All language subtitles for Robin.Hood.The.Rebellion.2018.1080p.WEB-DL.H.264-MZABI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,108 --> 00:00:54,444
Nottingham, England-1100-tallet
2
00:00:54,528 --> 00:00:58,448
Efter at være vendt hjem fra korstogene
indser Robin Hood og Will Scarlett-
3
00:00:58,657 --> 00:01:02,035
- at deres land bliver regeret
af en tyrannisk sherif.
4
00:01:02,202 --> 00:01:05,831
Under dette styre har de gode mennesker
i Nottingham kun et valg.
5
00:01:05,997 --> 00:01:10,127
At sværge sheriffen troskab
eller blive fredløse.
6
00:01:10,293 --> 00:01:13,964
Robin og hans elskede Lady Marian samler
de fredløse, som hjælper ham i kampen.
7
00:01:14,131 --> 00:01:20,345
Han fører dem til de fredløses lejr
i Sherwood-skoven for at samle styrke.
8
00:01:20,554 --> 00:01:26,143
Det gør sheriffen rasende, og han
erklærer krig mod Robin og oprørerne.
9
00:01:44,494 --> 00:01:46,705
Hurtigt, denne vej!
10
00:01:50,917 --> 00:01:53,045
Jeg kan høre dem.
11
00:01:58,467 --> 00:02:01,178
Tag mit sværd. Vi må fortsætte.
12
00:02:03,305 --> 00:02:05,515
Robin!
13
00:02:33,126 --> 00:02:36,004
Far! Far!
14
00:02:36,296 --> 00:02:39,549
- Hvad er der sket?
- Jeg er uskadt, men...
15
00:02:41,093 --> 00:02:45,472
- Hvad har du gjort ved min søn?
- Hent en læge.
16
00:02:53,021 --> 00:02:55,565
Mary, hent noget vand.
17
00:02:55,649 --> 00:02:59,069
- Hvad er der sket?
- Robins utålmodighed førte til det her.
18
00:03:00,112 --> 00:03:04,241
- Hvad er der sket?
- Han bragte dig i fare fra starten!
19
00:03:06,576 --> 00:03:09,621
Ubetænksom!
Robin, du er ubetænksom!
20
00:03:10,497 --> 00:03:14,418
Jeg lærte dem at jage,
da sheriffens mænd dukkede op!
21
00:03:16,753 --> 00:03:22,259
Jeg bragte dem ikke i fare.
Giv ikke mig skylden for alt.
22
00:03:23,260 --> 00:03:25,512
- Du skræmmer børnene.
- Han reddede os.
23
00:03:25,721 --> 00:03:31,143
Stille, barn. Forsvar ham ikke.
Det der er min søn.
24
00:03:31,309 --> 00:03:35,230
John, stop nu. Han har brug for dig.
Vær hos ham.
25
00:03:45,741 --> 00:03:48,160
De ser alle sammen op til dig, Robin.
26
00:03:54,458 --> 00:03:57,085
Will, du holder vagt.
27
00:04:08,096 --> 00:04:10,390
Den modigste kriger, jeg har mødt.
28
00:04:12,267 --> 00:04:15,270
Du kommer til at kæmpe igen.
29
00:04:15,354 --> 00:04:18,607
Et stridsar! Jeg er misundelig.
30
00:04:23,278 --> 00:04:26,448
Kom. Vi lader dem være alene.
31
00:04:32,037 --> 00:04:36,208
At oplære så unge børn er måske
et privilegium, du ikke har rĂĄd til.
32
00:04:36,291 --> 00:04:38,627
Privilegium?
33
00:04:41,380 --> 00:04:44,508
De skal lære at forsvare sig selv.
34
00:04:45,967 --> 00:04:48,553
Vi bliver flere hver eneste dag,
og alle er blevet mĂĄltavler.
35
00:04:48,678 --> 00:04:51,515
Din fejde med sheriffen
bør ikke ramme alle.
36
00:04:51,640 --> 00:04:55,435
- Vi befandt os jo i skoven.
- Det, vi gør, er farligt.
37
00:04:55,602 --> 00:05:00,107
- Vores handlinger gør de andre vrede.
- De havde for meget fra starten.
38
00:05:00,232 --> 00:05:05,153
Men de er stadig vrede. De vil have
det tilbage, som engang var deres.
39
00:05:07,072 --> 00:05:09,991
Du kan ikke benægte
sandheden i mine ord.
40
00:05:12,202 --> 00:05:18,375
John frygter, at du ikke kan beherske
dig. At tingene kun bliver værre.
41
00:05:25,298 --> 00:05:28,885
Jeg frygter fremtiden.
42
00:05:33,432 --> 00:05:38,603
Vi er nødt til at modstå sheriffen.
Vi er nødt til at kæmpe.
43
00:05:40,564 --> 00:05:43,150
Det ved jeg.
44
00:05:44,860 --> 00:05:49,948
Men de er ikke krigere, Robin.
Du mĂĄ have tĂĄlmodighed med dem.
45
00:06:25,942 --> 00:06:30,489
En fugl har hvisket i mit øre, at I har
leveret korn til Robin Hood.
46
00:06:30,572 --> 00:06:35,619
- Er det sandt?
- Nej, det er det ikke.
47
00:06:36,244 --> 00:06:38,580
Det er ikke sandt.
48
00:06:41,500 --> 00:06:45,087
Du holder meget af mjød,
har jeg hørt.
49
00:06:45,837 --> 00:06:48,090
Det fĂĄr en til at snakke.
50
00:06:48,256 --> 00:06:50,342
Dit fordrukne fjols!
51
00:06:50,425 --> 00:06:53,178
Og man ved aldrig, hvem der lytter.
52
00:06:59,935 --> 00:07:02,270
Jeg spørger igen.
53
00:07:19,663 --> 00:07:22,624
Kan...
54
00:07:22,791 --> 00:07:25,085
...det...
55
00:07:26,962 --> 00:07:29,297
...være...
56
00:07:30,507 --> 00:07:32,676
...sandt?
57
00:07:33,427 --> 00:07:36,346
- Ja.
- Ja, det er sandt.
58
00:07:36,430 --> 00:07:39,975
Før mig til ham...
59
00:07:41,810 --> 00:07:44,771
...sĂĄ vil jeg skĂĄne din kone.
60
00:07:44,855 --> 00:07:48,859
Jeg ved ikke, hvor han er.
61
00:07:48,942 --> 00:07:55,157
Det er Marian. Lady Marian
og nogle børn indsamler kornet.
62
00:08:02,289 --> 00:08:05,709
Robin Hood vil stoppe dig.
63
00:08:09,087 --> 00:08:13,300
Sikkert. Men jeg kan ikke lige se,
at han kommer og redder jer.
64
00:08:16,094 --> 00:08:18,180
Kan I det?
65
00:08:39,493 --> 00:08:46,958
Lad mig fortælle om mine nye skatter,
så du kan blive ved med at hjælpe os...
66
00:08:48,877 --> 00:08:51,421
...uden problemer.
67
00:09:00,514 --> 00:09:03,266
Det her er dine afgrøder.
68
00:09:05,477 --> 00:09:09,606
Og de her er mine.
Og den her er til dig.
69
00:09:09,856 --> 00:09:15,821
Men hvis du ikke fortæller mig, hvor jeg
kan finde Lady Marian... Tja, sĂĄ...
70
00:09:28,166 --> 00:09:32,254
...kan du i det mindste
redde dine børn.
71
00:09:34,131 --> 00:09:36,842
For hvis du ikke fortæller mig det...
72
00:09:39,052 --> 00:09:41,513
...stĂĄr de for tur.
73
00:09:55,819 --> 00:09:58,655
Mary fortalte,
hvordan de sloges i gĂĄr.
74
00:09:59,990 --> 00:10:02,242
Og at Robin reddede dem.
75
00:10:04,786 --> 00:10:09,332
Hun er modig. Men ogsĂĄ heldig.
76
00:10:11,960 --> 00:10:14,046
HvornĂĄr mĂĄ jeg slĂĄs?
77
00:10:18,050 --> 00:10:20,552
Hent flere spande, Much.
78
00:10:35,275 --> 00:10:37,569
Er du faret vild?
79
00:10:38,070 --> 00:10:40,906
Jeg kom for at slutte mig til jer.
80
00:10:41,490 --> 00:10:47,913
Undskyld, det var dumt.
Jeg kan have ledt fjenden hertil.
81
00:10:49,414 --> 00:10:54,586
Jeg troede, jeg havde rystet dem af
i skoven, men de sporede mig sikkert.
82
00:10:58,507 --> 00:11:03,470
Du skal fortælle Robin Hood,
at stedet her ikke er sikkert længere.
83
00:11:03,553 --> 00:11:05,555
Hvor mange?
84
00:11:41,675 --> 00:11:44,553
Vi har fĂĄet ordre til
at fange dig levende.
85
00:11:45,554 --> 00:11:47,973
Det giver mig en fordel.
86
00:12:06,783 --> 00:12:09,494
Jeg er ikke i tvivl.
Han reddede hans liv.
87
00:12:09,578 --> 00:12:13,165
Han er en ubetænksom tyv,
der får os alle dræbt.
88
00:12:13,373 --> 00:12:16,293
Hvad laver du?
89
00:12:16,418 --> 00:12:19,838
- Jeg har brug for Robins hjælp.
- Jeg kan ordne det. Hvad er der sket?
90
00:12:19,921 --> 00:12:23,967
Jeg tror, at det var sheriffens mænd,
som jeg stødte på.
91
00:12:24,176 --> 00:12:28,472
Det er ikke mit. Jeg løb af sted
for at komme væk derfra.
92
00:12:28,555 --> 00:12:32,517
Jeg dræbte en af dem.
Skal vi tilkalde hjælp?
93
00:12:33,560 --> 00:12:39,149
Vi risikerer, at de opdager os.
Kom, vis mig stedet.
94
00:12:57,542 --> 00:12:59,711
Stop!
95
00:13:02,506 --> 00:13:07,594
Vi skal holde dig i live.
Men det gælder ikke drengen.
96
00:13:07,719 --> 00:13:09,930
Beklager, Marian.
97
00:13:18,522 --> 00:13:20,899
Hvor langt væk er det?
98
00:13:31,952 --> 00:13:34,246
Hvem er du?
99
00:13:37,165 --> 00:13:39,418
Du kender mit navn.
100
00:13:51,888 --> 00:13:56,852
- Jeg kan vist se en fredløs.
- Bedrager.
101
00:14:03,233 --> 00:14:06,778
- Hvor er Robin Hood?
- Jeg kom ikke frem til ham.
102
00:14:13,326 --> 00:14:16,538
SĂĄ morer vi os
med hans ven i stedet.
103
00:14:18,248 --> 00:14:21,084
De skal nok komme og lede efter ham.
104
00:14:22,919 --> 00:14:24,963
Ned på knæ.
105
00:14:29,968 --> 00:14:32,345
Ned på knæ!
106
00:14:43,231 --> 00:14:47,694
Se pĂĄ mig. Se pĂĄ mig.
107
00:14:48,070 --> 00:14:51,740
Se, hvor let det er for os
at finde jer.
108
00:14:56,119 --> 00:14:58,538
Du er vist ikke for klog.
109
00:15:00,290 --> 00:15:05,170
Jeg ved, hvad jeg ville gøre,
hvis nogen brød ind i mit hjem.
110
00:15:14,971 --> 00:15:19,434
- Vi bliver angrebet.
- Før de ikke våbenduelige til hulerne.
111
00:15:19,768 --> 00:15:23,355
Tag med de andre. Din bror har brug
for dig, og din far ville blive sur.
112
00:15:23,522 --> 00:15:26,316
Kom nu, Mary! Skynd dig!
113
00:15:28,151 --> 00:15:31,113
Vil du føre mig til Robin Hood eller ej?
114
00:15:34,282 --> 00:15:37,994
Hvordan kunne du?
Du har blod på dine hænder.
115
00:15:40,747 --> 00:15:42,874
Glem ikke det.
116
00:15:46,086 --> 00:15:48,171
Spor.
117
00:16:07,065 --> 00:16:12,195
Han har vist ikke høje tanker
om dig! Hvor er han?
118
00:16:12,320 --> 00:16:17,367
Dine egne mænd svigter dig,
sĂĄ hvor store chancer har du?
119
00:16:17,451 --> 00:16:22,622
Det bedste, du kan gøre,
et at føre mig til Robin Hood nu.
120
00:16:27,169 --> 00:16:29,546
Tænk.
121
00:16:33,008 --> 00:16:36,428
Jeg begynder at blive utĂĄlmodig!
122
00:16:47,272 --> 00:16:50,108
GĂĄ til deres skjulested.
123
00:16:52,569 --> 00:16:58,325
Slagt børnene, så makker de ret.
124
00:16:58,408 --> 00:17:01,620
Vi skal nok finde Robin Hood.
125
00:17:05,999 --> 00:17:10,504
Robin! Endelig!
126
00:17:11,630 --> 00:17:15,092
Jeg er blevet sendt hertil
for at forhandle.
127
00:17:15,217 --> 00:17:21,306
Vi har Lady Marian og drengen Much.
Hvis de skal løslades-
128
00:17:21,390 --> 00:17:27,479
- skal jeg ægte hende
og have dit hoved pĂĄ et spyd.
129
00:17:36,697 --> 00:17:38,740
Will?
130
00:17:51,586 --> 00:17:54,589
Jeg troede, du var en af os, Brom.
131
00:17:56,925 --> 00:18:01,096
- Er du blevet loyal mod sheriffen?
- Jeg ville have beskyttelse.
132
00:18:01,179 --> 00:18:04,641
Mod hvad? De fredløse?
133
00:18:08,353 --> 00:18:11,940
- Ja.
- Folk som os?
134
00:18:14,860 --> 00:18:17,821
Dem, der tog sig af dig?
135
00:18:20,490 --> 00:18:24,828
Jeg valgte sheriffen frem for dig,
Robin. Dine handlinger skræmmer mig.
136
00:18:25,370 --> 00:18:27,748
Jeg har en nyfødt søn.
137
00:18:28,206 --> 00:18:32,419
Jeg ville beskytte ham.
Jeg gjorde, hvad jeg fandt rigtigt.
138
00:18:42,262 --> 00:18:44,598
Robin, nej.
139
00:18:44,723 --> 00:18:46,850
Lad være, Robin!
140
00:18:46,975 --> 00:18:49,061
Robin, nej!
141
00:18:56,234 --> 00:18:58,403
Kan du hjælpe mig?
142
00:19:00,447 --> 00:19:02,657
For din søns skyld?
143
00:19:04,951 --> 00:19:08,747
Du bedrog os, Brom, men du fĂĄr
en chance for at gøre det godt igen.
144
00:19:16,046 --> 00:19:18,131
Sig frem.
145
00:19:22,386 --> 00:19:25,889
Bag de træer er der heste.
146
00:19:26,098 --> 00:19:30,977
- Hvordan fandt de os?
- Jeg sagde ingenting. De vidste det.
147
00:19:37,651 --> 00:19:40,153
De dræbte en bonde.
148
00:19:41,488 --> 00:19:46,076
Robin. Det her må høre op.
Uskyldige dør.
149
00:19:46,243 --> 00:19:52,666
Skoven beskytter os ikke længere, John.
Brom gik, da han ikke følte sig tryg.
150
00:19:53,792 --> 00:19:57,838
Nu bruger sheriffen
vores allierede mod os.
151
00:19:58,505 --> 00:20:00,716
Det er på tide at gøre modstand.
152
00:20:01,717 --> 00:20:05,887
Fjenden har Marian... og Much.
153
00:20:07,681 --> 00:20:11,476
- Og jeg vil tage dem tilbage.
- Vi er i undertal.
154
00:20:11,643 --> 00:20:15,856
- Det er umuligt. Du dør bare.
- Jeg må gøre noget.
155
00:20:16,064 --> 00:20:19,484
- Du bliver dræbt.
- Ja, hvis vi gør det selv.
156
00:20:20,318 --> 00:20:23,697
I går så du, at disse mænd
ikke tænker på, hvem de skader.
157
00:20:25,866 --> 00:20:28,326
Din egen søn, John.
158
00:20:32,539 --> 00:20:34,583
Og din datter.
159
00:20:41,423 --> 00:20:45,343
Dine børn er modige, ligesom deres far.
160
00:20:45,510 --> 00:20:48,263
Og jeg er ikke så ubetænksom,
som du tror.
161
00:20:52,726 --> 00:20:56,480
- Er der ikke en anden mĂĄde?
- Freden er ødelagt.
162
00:20:56,730 --> 00:21:00,484
- Men vi gør det måske værre.
- Ja, hvis det mislykkes.
163
00:21:00,650 --> 00:21:06,698
Jeg vendte hjem. Vi kom hjem
til et land plaget af uretfærdighed.
164
00:21:06,907 --> 00:21:11,036
Jeg vil bekæmpe det,
ikke gemme mig for det mellem træerne.
165
00:21:12,913 --> 00:21:15,624
Sheriffen har tvunget os.
166
00:21:17,000 --> 00:21:20,128
Hvis vi ikke kan beskytte vores folk,
hvad er vi så værd?
167
00:21:20,253 --> 00:21:24,341
Jeg er med dig, Robin. Altid.
168
00:21:26,635 --> 00:21:30,847
Jeg er ikke soldat som jer.
Jeg er kun en simpel bonde.
169
00:21:31,014 --> 00:21:34,810
- Ingen slĂĄs bedre end dig, John.
- Uanset om vi synes om det eller ej...
170
00:21:34,976 --> 00:21:37,145
...sĂĄ sker det.
171
00:21:38,522 --> 00:21:42,234
Du synes mĂĄske ikke om min mĂĄde,
men jeg vil bekæmpe fjenden.
172
00:21:43,985 --> 00:21:46,113
Det her er ikke noget liv.
173
00:21:52,494 --> 00:21:56,623
Jeg vil bare beskytte
min familie, Robin. Det ved du.
174
00:21:56,832 --> 00:21:59,167
SĂĄ mĂĄ vi gribe til vĂĄben.
175
00:22:00,877 --> 00:22:04,923
Sig frem. Hvad var planen?
176
00:22:06,007 --> 00:22:10,512
Vi skulle fange eller dræbe dig
og så aflægge rapport til sheriffen.
177
00:22:11,430 --> 00:22:14,975
Og i rapporten skulle der stĂĄ,
at Robin Hood var en kujon.
178
00:22:17,894 --> 00:22:20,897
At han hørte vilkårene,
men valgte at gemme sig.
179
00:22:21,064 --> 00:22:24,818
Du dræbte sheriffens fætter.
Det var ham, der skulle rapportere.
180
00:22:29,656 --> 00:22:33,994
- Fire mænd red hertil.
- SĂĄ skal fire vende tilbage.
181
00:22:35,996 --> 00:22:38,457
Jeg tager med.
182
00:22:39,833 --> 00:22:42,669
Vi rider i ly af mørket.
183
00:22:43,128 --> 00:22:47,966
Fortæl de andre, hvad der
er sket. Gem er i hulerne.
184
00:22:48,133 --> 00:22:51,553
Hvis vi ikke er tilbage inden solnedgang
i morgen, kommer vi aldrig tilbage.
185
00:22:51,720 --> 00:22:54,139
SĂĄ I finde et nyt skjulested.
186
00:22:59,853 --> 00:23:02,022
Vær modig.
187
00:24:07,546 --> 00:24:10,340
Tænk på din søn, Brom.
188
00:24:12,634 --> 00:24:15,053
Ă…bn porten!
189
00:24:17,013 --> 00:24:23,186
- Kanin! Dagens kodeord.
- Og hvis det ikke fungerer?
190
00:24:25,313 --> 00:24:27,816
Så dør vi alle sammen, John.
191
00:24:32,571 --> 00:24:34,656
Vis vej, Brom.
192
00:24:36,366 --> 00:24:39,286
Hold dig i skyggen.
193
00:25:37,594 --> 00:25:42,391
Nu forstĂĄr I mĂĄske, hvad der sker,
når man stjæler fra mig.
194
00:25:59,074 --> 00:26:01,201
Robin Hood...
195
00:26:01,827 --> 00:26:07,165
...skal se pĂĄ,
når hans folk lider og dør.
196
00:26:23,515 --> 00:26:26,685
Hvis min fætter udført sit arbejde...
197
00:26:28,020 --> 00:26:30,856
...vender de snart tilbage.
198
00:26:31,481 --> 00:26:33,900
Hvis det mislykkedes...
199
00:26:35,485 --> 00:26:39,656
...kan vi forvente,
at den vilde vil hævne sig, ikke sandt?
200
00:26:40,282 --> 00:26:46,413
Et redningsforsøg.
Jeg vil hakke ham i smĂĄstykker-
201
00:26:46,496 --> 00:26:50,625
-og fremvise dem ved en parade.
202
00:26:58,508 --> 00:27:02,554
Ja... Det her er,
hvad han er lavet af.
203
00:27:02,721 --> 00:27:07,768
- Du er en kujon.
- Og du en beskidt vild.
204
00:27:08,560 --> 00:27:12,564
En kvinde i din position, som
lever blandt dyr og har opgivet-
205
00:27:12,773 --> 00:27:16,109
-sin fornemme baggrund.
206
00:27:17,611 --> 00:27:23,158
Hvorfor skulle du gøre det?
På grund af kærlighed?
207
00:27:24,659 --> 00:27:29,623
En dum idé,
men er du ikke bange, kvinde?
208
00:27:33,502 --> 00:27:36,630
Jeg tror, at du undervurderer
min ondskab.
209
00:27:38,465 --> 00:27:42,511
Jeg flĂĄr dig i smĂĄstykker.
210
00:27:48,141 --> 00:27:54,147
Gift dig med mig. Red dit folk
og dig selv. Red denne...
211
00:27:55,649 --> 00:27:57,776
...køter.
212
00:28:10,580 --> 00:28:14,626
Det her er din svaghed,
og den er ikke fysisk.
213
00:28:36,606 --> 00:28:38,692
GĂĄ i gang.
214
00:28:39,735 --> 00:28:42,070
FlĂĄ mig i smĂĄstykker.
215
00:28:47,451 --> 00:28:49,995
NĂĄr du gĂĄr med til det...
216
00:28:51,913 --> 00:28:58,253
...gifter jeg mig med dig, men ellers
tager jeg dine hænder som en start.
217
00:29:07,095 --> 00:29:09,681
Tæv dem, hvis de rører sig.
218
00:29:16,980 --> 00:29:21,193
- Aflæg rapport til sheriffen.
- Det haster vel ikke?
219
00:29:21,735 --> 00:29:24,946
Vi vil varme vores hænder
ved ilden efter vores lange ridetur.
220
00:29:25,072 --> 00:29:27,240
Jeres vĂĄben.
221
00:29:44,800 --> 00:29:48,178
- Brom, ved du, hvor fangerne er?
- Nej, desværre.
222
00:29:48,345 --> 00:29:52,682
- Mange dele af borgen er afspærrede.
- SĂĄ mĂĄ vi finde ud af det.
223
00:29:52,891 --> 00:29:55,977
Vi kan ikke forsvare os uden vĂĄben.
224
00:30:00,440 --> 00:30:06,530
Nye soldater fĂĄr det her.
Vejen til det eneste vĂĄbenkammer.
225
00:30:06,697 --> 00:30:11,076
- Våben til træning, ikke kamp.
- Det mĂĄ gĂĄ an.
226
00:30:14,871 --> 00:30:17,290
Farvel, Brom.
227
00:30:17,708 --> 00:30:20,001
Pas pĂĄ dig selv.
228
00:30:22,337 --> 00:30:24,423
- Hvad sĂĄ nu?
- Vi skynder os.
229
00:30:25,215 --> 00:30:28,844
Jo længere vi venter, desto
større risiko for at blive opdaget.
230
00:30:35,267 --> 00:30:39,938
- NĂĄ? Hvor er vi?
- Denne dør skal føre til våbnene.
231
00:30:52,993 --> 00:30:56,538
- NĂĄ?
- En stor mand bevogter døren.
232
00:31:05,547 --> 00:31:07,841
Ja, han er stor.
233
00:31:08,550 --> 00:31:12,554
- Robin, det her er vanvid.
- Hvilket valg har vi, John?
234
00:31:13,680 --> 00:31:17,893
Skal vi vende tilbage?
Skal jeg overgive mig?
235
00:31:18,060 --> 00:31:22,481
- Ville det løse vores problem?
- Det her er ikke mod, det er idioti.
236
00:31:27,527 --> 00:31:30,113
Jeg ved, at John har delvist ret.
237
00:31:30,655 --> 00:31:34,284
Men hvilket valg har vi?
Der er ingen anden mĂĄde.
238
00:31:35,660 --> 00:31:40,457
Gør, hvad du finder rigtigt, Robin.
Jeg følger med dig.
239
00:31:46,671 --> 00:31:49,299
Der er ingen vej tilbage.
240
00:31:50,634 --> 00:31:54,679
Min gode herre.
Vi skal have adgang til vĂĄbenkammret.
241
00:31:59,518 --> 00:32:02,479
Jeg siger det igen.
Vi skal have adgang til vĂĄbenkammeret.
242
00:32:02,979 --> 00:32:06,817
Er du døv, dum eller begge dele?
243
00:32:07,401 --> 00:32:13,073
Kun en ordre fra sheriffen eller
hans fætter får mig til at åbne portene.
244
00:32:13,240 --> 00:32:15,617
Det burde du vide.
245
00:32:16,993 --> 00:32:20,205
SĂĄ henter jeg Guy.
246
00:32:21,164 --> 00:32:24,710
Men sheriffen bliver vred
over forsinkelsen.
247
00:32:24,960 --> 00:32:29,673
Robin Hood er trængt ind i borgen.
Vi skal bruge vĂĄbnene nu!
248
00:32:37,305 --> 00:32:40,267
Flot, Robin.
249
00:32:41,018 --> 00:32:44,980
- Robin!
- SĂĄ du er Robin Hood?
250
00:32:45,355 --> 00:32:48,608
John... Lidt hjælp, tak.
251
00:33:04,207 --> 00:33:08,211
Synd, at han ikke er pĂĄ vores side.
Visiter ham.
252
00:33:11,465 --> 00:33:15,469
- Ingen nøgler.
- Hvad? Der må da være noget.
253
00:33:22,976 --> 00:33:25,479
Hvor længe har hun stået der?
254
00:33:27,481 --> 00:33:30,734
Godaften. Vi var uenige med ham.
255
00:33:31,902 --> 00:33:34,112
Han er meget følsom.
256
00:33:47,626 --> 00:33:51,713
Se at få åbnet den dør.
Jeg troede, du var en dygtig tyv.
257
00:33:52,381 --> 00:33:54,591
Giv mig dit bælte.
258
00:33:56,134 --> 00:33:59,513
Det er nyttesløst,
hvis ikke Will klarer det.
259
00:34:00,347 --> 00:34:02,808
Vi er ikke blevet opdaget endnu.
260
00:34:03,016 --> 00:34:05,394
Mod.
261
00:34:13,026 --> 00:34:15,237
Slip mig!
262
00:34:24,663 --> 00:34:28,834
- Luk mig ind!
- Vend tilbage, inden det er for sent.
263
00:34:29,668 --> 00:34:33,630
- Genkender du mig ikke?
- Burde jeg det?
264
00:34:34,631 --> 00:34:40,595
Jeg er Guy af Gisborne! Kast en
fakkel ned, sĂĄ viser jeg mit ansigt.
265
00:34:41,513 --> 00:34:43,724
Ă…bn porten!
266
00:34:48,228 --> 00:34:50,981
- Skynd dig.
- Meget hjælpsomt.
267
00:34:51,773 --> 00:34:54,943
- Burde vi ikke lede et andet sted?
- Hvad gør vi uden våben?
268
00:34:55,152 --> 00:35:00,657
Vi har kun et sværd. Vi skal bruge flere
vĂĄben. SĂĄ henter vi Marian og gĂĄr.
269
00:35:01,116 --> 00:35:05,704
- Et sværd mod pile?
- Hvad snakker du om?
270
00:35:05,871 --> 00:35:07,998
Skynd dig.
271
00:35:10,167 --> 00:35:14,004
En blindgyde.
Jeg fik ikke fat i hende.
272
00:35:14,504 --> 00:35:17,632
SĂĄ ved de snart, at vi er her.
273
00:35:18,925 --> 00:35:20,969
Robin?
274
00:35:21,928 --> 00:35:24,097
John.
275
00:35:24,306 --> 00:35:27,726
- Ingen andre veje?
- Jeg sĂĄ ikke nogen.
276
00:35:27,893 --> 00:35:30,812
Luk den dør op, ellers dør vi.
277
00:35:38,612 --> 00:35:42,574
Much? Much?
278
00:35:44,117 --> 00:35:46,411
VĂĄgn op.
279
00:35:48,997 --> 00:35:52,751
Kom. Vi skal ud herfra.
280
00:36:00,592 --> 00:36:05,430
- Det er umuligt.
- Der er altid en mĂĄde.
281
00:36:06,515 --> 00:36:09,059
Kom nu, tænk!
282
00:36:16,692 --> 00:36:19,986
- Sir, Deres sĂĄr!
- Flyt dig!
283
00:36:21,321 --> 00:36:24,074
Du kommer med mig.
284
00:36:28,078 --> 00:36:32,082
- Hvor er min fætter?
- Han er vist på sit værelse, sir.
285
00:36:32,249 --> 00:36:35,377
Han vil ikke forstyrres.
286
00:36:37,796 --> 00:36:43,677
Godt... Hent noget tøj
og mød mig ved hans værelse.
287
00:36:43,885 --> 00:36:46,054
Ja, sir.
288
00:36:49,224 --> 00:36:53,186
- Giv mig sværdet.
- Jeg skal jo forsvare os.
289
00:36:53,353 --> 00:36:55,814
Jeg skal åbne døren.
Giv mig sværdet.
290
00:37:02,487 --> 00:37:06,867
Nu dør vi, fordi den berømte tyv
ikke kunne åbne døren.
291
00:37:11,371 --> 00:37:13,749
Fætter!
292
00:37:13,915 --> 00:37:19,671
Jeg vil ikke forstyrres!
Gav jeg ikke tydelige ordrer?
293
00:37:19,880 --> 00:37:25,427
Fætter, det er Guy!
Jeg har nyt om Robin Hood!
294
00:37:36,104 --> 00:37:41,568
- Jeg blev slået i kamp, fætter.
- Du skulle jo ikke undervurdere dem.
295
00:37:42,069 --> 00:37:46,573
Mine mænd er døde.
Og de tog vores uniformer.
296
00:37:50,619 --> 00:37:53,330
SĂĄ er Robin Hood her.
297
00:37:55,082 --> 00:37:59,211
- Sir! Sir!
- Lad mig gætte.
298
00:37:59,378 --> 00:38:03,298
Tre mænd har forsøgt at komme ind
i den nedre vĂĄbenkammer.
299
00:38:03,882 --> 00:38:06,093
De har vores uni...
300
00:38:07,094 --> 00:38:11,306
- Saml nogle mænd.
- Lad mig tage mig af det her.
301
00:38:12,557 --> 00:38:16,561
Lad mig rette op pĂĄ min fejltagelse.
302
00:38:23,151 --> 00:38:28,949
Jeg henter luderen, og sĂĄ skal hun se,
når jeg skærer hans mave op.
303
00:38:42,504 --> 00:38:47,092
Hvis du stadig er her, nĂĄr jeg kommer,
fodrer jeg grisene med dine øjne.
304
00:39:04,067 --> 00:39:06,194
Much, kom her!
305
00:39:25,130 --> 00:39:27,799
Much, hør her.
306
00:39:28,925 --> 00:39:34,890
Jeg ved, at du er træt og såret,
men det ender sĂĄdan her.
307
00:39:35,015 --> 00:39:39,936
- Vi dør her.
- Undskyld. Jeg ledte dem til dig.
308
00:39:40,103 --> 00:39:45,692
Det er ikke din skyld. Jeg ved,
at du er bange. Selv Robin bliver bange.
309
00:39:45,942 --> 00:39:53,367
Vær modig og slå løs på lænkerne.
SlĂĄ til!
310
00:40:00,248 --> 00:40:02,834
Nu kommer de.
311
00:40:06,171 --> 00:40:08,256
Klart.
312
00:40:23,021 --> 00:40:25,065
Hvor er skytterne?
313
00:40:39,871 --> 00:40:44,459
- Arbejder du for sheriffen nu, Green?
- Man skal jo have mad.
314
00:40:45,210 --> 00:40:49,464
Sheriffen tager al vores mad.
Will, forsegl døren.
315
00:40:49,673 --> 00:40:53,635
- Det her kan ikke vare ved.
- Jeg troede, du var bedre end det her.
316
00:40:54,261 --> 00:40:59,057
- Kender I hinanden?
- Det er Green. Frygtløs i kamp.
317
00:40:59,224 --> 00:41:04,062
SĂĄ det er Green?
Noget tyder på, at han vil dræbe os.
318
00:41:06,273 --> 00:41:08,400
Goddag!
319
00:41:09,151 --> 00:41:12,237
- Slå døren ind.
- Will?
320
00:41:17,034 --> 00:41:20,162
Vagt! Drengen er væk.
321
00:41:56,114 --> 00:41:59,951
Jeg vil dig intet ondt, Robin.
Jeg adlyder bare ordre.
322
00:42:00,077 --> 00:42:03,997
Den, der giver dig ordrer, er en kujon,
som skader uskyldige.
323
00:42:17,677 --> 00:42:20,013
Robin Hood.
324
00:42:23,809 --> 00:42:26,603
Træsværdene bliver alle tiders i kamp.
325
00:42:27,896 --> 00:42:30,607
- Bedre end ingenting.
- Hvis du overgiver dig til min fætter...
326
00:42:30,857 --> 00:42:35,278
...vil han sikkert være
lige sĂĄ rimelig som mig.
327
00:42:36,113 --> 00:42:38,573
Du stjæler, hvad der ikke er dit.
328
00:42:39,866 --> 00:42:45,288
- Er det ikke meningen med at stjæle?
- Han kunne ikke engang dø.
329
00:42:45,497 --> 00:42:47,958
Nu bryder du ind her.
330
00:42:49,209 --> 00:42:51,628
Og der er ingen vej ud herfra.
331
00:42:52,379 --> 00:42:54,715
Det kan ikke passe.
332
00:42:56,258 --> 00:42:58,635
Drømmer jeg?
333
00:42:59,678 --> 00:43:02,222
Jeg ser på en død mand.
334
00:43:02,389 --> 00:43:06,268
Endnu en af dine fiaskoer,
Robin Hood.
335
00:43:08,270 --> 00:43:13,442
Min fætter vil forene folket
og gifte sig med Lady Marian...
336
00:43:15,610 --> 00:43:18,989
...mens jeg foretrækker at se hende
tigge om ikke at blive dræbt.
337
00:43:22,659 --> 00:43:28,498
Du tror mig ikke. Lad mig vise dig.
Green, kom her.
338
00:43:29,082 --> 00:43:33,003
Jeg ville ikke undervurdere ham.
Jeg har kæmpet ved hans side.
339
00:43:33,170 --> 00:43:36,173
Dine mænd respekterer dig.
Det er værdifuldt for mig.
340
00:43:36,381 --> 00:43:41,636
Gør, som jeg siger. Ellers skærer jeg
halsen over pĂĄ din gravide kone.
341
00:43:44,473 --> 00:43:47,184
Glem ikke, hvorfor du er her.
342
00:43:48,185 --> 00:43:52,439
Dreng! Meddel min fætter...
343
00:43:52,564 --> 00:43:55,984
...at jeg har trængt Robin Hood
op i et hjørne. Skynd dig.
344
00:43:56,193 --> 00:44:00,447
Vent! Jeg gĂĄr.
Jeg kan ikke klare luften her.
345
00:44:00,614 --> 00:44:02,824
Som De ønsker, sir.
346
00:44:16,088 --> 00:44:19,257
Er det her en spøg?
347
00:44:24,846 --> 00:44:29,017
Find dem.
Saml flere mænd om nødvendigt.
348
00:44:30,852 --> 00:44:34,398
Robin Hood er trængt op i et hjørne.
Guy har dem i det øvre våbenkammer.
349
00:44:38,985 --> 00:44:41,321
Det er i det mindste en god ting.
350
00:44:43,532 --> 00:44:48,704
Hent Brimstone.
Han vil ikke svigte mig.
351
00:44:48,870 --> 00:44:51,081
Brimstone?
352
00:44:52,040 --> 00:44:54,584
Vi har brug for en mand...
353
00:44:55,836 --> 00:44:58,839
...der adlyder ordre uden at tøve.
354
00:45:02,008 --> 00:45:04,803
Vi har været optaget af Robin Hood.
355
00:45:05,637 --> 00:45:10,058
Vi har vist brug for en,
der kan tage sig af den lille plage!
356
00:45:17,065 --> 00:45:19,860
Den elendige tøjte når ikke langt.
357
00:45:25,907 --> 00:45:30,954
Meddel Brimstone, at han ikke fĂĄr mad
i en uge, hvis han dræber Lady Marian.
358
00:45:32,622 --> 00:45:34,875
Jeg vil have hende levende.
359
00:46:15,499 --> 00:46:20,170
- Hvad?!
- Sheriffen har et ønske.
360
00:46:41,233 --> 00:46:44,778
Mine trusler bliver vist ignoreret.
361
00:46:46,863 --> 00:46:49,991
Skytter! Skytter!
362
00:46:50,826 --> 00:46:55,122
Robin! Må Gud være med dig, hvis
du brænder op, eller afkøl sværdet...
363
00:46:55,288 --> 00:46:59,042
- ...og bliv i helvede.
- Brænd, dit svin! Brænd!
364
00:47:09,803 --> 00:47:13,557
Nu venter vi og hĂĄber.
365
00:47:13,724 --> 00:47:16,977
Du bliver den første til
at identificere det forkullede lig.
366
00:47:41,001 --> 00:47:46,214
Lille pige. Vær ikke bange.
Læg sværdet og følg med mig.
367
00:47:46,465 --> 00:47:49,092
Sheriffen vil tale med dig.
368
00:47:54,389 --> 00:47:56,475
Nu er det nok!
369
00:48:05,484 --> 00:48:07,986
Stop! Det her er barnligt!
370
00:48:28,924 --> 00:48:31,093
Kom, Much!
371
00:48:35,305 --> 00:48:38,975
- Green gav os en olivengren.
- Stoler du pĂĄ ham?
372
00:48:39,142 --> 00:48:42,145
- Han er ikke sheriffens ven.
- Men kæmper på hans side.
373
00:48:42,312 --> 00:48:45,565
Under tvang, John. Han sagde:
"Afkøl sværdet og bliv i helvede."
374
00:48:45,774 --> 00:48:48,068
- Han ønsker, at vi overlever.
- Hvorfor?
375
00:48:48,235 --> 00:48:53,031
Han lod mig flygte, da vi kæmpede
sammen. Nu har vi chancen.
376
00:49:15,470 --> 00:49:17,848
Dø, slyngel!
377
00:49:22,644 --> 00:49:24,813
Fortsæt!
378
00:49:44,124 --> 00:49:46,626
Undskyld, Robin.
379
00:49:49,046 --> 00:49:51,214
Jeg burde ikke have tvivlet pĂĄ dig.
380
00:49:55,093 --> 00:49:57,262
Hele tiden...
381
00:49:58,889 --> 00:50:04,561
...troede jeg, at du bare ville slĂĄs
og glemte alt om os.
382
00:50:05,354 --> 00:50:08,231
Det var ikke min hensigt, John.
383
00:50:08,440 --> 00:50:14,112
II har et bĂĄnd,
fordi I overlevede korstogene.
384
00:50:14,196 --> 00:50:16,907
I udkæmpede en hellig krig.
385
00:50:19,826 --> 00:50:22,162
Jeg ser disse mænd...
386
00:50:24,164 --> 00:50:28,085
...som dræber kun for at dræbe.
387
00:50:33,131 --> 00:50:35,467
Det er nyt for mig.
388
00:50:38,428 --> 00:50:43,809
Hvorfor skal den slags eksistere?
Hvorfor dette mørke?
389
00:50:45,435 --> 00:50:49,815
En tyran fordrejede deres tro.
390
00:50:51,983 --> 00:50:54,111
Og nu skal vi alle lide...
391
00:50:56,113 --> 00:51:00,075
- ...indtil han bliver standset.
- Hvis de, der kan slĂĄs...
392
00:51:01,034 --> 00:51:03,537
...ikke slĂĄs...
393
00:51:06,707 --> 00:51:09,418
...sĂĄ har vi tabt, ikke sandt?
394
00:51:22,889 --> 00:51:26,101
- Hvor er Marian?
- Godt spørgsmål.
395
00:51:28,311 --> 00:51:33,692
- Noget mere spidst mĂĄske?
- Nej, nej, nej...
396
00:51:33,942 --> 00:51:38,447
Hør nu på mig...
397
00:51:38,613 --> 00:51:44,244
Hør på mig... Robin Hood er død.
398
00:51:45,871 --> 00:51:48,540
Jeg brændte ham levende.
399
00:51:53,211 --> 00:51:55,672
Vil du sætte dit liv på spil for det?
400
00:51:57,174 --> 00:51:59,468
Har du set liget?
401
00:52:18,153 --> 00:52:21,907
Kommer du med flere falske nyheder...
402
00:52:23,325 --> 00:52:25,911
...skærer jeg halsen over på dig.
403
00:52:33,126 --> 00:52:35,629
FĂĄ set pĂĄ det sĂĄr.
404
00:52:36,713 --> 00:52:39,549
Du skal ikke bløde mere på mig.
405
00:52:49,518 --> 00:52:54,564
- Arabella? Det er Robin Hood.
- Drøm bare videre.
406
00:52:54,731 --> 00:52:58,902
- Selv ikke han er sĂĄ dum at komme her.
- Hvis jeg ikke var her...
407
00:53:00,195 --> 00:53:03,657
...ville man mene,
at hun var tosset.
408
00:53:05,075 --> 00:53:10,622
Og sĂĄ ville opvaskerne ikke fĂĄ lov til
at have selv den mindste kniv.
409
00:53:15,919 --> 00:53:19,589
- Du behøver ikke flygte.
- I er nogle simple og røvere!
410
00:53:19,715 --> 00:53:23,176
- Slip mig!
- Behersk dig, kvinde!
411
00:53:23,343 --> 00:53:26,930
- Kan du hjælpe os?
- Stol ikke pĂĄ dem, Milicient.
412
00:53:27,055 --> 00:53:30,809
- Hjælp!
- Ti dog stille!
413
00:53:38,650 --> 00:53:42,195
- Beklager.
- Vi skal til fangehullerne.
414
00:53:42,362 --> 00:53:44,948
Jeg kan vise vej.
415
00:53:45,073 --> 00:53:47,617
Kan vi stole pĂĄ nogen her?
416
00:53:49,995 --> 00:53:54,750
Min ven har ret.
Hvordan ved vi, at vi kan stole pĂĄ dig?
417
00:53:54,958 --> 00:54:00,297
Jeres mænd reddede min familie
og gav dem korn, da de sultede.
418
00:54:01,089 --> 00:54:05,844
Nogle kalder mig en selvisk tyv.
De siger, at kun tiggere og fredløse-
419
00:54:06,011 --> 00:54:09,222
- har glæde af vores handlinger,
og at vi bringer alle andre i fare.
420
00:54:09,431 --> 00:54:13,060
Jeg tror, at de havde været
døde uden dig, Robin.
421
00:54:15,312 --> 00:54:19,608
Jeg fører dig til våbenkammeret
i vestfløjen og viser dig vej.
422
00:54:20,442 --> 00:54:24,404
Hvis jeg bliver opdaget,
dræber sheriffen mig.
423
00:54:24,571 --> 00:54:29,159
SĂĄ fĂĄr vi det til at se ud, som om vi
tvang dig til det. Vær ikke bange.
424
00:54:37,000 --> 00:54:39,169
Vis os vej.
425
00:54:50,806 --> 00:54:52,974
Her er ingen.
426
00:54:54,601 --> 00:54:59,481
Meddel sheriffen...
at Robin Hood stadig er i live.
427
00:55:04,444 --> 00:55:06,571
Vent.
428
00:55:17,833 --> 00:55:22,462
Kom med mig.
Nogen mĂĄ tage sig af mit sĂĄr.
429
00:55:31,596 --> 00:55:34,182
- Hvor er de?
- Mødte du ikke Lady Marian?
430
00:55:34,307 --> 00:55:37,227
Tydeligvis ikke, din idiot.
431
00:55:37,394 --> 00:55:42,441
Hvis Hood lever, leder han efter
cellerne. Nu venter vi bare pĂĄ ham der.
432
00:55:53,869 --> 00:55:58,665
- Er der ingen fredelig løsning?
- Jeg ville ønske, at der var.
433
00:55:58,874 --> 00:56:02,294
Vi tager fra sheriffen,
hvad han har taget fra andre.
434
00:56:05,797 --> 00:56:10,719
Hans eneste ønske er magt.
Han gavner ikke folket.
435
00:56:10,927 --> 00:56:13,180
Og os, der havner i midten?
436
00:56:15,474 --> 00:56:17,684
Vi må kæmpe.
437
00:56:41,208 --> 00:56:43,418
Hvordan døde han?
438
00:56:44,169 --> 00:56:47,047
Min David var med jer i morges.
439
00:56:48,048 --> 00:56:52,677
Robin Hood stak ham i ryggen
og skar maven op pĂĄ ham.
440
00:57:02,854 --> 00:57:05,357
Det gør mig ondt.
441
00:57:10,320 --> 00:57:13,490
De vilde angreb os pludselig.
442
00:57:14,366 --> 00:57:17,411
Vi kunne ikke slippe væk.
443
00:57:18,537 --> 00:57:22,582
Men... jeg giver ikke op.
444
00:57:29,715 --> 00:57:32,843
Han var en god mand.
445
00:57:34,594 --> 00:57:36,847
Ja, det var han.
446
00:57:38,348 --> 00:57:43,311
Men hvis han havde været bedre,
ville han stadig være i live.
447
00:57:45,522 --> 00:57:50,152
Og han ville stadig have
et hjerte, der slog.
448
00:57:50,360 --> 00:57:52,320
Ja...
449
00:57:54,364 --> 00:57:56,950
Hvad du har brug for...
450
00:57:57,409 --> 00:58:01,371
...er mĂĄske en mand som mig.
451
00:58:37,657 --> 00:58:41,703
- Much!
- Bliv, hvor du er!
452
00:58:43,997 --> 00:58:49,378
- Burde du ikke være hos min fætter nu?
- Du kvæler ham.
453
00:58:49,544 --> 00:58:55,050
Det har han fortjent. Han skulle
have været druknet ved fødslen.
454
00:58:55,217 --> 00:58:58,804
- Jeg dræber dig.
- Din tyv magtede det ikke.
455
00:58:58,970 --> 00:59:03,058
Hvad fĂĄr dig til at tro,
at du kan gøre det?
456
00:59:07,020 --> 00:59:10,148
Jeg dræbte ham i våbenkammeret.
457
00:59:15,320 --> 00:59:17,447
Jeg tror dig ikke.
458
00:59:20,033 --> 00:59:23,912
Et redningsforsøg, der gik galt.
459
00:59:24,496 --> 00:59:26,998
Brændt til aske.
460
00:59:29,126 --> 00:59:34,339
Min fætter nyder at spille spil.
Vi undervurderede din vilje.
461
00:59:35,424 --> 00:59:40,303
Viljen til at overleve.
Han skĂĄnede dig...
462
00:59:41,388 --> 00:59:45,475
...på grund af sit tåbelige ønske om
at gifte sig med dig.
463
00:59:46,309 --> 00:59:49,521
Men jeg begĂĄr ikke samme fejl.
464
00:59:50,313 --> 00:59:55,902
Du og din fætter er kujoner.
I lader gode mænd dø...
465
00:59:56,028 --> 01:00:00,157
...og udkæmpe kampe,
hvor I kun giver ordrer.
466
01:00:01,867 --> 01:00:04,953
I behandler folk som slaver.
467
01:00:08,915 --> 01:00:12,878
- Vi burde blive her og slĂĄs!
- Hvis Robin er her, mĂĄ vi finde ham!
468
01:00:16,631 --> 01:00:18,925
Stands.
469
01:00:19,968 --> 01:00:25,182
- Hvor godt kender du bygningen?
- Borgen er bygget over hulrummet...
470
01:00:25,307 --> 01:00:30,687
...som udgør fangehullerne. Vandet
løber igennen de nedre celler.
471
01:00:31,396 --> 01:00:35,317
Jeg legede der som barn,
men vi blev advaret mod løse sten.
472
01:00:37,986 --> 01:00:42,324
Hovedcellerne er den vej, men der er
flere gange, så vi skal være forsigtige.
473
01:00:42,532 --> 01:00:44,743
- Vi dækker denne passage.
- Bør vi ikke holde sammen?
474
01:00:44,951 --> 01:00:50,874
Nej, det her er mere effektivt.
Vi mødes her om lidt. Milicent.
475
01:00:57,464 --> 01:00:59,508
Her.
476
01:01:02,052 --> 01:01:06,390
Tag den. Du er en af os nu.
477
01:01:06,515 --> 01:01:09,559
Vi tager kampen op mod fjenden.
478
01:01:10,936 --> 01:01:14,898
De dræber dem, der er med mig,
uden at tøve.
479
01:01:15,065 --> 01:01:20,445
- Uden våben er vi chanceløse.
- Jeg vil ikke slĂĄs, Robin.
480
01:01:22,197 --> 01:01:25,075
Sheriffen viser ingen nĂĄde.
481
01:01:29,705 --> 01:01:31,915
Robin...
482
01:02:00,277 --> 01:02:04,448
- Hun var uskyldig!
- Jeg bragte hende ikke i den situation.
483
01:02:05,323 --> 01:02:08,493
Det gjorde du. Kom nærmere.
484
01:02:15,542 --> 01:02:19,254
- Lige til tiden.
- Will! John!
485
01:02:26,094 --> 01:02:28,138
Hørte du noget?
486
01:02:30,474 --> 01:02:33,852
- Robin har mĂĄske fundet hende.
- MĂĄske ikke.
487
01:02:37,439 --> 01:02:39,566
Læg jeres våben nu.
488
01:02:41,401 --> 01:02:43,528
Ellers dør i begge to.
489
01:02:47,741 --> 01:02:49,868
Ned på knæ.
490
01:03:17,396 --> 01:03:19,648
Nu er det din tur.
491
01:03:22,192 --> 01:03:27,197
Tror I, at I kan indtage min borg
og besejre mine bedste mænd?
492
01:03:29,074 --> 01:03:34,246
Du er bare en selvisk tyv. Jeg har
ondt af dem, der tror noget andet.
493
01:03:39,292 --> 01:03:41,753
Hvad vil du gøre for
at redde dem, Robin?
494
01:03:50,929 --> 01:03:53,640
Jeg vil skære maven op på dig
offentligt!
495
01:04:03,692 --> 01:04:06,194
Dine venner kan ikke hjælpe dig.
496
01:04:11,992 --> 01:04:16,288
Hvis Lady Marian ikke accepterer
mine krav, skærer jeg hendes hals over.
497
01:05:09,007 --> 01:05:11,176
Gudskelov.
498
01:05:17,724 --> 01:05:19,976
Tag dem.
499
01:05:21,561 --> 01:05:25,607
Nu finder vi ud af, hvor mange
oprørere, der har bekæmpet mig.
500
01:05:30,654 --> 01:05:33,490
I burde have været der nu.
501
01:05:34,574 --> 01:05:36,743
Kom nu, af sted!
502
01:06:06,023 --> 01:06:08,233
Den vej, Much. Kom nu.
503
01:06:13,071 --> 01:06:15,323
Godt, Marian. Nu gĂĄr vi.
504
01:06:46,730 --> 01:06:52,152
Jeg så de fredløse. Sig til knægten,
at de er pĂĄ vej mod kastellet.
505
01:06:52,277 --> 01:06:54,446
Skynd dig.
506
01:07:17,302 --> 01:07:19,721
Dø, Robin Hood.
507
01:08:30,876 --> 01:08:35,922
Lady Marian er vores.
Og for dig, Robin Hood...
508
01:08:36,548 --> 01:08:38,967
...er der ingen vej tilbage.
509
01:08:57,819 --> 01:09:00,572
Hvis du tror pĂĄ det, du siger...
510
01:09:00,822 --> 01:09:04,993
Hvis det, du siger om mine venner,
er sandt, har jeg intet at miste.
511
01:09:05,952 --> 01:09:10,707
I er alle blevet forblændede
af grådighed og ære!
512
01:09:12,584 --> 01:09:14,711
Der har du døden.
513
01:09:16,713 --> 01:09:19,049
Kujon!
514
01:09:30,102 --> 01:09:32,354
Robin Hood er død.
515
01:09:33,772 --> 01:09:40,362
Det er kun et spørgsmål om tid, før
Marian og køteren bliver fanget igen.
516
01:09:44,991 --> 01:09:47,160
Så er oprøret forbi.
517
01:09:47,285 --> 01:09:50,247
- Sir.
- Sig frem.
518
01:09:50,372 --> 01:09:54,209
Vi fandt Lady Marian.
De er nĂĄet frem til kastellet.
519
01:09:59,339 --> 01:10:02,259
- Kastellet?
- Ja, sir.
520
01:10:15,564 --> 01:10:18,150
Fætter.
521
01:10:21,403 --> 01:10:23,697
Fætter?
522
01:10:24,698 --> 01:10:27,743
Ingen rører dem,
før jeg kommer tilbage.
523
01:10:29,077 --> 01:10:31,955
Er det forstĂĄet?
524
01:10:41,631 --> 01:10:44,134
Saml nogle vagter.
525
01:10:50,932 --> 01:10:53,935
- Stop.
- Hvad er der?
526
01:10:54,353 --> 01:10:58,732
Robin er her. Han leder efter os.
527
01:11:00,192 --> 01:11:03,445
Vi kan ikke tage samme vej,
som vi kom ind.
528
01:11:06,281 --> 01:11:11,912
- Der er for mange vagter længere fremme.
- Jeg er nødt til at hvile mig.
529
01:11:12,079 --> 01:11:17,000
Hvis vi havde et reb,
kunne vi komme en etage ned.
530
01:11:18,085 --> 01:11:23,006
Vi passerede en anden dør derovre.
Vent her.
531
01:11:30,555 --> 01:11:32,974
Rør dig ikke.
532
01:11:34,810 --> 01:11:37,312
I har gjort nok nu.
533
01:11:39,606 --> 01:11:42,693
- Hør lige...
- Hør lige hvad?
534
01:11:42,901 --> 01:11:45,862
- Skal jeg ikke hindre jer?
- Jeg vil dig intet ondt.
535
01:11:46,029 --> 01:11:49,324
Så burde du være blevet i fangehullet
og ventet pĂĄ din straf.
536
01:11:49,491 --> 01:11:52,786
- Jeg skal bruge dette reb!
- Det er ikke dit.
537
01:11:58,083 --> 01:12:00,460
Flyt dig.
538
01:12:04,381 --> 01:12:10,512
Folk herinde ved ikke,
hvad frygt eller rædsel medfører.
539
01:12:11,847 --> 01:12:14,307
Sheriffen er din fjende, ikke jeg.
540
01:12:14,433 --> 01:12:18,353
Han forsøger bare at skabe orden.
541
01:12:18,437 --> 01:12:21,648
Her er kaos
pĂĄ grund af folk som dig.
542
01:12:22,149 --> 01:12:26,111
Folk jeg mig siger fra over for ham.
543
01:12:26,945 --> 01:12:32,951
- Vi kæmper for det, vi tror på.
- Han sørger for alle inden for murene.
544
01:12:34,953 --> 01:12:38,165
Han hersker over dem,
du holder af.
545
01:12:38,665 --> 01:12:43,378
Han lader dem dø
i kampe, der ikke er deres.
546
01:12:44,254 --> 01:12:46,590
Er du parat til at dø i din kamp?
547
01:12:48,508 --> 01:12:50,677
Ja.
548
01:12:51,470 --> 01:12:54,973
Sheriffens mænd kan være her
nĂĄr som helst.
549
01:12:55,932 --> 01:12:59,019
SĂĄ er der ingen tid at spilde.
550
01:13:20,957 --> 01:13:23,293
Nej!
551
01:13:26,463 --> 01:13:28,882
Det er slut med at lege skjul.
552
01:13:35,305 --> 01:13:37,933
Bare for at være sikker.
553
01:13:52,364 --> 01:13:57,202
Jeg har mistet tĂĄlmodigheden.
Vi har fanget dine rebeller.
554
01:14:10,424 --> 01:14:12,718
Jeg vil ikke dræbe dig.
555
01:14:13,635 --> 01:14:15,846
Jeg vil bare ydmyge dig.
556
01:14:18,098 --> 01:14:20,350
At dræbe er let.
557
01:14:21,977 --> 01:14:24,104
Jeg har dræbt din Robin Hood.
558
01:14:28,442 --> 01:14:32,612
Nu kan vi gifte os uden problemer.
559
01:14:34,406 --> 01:14:36,700
Kom an!
560
01:14:44,624 --> 01:14:46,835
Hvad har du dernede?
561
01:14:48,420 --> 01:14:50,464
Leder du efter din værdighed?
562
01:14:51,590 --> 01:14:53,967
Vi har uafklarede spørgsmål.
563
01:15:08,357 --> 01:15:11,902
- Tro!
- Hvem er det?
564
01:15:12,110 --> 01:15:14,529
Det her er tro.
565
01:15:17,991 --> 01:15:20,118
Vis dig.
566
01:15:33,632 --> 01:15:35,842
Munk.
567
01:15:37,386 --> 01:15:39,846
Det stemmer, Robin Hood.
568
01:15:43,350 --> 01:15:47,854
- Hvordan vidste du, at det var mig?
- Herren har frataget mig synet...
569
01:15:47,979 --> 01:15:53,151
...men ikke min visdom, Robin.
Jeg hørte dit skænderi...
570
01:15:53,235 --> 01:15:58,198
...med barbaren.
Jeg tror, at hans ord var:
571
01:15:58,365 --> 01:16:01,493
"Dø, Robin Hood."
572
01:16:01,618 --> 01:16:05,622
- Det stemmer.
- Kan du se, hvad disse mænd gør?
573
01:16:06,248 --> 01:16:09,376
Og tjener, hvad de tror pĂĄ?
574
01:16:09,543 --> 01:16:15,257
Din tro blev til din styrke
i din sværeste stund.
575
01:16:15,424 --> 01:16:20,595
Du troede, at du ikke havde noget
at miste, og at alt var fortabt.
576
01:16:22,013 --> 01:16:25,475
Men du besejrede djævelen.
577
01:16:26,351 --> 01:16:28,895
Det var ikke djævelen, men en mand.
578
01:16:29,062 --> 01:16:32,357
Det var ikke en mand, Robin Hood.
579
01:16:32,941 --> 01:16:37,070
Din frygt er djævelens værk.
580
01:16:37,195 --> 01:16:44,494
Nu mĂĄ du vise ham, at hadet
og hævnen ikke er din drivkraft.
581
01:16:44,661 --> 01:16:47,122
Jeg slĂĄs for at overleve.
582
01:16:48,623 --> 01:16:55,172
SlĂĄs ikke kun for dig selv,
men for andre og et større mål.
583
01:16:57,174 --> 01:17:02,429
- Alle mine venner er døde nu, munk.
- Det ved du ikke, Robin.
584
01:17:02,596 --> 01:17:05,974
Og noget siger mig,
at du ikke tror pĂĄ det.
585
01:17:17,444 --> 01:17:20,864
Ingen tør gå hertil.
586
01:17:21,031 --> 01:17:25,410
Jeg kommer her ofte
for at samle tankerne.
587
01:17:25,619 --> 01:17:30,499
Det virker, som om en blind,
gammel munk virker harmløs...
588
01:17:30,707 --> 01:17:36,129
- ...så jeg bevæger mig frit.
- Man skal ikke undervurdere dig.
589
01:17:36,296 --> 01:17:39,508
Det har vi tilfælles.
590
01:17:39,633 --> 01:17:43,720
Det her er et godt sted
at gemme ting af værdi.
591
01:17:43,929 --> 01:17:49,893
Ting, der ville være fortabt i de
forkerte hænder, som min bedste mjød.
592
01:17:53,313 --> 01:17:58,777
Du fĂĄr mere gavn af
det her, end jeg har. Tag det.
593
01:18:00,195 --> 01:18:02,656
Ja...
594
01:18:06,660 --> 01:18:12,457
Forestil dig dine nære og kære.
Tænk på dem-
595
01:18:12,624 --> 01:18:18,130
- og kæmp for dem.
Kæmp for noget større end dig selv-
596
01:18:18,255 --> 01:18:21,591
-sĂĄ bliver du ustoppelig.
597
01:18:25,512 --> 01:18:30,434
- Tak, munk.
- Må herren være med dig.
598
01:18:30,559 --> 01:18:32,853
Jeg forklarer dig,
hvordan du kommer ud.
599
01:18:33,020 --> 01:18:38,108
NĂĄr du kommer ned ad stigen,
skal du gøre følgende.
600
01:18:43,196 --> 01:18:47,534
Fader vor... du som er i himelene.
601
01:18:48,243 --> 01:18:53,540
Helliget vorde dit navn.
Komme dit rige. Ske din vilje...
602
01:18:53,915 --> 01:19:00,130
...som i himlen sĂĄledes ogsĂĄ pĂĄ jorden.
Giv os i dag vort daglige brød.
603
01:19:00,672 --> 01:19:06,678
Forlad os vor skyld,
som vi ogsĂĄ forlader vore skyldnere.
604
01:19:06,887 --> 01:19:12,934
Og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
605
01:19:13,101 --> 01:19:17,606
Thi dit er riget og magten og æren-
606
01:19:17,814 --> 01:19:20,692
-i evighed!
607
01:19:22,194 --> 01:19:24,696
Amen...
608
01:19:27,657 --> 01:19:31,203
- Hvad sker der?
- Robin Hood er nedenunder.
609
01:19:31,828 --> 01:19:34,039
Umuligt.
610
01:19:36,708 --> 01:19:41,671
Du bliver her
og sørger for, at ingen rører dem.
611
01:19:42,339 --> 01:19:46,676
Jeg vil se min fætters ansigt,
nĂĄr han indser, at han fejlede.
612
01:19:46,843 --> 01:19:51,515
Sir. Robin Hood er snu.
Hvis De møder ham nu...
613
01:19:52,933 --> 01:19:56,311
Med tanke pĂĄ Deres skader
burde jeg måske følge med Dem.
614
01:19:56,436 --> 01:20:00,315
Hvis ikke andet sĂĄ for at se Dem
give ham det nådestød, han fortjener.
615
01:20:17,165 --> 01:20:19,376
Min gode mand...!
616
01:20:29,261 --> 01:20:31,263
John!
617
01:20:47,696 --> 01:20:50,073
Kom, vi mĂĄ finde Marian.
618
01:20:51,408 --> 01:20:53,618
Jeg har det fint, for resten.
619
01:21:14,347 --> 01:21:16,641
Der er en mĂĄde at afslutte det her.
620
01:21:18,310 --> 01:21:22,647
Ingen andre behøver dø.
Vi kan forene folket.
621
01:21:26,193 --> 01:21:30,822
Robin Hood er død.
Jeg har gjort, hvad jeg lovede.
622
01:21:31,865 --> 01:21:35,160
Jeg førte dig hertil,
og jeg har fanget og dræbt min fjende.
623
01:21:36,495 --> 01:21:41,083
Og nu vil jeg jage...
624
01:21:41,249 --> 01:21:46,004
...og dræbe alle jer fredløse.
625
01:21:49,091 --> 01:21:51,301
Så jeg spørger igen.
626
01:21:55,305 --> 01:21:57,516
Red folket.
627
01:22:00,644 --> 01:22:02,979
Gift dig med mig.
628
01:22:04,356 --> 01:22:06,566
Nej.
629
01:22:10,821 --> 01:22:13,156
Fætter...
630
01:22:14,449 --> 01:22:16,660
Robin Hood lever.
631
01:22:22,666 --> 01:22:24,751
Slip mig!
632
01:22:25,627 --> 01:22:27,879
Nu skal du se mig dræbe ham.
633
01:22:38,724 --> 01:22:42,352
- Hvordan skal vi nu finde hende?
- Der er hun.
634
01:22:48,358 --> 01:22:50,527
Robin Hood.
635
01:22:53,280 --> 01:22:56,783
Hent de andre vagter
med det samme. Skynd dig!
636
01:23:04,166 --> 01:23:07,127
Dræb dem alle sammen! Men han er min!
637
01:23:11,715 --> 01:23:13,675
Du er vild.
638
01:23:19,097 --> 01:23:21,600
Det her er slutningen.
639
01:24:07,229 --> 01:24:09,815
Tror du, at du er udødelig?
640
01:24:09,981 --> 01:24:12,234
Eller blind?
641
01:24:14,069 --> 01:24:16,154
Bueskytterne dræber på min ordre.
642
01:24:17,864 --> 01:24:20,283
De skyder mĂĄske pĂĄ din ordre,
men de kan misse.
643
01:24:20,909 --> 01:24:25,414
Deres arme er allerede trætte.
Grebet løst.
644
01:24:50,272 --> 01:24:52,357
Viljen til at overleve.
645
01:24:59,322 --> 01:25:02,075
- Skyd!
- Robin! Pas pĂĄ!
646
01:25:40,489 --> 01:25:42,908
Green.
647
01:25:43,075 --> 01:25:45,869
Burde jeg være glad for at se dig nu?
648
01:25:46,870 --> 01:25:50,499
Meddel dine mænd, at sheriffen
er død. Oprøret er slut.
649
01:25:51,958 --> 01:25:54,169
De adlyder dig nu.
650
01:25:54,753 --> 01:25:57,339
Endnu en gang overlever du, Robin.
651
01:26:01,009 --> 01:26:03,387
Du ser forfærdelig ud.
652
01:26:04,888 --> 01:26:07,057
Tak.
653
01:26:14,648 --> 01:26:17,359
Jeg sagde, at de ikke skulle
undervurdere dig.
654
01:26:17,943 --> 01:26:21,947
- De tog vist ikke imod dit rĂĄd.
- Hvad sker der nu?
655
01:26:22,280 --> 01:26:26,118
Nu skal vi hjem
og sørge over vores unge vens død.
656
01:26:27,703 --> 01:26:30,914
Og komme til hægterne.
Men vi vender tilbage.
657
01:26:31,873 --> 01:26:34,251
Vi skal aflevere alt det,
sheriffen har taget.
658
01:26:34,418 --> 01:26:37,879
- Kongen vil høre om det her.
- Det burde han.
659
01:26:38,046 --> 01:26:43,176
Jeg stĂĄr kun til ansvar over for den
sande konge... hvis han vender hjem.
660
01:26:45,554 --> 01:26:47,723
Jeg giver besked, hvis han gør.
661
01:27:25,969 --> 01:27:28,096
Hvorfor Much?
662
01:27:29,056 --> 01:27:32,100
Han kæmpede og døde for det,
han troede pĂĄ.
663
01:27:36,605 --> 01:27:40,484
Vi burde fejre hans liv
og ikke dvæle ved hans død.
664
01:27:41,276 --> 01:27:45,614
- Han lever videre i vores minder.
- Robin, der er meget at gøre.
665
01:27:47,532 --> 01:27:54,498
- Men vores arbejde kan vente lidt.
- Lad os komme til hægterne.
666
01:27:54,664 --> 01:27:57,250
Har du noget imod det?
667
01:27:58,919 --> 01:28:02,172
- Tak.
- Tak ikke mig.
668
01:28:03,256 --> 01:28:05,550
Vi ville have efterladt dig der.
669
01:28:26,947 --> 01:28:29,950
Tekster: Torben Christensen
Ordiovision
52470