All language subtitles for Robin.Hood.The.Rebellion.2018.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,383 --> 00:00:04,883 (light music) 2 00:00:26,578 --> 00:00:29,245 (ominous music) 3 00:01:28,483 --> 00:01:31,483 (suspenseful music) 4 00:01:45,452 --> 00:01:46,285 - Get in here before they come, 5 00:01:46,285 --> 00:01:47,618 I can hear them. 6 00:01:51,288 --> 00:01:52,621 I can hear them. 7 00:01:58,865 --> 00:01:59,820 - Take my sword. 8 00:01:59,820 --> 00:02:01,003 You must keep moving. 9 00:02:03,941 --> 00:02:05,512 - Robin! (shouting) 10 00:02:05,512 --> 00:02:08,345 (swords clanking) 11 00:02:29,481 --> 00:02:32,148 (arrow strikes) 12 00:02:33,792 --> 00:02:35,351 Father! 13 00:02:35,351 --> 00:02:36,184 Father! 14 00:02:37,146 --> 00:02:38,165 - What, what's happened? 15 00:02:38,165 --> 00:02:39,665 - I'm fine, but... 16 00:02:41,478 --> 00:02:43,844 - What have you done to my son? 17 00:02:43,844 --> 00:02:44,766 You wouldn't listen would you? 18 00:02:44,766 --> 00:02:46,433 - Who was searching? 19 00:02:53,480 --> 00:02:54,980 Mary, fetch some water. - Go. 20 00:02:55,880 --> 00:02:56,800 - What happened? 21 00:02:56,800 --> 00:02:58,683 - Robin's impatience has led to this! 22 00:03:00,398 --> 00:03:02,200 - What, what's happened? - He saved us! 23 00:03:02,200 --> 00:03:04,650 - He put you in danger in the first place, child! 24 00:03:07,060 --> 00:03:07,930 Reckless! 25 00:03:07,930 --> 00:03:09,583 Robin you are reckless! 26 00:03:11,020 --> 00:03:12,360 - I was teaching them to hunt for food 27 00:03:12,360 --> 00:03:14,510 when we were set upon by the sheriff's men! 28 00:03:15,424 --> 00:03:17,396 (thunder rumbling) 29 00:03:17,396 --> 00:03:19,710 I did not put them in harm's way! 30 00:03:19,710 --> 00:03:22,623 Do not assume the blame always lies with me! 31 00:03:23,616 --> 00:03:25,043 - You're scaring the children. 32 00:03:25,043 --> 00:03:25,876 - He saved us. 33 00:03:25,876 --> 00:03:27,583 - Quiet child, stop defending him! 34 00:03:29,180 --> 00:03:31,310 That's, that's my son! 35 00:03:31,310 --> 00:03:32,143 - John stop. 36 00:03:33,060 --> 00:03:34,860 He needs you right now, be with him. 37 00:03:37,842 --> 00:03:40,009 (sobbing) 38 00:03:45,950 --> 00:03:47,350 They all look to you, Robin. 39 00:03:54,860 --> 00:03:56,490 - Will, please be on lookout. 40 00:04:08,482 --> 00:04:11,399 The bravest warrior I've ever seen. 41 00:04:12,690 --> 00:04:14,290 He'll live to fight another day. 42 00:04:15,920 --> 00:04:17,620 - His scar in battle, I'm jealous. 43 00:04:19,981 --> 00:04:23,803 (thunder rumbling) (pensive music) 44 00:04:23,803 --> 00:04:25,943 - Come, let's give them space. 45 00:04:32,500 --> 00:04:33,883 Perhaps teaching them so young is an 46 00:04:33,883 --> 00:04:36,686 indulgence you can not yet afford. 47 00:04:36,686 --> 00:04:38,019 - An indulgence? 48 00:04:41,853 --> 00:04:44,003 They must learn how to fend for themselves. 49 00:04:46,440 --> 00:04:47,500 Our numbers increase by the day 50 00:04:47,500 --> 00:04:48,780 and they've all become targets. 51 00:04:48,780 --> 00:04:50,177 - Your feud with the sheriff should 52 00:04:50,177 --> 00:04:52,149 not be everyone's feud. 53 00:04:52,149 --> 00:04:53,893 - We weren't trespassing, it was an open forest. 54 00:04:53,893 --> 00:04:55,950 - What we're doing is dangerous. 55 00:04:55,950 --> 00:04:58,050 We anger those that do not share the same point of view. 56 00:04:58,050 --> 00:04:59,370 - Those that anger at us for what we take 57 00:04:59,370 --> 00:05:00,450 up too much to begin with. 58 00:05:00,450 --> 00:05:01,913 - But they still anger. 59 00:05:02,820 --> 00:05:05,120 And they want to reclaim what was once theirs. 60 00:05:07,270 --> 00:05:09,403 You cannot deny the truth in what I say. 61 00:05:12,520 --> 00:05:14,653 John fears you cannot control yourself. 62 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 And that things will only get worse. 63 00:05:25,970 --> 00:05:28,387 I fear what the future holds. 64 00:05:33,630 --> 00:05:35,780 - We must take a stand against the sheriff. 65 00:05:37,000 --> 00:05:37,893 We must fight. 66 00:05:40,960 --> 00:05:41,793 - I know. 67 00:05:45,107 --> 00:05:47,157 But these people are not warriors, Robin. 68 00:05:48,414 --> 00:05:50,247 You must have patience with them. 69 00:06:10,783 --> 00:06:13,919 (screaming) 70 00:06:13,919 --> 00:06:16,169 (groaning) 71 00:06:21,120 --> 00:06:23,620 (tense music) 72 00:06:26,321 --> 00:06:28,250 - A little bird tells me you've been supplying 73 00:06:28,250 --> 00:06:29,793 Robin Hood with grain. 74 00:06:30,980 --> 00:06:32,163 Could this be true? 75 00:06:33,295 --> 00:06:34,770 - No. 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,380 It's not. 77 00:06:36,380 --> 00:06:37,683 It's not true. 78 00:06:41,590 --> 00:06:43,710 - You're quite fond of mead, I hear. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 Helps free up the tongue. 80 00:06:48,700 --> 00:06:49,973 - You drunken fool! 81 00:06:50,940 --> 00:06:52,840 - You never know who may be listening. 82 00:07:00,340 --> 00:07:01,303 I'll ask again. 83 00:07:20,261 --> 00:07:21,094 Could 84 00:07:22,943 --> 00:07:23,776 this 85 00:07:27,471 --> 00:07:28,304 be 86 00:07:30,740 --> 00:07:31,573 true? 87 00:07:33,696 --> 00:07:34,950 - [Woman] Yes, yes! 88 00:07:34,950 --> 00:07:35,923 - Yes it's true. 89 00:07:36,870 --> 00:07:38,340 - Lead me to him 90 00:07:42,329 --> 00:07:43,650 and I won't gut your wife. 91 00:07:45,450 --> 00:07:47,868 - I don't know where he is! 92 00:07:47,868 --> 00:07:49,360 - Huh. 93 00:07:49,360 --> 00:07:50,336 - [Woman] It's Mari. 94 00:07:50,336 --> 00:07:51,169 - Mm. 95 00:07:52,160 --> 00:07:55,060 - [Woman] Lady Marian and some children collect the grain. 96 00:08:02,580 --> 00:08:04,933 - Robin Hood will stop you. 97 00:08:09,776 --> 00:08:13,323 - I can't see him coming to rescue you. 98 00:08:16,500 --> 00:08:17,333 Do you? 99 00:08:19,356 --> 00:08:22,460 (slashes) (screaming) 100 00:08:22,460 --> 00:08:24,627 (sobbing) 101 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Let me tell you about my new taxes 102 00:08:43,590 --> 00:08:45,690 so that you may continue to provide 103 00:08:45,690 --> 00:08:46,780 for me and my people 104 00:08:49,110 --> 00:08:50,560 without too many disruptions. 105 00:09:00,890 --> 00:09:03,073 This is your crop. 106 00:09:05,740 --> 00:09:06,573 These are mine. 107 00:09:08,320 --> 00:09:09,320 And this is for you. 108 00:09:10,220 --> 00:09:11,440 But if you don't tell me where I can 109 00:09:11,440 --> 00:09:12,863 find the Lady Marian, 110 00:09:14,620 --> 00:09:15,567 well then... 111 00:09:22,517 --> 00:09:24,129 (crunches) 112 00:09:24,129 --> 00:09:26,129 (spits) 113 00:09:28,730 --> 00:09:31,683 At least you can save your children's lives. 114 00:09:34,660 --> 00:09:36,113 Because if you don't tell me, 115 00:09:39,673 --> 00:09:40,756 they're next. 116 00:09:43,381 --> 00:09:46,048 (ominous music) 117 00:09:55,780 --> 00:09:58,223 - Mary described how they fought yesterday. 118 00:10:00,450 --> 00:10:01,500 How Robin saved them. 119 00:10:05,160 --> 00:10:05,993 - She's brave. 120 00:10:07,890 --> 00:10:08,793 But lucky too. 121 00:10:12,520 --> 00:10:14,243 - When do I get to fight? 122 00:10:18,470 --> 00:10:20,036 - Fetch some more pails Much. 123 00:10:20,036 --> 00:10:22,703 (pensive music) 124 00:10:35,327 --> 00:10:37,353 - I tried. - And you lost. 125 00:10:38,270 --> 00:10:39,670 - I came to join your fight. 126 00:10:42,080 --> 00:10:43,966 I'm sorry I was foolish. 127 00:10:43,966 --> 00:10:44,799 - [Man] Go go! 128 00:10:44,799 --> 00:10:46,490 - I fear, I fear I've led 129 00:10:46,490 --> 00:10:47,923 the enemy right to you. 130 00:10:49,990 --> 00:10:51,480 I thought I'd lost them in the marshes 131 00:10:51,480 --> 00:10:52,460 as they entered the forest 132 00:10:52,460 --> 00:10:55,273 but they must have picked up on my tracks. 133 00:10:58,690 --> 00:11:00,920 You must tell Robin Hood 134 00:11:00,920 --> 00:11:03,230 this place is no longer safe. 135 00:11:03,230 --> 00:11:04,063 Please. 136 00:11:04,063 --> 00:11:04,958 - How many? 137 00:11:04,958 --> 00:11:06,697 (suspenseful music) 138 00:11:06,697 --> 00:11:09,614 (weapons clanking) 139 00:11:38,016 --> 00:11:40,266 (shouting) 140 00:11:42,195 --> 00:11:45,837 - We have orders to keep you alive! 141 00:11:45,837 --> 00:11:47,653 - Then you're at a disadvantage. 142 00:11:47,653 --> 00:11:49,903 (shouting) 143 00:12:06,473 --> 00:12:10,030 - There's no doubt in my mind, he did save his life. 144 00:12:10,030 --> 00:12:12,580 - He's a reckless thief who will get us all killed. 145 00:12:13,450 --> 00:12:15,270 Hey, hey, hey, hey, hey. 146 00:12:15,270 --> 00:12:16,850 What are you doing? 147 00:12:16,850 --> 00:12:17,770 - I need Robin's help. 148 00:12:17,770 --> 00:12:19,030 - Whatever it is, I can deal with it. 149 00:12:19,030 --> 00:12:20,290 What's happened? 150 00:12:20,290 --> 00:12:22,376 - I think it was the sheriff's men. 151 00:12:22,376 --> 00:12:23,209 I was set upon. 152 00:12:24,590 --> 00:12:26,150 It's not mine. 153 00:12:26,150 --> 00:12:29,130 I ran as fast as I could to get away from the carnage. 154 00:12:29,130 --> 00:12:30,190 I killed one of them. 155 00:12:31,831 --> 00:12:32,664 Should we get some help? 156 00:12:32,664 --> 00:12:33,956 - No, no, no, no. 157 00:12:33,956 --> 00:12:36,140 There's more chance of being spotted. 158 00:12:36,140 --> 00:12:38,660 Come on lad, quickly, show me. 159 00:12:38,660 --> 00:12:39,493 Come on! 160 00:12:40,417 --> 00:12:41,250 (suspenseful music) 161 00:12:41,250 --> 00:12:43,500 (shouting) 162 00:12:58,037 --> 00:12:59,037 - Stop this! 163 00:13:02,710 --> 00:13:04,187 You we must keep alive, 164 00:13:04,187 --> 00:13:07,123 but as for the boy, we have no such instruction! 165 00:13:08,142 --> 00:13:09,092 - I'm sorry Marian! 166 00:13:13,394 --> 00:13:15,477 (shouts) 167 00:13:18,910 --> 00:13:19,743 - How far? 168 00:13:23,849 --> 00:13:26,099 (shouting) 169 00:13:32,290 --> 00:13:33,180 - Who is this? 170 00:13:37,560 --> 00:13:39,569 - You know my name. 171 00:13:39,569 --> 00:13:42,236 (arrow strikes) 172 00:13:51,863 --> 00:13:53,743 - I think I see an outlaw. 173 00:13:55,001 --> 00:13:55,834 - Turncoat. 174 00:14:03,530 --> 00:14:04,580 - Where's Robin Hood? 175 00:14:05,480 --> 00:14:06,643 - [Man] I couldn't get to him. 176 00:14:09,228 --> 00:14:11,311 (laughs) 177 00:14:13,740 --> 00:14:16,443 - Well let's have some fun with his friend instead then. 178 00:14:18,590 --> 00:14:20,840 Soon enough others will come looking for him. 179 00:14:23,510 --> 00:14:24,343 On your knees. 180 00:14:30,133 --> 00:14:31,613 On your knees! 181 00:14:32,736 --> 00:14:35,736 (suspenseful music) 182 00:14:43,880 --> 00:14:44,823 Look at me. 183 00:14:46,093 --> 00:14:47,010 Look at me. 184 00:14:48,383 --> 00:14:51,093 Do you see how easy it is for us to find you? 185 00:14:56,818 --> 00:14:58,735 Not too clever are you? 186 00:15:00,560 --> 00:15:02,413 I know what I would do 187 00:15:02,413 --> 00:15:05,213 if another man invaded my home. 188 00:15:05,213 --> 00:15:07,463 (laughing) 189 00:15:12,093 --> 00:15:15,290 (dramatic music) 190 00:15:15,290 --> 00:15:16,580 - We're under attack! 191 00:15:16,580 --> 00:15:18,420 - Take those that cannot fight into the lower caves. 192 00:15:18,420 --> 00:15:20,050 - It's done. 193 00:15:20,050 --> 00:15:20,883 - Go with the others 194 00:15:20,883 --> 00:15:21,716 - I can fight. 195 00:15:21,716 --> 00:15:23,880 - Your brother needs you and your father wouldn't approve. 196 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Please Mary, go, go! 197 00:15:28,420 --> 00:15:30,853 - Are you gonna take me to Robin Hood or not? 198 00:15:34,750 --> 00:15:36,210 - How could you? 199 00:15:36,210 --> 00:15:37,483 Blood on your hands. 200 00:15:41,111 --> 00:15:42,278 Think on that. 201 00:15:46,610 --> 00:15:47,443 - Tracks. 202 00:16:01,475 --> 00:16:05,642 (shouting) (hits) 203 00:16:07,331 --> 00:16:11,340 - Well he can't think very much of you, can he? 204 00:16:11,340 --> 00:16:12,820 Where is he? 205 00:16:12,820 --> 00:16:15,080 Even your own men are abandon you, 206 00:16:15,080 --> 00:16:17,730 so what chance do any of you have? 207 00:16:17,730 --> 00:16:20,030 The best thing that you could do 208 00:16:20,030 --> 00:16:22,003 is lead me to Robin Hood now! 209 00:16:27,950 --> 00:16:28,783 - [Will] Think. 210 00:16:33,553 --> 00:16:35,636 - I am growing impatient! 211 00:16:47,920 --> 00:16:49,133 So take the hideout. 212 00:16:53,360 --> 00:16:54,503 Butcher the children. 213 00:16:56,187 --> 00:16:57,230 Then their loyalty will falter. 214 00:16:58,757 --> 00:17:01,109 And Robin Hood will be found soon enough. 215 00:17:01,109 --> 00:17:06,109 - [Robin] Stop! (rain pattering) 216 00:17:06,660 --> 00:17:07,493 - Robin! 217 00:17:08,498 --> 00:17:09,823 Finally! 218 00:17:12,040 --> 00:17:14,340 I've been sent here to negotiate 219 00:17:15,700 --> 00:17:18,240 the Lady Marian and the worm boy Much 220 00:17:18,240 --> 00:17:19,350 are in our possession. 221 00:17:19,350 --> 00:17:21,990 Now the terms of their release, 222 00:17:21,990 --> 00:17:23,450 her hand in marriage 223 00:17:24,690 --> 00:17:27,003 and your head on a spike. 224 00:17:27,003 --> 00:17:28,507 (arrows whooshing) 225 00:17:28,507 --> 00:17:31,257 (dramatic music) 226 00:17:36,882 --> 00:17:39,916 - Will! 227 00:17:39,916 --> 00:17:42,166 (groaning) 228 00:17:52,085 --> 00:17:53,803 I thought you were one of us, Brom. 229 00:17:55,759 --> 00:17:57,610 (thunder rumbling) 230 00:17:57,610 --> 00:17:59,260 Are you loyal to the sheriff now? 231 00:18:00,347 --> 00:18:01,430 - I wanted protection. 232 00:18:01,430 --> 00:18:03,943 - Protection from what, outlaws? 233 00:18:08,700 --> 00:18:10,220 - Yes. 234 00:18:10,220 --> 00:18:11,053 - Like us? 235 00:18:15,886 --> 00:18:17,323 The ones who cared for you? 236 00:18:21,557 --> 00:18:23,391 - I chose the sheriff over you, Robin. 237 00:18:23,391 --> 00:18:25,113 There's nothing you can do that scares me. 238 00:18:26,030 --> 00:18:27,080 I have a newborn son. 239 00:18:28,490 --> 00:18:30,310 I thought the stronghold the only true safe haven, 240 00:18:30,310 --> 00:18:32,813 I only did what I thought was right. 241 00:18:32,813 --> 00:18:35,480 (pensive music) 242 00:18:42,992 --> 00:18:43,992 - Robin, no. 243 00:18:45,430 --> 00:18:47,410 Please, Robin! 244 00:18:47,410 --> 00:18:49,726 Robin, no, no! (stabs) 245 00:18:49,726 --> 00:18:52,726 (breathing heavily) 246 00:18:56,934 --> 00:18:58,517 - Will you help me? 247 00:19:01,077 --> 00:19:02,160 For your son? 248 00:19:05,430 --> 00:19:07,100 You've betrayed us, Brom, but I'm gonna give you 249 00:19:07,100 --> 00:19:08,400 the chance to make amends. 250 00:19:16,440 --> 00:19:17,383 Start talking. 251 00:19:22,617 --> 00:19:26,240 - Beyond those trees, their horses. 252 00:19:26,240 --> 00:19:28,040 - How did they find us? 253 00:19:28,040 --> 00:19:29,430 - I didn't tell them. 254 00:19:29,430 --> 00:19:31,030 They knew exactly where to look. 255 00:19:38,070 --> 00:19:39,593 They murdered a farmer. 256 00:19:41,870 --> 00:19:42,703 - Robin. 257 00:19:43,810 --> 00:19:44,920 This has to stop. 258 00:19:44,920 --> 00:19:46,820 Innocent people are dying! 259 00:19:46,820 --> 00:19:48,573 - The forest can no longer protect us, John. 260 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 Brom left 'cause he no longer felt safe. 261 00:19:54,573 --> 00:19:57,283 And now the sheriff is using our allies against us. 262 00:19:58,840 --> 00:20:00,340 The time to fight back is now. 263 00:20:02,350 --> 00:20:05,283 Our enemies have Marian and Much. 264 00:20:07,866 --> 00:20:10,440 And I intend to get them back. 265 00:20:10,440 --> 00:20:13,356 - We're outnumbered, it's impossible. 266 00:20:13,356 --> 00:20:15,160 You'll die! 267 00:20:15,160 --> 00:20:15,993 - I have to do something. 268 00:20:15,993 --> 00:20:17,240 - [John] You'll get yourself killed! 269 00:20:17,240 --> 00:20:19,190 - If I go alone then that will be true. 270 00:20:20,630 --> 00:20:21,703 Yesterday you learned that these men 271 00:20:21,703 --> 00:20:23,163 don't care who they hurt. 272 00:20:26,140 --> 00:20:27,203 Your own son, John. 273 00:20:33,062 --> 00:20:34,562 And your daughter. 274 00:20:41,593 --> 00:20:43,993 Your children are brave, much like their father. 275 00:20:45,950 --> 00:20:47,900 They're not as reckless as you believe. 276 00:20:53,586 --> 00:20:55,080 - Is there no other way? 277 00:20:55,080 --> 00:20:56,950 - The peace is shattered. 278 00:20:56,950 --> 00:20:58,630 - It may make things worse. 279 00:20:58,630 --> 00:21:00,180 - If we fail, that may be true. 280 00:21:01,120 --> 00:21:02,083 I came home, 281 00:21:03,620 --> 00:21:07,260 we came home to a land plagued with injustice, 282 00:21:07,260 --> 00:21:08,660 and I intend to confront that cause 283 00:21:08,660 --> 00:21:10,360 and not hide from it in the trees. 284 00:21:13,320 --> 00:21:15,093 The sheriff has forced our hand. 285 00:21:17,400 --> 00:21:18,740 If we cannot protect the people we love 286 00:21:18,740 --> 00:21:19,840 then what good are we? 287 00:21:20,820 --> 00:21:21,970 - I am with you, Robin. 288 00:21:23,650 --> 00:21:24,483 Always. 289 00:21:26,845 --> 00:21:29,626 - I'm not a soldier like you two. 290 00:21:29,626 --> 00:21:31,420 I'm just a simple farmer. 291 00:21:31,420 --> 00:21:34,120 - Never seen a better fighter than you, John. 292 00:21:34,120 --> 00:21:36,470 - Whether we like it or not, this is happening. 293 00:21:38,951 --> 00:21:40,010 Now you may not like my methods 294 00:21:40,010 --> 00:21:42,210 but I intend to take the fight to the enemy. 295 00:21:44,230 --> 00:21:45,333 This is not life. 296 00:21:52,870 --> 00:21:55,480 - I want nothing more than to protect my family, Robin, 297 00:21:55,480 --> 00:21:57,211 you know that. 298 00:21:57,211 --> 00:22:01,240 - Then take up arms. (pats) 299 00:22:01,240 --> 00:22:02,073 Tell me. 300 00:22:03,850 --> 00:22:04,750 What was the plan? 301 00:22:06,320 --> 00:22:08,660 - We were to capture you or kill you 302 00:22:08,660 --> 00:22:10,460 and then report back to the sheriff. 303 00:22:11,760 --> 00:22:14,423 - And the report would proclaim Robin Hood a coward. 304 00:22:18,260 --> 00:22:21,030 He heard the terms and decided to go into hiding. 305 00:22:21,030 --> 00:22:23,030 - You've killed the sheriff's cousin. 306 00:22:23,030 --> 00:22:24,330 He was to make the report. 307 00:22:30,024 --> 00:22:32,620 - There were four men who rode out. 308 00:22:32,620 --> 00:22:33,903 - Then four will return. 309 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 I'm coming with you. 310 00:22:40,037 --> 00:22:41,993 - Darkness will be our ally. 311 00:22:43,390 --> 00:22:44,990 Tell the others what's happened. 312 00:22:46,000 --> 00:22:47,500 Go into hiding into the caves. 313 00:22:48,846 --> 00:22:50,247 If we are not back by sunset tomorrow 314 00:22:50,247 --> 00:22:51,940 then we're likely not back at all. 315 00:22:51,940 --> 00:22:54,656 And then you need to find new shelter. 316 00:22:54,656 --> 00:22:57,323 (rousing music) 317 00:23:00,472 --> 00:23:01,305 Be brave. 318 00:23:28,913 --> 00:23:31,830 (horses galloping) 319 00:23:42,115 --> 00:23:44,365 (groaning) 320 00:23:54,164 --> 00:23:56,497 (screaming) 321 00:24:07,950 --> 00:24:09,503 Remember your son, Brom. 322 00:24:13,163 --> 00:24:14,403 - Open the gate! 323 00:24:17,350 --> 00:24:18,183 Rabbit! 324 00:24:19,480 --> 00:24:20,570 Today's gate word. 325 00:24:22,602 --> 00:24:24,302 - If this doesn't work, then what? 326 00:24:26,207 --> 00:24:27,407 - Then we all die, John. 327 00:24:28,348 --> 00:24:29,181 - Oh. 328 00:24:32,630 --> 00:24:33,680 - Lead the way, Brom. 329 00:24:36,351 --> 00:24:38,732 Stay close to the shadows. 330 00:24:38,732 --> 00:24:41,732 (suspenseful music) 331 00:25:23,229 --> 00:25:25,479 (creaking) 332 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 - So now perhaps you'll see what happens 333 00:25:40,000 --> 00:25:41,763 when people take things from me. 334 00:25:43,537 --> 00:25:46,037 (tense music) 335 00:25:59,788 --> 00:26:04,788 Robin Hood must watch while others round him suffer and die. 336 00:26:23,910 --> 00:26:25,633 If my cousin has done his job, 337 00:26:28,390 --> 00:26:29,877 then they'll be here soon. 338 00:26:32,238 --> 00:26:35,083 If he failed, we can't expect the savage 339 00:26:37,510 --> 00:26:39,593 not to retaliate now, can we? 340 00:26:40,740 --> 00:26:42,383 To mount a rescue attempt? 341 00:26:43,650 --> 00:26:45,940 I will chop him up into pieces 342 00:26:46,900 --> 00:26:49,563 and parade his disembodied parts for all to see. 343 00:26:58,915 --> 00:27:01,665 Here is what the man was made of. 344 00:27:03,255 --> 00:27:05,243 - You are gutless. 345 00:27:05,243 --> 00:27:07,093 - And you slum with the feral. 346 00:27:09,000 --> 00:27:10,400 A woman of your stature 347 00:27:10,400 --> 00:27:12,410 reduced to living with the animals, 348 00:27:12,410 --> 00:27:14,863 giving up stone and noble providence for debt. 349 00:27:18,030 --> 00:27:20,430 I'm curious as to why you would do such a thing. 350 00:27:21,630 --> 00:27:22,803 For love, perhaps. 351 00:27:24,860 --> 00:27:26,883 A stupid notion but one I can use. 352 00:27:28,200 --> 00:27:29,450 You're not afraid, woman. 353 00:27:33,800 --> 00:27:36,143 I think you underestimate my cruelty. 354 00:27:39,130 --> 00:27:41,583 - I will rip you apart. 355 00:27:45,550 --> 00:27:46,383 - Hmm. 356 00:27:48,530 --> 00:27:51,020 Marry me. (scoffs) 357 00:27:51,020 --> 00:27:54,260 Save the people, save yourself, save this mongrel. 358 00:28:06,576 --> 00:28:08,826 (groaning) 359 00:28:11,130 --> 00:28:13,212 You see this is your weakness 360 00:28:13,212 --> 00:28:15,129 and it is not physical. 361 00:28:20,268 --> 00:28:24,435 (hits) (coughing) 362 00:28:37,262 --> 00:28:38,345 Well come on. 363 00:28:40,389 --> 00:28:41,472 Bring me bad. 364 00:28:47,906 --> 00:28:50,073 When you become agreeable, 365 00:28:52,350 --> 00:28:54,973 I'll take your hand in marriage, but if you don't, 366 00:28:56,742 --> 00:28:58,903 the first thing I will take will be your hands. 367 00:29:04,859 --> 00:29:05,692 Ah. 368 00:29:07,350 --> 00:29:09,160 If they move, hurt them. 369 00:29:17,578 --> 00:29:19,340 - [Guard] Report to the sheriff. 370 00:29:19,340 --> 00:29:20,740 - [Robin] In time, good sir. 371 00:29:22,040 --> 00:29:25,370 Let us warm our hands by the fire after a long ride. 372 00:29:25,370 --> 00:29:26,270 - [Guard] Weapons. 373 00:29:45,130 --> 00:29:47,120 - Brom, do you know where the prisoners are secured? 374 00:29:47,120 --> 00:29:48,707 - I'm sorry, I don't. 375 00:29:48,707 --> 00:29:51,710 Access to many parts of the stronghold are forbidden. 376 00:29:51,710 --> 00:29:52,920 - We'll have to find our own way, then. 377 00:29:52,920 --> 00:29:55,371 - We cannot defend ourselves without weapons. 378 00:29:55,371 --> 00:29:58,121 (wind whistling) 379 00:30:00,820 --> 00:30:02,913 - This is given to new soldiers. 380 00:30:04,998 --> 00:30:07,208 A route to the only accessible armoury. 381 00:30:07,208 --> 00:30:08,443 A weaponry within for practise only. 382 00:30:08,443 --> 00:30:10,349 Not for the rigours of battle. 383 00:30:10,349 --> 00:30:11,932 - It'll have to do. 384 00:30:14,935 --> 00:30:16,102 Goodbye, Brom. 385 00:30:17,854 --> 00:30:18,687 Take care. 386 00:30:22,846 --> 00:30:23,679 - What now? 387 00:30:23,679 --> 00:30:24,512 - Make haste. 388 00:30:25,805 --> 00:30:26,992 The longer we linger the greater the chance 389 00:30:26,992 --> 00:30:28,909 of us being discovered. 390 00:30:34,784 --> 00:30:35,678 (suspenseful music) 391 00:30:35,678 --> 00:30:37,511 - Robin, where are we? 392 00:30:38,854 --> 00:30:42,271 - That doorway should lead to the armoury. 393 00:30:53,332 --> 00:30:54,230 - Well? 394 00:30:54,230 --> 00:30:56,273 - There's a big man guarding the door. 395 00:31:05,920 --> 00:31:06,820 - He is a big man. 396 00:31:08,750 --> 00:31:10,000 Robin. 397 00:31:10,000 --> 00:31:11,330 This is folly! 398 00:31:11,330 --> 00:31:13,437 - What should we do, John? 399 00:31:13,437 --> 00:31:14,930 Should we turn back? 400 00:31:16,010 --> 00:31:17,213 Should I hand myself in? 401 00:31:18,220 --> 00:31:20,350 Would either of those solve our problem? 402 00:31:20,350 --> 00:31:22,786 - This is not brave, this is stupid! 403 00:31:22,786 --> 00:31:24,453 - I tell you-- - Shh! 404 00:31:27,720 --> 00:31:29,833 - I know there is truth in what John would say. 405 00:31:30,900 --> 00:31:32,050 What choice do we have? 406 00:31:33,200 --> 00:31:34,313 There is no other way. 407 00:31:36,113 --> 00:31:38,993 - You should do what you think is right, Robin. 408 00:31:38,993 --> 00:31:39,943 I will follow you. 409 00:31:46,629 --> 00:31:48,879 - There is no turning back. 410 00:31:50,940 --> 00:31:52,500 My good man. 411 00:31:52,500 --> 00:31:53,950 We need access to the armoury. 412 00:31:59,900 --> 00:32:02,450 I shall say it again, we need access to the armoury. 413 00:32:03,664 --> 00:32:06,243 Are you deaf or stupid or both? 414 00:32:07,700 --> 00:32:11,530 - Only instruction from the sheriff or his cousin 415 00:32:11,530 --> 00:32:13,820 will have me open the gates. 416 00:32:13,820 --> 00:32:14,870 You should know that. 417 00:32:17,213 --> 00:32:18,813 - Then I shall go and fetch Guy. 418 00:32:21,410 --> 00:32:23,363 The sheriff will be angry at the delay. 419 00:32:25,090 --> 00:32:27,080 Robin Hood has infiltrated the stronghold. 420 00:32:27,080 --> 00:32:28,380 We need those weapons now! 421 00:32:32,207 --> 00:32:33,209 (punches) 422 00:32:33,209 --> 00:32:34,364 (dramatic music) 423 00:32:34,364 --> 00:32:36,614 (shouting) 424 00:32:37,996 --> 00:32:39,247 - Nice and subtle Robin, well done! 425 00:32:39,247 --> 00:32:40,247 - Thank you. 426 00:32:41,088 --> 00:32:44,600 - Robin! - So, you're Robin Hood. 427 00:32:45,670 --> 00:32:48,723 - John, little bit of help might be nice. 428 00:32:48,723 --> 00:32:50,973 (shouting) 429 00:32:52,929 --> 00:32:56,096 (hitting and kicking) 430 00:33:03,670 --> 00:33:05,051 (breathing heavily) 431 00:33:05,051 --> 00:33:07,170 That's a shame he's not on our side. 432 00:33:07,170 --> 00:33:08,087 Search him. 433 00:33:12,027 --> 00:33:14,141 - There's no keys. - What? 434 00:33:14,141 --> 00:33:19,141 Got to be something. 435 00:33:23,561 --> 00:33:25,894 How long has she been there? 436 00:33:27,960 --> 00:33:30,487 The evening froth didn't agree with him. 437 00:33:31,993 --> 00:33:33,160 He's delicate. 438 00:33:40,818 --> 00:33:45,818 (shouting) (dramatic music) 439 00:33:47,867 --> 00:33:49,283 - Get that door open quick. 440 00:33:50,619 --> 00:33:52,779 Are you not an expert thief? 441 00:33:52,779 --> 00:33:54,446 - Give me your belt. 442 00:33:56,751 --> 00:33:59,513 - Praise your all this is useless unless Will is successful. 443 00:34:01,285 --> 00:34:03,711 - We have yet to be discovered, John. 444 00:34:03,711 --> 00:34:04,544 Courage. 445 00:34:09,238 --> 00:34:11,488 (shouting) 446 00:34:24,852 --> 00:34:26,670 - Let me in! 447 00:34:26,670 --> 00:34:30,060 - [Guard] Turn around, friend, before it's too late. 448 00:34:30,060 --> 00:34:31,843 - Do you not recognise me? 449 00:34:33,263 --> 00:34:34,180 - Should I? 450 00:34:35,253 --> 00:34:37,086 - I'm Guy of Gisborne! 451 00:34:38,289 --> 00:34:40,539 Throw down a torch and I'll show you my face! 452 00:34:42,028 --> 00:34:43,528 Now open the gate! 453 00:34:44,821 --> 00:34:48,540 (suspenseful music) 454 00:34:48,540 --> 00:34:50,380 - Hurry up! - Very helpful. 455 00:34:52,040 --> 00:34:53,420 - Should we not search elsewhere? 456 00:34:53,420 --> 00:34:55,160 - What can we do without weapons, John? 457 00:34:55,160 --> 00:34:58,205 - We have but one broadsword between us. 458 00:34:58,205 --> 00:35:01,753 We get weapons, we get Marian, we get out. 459 00:35:01,753 --> 00:35:03,010 - A sword against an arrow 460 00:35:03,010 --> 00:35:04,530 is not a good match from distance. 461 00:35:04,530 --> 00:35:06,360 - What are you saying? 462 00:35:06,360 --> 00:35:07,260 - [John] Hurry up. 463 00:35:10,440 --> 00:35:11,950 Yah! - Dead end. 464 00:35:11,950 --> 00:35:13,300 Couldn't catch her in time. 465 00:35:14,990 --> 00:35:17,740 - She will surely send word of our arrival soon enough. 466 00:35:19,360 --> 00:35:20,193 Robin. 467 00:35:22,280 --> 00:35:23,113 - John. 468 00:35:24,350 --> 00:35:25,200 - Other routes? 469 00:35:25,200 --> 00:35:26,420 - None that I saw. 470 00:35:27,997 --> 00:35:30,223 - Get that door open or we're all dead. 471 00:35:33,774 --> 00:35:36,524 (water dripping) 472 00:35:37,673 --> 00:35:39,040 (pensive music) 473 00:35:39,040 --> 00:35:39,873 - Much. 474 00:35:41,600 --> 00:35:42,433 Much! 475 00:35:44,560 --> 00:35:45,393 Wake up. 476 00:35:49,793 --> 00:35:50,626 Come on. 477 00:35:51,609 --> 00:35:53,859 We need to get out of this. 478 00:36:00,860 --> 00:36:03,277 - There's no way out of this. 479 00:36:04,665 --> 00:36:07,320 - There's always a way. 480 00:36:07,320 --> 00:36:08,570 Come on, think! 481 00:36:11,082 --> 00:36:13,165 (crying) 482 00:36:17,142 --> 00:36:18,739 - Sire, you're hurt, sire! 483 00:36:18,739 --> 00:36:19,743 - Oh, out of my way! 484 00:36:21,690 --> 00:36:23,433 You, with me. 485 00:36:28,460 --> 00:36:30,020 Where's my cousin? 486 00:36:30,020 --> 00:36:32,630 - I believe he's in his chamber, sire. 487 00:36:32,630 --> 00:36:34,303 And not to be disturbed. 488 00:36:38,150 --> 00:36:39,670 - Okay. 489 00:36:39,670 --> 00:36:42,020 You go to my quarters, you get me some clothes, 490 00:36:42,020 --> 00:36:44,420 you meet me in my cousin's chamber, go. 491 00:36:44,420 --> 00:36:45,253 - Yes sire. 492 00:36:49,620 --> 00:36:50,620 - Give me the sword. 493 00:36:51,887 --> 00:36:53,730 - It's our only means of defending ourselves. 494 00:36:53,730 --> 00:36:54,760 - But we'll get this door open. 495 00:36:54,760 --> 00:36:55,977 Give me the sword. 496 00:37:02,570 --> 00:37:04,836 - We're gonna die because the famous thief 497 00:37:04,836 --> 00:37:06,420 couldn't unlock a door. 498 00:37:10,113 --> 00:37:13,030 (woman crying out) 499 00:37:14,538 --> 00:37:16,480 - We are not to be disturbed! 500 00:37:16,480 --> 00:37:19,413 Did I not give explicit instructions? 501 00:37:20,572 --> 00:37:21,822 - It's me, Guy! 502 00:37:23,386 --> 00:37:25,719 I've got news of Robin Hood! 503 00:37:36,220 --> 00:37:37,873 I was bettered in combat, cousin. 504 00:37:38,830 --> 00:37:41,130 - I told you not to underestimate the savages. 505 00:37:42,310 --> 00:37:43,363 - My men are dead. 506 00:37:44,640 --> 00:37:46,257 And they took our uniforms. 507 00:37:50,990 --> 00:37:52,223 - So Robin Hood is here. 508 00:37:55,725 --> 00:37:56,558 - Sire, sire! 509 00:37:58,580 --> 00:37:59,730 - Let me guess. 510 00:37:59,730 --> 00:38:02,813 - Three men sire are trying to access the lower armoury. 511 00:38:04,120 --> 00:38:04,970 Wearing our uni-- 512 00:38:07,480 --> 00:38:08,380 - Gather some men. 513 00:38:09,340 --> 00:38:11,000 - Let me take care of this. 514 00:38:12,767 --> 00:38:16,193 Let me correct my mistake. 515 00:38:23,520 --> 00:38:24,853 - I'll fetch his whore 516 00:38:26,651 --> 00:38:28,683 and then I'll make her watch while I gut him. 517 00:38:29,927 --> 00:38:32,177 (laughing) 518 00:38:36,772 --> 00:38:38,198 (woman whimpering) 519 00:38:38,198 --> 00:38:39,031 Shh. 520 00:38:43,252 --> 00:38:44,750 If you're still here when I return, 521 00:38:44,750 --> 00:38:47,553 I'll feed your eyes to the pigs. 522 00:38:47,553 --> 00:38:49,743 (woman cries out) 523 00:38:49,743 --> 00:38:51,993 (groaning) 524 00:39:04,624 --> 00:39:06,124 - Much, come here! 525 00:39:12,785 --> 00:39:15,035 (shouting) 526 00:39:25,531 --> 00:39:27,114 Much, listen to me. 527 00:39:29,685 --> 00:39:31,820 I know you're tired. 528 00:39:31,820 --> 00:39:35,000 I know you're hurt, but this is it. 529 00:39:35,000 --> 00:39:36,330 We will die here. 530 00:39:37,852 --> 00:39:40,691 - I'm sorry Marian you're only here with me. 531 00:39:40,691 --> 00:39:42,240 - It's not your fault. 532 00:39:42,240 --> 00:39:45,220 I know you're scared, even Robin gets scared. 533 00:39:45,220 --> 00:39:46,240 We all do. 534 00:39:46,240 --> 00:39:47,323 Be brave. 535 00:39:50,150 --> 00:39:51,950 And hit these chains as hard as you can, 536 00:39:51,950 --> 00:39:54,894 give it everything you've got! 537 00:39:54,894 --> 00:39:58,894 (shouts) (hits) 538 00:40:00,828 --> 00:40:01,661 (shouting) 539 00:40:01,661 --> 00:40:03,078 - Here they come. 540 00:40:06,422 --> 00:40:07,255 - Done. 541 00:40:07,255 --> 00:40:10,080 (shouting) 542 00:40:10,080 --> 00:40:15,080 Get him! 543 00:40:23,784 --> 00:40:25,617 - Where are my bowmen? 544 00:40:28,883 --> 00:40:31,050 (hitting) 545 00:40:35,039 --> 00:40:37,622 (arrow twangs) 546 00:40:40,240 --> 00:40:43,197 - Offering your services to the sheriff now, Green? 547 00:40:43,197 --> 00:40:44,603 - A man has to eat. 548 00:40:45,570 --> 00:40:47,550 - Well the sheriff takes all our food. 549 00:40:47,550 --> 00:40:48,550 We'll bolt the door. 550 00:40:49,949 --> 00:40:51,030 - Well. 551 00:40:51,030 --> 00:40:52,370 This is going well so far. 552 00:40:52,370 --> 00:40:54,720 - I thought you were better than this! 553 00:40:54,720 --> 00:40:55,670 - You two know each other? 554 00:40:55,670 --> 00:40:57,069 - That's Green. 555 00:40:57,069 --> 00:40:58,110 He's a good man. 556 00:40:58,110 --> 00:40:59,791 Fearless in battle. 557 00:40:59,791 --> 00:41:01,913 - Oh, oh that's Green. 558 00:41:01,913 --> 00:41:04,783 Well it looks like he wants to kill us. 559 00:41:04,783 --> 00:41:07,066 (shouts) (weapons clang) 560 00:41:07,066 --> 00:41:08,153 Hello. 561 00:41:09,420 --> 00:41:11,140 - Battering ram, now. 562 00:41:11,140 --> 00:41:11,973 - Will. 563 00:41:16,471 --> 00:41:17,635 (water dripping) 564 00:41:17,635 --> 00:41:19,850 - Guard, the boy is gone! 565 00:41:19,850 --> 00:41:22,850 (suspenseful music) 566 00:41:38,565 --> 00:41:40,732 (choking) 567 00:41:42,379 --> 00:41:46,379 (shouts) (hits) 568 00:41:56,803 --> 00:41:58,340 - I bear you no ill will, Robin. 569 00:41:58,340 --> 00:42:00,740 I'm simply following orders. 570 00:42:00,740 --> 00:42:02,050 - The man who gives you orders is a coward 571 00:42:02,050 --> 00:42:04,310 who puts innocents in harms way. 572 00:42:04,310 --> 00:42:06,911 - Heave! (bangs) 573 00:42:06,911 --> 00:42:08,279 Heave! (bangs) 574 00:42:08,279 --> 00:42:09,292 Heave! (bangs) 575 00:42:09,292 --> 00:42:10,125 - Stop! 576 00:42:18,020 --> 00:42:18,890 Robin Hood. 577 00:42:23,440 --> 00:42:26,003 - Oh, these wooden swords will be great in battle. 578 00:42:28,328 --> 00:42:29,200 - Better than nothing. 579 00:42:29,200 --> 00:42:30,950 - If you would but surrender to my cousin 580 00:42:30,950 --> 00:42:32,993 I am sure that he would see reason. 581 00:42:33,960 --> 00:42:34,793 As would I. 582 00:42:36,400 --> 00:42:38,393 You steal what is not yours to take. 583 00:42:40,100 --> 00:42:43,000 - Isn't that the point of stealing? 584 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 - He's simple. 585 00:42:43,833 --> 00:42:45,740 Even failed at dying. 586 00:42:45,740 --> 00:42:47,190 - And now you're trespassing. 587 00:42:49,201 --> 00:42:50,933 And there is no way out. 588 00:42:52,968 --> 00:42:53,868 - How can this be? 589 00:42:56,490 --> 00:42:57,483 Am I dreaming? 590 00:43:00,180 --> 00:43:01,483 I'm looking at a dead man. 591 00:43:03,110 --> 00:43:05,510 - Just another one of your failures, Robin Hood. 592 00:43:08,500 --> 00:43:10,517 My cousin wants to unite the people 593 00:43:10,517 --> 00:43:13,540 and take Lady Marian's hand in marriage whereas 594 00:43:15,662 --> 00:43:18,093 I'd prefer to watch her beg for death. 595 00:43:23,030 --> 00:43:23,913 Don't believe me? 596 00:43:25,650 --> 00:43:26,483 Let me show you. 597 00:43:26,483 --> 00:43:28,700 Green come here. - Yes sir, sire. 598 00:43:28,700 --> 00:43:29,533 - What? 599 00:43:29,533 --> 00:43:31,920 - I would not underestimate Robin Hood. 600 00:43:31,920 --> 00:43:33,620 I've fought alongside him many times. 601 00:43:33,620 --> 00:43:34,637 - I know that these men respect you, 602 00:43:34,637 --> 00:43:36,490 and that's useful to me. 603 00:43:36,490 --> 00:43:37,390 Do as you're told. 604 00:43:39,250 --> 00:43:41,263 Or I'll cut your pregnant wife's throat. 605 00:43:44,860 --> 00:43:46,310 Don't forget why you're here. 606 00:43:48,260 --> 00:43:49,093 Boy! 607 00:43:51,210 --> 00:43:52,360 Send word to my cousin. 608 00:43:53,346 --> 00:43:54,670 Tell him I have Robin Hood cornered. 609 00:43:54,670 --> 00:43:56,270 He's about to release the whore, go quickly. 610 00:43:56,270 --> 00:43:57,690 - Wait. 611 00:43:57,690 --> 00:43:58,523 I'll go. 612 00:43:59,400 --> 00:44:01,230 The air down here is foul. 613 00:44:01,230 --> 00:44:02,230 - As you wish, sire. 614 00:44:04,001 --> 00:44:07,001 (suspenseful music) 615 00:44:12,457 --> 00:44:15,124 (clucks tongue) 616 00:44:16,701 --> 00:44:18,118 - Is this a joke? 617 00:44:25,270 --> 00:44:26,103 Find them. 618 00:44:27,991 --> 00:44:29,603 Get the extra men if you have to. 619 00:44:31,290 --> 00:44:33,030 - Robin Hood has been cornered. 620 00:44:33,030 --> 00:44:34,873 Guy has him locked in the upper armoury. 621 00:44:39,462 --> 00:44:42,879 - Well I guess that's something at least. 622 00:44:44,110 --> 00:44:45,133 Get Brimstone. 623 00:44:47,160 --> 00:44:49,010 He'll not fail me. 624 00:44:49,010 --> 00:44:49,843 - Brimstone? 625 00:44:52,530 --> 00:44:54,523 - I think we need a man that will 626 00:44:56,210 --> 00:44:58,433 obey every command without question. 627 00:44:58,433 --> 00:45:01,016 (brushes coat) 628 00:45:02,360 --> 00:45:04,060 Whilst we're busy with Robin Hood, 629 00:45:06,060 --> 00:45:08,380 I think we need someone capable of taking care of 630 00:45:08,380 --> 00:45:09,457 this little hiccup! 631 00:45:17,500 --> 00:45:20,250 That useless woman won't get far. 632 00:45:26,280 --> 00:45:28,880 Tell Brimstone if he kills the Lady Marian 633 00:45:28,880 --> 00:45:30,713 he won't get any food for a week. 634 00:45:33,565 --> 00:45:34,982 I want her alive. 635 00:46:00,303 --> 00:46:02,553 (chomping) 636 00:46:13,283 --> 00:46:16,091 (sighs) 637 00:46:16,091 --> 00:46:16,924 - What? 638 00:46:17,925 --> 00:46:20,263 - The sheriff has a request. 639 00:46:24,894 --> 00:46:27,566 (sighs) 640 00:46:27,566 --> 00:46:30,566 (suspenseful music) 641 00:46:33,663 --> 00:46:36,293 (sword scraping on floor) 642 00:46:36,293 --> 00:46:38,233 (bangs) 643 00:46:38,233 --> 00:46:40,704 - Heave! (bangs) 644 00:46:40,704 --> 00:46:44,003 - It seems my threats have fallen on deaf ears. 645 00:46:45,488 --> 00:46:47,525 (arrow whooshes) (cries out) 646 00:46:47,525 --> 00:46:48,533 Oh I'm shot! 647 00:46:48,533 --> 00:46:49,366 Archer! 648 00:46:50,734 --> 00:46:51,960 - Robin! 649 00:46:51,960 --> 00:46:54,230 May God be with you if these flames send you to him. 650 00:46:54,230 --> 00:46:56,352 Now quench your swords to stay in hell. 651 00:46:56,352 --> 00:46:58,519 - Burn you bastards, burn! 652 00:47:00,404 --> 00:47:02,062 Burn! 653 00:47:02,062 --> 00:47:04,979 (flames crackling) 654 00:47:10,190 --> 00:47:13,890 Now we just wait, we hold. 655 00:47:13,890 --> 00:47:16,877 You can be the first one in to identify the charred corpse. 656 00:47:17,957 --> 00:47:20,207 (laughing) 657 00:47:21,685 --> 00:47:24,685 (suspenseful music) 658 00:47:41,755 --> 00:47:44,823 - Little girl, don't be afraid. 659 00:47:44,823 --> 00:47:47,188 Put the sword down, come with me. 660 00:47:47,188 --> 00:47:49,152 The sheriff wants to see you. 661 00:47:49,152 --> 00:47:50,169 (shouting) 662 00:47:50,169 --> 00:47:53,086 (weapons clanging) 663 00:47:55,288 --> 00:47:56,788 That's enough now! 664 00:48:06,267 --> 00:48:08,267 Come on, she's childish! 665 00:48:10,383 --> 00:48:12,633 (shouting) 666 00:48:18,876 --> 00:48:20,793 (hits) 667 00:48:25,756 --> 00:48:27,265 (hits) 668 00:48:27,265 --> 00:48:29,716 (breathing heavily) 669 00:48:29,716 --> 00:48:31,344 - Come on Much! 670 00:48:31,344 --> 00:48:35,770 (dramatic music) (coughing) 671 00:48:35,770 --> 00:48:37,320 - Green has given us knowledge. 672 00:48:38,200 --> 00:48:39,525 - Do you trust him? 673 00:48:39,525 --> 00:48:40,358 (coughing) 674 00:48:40,358 --> 00:48:41,191 - He's no friend of the sheriff's. 675 00:48:41,191 --> 00:48:42,180 - Yet he fights his battles. 676 00:48:42,180 --> 00:48:43,770 - Under duress, John. 677 00:48:43,770 --> 00:48:45,790 He said quench your sword to stay in hell. 678 00:48:45,790 --> 00:48:47,270 He wants us to survive. 679 00:48:47,270 --> 00:48:48,430 - [John] How? 680 00:48:48,430 --> 00:48:49,920 - He's helped me made a narrow escape 681 00:48:49,920 --> 00:48:50,990 when we were fighting on the same side. 682 00:48:50,990 --> 00:48:51,925 This is our way out. 683 00:48:51,925 --> 00:48:54,175 (coughing) 684 00:49:00,561 --> 00:49:02,811 (shouting) 685 00:49:03,940 --> 00:49:06,190 (coughing) 686 00:49:15,735 --> 00:49:16,652 - Die, die! 687 00:49:23,070 --> 00:49:23,903 - Go on! 688 00:49:27,407 --> 00:49:29,657 (coughing) 689 00:49:44,876 --> 00:49:46,459 - I'm sorry, Robin. 690 00:49:49,120 --> 00:49:51,083 I should never have doubted you. 691 00:49:55,871 --> 00:49:56,704 All this time. 692 00:49:58,989 --> 00:50:01,656 I thought you craved the battlefield 693 00:50:01,656 --> 00:50:04,143 and were leading us into oblivion. 694 00:50:06,040 --> 00:50:09,063 - That was never my intention, John. 695 00:50:09,063 --> 00:50:12,185 - You two share a bond created only 696 00:50:12,185 --> 00:50:15,763 by surviving the Crusades, fighting a holy war. 697 00:50:20,160 --> 00:50:21,033 I see these men. 698 00:50:24,700 --> 00:50:27,363 Bent on killing for killing's sake. 699 00:50:33,550 --> 00:50:34,650 This is all new to me. 700 00:50:38,770 --> 00:50:41,283 Why should such a purpose exist? 701 00:50:42,600 --> 00:50:44,063 Why such darkness? 702 00:50:45,890 --> 00:50:48,787 - A tyrant has warped their belief. 703 00:50:51,877 --> 00:50:53,653 And now we all must suffer. 704 00:50:56,460 --> 00:50:58,200 Until he is stopped. 705 00:50:58,200 --> 00:51:02,163 - If those who can fight, don't fight, 706 00:51:07,240 --> 00:51:09,890 we really have lost, haven't we? 707 00:51:20,892 --> 00:51:23,736 (suspenseful music) 708 00:51:23,736 --> 00:51:25,216 - Where's Marian? (shouting) 709 00:51:25,216 --> 00:51:26,383 Good question. 710 00:51:28,920 --> 00:51:29,753 Something sharp? 711 00:51:29,753 --> 00:51:34,194 - Ah, no no no no no no no no no no don't cousin! 712 00:51:34,194 --> 00:51:39,179 Please, please, please leave this to me, this to me. 713 00:51:39,179 --> 00:51:40,012 To me. 714 00:51:40,851 --> 00:51:43,018 To me, Robin Hood is dead. 715 00:51:46,425 --> 00:51:47,758 Burnt him alive. 716 00:51:48,877 --> 00:51:51,294 (whimpering) 717 00:51:53,953 --> 00:51:55,133 - Would you stake your life on it? 718 00:51:57,905 --> 00:52:00,322 Have you seen the corpse yet? 719 00:52:02,965 --> 00:52:05,298 (screaming) 720 00:52:18,510 --> 00:52:21,203 Should you present any more false news to me, 721 00:52:23,700 --> 00:52:25,483 I'll slit your throat myself. 722 00:52:33,800 --> 00:52:35,150 Get those injuries seen to. 723 00:52:37,318 --> 00:52:39,468 I don't want you bleeding on me any longer. 724 00:52:48,722 --> 00:52:49,730 (clatters) 725 00:52:49,730 --> 00:52:51,640 - Arabella? - What is it? 726 00:52:51,640 --> 00:52:53,250 - It's Robin Hood. 727 00:52:53,250 --> 00:52:54,600 - Keep dreaming. 728 00:52:54,600 --> 00:52:56,860 Even he would not be stupid enough to come here. 729 00:52:56,860 --> 00:52:59,691 - If you were right and I were not here, 730 00:52:59,691 --> 00:53:02,680 then she would be showing the first signs of madness 731 00:53:05,180 --> 00:53:07,640 and perhaps a scullion could not even be trusted 732 00:53:08,690 --> 00:53:10,090 with the smallest of knives. 733 00:53:14,930 --> 00:53:15,900 - Ah ah ah. - Let go! 734 00:53:15,900 --> 00:53:16,750 - No need to run. 735 00:53:17,639 --> 00:53:19,527 - Nothing but thieves, marauders! 736 00:53:19,527 --> 00:53:21,950 Get off me, get off me! 737 00:53:21,950 --> 00:53:23,300 - Calm yourself, woman! 738 00:53:23,300 --> 00:53:24,820 - Can you help us? 739 00:53:24,820 --> 00:53:26,660 - Don't trust them, Millicent. 740 00:53:26,660 --> 00:53:27,493 Help, help! 741 00:53:28,430 --> 00:53:29,580 - Keep your voice down. 742 00:53:31,315 --> 00:53:33,398 (shouts) 743 00:53:36,517 --> 00:53:39,130 (hits) 744 00:53:39,130 --> 00:53:40,300 - Sorry. 745 00:53:40,300 --> 00:53:42,430 We need access to the dungeons. 746 00:53:42,430 --> 00:53:43,580 - I can take you there. 747 00:53:45,819 --> 00:53:47,601 - Can we trust anyone here, Robin? 748 00:53:47,601 --> 00:53:50,270 (pensive music) 749 00:53:50,270 --> 00:53:51,470 - My friend has a point. 750 00:53:52,510 --> 00:53:55,050 How do we know that we can trust you? 751 00:53:55,050 --> 00:53:57,580 - Your men saved my family. 752 00:53:57,580 --> 00:53:59,830 They gave them grain when they were starving. 753 00:54:01,180 --> 00:54:02,570 - Some say that I'm just a thief 754 00:54:02,570 --> 00:54:04,400 who thought only for himself. 755 00:54:04,400 --> 00:54:06,980 That only beggars and outlaws benefit from our crimes 756 00:54:06,980 --> 00:54:09,570 and our actions put all others in danger. 757 00:54:09,570 --> 00:54:11,010 - I believe that they would be dead 758 00:54:11,010 --> 00:54:12,360 were it not for you, Robin. 759 00:54:15,610 --> 00:54:17,940 I'll take you via the west wing armoury 760 00:54:17,940 --> 00:54:19,240 and direct you from there. 761 00:54:20,640 --> 00:54:23,563 Should I be caught, the sheriff will kill me. 762 00:54:24,570 --> 00:54:27,070 - We will maintain that you did this under duress. 763 00:54:28,210 --> 00:54:29,553 Be not alarmed. 764 00:54:29,553 --> 00:54:31,553 (gasps) 765 00:54:37,454 --> 00:54:38,537 Lead the way. 766 00:54:51,300 --> 00:54:52,143 - Nobody here. 767 00:54:55,020 --> 00:54:56,303 Send word to the sheriff. 768 00:54:58,050 --> 00:54:59,543 Robin Hood is still alive. 769 00:55:05,000 --> 00:55:05,833 - Wait. 770 00:55:18,430 --> 00:55:19,263 Come with me. 771 00:55:20,781 --> 00:55:22,983 I need someone to tend to this wound properly. 772 00:55:27,468 --> 00:55:29,718 (shouting) 773 00:55:32,362 --> 00:55:33,195 - Where are they? 774 00:55:33,195 --> 00:55:34,200 - Did you not pass Lady Marian? 775 00:55:34,200 --> 00:55:35,973 - Obviously not, you moron. 776 00:55:37,750 --> 00:55:40,170 If Hood is alive he'll be looking for the cells. 777 00:55:40,170 --> 00:55:42,803 If we wait for them there this will be over soon enough. 778 00:55:54,642 --> 00:55:57,570 - Is there no peaceful solution to this situation? 779 00:55:57,570 --> 00:55:59,260 - I wish that were the case. 780 00:55:59,260 --> 00:56:02,160 - We take from the sheriff only what he takes from others. 781 00:56:04,245 --> 00:56:06,250 (suspenseful music) 782 00:56:06,250 --> 00:56:07,640 - His only desire is power 783 00:56:09,252 --> 00:56:11,463 and his actions are not for the good of the people. 784 00:56:11,463 --> 00:56:13,403 - [Millicent] But what about the souls caught in the middle? 785 00:56:16,157 --> 00:56:17,657 - They must fight. 786 00:56:41,913 --> 00:56:43,330 - How did he die? 787 00:56:44,740 --> 00:56:46,690 My David, he was with you this morning. 788 00:56:48,540 --> 00:56:51,160 - Robin Hood stabbed him in the back like a coward 789 00:56:51,160 --> 00:56:52,420 and gutted him. - No. 790 00:56:53,945 --> 00:56:55,250 (crying) 791 00:56:55,250 --> 00:56:57,640 - Oh, really, shh, shh, shh. 792 00:57:03,614 --> 00:57:05,447 I'm sorry about David. 793 00:57:11,080 --> 00:57:14,247 Savages haven't pushed us out, no way. 794 00:57:15,138 --> 00:57:16,638 There's no escape. 795 00:57:19,229 --> 00:57:21,856 (clears throat) 796 00:57:21,856 --> 00:57:26,856 I'm resilient. 797 00:57:30,203 --> 00:57:31,703 He was a good man. 798 00:57:34,768 --> 00:57:37,122 - He was a good man. 799 00:57:37,122 --> 00:57:39,243 (gasping) 800 00:57:39,243 --> 00:57:42,270 - Obviously, if he'd been a better man 801 00:57:42,270 --> 00:57:43,553 he'd still be alive. 802 00:57:46,090 --> 00:57:50,460 And he'd still have a beating heart. 803 00:57:50,460 --> 00:57:51,293 - Yes. 804 00:57:55,359 --> 00:58:00,359 - Maybe what you need is a man more like me. 805 00:58:01,631 --> 00:58:04,631 (suspenseful music) 806 00:58:36,759 --> 00:58:38,106 (gasps) 807 00:58:38,106 --> 00:58:39,635 - Much! (shouting) 808 00:58:39,635 --> 00:58:40,640 - Ah! 809 00:58:40,640 --> 00:58:41,863 Stay where you are. 810 00:58:44,700 --> 00:58:47,430 Shouldn't you be with my cousin by now? 811 00:58:47,430 --> 00:58:49,910 - Loosen your grip or he'll suffocate. 812 00:58:49,910 --> 00:58:52,540 - It's no more than the boy deserves. 813 00:58:52,540 --> 00:58:54,523 Should have been drowned at birth. 814 00:58:55,860 --> 00:58:56,987 - I will kill you. 815 00:58:57,950 --> 00:59:00,190 - Your thief couldn't, so what makes you think 816 00:59:00,190 --> 00:59:03,093 that you could succeed where he failed, hmm? 817 00:59:07,340 --> 00:59:09,150 I killed him in the armoury. 818 00:59:15,327 --> 00:59:16,913 - I don't believe you. 819 00:59:20,400 --> 00:59:23,173 - An ill-fated rescue attempt gone badly wrong. 820 00:59:25,253 --> 00:59:26,718 Burnt to a cinder. 821 00:59:26,718 --> 00:59:27,551 Ah. 822 00:59:29,460 --> 00:59:32,190 See my cousin, he likes to play games. 823 00:59:32,190 --> 00:59:33,933 But he underestimates your will. 824 00:59:35,830 --> 00:59:37,323 Will to survive. 825 00:59:38,710 --> 00:59:40,193 He's shown you mercy. 826 00:59:41,930 --> 00:59:45,017 Because of his misguided desire to marry you. 827 00:59:46,855 --> 00:59:48,555 But I won't make the same mistake. 828 00:59:50,660 --> 00:59:52,573 - You and your cousin are cowards. 829 00:59:53,560 --> 00:59:55,133 You send good men to die. 830 00:59:56,666 --> 00:59:59,557 To fight battles while you bark orders. 831 01:00:02,260 --> 01:00:04,203 Treating people like slaves. 832 01:00:05,632 --> 01:00:07,882 (shouting) 833 01:00:09,310 --> 01:00:10,440 - We should stay and fight! 834 01:00:10,440 --> 01:00:12,490 - If Robin is here we need to find him! 835 01:00:12,490 --> 01:00:13,323 Come on! 836 01:00:16,890 --> 01:00:17,723 - Stop. 837 01:00:20,524 --> 01:00:22,174 How well do you know this layout? 838 01:00:23,315 --> 01:00:25,251 - The stronghold is built on top of the old caverns 839 01:00:25,251 --> 01:00:28,190 which now make up the dungeons and cells. 840 01:00:28,190 --> 01:00:31,800 Water flowing through the lowest chambers feeds the moat. 841 01:00:31,800 --> 01:00:33,010 I used to explore as a child 842 01:00:33,010 --> 01:00:35,460 but we were warned of the dangers of loose rocks. 843 01:00:38,520 --> 01:00:41,130 Main cells are that way, but there are more routes here 844 01:00:41,130 --> 01:00:42,530 so we must be careful. 845 01:00:42,530 --> 01:00:45,010 - We'll cover this passageway. - Better we stay together. 846 01:00:45,010 --> 01:00:46,406 - No. 847 01:00:46,406 --> 01:00:47,500 We may cover more ground this way. 848 01:00:47,500 --> 01:00:48,950 We'll meet back here shortly. 849 01:00:50,062 --> 01:00:51,562 Millicent with me. 850 01:00:55,992 --> 01:00:58,048 (suspenseful music) 851 01:00:58,048 --> 01:00:58,881 Here. 852 01:01:02,530 --> 01:01:04,180 Take this. 853 01:01:04,180 --> 01:01:05,391 - I cannot fight. 854 01:01:05,391 --> 01:01:06,343 - You are one of us now. 855 01:01:07,200 --> 01:01:09,350 The rebellion takes the fight to the enemy. 856 01:01:11,300 --> 01:01:13,100 They will without a thought 857 01:01:13,100 --> 01:01:15,330 kill anyone who stands by me. 858 01:01:15,330 --> 01:01:17,223 So take up arms or be defenceless. 859 01:01:18,800 --> 01:01:20,350 - I choose not to fight, Robin. 860 01:01:22,670 --> 01:01:25,778 - The sheriff will show you no mercy. 861 01:01:25,778 --> 01:01:27,157 (arrow strikes) 862 01:01:27,157 --> 01:01:29,157 (gasps) 863 01:01:30,392 --> 01:01:31,225 - Robin. 864 01:01:33,633 --> 01:01:36,383 (dramatic music) 865 01:01:53,242 --> 01:01:54,075 (arrows whooshing) 866 01:01:54,075 --> 01:01:56,325 (shouting) 867 01:02:01,078 --> 01:02:02,974 - [Robin] She was innocent! 868 01:02:02,974 --> 01:02:04,593 - I did not put her in this position. 869 01:02:05,600 --> 01:02:06,433 You did. 870 01:02:07,380 --> 01:02:08,533 Get close. 871 01:02:13,629 --> 01:02:14,462 Ah. 872 01:02:15,790 --> 01:02:16,743 Just in time. 873 01:02:16,743 --> 01:02:18,330 - Will! 874 01:02:18,330 --> 01:02:19,413 John! 875 01:02:23,974 --> 01:02:24,807 Will! 876 01:02:25,877 --> 01:02:26,710 John! 877 01:02:26,710 --> 01:02:28,793 - Did you hear something? 878 01:02:30,754 --> 01:02:33,330 - Maybe Robin's found her. 879 01:02:33,330 --> 01:02:34,163 - Maybe not. 880 01:02:37,880 --> 01:02:39,280 - Put down your weapons now. 881 01:02:41,720 --> 01:02:42,720 Or you're both dead. 882 01:02:48,154 --> 01:02:49,321 On your knees. 883 01:02:51,897 --> 01:02:54,230 (chuckling) 884 01:02:55,561 --> 01:02:57,644 (coughs) 885 01:03:04,864 --> 01:03:08,947 (kicks) (groans) 886 01:03:10,745 --> 01:03:12,745 (spits) 887 01:03:17,677 --> 01:03:18,510 You're next. 888 01:03:20,944 --> 01:03:22,670 (hits) 889 01:03:22,670 --> 01:03:25,353 - You think in your arrogance you can invade my stronghold 890 01:03:25,353 --> 01:03:27,118 and take all my best? 891 01:03:27,118 --> 01:03:29,863 (shouting) 892 01:03:29,863 --> 01:03:31,170 You're just a selfish thief. 893 01:03:31,170 --> 01:03:34,223 I pity any who believe you can think beyond yourself. 894 01:03:40,188 --> 01:03:43,188 What can you do to save them, Robin? 895 01:03:47,730 --> 01:03:49,147 - Ah ah ah ah ah. 896 01:03:51,515 --> 01:03:54,713 - I guard the republic! 897 01:03:54,713 --> 01:03:59,713 (shouting) (weapons clanging) 898 01:04:04,281 --> 01:04:06,216 Your friends can't help you, Robin. 899 01:04:06,216 --> 01:04:10,216 (hits) (groans) 900 01:04:12,420 --> 01:04:15,140 If Lady Marian doesn't agree to my terms, 901 01:04:15,140 --> 01:04:16,860 I'll simply slit her throat. 902 01:04:19,140 --> 01:04:22,149 (shouting) (weapons clanging) 903 01:04:22,149 --> 01:04:25,149 (suspenseful music) 904 01:05:06,039 --> 01:05:08,039 (spits) 905 01:05:09,420 --> 01:05:10,323 Good riddance. 906 01:05:18,200 --> 01:05:19,033 Take them. 907 01:05:22,000 --> 01:05:25,813 We'll find out just how many rebels choose to oppose me. 908 01:05:27,457 --> 01:05:31,030 (laughing and clamouring) 909 01:05:31,030 --> 01:05:32,830 - You should have been there by now. 910 01:05:34,960 --> 01:05:36,193 Come on, get a move on! 911 01:05:48,085 --> 01:05:48,918 Shh. 912 01:06:06,143 --> 01:06:08,103 - That way, Much, come on. 913 01:06:13,724 --> 01:06:17,850 - Okay Marian, let's go. 914 01:06:17,850 --> 01:06:20,850 (suspenseful music) 915 01:06:24,514 --> 01:06:27,264 (voices warping) 916 01:06:47,290 --> 01:06:48,970 - I've just seen the outlaws. 917 01:06:48,970 --> 01:06:50,570 I want you to go tell the steward 918 01:06:50,570 --> 01:06:52,839 they're headed for the barbican. 919 01:06:52,839 --> 01:06:53,672 Go, now! 920 01:07:06,925 --> 01:07:09,758 (water trickling) 921 01:07:11,349 --> 01:07:14,349 (suspenseful music) 922 01:07:17,836 --> 01:07:20,392 - [Brimstone] Die, Robin Hood. 923 01:07:20,392 --> 01:07:22,562 (shouting) 924 01:07:22,562 --> 01:07:26,645 (weapons whooshing and clanging) 925 01:08:06,518 --> 01:08:08,685 (punches) 926 01:08:10,192 --> 01:08:13,372 (breathing heavily) 927 01:08:13,372 --> 01:08:15,705 (chuckling) 928 01:08:31,712 --> 01:08:34,492 The Lady Marian is ours. 929 01:08:34,492 --> 01:08:37,659 And you, Robin Hood, have no way back. 930 01:08:42,729 --> 01:08:43,727 (shouting) 931 01:08:43,727 --> 01:08:44,780 (weapons whooshing and clanging) 932 01:08:44,780 --> 01:08:47,530 (dramatic music) 933 01:08:58,607 --> 01:09:00,823 - If you believe what you say, 934 01:09:00,823 --> 01:09:03,300 if what you say is true about my friends, 935 01:09:03,300 --> 01:09:05,250 then you have given me nothing to lose. 936 01:09:06,270 --> 01:09:07,313 You are all blinded! 937 01:09:08,550 --> 01:09:10,823 By greed and glory. 938 01:09:12,990 --> 01:09:13,823 That's death. 939 01:09:17,319 --> 01:09:18,152 - Coward. 940 01:09:22,545 --> 01:09:24,854 (blade slices) 941 01:09:24,854 --> 01:09:27,854 (suspenseful music) 942 01:09:30,400 --> 01:09:31,663 - Robin Hood is dead. 943 01:09:34,260 --> 01:09:38,320 It's just a matter of time before your beloved Marian 944 01:09:38,320 --> 01:09:40,543 and her rat boy are recaptured. 945 01:09:45,500 --> 01:09:46,600 The rebellion is over. 946 01:09:48,093 --> 01:09:49,480 - Sire, sire. 947 01:09:49,480 --> 01:09:50,590 - Do tell. 948 01:09:50,590 --> 01:09:52,300 - We found the Lady Marian. 949 01:09:52,300 --> 01:09:54,573 They made it to the barbican. 950 01:09:59,593 --> 01:10:01,442 - The barbican. 951 01:10:01,442 --> 01:10:02,359 - Yes sire. 952 01:10:15,980 --> 01:10:16,813 - Cousin. 953 01:10:22,047 --> 01:10:23,297 - [Guy] Cousin. 954 01:10:24,920 --> 01:10:27,220 - No one is to touch these two until I return. 955 01:10:29,063 --> 01:10:31,153 Do I make myself clear? 956 01:10:41,677 --> 01:10:43,473 Gather some other guards. 957 01:10:51,210 --> 01:10:52,640 - Stop. 958 01:10:52,640 --> 01:10:53,473 - What is it? 959 01:10:54,747 --> 01:10:57,616 - Robin's here. 960 01:10:57,616 --> 01:11:00,861 He'll be looking for us. 961 01:11:00,861 --> 01:11:03,185 We can't go back the way we came. 962 01:11:03,185 --> 01:11:05,850 (muffled shouting) 963 01:11:05,850 --> 01:11:06,700 (sighs) 964 01:11:06,700 --> 01:11:07,533 God's head. 965 01:11:08,842 --> 01:11:09,675 There's too many. 966 01:11:09,675 --> 01:11:12,730 - I can't go any further, I need to rest. 967 01:11:12,730 --> 01:11:16,410 - If we had a rope we could climb down to the next level. 968 01:11:16,410 --> 01:11:18,750 And go back from there. 969 01:11:18,750 --> 01:11:22,111 We passed another doorway back there. 970 01:11:22,111 --> 01:11:23,315 Wait here. 971 01:11:23,315 --> 01:11:26,315 (suspenseful music) 972 01:11:30,990 --> 01:11:31,833 - Don't move. 973 01:11:35,180 --> 01:11:36,713 You people have done enough. 974 01:11:40,040 --> 01:11:42,960 - Please. - Please what? 975 01:11:42,960 --> 01:11:44,400 Please don't stop you? 976 01:11:44,400 --> 01:11:46,380 - I mean you no harm. 977 01:11:46,380 --> 01:11:47,590 - Then you should have stayed in the dungeon 978 01:11:47,590 --> 01:11:49,930 and met with your punishment. 979 01:11:49,930 --> 01:11:50,763 - I just need this rope! 980 01:11:50,763 --> 01:11:51,923 - It's not yours to take! 981 01:11:58,440 --> 01:12:00,170 - Step out of my way. 982 01:12:05,222 --> 01:12:06,399 Those within the stronghold walls 983 01:12:06,399 --> 01:12:10,113 do not understand the rule of fear and terror beyond them. 984 01:12:12,389 --> 01:12:14,620 The sheriff is your enemy, not me. 985 01:12:14,620 --> 01:12:17,923 - He simply tries to bring order to the savagery, 986 01:12:19,190 --> 01:12:21,483 chaos caused by people like you. 987 01:12:22,550 --> 01:12:25,013 - People like me stand up to him. 988 01:12:27,230 --> 01:12:29,840 Fight for what we believe in. 989 01:12:29,840 --> 01:12:33,313 - He's a good man who provides for all within these walls. 990 01:12:35,130 --> 01:12:37,367 - You let him rule those you care for. 991 01:12:39,120 --> 01:12:43,683 Send them to die for a fight that's not their own. 992 01:12:44,947 --> 01:12:46,763 - Are you willing to die for your fight? 993 01:12:49,010 --> 01:12:49,843 - Yes. 994 01:12:51,800 --> 01:12:53,783 - [Arabella] The sheriff's men will be here any minute. 995 01:12:56,653 --> 01:12:58,103 - Not a moment to lose, then. 996 01:13:02,411 --> 01:13:05,233 (shouting) 997 01:13:05,233 --> 01:13:07,400 (hitting) 998 01:13:13,802 --> 01:13:16,302 (jar smashes) 999 01:13:21,155 --> 01:13:21,988 No! 1000 01:13:21,988 --> 01:13:23,074 (stabs) 1001 01:13:23,074 --> 01:13:25,241 (gasping) 1002 01:13:27,236 --> 01:13:29,473 - No hide and seek. 1003 01:13:29,473 --> 01:13:33,973 (stabbing) (groaning) 1004 01:13:36,131 --> 01:13:36,964 Just to be sure. 1005 01:13:52,780 --> 01:13:53,880 I've lost my patience. 1006 01:13:54,800 --> 01:13:58,048 We've captured your little band of rebels. 1007 01:13:58,048 --> 01:13:59,862 (weapons whooshing and clanging) 1008 01:13:59,862 --> 01:14:02,112 (shouting) 1009 01:14:10,860 --> 01:14:12,160 I'm not going to kill you. 1010 01:14:14,354 --> 01:14:17,021 I'm just going to humiliate you. 1011 01:14:18,430 --> 01:14:19,513 Killing is easy. 1012 01:14:22,380 --> 01:14:23,780 I've killed your Robin Hood. 1013 01:14:28,427 --> 01:14:29,940 But now we're free to take the bonds 1014 01:14:29,940 --> 01:14:32,407 of holy matrimony without complication. 1015 01:14:34,641 --> 01:14:35,474 - Come on! 1016 01:14:36,596 --> 01:14:41,596 (shouting) (weapons clanging) 1017 01:14:45,040 --> 01:14:46,330 - What's down there? 1018 01:14:48,860 --> 01:14:50,431 Looking for your dignity? 1019 01:14:50,431 --> 01:14:51,910 (crying) 1020 01:14:51,910 --> 01:14:53,410 We have business to attend to. 1021 01:15:06,394 --> 01:15:08,586 (pensive music) 1022 01:15:08,586 --> 01:15:10,753 - Belief. - Who goes there? 1023 01:15:12,817 --> 01:15:15,317 - [Friar Tuck] This is belief. 1024 01:15:18,707 --> 01:15:20,021 - Show yourself. 1025 01:15:20,021 --> 01:15:22,938 (mysterious music) 1026 01:15:34,447 --> 01:15:35,280 Friar. 1027 01:15:37,700 --> 01:15:39,840 - Correct, Robin Hood. 1028 01:15:43,677 --> 01:15:45,380 - How did you know it was me? 1029 01:15:45,380 --> 01:15:48,180 - The lord has chosen to take my sight, 1030 01:15:48,180 --> 01:15:50,640 but not my wits, Robin. 1031 01:15:50,640 --> 01:15:55,640 I overheard your quarrel with the brute. 1032 01:15:55,670 --> 01:16:00,670 I believe his exact words were "Die, Robin Hood." 1033 01:16:02,130 --> 01:16:03,110 - Indeed they were. 1034 01:16:04,596 --> 01:16:06,530 - You see what these men do? 1035 01:16:06,530 --> 01:16:08,363 Serving what they believe? 1036 01:16:09,770 --> 01:16:14,770 Your belief became strength in your darkest hour. 1037 01:16:15,950 --> 01:16:20,693 Believed that you had nothing to lose and all was lost. 1038 01:16:22,430 --> 01:16:25,093 But you defeated the devil. 1039 01:16:27,082 --> 01:16:29,360 - He was not the devil, just a man. 1040 01:16:29,360 --> 01:16:31,993 - Not a man, Robin Hood. 1041 01:16:33,150 --> 01:16:37,680 Your fear is the devil's work. 1042 01:16:37,680 --> 01:16:42,430 Now you must show him you do not fight for hate 1043 01:16:43,420 --> 01:16:45,250 or vengeance. 1044 01:16:45,250 --> 01:16:46,763 - I fight to survive. 1045 01:16:49,090 --> 01:16:53,570 - Fight now not just for yourself, but for others 1046 01:16:53,570 --> 01:16:54,793 and a greater cause. 1047 01:16:57,560 --> 01:16:59,410 - My friends are all dead now, Friar. 1048 01:17:00,920 --> 01:17:03,020 - You don't know that, Robin. 1049 01:17:03,020 --> 01:17:05,043 And I suspect you don't believe it. 1050 01:17:18,013 --> 01:17:20,096 No one dare venture here. 1051 01:17:21,190 --> 01:17:24,623 I often come here to collect my thoughts. 1052 01:17:25,660 --> 01:17:30,660 It seems that a blind old friar is nothing to bother about 1053 01:17:30,900 --> 01:17:33,653 so I roam free. 1054 01:17:34,585 --> 01:17:36,970 - You are not to be underestimated. 1055 01:17:36,970 --> 01:17:39,880 - That we have in common. 1056 01:17:39,880 --> 01:17:43,890 This is a very good place for hiding things of value, 1057 01:17:43,890 --> 01:17:47,510 things that would be wasted in the wrong hands, 1058 01:17:47,510 --> 01:17:49,893 including my best mead. 1059 01:17:49,893 --> 01:17:52,226 (chuckling) 1060 01:17:53,650 --> 01:17:58,650 You will make better use of this than I will, take it. 1061 01:18:00,868 --> 01:18:01,701 Yes. 1062 01:18:07,020 --> 01:18:10,200 Picture the ones you love. 1063 01:18:10,200 --> 01:18:12,820 See them in your mind's eye, 1064 01:18:12,820 --> 01:18:16,650 and fight for them, fight for something 1065 01:18:16,650 --> 01:18:18,340 greater than yourself. 1066 01:18:18,340 --> 01:18:20,883 And you will be unstoppable. 1067 01:18:25,992 --> 01:18:26,942 - Thank you, Friar. 1068 01:18:28,000 --> 01:18:29,673 - Godspeed, godspeed. 1069 01:18:30,800 --> 01:18:32,970 I'll explain the way out. 1070 01:18:32,970 --> 01:18:37,970 When you ascend the ladder, this is what you must do. 1071 01:18:43,670 --> 01:18:48,153 Our father, who art in heaven, hallowed by thy name. 1072 01:18:49,673 --> 01:18:51,623 (dramatic music) (arrow whooshes) 1073 01:18:51,623 --> 01:18:54,323 Thy kingdom come, thy will be done, 1074 01:18:54,323 --> 01:18:57,123 on earth as it is in heaven. 1075 01:18:57,123 --> 01:19:00,562 Give us this day our daily bread 1076 01:19:00,562 --> 01:19:02,925 and forgive us our trespasses 1077 01:19:02,925 --> 01:19:06,743 as we forgive those that trespass against us. 1078 01:19:07,605 --> 01:19:10,390 And lead us not into temptation 1079 01:19:10,390 --> 01:19:12,893 but deliver us from evil, 1080 01:19:12,893 --> 01:19:17,893 for thine is the kingdom, the power, and the glory, 1081 01:19:17,969 --> 01:19:19,386 forever and ever. 1082 01:19:22,627 --> 01:19:23,460 Amen. 1083 01:19:26,527 --> 01:19:28,080 (suspenseful music) 1084 01:19:28,080 --> 01:19:29,490 - What's happening? 1085 01:19:29,490 --> 01:19:31,870 - [Man] Robin Hood, the lower levels. 1086 01:19:31,870 --> 01:19:32,953 - Impossible. 1087 01:19:36,668 --> 01:19:37,501 You. 1088 01:19:38,660 --> 01:19:41,653 You stay here, make sure nobody touches them. 1089 01:19:42,809 --> 01:19:44,080 I have to be the one to tell my cousin, 1090 01:19:44,080 --> 01:19:45,460 I wanna see the look on his face 1091 01:19:45,460 --> 01:19:47,443 when he realises he's failed. - Sire. 1092 01:19:48,640 --> 01:19:49,960 Robin Hood is cunning. 1093 01:19:49,960 --> 01:19:51,760 Should you encounter him on the way, 1094 01:19:53,150 --> 01:19:54,850 then considering your injuries 1095 01:19:54,850 --> 01:19:56,700 I should perhaps accompany you. 1096 01:19:56,700 --> 01:19:58,330 If only to see you deliver the coup de gras 1097 01:19:58,330 --> 01:20:00,777 he so richly deserves. 1098 01:20:00,777 --> 01:20:03,669 (chuckles) 1099 01:20:03,669 --> 01:20:05,586 (pats) 1100 01:20:17,650 --> 01:20:18,844 - My good man. - What? 1101 01:20:18,844 --> 01:20:23,844 (kicking and hitting) (shouting) 1102 01:20:29,679 --> 01:20:30,512 - John! 1103 01:20:43,301 --> 01:20:46,301 (breathing heavily) 1104 01:20:47,745 --> 01:20:50,078 - Come, we must find Marian. 1105 01:20:52,068 --> 01:20:53,818 I'm fine, by the way. 1106 01:21:06,858 --> 01:21:09,858 (suspenseful music) 1107 01:21:14,840 --> 01:21:17,257 - There is a way to end this. 1108 01:21:18,540 --> 01:21:20,473 No one else has to die. 1109 01:21:21,630 --> 01:21:23,290 We can unite the people. 1110 01:21:26,600 --> 01:21:28,013 Robin Hood is dead. 1111 01:21:29,630 --> 01:21:31,180 I've done what I set out to do. 1112 01:21:32,412 --> 01:21:33,770 I've brought you here, I've trapped 1113 01:21:33,770 --> 01:21:35,213 and conquered my enemy. 1114 01:21:36,840 --> 01:21:41,290 And next, I'm going to hunt down and kill 1115 01:21:43,750 --> 01:21:45,653 every single one of your outlaws. 1116 01:21:49,490 --> 01:21:50,723 So I ask you again, 1117 01:21:55,730 --> 01:21:56,563 save the people. 1118 01:22:00,980 --> 01:22:01,813 Marry me. 1119 01:22:04,760 --> 01:22:05,593 - No. 1120 01:22:09,968 --> 01:22:11,436 (breathing heavily) 1121 01:22:11,436 --> 01:22:12,269 - Cousin. 1122 01:22:14,779 --> 01:22:16,196 Robin Hood lives. 1123 01:22:23,179 --> 01:22:24,012 - Get off! 1124 01:22:26,059 --> 01:22:28,476 - Will you watch me kill him? 1125 01:22:39,415 --> 01:22:41,954 - How we gonna find her now? 1126 01:22:41,954 --> 01:22:43,037 - That's how. 1127 01:22:48,626 --> 01:22:53,626 - Where are they now, Hood? 1128 01:22:53,981 --> 01:22:57,577 Go and get the other guards immediately, go now! 1129 01:22:57,577 --> 01:22:59,851 (arrow strikes) (screams) 1130 01:22:59,851 --> 01:23:02,101 (shouting) 1131 01:23:04,923 --> 01:23:06,279 Kill them all! 1132 01:23:06,279 --> 01:23:07,112 He's mine! 1133 01:23:12,281 --> 01:23:13,114 Savage. 1134 01:23:16,656 --> 01:23:17,489 (shouting) 1135 01:23:17,489 --> 01:23:19,975 (weapons whooshing and clanging) 1136 01:23:19,975 --> 01:23:21,308 This is the end. 1137 01:24:07,851 --> 01:24:10,822 Do you think yourself immortal, 1138 01:24:10,822 --> 01:24:11,655 or blind? 1139 01:24:14,646 --> 01:24:18,043 Those archers will kill on command. 1140 01:24:18,043 --> 01:24:20,493 - They will release on command but they may miss. 1141 01:24:21,450 --> 01:24:22,750 Their arm's already tired. 1142 01:24:23,726 --> 01:24:25,143 Their grip loose. 1143 01:24:29,598 --> 01:24:30,603 (shouting) 1144 01:24:30,603 --> 01:24:34,686 (weapons whooshing and clanging) 1145 01:24:50,910 --> 01:24:52,743 - The will to survive. 1146 01:24:59,891 --> 01:25:00,880 - Fire! 1147 01:25:00,880 --> 01:25:01,877 - Robin! 1148 01:25:01,877 --> 01:25:02,710 Watch out! 1149 01:25:02,710 --> 01:25:05,866 (arrow whooshes) 1150 01:25:05,866 --> 01:25:10,783 (arrow strikes) (groaning) 1151 01:25:30,207 --> 01:25:33,378 (breathing heavily) 1152 01:25:33,378 --> 01:25:35,961 (gentle music) 1153 01:25:40,947 --> 01:25:41,780 - Green. 1154 01:25:43,360 --> 01:25:45,373 Should I be pleased to see you this time? 1155 01:25:46,923 --> 01:25:50,493 Tell your men the sheriff is dead, the rebellion is over. 1156 01:25:52,330 --> 01:25:53,480 They answer to you now. 1157 01:25:55,130 --> 01:25:56,730 - You survive once again, Robin. 1158 01:25:57,660 --> 01:25:59,460 - Thanks in part to you, old friend. 1159 01:26:01,360 --> 01:26:02,333 - You look a mess. 1160 01:26:05,280 --> 01:26:06,113 - Thanks. 1161 01:26:15,043 --> 01:26:17,731 - [Green] I told them not to underestimate you. 1162 01:26:17,731 --> 01:26:20,043 - Well it seems they didn't take your advice. 1163 01:26:20,880 --> 01:26:22,303 - What now? 1164 01:26:22,303 --> 01:26:25,253 - Well now we return to mourn the loss of our young friend. 1165 01:26:27,569 --> 01:26:28,819 And to recover. 1166 01:26:30,269 --> 01:26:32,300 But we shall return. 1167 01:26:32,300 --> 01:26:34,995 We must give back all that the sheriff has taken. 1168 01:26:34,995 --> 01:26:36,590 - The king will hear of this. 1169 01:26:36,590 --> 01:26:37,590 - As well he should. 1170 01:26:38,531 --> 01:26:40,081 I only answer to the true king. 1171 01:26:42,024 --> 01:26:43,857 Should he ever return. 1172 01:26:45,582 --> 01:26:46,982 - I'll send word if he does. 1173 01:26:48,165 --> 01:26:50,915 (peaceful music) 1174 01:27:26,090 --> 01:27:26,973 - Why Much? 1175 01:27:29,248 --> 01:27:32,553 - He fought and died for what he believed in. 1176 01:27:36,737 --> 01:27:38,529 And we should be celebrating his life 1177 01:27:38,529 --> 01:27:40,029 and now dwelling on his death. 1178 01:27:41,480 --> 01:27:43,510 - To live on in our memory. 1179 01:27:43,510 --> 01:27:46,010 - Robin, there are still many things to attend to. 1180 01:27:47,800 --> 01:27:49,100 Perhaps our work can wait. 1181 01:27:51,850 --> 01:27:55,523 - Let us rest until our energy returns, do you mind? 1182 01:27:58,712 --> 01:27:59,777 Thank you. 1183 01:28:00,970 --> 01:28:02,063 - Don't thank me. 1184 01:28:03,450 --> 01:28:04,900 We would have left you there. 1185 01:28:27,424 --> 01:28:30,174 (dramatic music) 1186 01:30:08,779 --> 01:30:11,279 (tense music) 72997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.