Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08.720 --> 00:00:10.233
Berlín, 1944.
2
00:00:11.000 --> 00:00:14.834
Mensaje de radio secreto de Adolph Hitler
en persona a sus espías en Gran Bretaña.
3
00:00:15.400 --> 00:00:18.119
"Matad al General MacKenzie-Smith,
por favor.
4
00:00:19.160 --> 00:00:21.355
"Si no se consigue estos días
dará terribles dolores de cabeza, sabéis".
5
00:00:22.560 --> 00:00:24.232
Aquí, en Londres,
está el destinatario del mensaje.
6
00:00:25.520 --> 00:00:27.238
Sólo ahora, nosotros,
la inteligencia militar británica,
7
00:00:27.640 --> 00:00:33.590
somos capaces de relatar el proyecto 402
desde los documentos de capitanía alemanes.
8
00:00:35.000 --> 00:00:38.276
Agradecemos el coraje de Hollywood
de poner esta historia en la pantalla.
9
00:00:38.760 --> 00:00:39.829
Sé que nosotros no lo haríamos.
10
00:00:40.760 --> 00:00:44.275
Los servicios secretos alemanes no dudaron
un momento en poner sus órdenes en práctica.
11
00:00:44.960 --> 00:00:47.679
MacKenzie-Smith trabajaba en los planes
de la invasión aliada en Europa
12
00:00:48.160 --> 00:00:49.798
y tenía que ser detenido a toda costa.
13
00:00:50.400 --> 00:00:53.233
Aquí vienen el general Eisenhower,
el mariscal de campo Montgomery,
14
00:00:53.640 --> 00:00:56.279
el general de Gaulle
y el mismo Sir Laurence MacKenzie-Smith.
15
00:00:57.440 --> 00:00:58.839
Estamos ante una reunión familiar.
16
00:01:15.120 --> 00:01:17.953
PLAN 402
EL DOBLE DEL GENERAL
17
00:02:01.360 --> 00:02:02.873
Ya, ya, no les dimos alcance.
18
00:02:03.880 --> 00:02:07.475
Después de todo, los alemanes llevaban
Rolls Royce y nosotros Jeep's americanos.
19
00:02:08.320 --> 00:02:11.392
No es por ser desagradecidos,
un Jeep es mejor que ir andando.
20
00:02:20.920 --> 00:02:23.992
Venga, venga... Basta ya de nombres en
la pantalla hasta el final de la historia.
21
00:02:25.200 --> 00:02:27.350
Nunca había oído sobre ninguno de ellos,
¿y ustedes?
22
00:02:30.480 --> 00:02:31.959
Este área está ahora cerrada.
23
00:02:32.720 --> 00:02:35.598
Aquella noche MacKenzie-Smith selló
todas las zonas militares de Inglaterra.
24
00:02:36.800 --> 00:02:37.513
Nadie podía entrar ni salir.
25
00:02:38.160 --> 00:02:40.390
Ni siquiera los soldados americanos
destinados en una base británica.
26
00:02:40.920 --> 00:02:42.273
Quedan anulados todos los permisos...
27
00:02:42.680 --> 00:02:46.116
...por orden personal del general
Sir Laurence MacKenzie-Smith.
28
00:02:46.240 --> 00:02:46.911
¡Ohhh!
29
00:02:47.400 --> 00:02:50.510
- Ese MacKenzie Smith es un hueso.
- Ya puedes decirlo otra vez.
30
00:02:50.880 --> 00:02:54.156
No te preocupes, Joe, en un par de días
estaremos de vuelta en casa.
31
00:02:54.680 --> 00:02:56.716
Empaqueta tus problemas en tu propia
mochila de niño y sonríe.
32
00:02:56.880 --> 00:02:59.474
- Sonríe.
- Sonríe, claro.
33
00:02:59.600 --> 00:03:02.751
A malas podemos ir a la Cruz Roja
para conseguir un permiso...
34
00:03:02.960 --> 00:03:04.473
...de salida de emergencia a los EE.UU.
35
00:03:05.400 --> 00:03:06.359
Mi pobre mujer tiene una operación...
36
00:03:07.400 --> 00:03:08.598
Tu pobre madre está
desesperadamente enferma...
37
00:03:08.920 --> 00:03:10.690
Mi pobre madre no está
desesperadamente enferma.
38
00:03:10.200 --> 00:03:13.112
Está en Miami Beach, me mandó fotos
en traje de baño, está en la playa...
39
00:03:13.240 --> 00:03:14.798
- ¡Shssst! Cállate, William.
- ¿Qué pasa?
40
00:03:14.960 --> 00:03:17.838
Mi pobre hermana trabaja en la Cruz Roja,
¿quieres meterla en problemas?
41
00:03:18.120 --> 00:03:19.473
Bueno, no, no quiero
meterla en problemas.
42
00:03:20.000 --> 00:03:21.831
¿Cuántas veces tengo que decirte
que estoy a régimen sin sal,
43
00:03:22.200 --> 00:03:24.111
sin grasa, rico en proteínas,
ligero en calorías y sin colesterol?
44
00:03:24.440 --> 00:03:25.839
No me parece tan difícil recordarlo.
45
00:03:26.200 --> 00:03:27.679
No es fácil conseguir hacer dieta.
46
00:03:29.360 --> 00:03:30.634
- ¿Sabes lo que realmente me duele?
- No.
47
00:03:30.960 --> 00:03:32.313
Que nosotros no pertenecemos
a esta compañía de bolseros de té.
48
00:03:32.480 --> 00:03:33.710
Sí, ya lo sé.
49
00:03:33.360 --> 00:03:37.273
Nuestra compañía sólo ha venido para enseñar
al ejército británico a abrir el camino.
50
00:03:37.760 --> 00:03:40.690
Bueno, mira, ¿por qué no vamos a ver
al capitán y le explicamos la situación?
51
00:03:40.400 --> 00:03:43.915
Es un buen tipo, tendremos nuevas órdenes
y en un par de días volveremos a casa.
52
00:03:44.320 --> 00:03:46.754
- Ernie, esto es el ejército, ¿recuerdas?
- Sí, me acuerdo.
53
00:03:46.920 --> 00:03:49.700
Aún hay un par de tipos
tratando de volver a casa desde Gettysburg.
54
00:03:49.440 --> 00:03:51.112
Lo conseguirán.
55
00:03:58.400 --> 00:04:00.600
- ¿Qué harán aquí esos oficiales esta noche?
- De inspección, me imagino.
56
00:04:01.120 --> 00:04:04.317
- Debían estar luchando en el frente.
- ¿Por qué no estamos tú y yo en el frente?
57
00:04:04.840 --> 00:04:06.239
Para que los nuestros
puedan ganar la guerra.
58
00:04:06.640 --> 00:04:08.631
Sentaos aquí muchachos,
estamos todos en el mismo barco.
59
00:04:09.800 --> 00:04:13.676
Nosotros no, deberíamos coger otro barco
esta noche, nuestros enfermos nos esperan.
60
00:04:14.160 --> 00:04:15.700
Sí, en traje de baño.
61
00:04:16.320 --> 00:04:18.754
Estamos ahora en un campamento militar
cerrado por orden del mando superior,
62
00:04:19.800 --> 00:04:22.914
por orden del gobierno de Su Majestad
y por orden del Primer Ministro.
63
00:04:23.640 --> 00:04:24.834
¿El Primer Ministro?
¡Uh, uh!
64
00:04:26.520 --> 00:04:29.239
Les combatiremos en las playas,
les combatiremos en las calles,
65
00:04:29.920 --> 00:04:33.799
¿pero cómo vamos a combatir si
no podemos salir de este maldito cuartel?
66
00:04:35.240 --> 00:04:36.719
Callaros, ¿queréis?
Tengo que pensar.
67
00:04:37.440 --> 00:04:41.350
Tenemos que conocer a alguien con influencia
suficiente como para sacarnos esta noche.
68
00:04:41.360 --> 00:04:43.320
- Sólo hay un hombre.
- ¿Quién?
69
00:04:43.920 --> 00:04:47.515
(Habla alemán)
70
00:04:47.640 --> 00:04:51.349
He aprendido todo su repertorio.
Sí, de nuevo, los tres.
71
00:04:54.000 --> 00:04:56.798
Es porque se crio
en un gueto alemán en Brooklyn.
72
00:04:57.480 --> 00:05:00.119
Habla alemán como un nativo,
un nativo de África.
73
00:05:02.400 --> 00:05:04.709
...y los ingleses conducirán Volkswagen...
74
00:05:06.480 --> 00:05:10.473
Ernie, tu bigote se ha caído en el puré
de patatas. Se te puede atragantar.
75
00:05:10.920 --> 00:05:14.515
Sí, ha sido por mi ojo malo.
Tengo un ojo bueno, con veinte de visión...
76
00:05:14.880 --> 00:05:17.633
...y otro ojo malo
con una extrema falta de visión.
77
00:05:18.800 --> 00:05:21.117
Soy corto y largo de vista.
Escribí una carta explicándolo, pero...
78
00:05:21.440 --> 00:05:24.398
- ¿Está bromeando? ¿No?
- Claro, vive para la fiesta.
79
00:05:24.760 --> 00:05:27.354
Imita a nuestro barco zarpando
sin nosotros hacia los EE.UU.
80
00:05:27.800 --> 00:05:30.678
- Oh, no te preocupes. Lo cogeremos.
- ¿Lo cogeremos, cuándo?
81
00:05:30.960 --> 00:05:35.317
- Cuando los santos vayan desfilando...
- ¿Cuándo dejarás de hacer el tonto?
82
00:05:36.800 --> 00:05:38.640
- Sinceramente, conseguiremos irnos.
- Oh, seguro.
83
00:05:39.280 --> 00:05:44.350
Claro, ya puedo ver a Mackenzie-Smith
con su único ojo dándoos permiso para ir.
84
00:05:44.640 --> 00:05:45.516
Pues yo puedo.
85
00:05:45.920 --> 00:05:49.276
Fijaos,
humm, humm, humm.
86
00:05:50.000 --> 00:05:54.710
Ahora hable, joven, sin tartamudeos.
Veamos de qué se trata...
87
00:05:54.960 --> 00:05:56.234
¿Qué? ¿Qué?
88
00:05:56.360 --> 00:05:58.430
¡Cielos, pero eso
debió haberlo dicho antes!
89
00:05:58.800 --> 00:06:02.759
Oh, sí. Desaloje Gran Bretaña
y deje a mi gente tranquila.
90
00:06:03.320 --> 00:06:06.471
- No le animen, por favor.
- Es el vivo retrato del viejo.
91
00:06:06.920 --> 00:06:11.152
Jóvenes y caballeros, vuestro deber
es solamente cumplir vuestro deber.
92
00:06:11.480 --> 00:06:15.109
¿Lo entienden? Obedecer órdenes,
de eso trata toda esta situación.
93
00:06:15.720 --> 00:06:19.235
Ahora, no deben comprenderlas,
No debemos comprenderlas.
94
00:06:19.800 --> 00:06:22.997
Unos u otros, si las entendieran,
estarían en Miami Beach con mi madre.
95
00:06:23.880 --> 00:06:26.713
Quiero decir, con vuestras propias
madres, bueno... ¿Eh, qué...?
96
00:06:31.200 --> 00:06:31.837
Continúe.
97
00:06:33.400 --> 00:06:35.755
- Vámonos. -Venga, chicos.
- A paso ligero.
98
00:06:38.720 --> 00:06:40.312
Será mejor que salgamos de aquí,
se dará cuenta en un minuto...
99
00:06:40.680 --> 00:06:43.148
- Ernie, ponte otra vez el parche.
- ¿Para qué?
100
00:06:43.320 --> 00:06:47.472
Vamos al garaje, cogemos un coche,
te sientas detrás y yo seré tu chófer.
101
00:06:47.680 --> 00:06:49.272
¿Qué pasa contigo?
¿Estás chalado o algo?
102
00:06:49.600 --> 00:06:50.874
¿Sabes lo qué te ocurre
por suplantar a un oficial?
103
00:06:51.160 --> 00:06:52.388
Yo no voy a suplantar a un oficial.
104
00:06:52.760 --> 00:06:54.398
Ya, a eso me refiero.
Yo voy a suplantar a un oficial.
105
00:06:54.760 --> 00:06:57.832
Escucha, Ernie, está oscuro ahí fuera,
ya has visto cómo engañaste al capitán.
106
00:06:58.000 --> 00:06:58.591
No me importa cómo engañé a...
107
00:06:58.720 --> 00:07:02.713
Tú te sientas detrás llevando todo eso
y yo haré de tu chófer, es lo mismo.
108
00:07:02.840 --> 00:07:05.559
Debes estar fuera de tus cabales,
tú no sabías conducir.
109
00:07:05.800 --> 00:07:09.190
Lo imposible lo hacemos inmediato.
Lo increíble sólo lleva un poco más.
110
00:07:09.440 --> 00:07:12.716
Mi respuesta es no.
Improbable, incontrolable e irrealizable.
111
00:07:13.400 --> 00:07:14.109
No, no, no.
112
00:07:20.200 --> 00:07:21.760
¡Eh!
113
00:07:22.720 --> 00:07:23.835
¿Quién va ahí?
114
00:07:27.440 --> 00:07:30.477
Perdón, señor.
Ignoraba que visitaba el campamento, señor.
115
00:07:30.800 --> 00:07:33.439
Pero tengo órdenes estrictas, señor.
Sus órdenes.
116
00:07:33.600 --> 00:07:34.635
Nadie puede salir del campamento.
117
00:07:35.400 --> 00:07:37.429
Bien, sargento.
Humm... Muy bien.
118
00:07:37.680 --> 00:07:41.700
Pero acabo de revocar la orden
y le advierto que tengo prisa.
119
00:07:41.560 --> 00:07:42.834
Suba la barrera, pórtese bien.
120
00:07:43.200 --> 00:07:44.713
Lo siento, señor,
pero debemos comprobar su identidad.
121
00:07:45.200 --> 00:07:47.270
Es una simple formalidad.
¿Puedo ver sus papeles, por favor?
122
00:07:47.600 --> 00:07:50.672
¡Maldito chupatintas! Tengo asuntos
urgentes en el cuartel general.
123
00:07:51.120 --> 00:07:52.951
No tengo tiempo
para estar jugando a soldaditos.
124
00:07:53.480 --> 00:07:54.390
Usted ya sabe quién soy.
125
00:07:55.120 --> 00:07:57.714
¡Suba la barrera o le diré
a mi chófer que la derribe!
126
00:07:59.480 --> 00:08:00.151
Abrid.
127
00:08:11.400 --> 00:08:12.553
Será mejor que te hagas a un lado
y yo coja el volante.
128
00:08:13.000 --> 00:08:13.955
Te debo una, muchacho.
129
00:08:14.400 --> 00:08:17.278
Debo decir que quizá eras tú
el del coeficiente de I85...
130
00:08:18.520 --> 00:08:19.794
Supuse que sería el mío.
131
00:08:20.520 --> 00:08:23.637
Escucha, será mejor que cambies la rueda
antes de que vengan a prestarnos ayuda.
132
00:08:23.840 --> 00:08:25.432
¿Dónde habrán metido las malditas
herramientas de esta cosa?
133
00:08:25.680 --> 00:08:26.908
Yo no sé ni dónde han metido el motor.
134
00:08:27.160 --> 00:08:28.752
¡Échame una mano!
¿Quieres, por favor?
135
00:08:29.000 --> 00:08:31.912
- No puedo hacer eso, soy el general.
- ¡Sé un poco demócrata!
136
00:08:32.320 --> 00:08:33.878
Deja de preocuparte,
nadie nos ha visto.
137
00:08:34.280 --> 00:08:36.635
¡Eh, creo que encontré el gato!
Mira...
138
00:08:41.520 --> 00:08:42.794
¡Haz algo!
139
00:08:47.800 --> 00:08:49.594
- ¡Date prisa!
- ¡Creo que encontré el fusible, mira!
140
00:08:51.800 --> 00:08:52.710
¡Maldita alarma!
141
00:08:54.160 --> 00:08:55.832
¡El gato!
¡Quita ese fusible!
142
00:08:59.400 --> 00:09:01.759
- ¡Déjame salir, déjame!
- ¡Muévete, pondré el gato...!
143
00:09:13.320 --> 00:09:17.290
¡Ahhh!
¡Quítame eso de...!
144
00:09:17.880 --> 00:09:19.359
Tenemos un transporte
a su disposición, señor.
145
00:09:19.560 --> 00:09:21.278
Por favor, suba.
Le llevaremos al cuartel general.
146
00:09:22.160 --> 00:09:25.391
Tengo una idea mejor...
Llévenme a la cárcel.
147
00:09:29.440 --> 00:09:31.635
Sí, sí.
Remarcable parecido con el general.
148
00:09:32.920 --> 00:09:34.558
Pero debemos estar
absolutamente seguros.
149
00:09:35.160 --> 00:09:37.370
Los nazis, lamento tener que decirlo,
han escapado.
150
00:09:37.520 --> 00:09:40.512
Se nos han escurrido de los dedos otra vez
a pesar de las precauciones en todo el área.
151
00:09:41.400 --> 00:09:45.229
Coronel, ambos sabemos que el plan 402
es nuestro último recurso.
152
00:09:45.560 --> 00:09:48.393
Y creo que por fin tenemos al hombre
que nos permitirá realizar dicho plan.
153
00:09:48.880 --> 00:09:51.110
Ya...
¿Ha leído el informe de ese tipo?
154
00:09:51.560 --> 00:09:55.109
Es hipocondriaco, depresivo,
quejica, tiene pies planos...
155
00:09:55.520 --> 00:09:57.670
Pero consiguió engañar
al sargento de guardia.
156
00:09:58.000 --> 00:09:59.991
No es relevante,
sólo fue durante unos segundos.
157
00:10:00.440 --> 00:10:02.715
Coronel,
ambos estamos en Inteligencia.
158
00:10:03.120 --> 00:10:06.351
Y ambos entendemos que
en tiempo de guerra se logran cosas...
159
00:10:06.640 --> 00:10:09.200
...que en tiempo de paz
fracasarían estrepitosamente.
160
00:10:09.600 --> 00:10:12.512
- Eso es verdad.
- Y los más estúpidos tienen éxito a veces.
161
00:10:12.880 --> 00:10:15.314
Tal vez tenga razón.
Le diré lo que vamos a hacer.
162
00:10:15.800 --> 00:10:18.553
Llevaremos al soldado Williams
a presencia del general...
163
00:10:18.960 --> 00:10:20.712
...y dejaremos que sea él mismo
quién decida sobre el caso.
164
00:10:21.120 --> 00:10:25.557
- ¿El general en persona?.
- De ustedes, americanos, hemos aprendido...
165
00:10:26.160 --> 00:10:28.230
...que cuanto más alto lanzas la pelota,
más tarda en volver a ti.
166
00:10:33.920 --> 00:10:37.595
Nuestro nombre en código
para este tipo será "Pichón Muerto".
167
00:10:38.960 --> 00:10:39.949
Cielos, ¿me habrá oído?
168
00:10:50.920 --> 00:10:53.700
Muy bien, cabo.
Nosotros nos lo quedamos desde aquí.
169
00:10:55.160 --> 00:10:55.831
Hola.
170
00:11:00.720 --> 00:11:03.234
Sir Laurence,
este es el proyecto 402.
171
00:11:09.200 --> 00:11:10.110
Cielo Santo.
172
00:11:11.800 --> 00:11:14.720
Oh, por favor no se deje impresionar
por su deplorable apariencia, señor.
173
00:11:14.280 --> 00:11:15.998
Nuestros servicios le han estudiado
cuidadosamente, señor.
174
00:11:16.440 --> 00:11:18.476
Este hombre tiene un fabuloso
talento para las imitaciones.
175
00:11:18.680 --> 00:11:20.238
Vamos a juzgarlo para estar seguros.
176
00:11:20.640 --> 00:11:23.359
Adelántese, hombre.
¡Adelántese!
177
00:11:24.400 --> 00:11:26.755
- Eh, sí, señor.
- Dese la vuelta.
178
00:11:27.920 --> 00:11:28.636
¡Más rápido!
179
00:11:29.280 --> 00:11:34.195
Pero no puedo ir más rápido, señor.
Si voy más rápido acabaré mareado, señor.
180
00:11:34.520 --> 00:11:35.714
- ¡Dese la vuelta!
- Sí, señor.
181
00:11:36.840 --> 00:11:40.515
Es congénito, señor.
Una forma alérgica de vértigo, señor.
182
00:11:40.800 --> 00:11:42.472
Es debida a una deformación
del oído interno.
183
00:11:42.640 --> 00:11:44.915
Un problema científico
que no han podido resolver...
184
00:11:45.240 --> 00:11:46.753
...y que expuse en el reconocimiento
médico cuando me llamaron para...
185
00:11:47.800 --> 00:11:50.709
¿Qué tontería sin sentido es esa?
¡Deje de dar vueltas! ¡Alto!
186
00:11:52.440 --> 00:11:53.270
Justo a tiempo, señor.
187
00:11:54.720 --> 00:11:57.439
Admito que existe cierto parecido físico...
188
00:11:57.680 --> 00:12:01.389
...pero me temo, no obstante, que su cerebro
está muy por debajo del coeficiente normal.
189
00:12:01.840 --> 00:12:03.751
Oh, perdone, le hemos sometido
al más riguroso examen,
190
00:12:03.960 --> 00:12:07.350
y puedo afirmarle
que ha superado todas las pruebas.
191
00:12:08.120 --> 00:12:10.714
La imitación que hace de usted es sorprendente.
Le ruego que no decida a la primera.
192
00:12:11.160 --> 00:12:12.673
Sí, sí, sí, sí, por supuesto.
193
00:12:14.720 --> 00:12:18.599
- Eh, ¿cómo dice que se llama este hombre?
- Williams, soldado Ernest Williams.
194
00:12:19.240 --> 00:12:22.550
Ah, sí, sí, por supuesto.
Eh, usted...
195
00:12:23.600 --> 00:12:27.878
Muéstreme una de sus sorprendentes
imitaciones del general Mackenzie-Smith.
196
00:12:30.560 --> 00:12:33.870
¿Le importaría apagar su cigarro, señor?
Soy alérgico al tabaco.
197
00:12:34.640 --> 00:12:36.835
Mi... mi sinusitis no me permite
soportar ciertos olores.
198
00:12:38.640 --> 00:12:44.397
Lo expuse en el reconocimiento,
cuarto párrafo, tres...
199
00:12:45.000 --> 00:12:48.197
Mire, hombre, no tengo todo el día,
el general Eisenhower está esperando.
200
00:12:48.680 --> 00:12:51.911
Dígale que no lo haga, señor,
no le imito a él... él... él.
201
00:12:52.360 --> 00:12:53.713
¡Estoy harto de idiotas incompetentes!
202
00:12:54.000 --> 00:12:57.390
¡Le doy 5 segundos para cumplir mis órdenes
o estará listo para salir y ser fusilado!
203
00:12:58.400 --> 00:13:00.235
¿O también es alérgico a eso?
204
00:13:02.800 --> 00:13:03.274
¡Estoy harto de idiotas incompetentes!
205
00:13:03.840 --> 00:13:08.277
¡Le doy 5 segundos para cumplir mis órdenes
o estará listo para salir y ser fusilado!
206
00:13:08.640 --> 00:13:09.993
¿O también es alérgico a eso?
207
00:13:15.240 --> 00:13:17.356
Bastante bueno, muchacho,
bastante bueno.
208
00:13:18.240 --> 00:13:20.117
Diría que existe un parecido remarcable.
209
00:13:20.960 --> 00:13:22.313
- ¿Verdad, Somerset?
- Como usted opine, señor.
210
00:13:22.920 --> 00:13:25.700
Sí, lo opino.
Mis felicidades, querido amigo.
211
00:13:27.800 --> 00:13:28.877
Sí, sí...
Bastante remarcable.
212
00:13:29.720 --> 00:13:30.948
Qué me aspen si no creo que lo hará.
213
00:13:31.640 --> 00:13:33.358
¿Significa que no me fusilará
por imitar a un oficial?
214
00:13:33.760 --> 00:13:36.350
No yo.
¿Le han explicado ya su misión?
215
00:13:36.680 --> 00:13:39.240
- ¿Nuestra misión? - No hubo tiempo, señor...
- Sí, hay que hablar de muchas cosas...
216
00:13:39.600 --> 00:13:41.318
¿Pero de qué hablan, caballeros?
Yo no... no... no...
217
00:13:41.680 --> 00:13:43.330
- De cara.
- Oh, disculpe, señor.
218
00:13:43.600 --> 00:13:45.875
- Williams, se merece un trago.
- Oh, gracias, señor.
219
00:13:46.600 --> 00:13:47.953
- ¿Qué tomará?
- Leche desnatada.
220
00:13:48.480 --> 00:13:49.913
- ¿Cómo?
- Estoy a dieta sin sal, sin grasa,
221
00:13:50.360 --> 00:13:51.679
rico en proteínas, ligero en calorías
y sin colesterol, señor.
222
00:13:51.840 --> 00:13:54.638
¡Basta hombre! Si pretende meterse en mis
zapatos mejor que aprenda beber mi brandy..
223
00:13:55.760 --> 00:13:56.317
Sí, señor.
224
00:13:56.760 --> 00:13:58.352
Supongo que para imitarme
usará un parche en el ojo.
225
00:13:58.720 --> 00:14:01.359
Oh sí, señor. Creo que lo llevo
aquí guardado, señor, lo tengo...
226
00:14:02.800 --> 00:14:05.277
Oh, no, es el bigote de Hitler.
Se me cayó en el puré de patatas...
227
00:14:06.160 --> 00:14:07.752
Oh, aquí está, aquí...
228
00:14:11.640 --> 00:14:13.392
¡Todos los oficiales
quedan arrestados!
229
00:14:14.400 --> 00:14:15.996
¡Ese es el ojo equivocado,
idiota incompetente!
230
00:14:16.440 --> 00:14:17.998
Una equivocación así podría ser trágica.
231
00:14:18.520 --> 00:14:21.318
Oh, verá, señor, tengo un ojo bueno
y otro con una visión muy pobre.
232
00:14:21.760 --> 00:14:24.877
Y cuando le imito me pongo el parche
en el ojo malo para poder ver,
233
00:14:25.560 --> 00:14:29.633
pero si insiste lo pongo en el
bue... bue... mal... buen ojo, señor.
234
00:14:30.400 --> 00:14:33.555
- Aquí tiene su copa, bébasela.
- Señor, tengo el hígado delicado...
235
00:14:33.840 --> 00:14:35.478
Habrá acero a través
si no se la bebe.
236
00:14:35.960 --> 00:14:38.793
Verá, el alcohol provoca en mi sangre
un terrible baile de los glóbulos rojos...
237
00:14:39.800 --> 00:14:42.380
¡Cállese, hombre,
o le ahorco por insubordinación!
238
00:14:42.600 --> 00:14:46.434
Eh, sí, señor, muy bien, señor.
Si es lo que realmente quiere, señor.
239
00:14:46.840 --> 00:14:48.990
Oh, lo siento, señor.
240
00:14:49.520 --> 00:14:52.398
No puedo ver las cosas,
si tan sólo pudiera mover esto...
241
00:14:52.880 --> 00:14:55.792
Oh, mire, eh...
¿Llevo dos parches puestos, señor?
242
00:14:56.160 --> 00:14:58.879
¡Por todos los cielos, hombre enfermo,
bébase su copa y salga de mi vista!
243
00:14:59.240 --> 00:15:00.878
Eh, sí, señor...
Oh, lo siento, señor.
244
00:15:01.240 --> 00:15:03.993
Yo lo recogeré...
Eh, eh... Disculpe, señor
245
00:15:04.120 --> 00:15:07.430
- Discul... - ¡Usted!
- ¿Sí, señor?
246
00:15:07.840 --> 00:15:08.909
Eso es todo.
247
00:15:10.800 --> 00:15:13.394
¡Llévenselo y procuren persuadirle
para que deserte!
248
00:15:13.880 --> 00:15:16.474
- Lo sentimos por esto, señor.
- Sí, vámonos, tú también te vienes.
249
00:15:19.680 --> 00:15:20.476
Alto secreto, señor.
250
00:15:25.960 --> 00:15:27.837
El enemigo espera la invasión aquí.
251
00:15:28.760 --> 00:15:30.671
A toda costa debemos confundir
al alto mando alemán...
252
00:15:31.120 --> 00:15:32.439
en cuanto al punto de desembarco.
253
00:15:32.920 --> 00:15:36.629
Disponemos ya de un actor que se parece
al mariscal Montgomery que se encuentra...
254
00:15:37.400 --> 00:15:40.237
en el norte de África, para convencer
al enemigo de que el ataque empezará allí.
255
00:15:41.120 --> 00:15:44.635
- Suena estupendo.
- Gracias, soldado Williams. Muy amable.
256
00:15:45.640 --> 00:15:48.598
El general MacKenzie-Smith dentro
de poco despegará hacia Yugoslavia.
257
00:15:49.760 --> 00:15:53.799
El 2º frente está listo allí.
Viajará en el mayor secreto, disfrazado...
258
00:15:54.280 --> 00:15:56.953
Disfrazado, por ejemplo, de simple
soldado del ejército americano,
259
00:15:57.400 --> 00:15:58.992
soldado Ernest Williams.
260
00:15:59.600 --> 00:16:02.910
Ya entiendo, y ustedes pretenden
que yo suplante al general...
261
00:16:03.320 --> 00:16:06.710
...para que el alto mando alemán
crea que aún sigue en Londres.
262
00:16:07.800 --> 00:16:08.690
Suena estupendo.
263
00:16:08.520 --> 00:16:09.953
Gracias, señor, muy amable.
264
00:16:11.400 --> 00:16:15.192
Lo he pensado un poco mejor, señor,
y no creo que quiera este trabajo. Deserto.
265
00:16:16.280 --> 00:16:16.837
¿Cómo?
266
00:16:17.440 --> 00:16:21.319
Hacerlo para los amigos es una cosa,
pero en la vida real, día tras día...
267
00:16:23.640 --> 00:16:25.676
Ni siquiera soy inglés.
Honestamente, no podría hacerlo.
268
00:16:26.400 --> 00:16:29.233
En tal caso, soldado, prepararé
su consejo de guerra inmediatamente.
269
00:16:29.840 --> 00:16:30.477
Gracias, señor...
270
00:16:30.880 --> 00:16:33.678
Eh... ¿Un consejo de guerra, señor?
Un consejo de guerra...
271
00:16:34.000 --> 00:16:36.116
Suplantar a un oficial
en tiempo de guerra es un asunto grave.
272
00:16:36.320 --> 00:16:37.719
Bueno, eh...
¿Cuándo harán eso?
273
00:16:37.880 --> 00:16:39.740
Creo que este tipo tiene razón
después de todo.
274
00:16:39.560 --> 00:16:41.676
¿Cómo podría un americano convencer
a nadie de que es inglés?
275
00:16:42.480 --> 00:16:44.391
- ¿Quién le ha dado esa idea?
- Usted lo hizo, por supuesto.
276
00:16:44.680 --> 00:16:46.910
Uh, señor, es la primera vez
que un coronel escucha a un soldado, señor.
277
00:16:47.200 --> 00:16:50.829
Quiero decir, después de pensarlo creo que
nadie más que yo que podría hacerlo, señor.
278
00:16:51.160 --> 00:16:52.479
- ¿No lo cree? - No, señor.
- Es muy interesante. - Sí, señor.
279
00:16:52.840 --> 00:16:55.593
En realidad, en la superficie
tal vez tenga aspecto de americano,
280
00:16:56.000 --> 00:16:58.389
pero tengo antepasados de Londres
por parte de mi padre...
281
00:16:59.000 --> 00:17:00.592
...y tal vez un par también
por parte de madre.
282
00:17:01.800 --> 00:17:03.435
¿Puede creer que juego
al criquet cada semana?
283
00:17:04.480 --> 00:17:08.155
(Habla ininteligiblemente)
284
00:17:09.920 --> 00:17:11.592
¿Puede explicarme de qué está hablando?
285
00:17:13.840 --> 00:17:16.400
Eh, pues no lo sé, señor,
pero haré el trabajo.
286
00:17:16.960 --> 00:17:20.770
En ese caso, amigo mío,
celebro comunicarle que es suyo.
287
00:17:20.640 --> 00:17:22.153
- No tiene que preocuparse por nada.
- ¿De verdad?
288
00:17:22.400 --> 00:17:23.799
- Le proporcionaremos un buen maquillaje.
- ¿Maquillaje?
289
00:17:23.920 --> 00:17:26.639
Le teñiremos el pelo y le someteremos
a un entrenamiento intensivo.
290
00:17:27.200 --> 00:17:29.919
Estudiará el acento del general,
el aspecto, los amigos, todo lo necesario.
291
00:17:30.400 --> 00:17:32.516
Cuando hayamos terminado,
no solamente se parecerá al general...
292
00:17:32.640 --> 00:17:34.390
...sino que actuará y pensará como él.
293
00:17:34.160 --> 00:17:35.388
- ¿Y beberé como él?
- Me temo que será necesario.
294
00:17:35.800 --> 00:17:38.519
Pero no puedo hacer eso, estoy
a dieta libre de grasa, alto en proteínas,
295
00:17:38.880 --> 00:17:41.599
bajo en colesterol, bajo en calorías,
ya se lo mencioné antes.
296
00:17:42.400 --> 00:17:45.794
Cruzaremos el puente del alcohol
cuando lleguemos. Hasta la vista.
297
00:17:46.160 --> 00:17:48.628
Quiero que ambos sepan que estoy
muy contento de poder hacer algo...
298
00:17:49.200 --> 00:17:52.317
...que ayude al gobierno de la gente,
por la gente y para la gente...
299
00:17:52.840 --> 00:17:56.958
- ... aunque antes parecía que desertaba.
- Gracias, honestamente.
300
00:17:58.280 --> 00:18:01.989
Hace 7 años, nuestros antepasados
suministraron a la tierra prometida...
301
00:18:02.760 --> 00:18:05.638
...un queso bajo en calorías
que es la única salvación...
302
00:18:10.600 --> 00:18:13.797
- ¿No creé que sería mejor advertirle?
- ¿Advertirle de qué?
303
00:18:14.480 --> 00:18:17.438
¿De que los espías alemanes actúan
impunemente en nuestro cuartel general?
304
00:18:18.880 --> 00:18:21.300
¿Y qué en 3 ocasiones
han pretendido matar a MacKenzie-Smith?
305
00:18:21.560 --> 00:18:24.199
Tal vez está bien para salvar
la vida de un general pero...
306
00:18:24.760 --> 00:18:26.557
...no estoy de acuerdo
con los sistemas americanos.
307
00:18:27.600 --> 00:18:29.716
Creo que un soldado al que se confía
semejante misión debería estar informado...
308
00:18:30.200 --> 00:18:32.714
...de toda la verdad y ser voluntario.
309
00:18:33.360 --> 00:18:36.352
En tres años de servicio militar,
el soldado Ernest William...
310
00:18:36.800 --> 00:18:39.792
...jamás se presentó voluntario para nada,
incluyendo el vóleibol.
311
00:18:40.840 --> 00:18:44.710
Lo único que lamento es que sólo tenga
una vida para dar por su país.
312
00:18:44.760 --> 00:18:46.273
Considérelo un regalo para Gran Bretaña.
313
00:18:48.400 --> 00:18:50.190
Está bien, Jeff, tal vez
tenga usted razón. Brindemos.
314
00:18:51.400 --> 00:18:53.630
- Por los mártires.
- Por los mártires.
315
00:19:11.800 --> 00:19:14.792
SALA DE REUNIÓN DE LATRIPULACIÓN.
316
00:19:39.480 --> 00:19:41.436
¿Volverá a necesitar el coche
esta noche, señor?
317
00:19:42.120 --> 00:19:45.829
Hmm, eh, uh, no, no.
Puede retirarse, sargento, gracias.
318
00:19:46.120 --> 00:19:48.315
Sí, señor. ¿Asumo que como de costumbre
esta noche, señor?
319
00:19:48.880 --> 00:19:52.156
- Eh, sí, sí, como de costumbre, gracias.
- Muy bien.
320
00:19:53.800 --> 00:19:54.991
El chófer del general no se ha dado
cuenta del cambio, buena señal.
321
00:19:55.840 --> 00:19:56.352
Sí.
322
00:19:56.600 --> 00:19:57.953
¿Cómo le va la lente de contacto
que le hemos hecho?
323
00:19:58.840 --> 00:20:02.370
Al principio me molestaba,
pero ahora veo estupendamente.
324
00:20:02.480 --> 00:20:03.435
Oh, bien, bien.
325
00:20:04.200 --> 00:20:07.590
Señor, ¿podré quedarme con la lente
cuando haya terminado este trabajo?
326
00:20:08.240 --> 00:20:10.276
No acierto a imaginar
cómo podríamos quitársela.
327
00:20:10.600 --> 00:20:12.591
A propósito,
¿lleva la lente de repuesto que le dimos?
328
00:20:12.720 --> 00:20:13.789
- Sí, sí.
- ¿Dónde está?
329
00:20:14.800 --> 00:20:15.399
- La guardo aquí mismo.
- No la pierda. - Sí.
330
00:20:15.760 --> 00:20:17.716
- La habitación del general
está en el tercer piso. -Sí.
331
00:20:18.400 --> 00:20:19.314
El sargento Twickenham,
su hombre de confianza, le espera.
332
00:20:19.480 --> 00:20:21.516
- Sí, señor.
- Está informado de todo. - Sí, señor.
333
00:20:22.000 --> 00:20:24.700
- Mañana hará su primera aparición en público.
- ¿Eso haré?
334
00:20:24.520 --> 00:20:27.239
En la inauguración del programa
del centro americano de la Cruz Roja.
335
00:20:27.680 --> 00:20:29.352
Con el general Zlinkov
del Ejército Rojo.
336
00:20:29.560 --> 00:20:31.869
- No olvide estudiar su discurso.
- No lo olvidaré, señor.
337
00:20:32.120 --> 00:20:33.473
- Esta noche irá por su cuenta.
- Sí, señor.
338
00:20:33.680 --> 00:20:35.272
- Suba directamente y no hable con nadie.
- No lo haré.
339
00:20:35.520 --> 00:20:37.476
¿Puedo decirle al mozo del ascensor
cuál es el número de mi piso?
340
00:20:37.640 --> 00:20:38.390
- Lo sabe.
- Ah, lo sabe.
341
00:20:38.600 --> 00:20:39.589
- Buenas noches, señor.
- Oh, buenas noches.
342
00:20:53.240 --> 00:20:56.471
Buenas noches, Twickenham.
He dicho buenas noches.
343
00:20:57.280 --> 00:20:58.633
No se quede ahí plantado,
coja mi gorra.
344
00:21:00.320 --> 00:21:01.196
¡Fabuloso!
345
00:21:01.680 --> 00:21:03.398
Bastante bien, ¿eh?
Tenía que haberme oído en el aeropuerto.
346
00:21:04.400 --> 00:21:07.119
Hmm, hombres,
tenemos un enorme trabajo que cumplir...
347
00:21:07.720 --> 00:21:12.350
...y quiero decirles que por encima
de todas las victorias, nada hay en el mundo...
348
00:21:12.800 --> 00:21:14.995
...que valga tanto como
una absoluta disciplina.
349
00:21:15.720 --> 00:21:16.516
Bastante bueno, ¿verdad?
350
00:21:16.880 --> 00:21:19.519
- El parecido es absolutamente extraordinario.
- ¿Lo es?
351
00:21:19.880 --> 00:21:20.995
- Pero permítame sugerirle.
- Oh, claro.
352
00:21:21.280 --> 00:21:22.349
- Hombros atrás.
- Hombros atrás.
353
00:21:22.480 --> 00:21:23.276
- Cabeza erguida.
- Cabeza erguida.
354
00:21:23.680 --> 00:21:24.351
No tanto, señor.
355
00:21:24.600 --> 00:21:27.672
Ha de cojear un poco del pie izquierdo.
Herido en Francia.
356
00:21:28.120 --> 00:21:29.599
Ah, ¿en Dunquerque?
357
00:21:29.960 --> 00:21:30.756
No señor, en París.
358
00:21:31.160 --> 00:21:33.196
Los tacones de una señorita.
El general estaba descalzo.
359
00:21:35.000 --> 00:21:35.955
Pero si me han dicho que está casado.
360
00:21:36.360 --> 00:21:38.396
Sí, señor, su esposa Lady Margaret
es encantadora.
361
00:21:38.920 --> 00:21:41.360
Está en Canadá vendiendo
Bonos de Defensa.
362
00:21:41.480 --> 00:21:43.550
Oh, mucho mejor. Sólo tengo que recordar
mantener los zapatos puestos.
363
00:21:51.840 --> 00:21:53.353
- Buenas noches, Twickenham.
- Buenas noches, Stanhope.
364
00:21:56.120 --> 00:21:59.112
Olvidó su cartera, señor.
Como de costumbre.
365
00:22:00.000 --> 00:22:04.390
Sí, eh, gracias, muchas gracias.
Muy amable, buenas noches.
366
00:22:04.600 --> 00:22:05.476
Hasta mañana.
Muchas gracias.
367
00:22:07.800 --> 00:22:09.995
No precisaré de sus servicios esta noche.
Gracias una vez más.
368
00:22:13.000 --> 00:22:14.319
Puede volver al garaje, sargento.
369
00:22:16.400 --> 00:22:18.960
- Hace una noche de perros.
- Sí, muy mala, en efecto.
370
00:22:19.880 --> 00:22:20.710
Que lo pase bien, sargento.
371
00:22:21.280 --> 00:22:23.794
Dese prisa, al trote, al galope.
Vamos, de la vuelta y lárguese.
372
00:22:24.600 --> 00:22:27.592
- ¿Qué? ¿Qué te pasa?
- Como de costumbre.
373
00:22:29.520 --> 00:22:31.238
Claro, Larry..
Tú eres el general.
374
00:22:31.800 --> 00:22:34.598
Sí, desde luego. Tengo que comprobar
que no falte absolutamente nada.
375
00:22:36.800 --> 00:22:38.958
- Espero que lo encuentres todo en su sitio.
- Buenas noches, sargento.
376
00:22:40.760 --> 00:22:41.556
Buenas noches, general.
377
00:22:43.880 --> 00:22:46.872
- ¡Sargento, se ha quitado el uniforme!
- Como de costumbre.
378
00:22:50.880 --> 00:22:54.190
¡Twickenham!
¡Twickenham!
379
00:22:57.680 --> 00:22:59.796
¿Qué pasa esta noche contigo, cariño?
380
00:23:02.640 --> 00:23:04.631
- Te encuentro algo frío, ¿no?
- ¿Frío?
381
00:23:05.400 --> 00:23:08.551
Sí, sí, eso es.
Acabo de pillar un resfriado.
382
00:23:12.000 --> 00:23:13.592
Será mejor que se marche,
puede ser contagioso.
383
00:23:14.000 --> 00:23:15.951
Conozco un remedio encantador
para combatir el resfriado.
384
00:23:16.960 --> 00:23:17.870
¿O acaso lo has olvidado?
385
00:23:21.280 --> 00:23:23.396
Has sido muy distante esta noche
en el coche, cariño.
386
00:23:23.840 --> 00:23:28.391
Espero que no estés enfadado
por lo del jueves por la noche.
387
00:23:29.520 --> 00:23:30.430
No del todo, ni del poco.
388
00:23:31.400 --> 00:23:34.953
No, no estoy enfadado, que va.
Ni por lo del miércoles por la mañana.
389
00:23:35.560 --> 00:23:36.754
¿El miércoles por la mañana?
390
00:23:46.440 --> 00:23:47.759
¡Larry, eres un loco tonto!
391
00:23:52.400 --> 00:23:54.755
Ah, no has cambiado ni una pizca.
392
00:24:14.680 --> 00:24:16.750
¿Creé usted que de veras conoce
un remedio para el resfriado común?
393
00:24:17.240 --> 00:24:18.355
Yo no lo dudaría ni un momento, señor.
394
00:24:19.240 --> 00:24:22.710
- Debo estudiar mi discurso de mañana.
- Intenté advertírselo, pero...
395
00:24:25.400 --> 00:24:26.871
- Sí, bueno, ¿qué debo hacer?
- No es prudente despertar sus sospechas,
396
00:24:27.280 --> 00:24:29.999
piense que el general tiene muy buena
reputación entre las damas.
397
00:24:30.640 --> 00:24:32.915
Lo sé, pero llevo un régimen sin sal,
sin grasas, rico en proteínas,
398
00:24:33.240 --> 00:24:34.275
ligero en calorías y sin colesterol.
399
00:24:35.000 --> 00:24:38.515
Tiene que sacarme de aquí.
Dígale algo. Lo primero que se le ocurra.
400
00:24:39.000 --> 00:24:40.558
Que estoy pasando revista,
que me han llamado de una reunión secreta.
401
00:24:40.960 --> 00:24:42.154
Lo que sea, no importa,
tengo que salir de esta.
402
00:24:44.680 --> 00:24:49.151
- No me diga que es una amiga para usted.
- Oh, no, señor. Ya me gustaría, señor.
403
00:24:54.400 --> 00:24:57.790
- Es Lady. Margaret, la esposa del general.
- ¿Lady. Margaret?
404
00:24:58.520 --> 00:25:00.397
Me has dicho que estaba en Canadá
en un tour de bonos.
405
00:25:00.840 --> 00:25:03.832
- Los habrá vendido todos.
- ¿Pero qué tipo de guerra es esta?
406
00:25:04.920 --> 00:25:06.353
Es preferible luchar contra los alemanes.
407
00:25:06.800 --> 00:25:09.758
Encárguese de Lady Margaret, mientras yo
me ocupo de la especialista en resfriados.
408
00:25:12.720 --> 00:25:14.199
¡Sargento, sargento!
¿Dónde...?
409
00:25:15.320 --> 00:25:17.380
¿Sargento? Dije sargento...
¿Dónde está?
410
00:25:17.640 --> 00:25:19.278
- En tu baño.
- ¿Dónde? ¡Ah!
411
00:25:28.200 --> 00:25:28.837
¡Cariño!
412
00:25:32.200 --> 00:25:34.395
- Eres una bestia impetuosa.
- Lo lamento, pero...
413
00:25:34.840 --> 00:25:38.276
...mi esposa acaba de llegar,
que lo pases bien. Hasta la vista.
414
00:25:39.600 --> 00:25:43.388
- ¿Pero qué se supone que debo hacer?
- Eh, eh, salir del baño y entrar en tu ropa.
415
00:25:43.880 --> 00:25:46.314
Salir por la ventana y entrar en la escalera
de incendios a la calle. Como de costumbre.
416
00:25:51.000 --> 00:25:51.591
Larry.
417
00:25:56.800 --> 00:25:56.830
¡Meggy!
418
00:25:58.800 --> 00:26:02.509
No sabes cuánto me alegra
que hayas vuelto, pequeña.
419
00:26:03.680 --> 00:26:04.669
¿No acostumbro a portarme así?
420
00:26:05.120 --> 00:26:08.237
Lo siento mucho, quiero decir,
debe de ser el cansancio, supongo.
421
00:26:09.120 --> 00:26:13.113
Me sentía muy solo, ¿sabes?
Sólo yo y Ike y Monty... Y Charly de Gaulle...
422
00:26:13.800 --> 00:26:15.597
Larry, sabes que ya
no te encuentro encantador.
423
00:26:16.400 --> 00:26:18.395
Estoy muy cansada
y voy a tomar un baño...
424
00:26:20.160 --> 00:26:21.388
- Yo estaba primero.
- ¿Qué?
425
00:26:21.760 --> 00:26:24.399
Quiero decir que hay un tremendo
problema con las cañerías.
426
00:26:24.760 --> 00:26:27.194
Se estropeó y no tengo más remedio
que repararlo yo mismo.
427
00:26:27.640 --> 00:26:30.757
¿Te das cuenta de que actualmente
casi todos los fontaneros son espías?
428
00:26:31.240 --> 00:26:32.912
Muy gracioso ¿no?
429
00:26:33.240 --> 00:26:35.834
Bueno, voy a terminar la reparación
ahora mismo.
430
00:26:38.800 --> 00:26:39.755
¿Qué sucede ahora, cariño?
431
00:26:42.720 --> 00:26:46.429
Oh, no te das mucha prisa esta noche.
Apresúrate, a paso ligero.
432
00:26:46.720 --> 00:26:49.917
Larry, ¿qué te pasa...?
Te encuentro diferente.
433
00:26:51.200 --> 00:26:53.236
- Te encuentro diferente.
- ¿Diferente?
434
00:26:53.760 --> 00:26:57.514
Sí, has cambiado.
Has perdido toda la pasión, la poesía.
435
00:26:58.400 --> 00:26:59.189
- ¿La pasión, la poesía?
- Seguro.
436
00:26:59.520 --> 00:27:00.873
Sí.
Buenas noches, buenas noches.
437
00:27:01.240 --> 00:27:03.913
Partir es un gran pesar,
pero debo despedirme hasta mañana.
438
00:27:04.120 --> 00:27:04.996
Oh, Larry.
439
00:27:05.280 --> 00:27:08.477
En sueños beso tu mano,
pero sueño también sólo con tus uñas.
440
00:27:08.800 --> 00:27:13.715
Ahora coge un taxi, mejor que estés lista
a las ocho media y no llegues tarde.
441
00:27:14.120 --> 00:27:16.680
Debo estar allí cuando la orquesta
empiece a tocar.
442
00:27:17.960 --> 00:27:20.235
¡Sí, toma, toma!
443
00:27:35.680 --> 00:27:37.910
Siento haber tardado tanto.
Ha sido un poco difícil.
444
00:27:38.400 --> 00:27:39.799
Pero ya está arreglado.
Y tu baño está listo...
445
00:27:40.280 --> 00:27:43.330
...lo he preparado para...
... dejado listo para... llenado para...
446
00:27:43.600 --> 00:27:45.330
Difícil lenguaje, ¿no es así?
447
00:27:45.520 --> 00:27:49.593
- Estoy muy cansada, creo que me acostaré.
- Oh, es una buena idea, absolutamente, sí.
448
00:27:50.120 --> 00:27:54.796
Sí, yo también estoy un poco cansado.
Creo... creo que debería acostarme.
449
00:27:55.920 --> 00:27:58.480
- Ven aquí Larry, ven.
- ¿Para qué?
450
00:27:58.920 --> 00:28:01.798
Para hablar contigo. He estado
en Canadá durante dos largos meses.
451
00:28:02.120 --> 00:28:02.677
Sí.
452
00:28:07.360 --> 00:28:09.510
¿Qué tal la cosecha
en Toronto esta temporada?
453
00:28:10.000 --> 00:28:12.833
Maravillosa.
¿Y cómo está tu querida madre?
454
00:28:13.480 --> 00:28:17.871
Madre... Oh, está muy bien, gloriosa,
disfrutando, contenta, exultante.
455
00:28:18.400 --> 00:28:20.110
Ayer recibí una carta suya.
456
00:28:20.840 --> 00:28:23.832
Querido Larry., tu madre
murió hace unos dos años.
457
00:28:25.640 --> 00:28:27.631
Eh, el correo va terriblemente despacio
últimamente.
458
00:28:27.880 --> 00:28:32.237
Ya sabes, las nevadas, los contratiempos,
el tráfico, los semáforos que no dejan pasar...
459
00:28:32.720 --> 00:28:36.918
- ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?
- Soy una gallina y me largo ahora.
460
00:28:37.440 --> 00:28:39.795
- ¡Twickenham!
- ¡Twickenham! ¡Twickenham!
461
00:28:40.160 --> 00:28:41.360
- ¡Twickenham!
- ¡Twickenham!
462
00:28:42.120 --> 00:28:42.916
¡Aquí estoy señora, señor!
463
00:28:43.320 --> 00:28:46.312
Perdone mi atrevimiento pero
me he tomado la libertad de llamar...
464
00:28:46.760 --> 00:28:49.354
...al servicio de inteligencia militar.
El coronel Somerset está al aparato...
465
00:28:49.760 --> 00:28:53.230
- ... y se lo explicará todo.
- Eso espero. No lo pierdas de vista.
466
00:29:00.680 --> 00:29:01.999
Creo que no he conseguido engañarla.
467
00:29:03.600 --> 00:29:06.114
No se preocupe, señor, el general
tampoco lo ha conseguido nunca.
468
00:29:07.440 --> 00:29:10.910
¿Larry está dónde?
Sí, he regresado de imprevisto.
469
00:29:11.520 --> 00:29:14.239
¿Plan 402? ¿Pichón muerto?
470
00:29:15.360 --> 00:29:16.952
¿Qué se supone
que ese soldado debe hacer?
471
00:29:19.880 --> 00:29:22.952
Oh, no, coronel Somerset.
¿Habla en serio? ¿Él lo sabe?
472
00:29:24.440 --> 00:29:26.556
Creo que es totalmente injusto,
deberían habérselo dicho.
473
00:29:28.520 --> 00:29:31.340
Sí, coronel, si dice que es
alto secreto no le avisaré.
474
00:29:32.120 --> 00:29:33.553
Está bien. Haré lo posible.
475
00:29:36.280 --> 00:29:37.713
Pobre tonto desafortunado.
476
00:29:40.440 --> 00:29:43.796
Levántelas. Lo siento, señor,
pero es lo que ella me pidió.
477
00:29:44.160 --> 00:29:45.513
- Eso será todo, Twickenham.
- Sí, señora.
478
00:29:48.400 --> 00:29:50.474
Lo siento, pero no sabía
si le habían advertido...
479
00:29:50.760 --> 00:29:52.830
...o si debía intentar convencerla
de que yo era Larry o...
480
00:29:53.480 --> 00:29:55.630
Lo comprendo.
Puede bajar las manos.
481
00:29:56.480 --> 00:29:56.912
Gracias.
482
00:29:57.920 --> 00:30:01.879
Eh, no quisiera ser una molestia,
puedo dormir fuera en el sofá.
483
00:30:02.800 --> 00:30:03.516
Usted puede cerrar la puerta.
484
00:30:04.120 --> 00:30:06.873
No, debo contribuir al engaño.
Duerma en la cama de Larry., igualmente.
485
00:30:08.520 --> 00:30:09.350
¿Está segura de que estará bien?
486
00:30:10.800 --> 00:30:11.835
Aún tengo la pistola, soldado.
487
00:30:13.960 --> 00:30:18.330
Espero que perdone mi torpeza,
jamás había conocido a una dama antes.
488
00:30:18.760 --> 00:30:22.719
Quiero decir, había conocido a damas,
pero nunca a una dama dama.
489
00:30:25.800 --> 00:30:30.871
Suponía que llevaban una corona,
o una aureola, o algo por el estilo.
490
00:30:31.640 --> 00:30:33.232
Oh, hace años que no llevo aureola.
491
00:30:36.800 --> 00:30:38.514
Debe tomarme por un tonto.
Lady Margaret...
492
00:30:39.880 --> 00:30:43.555
...tengo una curiosidad,
¿hice mi papel bien para engañarla?
493
00:30:44.240 --> 00:30:47.277
Bueno, no permanentemente, me refiero
si lo conseguí en el primer encuentro.
494
00:30:48.320 --> 00:30:51.869
Fue cuando cometió su primera equivocación,
hace años que Larry no me besa.
495
00:30:52.320 --> 00:30:52.877
¿No lo hace?
496
00:30:53.600 --> 00:30:55.591
En cuanto a las otras mujeres,
nunca se tomó la molestia de disimular.
497
00:30:57.640 --> 00:31:00.359
Bueno, eso podría ser resultado
de un complejo de inferioridad.
498
00:31:01.600 --> 00:31:02.999
Significaría que en realidad
le quiere mucho.
499
00:31:04.800 --> 00:31:07.356
Me gustaría poder perdonar,
pero he vuelto de Canadá...
500
00:31:07.800 --> 00:31:10.997
...para pedir a Larry el divorcio.
Sea un héroe de guerra o no.
501
00:31:11.920 --> 00:31:17.870
Oh, siento oír eso.
Tal vez sólo necesite ver a un psicoanalista.
502
00:31:18.920 --> 00:31:22.959
Mi tío odiaba a mi tía,
fue a un psicoanalista seis meses.
503
00:31:23.720 --> 00:31:26.290
A 25 dólares la visita,
y volvió a enamorarse de ella.
504
00:31:27.120 --> 00:31:27.791
- ¿De veras?
- Sí.
505
00:31:28.600 --> 00:31:30.556
Pero se quedó sin dinero
y ella se divorció.
506
00:31:32.000 --> 00:31:36.312
Ah, no sé por qué le cuento todo esto,
no tiene nada que ver con su situación.
507
00:31:38.520 --> 00:31:41.796
Se supone que debe engañar
a los amigos de Larry. No le será fácil.
508
00:31:42.280 --> 00:31:44.919
- Tiene muchas cosas que aprender.
- Oh, he aprendido muchas.
509
00:31:45.360 --> 00:31:46.588
- ¿Sí?
- Sí, en el cuartel general.
510
00:31:47.800 --> 00:31:49.230
Me pasaron películas
y noticiarios donde él aparece.
511
00:31:49.640 --> 00:31:52.837
- Además he leído biografías y he practicado.
- ¿Practicado?
512
00:31:53.800 --> 00:31:55.469
Sí, a cojear
y a manejar el bastón como él.
513
00:31:56.000 --> 00:31:57.718
Y me he puesto una marca para saber
dónde debo llevar el parche.
514
00:31:59.120 --> 00:32:01.918
- Larry no necesita ese parche más que usted.
- ¿No lo necesita?
515
00:32:02.520 --> 00:32:08.390
Lo lleva simplemente porque ese ojo le delata
después de 4 o 5 brandis. Su ración habitual.
516
00:32:11.000 --> 00:32:14.993
No me gustan los oficiales así.
Creen que ellos ganan la guerra.
517
00:32:17.400 --> 00:32:19.918
- La ganará usted, soldado Williams.
- No, yo no.
518
00:32:20.960 --> 00:32:23.872
No estoy haciendo demasiado.
Acabaré dentro de pocos días.
519
00:32:24.920 --> 00:32:26.353
- O menos.
- ¿Eh?
520
00:32:28.120 --> 00:32:31.237
- Creo que deberías dormir porque
puede que lo necesites. - Sí.
521
00:32:33.280 --> 00:32:37.637
- Buenas noches, Señora.
- Buenas noches, proyecto 402.
522
00:32:40.400 --> 00:32:42.395
Un hombre de Brooklyn recordó
a un perfecto caballero toda la noche.
523
00:32:43.360 --> 00:32:45.112
Ah, y envió a su tío al psicólogo.
524
00:33:11.640 --> 00:33:18.557
(Lee en ruso)
525
00:33:20.280 --> 00:33:22.919
- ¿Qué he dicho?
- Ha dicho mi querido mariscal Zlinkov...
526
00:33:23.200 --> 00:33:25.919
...ha pasado mucho tiempo desde
que nos divertimos juntos en Moscú.
527
00:33:26.480 --> 00:33:29.153
- Su acento es excelente.
- Sí, esta frase la domino a la perfección.
528
00:33:29.760 --> 00:33:31.318
Pero supongamos
que me pregunta algo más en ruso,
529
00:33:31.720 --> 00:33:33.472
no puedo hablar todo el rato
de los viejos tiempos en Moscú...
530
00:33:33.960 --> 00:33:36.394
Me sentaré a su lado
y le daré golpes para que conteste.
531
00:33:37.000 --> 00:33:39.468
Uno para "Niet" que significa no,
dos para "Dah" que significa sí,
532
00:33:39.760 --> 00:33:41.751
tres para "Mushap bit"
que significa tal vez.
533
00:33:41.920 --> 00:33:43.114
Tres para "Mushap bit"
que significa tal vez.
534
00:33:43.240 --> 00:33:44.309
Nos estamos acercando al lugar.
535
00:33:44.520 --> 00:33:49.469
Uno para "Niet" que significa "Dah"...
Uno para "Dah"... Dos "Niet" que significan...
536
00:33:49.800 --> 00:33:52.109
- Tenga, un brandy le calmará los nervios.
- No gracias, yo no...
537
00:33:52.400 --> 00:33:54.630
- ¿No tendrá un yogur, no?
- ¿Un yogur?
538
00:33:54.760 --> 00:33:55.875
- Sí.
- No.
539
00:33:56.800 --> 00:33:57.195
Entonces beberá
el brandy usted solo.
540
00:33:57.440 --> 00:33:58.953
Dos para "Mushap bit"...
541
00:33:59.280 --> 00:34:01.555
No hay porqué preocuparse,
el discurso me lo sé de memoria.
542
00:34:02.000 --> 00:34:05.276
Cuando llegue todo el mundo aplaudirá,
al subir a la plataforma todos aplaudirán.
543
00:34:05.880 --> 00:34:09.998
Suelto mi discurso y todos aplaudirán,
y cuando vuelva al coche todos aplaudirán.
544
00:34:11.120 --> 00:34:14.112
Y pensar que hace unas semanas
estaba pelando patatas, de mala manera.
545
00:34:15.160 --> 00:34:17.628
- Ya estamos.
- Twick, ya estamos.
546
00:34:18.280 --> 00:34:20.589
Twickenham,
no es hora de dormir.
547
00:34:20.800 --> 00:34:23.155
Tengo que acordarme de los "Niet"
y de los "Mushap bit"... ¡Twickenham!
548
00:34:23.920 --> 00:34:24.716
¡Twickenham, diga algo!
549
00:34:27.800 --> 00:34:28.672
Lady. Margaret.
Deprisa le están aclamando.
550
00:34:28.880 --> 00:34:30.154
- Pues díganles que paren.
- ¿Qué pasa?
551
00:34:30.440 --> 00:34:32.237
Twickenham está muerto,
no habrán más "Mushap bit".
552
00:34:32.640 --> 00:34:34.232
- Esperábamos algo así.
- ¿Sí? - Sí, sí.
553
00:34:36.640 --> 00:34:39.154
Pobre Twickenham, se lo advertí,
¿sabéis? Bebía demasiado.
554
00:34:39.440 --> 00:34:42.512
- La bebida, yo creo.
- Pero él tenía una buena complexión.
555
00:34:43.720 --> 00:34:46.290
Aun así, tenía fibrosis en el hígado
y el corazón débil.
556
00:34:46.320 --> 00:34:47.355
Seguro que no más que yo...
557
00:34:47.920 --> 00:34:49.717
Bueno, nunca sabes
quién será el siguiente, ¿no?
558
00:34:50.120 --> 00:34:50.791
A veces sí.
559
00:34:51.240 --> 00:34:53.231
Nosotros nos ocupamos de él.
Usted siga, le esperan. Buena suerte.
560
00:34:53.400 --> 00:34:56.392
- Si hubiese seguido un régimen si sal...
- No creo que eso le hubiese ayudado.
561
00:34:56.960 --> 00:34:58.996
Pero no puedo subir ahí,
fíjese qué muchedumbre.
562
00:34:59.480 --> 00:35:02.119
- ¿No puede?
- Sabe, se puede engañar a algunos un rato...
563
00:35:02.520 --> 00:35:05.478
...y también a muchos durante un rato,
pero el primero que se entere me dispara.
564
00:35:18.760 --> 00:35:20.876
Quiero darles la bienvenida en nombre
del Ejército Norteamericano...
565
00:35:21.400 --> 00:35:25.795
...y de nuestros ilustres invitados, el
mariscal Gregory Zlinkova del Ejército Ruso...
566
00:35:26.360 --> 00:35:29.989
...y el general Sir Lawrence MacKenzie-Smith
del Estado Mayor Británico.
567
00:35:33.360 --> 00:35:35.316
Nos encontramos aquí
en vísperas de la invasión...
568
00:35:35.520 --> 00:35:37.351
...con vosotros,
los hombres que inspiráis el ataque...
569
00:35:37.680 --> 00:35:42.151
...para anunciar que hoy se inicia una
nueva forma de donar sangre para proveer...
570
00:35:42.400 --> 00:35:46.552
(Habla en ruso)
571
00:35:47.000 --> 00:35:48.797
No, no. No, mariscal,
no es necesario por su parte...
572
00:35:49.200 --> 00:35:50.189
(Habla en ruso)
573
00:35:51.280 --> 00:35:52.918
General MacKenzie-Smith,
usted habla el idioma del mariscal,
574
00:35:53.160 --> 00:35:56.835
explíquele a su amigo
que es una mera demostración,
575
00:35:57.000 --> 00:35:58.513
no vamos a tomar
ninguna muestra de sangre.
576
00:35:58.840 --> 00:36:00.114
- Eh, digo... Mariscal...
- ¿"Dah"?
577
00:36:00.680 --> 00:36:01.430
- Eh... "Niet"
- "Dah"
578
00:36:01.760 --> 00:36:03.796
- No, no... "niet".
- (Habla en ruso)
579
00:36:04.280 --> 00:36:08.910
- Eh, entonces "Mushap bit".
- (Habla en ruso)
580
00:36:11.440 --> 00:36:16.309
Creo que él, eh... Recuerda
nuestras diversiones en Moscú.
581
00:36:17.000 --> 00:36:18.433
¿Para qué es esto?
582
00:36:21.680 --> 00:36:24.717
- ¿Preparado señor?
- Eh, "Dah".
583
00:36:29.840 --> 00:36:32.115
(Habla en ruso)
584
00:36:34.520 --> 00:36:35.320
Continúe.
585
00:36:36.160 --> 00:36:38.993
Muchachos, tenemos buenas noticias.
Tras una intensa investigación...
586
00:36:39.520 --> 00:36:40.794
...el servicio médico
del Ejército Norteamericano...
587
00:36:41.120 --> 00:36:44.320
...aportará a sus aliados un gran
descubrimiento de la ciencia médica.
588
00:36:44.560 --> 00:36:50.780
Esos dos enemigos de los desembarcos,
el mareo y el resfriado, han sido vencidos.
589
00:36:50.520 --> 00:36:54.877
Una inyección del suero D-104
y el mareo desaparece al instante.
590
00:36:55.240 --> 00:36:55.990
(Habla en ruso)
591
00:36:56.280 --> 00:36:58.475
No, no, mariscal.
Es para los hombres alistados.
592
00:36:59.000 --> 00:37:01.468
(Habla en ruso)
593
00:37:10.920 --> 00:37:15.357
También hemos desarrollado
la vacuna E604 contra los resfriados.
594
00:37:15.880 --> 00:37:16.437
¿Cómo está?
595
00:37:16.800 --> 00:37:20.918
Caballeros, nunca el ejército
tuvo tan distinguidas cobayas.
596
00:37:21.400 --> 00:37:22.389
- "Spasiva"
- No es para tanto.
597
00:37:23.200 --> 00:37:25.919
- ¿Preparado, señor?
- ¿Preparado? Oh, sí...
598
00:37:26.640 --> 00:37:29.108
- Oh, sí, permita que me...
- No, señor, esta es en el brazo.
599
00:37:29.520 --> 00:37:30.430
Oh, lo siento mucho.
600
00:37:34.480 --> 00:37:37.836
Hágalo con... con... con suavidad...
Oh... vaya...
601
00:37:47.320 --> 00:37:50.357
(Habla en ruso)
602
00:37:54.000 --> 00:37:58.835
Hombres de las fuerzas de invasión,
el héroe de Dunquerque, El Alamein y Tobruk,
603
00:37:59.120 --> 00:38:01.270
el general
Sir Lawrence MacKenzie-Smith.
604
00:38:05.280 --> 00:38:11.879
¿Cómo están, muchachos?
Muchachos, no más resfriados comunes.
605
00:38:13.320 --> 00:38:16.198
No más desconcertantes mareos.
606
00:38:16.720 --> 00:38:24.229
Vosotros, la vanguardia de la invasión
cuando desembarquéis de vuestras naves...
607
00:38:25.440 --> 00:38:29.194
...estaréis tan saludables
y tan en forma...
608
00:38:29.920 --> 00:38:34.710
...que vuestra condición será una
completa sorpresa para las tropas alemanas.
609
00:38:36.000 --> 00:38:38.389
Y terminaré diciendo
a nuestros heroicos aliados...
610
00:38:39.000 --> 00:38:41.878
Hip-hip...
Perdón.
611
00:38:42.160 --> 00:38:42.956
Hip-hip...
612
00:38:56.840 --> 00:38:58.512
Me temo que no soy
una gran cocinera,
613
00:38:58.720 --> 00:39:00.392
pero esto es lo mejor
que puedo hacer sin Twickenham.
614
00:39:00.800 --> 00:39:01.516
¡Twickenham!
615
00:39:02.400 --> 00:39:05.430
Ha sido el caso más rápido de muerte
por fibrosis que he visto en mi vida.
616
00:39:05.920 --> 00:39:08.354
¿Y qué me dice de esa bala
directa a mi cabeza?
617
00:39:08.960 --> 00:39:11.110
Bue... bueno estuvo muy cerca.
618
00:39:11.560 --> 00:39:12.959
- ¿Sa... sabe lo qué creo?
- ¿Qué?
619
00:39:13.800 --> 00:39:16.629
- Creo que alguien me tiene manía.
- Apueste por esa probabilidad.
620
00:39:18.160 --> 00:39:19.832
Usted es la única
que se preocupa por mí.
621
00:39:20.560 --> 00:39:22.232
¿Qué clase de trabajo
le han encargado mañana?
622
00:39:22.600 --> 00:39:25.239
Quieren que cruce la plaza de Trafalgar
en un coche descubierto.
623
00:39:25.760 --> 00:39:28.354
Y quieren que me siente en el asiento trasero
para que la gente pueda verme y aclamarme.
624
00:39:28.800 --> 00:39:29.710
Soy un símbolo, ¿sabe?
625
00:39:31.440 --> 00:39:33.237
- Eres un blanco.
- ¿Un qué?
626
00:39:33.640 --> 00:39:36.950
Un blanco, un pato sentado.
¿Sabe cuál es su nombre en código?
627
00:39:37.200 --> 00:39:39.668
- No, ¿cuál?
- Pichón muerto. - ¿Muerto qué?
628
00:39:40.280 --> 00:39:44.159
El Servicio Secreto Alemán intenta matar
a mi marido y usted ha ocupado su puesto.
629
00:39:44.960 --> 00:39:47.793
Oh, no, no, no. Él está en Yugoslavia,
abriendo el segundo frente.
630
00:39:48.240 --> 00:39:52.518
Todas las tropas inglesas van a Yugoslavia
porque dicen que si van a Yugoslavia...
631
00:39:52.840 --> 00:39:56.549
...todas las tropas podrán atacar
por detrás del... detrás del Danubio...
632
00:39:58.320 --> 00:39:59.389
¿Pichón muerto?
633
00:39:59.600 --> 00:40:03.149
¿Sabe por qué damos esa fiesta esta noche para
los antiguos amigos del regimiento de Larry.?
634
00:40:03.360 --> 00:40:05.794
No. ¿Se refiere al primer
regimiento escocés de MacKenzie?
635
00:40:06.640 --> 00:40:07.197
No.
636
00:40:07.560 --> 00:40:11.750
Han descubierto que el jefe del Servicio
Secreto Alemán es uno de los oficiales.
637
00:40:11.760 --> 00:40:15.150
Y esta noche les han invitado a todos
para ver cuál de ellos intenta matarle.
638
00:40:15.680 --> 00:40:18.672
Oh... Lo siento,
tengo que irme enseguida.
639
00:40:19.800 --> 00:40:20.149
PROYECTO 402
ALTO SECRETO
640
00:40:20.440 --> 00:40:23.193
Le devuelvo mi parche, señor.
Y mi bigote.
641
00:40:23.600 --> 00:40:26.512
Olvidé que tenían tanta sangre fría.
Pero son bastante listos, ¿eh?
642
00:40:26.840 --> 00:40:30.549
Si no acaban conmigo esta noche en la fiesta,
pueden probar mañana en la plaza de Trafalgar.
643
00:40:30.760 --> 00:40:34.878
Pueden coger todas sus insignias, prefiero ser
un soldado en el frente bajo el fuego enemigo.
644
00:40:35.280 --> 00:40:38.780
Bueno, no lo tome literalmente, señor.
645
00:40:38.600 --> 00:40:41.353
Lo siento coronel Somerset.
Supongo que he roto su seguridad...
646
00:40:41.600 --> 00:40:42.874
...pero no podía permitir
que le hicieran eso.
647
00:40:43.560 --> 00:40:47.792
Está bien, entiendo cómo se siente,
por supuesto era una necesidad militar.
648
00:40:48.240 --> 00:40:50.356
Pero ha habido un cambio
en la situación.
649
00:40:51.360 --> 00:40:53.669
- ¿Qué, han cambiado por cuchillos?
- No.
650
00:40:54.720 --> 00:40:57.234
Siento tener que darle esta noticia,
Lady. Margaret, en estas circunstancias.
651
00:40:58.360 --> 00:40:59.713
¿Qué ocurre, coronel Somerset?
652
00:41:00.760 --> 00:41:04.196
El avión que trasladaba supuestamente
al general MacKenzie-Smith a Yugoslavia...
653
00:41:04.720 --> 00:41:07.234
...debía llevarle al cuartel general
de las fuerzas de invasión en Kent.
654
00:41:07.920 --> 00:41:10.360
Tenía que dar un gran rodeo
para confundir al enemigo.
655
00:41:10.360 --> 00:41:14.717
Los informes dicen que ha sido derribado
sobre el Canal por un Messerschmitt 909.
656
00:41:15.160 --> 00:41:18.516
Todos están perdidos,
incluido, me temo, su marido.
657
00:41:21.360 --> 00:41:24.113
Tiene mi más sincero pésame,
Lady. Margaret.
658
00:41:26.280 --> 00:41:29.989
- ¿Está bien?
- Sí, gracias, estoy bien.
659
00:41:33.360 --> 00:41:36.875
Es extraño, ahora sólo puedo
recordar los buenos momentos.
660
00:41:40.760 --> 00:41:42.557
Entenderá que nuestros planes
han cambiado por completo.
661
00:41:43.240 --> 00:41:45.310
La triste muerte del general
antes de haber completado...
662
00:41:45.680 --> 00:41:48.148
...la preparación del desembarco
nos crea un retraso de varias semanas,
663
00:41:48.680 --> 00:41:49.954
pero los alemanes no deben saberlo.
664
00:41:50.400 --> 00:41:52.994
Por eso debe estar esta noche en la fiesta
con el antiguo regimiento del general.
665
00:41:53.200 --> 00:41:55.634
¿Acaso no saben ambos que alguien
de la fiesta intentará matarme?
666
00:41:55.800 --> 00:41:56.710
- Estamos seguros de ello.
- Oh...
667
00:41:57.000 --> 00:41:58.350
Pero eso es lo que hace
que todo esto funcione.
668
00:41:58.360 --> 00:41:59.634
- Ah, bien...
- Cuando se exponga a si mismo...
669
00:42:00.000 --> 00:42:01.911
...nos dará la ocasión
de descubrir al espía alemán.
670
00:42:02.360 --> 00:42:04.271
Ya veo, ¿antes o después
de que intente matarme?
671
00:42:04.600 --> 00:42:06.909
Oh, antes, naturalmente.
Eso esperamos.
672
00:42:07.280 --> 00:42:10.716
Me encantan las fiestas
pero me gusta volver a casa después.
673
00:42:11.800 --> 00:42:12.877
Dadas las circunstancias, Williams,
la decisión debe ser suya.
674
00:42:13.120 --> 00:42:14.712
- Gracias.
- Esto no es una orden.
675
00:42:14.920 --> 00:42:15.796
Oh, bueno en ese caso...
676
00:42:16.120 --> 00:42:18.714
Pero debe comprender que miles
de vidas aliadas dependen de usted.
677
00:42:19.320 --> 00:42:20.230
Bueno, en tal caso...
678
00:42:20.600 --> 00:42:22.875
Le podemos ordenar algo
que podría ser como un suicidio.
679
00:42:23.160 --> 00:42:24.115
Bueno, en tal caso...
680
00:42:24.480 --> 00:42:26.277
Nos jugamos el honor
del Ejército Norteamericano.
681
00:42:26.600 --> 00:42:27.510
Bueno, en tal caso...
682
00:42:27.640 --> 00:42:30.200
- ¿Williams, qué dice usted?
- ¡Ayuda!
683
00:42:51.120 --> 00:42:53.680
Vamos, y no olvide que su vida
está en peligro. Tenga cuidado.
684
00:42:55.960 --> 00:42:57.154
Tenga cuidado pero sea alegre.
685
00:42:58.760 --> 00:42:59.556
No confíe en nadie.
686
00:43:01.160 --> 00:43:01.876
Puede confiar en mí.
687
00:43:04.480 --> 00:43:06.152
Recuerde, si quiere convencerles
de que es el verdadero Larry...
688
00:43:06.600 --> 00:43:07.271
¿Qué tal está?
689
00:43:07.760 --> 00:43:09.352
¿Cómo está usted?
Hola muchacho.
690
00:43:09.520 --> 00:43:10.748
...antes del anochecer
estará rematadamente borracho.
691
00:43:12.840 --> 00:43:14.990
- Luego tendremos una pelea familiar.
- ¿Cómo está usted?
692
00:43:15.560 --> 00:43:18.597
- Y nos daremos de bofetadas.
- No podría hacer eso.
693
00:43:19.280 --> 00:43:21.396
- Debe intentarlo.
- ¿Cómo está usted?
694
00:43:22.400 --> 00:43:24.994
Lady. Margaret.
Si algo me sucediera esta noche,
695
00:43:25.840 --> 00:43:29.370
quiero que sepa que estos han sido
los dos días más felices de toda mi vida.
696
00:43:29.640 --> 00:43:30.356
No le ocurrirá nada.
697
00:44:00.200 --> 00:44:04.990
Y allí estaba el general BiffProningham
con un solo chocolate para jugar, y yo...
698
00:44:07.280 --> 00:44:08.300
Perdónenme.
699
00:44:10.360 --> 00:44:12.316
Disculpa, ¿quién es el caballero
al que acabo de saludar?
700
00:44:13.520 --> 00:44:14.350
Ah, es el capitán Patterson.
701
00:44:14.840 --> 00:44:17.229
Estuvo en los MacKenzie escoceses,
un simple conocido de Larry.
702
00:44:17.800 --> 00:44:19.313
- Es escalador, creo.
- ¿Sí?
703
00:44:19.480 --> 00:44:21.232
Estuvo en Oriente Medio,
no sé mucho más sobre él.
704
00:44:22.360 --> 00:44:24.999
Tanto mejor, porque no puedo
retener tantas historias.
705
00:44:25.600 --> 00:44:27.795
- ¿Una copa? - No, gracias.
- No, gracias.
706
00:44:28.920 --> 00:44:30.690
Un momento, sargento.
707
00:44:35.960 --> 00:44:38.758
Ese es el general Brown Wiffingham,
al mando de la base de Southampton.
708
00:44:39.920 --> 00:44:41.672
Ah, sí, le reconozco
por la foto del regimiento.
709
00:44:42.520 --> 00:44:45.239
Se supone que somos buenos amigos
y que jugamos juntos al croquet, ¿correcto?
710
00:44:46.240 --> 00:44:48.117
India, Salong, Malta y todo lo demás.
711
00:44:48.720 --> 00:44:53.748
Él me llama... Me llama Pinky
y yo le llamo Puffy. Es molesto, ¿verdad?
712
00:44:54.360 --> 00:44:56.715
Oh, a ti te hace mucha gracia,
pero tampoco te vuelve loco.
713
00:44:59.360 --> 00:45:00.952
- ¡Hola Pinky!
- ¡Puffy,!
714
00:45:01.840 --> 00:45:03.159
- ¿Cómo va eso, sinvergüenza?
- ¿Qué tal Penélope, cómo están los chicos?
715
00:45:03.680 --> 00:45:05.989
¿Es que no has recibido
mi carta de Nueva Delhi?
716
00:45:06.600 --> 00:45:08.318
Oh, sí.
Amigo, lo lamento mucho.
717
00:45:08.800 --> 00:45:10.740
- ¿El qué lamenta?
- Yo, quiero decir...
718
00:45:10.600 --> 00:45:11.919
- Me alegró.
- ¿Y por qué?
719
00:45:12.600 --> 00:45:14.909
Colecciono sellos, ya sabes.
720
00:45:16.640 --> 00:45:21.555
Eres terrible, podría explotarte la
cabeza y seguirías contando chistes.
721
00:45:22.960 --> 00:45:24.837
- ¿Explotarme la cabeza?
- Disculpen.
722
00:45:28.760 --> 00:45:30.796
Buenas noches, coronel Somerset.
Le agradezco que haya venido.
723
00:45:31.320 --> 00:45:33.834
Es un placer, Lady. Margaret. Apropósito,
no creo que conozcan a mi esposa.
724
00:45:34.200 --> 00:45:35.394
- ¿Cómo está? - ¿Cómo está?
- ¿Cómo están?
725
00:45:35.960 --> 00:45:37.837
- ¿Le está yendo bien?
- Con la cabeza explotada.
726
00:45:38.360 --> 00:45:40.920
Hemos interceptado un mensaje de radio,
cambiaron sus planes, no sé qué harán.
727
00:45:41.960 --> 00:45:42.551
¿Explotarme la cabeza?
728
00:45:42.880 --> 00:45:45.314
No, no, no, estoy seguro
de que no tienen posibilidad.
729
00:45:46.800 --> 00:45:49.197
Houston está abajo. Yo conozco
a todos los de aquí arriba.
730
00:45:49.520 --> 00:45:54.310
- Oh, cariño, espero que pases bien.
- Oh, como de costumbre.
731
00:45:56.280 --> 00:45:57.998
- ¿Qué... qué pasa?
- Lady Vivian.
732
00:46:02.560 --> 00:46:04.551
Esperaba que no se enterase
de la fiesta pero ha venido.
733
00:46:05.240 --> 00:46:05.997
- Vamos, tenemos que saludarla.
- Sí.
734
00:46:06.320 --> 00:46:06.754
- Vamos, tenemos que saludarla.
- Sí.
735
00:46:11.400 --> 00:46:13.349
Bueno, Laurence,
¿qué has de decir en tu defensa?
736
00:46:13.600 --> 00:46:14.874
Explotarme la cabeza...
737
00:46:15.000 --> 00:46:16.638
- Oh, tía Vivian, lo siento mucho.
- ¿Tía?
738
00:46:16.800 --> 00:46:18.950
Usted es la tía preferida de Larry
y yo olvidé invitarla.
739
00:46:19.120 --> 00:46:21.634
Sí, un olvido imperdonable.
Mis disculpas querida tita...
740
00:46:22.400 --> 00:46:25.589
- ¿Tita? No me has llamado tita en tu vida.
- Oh, ¿no lo hago?
741
00:46:25.760 --> 00:46:29.639
- Vieja tía es lo que sueles llamarme.
- Sí, sí, vieja...
742
00:46:29.960 --> 00:46:31.757
¡Sé que no me habéis
invitado a propósito!
743
00:46:32.200 --> 00:46:34.350
- Bueno, eso no es cierto del todo, tita...
- Larry., ¿qué te ocurre?
744
00:46:34.720 --> 00:46:36.517
¿Qué me ocurre?
No me ocurre nada, estoy bien...
745
00:46:36.640 --> 00:46:37.993
- Tu ojo no parpadea.
- ¿Perdón?
746
00:46:38.360 --> 00:46:41.238
Sabes que en cuanto aparezco en una
habitación tu ojo se pone a parpadear.
747
00:46:41.840 --> 00:46:44.149
Verás, tal vez ha tardado
en venirme, ya lo noto...
748
00:46:44.400 --> 00:46:48.757
Hay algo extraño en ti, Larry..
¡Estoy segurísima de ello!
749
00:46:49.560 --> 00:46:53.792
Verás tita, digo vieja tía,
no estoy muy en forma...
750
00:46:54.120 --> 00:46:55.917
- No, ya me he dado cuenta.
- Sí...
751
00:46:56.720 --> 00:46:58.472
- ¿Dónde está tu copa?
- ¿Mi copa?
752
00:46:58.840 --> 00:47:01.149
- Pero no puedo, estoy a régim...
- No seas un chico malo.
753
00:47:01.720 --> 00:47:02.516
¿Dónde está el bar?
754
00:47:03.560 --> 00:47:04.549
- ¿Qué va mal?
- ¿Qué va mal?
755
00:47:05.000 --> 00:47:06.228
Mi lente de contacto,
la lanzó y no veo nada...
756
00:47:06.360 --> 00:47:07.315
- ¿No ve nada en absoluto?
- ¿Quién es usted?
757
00:47:07.640 --> 00:47:09.437
- Oh, cielos, Somerset.
- Oh, mi cabeza explotando.
758
00:47:09.800 --> 00:47:12.360
- Habrá caído debajo de la mesa.
- Todos miran, tire un pendiente para disimular.
759
00:47:12.760 --> 00:47:15.752
- ¡Oh, se me ha caído un pendiente!
- ¡Oh, maldito tonto, le tiró un pendiente!
760
00:47:16.160 --> 00:47:18.435
- ¿Dónde está la mesa?
- A su izquierda, tonto.
761
00:47:25.720 --> 00:47:28.439
Anda minino, dame esa lente,
te compraré un monóculo.
762
00:47:29.680 --> 00:47:31.477
Dámelo, dámelo.
763
00:47:32.480 --> 00:47:33.629
¿Quién eres?
¿Un espía alemán?
764
00:48:09.160 --> 00:48:10.593
- Aquí está. ¿La ha encontrado?
- ¿Lady Vivian?
765
00:48:10.960 --> 00:48:12.916
Ya veo que no.
¿Y el recambio que le proporcioné?
766
00:48:13.400 --> 00:48:15.152
Lo dejé en mi habitación,
pero espere un minuto.
767
00:48:15.280 --> 00:48:17.320
Hay un coche en la calle
que enciende y apaga las luces,
768
00:48:17.360 --> 00:48:18.509
Creo que se trata de una señal o...
769
00:48:18.880 --> 00:48:20.711
No se preocupe por eso,
primero iré a buscar su lente.
770
00:48:21.160 --> 00:48:22.700
- Sí, sí.
- Reúnase con los demás.
771
00:48:22.360 --> 00:48:23.839
Oh, cielos, el gato...
772
00:48:26.440 --> 00:48:29.477
- Ah Larry, aquí estás.
- Oh, ah... ¿Mayor Houston?
773
00:48:29.760 --> 00:48:33.116
No, ¿dónde has estado todo el tiempo?
Tengo tu copa preparada.
774
00:48:33.560 --> 00:48:35.790
- Pero si no tengo sed.
- Beberemos juntos, aún no te he visto beber.
775
00:48:37.400 --> 00:48:38.879
Aquí, por el rey..
Aquí.
776
00:48:39.720 --> 00:48:40.516
Por el... ¡por el rey.!
777
00:48:40.800 --> 00:48:42.199
- Por el rey..
- Dios le bendiga.
778
00:48:46.560 --> 00:48:47.549
- Debo regresar...
- ¡Vuelve aquí!
779
00:48:49.320 --> 00:48:50.150
- Por Escocia.
- Por Escocia.
780
00:48:51.280 --> 00:48:52.349
- Aquí. - Por Escocia.
- Dios la bendiga.
781
00:48:53.800 --> 00:49:00.148
Capitán Patterson, todo el mundo sabe
que Sir Laurence sólo fuma de estos.
782
00:49:04.400 --> 00:49:06.759
Pinky, siempre has tenido buen gusto
para los cigarros y para las mujeres.
783
00:49:07.920 --> 00:49:08.989
- Otro brindis.
- Otro brindis.
784
00:49:09.480 --> 00:49:10.674
- Por el regimiento.
- Por el regimiento.
785
00:49:11.120 --> 00:49:12.348
- ¿También está en él?
- No.
786
00:49:13.440 --> 00:49:14.998
- Por el regimiento.
- Por el regimiento.
787
00:49:18.400 --> 00:49:24.111
Los cazadores MacKenzie,
todos patriotas sin igual...
788
00:49:25.000 --> 00:49:26.690
¡Venga, Pinky!
789
00:49:26.600 --> 00:49:27.919
- Intente cantar algo.
- No puedo.
790
00:49:28.720 --> 00:49:30.312
El himno de nuestro regimiento, Larry..
791
00:49:30.760 --> 00:49:31.510
¿No se acuerda de la letra?
792
00:49:31.840 --> 00:49:33.319
- Claro que se acuerda.
- Claro que me acuerdo...
793
00:49:33.600 --> 00:49:35.591
- Siempre lleva la voz cantante.
- Siempre la voz cantante...
794
00:49:35.960 --> 00:49:36.790
- Venga, Larry.
- Venga...
795
00:49:38.200 --> 00:49:43.558
Los cazadores MacKenzie,
todos patriotas sin igual,
796
00:49:44.360 --> 00:49:49.832
hombres valientes de Escocia,
marchando orgullosos y libres.
797
00:49:50.560 --> 00:49:56.317
El regimiento de infantería,
siempre estará dispuesto...
798
00:49:57.800 --> 00:50:02.916
...a morir por su honor,
su bandera y su patria.
799
00:50:03.200 --> 00:50:08.320
Brindemos por el regimiento
de los cazadores escoceses.
800
00:50:08.440 --> 00:50:10.320
Bebamos un brindis...
801
00:50:11.160 --> 00:50:14.630
- ¡El brindis Larry, por el regimiento!
- ¡Por el regimiento!
802
00:50:15.320 --> 00:50:24.991
(Habla ininteligiblemente)
803
00:50:30.680 --> 00:50:32.557
- ¡Por el regimiento!
- ¡Por el regimiento!
804
00:51:34.760 --> 00:51:39.276
Oh, este Pinky, sigue siendo el mismo.
Os lo digo, creo que es maravilloso.
805
00:51:39.880 --> 00:51:40.471
¿No es así?
806
00:51:48.720 --> 00:51:49.596
¡Cielo Santo!
807
00:52:08.320 --> 00:52:10.720
¡Escocia no volverá a ser la misma!
808
00:52:17.480 --> 00:52:18.356
¡Pinky!
809
00:52:44.920 --> 00:52:50.472
¡Larry! ¡Larry.! ¡Larry!
¡Para! ¡Para de una vez!
810
00:52:54.640 --> 00:52:57.871
¡Estás burlándote del regimiento!
(Habla en gaélico)
811
00:52:58.680 --> 00:53:01.350
¡Algo que nunca habías hecho!
¡Larry. es Escocia...!
812
00:53:01.480 --> 00:53:02.674
- Escocia...
- ¡Mírame!
813
00:53:05.160 --> 00:53:07.993
Hay algo extraño aquí,
¿no puedes mirarme a los ojos?
814
00:53:08.720 --> 00:53:11.154
- Dame tiempo, querida.
- ¿Sabes lo que estoy pensando?
815
00:53:12.400 --> 00:53:13.268
Creo que no serás más...
816
00:53:13.600 --> 00:53:16.717
¡Es suficiente! ¡Larry es vergonzoso
que te emborraches noche tras noche!
817
00:53:17.800 --> 00:53:19.389
¡Mira, niña vieja,
ya tengo suficiente!
818
00:53:19.760 --> 00:53:21.432
¡Bebo como quiero, cuando quiero,
donde quiero...
819
00:53:21.800 --> 00:53:24.314
...cuando quiero, como quiero
y quiero, incluso si no quiero!
820
00:53:24.640 --> 00:53:27.393
- ¡Estás rematadamente borracho!
- ¡Oh, fresca pescadera!
821
00:53:28.680 --> 00:53:29.351
Tienes que pegarme, Larry.
822
00:53:29.720 --> 00:53:30.755
¡Cómo te atreves a hacer eso!
823
00:53:56.800 --> 00:53:58.150
- Ese es el viejo Larry.
- Sí, ya lo creo que lo es.
824
00:53:59.800 --> 00:54:01.799
El whisky escocés sabe cómo
sacar la verdadera naturaleza.
825
00:54:09.400 --> 00:54:12.949
Y entonces agarraste ese pudin,
fallaste y le diste a Lady Vivian.
826
00:54:13.920 --> 00:54:15.831
Hacía trampa,
podía ver un poco.
827
00:54:16.320 --> 00:54:19.869
- ¿Y qué fue la última cosa que viste?
- El gato, el gato.
828
00:54:27.280 --> 00:54:29.396
Me alegró que encontraran
la lente de contacto.
829
00:54:29.920 --> 00:54:31.353
Sí, les costó bastante.
830
00:54:33.280 --> 00:54:35.350
¿Está bien tu ojo? Quiero decir,
¿no te hice daño, verdad?
831
00:54:35.640 --> 00:54:38.552
Oh, no, no, está bastante bien,
sólo como en los viejos tiempos.
832
00:54:46.880 --> 00:54:48.233
¿Recuerdas la canción
que cantamos esta noche?
833
00:54:49.800 --> 00:54:50.354
¿La del regimiento
de escoceses MacKenzie?
834
00:54:50.840 --> 00:54:55.231
Sí. Se parece a una canción
que cantábamos en la escuela.
835
00:54:55.960 --> 00:54:58.155
Sí, es muy posible.
Muchas tonadillas escocesas...
836
00:54:58.560 --> 00:55:00.676
...han tenido diferentes versiones
a través de los años.
837
00:55:01.280 --> 00:55:02.349
- Sí.
- ¿Cómo era la que cantabas?
838
00:55:04.360 --> 00:55:05.315
Eh, apenas la recuerdo.
839
00:55:07.120 --> 00:55:11.955
Cuando la hermosa neblina escocesa
aparece sobre el terreno,
840
00:55:12.920 --> 00:55:19.473
empiezo a soñar con Meggie
y recuerdo cuando...
841
00:55:20.440 --> 00:55:27.551
...paseábamos juntos
y jurábamos nunca separarnos.
842
00:55:28.160 --> 00:55:37.159
Con sus ojos como el cie1o
ha robado mis ojos.
843
00:55:38.320 --> 00:55:44.839
Meggie, ha transcurrido un año
desde que nos separamos,
844
00:55:45.480 --> 00:55:53.558
pero mi querida Meggie
está todavía en mi corazón.
845
00:55:55.000 --> 00:56:04.557
Con sus ojos como el brezo
y su piel fresca como el rocío,
846
00:56:05.400 --> 00:56:20.395
a mi querida Meggie
siempre le seré fiel.
847
00:56:27.680 --> 00:56:29.989
- No creo que deba dormir aquí esta noche.
- ¿Por qué no?
848
00:56:31.120 --> 00:56:34.510
Bueno, estaba bien antes,
pero ahora que no tiene marido...
849
00:56:35.800 --> 00:56:37.199
...no creo que deba dormir
en esta habitación.
850
00:56:38.400 --> 00:56:41.237
- Oh, eso no tiene ningún sentido.
- Supongo que no debe tenerlo.
851
00:56:44.760 --> 00:56:45.556
Aquí MacKenzie-Smith.
852
00:56:47.280 --> 00:56:48.156
Hola Coronel.
853
00:56:50.120 --> 00:56:54.910
Es maravilloso, buen trabajo.
854
00:56:57.640 --> 00:56:58.755
Creé que han atrapado a su hombre.
855
00:56:59.920 --> 00:57:03.469
Mañana a esta hora me permitirá
volver a ser el soldado Williams.
856
00:57:09.200 --> 00:57:10.838
Espere un momento,
¿me dirá una cosa?
857
00:57:11.680 --> 00:57:14.148
¿Desea convertirse nuevamente
en el soldado Williams?
858
00:57:15.880 --> 00:57:18.713
Estoy acostumbrado
y es mejor que nada.
859
00:57:27.840 --> 00:57:33.358
Oh, lo siento.
Vete a buscar al ratón.
860
00:57:37.960 --> 00:57:39.750
- Ernie.
- ¿Sí?
861
00:57:39.880 --> 00:57:42.713
Quiero que sepa que
se ha comportado admirablemente.
862
00:57:43.720 --> 00:57:46.154
Creo que ha sido tan valiente
como lo fue siempre Larry.
863
00:57:47.120 --> 00:57:49.236
No, no, no.
No soy tan valiente como era Larry...
864
00:57:49.840 --> 00:57:52.195
...porque si en realidad
fuese tan valiente como Larry...
865
00:57:53.000 --> 00:57:54.592
...tendría valor para hacer
lo que realmente quiero hacer.
866
00:57:55.640 --> 00:57:56.755
¿Qué es lo que realmente quieres hacer?
867
00:58:02.680 --> 00:58:04.796
Pero soy demasiado cobarde para hacerlo.
868
00:58:05.800 --> 00:58:08.837
- ¿Para hacer el qué?
- Esto.
869
00:58:14.240 --> 00:58:16.390
- ¿Quién es?
- El sargento Stanhope, señor.
870
00:58:16.760 --> 00:58:18.113
Traigo un mensaje urgente
del mayor Houston.
871
00:58:18.680 --> 00:58:20.557
Ernie, el parche y el bigote.
872
00:58:26.320 --> 00:58:27.275
Gracias, sargento.
873
00:58:32.840 --> 00:58:35.354
"Orden para presentarse en el
cuartel general inmediatamente. Emergencia".
874
00:58:35.640 --> 00:58:36.993
El coche le espera abajo
con el mayor, señor.
875
00:58:37.560 --> 00:58:38.675
Enseguida bajo.
Gracias, sargento.
876
00:58:42.160 --> 00:58:42.876
Bueno, imagino que se acabó.
877
00:58:44.240 --> 00:58:45.309
devuelva
el uniforme del general,
878
00:58:45.720 --> 00:58:48.750
el parche del general
y la esposa del general.
879
00:58:50.800 --> 00:58:53.380
- Eh, le pido que me perdone.
- ¿Pero por qué?
880
00:58:54.160 --> 00:58:56.913
Bueno, por aprovecharme de la situación.
881
00:58:58.560 --> 00:59:02.189
Eh, creo que he bebido
más de la cuenta esta noche.
882
00:59:06.400 --> 00:59:08.709
- ¿Quiere hacerme un gran favor?
- Claro.
883
00:59:10.400 --> 00:59:12.310
- Después de la guerra, si pasa por Brooklyn...
- ¿Sí?
884
00:59:13.840 --> 00:59:17.370
No me busque,
nadie me creería.
885
00:59:35.560 --> 00:59:38.791
Sólo esos tontos sacarían a un general
de noche como a un novato en instrucción.
886
00:59:39.520 --> 00:59:40.953
Estoy seguro de que no hay ninguna emergencia.
887
00:59:42.200 --> 00:59:43.110
¿Se arriesgan a ir tan lejos?
888
00:59:45.800 --> 00:59:46.915
¿Consecuencias
del día de viento, eh?
889
00:59:47.920 --> 00:59:51.230
Lo que usted necesita, joven,
es jugo de tomate, yema de huevo,
890
00:59:51.680 --> 00:59:55.229
salsa de asado y...
¡Cabeza explotada!
891
00:59:57.320 --> 00:59:59.231
Oiga, el mayor está muerto.
892
00:59:59.720 --> 01:00:01.278
¿Va a parar...?
¡El mayor...!
893
01:00:01.920 --> 01:00:05.469
Le digo... ¡Eh, usted, usted!
El mayor... está bastante muerto, ¿sabe?
894
01:00:05.880 --> 01:00:09.350
Digo... Pare...
¡Usted, usted...!
895
01:00:10.000 --> 01:00:11.149
Aquí, por favor,
tenga cuidado con su uniforme.
896
01:00:11.480 --> 01:00:12.629
¡El mayor está muerto!
897
01:00:13.800 --> 01:00:16.380
El mayor está bastante...
¡Diga algo!
898
01:00:16.680 --> 01:00:17.715
Heil Hitler.
899
01:00:19.400 --> 01:00:22.316
- Diga otra cosa.
- No trate de escapar o el mayor tendrá compañía.
900
01:00:23.160 --> 01:00:26.630
Hacerse el tonto durante la fiesta
fue muy inteligente, pero no lo suficiente.
901
01:00:27.240 --> 01:00:30.437
Nunca se saldrá con la suya.
Stanhope, de la vuelta.
902
01:00:31.720 --> 01:00:35.793
- Le ordeno que de la vuelta.
- No esta noche general.
903
01:00:38.560 --> 01:00:41.757
Si da la vuelta
le prometo lo de costumbre.
904
01:00:42.480 --> 01:00:44.198
Lo odié durante cada minuto.
905
01:00:45.600 --> 01:00:46.430
Buena actuación, ¡eh!
906
01:00:47.400 --> 01:00:49.231
(Habla en alemán)
907
01:00:51.800 --> 01:00:53.310
Nunca habría sospechado de ella.
908
01:00:53.840 --> 01:00:56.991
Si un hombre no puede confiar
en su amante, ¿en quién va a confiar?
909
01:01:31.760 --> 01:01:35.992
Bienvenido a Berlín, general MacKenzie-Smith,
ahora es un huésped del Tercer Reich.
910
01:01:36.600 --> 01:01:38.477
Tan sólo deseamos alguna información,
911
01:01:39.400 --> 01:01:41.914
y nosotros le proporcionaremos
una encantadora casa de campo...
912
01:01:42.240 --> 01:01:45.550
...con vino, servidumbre,
"fräuleins" y cuanto pueda desear.
913
01:01:45.920 --> 01:01:49.370
Y podrá sentarse a ver el final
de la guerra en completo confort.
914
01:01:49.840 --> 01:01:52.700
Lo único que le pedimos
es que nos cuente la verdad.
915
01:01:52.720 --> 01:01:53.994
- ¿Sólo quiere la verdad?
- Precisamente.
916
01:01:54.480 --> 01:01:55.879
Oh, bien.
Así no tendré que actuar más.
917
01:01:56.360 --> 01:01:59.750
Verá, soy un soldado americano,
mi nombre es soldado de la clase Williams.
918
01:02:00.280 --> 01:02:02.430
Número registro 347236.
919
01:02:02.800 --> 01:02:05.519
Estaba a punto de volver a América,
porque mi madre está muy enferma...
920
01:02:06.120 --> 01:02:07.838
...claro que no está muy enferma,
ella está en Miami Beach...
921
01:02:11.840 --> 01:02:13.340
¿Qué ha pasado
con la casa de campo?
922
01:02:13.520 --> 01:02:17.593
Mi querido general,
tiene reputación jugando. Nosotros no.
923
01:02:18.680 --> 01:02:21.752
A menos que conteste nuestras preguntas
honesta y rápidamente...
924
01:02:22.360 --> 01:02:24.920
...no tendremos otra alternativa
que mandar fusilarle.
925
01:02:26.560 --> 01:02:29.154
- Oh, trato de decirles la verdad.
- Y nosotros esperamos a que lo haga.
926
01:02:29.640 --> 01:02:32.154
¿Ve este parche?
No lo necesito en absoluto.
927
01:02:32.480 --> 01:02:33.674
Ya estamos enterados
de su afección.
928
01:02:34.400 --> 01:02:35.758
Y mire este bigote, no es mío,
puedo quitar...
929
01:02:39.120 --> 01:02:40.838
Eh, debe ser el pegamento,
se habrá endurecido con el aire del mar,
930
01:02:41.360 --> 01:02:42.873
no me lo había quitado
desde hace varios días.
931
01:02:43.720 --> 01:02:44.869
¿Quiere darme un tironcito, señor?
932
01:02:46.600 --> 01:02:47.350
Olvídelo, es mío.
933
01:02:47.960 --> 01:02:50.300
Pero simplemente tienen que creer
lo que voy a empezar a contarles.
934
01:02:50.560 --> 01:02:52.755
Verán, yo estaba haciendo imitaciones
para unos cuantos amigos y...
935
01:02:54.160 --> 01:02:55.229
Yo hago imitaciones, verán.
936
01:02:55.720 --> 01:02:58.290
Les haré una demostración
para que lo entiendan.
937
01:02:59.520 --> 01:03:02.876
Les combatiremos en las playas,
les combatiremos en los pueblos,
938
01:03:03.600 --> 01:03:05.113
no nos rendiremos jamás.
939
01:03:07.200 --> 01:03:11.318
Tengo una mejor:
"Oh, when the saints... " (Louis Armstrong)
940
01:03:13.600 --> 01:03:15.556
Tal vez esta,
tengo un par muy buenas...
941
01:03:16.920 --> 01:03:17.511
¡"Achtung"!
942
01:03:17.920 --> 01:03:19.194
- ¡Heil Hitler!
- ¡Heil Hitler!
943
01:03:26.520 --> 01:03:27.669
A nadie parece gustarle esta.
944
01:03:28.640 --> 01:03:32.553
General MacKenzie-Smith,
tal vez no nos entiende.
945
01:03:33.880 --> 01:03:37.509
Usted posee información vital sobre
la fecha y el lugar del segundo frente.
946
01:03:38.840 --> 01:03:42.230
Disponemos de medios para hacerle hablar,
pero por el respeto que le tengo...
947
01:03:43.120 --> 01:03:46.590
...no deseo verle convertido
en los restos destrozados de un hombre.
948
01:03:47.400 --> 01:03:48.879
No le soy de utilidad, señor.
949
01:03:49.280 --> 01:03:52.670
¿Quiere hacernos creer que no es
el general MacKenzie-Smith?
950
01:03:53.400 --> 01:03:56.112
Eso es. Era todo una farsa
y ustedes, amigos, la creyeron.
951
01:03:56.480 --> 01:03:58.869
¿Han visto las canas del pelo?
Me las puedo limpiar con agua fresca.
952
01:03:59.200 --> 01:04:02.158
Les dije que el tinte era de mala calidad,
tenía que ponérmelo cada noche.
953
01:04:03.440 --> 01:04:06.790
Incluso con la lluvia se iba.
Verán, se lo enseñaré...
954
01:04:06.480 --> 01:04:12.669
Ven, un poco de agua...
Tal vez usaron una nueva marca...
955
01:04:15.240 --> 01:04:17.151
¡Oh, soy yo, me han salido canas!
956
01:04:17.600 --> 01:04:21.752
Ustedes lo han hecho, envenenado a Twickenham,
disparándome a la gorra y lo del submarino...
957
01:04:22.360 --> 01:04:25.909
Oh, algunos de sus amigos se han pasado.
Lo hicieron ustedes, ¿no?
958
01:04:26.320 --> 01:04:27.912
Es sólo el principio,
mi querido general.
959
01:04:28.440 --> 01:04:31.830
Llévenselo, enciérrenlo en una celda
y usen los métodos de costumbre.
960
01:04:32.440 --> 01:04:33.395
¡No lo de costumbre!
961
01:04:35.800 --> 01:04:35.956
Una cosa más.
962
01:04:36.400 --> 01:04:38.709
Nuestros agentes en Inglaterra
están introducidos en todas partes.
963
01:04:39.240 --> 01:04:40.958
¿Comprende? En todas partes.
964
01:04:41.720 --> 01:04:44.632
Y los dirige un hombre que ocupa
un puesto tan elevado...
965
01:04:45.800 --> 01:04:46.957
...que el servicio secreto británico
jamás sospecharía de él.
966
01:04:47.400 --> 01:04:52.952
No sólo es su vida la que está en juego,
sino también la de su esposa, Lady Margaret.
967
01:04:54.360 --> 01:04:56.635
(Hablan en alemán)
968
01:05:01.120 --> 01:05:03.760
- ¡Heil Hitler!
- ¡No permitiré que...!
969
01:05:06.400 --> 01:05:10.272
MACKENZIE-SMITH DETENIDO.
LA GESTAPO INTERROGA AL GENERAL INGLÉS.
970
01:05:12.320 --> 01:05:15.730
La noticia se extendió por el alto
mando alemán como un fuego salvaje:
971
01:05:15.560 --> 01:05:18.154
MacKenzie-Smith había se había derrumbado,
había accedido a hablar...
972
01:05:18.560 --> 01:05:19.913
...después de un interrogatorio continuo...
973
01:05:20.680 --> 01:05:21.749
...de tres duraderos minutos.
974
01:05:24.400 --> 01:05:25.549
Buenas noches, "herr general".
975
01:05:26.520 --> 01:05:28.330
Déjeme liquidar este asunto rápidamente.
976
01:05:29.160 --> 01:05:32.994
Este es un gran momento para el Tercer Reich,
hemos vencido al general MacKenzie-Smith.
977
01:05:33.840 --> 01:05:35.796
¡Será una satisfacción
para el Führer inmensa!
978
01:05:36.560 --> 01:05:39.438
Presumo, caballeros,
que volverá a su baile de nuevo.
979
01:05:40.120 --> 01:05:41.394
Tenga cuidado, general.
980
01:05:42.120 --> 01:05:45.396
¿Necesito recordarle una vez más
que tenemos muchos agentes en Inglaterra?
981
01:05:46.000 --> 01:05:46.796
Muchos de ellos.
982
01:05:47.440 --> 01:05:52.116
Y quien los dirige es un amigo cercano
a su familia... y a su esposa.
983
01:05:53.560 --> 01:05:57.599
No hay problema, ella estará a salvo...
Si usted habla.
984
01:05:58.200 --> 01:06:01.556
Y ahora "herr general",
mire este interesante mapa.
985
01:06:03.320 --> 01:06:05.550
Inglaterra, el Canal, Francia...
986
01:06:06.400 --> 01:06:08.675
Todos los objetivos militares
están cuidadosamente indicados.
987
01:06:09.960 --> 01:06:12.918
Usted será nuestro profesor
y nosotros sus alumnos aplicados.
988
01:06:13.520 --> 01:06:16.318
El momento, la localización
y los efectivos del desembarco.
989
01:06:17.800 --> 01:06:22.669
Caballeros, cuando acabe, sabrán tanto
de esta maldita invasión como yo.
990
01:06:23.680 --> 01:06:24.556
Tal vez incluso más.
991
01:06:25.280 --> 01:06:26.235
Presten mucha atención, por favor.
992
01:06:27.000 --> 01:06:31.152
Esto es Inglaterra. Yo...
Lo siento.
993
01:06:31.320 --> 01:06:34.835
Me había despistado, viejo amigo,
tengo lágrimas en el ojo bueno...
994
01:06:35.160 --> 01:06:38.596
Uno no puede menos que afligirse
al convertirse en un traidor.
995
01:06:39.240 --> 01:06:40.878
Por favor, nombres, unidades.
996
01:06:41.520 --> 01:06:45.308
Enseguida. La concentración de tropas
en el sur de Inglaterra son un engaño, ven.
997
01:06:46.640 --> 01:06:49.950
Lanzaremos una poderosa ofensiva militar
desde las proximidades de Montecarlo, justo aquí.
998
01:06:50.680 --> 01:06:52.875
¿Qué les parece?
Una buena sorpresa, ¿eh?
999
01:06:53.120 --> 01:06:55.315
Os habéis quedado pasmados, ¿eh?
Sí, lo estáis.
1000
01:06:55.760 --> 01:07:00.709
Actualmente, mmm... la idea es
un pequeño ataque con lo básico:
1001
01:07:01.960 --> 01:07:08.877
Los MCD, los BBD, los LSMFT, los AAD,
los CAO y los SMFIDIOT.
1002
01:07:09.320 --> 01:07:11.276
¿Cuánta artillería?
¿Cuánta infantería?
1003
01:07:11.640 --> 01:07:13.312
¿Quién estará al mando?
¿Cuáles son los objetivos inmediatos?
1004
01:07:13.840 --> 01:07:15.956
- "Overleutnant", tome nota.
- Sí, apunte.
1005
01:07:16.560 --> 01:07:17.276
- A la orden, comandante.
1006
01:07:17.600 --> 01:07:18.635
Tengan paciencia,
lo explicaré en un minuto.
1007
01:07:19.000 --> 01:07:21.878
Verán, el capitán...
El general Fatherling, por su cuenta...
1008
01:07:22.480 --> 01:07:25.199
...tomará un gran contingente
de tropas y vendrá aquí...
1009
01:07:25.680 --> 01:07:27.910
...y llegará aquí y mmhhhmm...
1010
01:07:28.960 --> 01:07:30.313
...hasta el fondo del lugar...
1011
01:07:31.320 --> 01:07:33.197
...y se meterán bajo tierra y...
1012
01:07:34.640 --> 01:07:39.760
...y con sus propias tropas
hasta delante del sur...
1013
01:07:40.320 --> 01:07:43.790
...y cuando estén ocupados...
1014
01:07:44.360 --> 01:07:48.399
...saldrán por el extremo, ya ven.
1015
01:07:49.840 --> 01:07:52.877
¡Acabo de condenar a la vieja Inglaterra!
¡Simplemente no puedo continuar!
1016
01:07:55.880 --> 01:07:59.350
Contrólese general.
Usted es un militar como nosotros.
1017
01:08:00.000 --> 01:08:01.479
No comprendemos una palabra.
1018
01:08:01.760 --> 01:08:03.591
¡No importa, lo importante es la señal!
1019
01:08:06.000 --> 01:08:06.876
¿A qué señal se refiere?
1020
01:08:07.320 --> 01:08:10.517
No haga ver que no lo sabe, general.
Nos consta que existe esa señal.
1021
01:08:10.880 --> 01:08:15.192
Será emitida en un mensaje de la BBC
dos días antes de la invasión, una pequeña frase.
1022
01:08:15.520 --> 01:08:17.750
Y para la resistencia francesa,
para anunciar la fecha de la invasión.
1023
01:08:18.320 --> 01:08:23.792
- ¿Cuál es esa frase?
- "Bajaré y te conseguiré un taxi, cariño".
1024
01:08:24.800 --> 01:08:27.300
- Apúntela.
- Y la hora, la hora del ataque.
1025
01:08:28.800 --> 01:08:32.471
- "Estaré lista a las ocho y media".
- Estamos listos.
1026
01:08:34.640 --> 01:08:38.235
"Desearía estar allí
cuando acaben las apuestas".
1027
01:08:38.400 --> 01:08:39.230
Pero no la estará.
1028
01:08:42.320 --> 01:08:44.709
Si tuviera una pistola
me dispararía a mí mismo.
1029
01:08:44.920 --> 01:08:46.831
Es lo único que me queda.
1030
01:08:48.920 --> 01:08:51.957
(Hablan en alemán)
1031
01:09:33.560 --> 01:09:34.390
"Einen moment".
1032
01:09:42.000 --> 01:09:42.876
"Einen moment".
1033
01:09:45.880 --> 01:10:21.558
(Hablan en alemán)
1034
01:12:53.760 --> 01:13:01.872
(Habla en alemán)
1035
01:13:11.600 --> 01:13:12.749
¡Eh, adiós!
1036
01:13:49.360 --> 01:13:51.669
Los informes alemanes sobre este
episodio están muy fragmentados.
1037
01:13:52.440 --> 01:13:55.000
Nadie se dio cuenta de que la última
bailarina de la izquierda era un hombre.
1038
01:13:56.240 --> 01:13:58.800
Pero bien es verdad que Sigmund Freud
proviene de este país.
1039
01:14:04.560 --> 01:14:07.358
(Habla en alemán)
1040
01:14:15.200 --> 01:14:17.310
(Hablan en alemán)
1041
01:14:37.960 --> 01:14:47.471
(Canta en alemán)
1042
01:15:16.320 --> 01:15:17.594
(Habla en alemán)
1043
01:15:21.160 --> 01:15:23.370
(Habla en alemán)
1044
01:15:29.800 --> 01:15:34.396
(Cantan en alemán)
1045
01:15:43.600 --> 01:15:51.750
(Hablan en alemán)
1046
01:16:46.600 --> 01:16:52.357
(Hablan en alemán)
1047
01:16:54.880 --> 01:17:03.788
(Cantan en alemán)
1048
01:17:23.200 --> 01:17:26.192
(Hablan en alemán)
1049
01:19:48.760 --> 01:19:49.795
¡No disparéis!
1050
01:19:50.880 --> 01:19:52.518
¡Adiós, chicos!
1051
01:20:00.800 --> 01:20:02.791
Señor, hemos capturado
a un paracaidista alemán...
1052
01:20:03.160 --> 01:20:04.878
...que pretendía introducirse
en el cuartel general.
1053
01:20:05.360 --> 01:20:07.635
Afirma que sólo hablará en presencia
del comandante del puesto.
1054
01:20:08.400 --> 01:20:09.389
De acuerdo, háganle entrar.
1055
01:20:14.240 --> 01:20:14.990
Traigan al prisionero.
1056
01:20:17.360 --> 01:20:20.716
¡Ah, Puffy,!
Puffy, como me alegro de verte.
1057
01:20:21.360 --> 01:20:22.679
Está bien,
me haré cargo del prisionero.
1058
01:20:23.160 --> 01:20:25.151
¿Prisionero? ¿Puffy... no me reconoces?
Soy Pinky.
1059
01:20:25.400 --> 01:20:25.832
¿Pinky?
1060
01:20:26.240 --> 01:20:28.310
- Bueno no soy realmente Pinky, soy Ernie.
- ¿Ernie?
1061
01:20:28.760 --> 01:20:30.557
Ernie, sí, soldado
de primera clase Ernie Williams.
1062
01:20:31.000 --> 01:20:33.833
Te engañé a ti, engañé a los alemanes
e incluso engañé al gato.
1063
01:20:34.440 --> 01:20:35.998
Llama a Somerset,
él te lo explicará.
1064
01:20:36.720 --> 01:20:40.508
Wilson, es un asunto alto secreto,
interrogaré al prisionero a solas.
1065
01:20:40.960 --> 01:20:41.597
Retírese.
1066
01:20:42.680 --> 01:20:44.193
Oh, Buffy...
si supieses lo que he pasado...
1067
01:20:44.480 --> 01:20:46.118
He estado en submarinos, en aviones,
he estado en Berlín.
1068
01:20:46.480 --> 01:20:47.799
Estuve en el cuartel general
de la Gestapo.
1069
01:20:48.160 --> 01:20:52.358
¿Sabes qué hice? Robé algunos documentos que
nombran a todos sus agentes en Inglaterra.
1070
01:20:52.560 --> 01:20:54.710
Personas de las que
jamás sospecharías, lo tengo aquí.
1071
01:20:55.120 --> 01:20:56.314
General Carleton Brown Wiffingham,
sargento...
1072
01:20:56.600 --> 01:21:01.879
¿General Carleton Brown...?
¡Pero, Puffy... eres tú!
1073
01:21:03.360 --> 01:21:05.780
Sí, mi querido soldado Williams.
1074
01:21:06.920 --> 01:21:07.875
Si ese es quien eres.
1075
01:21:08.240 --> 01:21:10.708
¡No podrás salirte con la tuya, Puffy!
¿Hola?
1076
01:21:12.840 --> 01:21:15.638
- Abra el paso, por favor, centinela.
- Lo siento, señor, no puedo dejarle entrar.
1077
01:21:16.400 --> 01:21:18.960
Soy el coronel Somerset del estado mayor,
aquí está mi tarjeta de identidad.
1078
01:21:19.640 --> 01:21:21.596
- Lo siento mi coronel.
- ¿Dónde está el sargento de guardia?
1079
01:21:21.960 --> 01:21:23.313
- Sargento.
- Sargento, venga aquí.
1080
01:21:24.000 --> 01:21:25.877
Es una cuestión de vida o muerte,
sargento. Abra, por favor.
1081
01:21:27.320 --> 01:21:29.311
Lo siento, señor.
Todos los pases están anulados hoy.
1082
01:21:29.920 --> 01:21:31.194
Órdenes del general Brown Wiffingham.
1083
01:21:31.680 --> 01:21:34.350
Estamos vigilando al general
Brown Wiffingham desde hace semanas.
1084
01:21:34.600 --> 01:21:35.430
Wilson, llévenselo.
1085
01:21:36.160 --> 01:21:37.991
¡Plan 402, pichón muerto,
o lo estaré de verdad!
1086
01:21:39.160 --> 01:21:41.390
Este paracaidista alemán
finge ser un soldado aliado.
1087
01:21:41.680 --> 01:21:44.350
Según el reglamento militar
debe ser considerado como un espía...
1088
01:21:44.360 --> 01:21:45.270
...y ejecutado de inmediato.
1089
01:21:45.600 --> 01:21:48.751
¿Ejecutado? ¿Sin someterlo
a un consejo de guerra?
1090
01:21:49.320 --> 01:21:51.834
Wilson, la insubordinación
está castigada con la misma pena.
1091
01:21:52.320 --> 01:21:53.639
Llévense a este espía fuera y fusílenlo.
1092
01:21:54.480 --> 01:21:58.632
¿Fusilado? ¡Pero Puffy... tú y yo jugamos
juntos al croquet, por Escocia!
1093
01:21:59.480 --> 01:22:02.400
Los MacKenzie, cazadores escoceses...
1094
01:22:04.400 --> 01:22:05.598
- Listo el pelotón de ejecución.
- Gracias, sargento.
1095
01:22:09.240 --> 01:22:12.676
- Retírense.
- No, usted no.
1096
01:22:21.520 --> 01:22:22.669
Si al menos ella se acordase de mí...
1097
01:22:23.560 --> 01:22:27.109
Quiero decir, me haría el favor de
decirle que no tuve demasiado miedo.
1098
01:22:27.880 --> 01:22:30.110
Se lo diré a Lady. Margaret.
¿Un cigarrillo?
1099
01:22:31.800 --> 01:22:33.719
No, no, gracias. Se supone que no fumo.
1100
01:22:35.800 --> 01:22:37.950
Pero no creo que uno me haga daño.
1101
01:22:45.760 --> 01:22:46.670
¿Fuego?
1102
01:22:56.520 --> 01:22:58.780
Deje, no será necesario.
1103
01:23:05.160 --> 01:23:09.312
¡Preparados, apunten!
¡Pelotón, listo!
1104
01:23:12.400 --> 01:23:15.915
- ¡Apunten!
- Sólo un minuto...
1105
01:23:16.640 --> 01:23:18.198
Creo que prefiero con la venda.
1106
01:23:18.720 --> 01:23:19.232
Pelotón, descansen.
1107
01:23:19.640 --> 01:23:20.152
Descansen.
1108
01:23:21.600 --> 01:23:22.237
¡Descansen!
1109
01:23:28.160 --> 01:23:31.357
No tan apretado, que me mareo.
¿Lo ve?
1110
01:23:40.560 --> 01:23:43.552
¡Pelotón, listo!
¡Apunten!
1111
01:23:46.840 --> 01:23:48.717
¡INVASIÓN!
1112
01:23:51.680 --> 01:23:54.274
DESMORONAMIENTO ALEMÁN. LOS NAZIS
SE RETIRAN. LA INVASIÓN DA RESULTADO.
1113
01:23:55.360 --> 01:23:58.750
INGLATERRA SE REGOCIJA. CELEBRACIÓN DE
LAVICTORIA. DESFILE DE HÉROES DE HONOR.
1114
01:24:03.360 --> 01:24:10.914
Es justo que Inglaterra hoy rinda honores
a los héroes que han hecho posible este día.
1115
01:24:13.400 --> 01:24:20.710
Los nombres de todos los distinguidos comandos
que son familiares para usted: General Eisenhower...
1116
01:24:21.720 --> 01:24:23.278
- Buenas tardes, Lady Margaret.
- ¿Cómo está él?
1117
01:24:23.680 --> 01:24:24.635
Hermoso día para Inglaterra.
1118
01:24:24.920 --> 01:24:26.558
- ¿Está seguro de que está bien?
- Eh, vaya, gracias...
1119
01:24:26.840 --> 01:24:27.352
¿Qué ha pasado?
1120
01:24:27.680 --> 01:24:29.557
Bueno, no he podido informarle antes
por razones de seguridad.
1121
01:24:30.200 --> 01:24:33.556
Corrimos al área militar de Southampton
con la esperanza de llegar a tiempo,..
1122
01:24:33.960 --> 01:24:36.349
- Oh, que vestido más bonito lleva.
- Olvide el vestido.
1123
01:24:36.760 --> 01:24:39.911
Lo crea o no cuando llegamos a la puerta el
pelotón de fusilamiento levantaba los rifles...
1124
01:24:40.280 --> 01:24:42.111
- ... con las órdenes, "¡Pelotón, listos, apunten!"...
- ¿Sí?
1125
01:24:42.440 --> 01:24:43.634
Oh, Señor, me encantaría una taza de té.
1126
01:24:44.400 --> 01:24:44.677
- Oh, sí...
- Maravilloso.
1127
01:24:45.440 --> 01:24:46.350
- Sí, té...
- Gracias.
1128
01:24:47.280 --> 01:24:49.748
- ¿Y qué más?
- Eh, un poco de leche y azúcar para mí.
1129
01:24:51.320 --> 01:24:53.231
Oh, le pido que me perdone,
el soldado Williams, sí...
1130
01:24:53.640 --> 01:24:56.996
Está absolutamente bien.
Llegamos a tiempo para salvarle, fue de poco.
1131
01:24:57.640 --> 01:24:59.949
- ¿Dónde está? ¿Cuándo podré verle?
- ¿Cuantos terrones ha puesto aquí?
1132
01:25:00.200 --> 01:25:01.110
Puede verle en cualquier momento.
1133
01:25:01.520 --> 01:25:04.830
Está en el hospital de la base, nada grave,
sólo un poco alterado por el cansancio...
1134
01:25:05.400 --> 01:25:06.290
...y los efectos del tabaco.
1135
01:25:07.880 --> 01:25:09.757
¿No le importará que suba su radio?
1136
01:25:10.800 --> 01:25:16.113
El general Sir Lawrence MacKenzie-Smith,
el arquitecto de la invasión, el maestro planificador,
1137
01:25:17.200 --> 01:25:25.730
aquel que creímos muerto cumpliendo su deber,
sobrevivió y fue tomado prisionero por los nazis.
1138
01:25:26.240 --> 01:25:32.156
Me alegro junto a toda Inglaterra al saber
que fue liberado en los primeros momentos...
1139
01:25:32.960 --> 01:25:33.597
¡Larry.!
1140
01:25:40.000 --> 01:25:41.638
- Acabamos de oír la noticia de...
- Sí, ya sé...
1141
01:25:42.800 --> 01:25:46.315
Intenta contener tu alegría
por mi regreso de la tumba, Meggie.
1142
01:25:47.560 --> 01:25:49.278
Ya sé que te alegras de verme.
1143
01:25:50.400 --> 01:25:51.598
Oh, Sir Laurence
no imagina la satisfacción pero...
1144
01:25:52.000 --> 01:25:53.350
Oh, ya basta, Somerset.
1145
01:25:53.720 --> 01:25:55.790
Estaba tan contento de verme
en la tumba como el resto.
1146
01:25:55.920 --> 01:25:58.275
- No, por favor, por favor, Sir Laurence...
- ¿Quiere marcharse de aquí?
1147
01:25:58.400 --> 01:26:05.330
Hay varias cuestiones de orden íntimo
que deseo discutir con mi amada esposa.
1148
01:26:06.800 --> 01:26:06.876
Esfúmese inmediatamente.
1149
01:26:09.000 --> 01:26:12.720
Si me perdonan, voy a pasarme al enemigo.
¡"Heil Hitler"!
1150
01:26:14.600 --> 01:26:17.160
Ya veo que no has perdido tus encantadoras
formas con tus subordinados.
1151
01:26:18.360 --> 01:26:20.157
He oído
lo que no me has contado, querida.
1152
01:26:22.400 --> 01:26:25.312
¿Qué hay de cierto en eso entre
tú y ese soldado americano?
1153
01:26:26.160 --> 01:26:26.876
Es todo es verdad.
1154
01:26:27.960 --> 01:26:32.158
Vamos, ¿un simple soldado común, un anónimo?
1155
01:26:32.760 --> 01:26:33.795
Estoy harta de notables.
1156
01:26:35.600 --> 01:26:38.239
Sólo me falta oír que estás
enamorada de ese lamentable.
1157
01:26:38.600 --> 01:26:39.749
Estoy enamorada de ese lamentable.
1158
01:26:41.520 --> 01:26:44.637
Lady. Margaret...
¡Míreme, soy yo, soy Ernie!
1159
01:26:45.240 --> 01:26:45.956
¡Ernest!
1160
01:26:47.520 --> 01:26:49.476
¿Cómo lo has hecho?
Quiero decir...
1161
01:26:49.720 --> 01:26:54.236
Bueno, verás, querían darme una medalla,
pero todo lo que pedí fue un buen técnico...
1162
01:26:55.800 --> 01:26:58.595
...con una grabadora y un micrófono,
es lo que oíste en la radio.
1163
01:27:00.800 --> 01:27:04.790
El general Sir Laurence MacKenzie-Smith,
el arquitecto de la invasión, el maestro planificador
1164
01:27:07.240 --> 01:27:09.957
Sólo tenía que estar seguro.
¿Te ha importado?
1165
01:27:17.480 --> 01:27:19.311
- ¿Y te he engañado cada minuto?
- Cada minuto.
1166
01:27:32.640 --> 01:27:35.518
Para aquellos de vosotros que queréis saber
lo que pasó en ese diván, os diré que sólo...
1167
01:27:36.200 --> 01:27:38.310
...fue como de costumbre.
106197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.