All language subtitles for One After Another.ell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:03,414 ΡΑΝΤΖΟ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 3 00:00:13,504 --> 00:00:18,028 ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΦΤΑΝΕΙ Ο ΝΟΜΟΣ 4 00:00:46,380 --> 00:00:52,973 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 5 00:01:18,132 --> 00:01:21,070 Χαλάρωσε, σενιόρ. Μη Φοβάσαι. 6 00:01:21,579 --> 00:01:22,666 Τι θέλετε; 7 00:01:22,851 --> 00:01:26,461 Θα πάμε απ' το βοσκότοπο. Κανείς δεν θα σ' ενοχλήσει. 8 00:01:29,075 --> 00:01:31,736 Συγνώμη, σενιόρ. Ένα θεματάκι. 9 00:02:01,582 --> 00:02:03,113 Φτάσαμε, σενιόρ. 10 00:02:24,010 --> 00:02:25,578 Ω, έφθασες! 11 00:02:25,961 --> 00:02:28,359 Κοιτάξτε τον! Τι μούτρα είναι αυτά; 12 00:02:28,384 --> 00:02:30,555 Θα έπρεπε να χαίρεσαι που με ξαναβλέπεις, Τζέφερσον. 13 00:02:30,595 --> 00:02:32,268 Δεν με αναγνώρισες! 14 00:02:32,444 --> 00:02:33,771 Εσπαρτέρο! 15 00:02:34,007 --> 00:02:36,816 Έχεις πολύ καλή μνήμη, συνταγματάρχα. 16 00:02:37,009 --> 00:02:39,323 Ο καιρός εκείνος δεν σου έμεινε αξέχαστος; 17 00:02:39,523 --> 00:02:43,729 Έλα, αμίγκο, κάτσε δίπλα μου. Εσείς φύγετε από εδώ. 18 00:02:48,959 --> 00:02:52,743 Μη στέκεσαι όρθιος. Κάτσε στο μαξιλάρι. Στο κάθισμα του Εξοχότατου! 19 00:02:54,231 --> 00:02:57,575 Άντε αγόρια, μη μας ενοχλείτε άλλο. Έχω καιρό να δω το φίλο μου. 20 00:02:57,739 --> 00:02:59,450 Φύγετε όλοι. 21 00:02:59,726 --> 00:03:01,779 Μιγκέλ, εσύ μείνε. 22 00:03:02,823 --> 00:03:05,919 Πήγαινε στη σκηνή, Πέδρο. Θα έρθω όταν μπορέσω. 23 00:03:06,515 --> 00:03:10,414 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Τα χρόνια σου χαρίστηκαν. 24 00:03:10,649 --> 00:03:13,692 Ομολογώ χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, συνταγματάρχη! 25 00:03:13,786 --> 00:03:15,982 Δεν αρμόζει να με αποκαλείς έτσι τώρα. 26 00:03:16,120 --> 00:03:18,524 - Οι παλιές μέρες έχουν περάσει. - Όχι, μην το λες. 27 00:03:18,791 --> 00:03:21,006 Αμίγκο, μια φορά συνταγματάρχης... 28 00:03:21,031 --> 00:03:23,112 ...για πάντα συνταγματάρχης. 29 00:03:23,464 --> 00:03:25,472 Μια φορά προδότης... 30 00:03:26,221 --> 00:03:28,240 ...για πάντα προδότης. 31 00:03:30,966 --> 00:03:32,632 Πήρες το μερίδιό σου. 32 00:03:32,889 --> 00:03:35,072 Ένα αξιοσέβαστο ποσό. Μην το ξεχνάς. 33 00:03:35,097 --> 00:03:36,527 Ω, ναι! Ακριβώς! 34 00:03:37,637 --> 00:03:39,099 Εσύ πρόδωσες το οχυρό... 35 00:03:39,757 --> 00:03:41,692 ...κι εγώ σκότωσα τους στρατιώτες σου. 36 00:03:41,717 --> 00:03:44,912 Όταν φτάσαμε εδώ για να μοιράσουμε τα χρήματα εσύ πήρες τα περισσότερα... 37 00:03:45,002 --> 00:03:46,817 ...κι εγώ τα λιγότερα. 38 00:03:46,893 --> 00:03:48,577 Όχι, σενιόρ! 39 00:03:48,602 --> 00:03:51,416 Υπάρχει ακόμα κόσμος που θέλει να σε σκοτώσει γι' αυτό. 40 00:03:51,502 --> 00:03:54,708 Ωστόσο αν υπάρξει διαφωνία έχω την υπογραφή του! 41 00:03:58,356 --> 00:04:00,682 Όχι τόσο γρήγορα, σενιόρ. 42 00:04:03,974 --> 00:04:05,421 Ποιοι είναι οι όροι; 43 00:04:05,936 --> 00:04:07,123 Μιγκέλ... 44 00:04:07,381 --> 00:04:08,694 ...εξήγησε του. 45 00:04:09,114 --> 00:04:11,373 Ο ανιψιός μου μιλάει καλά. 46 00:04:11,708 --> 00:04:15,248 Ο κοσμάκης πουλάει τη γη και τα γελάδια του για να επιβιώσει. 47 00:04:15,688 --> 00:04:16,763 Ε, και; 48 00:04:17,120 --> 00:04:20,386 Τα χρήματα είναι στην τράπεζα σου και θα τα πάρουμε από εκεί. 49 00:04:20,461 --> 00:04:23,760 Θεέ μου, αυτό δεν μπορώ να το κάνω. Είμαι κάποιος για τον κόσμο της πόλης! 50 00:04:23,832 --> 00:04:25,753 Έχει δίκιο, Μιγκέλ. 51 00:04:26,064 --> 00:04:28,685 Μην ξεχνάς πως ο συνταγ- ματάρχης είναι έντιμος. 52 00:04:29,057 --> 00:04:32,786 - Τέτοιος ακέραιος άνθρωπος δεν κλέβει. - Ναι, φυσικά. 53 00:04:32,811 --> 00:04:35,627 Αλλά με την ειλικρινή καθοδήγηση του θα πάρουμε το χρυσό. 54 00:04:35,747 --> 00:04:38,414 Σίγουρα, με τα χαράς θα βοηθήσει. 55 00:04:38,731 --> 00:04:40,536 Ναι, φυσικά θα το κάνει. 56 00:04:40,561 --> 00:04:42,340 Την ημέρα μετά τη ληστεία... 57 00:04:42,365 --> 00:04:44,720 ...και αφού ο Μιγκέλ μου πει πως συνεργάστηκες... 58 00:04:44,745 --> 00:04:46,885 ...θα πάρεις το συμφωνητικό. 59 00:04:46,924 --> 00:04:48,774 Είναι αδύνατον να πάρω τέτοιο ρίσκο. 60 00:04:48,838 --> 00:04:50,870 Δεν ξέρω πως να βοηθήσω. 61 00:04:51,139 --> 00:04:53,596 Τότε να περιμένεις πως ο Εσπαρτέρο θα το φανερώσει... 62 00:04:53,641 --> 00:04:56,338 ...και όλοι θα μάθουν πως πρόδωσες τους δικούς σου άνδρες. 63 00:04:56,390 --> 00:04:58,338 Ούτως ή άλλως εσύ δεν θα χάσεις τίποτα. 64 00:04:58,385 --> 00:05:00,007 Έχεις ασφαλίσει τα χρήματα. 65 00:05:00,208 --> 00:05:03,439 Θα πάρεις πίσω το συμφωνητικό και θα είμαστε όλοι ευχαριστημένοι. 66 00:05:15,328 --> 00:05:16,978 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ 67 00:05:19,797 --> 00:05:21,297 Καλημέρα, κύριε Τζέφερσον. 68 00:05:21,532 --> 00:05:22,962 Καλημέρα, Ρος. 69 00:05:25,783 --> 00:05:26,923 Κύριε Τζέφερσον... 70 00:05:27,210 --> 00:05:31,170 ...οι άλλοι εργαζόμενοι που ζήτησες θα είναι εδώ αύριο. 71 00:05:31,637 --> 00:05:34,961 Ευχαριστώ, Μιγκέλ. Πήγαινε τώρα να καθαρίσεις μέσα. 72 00:06:01,624 --> 00:06:05,030 Κύριε Τζέφερσον, καταχώρισα τις καταθέσεις χρυσού. 73 00:06:06,405 --> 00:06:08,145 - Σ' ευχαριστώ, Ρος. - Παρακαλώ. 74 00:06:34,991 --> 00:06:37,156 - Ψηλά τα χέρια. - Ακίνητοι και βγάλτε το σκασμό. 75 00:06:37,244 --> 00:06:39,709 Όποιος κουνηθεί είναι νεκρός. 76 00:06:44,141 --> 00:06:46,313 Πρέπει να βιαστούμε! 77 00:06:46,962 --> 00:06:48,485 Κράτα το. 78 00:06:55,107 --> 00:06:58,202 Ακούστε με, δεν θα καταφέρετε να το σκάσετε. 79 00:06:58,293 --> 00:07:00,954 - Σ' ένα λεπτό το μέρος... - Σκάσε και κάνε πίσω. 80 00:07:01,059 --> 00:07:02,270 Άντε, βιάσου. 81 00:07:10,527 --> 00:07:12,712 Πετάξτε τα όπλα σας, βρωμομεξικάνοι. 82 00:07:12,752 --> 00:07:15,105 Ακίνητοι, αλλιώς θα πυροβολήσω. 83 00:07:15,445 --> 00:07:17,785 Και 'σεις οι δύο, ελάτε εδώ. 84 00:07:20,793 --> 00:07:22,254 Προχώρα. 85 00:07:22,448 --> 00:07:24,767 Πηγαίνετε να φέρετε βοήθεια, κ. Τζέφερσον. 86 00:07:24,792 --> 00:07:26,573 Θα τους κρατήσω εδώ. 87 00:07:26,792 --> 00:07:29,571 Δώσε μου το όπλο Ρος και αφόπλισε τους. 88 00:07:31,030 --> 00:07:32,486 Πάρτε το. 89 00:07:37,409 --> 00:07:40,213 Τζέφερσον, τρελάθηκες; Σε είδα που τον πυροβόλησες! 90 00:07:40,661 --> 00:07:42,485 Ελάτε όλοι εδώ! 91 00:07:45,324 --> 00:07:48,020 - Άντε, κουνηθείτε. - Τα πήραμε όλα, Τζέφερσον. 92 00:07:48,122 --> 00:07:50,371 Γρήγορα! Ας εξαφανιστούμε! 93 00:08:05,682 --> 00:08:08,503 - Ας την κοπανήσουμε από εδώ. - Εντάξει, πάμε. 94 00:08:09,206 --> 00:08:11,620 Λύσε τα άλογα. 95 00:08:13,987 --> 00:08:16,518 Το σκάνε! Γρήγορα, στα άλογα. 96 00:08:41,754 --> 00:08:43,581 Θα πεθάνεις γι' αυτό, προδότη! 97 00:08:49,644 --> 00:08:51,212 Το συμφωνητικό! 98 00:09:03,641 --> 00:09:04,891 Τζέφερσον! 99 00:09:05,899 --> 00:09:06,987 Τζέφερσον! 100 00:09:07,609 --> 00:09:09,949 Καλέστε ένα γιατρό! Είναι ακόμα ζωντανός. 101 00:09:10,059 --> 00:09:12,802 Είναι άδειο! Πήραν όλο το χρυσό! Τα πάντα! 102 00:09:13,017 --> 00:09:16,367 Ω, Θεέ μου! Τι συμφορά μας βρήκε φίλοι! Μας έκλεψαν όλο το χρυσό! 103 00:09:16,498 --> 00:09:19,355 Οι αναθεματισμένοι Μεξικανοί! Θέλουν κρέμασμα όλοι τους! 104 00:09:20,031 --> 00:09:22,681 Απλώς χαλαρώστε, κύριε Τζέφερσον. Μην κουνιέστε. 105 00:09:23,923 --> 00:09:27,146 Καλύτερα να... Καλύτερα να το βγάλεις! 106 00:09:28,633 --> 00:09:31,477 - Όλα θα πάνε καλά. - Μιγκέλ! - Ηρεμήστε, κ. Τζέφερσον. 107 00:09:32,032 --> 00:09:33,477 Πρέπει να σιγουρευτώ... 108 00:09:36,109 --> 00:09:37,977 Είθε να σαπίσεις στην κόλαση! 109 00:09:38,211 --> 00:09:40,368 Ταράχτηκε από το όλο σκηνικό. 110 00:09:44,963 --> 00:09:47,496 Αλτ. Αυτό είναι το μέρος. 111 00:09:47,812 --> 00:09:50,764 Ας βιαστούμε. Ας μοιράσουμε το χρυσό, αφεντικό! 112 00:09:52,152 --> 00:09:53,518 Τι τρέχει μαζί σου; 113 00:09:54,311 --> 00:09:56,280 Ο χρυσός θα μείνει κρυμμένος όπως σχεδιάσαμε. 114 00:09:56,305 --> 00:09:59,260 Να θυμάστε πως θα ψάχνουν για υπόπτους, όπως είπε ο Τζέφερσον. 115 00:09:59,373 --> 00:10:02,351 Δεν πρέπει να το διακινδυνέψουμε. Τώρα κουνηθείτε. 116 00:10:03,416 --> 00:10:06,604 Έχουμε να θάψουμε το χρυσό, να ξεφορτωθούμε τα μεξικάνικα κουρέλια... 117 00:10:06,651 --> 00:10:09,232 ...και να γυρίσουμε πίσω στην πόλη, πριν κάποιος μας ακούσει. 118 00:10:09,667 --> 00:10:11,084 Εντάξει, κρύψτε τον. 119 00:10:20,676 --> 00:10:24,276 Τοποθέτησε το δυναμίτη στην είσοδο. Θα την μπλοκάρουμε, πήγαινε. 120 00:10:43,756 --> 00:10:44,998 Το φυτίλι. 121 00:10:51,122 --> 00:10:53,005 Γρήγορα, έξω. 122 00:10:54,123 --> 00:10:55,803 Καλυφθείτε. 123 00:11:18,278 --> 00:11:19,903 Μισό λεπτό, ξένε. 124 00:11:21,199 --> 00:11:24,630 - Ποιος είσαι; - Ψάχνω τον Μπιλ Ρος. 125 00:11:25,270 --> 00:11:26,270 Ρος; 126 00:11:29,682 --> 00:11:32,098 Γραφείο Κηδειών 127 00:12:09,937 --> 00:12:12,102 Ο Κύριος ας δείξει έλεος. 128 00:12:12,180 --> 00:12:14,900 Φιλεύσπλαχνε Πατέρα δέξου την ψυχή του δούλου σου... 129 00:12:15,034 --> 00:12:18,418 ...που μόλις άφησε τούτο το μάταιο κόσμο! 130 00:12:18,680 --> 00:12:22,153 Ω, Κύριε οδήγησε τον σε τόπο φωτεινό, σε τόπο χλοερό, σε τόπο αναψύξεως... 131 00:12:22,178 --> 00:12:24,817 ...όπου δεν υπάρχει, οδύνη, λύπη και στεναγμός. 132 00:12:31,865 --> 00:12:35,169 Και κατά τη φοβερή ημέρα της Κρίσεως... 133 00:12:35,311 --> 00:12:38,405 ...ανύψωσε τον επί της δικαιοσύνης Σου... 134 00:12:38,641 --> 00:12:42,310 ...να λάβει ξανά το σώμα του προς τη δόξα. 135 00:12:44,397 --> 00:12:45,937 Ποιος το έκανε; 136 00:12:46,256 --> 00:12:48,810 Πυροβολήθηκε από μια συμμορία Μεξικανών. 137 00:12:49,455 --> 00:12:50,796 Ήταν φίλος σου; 138 00:13:21,983 --> 00:13:22,986 Ουίσκι. 139 00:13:33,043 --> 00:13:34,098 Τι περιμένεις; 140 00:13:34,811 --> 00:13:36,785 Ο πελάτης πληρώνει εκ των προτέρων. 141 00:13:51,483 --> 00:13:53,283 Πρώτα θα πιω για να σ' εμπιστευτώ... 142 00:13:55,023 --> 00:13:56,955 ...και μετά θα μ' εμπιστευτείς. 143 00:14:05,566 --> 00:14:07,538 Πάρε. Βάλε άλλο ένα. 144 00:14:10,953 --> 00:14:12,397 Κουφός είσαι; 145 00:14:13,884 --> 00:14:16,684 Χαλάρωσε, ξένε. Θα σου δώσω μια μικρή συμβουλή... 146 00:14:16,750 --> 00:14:18,434 ...για το καλό σου. 147 00:14:20,711 --> 00:14:21,712 Ακούω. 148 00:14:24,227 --> 00:14:27,267 Μη προκαλείς την τύχη σου γιατί θα με κάνεις να θυμώσω. 149 00:14:28,695 --> 00:14:31,099 Θα θυμώσω αρκετά για να σου σπάσω τα γυαλιά. 150 00:14:32,345 --> 00:14:33,845 Κάνε γρήγορα με το ουίσκι. 151 00:14:36,897 --> 00:14:38,337 Βάλε και σ' αυτόν. 152 00:14:39,005 --> 00:14:41,429 Αν είναι να τον ακούω, καλύτερα να τον μεθύσω. 153 00:14:53,880 --> 00:14:55,435 Παράτα με. 154 00:14:58,433 --> 00:15:00,302 Σου αρέσει να λες αστεία, ε; 155 00:15:18,799 --> 00:15:22,300 Άντε, Γκλεν, σπάσ' τα στο πάτωμα ή δώσ' τα του πίσω. 156 00:15:22,503 --> 00:15:25,935 Χωρίς αυτά δεν βλέπει τίποτα, ο φουκαράς! 157 00:15:31,634 --> 00:15:34,331 Έϊ, κοιτάξτε! Έχεις και ρεζέρβες! 158 00:15:35,307 --> 00:15:37,275 Θα τα κανονίσω και αυτά πολύ γρήγορα. 159 00:15:37,612 --> 00:15:38,652 Γύρνα. 160 00:15:51,859 --> 00:15:53,839 Επικίνδυνο να περπατάς εδώ. 161 00:15:56,632 --> 00:15:58,861 Το μέρος είναι γεμάτο πολεμοχαρείς πελάτες. 162 00:15:59,424 --> 00:16:01,287 Κάποιος μπορεί να πληγωθεί. 163 00:16:06,046 --> 00:16:07,426 Ποιο το πρόβλημα, κύριε; 164 00:16:09,653 --> 00:16:11,153 Δεν ήθελε να πιει μαζί μου. 165 00:16:12,024 --> 00:16:13,584 Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης; 166 00:16:13,748 --> 00:16:15,488 Ανήκει σε μένα. 167 00:16:15,587 --> 00:16:18,791 Να φέρεις άλλη μάρκα ουίσκι, αυτή είναι αηδιαστική. 168 00:16:19,276 --> 00:16:21,603 Λοιπόν, προσφέρομαι να σε κεράσω από το καλό. 169 00:16:21,860 --> 00:16:23,540 Έλα να πιούμε παρέα. 170 00:16:25,697 --> 00:16:26,957 Εντάξει. 171 00:16:30,626 --> 00:16:31,706 Δύο ουίσκι. 172 00:16:35,081 --> 00:16:37,338 - Πως σε λένε, ξένε; - Σταν. 173 00:16:40,867 --> 00:16:42,691 Κατ 'αρχάς, ας μιλήσουμε γι' αυτό. 174 00:16:43,017 --> 00:16:45,282 $ 10.0000 η αμοιβή της επικήρυξης. 175 00:16:45,643 --> 00:16:47,145 - Ποιος πληρώνει; - Εγώ. 176 00:16:47,259 --> 00:16:48,879 Γιατί; 177 00:16:48,969 --> 00:16:51,718 - Είμαι ο πρόεδρος της τράπεζας και θέλω να τον πιάσω. - Κατάλαβα. 178 00:16:51,743 --> 00:16:52,975 Πότε συνέβη; 179 00:16:53,000 --> 00:16:54,080 Την Τρίτη. 180 00:16:54,461 --> 00:16:57,101 Θέλω να ξεκληριστεί όλη η συμμορία τω Μεξικανών. 181 00:16:57,202 --> 00:16:58,573 Όλοι κι όλοι είναι εννιά. 182 00:16:58,598 --> 00:17:01,748 Το χρηματοκιβώτιο ήταν γεμάτο με χρυσό από τη μεγάλη πώληση των βοοειδών. 183 00:17:01,885 --> 00:17:03,205 Πώς το ήξεραν; 184 00:17:04,377 --> 00:17:07,930 Έκανα το λάθος να προσλάβω ένα φτωχό Μεξικανό, από συμπόνια. 185 00:17:09,557 --> 00:17:11,493 Τον προσέλαβα για μια δουλειά... 186 00:17:11,777 --> 00:17:13,688 ...και κατέληξε να κάνει άλλη. 187 00:17:15,011 --> 00:17:16,151 Με μαχαίρωσε... 188 00:17:16,651 --> 00:17:18,081 ...και με πρόδωσε. 189 00:17:19,399 --> 00:17:21,775 Γι΄ αυτό πληρώνω αδρά γι' αυτόν τον Μεξικανό. 190 00:17:22,531 --> 00:17:24,127 Τον θέλεις ζωντανό... 191 00:17:24,861 --> 00:17:26,084 ...ή νεκρό; 192 00:17:27,218 --> 00:17:28,619 Εξαρτάται από εσένα. 193 00:17:28,644 --> 00:17:30,295 Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω; 194 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 Ο Εσπαρτέρο έκανε τη δουλειά. Οι Μεξικανοί είναι δικοί του. 195 00:17:33,223 --> 00:17:35,856 Κρύβονται στα βουνά, εύκολα θα τους βρεις. 196 00:17:35,884 --> 00:17:37,324 Είναι όλοι δολοφόνοι. 197 00:17:37,384 --> 00:17:38,697 Γι' αυτό μη σε πιάσουν. 198 00:17:38,978 --> 00:17:41,306 Δεν θα μείνεις ζωντανός περισσότερο από ένα λεπτό. 199 00:17:41,395 --> 00:17:43,000 Θέλεις να σου ετοιμάσω ένα δωμάτιο; 200 00:17:43,250 --> 00:17:44,690 Υπάρχουν διαθέσιμα κρεβάτια. 201 00:17:44,838 --> 00:17:47,134 Τα κρεβάτια σου είναι καλύτερα από το ουίσκι σου; 202 00:17:47,275 --> 00:17:50,759 - Θέλεις τον Μεξικανό; - Ω, ναι! - Εντάξει, θα τον πιάσω. 203 00:17:50,877 --> 00:17:52,564 Ετοίμασε τα χρήματα. 204 00:17:54,049 --> 00:17:56,026 - Καλή σου τύχη! - Θα βρω τον άνθρωπο σου. 205 00:17:56,658 --> 00:17:58,503 Μπορείς να βρεις ακόμα περισσότερους. 206 00:18:30,705 --> 00:18:33,432 Σταμάτα, Πέδρο! Πρέπει να φύγεις 207 00:18:34,019 --> 00:18:35,604 - Είναι αργά. - Μη γίνεσαι ανόητη. 208 00:18:35,737 --> 00:18:37,597 Ο Εσπαρτέρο θα λείπει για ώρες. 209 00:18:37,622 --> 00:18:39,842 Ξέρεις ότι θα με σκοτώσει, αν το μάθει. 210 00:18:39,869 --> 00:18:43,289 Δεν θα υποψιαστεί κάτι, είναι πολύ απασχολημένος για να το προσέξει. 211 00:18:43,382 --> 00:18:45,876 Δεν μ' αγαπάς! Δεν με νοιάζει τίποτα. 212 00:18:46,071 --> 00:18:47,755 Σε είδα με την Κάρλα. 213 00:18:47,829 --> 00:18:49,934 Είπες και σ' αυτήν πως την αγαπάς. 214 00:18:50,068 --> 00:18:51,662 Δεν πρέπει να ζηλεύεις. 215 00:18:51,889 --> 00:18:54,099 Εσύ επέλεξες να ζεις με άλλον άνδρα. 216 00:18:54,364 --> 00:18:57,343 Είναι δικό σου θέμα. Εγώ δεν είπα κάτι. 217 00:18:57,876 --> 00:19:00,170 Ξέρεις πόσο σ' αγαπάω, έτσι δεν είναι Πέδρο; 218 00:19:00,285 --> 00:19:03,050 Όχι, για μένα αυτό δεν σημαίνει τίποτα. 219 00:19:04,092 --> 00:19:07,762 Θέλω το κορμί σου δίπλα στο δικό μου και τώρα αυτό είναι που μετράει! 220 00:19:15,029 --> 00:19:16,575 - Όχι, σε παρακαλώ! - Σκύλε! 221 00:19:16,600 --> 00:19:20,046 Πρόδωσες τον Εσπαρτέρο και δεν θα το ξεχάσω ποτέ, σου το ορκίζομαι. 222 00:19:20,079 --> 00:19:22,094 Ξέρεις ότι κανείς δεν αγγίζει τις γυναίκες μου. 223 00:19:22,185 --> 00:19:24,740 - Τσακίσου από εδώ! - Όχι, σε παρακαλώ... 224 00:19:34,718 --> 00:19:36,680 Θα σε κάνω να το πληρώσεις. 225 00:19:41,515 --> 00:19:43,361 Έλα έξω, τσούλα! 226 00:19:45,483 --> 00:19:48,087 Αυτή είναι η ευγνωμοσύνη σου! 227 00:19:52,593 --> 00:19:55,003 Μη προσπαθήσεις να κρυφτείς. Προχώρα να σε βλέπουν! 228 00:20:01,067 --> 00:20:04,155 Πήγαινε στη σκηνή μου και θα σου δείξω πώς να συμπεριφέρεσαι. 229 00:20:04,763 --> 00:20:06,184 Πήγαινε! 230 00:20:20,406 --> 00:20:22,086 Κατάσκοπος των γκρίνγκος! 231 00:20:22,133 --> 00:20:23,589 Πηγαίνετε με στον Εσπαρτέρο. 232 00:20:23,614 --> 00:20:27,585 Φυσικά, Αμερικανέ, φυσικά. Θα σε πάμε προσωπικώς στον Εσπαρτέρο. 233 00:20:27,679 --> 00:20:29,049 Ε, Χοσέ; 234 00:20:36,450 --> 00:20:39,085 Πέδρο, είναι καλεσμένος του Εσπαρτέρο. 235 00:20:39,110 --> 00:20:40,876 Κάν' τον να νιώσει άνετα. 236 00:20:41,619 --> 00:20:42,829 Όρθιος, σενιόρ. 237 00:20:42,909 --> 00:20:44,675 Επίτρεψε μου να σου συστηθώ. 238 00:20:45,605 --> 00:20:48,758 - Θα σου μάθω τρόπους - Όχι, Πέδρο, μην τον σκοτώσεις. 239 00:20:49,806 --> 00:20:51,641 Μας είναι πιο χρήσιμος ζωντανός. 240 00:20:52,892 --> 00:20:55,023 Στη σκηνή του Εσπαρτέρο, Ραμόν. 241 00:20:56,910 --> 00:20:59,490 Θέλω να του πω τι είπαν οι γκρίνγκος στο σαλούν. 242 00:20:59,635 --> 00:21:00,783 Πάμε. 243 00:21:01,814 --> 00:21:03,988 Έχεις επισκέπτη, Εσπαρτέρο. 244 00:21:04,181 --> 00:21:05,633 - Ποιος είναι; - Ένας ξένος. 245 00:21:07,283 --> 00:21:08,816 Φέρ' τον, μέσα. 246 00:21:11,111 --> 00:21:13,387 Θα τελειώσω μαζί σου αργότερα. 247 00:21:14,585 --> 00:21:15,838 Ποιος είναι αυτός; 248 00:21:16,932 --> 00:21:19,152 Κυνηγός επικηρυγμένων που τον έστειλαν οι γκρίνγκος. 249 00:21:19,311 --> 00:21:20,813 Βρήκα πάνω του αυτό. 250 00:21:21,316 --> 00:21:22,884 Αυτό είναι που θέλει. 251 00:21:27,360 --> 00:21:28,765 Είσαι γενναίος άνδρας. 252 00:21:29,194 --> 00:21:30,754 Τζάμπα χάνεις το χρόνο σου. 253 00:21:31,419 --> 00:21:34,147 Είμαστε αθώοι. Οι άνδρες μου δεν λήστεψαν την τράπεζα. 254 00:21:34,172 --> 00:21:36,007 Ξέρω ποιοι κάνανε τη δουλειά. 255 00:21:36,032 --> 00:21:39,579 Μεξικάνοι, τους είδε όλη η πόλη. 256 00:21:52,532 --> 00:21:53,732 Πολύ καλά. 257 00:21:54,485 --> 00:21:55,728 Μόλις το είπες. 258 00:21:55,898 --> 00:21:57,990 Μοιάζεις σαν μεξικανός, όπως ο Μιγκέλ. 259 00:21:58,015 --> 00:21:59,757 Κάποιοι άλλοι κάνανε τη δουλειά. 260 00:21:59,824 --> 00:22:03,126 Σου λέω ότι δεν έχω καμία σχέση με τη ληστεία. Το καταλαβαίνεις; 261 00:22:03,151 --> 00:22:06,703 Αν δεν την έκανες εσύ, γιατί δεν βρίσκεις τους άλλους που την έκαναν; 262 00:22:07,470 --> 00:22:10,433 Θα μπορούσα να βρω αυτούς που λήστεψαν την τράπεζα. 263 00:22:10,689 --> 00:22:13,994 Αν το κάνω, θα τους σκοτώσω σαν σκυλιά. 264 00:22:14,212 --> 00:22:16,361 Θα χαρώ να δολοφονήσω τα αποβράσματα. 265 00:22:16,404 --> 00:22:19,327 Αλλά πρώτα πρέπει να μάθω που έκρυψαν το χρυσό, πριν κάνω οτιδήποτε. 266 00:22:19,363 --> 00:22:22,258 Μετά θα μου το πληρώσουν. Και θα έρθεις μαζί σου. 267 00:22:23,414 --> 00:22:25,257 Σου το υπόσχομαι μόνο εσύ κι εγώ. 268 00:22:25,921 --> 00:22:27,874 Ξανασκέψου το, αμίγκο. 269 00:22:29,476 --> 00:22:31,765 Αυτός είναι ο άνθρωπος στην αφίσα; 270 00:22:32,218 --> 00:22:34,325 Ναι, ο Μιγκέλ. Είναι ο ανιψιός μου. 271 00:22:34,396 --> 00:22:38,116 Και το πρωί της ληστείας οι υποτιθέμενοι Μεξικανοί τον τραυμάτισαν στο κεφάλι. 272 00:22:38,322 --> 00:22:41,510 Από εκείνη τη μέρα έχει χάσει τη φωνή και τη μνήμη του. 273 00:22:47,051 --> 00:22:50,552 Αν πεθάνω, κάνε εκείνους τους άνδρες να μετανιώσουν που λήστεψαν την τράπεζα. 274 00:22:50,806 --> 00:22:52,346 Κομμάτιασε τους. 275 00:22:53,976 --> 00:22:54,996 Τώρα πήγαινε, αμίγκο. 276 00:22:55,543 --> 00:22:58,610 Όταν ξανάρθεις να 'σαι σίγουρος που είναι κρυμμένος ο χρυσός. 277 00:22:58,723 --> 00:23:00,283 Συμφωνείς, αμίγκο; 278 00:23:00,918 --> 00:23:02,152 Δεν ξέρω. 279 00:23:03,225 --> 00:23:05,753 Ίσως δεν μου λες όλη την αλήθεια. 280 00:23:06,195 --> 00:23:09,116 Η αλήθεια είναι πιο σημαντική από οτιδήποτε άλλο. 281 00:23:09,839 --> 00:23:11,879 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 282 00:23:13,222 --> 00:23:14,724 Πες μου τους όρους σου. 283 00:23:14,749 --> 00:23:17,329 Είμαι εδώ για να πάω αυτόν τον άνθρωπο στην πόλη... 284 00:23:20,576 --> 00:23:22,749 - ...νεκρό ή ζωντανό. - Είσαι τρελός; 285 00:23:26,888 --> 00:23:29,408 Ή κάποιον άλλον που του μοιάζει. 286 00:23:59,218 --> 00:24:00,390 Ναι! 287 00:24:01,163 --> 00:24:04,366 Όχι, Εσπαρτέρο, όχι. 288 00:24:05,170 --> 00:24:06,250 Πέδρο! 289 00:24:06,726 --> 00:24:08,859 Όχι, όχι! 290 00:24:10,830 --> 00:24:14,348 Ορίστε, σενιόρ. Τώρα έχεις ό,τι χρειάζεσαι. 291 00:24:15,052 --> 00:24:16,702 Πήγαινε τον στους γκρίνγκος. 292 00:24:20,076 --> 00:24:23,496 Ήταν ένα βρώμικο κτήνος. Τώρα όμως το πλήρωσε. 293 00:24:27,572 --> 00:24:29,732 Μα, είπες ζωντανός ή νεκρός. 294 00:24:29,971 --> 00:24:32,864 Ναι, αλλά δεν μοιάζει στον Μιγκέλ. 295 00:24:34,225 --> 00:24:36,679 Θα τον κάνω, θα τον κάνω. Άφησε το σε μένα. 296 00:24:37,131 --> 00:24:40,356 Τίνα, φύγε από εκεί. Φύγε από εκεί. 297 00:24:43,341 --> 00:24:46,381 Απλώς σπρώξε τον στη φωτιά και άφησε τον να καεί. 298 00:24:51,320 --> 00:24:53,973 Όχι, όχιιι! 299 00:25:02,738 --> 00:25:05,855 Τώρα θα του μοιάζει. 300 00:25:10,102 --> 00:25:14,439 Μαζί μ' αυτό ποιος θα πει πως δεν είναι ο Μιγκέλ; 301 00:25:49,621 --> 00:25:51,239 Έπιασα τον άνθρωπο σου. 302 00:26:06,057 --> 00:26:07,497 Τι του συνέβη; 303 00:26:08,040 --> 00:26:10,306 Στεκόταν κοντά στη φωτιά, όταν τον πυροβόλησα. 304 00:26:10,377 --> 00:26:12,326 Δεν μου έδωσε άλλη επιλογή. 305 00:26:17,139 --> 00:26:19,935 - Σου έφερα δουλειά. - Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 306 00:26:23,247 --> 00:26:25,289 Κανείς δεν μπορεί να πει πως ξόδεψες χρόνο. 307 00:26:25,449 --> 00:26:28,180 Ξοδεύω χρόνο μόνο με τα χρήματα μου. 308 00:26:28,970 --> 00:26:31,518 Σ' "έπιασα". Έλα μέσα να σου δώσω τα χρήματα. 309 00:26:31,627 --> 00:26:34,507 Μπορούν να περιμένουν. Αυτήν την ώρα είμαι κουρασμένος. 310 00:26:34,858 --> 00:26:37,463 Θα συναντηθούμε στο μπαρ το βράδυ. Φέρε και τα χρήματα. 311 00:26:38,619 --> 00:26:40,568 Ξεσελώστε το άλογο μου. 312 00:27:17,491 --> 00:27:19,253 Ποιος είναι; Α, εσύ! 313 00:27:19,926 --> 00:27:22,072 Κλείσε την πόρτα και βολέψου. 314 00:27:29,905 --> 00:27:32,604 Αν θέλεις, μπορείς να με κρατήσεις συντροφιά. 315 00:27:35,622 --> 00:27:37,924 Μπορείς να έρθεις πιο κοντά αν θέλεις. 316 00:27:47,035 --> 00:27:50,147 Πρέπει να πήρα λάθος κλειδί. 317 00:27:51,803 --> 00:27:53,553 Δεν πήρες λάθος. 318 00:27:54,729 --> 00:27:57,298 Έλα, πλύνε την πλάτη μου. 319 00:27:58,108 --> 00:28:00,208 Έλα, μην ντρέπεσαι! 320 00:28:25,242 --> 00:28:26,836 Τι τρέχει; 321 00:28:28,339 --> 00:28:31,256 Αναρωτιέσαι γιατί υπάρχει η φωτογραφία σου στο μενταγιόν; 322 00:28:31,450 --> 00:28:34,790 Ο Μπιλ Ρος μου το έδωσε, πριν σκοτωθεί. Γι' αυτό σε ξέρω. 323 00:28:39,324 --> 00:28:40,997 Τι είπε για μένα; 324 00:28:41,337 --> 00:28:43,129 Τίποτα συγκεκριμένο. 325 00:28:43,817 --> 00:28:46,114 Απλά ότι σε περίμενε. 326 00:28:46,415 --> 00:28:48,801 Σε παρακαλώ, μπορείς να μου δώσεις την πετσέτα; 327 00:28:51,358 --> 00:28:52,698 Σ' ευχαριστώ. 328 00:28:54,891 --> 00:28:56,540 Ήξερες τον Μπιλ πολύ καλά; 329 00:28:56,605 --> 00:28:58,876 Ήταν ενθουσιασμένος που θα ερχόσουν. 330 00:28:59,024 --> 00:29:00,405 Σίγουρα. 331 00:29:01,571 --> 00:29:05,311 Για λίγο... καλύτερα ξέχασε ποιος είμαι. 332 00:29:06,340 --> 00:29:08,632 - Μ' εμπιστεύεσαι; - Θα έπρεπε; 333 00:29:09,602 --> 00:29:12,002 Μπορείς να το ανακαλύψεις μόνος σου. 334 00:29:17,331 --> 00:29:19,441 Τι ακριβώς θέλεις, Τζέφερσον; 335 00:29:19,528 --> 00:29:22,199 Πιστεύω ότι πρέπει να τον προσλάβουμε. Είναι ό,τι χρειαζόμαστε. 336 00:29:22,495 --> 00:29:23,959 Εγώ δεν το νομίζω. 337 00:29:24,104 --> 00:29:26,494 Είναι πολύ έξυπνος για να τον κουμαντάρεις. 338 00:29:27,762 --> 00:29:29,854 Κατά την ταπεινή μου άποψη, Τζέφερσον. 339 00:29:31,937 --> 00:29:34,421 Έφερε τον έναν Μεξικανό και θα φέρει τους υπόλοιπους. 340 00:29:34,474 --> 00:29:38,084 Κατέθεσα έκθεση στην ασφαλιστική εταιρεία και θα στείλει ερευνητή. 341 00:29:39,196 --> 00:29:40,351 Αγόρια... 342 00:29:40,758 --> 00:29:43,700 ...αν αντιληφθεί κάτι θα βρω τον μπελά μου. 343 00:29:44,542 --> 00:29:47,188 - Πόσο εύκολο είναι να μάθει; - Αρκετά. 344 00:29:48,734 --> 00:29:51,543 Θα χαλαρώσουμε μόνο με όλους τους Μεξικανούς... 345 00:29:51,812 --> 00:29:53,485 ...νεκρούς και θαμμένους. 346 00:29:55,158 --> 00:29:57,810 - Μπορούμε να το κάνουμε. - Δεν το αμφέβαλλα ούτε λεπτό. 347 00:29:59,843 --> 00:30:01,596 Να' σαι σίγουρος ότι θα το πληρώσουν. 348 00:30:02,297 --> 00:30:04,245 Κανείς εδώ δεν έχει ν' ανησυχεί. 349 00:30:04,425 --> 00:30:07,182 Καλύτερα να μην καλέσουμε τον ξενόφερτο. 350 00:30:08,451 --> 00:30:10,916 Υποθέτω ότι ο Φρανκ μπορεί να κάνει τη δουλειά για σένα. 351 00:30:11,131 --> 00:30:13,698 Σίγουρα είναι πιο έξυπνος από εκείνον τον τύπο. 352 00:30:14,554 --> 00:30:17,135 Όπως σκότωσες εκείνους τους ανθρώπους στην τράπεζα; 353 00:30:17,336 --> 00:30:18,578 Σκέψου λίγο. 354 00:30:19,206 --> 00:30:21,945 Ποιος από εκείνους έζησε για να μιλήσει; 355 00:30:22,079 --> 00:30:24,499 Μόνο τον Εσπαρτέρο έχεις στον λαιμό σου. 356 00:30:24,787 --> 00:30:27,678 Θα χειριστείς τα πράγματα με τον τρόπο μου, έτσι Γκλεν; 357 00:30:27,821 --> 00:30:29,017 Όμως ο Εσπαρτέρο... 358 00:30:29,466 --> 00:30:32,986 - ...μόνο εσένα ξέρει, Τζέφερσον. - Αλλά δεν ήμουν μόνος. Το θυμάσαι; 359 00:30:33,643 --> 00:30:35,501 Θα του πω ποιοι ήταν οι άλλοι. 360 00:30:36,222 --> 00:30:37,876 Αρχίζοντας με σένα. 361 00:30:38,188 --> 00:30:40,617 - Εγώ δεν θα το έκανα. - Ηρεμήστε. 362 00:30:42,271 --> 00:30:44,462 Για πες μου, Τζέφερσον. 363 00:30:46,355 --> 00:30:48,011 Πως θα πλησιάσεις τον φίλο σου; 364 00:30:48,036 --> 00:30:50,660 Δεν θα πάω μόνος. Όλοι μαζί θα αποφασίσουμε να το κάνουμε. 365 00:30:50,773 --> 00:30:53,805 - Πως θα το καταφέρεις; - Σκορπώντας φήμες γύρω. 366 00:30:54,344 --> 00:30:56,384 Σπέρνοντας μίσος για τους Μεξικανούς. 367 00:30:57,792 --> 00:30:59,352 Αυτό θα κάνουμε. 368 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 - Θα συστήσουμε μαζί μια επιτροπή. - Εννοείς εναντίον του Εσπαρτέρο; 369 00:31:04,987 --> 00:31:06,787 Και μετά τι θα κάνουμε; 370 00:31:07,062 --> 00:31:09,162 Θα κάνουμε την κίνηση να γίνει φίλος. 371 00:31:11,333 --> 00:31:13,315 Εξαπλώνοντας σπόρους δηλητήριου. 372 00:31:14,834 --> 00:31:17,975 Θα το κάνει ο ξένος. Θα βρει το κρησφύγετο τους. 373 00:31:18,256 --> 00:31:20,663 Πρέπει να κατεβαίνει όπου να' ναι. Πάμε. 374 00:31:50,956 --> 00:31:53,607 Γεια σου, Σταν. Έλα κάτω. Δεν θέλεις; 375 00:32:13,386 --> 00:32:14,386 Ουίσκι. 376 00:32:25,671 --> 00:32:27,444 Μου έφερες την αμοιβή της επικήρυξης; 377 00:32:34,475 --> 00:32:37,175 Θέλεις να τα αυξήσεις, Σταν;. 378 00:32:38,218 --> 00:32:40,093 Για ποια δουλειά αυτή τη φορά; 379 00:32:41,994 --> 00:32:43,693 Τι έχεις στο μυαλό; 380 00:32:47,443 --> 00:32:50,480 Συστήσαμε μια επιτροπή για να αποδοθεί δικαιοσύνη, Σταν. 381 00:32:50,886 --> 00:32:53,239 Επιτροπή για να τιμωρήσει εκείνους τους δολοφόνους. 382 00:32:53,612 --> 00:32:55,065 Χαίρομαι που το ακούω. 383 00:32:55,901 --> 00:32:57,833 Λοιπόν, τι πρέπει να κάνω; 384 00:33:00,797 --> 00:33:03,188 Κάποιος πρέπει να σκοτώσει εκείνα τα σκυλιά. 385 00:33:03,409 --> 00:33:05,915 Σταν, σου το ζητάμε. 386 00:33:10,948 --> 00:33:12,670 Και η αμοιβή; 387 00:33:18,170 --> 00:33:20,191 Για αρχή θα πάρεις 10.000. 388 00:33:21,162 --> 00:33:22,933 Και άλλα τόσα μετά. 389 00:33:42,836 --> 00:33:43,836 Εντάξει. 390 00:33:44,696 --> 00:33:46,916 Να τα έχετε έτοιμα αύριο το βράδυ. 391 00:33:53,515 --> 00:33:55,875 Περίμενε, ο Εσπαρτέρο έχει πολλούς δολοφόνους. 392 00:33:55,907 --> 00:33:59,563 Θα μπορούσαμε όλοι μαζί να το κάνουμε, αν βασιστούμε σε κάποιο σχέδιο. 393 00:33:59,789 --> 00:34:01,690 Ο άνθρωπος που δούλευε στην τράπεζα... 394 00:34:02,438 --> 00:34:04,420 ...ο νεκρός που έφερα... 395 00:34:04,585 --> 00:34:06,625 ...ήταν ανιψιός του Εσπαρτέρο. 396 00:34:08,686 --> 00:34:11,026 Νομίζω ότι θα ψάξει για το σώμα του. 397 00:34:18,885 --> 00:34:22,877 Ακούσατε! Σας είπα ότι είναι ο άνθρωπος που θα κάνει τη δουλειά για μας. 398 00:34:29,864 --> 00:34:31,985 Κύριε, μπορώ να σου μιλήσω; 399 00:34:33,059 --> 00:34:34,106 Σε παρακαλώ! 400 00:34:34,342 --> 00:34:37,968 Αν ήρθες να πάρεις τα μέτρα μου για το φέρετρο ήρθες πολύ νωρίς. 401 00:34:38,592 --> 00:34:40,835 Όχι, δεν είμαι εδώ γι' αυτό. 402 00:34:41,192 --> 00:34:45,202 Στην πραγματικότητα σου προσφέρω τις υπηρεσίες μου. 403 00:34:48,599 --> 00:34:51,402 Κοίτα, θα μπορούσαμε να κλείσουμε κάποιου είδους συμφωνία. 404 00:34:51,427 --> 00:34:54,793 Η δουλειά σου είναι να σκοτώνεις και οι κηδείες των ανθρώπων η δική μου. 405 00:34:54,887 --> 00:34:56,267 Και λοιπόν; 406 00:34:57,160 --> 00:34:59,596 Θα σου δώσω το 15% από κάθε κηδεία. 407 00:35:01,887 --> 00:35:03,427 Τι λες για το 20%; 408 00:35:03,814 --> 00:35:06,887 Θα παίρνεις το κέρδος σου αμέσως. 409 00:35:07,498 --> 00:35:08,938 Εντάξει, σύμφωνοι. 410 00:35:09,059 --> 00:35:12,033 - Ετοίμασε εννιά. - Εννιά φέρετρα; 411 00:35:12,376 --> 00:35:14,979 - Βλέπω θα με κρατήσεις απασχολημένο. - Ναι. 412 00:35:15,232 --> 00:35:16,492 Ναι, πολύ απασχολημένο. 413 00:35:17,052 --> 00:35:18,884 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ! 414 00:35:19,025 --> 00:35:20,321 Εννιά! 415 00:35:23,136 --> 00:35:24,914 Ο Θεός να σ΄ ευλογεί! 416 00:36:38,260 --> 00:36:41,122 Προσπάθησε κάτι και όλη η πόλη θα μαζευτεί εδώ. 417 00:36:41,516 --> 00:36:43,339 Θέλεις να δολοφονήσεις εκατοντάδες; 418 00:36:43,645 --> 00:36:45,077 Άντε, πυροβόλησε. 419 00:36:46,187 --> 00:36:48,407 - Τράβα την σκανδάλη. - Θα το κάνω. 420 00:36:48,962 --> 00:36:53,231 Γκρίνγκο είσαι ηλίθιος, αφού πήγες με τον Τζέφερσον, που πρόδωσε τον Εσπαρτέρο. 421 00:36:56,364 --> 00:37:00,581 Αυτό είναι που δεν μου είπες! Προδότης, όπως το είπες. 422 00:37:01,342 --> 00:37:03,299 Δεν σε αφορά, γκρίνγκο. 423 00:37:03,985 --> 00:37:06,481 Όμως γιατί πούλησες την ψυχή σου στο Τζέφερσον; 424 00:37:06,506 --> 00:37:09,244 Αν προσπαθήσεις να πιάσεις το ψάρι χωρίς δόλωμα στο αγκίστρι... 425 00:37:09,269 --> 00:37:10,735 ...το ψάρι το έσκασε. 426 00:37:11,067 --> 00:37:14,025 Θα ρίξω το κατάλληλο δόλωμα για να φανερωθεί. 427 00:37:14,348 --> 00:37:16,486 Δόλωμα για το φίλο σου τον Τζέφερσον. 428 00:37:16,825 --> 00:37:20,111 - Εξηγήσου καλύτερα. - Υποψιάζεσαι πως ο Τζέφερσον έστησε τη δουλειά. 429 00:37:20,207 --> 00:37:23,767 Μόλις μου το είπες. Η κατάσταση θα ξεκαθαρίσει όπου να ΄ναι. 430 00:37:24,840 --> 00:37:28,391 Ας κλείσουμε μια συμφωνία. Θα τους φέρω στο φαράγγι. 431 00:37:28,439 --> 00:37:32,166 - Μαζί με τον Τζέφερσον. - Με τα χαράς να σκοτώσω, προσωπικώς, τα σκυλιά. 432 00:37:32,252 --> 00:37:36,641 Δεν θα σκοτώσεις κανένα. Θα τους περάσω μια όμορφη θηλιά στο λαιμό. 433 00:37:36,775 --> 00:37:39,867 Μα, πως θα τους πιάσουμε αν δεν είναι να τους σκοτώσουμε; 434 00:37:51,105 --> 00:37:52,789 Αυτό είναι το φαράγγι. 435 00:37:53,120 --> 00:37:56,105 Στείλε τους άνδρες σου να βάλουν εκρηκτικά, εδώ... 436 00:37:56,760 --> 00:37:57,862 ...κι εδώ. 437 00:37:58,222 --> 00:38:02,031 Όταν ο Τζέφερσον και οι άνδρες του βρεθούν ανάμεσα στα εκρηκτικά, πυροδότησε τα. 438 00:38:02,056 --> 00:38:03,439 Έτσι θα παγιδευτούν. 439 00:38:04,315 --> 00:38:05,706 Πολύ έξυπνο. 440 00:38:06,930 --> 00:38:09,969 Εσύ κι εγώ θα μπορούσαμε να γίνουμε σπουδαίοι συνεταίροι. 441 00:38:10,259 --> 00:38:12,227 Φτάνει να κάνεις όσα σου είπα. 442 00:38:12,603 --> 00:38:13,955 Ξέχνα τα υπόλοιπα. 443 00:38:14,064 --> 00:38:15,635 Οι Μεξικανοί είναι εδώ. 444 00:38:15,705 --> 00:38:18,400 Θα αφήσουμε το σώμα του Μιγκέλ εδώ. 445 00:38:18,447 --> 00:38:21,338 Θα παρακολουθούμε από πλεονεκτικό σημείο στο φαράγγι. 446 00:38:22,454 --> 00:38:27,389 Οι σκοποί θα δώσουν το σινιάλο. Πρέπει να τους σκοτώσουμε προτού μας καταλάβουν. 447 00:38:27,780 --> 00:38:29,751 Θα επιτεθούμε από πίσω. 448 00:38:30,375 --> 00:38:32,125 Πραγματικά αξιοθαύμαστο σχέδιο. 449 00:38:32,328 --> 00:38:34,435 Αξίζει 20.000 δολάρια. 450 00:38:35,357 --> 00:38:38,000 Ο κόσμος εδώ θα θέλει να σε κάνει σερίφη. 451 00:38:38,132 --> 00:38:39,692 Γκλεν, τι λες; 452 00:38:39,968 --> 00:38:42,200 Το μόνο που μ' ενδιαφέρει είναι τα χρήματα... 453 00:38:42,281 --> 00:38:44,046 ...και τίποτα άλλο. 454 00:38:50,520 --> 00:38:52,224 Αύριο ξημερώματα... 455 00:38:52,739 --> 00:38:55,138 ...σου προτείνω να έρθεις έξω μαζί μου. 456 00:38:58,146 --> 00:39:00,146 Τα λαμπρά μυαλά πάνε μαζί. 457 00:39:14,755 --> 00:39:16,786 Όλα κανονίστηκαν. 458 00:39:17,638 --> 00:39:19,130 Για αύριο. 459 00:39:26,711 --> 00:39:28,313 Την αυγή. 460 00:39:50,979 --> 00:39:54,136 Μίλησε στον Πάμπλο. Είναι ένας από τους άνδρες του Εσπαρτέρο. 461 00:39:54,354 --> 00:39:56,665 Είσαι μια από αυτούς. Πως μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 462 00:39:56,690 --> 00:39:59,221 Κοίτα τι μου έκανε. Τον μισώ. 463 00:40:00,986 --> 00:40:02,783 Θέλω να τον δω νεκρό. 464 00:40:07,545 --> 00:40:09,017 Μπορείς τώρα να φύγεις. 465 00:40:11,834 --> 00:40:13,286 Φέρτε τον Πάμπλο. 466 00:40:14,209 --> 00:40:16,922 Χρησιμοποιείστε λίγη πειθώ. Κάντε τον να μιλήσει. 467 00:40:30,287 --> 00:40:33,498 Είναι αλήθεια αυτό που λένε ότι πρόκειται να τους οδηγήσει μέσα στο φαράγγι... 468 00:40:33,523 --> 00:40:35,076 ...για να σκοτώσουν τους Μεξικανούς; 469 00:40:35,177 --> 00:40:37,672 Μια όμορφη γυναίκα πιστεύει πως είναι αρκετά έξυπνη... 470 00:40:37,697 --> 00:40:39,255 ...για να σκεφτεί τέτοια πράγματα. 471 00:40:39,498 --> 00:40:41,061 Σταν, σε παρακαλώ! 472 00:40:42,030 --> 00:40:44,874 Ό, τι κι αν σκέφτεσαι να κάνεις μην το κάνεις. 473 00:40:45,201 --> 00:40:47,871 Σου το ζητάω για το δικό σου καλό. Σκέψου το. 474 00:40:48,930 --> 00:40:50,743 Είμαι τόσο σημαντικός για σένα; 475 00:40:51,024 --> 00:40:53,413 Σταν, μην γίνεσαι ηλίθιος. 476 00:41:16,577 --> 00:41:18,887 Είσαι ηλίθιος; Γιατί δεν μιλάς; 477 00:41:19,202 --> 00:41:20,655 Άντε, μίλα! 478 00:41:30,123 --> 00:41:31,442 Ώστε έτσι, Πάμπλο... 479 00:41:31,733 --> 00:41:34,317 ...είσαι κατάσκοπος του Εσπαρτέρο, ε; 480 00:41:36,514 --> 00:41:37,710 Έσπασε; 481 00:41:38,272 --> 00:41:41,048 Είναι σκληρός όπως όλοι οι Μεξικανοί. 482 00:41:42,949 --> 00:41:45,361 Σου έχω καλά νέα, αμίγκο. 483 00:41:45,472 --> 00:41:48,119 Θα σου κάψω και τα δυο μάτια, αν χρειαστεί. 484 00:41:50,175 --> 00:41:51,175 Λοιπόν; 485 00:41:58,468 --> 00:42:00,991 Εντάξει, εσύ το επέλεξες. 486 00:42:01,663 --> 00:42:03,741 Δεν πρόκειται να το απολαύσεις αυτό. 487 00:42:10,959 --> 00:42:12,513 Είσαι πολύ όμορφη! 488 00:42:13,614 --> 00:42:16,310 - Θα παρατήσεις το σχέδιο σου, Σταν; - Όχι. 489 00:42:16,880 --> 00:42:19,943 - Ούτε καν για μένα; - Ούτε καν για σένα. 490 00:42:22,316 --> 00:42:23,746 Τότε δεν μ' αγαπάς. 491 00:42:24,558 --> 00:42:25,832 Δεν θα μπορούσες! 492 00:42:37,159 --> 00:42:38,550 Καλή τύχη, Σταν. 493 00:42:56,481 --> 00:42:57,981 Πάμπλο! 494 00:43:15,483 --> 00:43:16,850 Τι είναι αυτό; 495 00:43:17,592 --> 00:43:18,756 Πάμπλο! 496 00:43:19,904 --> 00:43:22,269 Πήγαινε το στον Εσπαρτέρο! 497 00:43:22,904 --> 00:43:24,190 Τίνα... 498 00:44:09,165 --> 00:44:11,878 Εσπαρτέρο, εγώ είμαι ο Σταν. 499 00:44:14,587 --> 00:44:18,630 Είναι οι κάτοικοι της πόλης. Όχι οι Μεξικανοί φίλοι σου. 500 00:44:20,470 --> 00:44:22,134 Είστε ευχαριστημένοι τώρα; 501 00:44:22,352 --> 00:44:26,008 Είναι προδότης. Δεν δουλεύει για εμάς. 502 00:44:26,204 --> 00:44:28,658 Και οι Μεξικανοί είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 503 00:44:28,759 --> 00:44:32,259 Επιτεθείτε στο χωριό. Σκοτώστε τους όλους. 504 00:44:35,837 --> 00:44:37,283 Πάμε. 505 00:45:06,365 --> 00:45:09,398 Λοιπόν έχασες την λαλιά σου, ε; 506 00:45:11,959 --> 00:45:13,459 Όχι άλλα αστεία. 507 00:45:16,240 --> 00:45:18,674 Τουλάχιστον χάρισε μας ένα χαμόγελο. 508 00:45:23,073 --> 00:45:25,486 Ώστε μας έστησες ενέδρα! 509 00:45:31,747 --> 00:45:33,864 Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες. 510 00:45:55,521 --> 00:45:59,939 Έτσι δεν θα βλέπεις τις γροθιές από που σου έρχονται, θα τις ακούς μόνο! 511 00:46:26,085 --> 00:46:27,460 Η σειρά σας. 512 00:47:44,434 --> 00:47:48,123 Τώρα, θέλω να σε ζητήσω κάτι τελευταίο, πριν σε σκοτώσω. 513 00:47:48,387 --> 00:47:50,568 Σήκωσε το πούρο μου. 514 00:47:55,091 --> 00:47:56,372 Άντε! 515 00:48:01,838 --> 00:48:04,025 Έϊ, κοιτάξτε, το βρήκε! 516 00:48:04,065 --> 00:48:07,056 Δεν είναι και τόσο τυφλός χωρίς τα γυαλιά. 517 00:48:07,158 --> 00:48:08,963 Άντε, σήκω και δώσ' το μου. 518 00:48:09,416 --> 00:48:10,697 Βιάσου! 519 00:49:02,106 --> 00:49:03,786 Το σκάει! 520 00:49:08,379 --> 00:49:09,958 Είναι πληγωμένος. 521 00:49:11,153 --> 00:49:13,458 Δεν θα τα καταφέρει στην κατάσταση του. 522 00:49:15,019 --> 00:49:18,113 Θα ηρεμήσω μέχρι να τον δω νεκρό. 523 00:49:48,983 --> 00:49:51,803 Πήγαινε με στον Εσπαρτέρο. Θέλω να του μιλήσω. 524 00:49:52,474 --> 00:49:56,123 Όχι, γκρίνγκο. Δεν θα ξαναμιλήσεις σε κανέναν πια. 525 00:49:56,701 --> 00:49:57,983 Γιατί ήρθες; 526 00:49:58,008 --> 00:50:00,395 Για να βεβαιωθείς πως έκαναν καλή δουλειά οι φίλοι σου; 527 00:50:00,420 --> 00:50:03,710 Κοίτα τι έκαναν οι δολοφόνοι σου. Θα στείλω την ψυχή σου στην κόλαση. 528 00:50:03,735 --> 00:50:04,907 Σταμάτα, Λούις. 529 00:50:05,282 --> 00:50:07,804 Είναι ο γκρίνγκο που μας πρόδωσε, Εσπαρτέρο. 530 00:50:08,000 --> 00:50:10,348 Πρέπει να μ' αφήσεις να σκοτώσω το κτήνος. 531 00:50:19,103 --> 00:50:21,930 Μην πιστέψεις ό,τι σου πει. Θέλει να μας ξεγελάσει. 532 00:50:22,306 --> 00:50:24,501 Περίμενε, θέλω να με κοιτάξει στα μάτια. 533 00:50:24,806 --> 00:50:26,328 Θεέ μου! Πως μπόρεσες; 534 00:50:26,548 --> 00:50:29,289 Με πρόδωσες και καταδίκασες τους ανθρώπους να πεθάνουν. 535 00:50:29,353 --> 00:50:32,799 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω αλλά ήταν πολύ αργά. 536 00:50:32,970 --> 00:50:35,315 Κοίτα γύρω σου να δεις τη δυστυχία. 537 00:50:36,157 --> 00:50:39,971 Οι άνδρες βασανίστηκαν μέχρι θανάτου και οι γυναίκες μας δολοφονήθηκαν! 538 00:50:40,040 --> 00:50:42,951 Κατάσφαξαν ακόμα και τα παιδιά. Δεν έδειξαν καθόλου έλεος. 539 00:50:44,196 --> 00:50:47,688 Ανακάλυψαν το σχέδιο. Έφτασαν πριν από μένα. 540 00:50:48,650 --> 00:50:51,259 Αλλά αν νομίζεις ότι σε πρόδωσα για τα χρήματα... 541 00:50:52,367 --> 00:50:54,571 ...δεν πληρώθηκα και τόσο καλά. 542 00:50:56,821 --> 00:50:58,946 Άντε, κάν' το. 543 00:51:00,313 --> 00:51:02,368 Κάν' το, αν το θέλεις. 544 00:51:03,765 --> 00:51:06,468 Αν νομίζεις ότι είμαι προδότης, σκότωσε με. 545 00:51:09,533 --> 00:51:10,564 Λοιπόν; 546 00:51:11,400 --> 00:51:13,668 Εσύ είσαι που με πρόδωσες! 547 00:51:17,346 --> 00:51:21,931 Αυτή είναι η απόδειξη. Το βρήκα στα χέρια του Πάμπλο. 548 00:51:22,385 --> 00:51:24,556 Το κρατούσε όταν πέθανε. 549 00:51:24,846 --> 00:51:28,321 Ο Τζέφερσον τον βασάνισε, έως ότου αναγκάστηκε να μιλήσει. 550 00:51:28,626 --> 00:51:33,368 Σε όποιον ανήκει το κόσμημα είναι αυτός που πληροφόρησε τον Τζέφερσον. 551 00:51:35,978 --> 00:51:37,197 Τίνα! 552 00:51:38,463 --> 00:51:41,771 Έλα εδώ! Έλα εδώ, είπα! 553 00:51:53,855 --> 00:51:55,230 Εξηγήσου, Τίνα. 554 00:51:58,481 --> 00:52:00,720 Έκανες λάθος που σκότωσες τον Πέδρο! 555 00:52:02,473 --> 00:52:04,387 Ήθελα να σε σκοτώσω. 556 00:52:06,921 --> 00:52:08,218 Και σένα γκρίνγκο. 557 00:52:08,359 --> 00:52:11,779 Όπως κάψατε το πρόσωπο του, ήθελα να υποφέρετε. 558 00:52:12,038 --> 00:52:13,585 Σας άξιζε να υποφέρετε! 559 00:52:13,769 --> 00:52:16,456 Όλοι οι άνδρες δολοφονήθηκαν και οι γυναίκες μας είναι νεκρές. 560 00:52:16,605 --> 00:52:18,863 Νεαρά αδέρφια και αθώα παιδιά. 561 00:52:19,011 --> 00:52:21,417 Έτσι δικαιολογείς τη δίψα σου για εκδίκηση; 562 00:52:21,488 --> 00:52:23,871 Όχι... ποτέ! 563 00:52:25,550 --> 00:52:27,238 Ποτέ δεν νόμιζα... 564 00:52:27,324 --> 00:52:30,888 Είθε η ψυχή σου να καίγεται αιώνια στην κόλαση! 565 00:52:31,311 --> 00:52:34,678 Είχα τρελαθεί! Δεν ήξερα τίποτα για την επίθεση! 566 00:52:34,896 --> 00:52:36,833 Εξαπατήθηκα! 567 00:52:37,380 --> 00:52:39,701 Σε παρακαλώ, συγχώρεσε με! 568 00:52:40,615 --> 00:52:43,052 Σε συγχωρώ, Τίνα! 569 00:53:02,966 --> 00:53:04,404 Πάρτε την από εδώ. 570 00:53:16,271 --> 00:53:17,732 Περιμένετε. 571 00:53:18,794 --> 00:53:22,209 Ξαπλώστε την μόνης της, όχι με τους άλλους. 572 00:53:24,193 --> 00:53:26,162 Συγχώρα με. 573 00:53:29,248 --> 00:53:32,435 Συγχώρα με, γκρίνγκο, που πίστεψα πως ήσουν ο υπεύθυνος. 574 00:53:33,294 --> 00:53:34,677 Δεν θα πας πουθενά. 575 00:53:35,388 --> 00:53:37,751 Φύγε από μπροστά μου, Μεξικανέ! 576 00:54:07,900 --> 00:54:08,986 Λοιπόν; 577 00:54:09,213 --> 00:54:11,769 Οι άνδρες έψαξαν όλη την περιοχή αλλά δεν τον βρήκαν. 578 00:54:11,794 --> 00:54:13,822 Με τέτοια πληγή δεν θα πήγε μακριά. 579 00:54:14,541 --> 00:54:17,160 - Πρέπει να είναι νεκρός. - Μάλλον έχεις δίκιο. 580 00:54:17,361 --> 00:54:19,864 Το άλογο έχει αίματα παντού. Είναι βαριά πληγωμένος. 581 00:54:20,400 --> 00:54:23,064 Τα αγόρια έψαξαν ακόμη και στις όχθες του ποταμού. 582 00:54:23,697 --> 00:54:27,572 Αν δεν είναι νεκρός, δεν θα έρθει εδώ. Ο κόσμος τον μισεί. 583 00:54:28,346 --> 00:54:30,049 Θα του φυτέψουν σφαίρες στο κεφάλι. 584 00:54:30,689 --> 00:54:33,221 Δεν πρέπει να μας ανησυχεί ένα πτώμα. 585 00:54:35,463 --> 00:54:37,044 Έτσι δε νιώθεις κι εσύ; 586 00:54:37,502 --> 00:54:40,106 Μέχρι να μάθουμε έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 587 00:55:41,282 --> 00:55:42,508 Συγνώμη, Σεβίνα. 588 00:55:51,977 --> 00:55:55,571 Τι τρέχει μωρό μου; Λυπάσαι που είναι νεκρός; 589 00:55:55,985 --> 00:55:57,563 Ίσως. 590 00:56:03,353 --> 00:56:05,691 Διάλεξες τον λάθος άνδρα, Σέβη. 591 00:56:08,403 --> 00:56:11,394 Ίσως είσαι απλά μια κακότυχη γυναίκα. 592 00:56:12,643 --> 00:56:15,299 Αγάπησες δύο άνδρες. 593 00:56:16,369 --> 00:56:18,782 Και οι δυο είναι νεκροί. 594 00:56:21,088 --> 00:56:23,346 Μπορείς να μ' έχεις όποτε θέλεις. 595 00:56:25,533 --> 00:56:27,939 Σκοπεύω να ζήσω για πολλά χρόνια. 596 00:56:36,311 --> 00:56:38,163 Ξανακάνε το και θα σε σκοτώσω. 597 00:56:38,756 --> 00:56:40,694 Κατέβασε το μαχαίρι κοπελιά. 598 00:56:40,873 --> 00:56:43,233 Αν το θέλεις, έλα πάρ' το. 599 00:56:50,332 --> 00:56:53,808 - Είσαι τρελή, σκύλα! - Ίσως! 600 00:56:55,840 --> 00:56:58,081 Δεν ξέρω πια! 601 00:57:11,060 --> 00:57:12,873 - Σταν! - Ήσυχα! 602 00:57:13,263 --> 00:57:16,107 Η πλάτη μου πονάει από τα κλωτσίδια. Πρόσεχε! 603 00:57:16,295 --> 00:57:18,725 Ω, Σταν, φοβήθηκα πως είσαι νεκρός! 604 00:57:19,646 --> 00:57:21,679 Σου υποσχέθηκα πως θα γυρίσω. 605 00:57:22,607 --> 00:57:26,466 Είσαι στόχος, όλοι σε μισούν. 606 00:57:27,897 --> 00:57:29,975 Πρέπει να ανακτήσω τις δυνάμεις μου. 607 00:57:30,638 --> 00:57:32,404 Πρέπει να φύγεις, Σταν. 608 00:57:32,748 --> 00:57:34,427 Δεν θα φύγω από την πόλη. 609 00:57:34,927 --> 00:57:36,201 Καταλαβαίνεις; 610 00:57:37,255 --> 00:57:39,786 Θα σκοτωθείς, αν μείνεις εδώ. Φύγε μακριά. 611 00:57:39,935 --> 00:57:42,591 Θα σ' ακολουθήσω. Θα φύγουμε μακριά μαζί. 612 00:57:43,052 --> 00:57:46,051 Θα τους σκοτώσω όλους. Το έναν μετά τον άλλον. 613 00:57:46,318 --> 00:57:48,146 Μετά θα σε πάω όπου θέλεις. 614 00:57:48,216 --> 00:57:50,809 Πρέπει να πεθάνουν, το καταλαβαίνεις; 615 00:57:51,505 --> 00:57:53,201 Μην ανησυχείς μωρό μου. 616 00:57:54,990 --> 00:57:56,529 Όλα θα πάνε μια χαρά. 617 00:58:09,169 --> 00:58:10,834 Πέρασε, γκρίνγκο. 618 00:58:11,474 --> 00:58:13,709 Μην τον εμπιστεύεσαι, Εσπαρτέρο. 619 00:58:21,271 --> 00:58:23,511 Δεν φτάνει όσα έχεις κάνει δολοφόνε; 620 00:58:23,732 --> 00:58:26,004 - Φύγε! - Γιατί ήρθες; 621 00:58:27,583 --> 00:58:29,177 Να δω τον ανιψιό σου. 622 00:58:29,786 --> 00:58:31,044 Τον Μιγκέλ; 623 00:58:32,115 --> 00:58:34,638 Μην αυταπατάσαι, φίλε μου. 624 00:58:35,255 --> 00:58:38,989 Μπορεί να μην μπορεί να μιλήσει, αλλά τα μπράτσα του είναι ακόμα δυνατά. 625 00:58:54,025 --> 00:58:57,447 Μιγκέλ, είμαι φίλος σου. 626 00:59:02,548 --> 00:59:04,790 Μιγκέλ, μη φοβάσαι. 627 00:59:07,197 --> 00:59:08,947 Θέλω να σε βοηθήσω. 628 00:59:11,626 --> 00:59:13,954 Θυμάσαι εκείνο το πρωί, Μιγκέλ; 629 00:59:14,541 --> 00:59:17,072 Θυμήσου! Ποιος ήταν στην τράπεζα; 630 00:59:17,524 --> 00:59:18,876 - Άντε! - Τι κάνεις; 631 00:59:18,993 --> 00:59:21,369 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι κατά τη διάρκεια της ληστείας. 632 00:59:21,462 --> 00:59:23,881 Ξέρεις ότι το αγόρι έχασε τη μνήμη του. Κόφ' το! 633 00:59:24,103 --> 00:59:26,369 Μιγκέλ! Σκέψου, Μιγκέλ! 634 00:59:27,001 --> 00:59:28,564 Τον άνδρα που σε πυροβόλησε. 635 00:59:29,236 --> 00:59:31,345 Τον είδες; Ποιος ήταν; 636 00:59:31,424 --> 00:59:33,408 Άντε, Μιγκέλ, προσπάθησε να θυμηθείς! 637 00:59:33,433 --> 00:59:35,631 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο να μιλήσεις, μα προσπάθησε! 638 00:59:35,655 --> 00:59:38,522 Προσπάθησε να θυμηθείς την ημέρα της ληστείας που σε πυροβόλησαν. 639 00:59:38,547 --> 00:59:40,735 Πες μου, ποιος σε πυροβόλησε; 640 00:59:41,283 --> 00:59:42,918 Θυμήσου εκείνο το πρωί, Μιγκέλ! 641 00:59:43,493 --> 00:59:44,829 Θυμήσου! 642 00:59:45,228 --> 00:59:47,040 Απάντησε μου! 643 00:59:47,978 --> 00:59:50,197 Αρκετά! Αρκετά, είπα. 644 00:59:50,642 --> 00:59:52,485 Φύγε από εκεί. 645 00:59:53,236 --> 00:59:55,939 Σταμάτα να βασανίζεις το φτωχό αγόρι μου. Το εννοώ. 646 00:59:56,470 --> 00:59:59,119 Δεν φτάνει τα όσα έχει περάσει ο Μιγκέλ; 647 01:00:01,755 --> 01:00:05,052 - Ποιος ήταν - Σταμάτα! - Ποιος ήταν! - Σε προειδοποιώ! 648 01:00:05,685 --> 01:00:08,115 Πάρε δρόμο! Πάρε δρόμο! 649 01:00:09,248 --> 01:00:11,951 Είσαι κτήνος! Θα σε σκοτώσω! 650 01:00:26,213 --> 01:00:27,463 Μείνε εκεί που είσαι! 651 01:00:35,253 --> 01:00:36,824 Κοίτα το όπλο! 652 01:00:37,675 --> 01:00:40,855 Κοίτα το όπλο! Σε σημαδεύω στο κεφάλι. Ποιος ήταν, Μιγκέλ; 653 01:00:41,128 --> 01:00:42,433 Ποιος; 654 01:00:44,886 --> 01:00:46,972 Θα σε σκοτώσω, Τζέφερσον! 655 01:00:47,096 --> 01:00:49,643 Θα σε σκοτώσω! Θα σε σκοτώσω! 656 01:00:50,870 --> 01:00:52,074 Μιγκέλ! 657 01:00:52,214 --> 01:00:53,846 Μιγκέλ, μίλησες! 658 01:00:57,839 --> 01:01:00,159 Ξεκουράσου. Τη χρειάζεσαι. 659 01:01:00,620 --> 01:01:02,081 Έγινε θαύμα! 660 01:01:04,027 --> 01:01:06,769 - Πως να σ' ευχαριστήσω! - Θα είσαι ο μάρτυρας μου. 661 01:01:07,175 --> 01:01:08,308 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 662 01:01:08,995 --> 01:01:11,792 Συνήθιζα να πιστεύω ότι είσαι άνθρωπος, Σταν! 663 01:01:12,605 --> 01:01:14,487 Δεν ξέρω πως να στο ξεπληρώσω! 664 01:01:15,300 --> 01:01:17,230 Θα σου είμαι για πάντα υπόχρεη! 665 01:01:19,089 --> 01:01:21,941 Κι εγώ, Σταν. 666 01:01:35,547 --> 01:01:38,196 - Τι θέλεις; - Δεν χάρηκες που με είδες; 667 01:01:38,563 --> 01:01:40,633 Καλύτερα μην προσπαθήσεις κάτι... 668 01:01:41,289 --> 01:01:43,594 Απλώς θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις, Χερμπ. 669 01:01:43,688 --> 01:01:46,094 Μετά θα σε στείλω πίσω στους φίλους σου. 670 01:01:46,156 --> 01:01:48,891 Δεν ξέρω τίποτα! Άφησε με να φύγω! 671 01:01:57,754 --> 01:01:59,567 - Για σου, Μέλανι! - Γεια σου! 672 01:02:00,622 --> 01:02:02,442 Δεν σ' έχω δει για ώρα! 673 01:02:03,051 --> 01:02:04,910 Πήγαινε, είμαι απασχολημένος. 674 01:02:05,083 --> 01:02:07,194 Μπορεί να τον έπιασαν οι Μεξικανοί. 675 01:02:07,325 --> 01:02:09,847 Σίγουρα θα ήταν εδώ, αν δεν του έτυχε κάτι. 676 01:02:11,387 --> 01:02:14,598 Οι Μεξικανοί είναι μια εικασία. 677 01:02:16,450 --> 01:02:18,544 Μπορεί να είναι κάποιος άλλος. 678 01:02:19,059 --> 01:02:20,309 Ποιον εννοείς; 679 01:02:21,473 --> 01:02:23,324 Ο Σταν μπορεί να είναι ζωντανός. 680 01:02:24,028 --> 01:02:27,169 Εφόσον δεν βρήκαμε το πτώμα του είναι μια πιθανότητα. 681 01:02:27,286 --> 01:02:30,169 Με συγχωρείτε, κύριοι. Με συγχωρείτε. 682 01:02:31,082 --> 01:02:35,136 Κόλλησα! Γιατί δεν κάνουν τις πόρτες πιο ευρύχωρες. Είμαι τυχερός που είναι άδειο! 683 01:02:35,294 --> 01:02:37,403 Για μισό λεπτό. Α, τα κατάφερα! 684 01:02:49,865 --> 01:02:51,991 Φύγε και πάρε αυτό το πράγμα μαζί σου. 685 01:02:52,419 --> 01:02:54,059 Δεν ήταν δική μου ιδέα, Γκλεν. 686 01:02:54,178 --> 01:02:57,576 Κάποιος έξω μου είπε να το πάω... για να δω καλύτερα... 687 01:02:59,475 --> 01:03:00,654 Στον Χουντ! 688 01:03:00,990 --> 01:03:02,685 - Σε μένα; - Ναι, σε σένα! 689 01:03:02,834 --> 01:03:04,584 - Ποιος σ' έστειλε; - Δεν ξέρω. 690 01:03:04,631 --> 01:03:06,982 Δεν μου αρέσουν όλα αυτά. Θα πρόκειται γι' αστείο. 691 01:03:07,076 --> 01:03:08,756 Ποιος σ' έστειλε; Πες μου! 692 01:03:08,787 --> 01:03:11,381 Πες μου ποιος σε έστειλε, αν θέλεις να ζήσεις! 693 01:03:11,420 --> 01:03:12,607 Άντε μίλα... 694 01:03:14,920 --> 01:03:16,021 Χουντ! 695 01:03:20,873 --> 01:03:22,381 Ποιο βρώμικο κάθαρμα το έκανε; 696 01:03:24,811 --> 01:03:26,364 Ποιος τον πυροβόλησε; 697 01:03:26,763 --> 01:03:28,341 Κάποιος θα τον είδε! 698 01:03:28,857 --> 01:03:30,553 Πάμε να κοιτάξουμε έξω. 699 01:03:31,920 --> 01:03:33,506 Αχ, αγαπητέ μου! 700 01:03:34,123 --> 01:03:36,092 Αναπαύσου εν ειρήνη! 701 01:03:37,264 --> 01:03:38,772 Τρεντ, Φρανκ, μαζί μου. 702 01:03:39,545 --> 01:03:40,850 Μπαρτ, εκεί πέρα. 703 01:03:44,275 --> 01:03:45,543 Σταν! 704 01:03:46,267 --> 01:03:49,301 Τα κατάφερες. Δεν πρόκειται να πάει κανείς για ύπνο. 705 01:03:49,626 --> 01:03:51,105 Και είναι μόνο η αρχή. 706 01:03:51,665 --> 01:03:54,653 - Δεν θα κοιμηθώ μόνος σου, αυτό το πρωί. - Καλύτερα να πηγαίνεις. 707 01:03:54,837 --> 01:03:57,743 - Βγήκαν έξω με τα όπλα στα χέρια. - Θα προκαλέσω περισσότερη σύγχυση. 708 01:03:58,236 --> 01:04:01,536 Περίμενε με κοντά στα ερείπια, έξω από την πόλη. Θα έρθω σε περίπου μισή ώρα. 709 01:04:01,720 --> 01:04:02,720 Πήγαινε. 710 01:04:36,219 --> 01:04:37,719 Έϊ, εσύ, περίμενε. 711 01:06:10,588 --> 01:06:11,932 Τι θέλετε; 712 01:06:13,073 --> 01:06:15,096 Δεν είδες κανέναν; Εδώ εννοώ. 713 01:06:15,456 --> 01:06:16,917 Δεν είναι κανείς εδώ. 714 01:06:17,010 --> 01:06:19,831 Αλλά, γίνονται πολύ παράξενα πράγματα απόψε, στην πόλη. 715 01:06:20,284 --> 01:06:21,354 Τι πράγματα; 716 01:06:21,526 --> 01:06:23,659 Τον άνδρα με τα γυαλιά, τον θυμάστε; 717 01:06:23,979 --> 01:06:28,190 Μου ζήτησε εννιά φέρετρα, δεν είναι και πολλά, κι εγώ του τα έφτιαξα. 718 01:06:28,338 --> 01:06:29,917 Τον ξαναείδα! 719 01:06:30,417 --> 01:06:31,711 Απόψε; 720 01:06:31,736 --> 01:06:34,393 Τον έθαψα το απόγευμα, μαζί με την γλυκιά κυρία. 721 01:06:34,776 --> 01:06:36,901 Η ψυχή του αναχώρησε και αφού επέστρεψα... 722 01:06:36,972 --> 01:06:40,132 ...είδα πως κάποιος είχε περάσει μέσα και μου άφησε το αντίτιμο για ένα φέρετρο. 723 01:06:40,183 --> 01:06:41,503 Στη συνέχεια ήρθε ένας Μεξικάνος. 724 01:06:41,612 --> 01:06:45,327 Μου είπε να φτιάξω ένα φέρετρο και να το πάω σε εκείνον τον άνθρωπο. 725 01:06:46,839 --> 01:06:49,108 Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ γύρω. 726 01:06:49,542 --> 01:06:52,417 - Απλώς δεν ξέρω. - Σίγουρα δεν τον ξαναείδες; 727 01:06:52,839 --> 01:06:54,753 Όχι, όχι! 728 01:07:16,718 --> 01:07:19,210 Ω, Θεέ μου, είναι το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο. 729 01:07:21,093 --> 01:07:23,280 Έϊ, τι είναι αυτό; 730 01:07:33,613 --> 01:07:34,895 Πρώτα ο Χουντ... 731 01:07:36,003 --> 01:07:37,441 ...τώρα ο Μπαρτ. 732 01:07:54,294 --> 01:07:56,766 Τώρα μπαίνουνε στα φέρετρα μόνοι τους! 733 01:08:03,400 --> 01:08:04,572 Τρεντ! 734 01:08:07,542 --> 01:08:08,542 Τρεντ! 735 01:08:21,703 --> 01:08:23,101 Παράξενο! 736 01:08:23,250 --> 01:08:26,295 Ανοησίες. Άκουσες τον γέρο-νεκροθάφτη. Δεν τον ξαναείδε. 737 01:08:26,794 --> 01:08:29,927 Ναι, αν βρίσκαμε το πτώμα του θα νιώθαμε πιο ασφαλείς. 738 01:08:34,201 --> 01:08:37,162 Ο αέρας την χτυπάει. Άνοιξε την. 739 01:08:56,486 --> 01:08:57,931 Είναι ο Τρεντ! 740 01:08:58,817 --> 01:09:00,184 Τον σκότωσε! 741 01:09:00,442 --> 01:09:03,311 Τζέφερσον, βρήκα αυτό έξω! 742 01:09:05,699 --> 01:09:08,019 - Είναι ο Τρεντ! - Ηρέμησε! 743 01:09:09,941 --> 01:09:11,816 - Ελπίζω να μην είμαι ο επόμενος! - Σκάσε! 744 01:09:12,277 --> 01:09:14,027 Θα μας ξεκάνει όλους! 745 01:09:17,942 --> 01:09:21,432 Πρέπει να σταματήσουμε τον μανιακό, προτού μας δολοφονήσει σαν τους άλλους. 746 01:09:21,793 --> 01:09:23,606 Εύχομαι να μην είναι νεκρός. 747 01:09:23,825 --> 01:09:27,336 Θα τον κανονίσω απόψε μόνος μου και θα φέρω το πτώμα του. 748 01:09:36,807 --> 01:09:40,213 Σταν; Σταν! Σταν! 749 01:09:40,377 --> 01:09:42,190 Ω, τα κατάφερες! 750 01:09:42,745 --> 01:09:43,745 Εσύ! 751 01:09:43,885 --> 01:09:45,854 Ώστε είναι ζωντανός! 752 01:09:46,002 --> 01:09:48,895 - Τον περίμενες με τόση αγωνία. - Όχι, Γκλεν. 753 01:09:49,275 --> 01:09:51,744 Θα έπρεπε να ήσουν πιο έξυπνη. 754 01:09:51,784 --> 01:09:54,291 Τώρα μπορείς να χρησιμοποιηθείς ως δόλωμα. 755 01:10:08,367 --> 01:10:12,314 Επιτέλους έφτασες! Αρχίσαμε να ανησυχούμε που δεν είχες γυρίσει ακόμα. 756 01:10:12,366 --> 01:10:14,931 - Πάρε. - Είσαι σίγουρη ότι δεν σε ακολούθησε κανένας; 757 01:10:14,969 --> 01:10:16,492 - Που είναι ο Σταν; - Εδώ είμαι. 758 01:10:16,589 --> 01:10:17,695 Σταν... 759 01:10:17,720 --> 01:10:19,594 ..όλοι στην πόλη ξέρουν ότι είσαι ζωντανός... 760 01:10:19,619 --> 01:10:23,031 ...και σχεδιάζεις να ξεκάνεις τον Τζέφερσον και τους άνδρες του έναν προς έναν. 761 01:10:23,056 --> 01:10:24,523 Έχεις ακόμα το χρόνο να σωθείς. 762 01:10:24,548 --> 01:10:27,437 Τώρα κρατούν την Σεβίνα ως δόλωμα για να σε σκοτώσουν. 763 01:10:27,485 --> 01:10:29,606 Νομίζουν ότι θα κάνεις τα πάντα για να την σώσεις. 764 01:10:34,860 --> 01:10:35,969 Ώστε έτσι; 765 01:10:37,929 --> 01:10:40,437 Δεν το καταλαβαίνεις; Είναι παγίδα. 766 01:10:41,188 --> 01:10:44,047 Αλλά μένει να δούμε ποιος θα καταλήξει στην παγίδα. 767 01:10:48,807 --> 01:10:51,229 - Κανένα σημάδι, Γκλεν. - Τίποτα. 768 01:10:51,485 --> 01:10:53,943 - Ίσως είναι νωρίς. - Δεν θα έρθει. 769 01:10:54,542 --> 01:10:55,853 Δεν είναι τόσο ηλίθιος. 770 01:10:55,878 --> 01:10:58,915 - Δεν θα πέσει στην παγίδα. - Είναι εδώ το κορίτσι, μην το ξεχνάς. 771 01:10:59,135 --> 01:11:00,977 Θα καταλήξουμε νεκροί, απόψε! 772 01:11:01,464 --> 01:11:04,289 Ας αφήσουμε τον Τζέφερσον και ας πάμε να πάρουμε το χρυσό. 773 01:11:04,461 --> 01:11:06,025 Είσαι τρελός; 774 01:11:06,354 --> 01:11:07,557 Να πάμε που; 775 01:11:07,714 --> 01:11:09,656 Αν χωριστούμε αυτό είναι το τέλος. 776 01:11:09,743 --> 01:11:12,105 Δεν νομίζεις ότι είμαστε καλύτερα με τον Τζέφερσον; 777 01:11:12,276 --> 01:11:15,370 Ήμουν μαζί με τον Τζέφερσον στην ληστεία. Τώρα είναι αλλιώς τα πράγματα. 778 01:11:15,479 --> 01:11:19,120 Χουντ, Μπαρτ, Τρεντ, είναι όλοι νεκροί. 779 01:11:19,269 --> 01:11:22,526 Θέλεις να δεις και τους υπόλοιπους από εμάς νεκρούς σαν τους άλλους; 780 01:11:22,768 --> 01:11:24,034 Δεν μπορώ να μείνω. 781 01:11:29,768 --> 01:11:32,054 Κάποιος άλλος που θέλει να την κοπανήσει; 782 01:11:33,901 --> 01:11:36,057 Πηγαίνετε, αλλά σας προειδοποιώ. 783 01:11:37,112 --> 01:11:38,925 Σας περιμένει στα βουνά. 784 01:11:39,681 --> 01:11:42,283 Δεν θα σας χάσει. Να 'στε σίγουροι. 785 01:11:42,518 --> 01:11:45,175 Δεν θα προλάβετε να κάνετε βήμα και θα σας σκοτώσει όλους. 786 01:11:45,244 --> 01:11:46,433 Ο Γκλεν έχει δίκιο. 787 01:11:46,502 --> 01:11:49,174 Εγώ θα μείνω. Δεν είναι λογικό να φύγω. 788 01:11:50,651 --> 01:11:51,995 Εντάξει. 789 01:11:54,362 --> 01:11:55,771 Υπάρχει δουλειά να γίνει. 790 01:11:59,887 --> 01:12:02,012 Ψάξτε στα βουνά. Πηγαίνετε. 791 01:12:15,510 --> 01:12:18,207 Μα γιατί δεν είναι εδώ; Είναι ένας βρωμοδειλός. 792 01:12:25,350 --> 01:12:28,511 Από την άλλη, ίσως ο Σταν να μην έρθει γι' αυτήν. 793 01:12:29,569 --> 01:12:32,241 Πρέπει να του δείξουμε ότι δεν αστειευόμαστε. 794 01:12:37,529 --> 01:12:40,146 Υποθέτω πως ο φίλος σου δεν ενδιαφέρεται για σένα. 795 01:12:41,217 --> 01:12:43,552 Θα βρήκε κάποιο άλλο κορίτσι, Σέβη. 796 01:12:45,256 --> 01:12:47,857 Μην ανησυχείς, παίζει με τα νεύρα σας. 797 01:12:48,115 --> 01:12:49,521 Απλώς φοβάσαι. 798 01:12:50,576 --> 01:12:51,670 Τι κάνεις; 799 01:12:51,881 --> 01:12:53,217 Ας την σκοτώσουμε, Τζέφερσον. 800 01:12:53,428 --> 01:12:54,917 Να του στείλουμε το πτώμα της. 801 01:12:55,099 --> 01:12:58,210 Ίσως τότε να έχει τα "καρύδια" να εμφανιστεί. 802 01:12:59,326 --> 01:13:02,848 Άκουσε, Σέβη, θα σου κάνω μία πρόταση. 803 01:13:03,638 --> 01:13:06,797 Θα σ' αφήσω ελεύθερη, αλλά θα μου υποσχεθείς ότι δεν θα το καταλάβει. 804 01:13:06,987 --> 01:13:09,172 Μόνο υπό την προϋπόθεση αυτή θα φύγεις. 805 01:13:09,472 --> 01:13:11,446 Και υποσχέσου πως ποτέ δεν θα ξαναγυρίσεις. 806 01:13:12,862 --> 01:13:15,066 Γιατί να δεχτώ τις απόψεις σου, Τζέφερσον; 807 01:13:15,347 --> 01:13:16,558 Σέβη... 808 01:13:17,527 --> 01:13:19,394 ...προσπαθώ να είμαι συμπονετικός. 809 01:13:19,558 --> 01:13:23,204 Θα την κάνω να συνεργαστεί. Άφησε με για λίγο μαζί της, Τζέφερσον. 810 01:13:23,488 --> 01:13:25,092 Θα την βγάλω έξω με κλάματα. 811 01:13:25,178 --> 01:13:27,266 Έτσι θα βγάλουμε τον δειλό από την κρυψώνα του. 812 01:13:27,291 --> 01:13:30,330 Γνωρίζω πολύ καλά πως υποκρίνεστε. 813 01:13:31,402 --> 01:13:34,613 Διότι ακριβώς αυτή τη στιγμή οι δυο σας φοβάστε, όχι εγώ. 814 01:13:34,691 --> 01:13:37,261 Γκλεν! Τζέφερσον! 815 01:13:37,730 --> 01:13:39,386 Ελάτε έξω γρήγορα! 816 01:13:50,867 --> 01:13:52,601 Όχι! Κάψτε τα! 817 01:13:53,156 --> 01:13:55,174 Πάρτε και κάψτε τα όλα! 818 01:13:55,492 --> 01:13:58,760 Δεν ακούσατε, ηλίθιοι; Πηγαίνετε κάψτε τα. 819 01:14:03,171 --> 01:14:05,845 Έστειλε έξι άδεια φέρετρα! 820 01:14:06,238 --> 01:14:09,590 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, έτσι δεν είναι; 821 01:14:11,308 --> 01:14:12,715 Σημαίνει πως δεν υπάρχει ελπίδα! 822 01:14:13,230 --> 01:14:16,384 Για μας τους δυο ίσως μας δοθεί μια ευκαιρία. 823 01:14:21,357 --> 01:14:23,232 Τι περιμένετε; Κάντε γρήγορα. 824 01:14:23,942 --> 01:14:27,607 Συνεχίστε! Βάλτε τα φωτιά. Πάρτε τα από εδώ! 825 01:14:36,882 --> 01:14:40,819 Δεν έχει κανένα νόημα να μείνουμε εδώ. Πρέπει να φύγουμε σύντομα. 826 01:14:42,640 --> 01:14:45,155 - Τι λες; - Δεν ξέρω, Φρανκ. 827 01:14:45,952 --> 01:14:49,007 Φοβάσαι; Έτσι δεν κάνουμε τίποτα. 828 01:14:49,499 --> 01:14:52,405 Πάμε να πάρουμε το χρυσό. Ξέρουμε που είναι κρυμμένος. 829 01:14:53,023 --> 01:14:55,218 Εντάξει, πάμε. 830 01:14:56,482 --> 01:14:58,357 Πήγαινε σέλωσε τα άλογα. 831 01:15:22,622 --> 01:15:24,109 Εδώ είναι κρυμμένος. 832 01:15:24,880 --> 01:15:27,348 Την αυγή θα περάσουμε τα σύνορα. 833 01:15:44,005 --> 01:15:47,295 Πάμε, το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να καθαρίσουμε την είσοδο. 834 01:16:04,562 --> 01:16:07,555 Ο χρυσός μας περιμένει. Πάμε, αγόρι, πάμε. 835 01:16:22,984 --> 01:16:25,814 - Μας εξαπάτησε ο Τζέφερσον! - Έχεις δίκιο, ας γυρίσουμε πίσω. 836 01:16:25,899 --> 01:16:27,595 Καλό σας ταξίδι, κύριοι! 837 01:17:29,795 --> 01:17:31,381 Έϊ, Λούη! 838 01:17:32,920 --> 01:17:35,925 Χρειάζομαι ύπνο. Με το ζόρι κρατιέμαι από την κάνη του όπλου. 839 01:17:36,081 --> 01:17:37,370 Σε καταλαβαίνω. 840 01:17:39,318 --> 01:17:42,576 Ο Τζεφ και ο Φρανκ φάνηκαν εξυπνότεροι. Την κοπάνησαν. Έπρεπε να πάμε μαζί τους. 841 01:17:42,779 --> 01:17:45,208 Λυπάμαι. Ούτε που τους κατάλαβα που έφυγαν, κοιμόμουν. 842 01:17:45,434 --> 01:17:47,776 Πάω να πλυθώ, μπας και ξενυστάξω. 843 01:17:57,817 --> 01:18:00,692 Έϊ, Πιτ, έλα εδώ. 844 01:18:01,177 --> 01:18:03,419 - Τι τρέχει; - Κοίτα στην γούρνα. 845 01:18:05,723 --> 01:18:07,223 Ο Φρανκ και ο Τζεφ είναι νεκροί. 846 01:18:23,332 --> 01:18:25,832 Μείναμε μόνο τέσσερις, Τζέφερσον. 847 01:18:27,199 --> 01:18:28,527 Το γνωρίζω. 848 01:18:29,379 --> 01:18:32,433 Καλύτερα να φύγουμε, δεν έχει νόημα να μείνουμε άλλο εδώ. 849 01:18:32,497 --> 01:18:33,614 Να πάμε που; 850 01:18:35,066 --> 01:18:36,961 Άμα φύγουμε θα μας περιμένει. 851 01:18:43,705 --> 01:18:44,924 Σήκω. 852 01:18:46,143 --> 01:18:48,401 - Σήκω. - Άφησε την ήσυχη Τζέφερσον. 853 01:18:49,626 --> 01:18:50,829 Με άκουσες. 854 01:18:52,220 --> 01:18:53,408 Είπα σήκω. 855 01:18:53,612 --> 01:18:56,339 Μην γίνεσαι ηλίθιος. Άφησε την. 856 01:18:57,690 --> 01:19:00,596 Η κυρία είναι ο λόγος που θα μας κρατήσει ζωντανούς τώρα. 857 01:19:01,143 --> 01:19:03,432 Δεν συμφωνώ μαζί σου. Το σχέδιο σου ήταν ηλίθιο. 858 01:19:03,799 --> 01:19:06,145 Δεν δίνω δεκάρα στο τι θέλεις. 859 01:19:06,651 --> 01:19:08,252 Δεν θα περιμένω άλλο εδώ. 860 01:19:08,682 --> 01:19:11,079 Έγινα κατανοητός; Δεν θα περιμένω άλλο εδώ. 861 01:19:11,704 --> 01:19:14,321 Είμαι με τον Τζέφερσον. Άφησε το κορίτσι να φύγει. 862 01:19:14,603 --> 01:19:17,391 Αν το κάνουμε ίσως μας αφήσει να φύγουμε από εδώ. 863 01:19:17,962 --> 01:19:19,587 Έτσι νομίζεις, ε; 864 01:19:20,446 --> 01:19:23,584 Ξεχάστε το. Θα σας σκοτώσει στο πι και φι. 865 01:19:24,143 --> 01:19:25,714 Εγώ δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα. 866 01:19:25,917 --> 01:19:27,496 Δεν έχει σημασία τι θέλεις, Γκλεν. 867 01:19:27,628 --> 01:19:30,104 Η Σέβη φεύγει, τέλος. 868 01:19:32,167 --> 01:19:33,760 Κουνήσου, Σέβη. 869 01:19:39,142 --> 01:19:40,751 Άντε, φύγε. 870 01:19:45,525 --> 01:19:46,783 Μισό λεπτό. 871 01:19:51,786 --> 01:19:53,950 Πρώτα θα κάνουμε μια συμφωνία. 872 01:19:54,814 --> 01:19:57,242 Πες του ότι θα πάρει όποιο ποσοστό θέλει. 873 01:19:57,994 --> 01:20:01,266 Υπάρχει πολύς χρυσός που δεν έχει μοιραστεί. Το κατάλαβες; 874 01:20:06,949 --> 01:20:10,368 Εσύ προσπάθησε να τον πείσεις με αυτό. 875 01:20:14,956 --> 01:20:16,761 Για τι πράγμα μιλάς, Σέβη; 876 01:20:30,459 --> 01:20:31,529 Τι είναι; 877 01:20:36,830 --> 01:20:38,237 Δώσ' το μου. 878 01:20:52,838 --> 01:20:55,091 Όλη την ώρα νόμιζα πως ήταν για το χρυσό. 879 01:20:57,518 --> 01:20:59,338 Είναι κάτι περισσότερο. 880 01:21:02,862 --> 01:21:04,551 Μπορεί να έχεις δίκιο, Τζέφερσον. 881 01:21:05,057 --> 01:21:06,537 Αν είναι ο αδερφός του Μπιλ Ρος... 882 01:21:06,689 --> 01:21:09,187 ...πρέπει να φύγουμε από εδώ όσο το δυνατόν πιο γρήγορα. 883 01:21:12,811 --> 01:21:14,397 Ξαναγέμισε το. Κρύωσε. 884 01:21:14,480 --> 01:21:16,109 Πρέπει να φτιάξουμε κάνα σχέδιο. 885 01:21:16,133 --> 01:21:18,885 Νομίζω καλύτερα να χωριστούμε, έτσι ο Σταν θα χάσει τα ίχνη μας. 886 01:21:18,910 --> 01:21:21,933 Θα ξανασυναντηθούμε μετά από λίγες μέρες στη σπηλιά για να πάρουμε το χρυσό. 887 01:21:21,957 --> 01:21:24,713 - Όχι, πάμε να πάρουμε το χρυσό αμέσως. - Συνέχισε, Τζέφερσον. 888 01:21:24,738 --> 01:21:26,529 Προς το παρόν ας τον αφήσουμε κρυμμένο. 889 01:21:26,554 --> 01:21:29,491 Μόλις ξημερώσει θα πάμε με τα αγόρια και θα κρυφτούμε στο σπίτι μου. 890 01:21:29,591 --> 01:21:31,076 Για μισό λεπτό. Ο κόσμος στην πόλη... 891 01:21:31,350 --> 01:21:34,915 ...ίσως τώρα να ξέρει κάτι. Είναι δυνατόν. Το να σταματήσουμε εκεί είναι ηλίθιο. 892 01:21:35,233 --> 01:21:37,007 Μπορεί κάποιος να μας δει. 893 01:21:40,639 --> 01:21:45,163 Ίσως έχεις δίκιο. Πήγαινε παρ' τον και ξαναγύρισε. Ξέρεις που είναι η σπηλιά, ε; 894 01:21:48,038 --> 01:21:50,413 Πότε θα έρθει ο καφές; 895 01:21:50,803 --> 01:21:52,811 Ηλίθιε κόπανε! Έϊ, Πιτ; 896 01:21:54,686 --> 01:21:56,624 Έλα έξω. 897 01:21:58,960 --> 01:22:00,374 Τι στο διάολο κάνει; 898 01:22:03,428 --> 01:22:06,600 Ο Σταν το έκανε! Πρέπει να είναι εδώ! Είναι εδώ! 899 01:22:06,882 --> 01:22:09,725 - Δεν θέλω να πεθάνω. - Λούη, έλα εδώ! 900 01:22:11,960 --> 01:22:13,296 Λούη! 901 01:22:15,249 --> 01:22:18,432 Λούη, μην το σκας! Θα πιάσει κι εσένα! 902 01:22:41,243 --> 01:22:43,063 Πας κάπου, Λούη; 903 01:22:43,493 --> 01:22:46,188 Δεν είναι εδώ. Πρέπει να έφυγε. 904 01:22:46,938 --> 01:22:48,759 Έκανα άνω-κάτω όλο το σπίτι. 905 01:22:49,720 --> 01:22:53,079 - Και που είναι; - Δεν ξέρω, ίσως ακολούθησε τον Λούη. 906 01:22:53,175 --> 01:22:55,867 Τουλάχιστον δεν έχουμε την ανάσα του πίσω από το σβέρκο μας. 907 01:22:55,892 --> 01:22:57,387 Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε. 908 01:22:57,450 --> 01:22:59,747 Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνουμε. 909 01:23:00,224 --> 01:23:02,450 Πάμε να πάρουμε το χρυσό. 910 01:23:19,824 --> 01:23:21,410 Λούη! Γρήγορα. 911 01:23:54,927 --> 01:23:57,552 Βοήθεια! Βοήθεια! 912 01:23:58,052 --> 01:23:59,474 Βοήθεια! 913 01:23:59,896 --> 01:24:02,497 Μην στέκεστε έτσι! Βιαστείτε! Λύστε με! 914 01:24:02,677 --> 01:24:04,591 Πήγαινε κοίταξε να δεις τι τρέχει. 915 01:24:04,966 --> 01:24:08,216 Είναι εδώ. Θα με ανατινάξει. 916 01:24:08,810 --> 01:24:12,146 Ας με βοηθήσει κάποιος! Σας παρακαλώ! 917 01:24:12,522 --> 01:24:14,733 Μη φεύγετε, βοηθήστε με! 918 01:24:14,780 --> 01:24:17,624 - Τι έγινε; - Γκλεν! Γκλεν! 919 01:24:18,088 --> 01:24:20,986 Βοήθησε με, γρήγορα. Ο Σταν είπε πως θα με σκοτώσει! 920 01:24:21,057 --> 01:24:24,166 - Θα με πυροβολήσει! - Ο Σταν είναι εδώ! - Ναι, εδώ είναι! 921 01:24:46,389 --> 01:24:48,991 Τι να πω! Κρατάει το λόγο του αυτός ο άνδρας! 922 01:24:49,139 --> 01:24:51,585 Μου είπε: " Θα βρω αυτούς τους άνδρες... 923 01:24:51,944 --> 01:24:53,867 ...ή θα ανατινάξω όλη την πόλη." 924 01:24:54,038 --> 01:24:58,335 Έϊ, περιμένετε. Για μισό λεπτό! Γυρίστε πίσω! 925 01:24:58,522 --> 01:25:01,905 Τι δειλός κόσμος που ζει στην πόλη! Ας γυρίσω στην δουλειά μου. 926 01:25:02,077 --> 01:25:03,624 Τι είναι αυτό; 927 01:25:04,788 --> 01:25:06,770 Το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο. 928 01:25:11,659 --> 01:25:13,696 Ελπίζω να μην ανατινάξει και τον επόμενο. 929 01:25:17,260 --> 01:25:19,485 Θα μου πάρει ένα μήνα για να βρω τα κομμάτια του. 930 01:25:20,292 --> 01:25:21,628 Αυτό ήταν. 931 01:25:45,882 --> 01:25:47,304 Τι τρέχει εδώ; 932 01:25:48,531 --> 01:25:50,023 Που πήγαν όλοι; 933 01:25:51,031 --> 01:25:53,836 - Είναι άδεια... άδεια! - Ηρέμησε. 934 01:25:54,070 --> 01:25:57,424 Κάτι πρέπει να συμβαίνει εδώ. Γιατί υπάρχει τέτοια ησυχία; 935 01:25:57,976 --> 01:25:59,929 Έχω κακό προαίσθημα. 936 01:26:00,578 --> 01:26:03,134 Να είσαι έτοιμος να πυροβολήσεις, Γκλεν. 937 01:26:11,665 --> 01:26:13,829 - Δεν είναι κανείς εδώ. - Κάνεις λάθος. 938 01:26:14,228 --> 01:26:17,915 Ξέρω ότι είναι εδώ. Από την άλλη πλευρά. Έλα. 939 01:26:28,518 --> 01:26:32,526 - Βιάσου! - Είναι και αυτή άδεια. Παγιδευτήκαμε. 940 01:26:43,799 --> 01:26:45,541 Έλα έξω, Σταν. 941 01:26:46,627 --> 01:26:48,838 Έλα έξω, αν έχεις τα "καρύδια". 942 01:26:51,088 --> 01:26:52,588 Δειλέ! 943 01:27:00,088 --> 01:27:02,730 Παίζει μαζί μας, Γκλεν. Μέχρι να μας σκοτώσει. 944 01:27:03,619 --> 01:27:06,105 Τζέφερσον, τα μάτια σου ανοιχτά. Πάω να τον βρω. 945 01:27:10,945 --> 01:27:12,291 Σταν! 946 01:27:13,346 --> 01:27:14,557 Σταν! 947 01:27:15,875 --> 01:27:17,547 Που είσαι; 948 01:27:18,195 --> 01:27:19,890 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 949 01:27:21,953 --> 01:27:23,953 Δειλέ! 950 01:27:24,742 --> 01:27:28,781 Εμφανίσου. Βγες έξω. 951 01:27:32,000 --> 01:27:36,195 Θέλεις να μας πυροβολήσεις πισώπλατα, δειλέ; 952 01:28:00,433 --> 01:28:04,754 Γκλεν, τι κάνεις; Τρελάθηκες; 953 01:28:06,683 --> 01:28:09,386 Σταν... εδώ είναι. 954 01:28:10,105 --> 01:28:11,777 Τον κρατώ για σένα. 955 01:28:12,433 --> 01:28:14,418 Θα σ' αφήσω μόνο με τον Τζέφερσον. 956 01:28:15,144 --> 01:28:16,472 Αυτός σκότωσε τον αδερφό σου. 957 01:28:17,027 --> 01:28:20,097 Εγώ δεν έχω καμία σχέση. Αυτός το έκανε. 958 01:28:20,839 --> 01:28:22,097 Βοήθεια! 959 01:28:22,746 --> 01:28:24,386 Σταν, άκουσες; 960 01:28:25,722 --> 01:28:28,008 Σταν, μπορείς να κρατήσεις και το χρυσό. 961 01:28:28,126 --> 01:28:30,243 Και να έχεις και το δολοφόνο του αδερφού σου. 962 01:28:30,298 --> 01:28:32,519 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να μ' αφήσεις να φύγω. 963 01:28:32,543 --> 01:28:35,218 - Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό! - Ισχύει ό,τι είπα, Σταν. 964 01:28:37,379 --> 01:28:38,457 Άφησε με! 965 01:28:39,191 --> 01:28:41,410 Σταν, συμφωνείς; 966 01:28:42,863 --> 01:28:45,433 - Απάντησε! - Σε παρακαλώ! 967 01:28:48,195 --> 01:28:49,195 Γεια. 968 01:28:49,828 --> 01:28:53,398 Ακίνητος. Θέλω να μάθω ό,τι είπες για τον Ρος. 969 01:28:54,289 --> 01:28:57,257 Είναι όλα αλήθεια. Αυτός είναι ο δολοφόνος του αδερφού σου. 970 01:28:57,906 --> 01:29:00,601 Τον πυροβόλησε πισώπλατα σαν σκυλί. 971 01:29:04,047 --> 01:29:05,211 Τι λες; 972 01:29:06,398 --> 01:29:07,757 Είναι δικός σου. 973 01:29:08,359 --> 01:29:11,799 - Θα τον αφήσω τώρα. - Τότε φύγε από μπροστά μου. 974 01:29:30,112 --> 01:29:31,823 Μείνε εκεί που είσαι. 975 01:29:47,859 --> 01:29:51,229 Μην πυροβολήσεις. Σκότωσα τον Μπιλ γιατί έπρεπε. 976 01:29:51,789 --> 01:29:55,581 Οι ληστές της τράπεζας με απείλησαν. Ή η ζωή η δική του, ή η δική μου. 977 01:30:00,271 --> 01:30:04,138 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις. Όλα τα χρήματα που έχω. Τα πάντα. 978 01:30:19,901 --> 01:30:21,211 Τι κάνεις; 979 01:30:21,298 --> 01:30:23,724 Υπάρχει μία σφαίρα μόνο στη θαλάμη, Τζέφερσον. 980 01:30:23,857 --> 01:30:25,690 Και συ δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 981 01:30:26,502 --> 01:30:29,281 Θα πάρω εκδίκηση για τον Μπιλ Ρος. 982 01:30:37,151 --> 01:30:39,983 Κρίμα... δεν ήταν στην πρώτη. 983 01:30:41,838 --> 01:30:44,018 Ίσως είναι στη δεύτερη. 984 01:30:49,246 --> 01:30:52,590 Άντε, σκότωσε με, Σταν! Μη με κρατάς σε αγωνία. 985 01:30:53,434 --> 01:30:55,168 Αν είναι να το κάνεις, κάντο αμέσως. 986 01:30:55,238 --> 01:30:57,441 Ηρέμησε, δεν είναι καλό για την υγεία σου. 987 01:30:57,941 --> 01:31:00,956 Πόσα στοιχηματίζεις πως η τρίτη θα είναι και η φαρμακερή, Τζέφερσον; 988 01:31:01,895 --> 01:31:04,145 Τι λες; Βάζεις στοίχημα; 989 01:31:08,387 --> 01:31:10,668 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Γκλεν. 990 01:31:16,529 --> 01:31:18,861 Τώρα είναι η σειρά μου. 991 01:31:19,396 --> 01:31:22,181 Για να δούμε πως θα απολαύσεις εσύ το παιχνίδι. 992 01:31:34,414 --> 01:31:36,117 Θα το απολάμβανα... 993 01:31:37,257 --> 01:31:39,359 ...αλλά βιάζομαι αυτή τη στιγμή. 994 01:31:41,194 --> 01:31:42,854 Θα βρω τη σφαίρα. 995 01:31:55,637 --> 01:31:57,106 Όλα τελείωσαν. 996 01:31:58,083 --> 01:32:01,317 Ελάτε έξω όλοι. Ο Σταν έφερε όλο το χρυσό. 997 01:32:19,154 --> 01:32:20,819 Ευχαριστώ το Θεό που είσαι ζωντανός. 998 01:32:22,053 --> 01:32:23,240 Αγάπη μου! 999 01:32:24,053 --> 01:32:27,123 Όλα τέλειωσαν τώρα, Σταν! Όλα τελείωσαν! 1000 01:32:39,185 --> 01:32:42,693 Θα γίνεις καλά. Απλώς άσε με να σ΄ αγκαλιάσω. 1001 01:32:43,623 --> 01:32:46,216 Από τώρα θα είμαστε για πάντα μαζί. 1002 01:32:54,053 --> 01:32:58,100 Χάνεις τον καιρό σου. Το κάθαρμα είναι για τα καλά νεκρός. 1003 01:32:59,787 --> 01:33:01,178 Πολλά λεφτά. 1004 01:33:01,537 --> 01:33:05,115 Το φέρετρο είμαι έτοιμο. Τέλειωσα για σήμερα. 1005 01:33:05,358 --> 01:33:07,795 Ψηλά τα χέρια όλοι. 1006 01:33:08,615 --> 01:33:12,256 Ευχαριστώ για όλα. Χάρη σε σένα βρήκα το χρυσό. 1007 01:33:13,209 --> 01:33:14,209 Αντίο. 1008 01:33:14,334 --> 01:33:17,397 - Άντε, μην τον αφήσουμε να τον πάρει. - Θέλετε να σας πυροβολήσουμε; 1009 01:33:17,647 --> 01:33:19,537 Μιγκέλ, βιάσου. 1010 01:33:23,163 --> 01:33:24,835 Πάμε. Γρήγορα. 1011 01:33:31,830 --> 01:33:34,604 Θυμάστε; Νομίζατε ότι ήμουν εγώ που έκλεψα το χρυσό σας. 1012 01:33:34,658 --> 01:33:37,932 Ξέρω ότι πήρατε τα λεφτά από την ασφάλεια. Να το θυμάστε. 1013 01:33:40,221 --> 01:33:41,838 Αντίο, πιστολέρο. 1014 01:33:42,643 --> 01:33:44,205 Πολλά ευχαριστώ. 1015 01:33:45,018 --> 01:33:47,408 Αντίο, αμίγκος! 1016 01:33:57,159 --> 01:34:00,964 Ω, Σταν, όταν γίνεις καλά, θα ξεκινήσουμε μαζί μια καινούργια ζωή. 1017 01:34:02,159 --> 01:34:03,461 Κοιμάσαι; 1018 01:34:04,017 --> 01:34:05,649 Σταν... αγάπη μου! 1019 01:34:42,665 --> 01:34:44,455 Ψηλά τα χέρια, πιστολέρο. 1020 01:34:44,931 --> 01:34:48,219 - Έκπληξη! - Τι τρέχει; Γιατί είσαι θυμωμένη; 1021 01:34:48,658 --> 01:34:52,001 Ήθελες να το σκάσεις και σε πρόλαβα. 1022 01:34:52,410 --> 01:34:55,916 - Κατέβα. - Ω, αγάπη μου! - Σκάσε. Πέτα το όπλο σου. 1023 01:34:57,746 --> 01:35:01,699 Εντάξει, Σέβη. Ποτέ δεν καυγαδίζω με κυρία που κρατάει καραμπίνα. 1024 01:35:08,615 --> 01:35:09,888 Τι έχεις εκεί; 1025 01:35:12,099 --> 01:35:14,060 Ο χρυσός από τη ληστεία! 1026 01:35:15,984 --> 01:35:18,070 Μα νόμιζα... ο Εσπαρτέρο... 1027 01:35:18,117 --> 01:35:20,623 Ο Εσπαρτέρο πήρε σάκο γεμάτο πέτρες. 1028 01:35:20,960 --> 01:35:22,046 Τώρα μου ανήκει. 1029 01:35:22,570 --> 01:35:25,288 Δεν πιστεύω ούτε λέξη σου. 1030 01:35:25,406 --> 01:35:27,421 Έχεις κάνει πολλές παπαριές. 1031 01:35:27,476 --> 01:35:30,413 Ήρθες για να εκδικηθείς τον αδερφό σου. 1032 01:35:30,859 --> 01:35:32,015 Αδερφό; 1033 01:35:32,499 --> 01:35:34,852 - Ποιον αδερφό; - Τον Μπιλ Ρος. 1034 01:35:35,126 --> 01:35:37,899 Δεν ήταν... αδερφός σου; 1035 01:35:38,289 --> 01:35:40,452 Επαγγελματικός συνεργάτης, αυτό ήταν. 1036 01:35:40,992 --> 01:35:42,663 Και φίλος. Δεν ήταν φίλος; 1037 01:35:42,976 --> 01:35:46,038 Δοσίλογος. Ο Μπιλ κι εγώ σχεδιάζαμε να ληστέψουμε την τράπεζα. 1038 01:35:46,132 --> 01:35:48,718 Αλλά μας πρόλαβε ο Τζέφερσον. 1039 01:35:49,499 --> 01:35:51,960 - Ώστε αυτό ήταν! - Σέβη... 1040 01:35:53,796 --> 01:35:56,101 - ...άσε το όπλο. - Κάνε πίσω. 1041 01:36:02,731 --> 01:36:05,575 Έλα αγόρι, είσαι πιο έντιμος από αυτόν. 1042 01:36:06,778 --> 01:36:09,028 Σέβη, τρελάθηκες; Γύρνα πίσω. 1043 01:36:09,184 --> 01:36:12,444 Σκέψου για ένα δευτερόλεπτο. Ο χρυσός είναι μια περιουσία. 1044 01:36:13,340 --> 01:36:16,262 Τι κρίμα! Τι κρίμα να τον δώσεις πίσω. 1045 01:36:16,404 --> 01:36:19,060 Νομίζεις ότι είμαι πραγματικά ηλίθια, έτσι δεν είναι; 1046 01:36:19,919 --> 01:36:22,724 - Αντίο, πιστολέρο. - Αντίο, αγάπη μου. 1047 01:36:23,989 --> 01:36:25,927 Πραγματικά τι κρίμα! 1048 01:36:26,810 --> 01:36:28,740 Θέλεις πράγματι το χρυσό; 1049 01:36:29,118 --> 01:36:30,777 Ε, πιστολέρο; 1050 01:36:31,455 --> 01:36:34,230 Θα κάνουμε μια συμφωνία και θα τα έχεις όλα. 1051 01:36:34,806 --> 01:36:38,399 Το χρυσό... και φυσικά εμένα. 1052 01:36:39,376 --> 01:36:41,829 Νομίζεις με τον εκβιασμό θα είμαστε πάλι μαζί; 1053 01:36:56,817 --> 01:37:01,380 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 1054 01:38:03,957 --> 01:38:08,168 ΤΕΛΟΣ 1054 01:38:09,305 --> 01:38:15,274 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 107713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.