41,009 --> 01:17:44,296
I think my friend did not understand,
that we can not fight the law.
1357
01:17:44,436 --> 01:17:45,823
By what law?
1358
01:17:46,033 --> 01:17:48,580
- By law, the Constitutional Court ...
- According to the law of divorce.
1359
01:17:48,720 --> 01:17:50,322
According to the law for adultery ...
1360
01:17:50,422 --> 01:17:52,272
According to the law on the minority.
1361
01:17:52,366 --> 01:17:54,549
What are you talking about? you are well
You can fight!
1362
01:17:55,498 --> 01:17:56,971
Oh no!
1363
01:17:58,771 --> 01:18:00,517
But he did injure.
1364
01:18:00,657 --> 01:18:02,313
Those are the rules!
1365
01:18:17,292 --> 01:18:19,004
You're finally in my hands!
1366
01:18:19,136 --> 01:18:20,918
Just do not lose more than me!
1367
01:18:25,395 --> 01:18:27,622
Stop! I'm still with you
I did not understand!
1368
01:18:29,471 --> 01:18:32,009
- Stop! Put the silverware!
- What is the silverware?
1369
01:18:32,149 --> 01:18:34,341
- Most of the plug!
- What even more plug !?
1370
01:18:34,829 --> 01:18:37,022
- No! Look at the big toe of Nero!
- What other finger ?!
1371
01:18:37,162 --> 01:18:39,247
But it is!
It is written in the constitution!
1372
01:18:39,387 --> 01:18:42,037
You should check the finger of Nero -
he points up or down.
1373
01:18:42,130 --> 01:18:44,542
- Look, look!
- If Nero does something wrong ...
1374
01:18:44,645 --> 01:18:46,523
... I stirred up all the gladiators of Rome!
1375
01:18:46,699 --> 01:18:48,690
- Look, look!
- You check! Check!
1376
01:18:48,917 --> 01:18:50,277
See ...
1377
01:18:50,385 --> 01:18:52,142
Get up! Come on back!
1378
01:18:52,282 --> 01:18:54,272
If you look closely,
you will see that it is slightly swollen.
1379
01:18:54,412 --> 01:18:55,901
I see nothing.
1380
01:18:56,010 --> 01:18:59,536
You keep it to dip,
while I prepare the water hot.
1381
01:19:00,540 --> 01:19:02,044
Claudius Nero!
1382
01:19:02,184 --> 01:19:04,018
Would you like to turn your thumb?
1383
01:19:04,158 --> 01:19:07,071
- Should I do it?
- There is always someone less fortunate.
1384
01:19:07,185 --> 01:19:10,473
If you do so,
it can save the lives of these two men.
1385
01:19:10,613 --> 01:19:13,081
- Get up! Get up!
- What happened?
1386
01:19:13,189 --> 01:19:15,162
- Rise thou!
- Shut up!
1387
01:19:15,358 --> 01:19:18,775
I swear by the goddess Athena,
I will erase them in the dust!
1388
01:19:27,243 --> 01:19:29,665
- Come on, stop!
- Hurry! That is - the emergency exit!
1389
01:19:33,046 --> 01:19:35,054
to the lions
1390
01:19:37,328 --> 01:19:38,980
- Stop!
- What?
1391
01:19:39,065 --> 01:19:41,653
- Come here!
- Come on! Trust me!
1392
01:19:41,783 --> 01:19:43,488
And do not be afraid of the lions!
1393
01:19:43,628 --> 01:19:45,605
- Come on!
- I'm looking for a passage.
1394
01:19:49,322 --> 01:19:50,734
This is Petronius.
1395
01:19:51,155 --> 01:19:53,915
Do not be afraid of lions - I asked his servants
lock them.
1396
01:19:54,047 --> 01:19:55,922
- Well done!
- Follow me! Come quickly!
1397
01:19:59,710 --> 01:20:01,418
Go forward! Save yourselves!
1398
01:20:01,603 --> 01:20:03,629
The output will see a chariot.
1399
01:20:03,821 --> 01:20:05,412
- Use this passage!
- This?
1400
01:20:05,555 --> 01:20:07,303
- This!
- Funicular back to the cable car here!
1401
01:20:07,461 --> 01:20:08,965
Well, let's go!
1402
01:20:21,126 --> 01:20:22,495
Ciccio ...
1403
01:20:22,605 --> 01:20:25,355
- Do you think we will be able to be saved?
- Yes! On this chariot.
1404
01:20:32,107 --> 01:20:33,690
Whip!
1405
01:20:43,438 --> 01:20:45,265
Check to see if anyone chasing.
1406
01:20:52,712 --> 01:20:54,244
Attention - pothole!
1407
01:20:54,443 --> 01:20:56,907
Oh, and do not care!
It is not our chariot!
1408
01:21:00,406 --> 01:21:01,747
Stop the horses!
1409
01:21:01,837 --> 01:21:05,159
- How do I stop the horses, fool?
- Brake!
1410
01:21:05,935 --> 01:21:08,206
How else brake ?!
There is here no brakes!
1411
01:21:08,346 --> 01:21:10,321
It does not matter.
1412
01:21:11,125 --> 01:21:12,955
Ciccio, brake!
1413
01:21:13,651 --> 01:21:15,371
Ciccio, brake!
1414
01:21:16,001 --> 01:21:18,706
Brakes! Stop, brake!
1415
01:21:21,897 --> 01:21:23,840
Stupid horse!
1416
01:21:25,091 --> 01:21:27,397
Did not we raced into the wall of the villa Seneca?
1417
01:21:27,537 --> 01:21:29,691
- What is Seneca?
- Congressman.
1418
01:21:30,054 --> 01:21:32,207
The man who threw a party.
1419
01:21:32,347 --> 01:21:34,075
That was still a lover of Poppea.
1420
01:21:34,176 --> 01:21:36,020
- Seneca - a lover of Poppea !?
- Yes.
1421
01:21:36,160 --> 01:21:37,970
You are so clueless,
when awake ...
1422
01:21:38,110 --> 01:21:39,913
... But should you go to sleep - and know more
than any historian!
1423
01:21:40,053 --> 01:21:41,417
And that, I slept ?!
1424
01:21:41,502 --> 01:21:43,630
Seeing what you think
about the ancient Romans ...
1425
01:21:43,770 --> 01:21:45,839
... I was convinced that you're awake
and listen to me ...
1426
01:21:45,958 --> 01:21:48,740
... And I began to repeat to you, "Satyricon".
1427
01:21:49,542 --> 01:21:52,445
How do you not understand,
that our profession ...
1428
01:21:52,526 --> 01:21:54,781
... Is the basis of Roman culture !?
1429
01:21:55,064 --> 01:21:57,096
Two bucatini for our Caesar!
1430
01:21:57,197 --> 01:21:58,842
And one more - for Caligula!
1431
01:21:58,962 --> 01:22:01,828
- A ready imperial bombolotti?
- Ready-prepared!
1432
01:22:03,318 --> 01:22:06,028
I've got meat cooked
on a rare prescription.
1433
01:22:09,192 --> 01:22:11,861
Sergio! This - on the 21st.
1434
01:22:24,623 --> 01:22:26,694
And you really stubborn!
1435
01:22:26,834 --> 01:22:29,847
You are going to shorten this shirt?
Yes or no?
1436
01:22:30,112 --> 01:22:32,040
But why? Is it long?
1437
01:22:32,556 --> 01:22:34,249
She's just me on my knees.
1438
01:22:34,659 --> 01:22:37,435
In the English style.
Such is the fashion!
1439
01:22:41,128 --> 01:22:43,227
- Everything is fine?
- No! Nothing wrong!
1440
01:22:43,380 --> 01:22:46,131
We are sitting here for half an hour,
but until now we have not served.
1441
01:22:46,337 --> 01:22:49,789
Such customers, like us, who
come here often, it would be necessary
care, even on a Sunday!
1442
01:22:49,933 --> 01:22:53,311
On Sundays I stay at home.
I drink a glass of milk, and happy!
1443
01:22:54,030 --> 01:22:55,809
I'll go check the kitchen.
1444
01:22:57,319 --> 01:22:59,098
- Your finger is better?
- I would like to!
1445
01:22:59,223 --> 01:23:02,098
- I was sick all night!
- I'm sorry!
1446
01:23:02,228 --> 01:23:04,582
- Sorry!
- He regrets!
1447
01:23:05,789 --> 01:23:07,848
- Alfredo!
- You are welcome!
1448
01:23:08,831 --> 01:23:10,884
Do not poke the piece of glass in the eye -
it's only me.
1449
01:23:11,379 --> 01:23:12,947
I asked you not to entrust him
the table.
1450
01:23:13,077 --> 01:23:16,475
Last night, director Brambilla
I fought with Franco and his swollen finger.
1451
01:23:16,717 --> 01:23:18,702
He even wanted to, I fired him.
1452
01:23:18,842 --> 01:23:21,555
Nobody else was not, but I will correct.
Now someone else served table.
1453
01:23:21,638 --> 01:23:22,990
Oh, come on!
1454
01:23:23,068 --> 01:23:26,568
You will not believe it, but I could not
get fired this guy.
1455
01:23:26,708 --> 01:23:28,540
And then they say that we live
in modern world.
1456
01:23:28,636 --> 01:23:30,565
If I lived in the ancient period ...
1457
01:23:30,698 --> 01:23:33,071
... I have such a sentence to death!
1458
01:23:33,398 --> 01:23:35,836
Now I understand why he
so fond of this place.
1459
01:23:36,114 --> 01:23:38,270
He begins to feel yourself here Nero.
1460
01:23:38,594 --> 01:23:42,124
He was a very good man,
even a Latin.
1461
01:23:42,264 --> 01:23:44,425
I am sure that in Rome of those times ...
1462
01:23:44,510 --> 01:23:46,729
... I would even be better than Nero.
1463
01:23:46,869 --> 01:23:49,079
Because Brambilla does not tolerate procrastination!
1464
01:23:49,219 --> 01:23:51,439
So I came to the restaurant
and I am forced to wait half an hour!
1465
01:23:51,579 --> 01:23:53,072
But whether the emperor Brambilla ...
1466
01:23:53,197 --> 01:23:55,633
... I would have taken all the waiters and - op-la!
1467
01:23:55,760 --> 01:23:58,191
All of the Coliseum! Everyone - the battle!
1468
01:23:58,331 --> 01:24:00,096
All - to death!
1469
01:24:01,040 --> 01:24:03,914
- All the restaurateurs in Rome to shaking!
- Imperial bombolotti ordered you?
1470
01:24:04,054 --> 01:24:06,741
Specially for the emperor!
For Nero!
1471
01:24:10,605 --> 01:24:12,197
Come on, Ciccio!
1472
01:24:19,706 --> 01:24:22,047
Hold your bus!
Wait a minute!
1473
01:24:22,803 --> 01:24:24,487
We should in any case take the bus!
1474
01:24:24,627 --> 01:24:26,145
Crazy!
1475
01:24:26,438 --> 01:24:29,203
This bus goes to the Colosseum!
1476
01:24:37,704 --> 01:24:42,476
THE END
1477
01:24:45,188 --> 01:24:48,795
That's your pet - Cassius Ciccio ...
1478
01:24:48,935 --> 01:24:52,126
And with it the laggard Fabio Franco ...
1479
01:24:52,266 --> 01:24:55,637
Arranging historic mess
Rushes together through all this darkness.
1480
01:24:55,777 --> 01:24:59,006
Always together Ciccio and Franco,
Franco and Ciccio!
1481
01:24:59,146 --> 01:25:02,696
They boldly steps forward
And swords over the heads high vzmetayut ...
1482
01:25:02,836 --> 01:25:06,360
Their enemies with shame runs helter-skelter!
1483
01:25:06,500 --> 01:25:10,058
A hero centurion exactly mouse shakes!
1484
01:25:10,198 --> 01:25:13,708
And when they hijacked the chariot,
With the triumph flee headlong!
1485
01:25:13,966 --> 01:25:17,277
With the triumph of the chariot hijacked
Franco and Ciccio flee headlong!
1486
01:25:17,534 --> 01:25:21,662
But with the triumph of the chariot hijacked!119826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.