All language subtitles for On.The.Double.1961.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08.720 --> 00:00:10.233 Berlín, 1944. 2 00:00:11.000 --> 00:00:14.834 Mensaje de radio secreto de Adolph Hitler en persona a sus espías en Gran Bretaña. 3 00:00:15.400 --> 00:00:18.119 "Matad al General MacKenzie-Smith, por favor. 4 00:00:19.160 --> 00:00:21.355 "Si no se consigue estos días dará terribles dolores de cabeza, sabéis". 5 00:00:22.560 --> 00:00:24.232 Aquí, en Londres, está el destinatario del mensaje. 6 00:00:25.520 --> 00:00:27.238 Sólo ahora, nosotros, la inteligencia militar británica, 7 00:00:27.640 --> 00:00:33.590 somos capaces de relatar el proyecto 402 desde los documentos de capitanía alemanes. 8 00:00:35.000 --> 00:00:38.276 Agradecemos el coraje de Hollywood de poner esta historia en la pantalla. 9 00:00:38.760 --> 00:00:39.829 Sé que nosotros no lo haríamos. 10 00:00:40.760 --> 00:00:44.275 Los servicios secretos alemanes no dudaron un momento en poner sus órdenes en práctica. 11 00:00:44.960 --> 00:00:47.679 MacKenzie-Smith trabajaba en los planes de la invasión aliada en Europa 12 00:00:48.160 --> 00:00:49.798 y tenía que ser detenido a toda costa. 13 00:00:50.400 --> 00:00:53.233 Aquí vienen el general Eisenhower, el mariscal de campo Montgomery, 14 00:00:53.640 --> 00:00:56.279 el general de Gaulle y el mismo Sir Laurence MacKenzie-Smith. 15 00:00:57.440 --> 00:00:58.839 Estamos ante una reunión familiar. 16 00:01:15.120 --> 00:01:17.953 PLAN 402 EL DOBLE DEL GENERAL 17 00:02:01.360 --> 00:02:02.873 Ya, ya, no les dimos alcance. 18 00:02:03.880 --> 00:02:07.475 Después de todo, los alemanes llevaban Rolls Royce y nosotros Jeep's americanos. 19 00:02:08.320 --> 00:02:11.392 No es por ser desagradecidos, un Jeep es mejor que ir andando. 20 00:02:20.920 --> 00:02:23.992 Venga, venga... Basta ya de nombres en la pantalla hasta el final de la historia. 21 00:02:25.200 --> 00:02:27.350 Nunca había oído sobre ninguno de ellos, ¿y ustedes? 22 00:02:30.480 --> 00:02:31.959 Este área está ahora cerrada. 23 00:02:32.720 --> 00:02:35.598 Aquella noche MacKenzie-Smith selló todas las zonas militares de Inglaterra. 24 00:02:36.800 --> 00:02:37.513 Nadie podía entrar ni salir. 25 00:02:38.160 --> 00:02:40.390 Ni siquiera los soldados americanos destinados en una base británica. 26 00:02:40.920 --> 00:02:42.273 Quedan anulados todos los permisos... 27 00:02:42.680 --> 00:02:46.116 ...por orden personal del general Sir Laurence MacKenzie-Smith. 28 00:02:46.240 --> 00:02:46.911 ¡Ohhh! 29 00:02:47.400 --> 00:02:50.510 - Ese MacKenzie Smith es un hueso. - Ya puedes decirlo otra vez. 30 00:02:50.880 --> 00:02:54.156 No te preocupes, Joe, en un par de días estaremos de vuelta en casa. 31 00:02:54.680 --> 00:02:56.716 Empaqueta tus problemas en tu propia mochila de niño y sonríe. 32 00:02:56.880 --> 00:02:59.474 - Sonríe. - Sonríe, claro. 33 00:02:59.600 --> 00:03:02.751 A malas podemos ir a la Cruz Roja para conseguir un permiso... 34 00:03:02.960 --> 00:03:04.473 ...de salida de emergencia a los EE.UU. 35 00:03:05.400 --> 00:03:06.359 Mi pobre mujer tiene una operación... 36 00:03:07.400 --> 00:03:08.598 Tu pobre madre está desesperadamente enferma... 37 00:03:08.920 --> 00:03:10.690 Mi pobre madre no está desesperadamente enferma. 38 00:03:10.200 --> 00:03:13.112 Está en Miami Beach, me mandó fotos en traje de baño, está en la playa... 39 00:03:13.240 --> 00:03:14.798 - ¡Shssst! Cállate, William. - ¿Qué pasa? 40 00:03:14.960 --> 00:03:17.838 Mi pobre hermana trabaja en la Cruz Roja, ¿quieres meterla en problemas? 41 00:03:18.120 --> 00:03:19.473 Bueno, no, no quiero meterla en problemas. 42 00:03:20.000 --> 00:03:21.831 ¿Cuántas veces tengo que decirte que estoy a régimen sin sal, 43 00:03:22.200 --> 00:03:24.111 sin grasa, rico en proteínas, ligero en calorías y sin colesterol? 44 00:03:24.440 --> 00:03:25.839 No me parece tan difícil recordarlo. 45 00:03:26.200 --> 00:03:27.679 No es fácil conseguir hacer dieta. 46 00:03:29.360 --> 00:03:30.634 - ¿Sabes lo que realmente me duele? - No. 47 00:03:30.960 --> 00:03:32.313 Que nosotros no pertenecemos a esta compañía de bolseros de té. 48 00:03:32.480 --> 00:03:33.710 Sí, ya lo sé. 49 00:03:33.360 --> 00:03:37.273 Nuestra compañía sólo ha venido para enseñar al ejército británico a abrir el camino. 50 00:03:37.760 --> 00:03:40.690 Bueno, mira, ¿por qué no vamos a ver al capitán y le explicamos la situación? 51 00:03:40.400 --> 00:03:43.915 Es un buen tipo, tendremos nuevas órdenes y en un par de días volveremos a casa. 52 00:03:44.320 --> 00:03:46.754 - Ernie, esto es el ejército, ¿recuerdas? - Sí, me acuerdo. 53 00:03:46.920 --> 00:03:49.700 Aún hay un par de tipos tratando de volver a casa desde Gettysburg. 54 00:03:49.440 --> 00:03:51.112 Lo conseguirán. 55 00:03:58.400 --> 00:04:00.600 - ¿Qué harán aquí esos oficiales esta noche? - De inspección, me imagino. 56 00:04:01.120 --> 00:04:04.317 - Debían estar luchando en el frente. - ¿Por qué no estamos tú y yo en el frente? 57 00:04:04.840 --> 00:04:06.239 Para que los nuestros puedan ganar la guerra. 58 00:04:06.640 --> 00:04:08.631 Sentaos aquí muchachos, estamos todos en el mismo barco. 59 00:04:09.800 --> 00:04:13.676 Nosotros no, deberíamos coger otro barco esta noche, nuestros enfermos nos esperan. 60 00:04:14.160 --> 00:04:15.700 Sí, en traje de baño. 61 00:04:16.320 --> 00:04:18.754 Estamos ahora en un campamento militar cerrado por orden del mando superior, 62 00:04:19.800 --> 00:04:22.914 por orden del gobierno de Su Majestad y por orden del Primer Ministro. 63 00:04:23.640 --> 00:04:24.834 ¿El Primer Ministro? ¡Uh, uh! 64 00:04:26.520 --> 00:04:29.239 Les combatiremos en las playas, les combatiremos en las calles, 65 00:04:29.920 --> 00:04:33.799 ¿pero cómo vamos a combatir si no podemos salir de este maldito cuartel? 66 00:04:35.240 --> 00:04:36.719 Callaros, ¿queréis? Tengo que pensar. 67 00:04:37.440 --> 00:04:41.350 Tenemos que conocer a alguien con influencia suficiente como para sacarnos esta noche. 68 00:04:41.360 --> 00:04:43.320 - Sólo hay un hombre. - ¿Quién? 69 00:04:43.920 --> 00:04:47.515 (Habla alemán) 70 00:04:47.640 --> 00:04:51.349 He aprendido todo su repertorio. Sí, de nuevo, los tres. 71 00:04:54.000 --> 00:04:56.798 Es porque se crio en un gueto alemán en Brooklyn. 72 00:04:57.480 --> 00:05:00.119 Habla alemán como un nativo, un nativo de África. 73 00:05:02.400 --> 00:05:04.709 ...y los ingleses conducirán Volkswagen... 74 00:05:06.480 --> 00:05:10.473 Ernie, tu bigote se ha caído en el puré de patatas. Se te puede atragantar. 75 00:05:10.920 --> 00:05:14.515 Sí, ha sido por mi ojo malo. Tengo un ojo bueno, con veinte de visión... 76 00:05:14.880 --> 00:05:17.633 ...y otro ojo malo con una extrema falta de visión. 77 00:05:18.800 --> 00:05:21.117 Soy corto y largo de vista. Escribí una carta explicándolo, pero... 78 00:05:21.440 --> 00:05:24.398 - ¿Está bromeando? ¿No? - Claro, vive para la fiesta. 79 00:05:24.760 --> 00:05:27.354 Imita a nuestro barco zarpando sin nosotros hacia los EE.UU. 80 00:05:27.800 --> 00:05:30.678 - Oh, no te preocupes. Lo cogeremos. - ¿Lo cogeremos, cuándo? 81 00:05:30.960 --> 00:05:35.317 - Cuando los santos vayan desfilando... - ¿Cuándo dejarás de hacer el tonto? 82 00:05:36.800 --> 00:05:38.640 - Sinceramente, conseguiremos irnos. - Oh, seguro. 83 00:05:39.280 --> 00:05:44.350 Claro, ya puedo ver a Mackenzie-Smith con su único ojo dándoos permiso para ir. 84 00:05:44.640 --> 00:05:45.516 Pues yo puedo. 85 00:05:45.920 --> 00:05:49.276 Fijaos, humm, humm, humm. 86 00:05:50.000 --> 00:05:54.710 Ahora hable, joven, sin tartamudeos. Veamos de qué se trata... 87 00:05:54.960 --> 00:05:56.234 ¿Qué? ¿Qué? 88 00:05:56.360 --> 00:05:58.430 ¡Cielos, pero eso debió haberlo dicho antes! 89 00:05:58.800 --> 00:06:02.759 Oh, sí. Desaloje Gran Bretaña y deje a mi gente tranquila. 90 00:06:03.320 --> 00:06:06.471 - No le animen, por favor. - Es el vivo retrato del viejo. 91 00:06:06.920 --> 00:06:11.152 Jóvenes y caballeros, vuestro deber es solamente cumplir vuestro deber. 92 00:06:11.480 --> 00:06:15.109 ¿Lo entienden? Obedecer órdenes, de eso trata toda esta situación. 93 00:06:15.720 --> 00:06:19.235 Ahora, no deben comprenderlas, No debemos comprenderlas. 94 00:06:19.800 --> 00:06:22.997 Unos u otros, si las entendieran, estarían en Miami Beach con mi madre. 95 00:06:23.880 --> 00:06:26.713 Quiero decir, con vuestras propias madres, bueno... ¿Eh, qué...? 96 00:06:31.200 --> 00:06:31.837 Continúe. 97 00:06:33.400 --> 00:06:35.755 - Vámonos. -Venga, chicos. - A paso ligero. 98 00:06:38.720 --> 00:06:40.312 Será mejor que salgamos de aquí, se dará cuenta en un minuto... 99 00:06:40.680 --> 00:06:43.148 - Ernie, ponte otra vez el parche. - ¿Para qué? 100 00:06:43.320 --> 00:06:47.472 Vamos al garaje, cogemos un coche, te sientas detrás y yo seré tu chófer. 101 00:06:47.680 --> 00:06:49.272 ¿Qué pasa contigo? ¿Estás chalado o algo? 102 00:06:49.600 --> 00:06:50.874 ¿Sabes lo qué te ocurre por suplantar a un oficial? 103 00:06:51.160 --> 00:06:52.388 Yo no voy a suplantar a un oficial. 104 00:06:52.760 --> 00:06:54.398 Ya, a eso me refiero. Yo voy a suplantar a un oficial. 105 00:06:54.760 --> 00:06:57.832 Escucha, Ernie, está oscuro ahí fuera, ya has visto cómo engañaste al capitán. 106 00:06:58.000 --> 00:06:58.591 No me importa cómo engañé a... 107 00:06:58.720 --> 00:07:02.713 Tú te sientas detrás llevando todo eso y yo haré de tu chófer, es lo mismo. 108 00:07:02.840 --> 00:07:05.559 Debes estar fuera de tus cabales, tú no sabías conducir. 109 00:07:05.800 --> 00:07:09.190 Lo imposible lo hacemos inmediato. Lo increíble sólo lleva un poco más. 110 00:07:09.440 --> 00:07:12.716 Mi respuesta es no. Improbable, incontrolable e irrealizable. 111 00:07:13.400 --> 00:07:14.109 No, no, no. 112 00:07:20.200 --> 00:07:21.760 ¡Eh! 113 00:07:22.720 --> 00:07:23.835 ¿Quién va ahí? 114 00:07:27.440 --> 00:07:30.477 Perdón, señor. Ignoraba que visitaba el campamento, señor. 115 00:07:30.800 --> 00:07:33.439 Pero tengo órdenes estrictas, señor. Sus órdenes. 116 00:07:33.600 --> 00:07:34.635 Nadie puede salir del campamento. 117 00:07:35.400 --> 00:07:37.429 Bien, sargento. Humm... Muy bien. 118 00:07:37.680 --> 00:07:41.700 Pero acabo de revocar la orden y le advierto que tengo prisa. 119 00:07:41.560 --> 00:07:42.834 Suba la barrera, pórtese bien. 120 00:07:43.200 --> 00:07:44.713 Lo siento, señor, pero debemos comprobar su identidad. 121 00:07:45.200 --> 00:07:47.270 Es una simple formalidad. ¿Puedo ver sus papeles, por favor? 122 00:07:47.600 --> 00:07:50.672 ¡Maldito chupatintas! Tengo asuntos urgentes en el cuartel general. 123 00:07:51.120 --> 00:07:52.951 No tengo tiempo para estar jugando a soldaditos. 124 00:07:53.480 --> 00:07:54.390 Usted ya sabe quién soy. 125 00:07:55.120 --> 00:07:57.714 ¡Suba la barrera o le diré a mi chófer que la derribe! 126 00:07:59.480 --> 00:08:00.151 Abrid. 127 00:08:11.400 --> 00:08:12.553 Será mejor que te hagas a un lado y yo coja el volante. 128 00:08:13.000 --> 00:08:13.955 Te debo una, muchacho. 129 00:08:14.400 --> 00:08:17.278 Debo decir que quizá eras tú el del coeficiente de I85... 130 00:08:18.520 --> 00:08:19.794 Supuse que sería el mío. 131 00:08:20.520 --> 00:08:23.637 Escucha, será mejor que cambies la rueda antes de que vengan a prestarnos ayuda. 132 00:08:23.840 --> 00:08:25.432 ¿Dónde habrán metido las malditas herramientas de esta cosa? 133 00:08:25.680 --> 00:08:26.908 Yo no sé ni dónde han metido el motor. 134 00:08:27.160 --> 00:08:28.752 ¡Échame una mano! ¿Quieres, por favor? 135 00:08:29.000 --> 00:08:31.912 - No puedo hacer eso, soy el general. - ¡Sé un poco demócrata! 136 00:08:32.320 --> 00:08:33.878 Deja de preocuparte, nadie nos ha visto. 137 00:08:34.280 --> 00:08:36.635 ¡Eh, creo que encontré el gato! Mira... 138 00:08:41.520 --> 00:08:42.794 ¡Haz algo! 139 00:08:47.800 --> 00:08:49.594 - ¡Date prisa! - ¡Creo que encontré el fusible, mira! 140 00:08:51.800 --> 00:08:52.710 ¡Maldita alarma! 141 00:08:54.160 --> 00:08:55.832 ¡El gato! ¡Quita ese fusible! 142 00:08:59.400 --> 00:09:01.759 - ¡Déjame salir, déjame! - ¡Muévete, pondré el gato...! 143 00:09:13.320 --> 00:09:17.290 ¡Ahhh! ¡Quítame eso de...! 144 00:09:17.880 --> 00:09:19.359 Tenemos un transporte a su disposición, señor. 145 00:09:19.560 --> 00:09:21.278 Por favor, suba. Le llevaremos al cuartel general. 146 00:09:22.160 --> 00:09:25.391 Tengo una idea mejor... Llévenme a la cárcel. 147 00:09:29.440 --> 00:09:31.635 Sí, sí. Remarcable parecido con el general. 148 00:09:32.920 --> 00:09:34.558 Pero debemos estar absolutamente seguros. 149 00:09:35.160 --> 00:09:37.370 Los nazis, lamento tener que decirlo, han escapado. 150 00:09:37.520 --> 00:09:40.512 Se nos han escurrido de los dedos otra vez a pesar de las precauciones en todo el área. 151 00:09:41.400 --> 00:09:45.229 Coronel, ambos sabemos que el plan 402 es nuestro último recurso. 152 00:09:45.560 --> 00:09:48.393 Y creo que por fin tenemos al hombre que nos permitirá realizar dicho plan. 153 00:09:48.880 --> 00:09:51.110 Ya... ¿Ha leído el informe de ese tipo? 154 00:09:51.560 --> 00:09:55.109 Es hipocondriaco, depresivo, quejica, tiene pies planos... 155 00:09:55.520 --> 00:09:57.670 Pero consiguió engañar al sargento de guardia. 156 00:09:58.000 --> 00:09:59.991 No es relevante, sólo fue durante unos segundos. 157 00:10:00.440 --> 00:10:02.715 Coronel, ambos estamos en Inteligencia. 158 00:10:03.120 --> 00:10:06.351 Y ambos entendemos que en tiempo de guerra se logran cosas... 159 00:10:06.640 --> 00:10:09.200 ...que en tiempo de paz fracasarían estrepitosamente. 160 00:10:09.600 --> 00:10:12.512 - Eso es verdad. - Y los más estúpidos tienen éxito a veces. 161 00:10:12.880 --> 00:10:15.314 Tal vez tenga razón. Le diré lo que vamos a hacer. 162 00:10:15.800 --> 00:10:18.553 Llevaremos al soldado Williams a presencia del general... 163 00:10:18.960 --> 00:10:20.712 ...y dejaremos que sea él mismo quién decida sobre el caso. 164 00:10:21.120 --> 00:10:25.557 - ¿El general en persona?. - De ustedes, americanos, hemos aprendido... 165 00:10:26.160 --> 00:10:28.230 ...que cuanto más alto lanzas la pelota, más tarda en volver a ti. 166 00:10:33.920 --> 00:10:37.595 Nuestro nombre en código para este tipo será "Pichón Muerto". 167 00:10:38.960 --> 00:10:39.949 Cielos, ¿me habrá oído? 168 00:10:50.920 --> 00:10:53.700 Muy bien, cabo. Nosotros nos lo quedamos desde aquí. 169 00:10:55.160 --> 00:10:55.831 Hola. 170 00:11:00.720 --> 00:11:03.234 Sir Laurence, este es el proyecto 402. 171 00:11:09.200 --> 00:11:10.110 Cielo Santo. 172 00:11:11.800 --> 00:11:14.720 Oh, por favor no se deje impresionar por su deplorable apariencia, señor. 173 00:11:14.280 --> 00:11:15.998 Nuestros servicios le han estudiado cuidadosamente, señor. 174 00:11:16.440 --> 00:11:18.476 Este hombre tiene un fabuloso talento para las imitaciones. 175 00:11:18.680 --> 00:11:20.238 Vamos a juzgarlo para estar seguros. 176 00:11:20.640 --> 00:11:23.359 Adelántese, hombre. ¡Adelántese! 177 00:11:24.400 --> 00:11:26.755 - Eh, sí, señor. - Dese la vuelta. 178 00:11:27.920 --> 00:11:28.636 ¡Más rápido! 179 00:11:29.280 --> 00:11:34.195 Pero no puedo ir más rápido, señor. Si voy más rápido acabaré mareado, señor. 180 00:11:34.520 --> 00:11:35.714 - ¡Dese la vuelta! - Sí, señor. 181 00:11:36.840 --> 00:11:40.515 Es congénito, señor. Una forma alérgica de vértigo, señor. 182 00:11:40.800 --> 00:11:42.472 Es debida a una deformación del oído interno. 183 00:11:42.640 --> 00:11:44.915 Un problema científico que no han podido resolver... 184 00:11:45.240 --> 00:11:46.753 ...y que expuse en el reconocimiento médico cuando me llamaron para... 185 00:11:47.800 --> 00:11:50.709 ¿Qué tontería sin sentido es esa? ¡Deje de dar vueltas! ¡Alto! 186 00:11:52.440 --> 00:11:53.270 Justo a tiempo, señor. 187 00:11:54.720 --> 00:11:57.439 Admito que existe cierto parecido físico... 188 00:11:57.680 --> 00:12:01.389 ...pero me temo, no obstante, que su cerebro está muy por debajo del coeficiente normal. 189 00:12:01.840 --> 00:12:03.751 Oh, perdone, le hemos sometido al más riguroso examen, 190 00:12:03.960 --> 00:12:07.350 y puedo afirmarle que ha superado todas las pruebas. 191 00:12:08.120 --> 00:12:10.714 La imitación que hace de usted es sorprendente. Le ruego que no decida a la primera. 192 00:12:11.160 --> 00:12:12.673 Sí, sí, sí, sí, por supuesto. 193 00:12:14.720 --> 00:12:18.599 - Eh, ¿cómo dice que se llama este hombre? - Williams, soldado Ernest Williams. 194 00:12:19.240 --> 00:12:22.550 Ah, sí, sí, por supuesto. Eh, usted... 195 00:12:23.600 --> 00:12:27.878 Muéstreme una de sus sorprendentes imitaciones del general Mackenzie-Smith. 196 00:12:30.560 --> 00:12:33.870 ¿Le importaría apagar su cigarro, señor? Soy alérgico al tabaco. 197 00:12:34.640 --> 00:12:36.835 Mi... mi sinusitis no me permite soportar ciertos olores. 198 00:12:38.640 --> 00:12:44.397 Lo expuse en el reconocimiento, cuarto párrafo, tres... 199 00:12:45.000 --> 00:12:48.197 Mire, hombre, no tengo todo el día, el general Eisenhower está esperando. 200 00:12:48.680 --> 00:12:51.911 Dígale que no lo haga, señor, no le imito a él... él... él. 201 00:12:52.360 --> 00:12:53.713 ¡Estoy harto de idiotas incompetentes! 202 00:12:54.000 --> 00:12:57.390 ¡Le doy 5 segundos para cumplir mis órdenes o estará listo para salir y ser fusilado! 203 00:12:58.400 --> 00:13:00.235 ¿O también es alérgico a eso? 204 00:13:02.800 --> 00:13:03.274 ¡Estoy harto de idiotas incompetentes! 205 00:13:03.840 --> 00:13:08.277 ¡Le doy 5 segundos para cumplir mis órdenes o estará listo para salir y ser fusilado! 206 00:13:08.640 --> 00:13:09.993 ¿O también es alérgico a eso? 207 00:13:15.240 --> 00:13:17.356 Bastante bueno, muchacho, bastante bueno. 208 00:13:18.240 --> 00:13:20.117 Diría que existe un parecido remarcable. 209 00:13:20.960 --> 00:13:22.313 - ¿Verdad, Somerset? - Como usted opine, señor. 210 00:13:22.920 --> 00:13:25.700 Sí, lo opino. Mis felicidades, querido amigo. 211 00:13:27.800 --> 00:13:28.877 Sí, sí... Bastante remarcable. 212 00:13:29.720 --> 00:13:30.948 Qué me aspen si no creo que lo hará. 213 00:13:31.640 --> 00:13:33.358 ¿Significa que no me fusilará por imitar a un oficial? 214 00:13:33.760 --> 00:13:36.350 No yo. ¿Le han explicado ya su misión? 215 00:13:36.680 --> 00:13:39.240 - ¿Nuestra misión? - No hubo tiempo, señor... - Sí, hay que hablar de muchas cosas... 216 00:13:39.600 --> 00:13:41.318 ¿Pero de qué hablan, caballeros? Yo no... no... no... 217 00:13:41.680 --> 00:13:43.330 - De cara. - Oh, disculpe, señor. 218 00:13:43.600 --> 00:13:45.875 - Williams, se merece un trago. - Oh, gracias, señor. 219 00:13:46.600 --> 00:13:47.953 - ¿Qué tomará? - Leche desnatada. 220 00:13:48.480 --> 00:13:49.913 - ¿Cómo? - Estoy a dieta sin sal, sin grasa, 221 00:13:50.360 --> 00:13:51.679 rico en proteínas, ligero en calorías y sin colesterol, señor. 222 00:13:51.840 --> 00:13:54.638 ¡Basta hombre! Si pretende meterse en mis zapatos mejor que aprenda beber mi brandy.. 223 00:13:55.760 --> 00:13:56.317 Sí, señor. 224 00:13:56.760 --> 00:13:58.352 Supongo que para imitarme usará un parche en el ojo. 225 00:13:58.720 --> 00:14:01.359 Oh sí, señor. Creo que lo llevo aquí guardado, señor, lo tengo... 226 00:14:02.800 --> 00:14:05.277 Oh, no, es el bigote de Hitler. Se me cayó en el puré de patatas... 227 00:14:06.160 --> 00:14:07.752 Oh, aquí está, aquí... 228 00:14:11.640 --> 00:14:13.392 ¡Todos los oficiales quedan arrestados! 229 00:14:14.400 --> 00:14:15.996 ¡Ese es el ojo equivocado, idiota incompetente! 230 00:14:16.440 --> 00:14:17.998 Una equivocación así podría ser trágica. 231 00:14:18.520 --> 00:14:21.318 Oh, verá, señor, tengo un ojo bueno y otro con una visión muy pobre. 232 00:14:21.760 --> 00:14:24.877 Y cuando le imito me pongo el parche en el ojo malo para poder ver, 233 00:14:25.560 --> 00:14:29.633 pero si insiste lo pongo en el bue... bue... mal... buen ojo, señor. 234 00:14:30.400 --> 00:14:33.555 - Aquí tiene su copa, bébasela. - Señor, tengo el hígado delicado... 235 00:14:33.840 --> 00:14:35.478 Habrá acero a través si no se la bebe. 236 00:14:35.960 --> 00:14:38.793 Verá, el alcohol provoca en mi sangre un terrible baile de los glóbulos rojos... 237 00:14:39.800 --> 00:14:42.380 ¡Cállese, hombre, o le ahorco por insubordinación! 238 00:14:42.600 --> 00:14:46.434 Eh, sí, señor, muy bien, señor. Si es lo que realmente quiere, señor. 239 00:14:46.840 --> 00:14:48.990 Oh, lo siento, señor. 240 00:14:49.520 --> 00:14:52.398 No puedo ver las cosas, si tan sólo pudiera mover esto... 241 00:14:52.880 --> 00:14:55.792 Oh, mire, eh... ¿Llevo dos parches puestos, señor? 242 00:14:56.160 --> 00:14:58.879 ¡Por todos los cielos, hombre enfermo, bébase su copa y salga de mi vista! 243 00:14:59.240 --> 00:15:00.878 Eh, sí, señor... Oh, lo siento, señor. 244 00:15:01.240 --> 00:15:03.993 Yo lo recogeré... Eh, eh... Disculpe, señor 245 00:15:04.120 --> 00:15:07.430 - Discul... - ¡Usted! - ¿Sí, señor? 246 00:15:07.840 --> 00:15:08.909 Eso es todo. 247 00:15:10.800 --> 00:15:13.394 ¡Llévenselo y procuren persuadirle para que deserte! 248 00:15:13.880 --> 00:15:16.474 - Lo sentimos por esto, señor. - Sí, vámonos, tú también te vienes. 249 00:15:19.680 --> 00:15:20.476 Alto secreto, señor. 250 00:15:25.960 --> 00:15:27.837 El enemigo espera la invasión aquí. 251 00:15:28.760 --> 00:15:30.671 A toda costa debemos confundir al alto mando alemán... 252 00:15:31.120 --> 00:15:32.439 en cuanto al punto de desembarco. 253 00:15:32.920 --> 00:15:36.629 Disponemos ya de un actor que se parece al mariscal Montgomery que se encuentra... 254 00:15:37.400 --> 00:15:40.237 en el norte de África, para convencer al enemigo de que el ataque empezará allí. 255 00:15:41.120 --> 00:15:44.635 - Suena estupendo. - Gracias, soldado Williams. Muy amable. 256 00:15:45.640 --> 00:15:48.598 El general MacKenzie-Smith dentro de poco despegará hacia Yugoslavia. 257 00:15:49.760 --> 00:15:53.799 El 2º frente está listo allí. Viajará en el mayor secreto, disfrazado... 258 00:15:54.280 --> 00:15:56.953 Disfrazado, por ejemplo, de simple soldado del ejército americano, 259 00:15:57.400 --> 00:15:58.992 soldado Ernest Williams. 260 00:15:59.600 --> 00:16:02.910 Ya entiendo, y ustedes pretenden que yo suplante al general... 261 00:16:03.320 --> 00:16:06.710 ...para que el alto mando alemán crea que aún sigue en Londres. 262 00:16:07.800 --> 00:16:08.690 Suena estupendo. 263 00:16:08.520 --> 00:16:09.953 Gracias, señor, muy amable. 264 00:16:11.400 --> 00:16:15.192 Lo he pensado un poco mejor, señor, y no creo que quiera este trabajo. Deserto. 265 00:16:16.280 --> 00:16:16.837 ¿Cómo? 266 00:16:17.440 --> 00:16:21.319 Hacerlo para los amigos es una cosa, pero en la vida real, día tras día... 267 00:16:23.640 --> 00:16:25.676 Ni siquiera soy inglés. Honestamente, no podría hacerlo. 268 00:16:26.400 --> 00:16:29.233 En tal caso, soldado, prepararé su consejo de guerra inmediatamente. 269 00:16:29.840 --> 00:16:30.477 Gracias, señor... 270 00:16:30.880 --> 00:16:33.678 Eh... ¿Un consejo de guerra, señor? Un consejo de guerra... 271 00:16:34.000 --> 00:16:36.116 Suplantar a un oficial en tiempo de guerra es un asunto grave. 272 00:16:36.320 --> 00:16:37.719 Bueno, eh... ¿Cuándo harán eso? 273 00:16:37.880 --> 00:16:39.740 Creo que este tipo tiene razón después de todo. 274 00:16:39.560 --> 00:16:41.676 ¿Cómo podría un americano convencer a nadie de que es inglés? 275 00:16:42.480 --> 00:16:44.391 - ¿Quién le ha dado esa idea? - Usted lo hizo, por supuesto. 276 00:16:44.680 --> 00:16:46.910 Uh, señor, es la primera vez que un coronel escucha a un soldado, señor. 277 00:16:47.200 --> 00:16:50.829 Quiero decir, después de pensarlo creo que nadie más que yo que podría hacerlo, señor. 278 00:16:51.160 --> 00:16:52.479 - ¿No lo cree? - No, señor. - Es muy interesante. - Sí, señor. 279 00:16:52.840 --> 00:16:55.593 En realidad, en la superficie tal vez tenga aspecto de americano, 280 00:16:56.000 --> 00:16:58.389 pero tengo antepasados de Londres por parte de mi padre... 281 00:16:59.000 --> 00:17:00.592 ...y tal vez un par también por parte de madre. 282 00:17:01.800 --> 00:17:03.435 ¿Puede creer que juego al criquet cada semana? 283 00:17:04.480 --> 00:17:08.155 (Habla ininteligiblemente) 284 00:17:09.920 --> 00:17:11.592 ¿Puede explicarme de qué está hablando? 285 00:17:13.840 --> 00:17:16.400 Eh, pues no lo sé, señor, pero haré el trabajo. 286 00:17:16.960 --> 00:17:20.770 En ese caso, amigo mío, celebro comunicarle que es suyo. 287 00:17:20.640 --> 00:17:22.153 - No tiene que preocuparse por nada. - ¿De verdad? 288 00:17:22.400 --> 00:17:23.799 - Le proporcionaremos un buen maquillaje. - ¿Maquillaje? 289 00:17:23.920 --> 00:17:26.639 Le teñiremos el pelo y le someteremos a un entrenamiento intensivo. 290 00:17:27.200 --> 00:17:29.919 Estudiará el acento del general, el aspecto, los amigos, todo lo necesario. 291 00:17:30.400 --> 00:17:32.516 Cuando hayamos terminado, no solamente se parecerá al general... 292 00:17:32.640 --> 00:17:34.390 ...sino que actuará y pensará como él. 293 00:17:34.160 --> 00:17:35.388 - ¿Y beberé como él? - Me temo que será necesario. 294 00:17:35.800 --> 00:17:38.519 Pero no puedo hacer eso, estoy a dieta libre de grasa, alto en proteínas, 295 00:17:38.880 --> 00:17:41.599 bajo en colesterol, bajo en calorías, ya se lo mencioné antes. 296 00:17:42.400 --> 00:17:45.794 Cruzaremos el puente del alcohol cuando lleguemos. Hasta la vista. 297 00:17:46.160 --> 00:17:48.628 Quiero que ambos sepan que estoy muy contento de poder hacer algo... 298 00:17:49.200 --> 00:17:52.317 ...que ayude al gobierno de la gente, por la gente y para la gente... 299 00:17:52.840 --> 00:17:56.958 - ... aunque antes parecía que desertaba. - Gracias, honestamente. 300 00:17:58.280 --> 00:18:01.989 Hace 7 años, nuestros antepasados suministraron a la tierra prometida... 301 00:18:02.760 --> 00:18:05.638 ...un queso bajo en calorías que es la única salvación... 302 00:18:10.600 --> 00:18:13.797 - ¿No creé que sería mejor advertirle? - ¿Advertirle de qué? 303 00:18:14.480 --> 00:18:17.438 ¿De que los espías alemanes actúan impunemente en nuestro cuartel general? 304 00:18:18.880 --> 00:18:21.300 ¿Y qué en 3 ocasiones han pretendido matar a MacKenzie-Smith? 305 00:18:21.560 --> 00:18:24.199 Tal vez está bien para salvar la vida de un general pero... 306 00:18:24.760 --> 00:18:26.557 ...no estoy de acuerdo con los sistemas americanos. 307 00:18:27.600 --> 00:18:29.716 Creo que un soldado al que se confía semejante misión debería estar informado... 308 00:18:30.200 --> 00:18:32.714 ...de toda la verdad y ser voluntario. 309 00:18:33.360 --> 00:18:36.352 En tres años de servicio militar, el soldado Ernest William... 310 00:18:36.800 --> 00:18:39.792 ...jamás se presentó voluntario para nada, incluyendo el vóleibol. 311 00:18:40.840 --> 00:18:44.710 Lo único que lamento es que sólo tenga una vida para dar por su país. 312 00:18:44.760 --> 00:18:46.273 Considérelo un regalo para Gran Bretaña. 313 00:18:48.400 --> 00:18:50.190 Está bien, Jeff, tal vez tenga usted razón. Brindemos. 314 00:18:51.400 --> 00:18:53.630 - Por los mártires. - Por los mártires. 315 00:19:11.800 --> 00:19:14.792 SALA DE REUNIÓN DE LATRIPULACIÓN. 316 00:19:39.480 --> 00:19:41.436 ¿Volverá a necesitar el coche esta noche, señor? 317 00:19:42.120 --> 00:19:45.829 Hmm, eh, uh, no, no. Puede retirarse, sargento, gracias. 318 00:19:46.120 --> 00:19:48.315 Sí, señor. ¿Asumo que como de costumbre esta noche, señor? 319 00:19:48.880 --> 00:19:52.156 - Eh, sí, sí, como de costumbre, gracias. - Muy bien. 320 00:19:53.800 --> 00:19:54.991 El chófer del general no se ha dado cuenta del cambio, buena señal. 321 00:19:55.840 --> 00:19:56.352 Sí. 322 00:19:56.600 --> 00:19:57.953 ¿Cómo le va la lente de contacto que le hemos hecho? 323 00:19:58.840 --> 00:20:02.370 Al principio me molestaba, pero ahora veo estupendamente. 324 00:20:02.480 --> 00:20:03.435 Oh, bien, bien. 325 00:20:04.200 --> 00:20:07.590 Señor, ¿podré quedarme con la lente cuando haya terminado este trabajo? 326 00:20:08.240 --> 00:20:10.276 No acierto a imaginar cómo podríamos quitársela. 327 00:20:10.600 --> 00:20:12.591 A propósito, ¿lleva la lente de repuesto que le dimos? 328 00:20:12.720 --> 00:20:13.789 - Sí, sí. - ¿Dónde está? 329 00:20:14.800 --> 00:20:15.399 - La guardo aquí mismo. - No la pierda. - Sí. 330 00:20:15.760 --> 00:20:17.716 - La habitación del general está en el tercer piso. -Sí. 331 00:20:18.400 --> 00:20:19.314 El sargento Twickenham, su hombre de confianza, le espera. 332 00:20:19.480 --> 00:20:21.516 - Sí, señor. - Está informado de todo. - Sí, señor. 333 00:20:22.000 --> 00:20:24.700 - Mañana hará su primera aparición en público. - ¿Eso haré? 334 00:20:24.520 --> 00:20:27.239 En la inauguración del programa del centro americano de la Cruz Roja. 335 00:20:27.680 --> 00:20:29.352 Con el general Zlinkov del Ejército Rojo. 336 00:20:29.560 --> 00:20:31.869 - No olvide estudiar su discurso. - No lo olvidaré, señor. 337 00:20:32.120 --> 00:20:33.473 - Esta noche irá por su cuenta. - Sí, señor. 338 00:20:33.680 --> 00:20:35.272 - Suba directamente y no hable con nadie. - No lo haré. 339 00:20:35.520 --> 00:20:37.476 ¿Puedo decirle al mozo del ascensor cuál es el número de mi piso? 340 00:20:37.640 --> 00:20:38.390 - Lo sabe. - Ah, lo sabe. 341 00:20:38.600 --> 00:20:39.589 - Buenas noches, señor. - Oh, buenas noches. 342 00:20:53.240 --> 00:20:56.471 Buenas noches, Twickenham. He dicho buenas noches. 343 00:20:57.280 --> 00:20:58.633 No se quede ahí plantado, coja mi gorra. 344 00:21:00.320 --> 00:21:01.196 ¡Fabuloso! 345 00:21:01.680 --> 00:21:03.398 Bastante bien, ¿eh? Tenía que haberme oído en el aeropuerto. 346 00:21:04.400 --> 00:21:07.119 Hmm, hombres, tenemos un enorme trabajo que cumplir... 347 00:21:07.720 --> 00:21:12.350 ...y quiero decirles que por encima de todas las victorias, nada hay en el mundo... 348 00:21:12.800 --> 00:21:14.995 ...que valga tanto como una absoluta disciplina. 349 00:21:15.720 --> 00:21:16.516 Bastante bueno, ¿verdad? 350 00:21:16.880 --> 00:21:19.519 - El parecido es absolutamente extraordinario. - ¿Lo es? 351 00:21:19.880 --> 00:21:20.995 - Pero permítame sugerirle. - Oh, claro. 352 00:21:21.280 --> 00:21:22.349 - Hombros atrás. - Hombros atrás. 353 00:21:22.480 --> 00:21:23.276 - Cabeza erguida. - Cabeza erguida. 354 00:21:23.680 --> 00:21:24.351 No tanto, señor. 355 00:21:24.600 --> 00:21:27.672 Ha de cojear un poco del pie izquierdo. Herido en Francia. 356 00:21:28.120 --> 00:21:29.599 Ah, ¿en Dunquerque? 357 00:21:29.960 --> 00:21:30.756 No señor, en París. 358 00:21:31.160 --> 00:21:33.196 Los tacones de una señorita. El general estaba descalzo. 359 00:21:35.000 --> 00:21:35.955 Pero si me han dicho que está casado. 360 00:21:36.360 --> 00:21:38.396 Sí, señor, su esposa Lady Margaret es encantadora. 361 00:21:38.920 --> 00:21:41.360 Está en Canadá vendiendo Bonos de Defensa. 362 00:21:41.480 --> 00:21:43.550 Oh, mucho mejor. Sólo tengo que recordar mantener los zapatos puestos. 363 00:21:51.840 --> 00:21:53.353 - Buenas noches, Twickenham. - Buenas noches, Stanhope. 364 00:21:56.120 --> 00:21:59.112 Olvidó su cartera, señor. Como de costumbre. 365 00:22:00.000 --> 00:22:04.390 Sí, eh, gracias, muchas gracias. Muy amable, buenas noches. 366 00:22:04.600 --> 00:22:05.476 Hasta mañana. Muchas gracias. 367 00:22:07.800 --> 00:22:09.995 No precisaré de sus servicios esta noche. Gracias una vez más. 368 00:22:13.000 --> 00:22:14.319 Puede volver al garaje, sargento. 369 00:22:16.400 --> 00:22:18.960 - Hace una noche de perros. - Sí, muy mala, en efecto. 370 00:22:19.880 --> 00:22:20.710 Que lo pase bien, sargento. 371 00:22:21.280 --> 00:22:23.794 Dese prisa, al trote, al galope. Vamos, de la vuelta y lárguese. 372 00:22:24.600 --> 00:22:27.592 - ¿Qué? ¿Qué te pasa? - Como de costumbre. 373 00:22:29.520 --> 00:22:31.238 Claro, Larry.. Tú eres el general. 374 00:22:31.800 --> 00:22:34.598 Sí, desde luego. Tengo que comprobar que no falte absolutamente nada. 375 00:22:36.800 --> 00:22:38.958 - Espero que lo encuentres todo en su sitio. - Buenas noches, sargento. 376 00:22:40.760 --> 00:22:41.556 Buenas noches, general. 377 00:22:43.880 --> 00:22:46.872 - ¡Sargento, se ha quitado el uniforme! - Como de costumbre. 378 00:22:50.880 --> 00:22:54.190 ¡Twickenham! ¡Twickenham! 379 00:22:57.680 --> 00:22:59.796 ¿Qué pasa esta noche contigo, cariño? 380 00:23:02.640 --> 00:23:04.631 - Te encuentro algo frío, ¿no? - ¿Frío? 381 00:23:05.400 --> 00:23:08.551 Sí, sí, eso es. Acabo de pillar un resfriado. 382 00:23:12.000 --> 00:23:13.592 Será mejor que se marche, puede ser contagioso. 383 00:23:14.000 --> 00:23:15.951 Conozco un remedio encantador para combatir el resfriado. 384 00:23:16.960 --> 00:23:17.870 ¿O acaso lo has olvidado? 385 00:23:21.280 --> 00:23:23.396 Has sido muy distante esta noche en el coche, cariño. 386 00:23:23.840 --> 00:23:28.391 Espero que no estés enfadado por lo del jueves por la noche. 387 00:23:29.520 --> 00:23:30.430 No del todo, ni del poco. 388 00:23:31.400 --> 00:23:34.953 No, no estoy enfadado, que va. Ni por lo del miércoles por la mañana. 389 00:23:35.560 --> 00:23:36.754 ¿El miércoles por la mañana? 390 00:23:46.440 --> 00:23:47.759 ¡Larry, eres un loco tonto! 391 00:23:52.400 --> 00:23:54.755 Ah, no has cambiado ni una pizca. 392 00:24:14.680 --> 00:24:16.750 ¿Creé usted que de veras conoce un remedio para el resfriado común? 393 00:24:17.240 --> 00:24:18.355 Yo no lo dudaría ni un momento, señor. 394 00:24:19.240 --> 00:24:22.710 - Debo estudiar mi discurso de mañana. - Intenté advertírselo, pero... 395 00:24:25.400 --> 00:24:26.871 - Sí, bueno, ¿qué debo hacer? - No es prudente despertar sus sospechas, 396 00:24:27.280 --> 00:24:29.999 piense que el general tiene muy buena reputación entre las damas. 397 00:24:30.640 --> 00:24:32.915 Lo sé, pero llevo un régimen sin sal, sin grasas, rico en proteínas, 398 00:24:33.240 --> 00:24:34.275 ligero en calorías y sin colesterol. 399 00:24:35.000 --> 00:24:38.515 Tiene que sacarme de aquí. Dígale algo. Lo primero que se le ocurra. 400 00:24:39.000 --> 00:24:40.558 Que estoy pasando revista, que me han llamado de una reunión secreta. 401 00:24:40.960 --> 00:24:42.154 Lo que sea, no importa, tengo que salir de esta. 402 00:24:44.680 --> 00:24:49.151 - No me diga que es una amiga para usted. - Oh, no, señor. Ya me gustaría, señor. 403 00:24:54.400 --> 00:24:57.790 - Es Lady. Margaret, la esposa del general. - ¿Lady. Margaret? 404 00:24:58.520 --> 00:25:00.397 Me has dicho que estaba en Canadá en un tour de bonos. 405 00:25:00.840 --> 00:25:03.832 - Los habrá vendido todos. - ¿Pero qué tipo de guerra es esta? 406 00:25:04.920 --> 00:25:06.353 Es preferible luchar contra los alemanes. 407 00:25:06.800 --> 00:25:09.758 Encárguese de Lady Margaret, mientras yo me ocupo de la especialista en resfriados. 408 00:25:12.720 --> 00:25:14.199 ¡Sargento, sargento! ¿Dónde...? 409 00:25:15.320 --> 00:25:17.380 ¿Sargento? Dije sargento... ¿Dónde está? 410 00:25:17.640 --> 00:25:19.278 - En tu baño. - ¿Dónde? ¡Ah! 411 00:25:28.200 --> 00:25:28.837 ¡Cariño! 412 00:25:32.200 --> 00:25:34.395 - Eres una bestia impetuosa. - Lo lamento, pero... 413 00:25:34.840 --> 00:25:38.276 ...mi esposa acaba de llegar, que lo pases bien. Hasta la vista. 414 00:25:39.600 --> 00:25:43.388 - ¿Pero qué se supone que debo hacer? - Eh, eh, salir del baño y entrar en tu ropa. 415 00:25:43.880 --> 00:25:46.314 Salir por la ventana y entrar en la escalera de incendios a la calle. Como de costumbre. 416 00:25:51.000 --> 00:25:51.591 Larry. 417 00:25:56.800 --> 00:25:56.830 ¡Meggy! 418 00:25:58.800 --> 00:26:02.509 No sabes cuánto me alegra que hayas vuelto, pequeña. 419 00:26:03.680 --> 00:26:04.669 ¿No acostumbro a portarme así? 420 00:26:05.120 --> 00:26:08.237 Lo siento mucho, quiero decir, debe de ser el cansancio, supongo. 421 00:26:09.120 --> 00:26:13.113 Me sentía muy solo, ¿sabes? Sólo yo y Ike y Monty... Y Charly de Gaulle... 422 00:26:13.800 --> 00:26:15.597 Larry, sabes que ya no te encuentro encantador. 423 00:26:16.400 --> 00:26:18.395 Estoy muy cansada y voy a tomar un baño... 424 00:26:20.160 --> 00:26:21.388 - Yo estaba primero. - ¿Qué? 425 00:26:21.760 --> 00:26:24.399 Quiero decir que hay un tremendo problema con las cañerías. 426 00:26:24.760 --> 00:26:27.194 Se estropeó y no tengo más remedio que repararlo yo mismo. 427 00:26:27.640 --> 00:26:30.757 ¿Te das cuenta de que actualmente casi todos los fontaneros son espías? 428 00:26:31.240 --> 00:26:32.912 Muy gracioso ¿no? 429 00:26:33.240 --> 00:26:35.834 Bueno, voy a terminar la reparación ahora mismo. 430 00:26:38.800 --> 00:26:39.755 ¿Qué sucede ahora, cariño? 431 00:26:42.720 --> 00:26:46.429 Oh, no te das mucha prisa esta noche. Apresúrate, a paso ligero. 432 00:26:46.720 --> 00:26:49.917 Larry, ¿qué te pasa...? Te encuentro diferente. 433 00:26:51.200 --> 00:26:53.236 - Te encuentro diferente. - ¿Diferente? 434 00:26:53.760 --> 00:26:57.514 Sí, has cambiado. Has perdido toda la pasión, la poesía. 435 00:26:58.400 --> 00:26:59.189 - ¿La pasión, la poesía? - Seguro. 436 00:26:59.520 --> 00:27:00.873 Sí. Buenas noches, buenas noches. 437 00:27:01.240 --> 00:27:03.913 Partir es un gran pesar, pero debo despedirme hasta mañana. 438 00:27:04.120 --> 00:27:04.996 Oh, Larry. 439 00:27:05.280 --> 00:27:08.477 En sueños beso tu mano, pero sueño también sólo con tus uñas. 440 00:27:08.800 --> 00:27:13.715 Ahora coge un taxi, mejor que estés lista a las ocho media y no llegues tarde. 441 00:27:14.120 --> 00:27:16.680 Debo estar allí cuando la orquesta empiece a tocar. 442 00:27:17.960 --> 00:27:20.235 ¡Sí, toma, toma! 443 00:27:35.680 --> 00:27:37.910 Siento haber tardado tanto. Ha sido un poco difícil. 444 00:27:38.400 --> 00:27:39.799 Pero ya está arreglado. Y tu baño está listo... 445 00:27:40.280 --> 00:27:43.330 ...lo he preparado para... ... dejado listo para... llenado para... 446 00:27:43.600 --> 00:27:45.330 Difícil lenguaje, ¿no es así? 447 00:27:45.520 --> 00:27:49.593 - Estoy muy cansada, creo que me acostaré. - Oh, es una buena idea, absolutamente, sí. 448 00:27:50.120 --> 00:27:54.796 Sí, yo también estoy un poco cansado. Creo... creo que debería acostarme. 449 00:27:55.920 --> 00:27:58.480 - Ven aquí Larry, ven. - ¿Para qué? 450 00:27:58.920 --> 00:28:01.798 Para hablar contigo. He estado en Canadá durante dos largos meses. 451 00:28:02.120 --> 00:28:02.677 Sí. 452 00:28:07.360 --> 00:28:09.510 ¿Qué tal la cosecha en Toronto esta temporada? 453 00:28:10.000 --> 00:28:12.833 Maravillosa. ¿Y cómo está tu querida madre? 454 00:28:13.480 --> 00:28:17.871 Madre... Oh, está muy bien, gloriosa, disfrutando, contenta, exultante. 455 00:28:18.400 --> 00:28:20.110 Ayer recibí una carta suya. 456 00:28:20.840 --> 00:28:23.832 Querido Larry., tu madre murió hace unos dos años. 457 00:28:25.640 --> 00:28:27.631 Eh, el correo va terriblemente despacio últimamente. 458 00:28:27.880 --> 00:28:32.237 Ya sabes, las nevadas, los contratiempos, el tráfico, los semáforos que no dejan pasar... 459 00:28:32.720 --> 00:28:36.918 - ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? - Soy una gallina y me largo ahora. 460 00:28:37.440 --> 00:28:39.795 - ¡Twickenham! - ¡Twickenham! ¡Twickenham! 461 00:28:40.160 --> 00:28:41.360 - ¡Twickenham! - ¡Twickenham! 462 00:28:42.120 --> 00:28:42.916 ¡Aquí estoy señora, señor! 463 00:28:43.320 --> 00:28:46.312 Perdone mi atrevimiento pero me he tomado la libertad de llamar... 464 00:28:46.760 --> 00:28:49.354 ...al servicio de inteligencia militar. El coronel Somerset está al aparato... 465 00:28:49.760 --> 00:28:53.230 - ... y se lo explicará todo. - Eso espero. No lo pierdas de vista. 466 00:29:00.680 --> 00:29:01.999 Creo que no he conseguido engañarla. 467 00:29:03.600 --> 00:29:06.114 No se preocupe, señor, el general tampoco lo ha conseguido nunca. 468 00:29:07.440 --> 00:29:10.910 ¿Larry está dónde? Sí, he regresado de imprevisto. 469 00:29:11.520 --> 00:29:14.239 ¿Plan 402? ¿Pichón muerto? 470 00:29:15.360 --> 00:29:16.952 ¿Qué se supone que ese soldado debe hacer? 471 00:29:19.880 --> 00:29:22.952 Oh, no, coronel Somerset. ¿Habla en serio? ¿Él lo sabe? 472 00:29:24.440 --> 00:29:26.556 Creo que es totalmente injusto, deberían habérselo dicho. 473 00:29:28.520 --> 00:29:31.340 Sí, coronel, si dice que es alto secreto no le avisaré. 474 00:29:32.120 --> 00:29:33.553 Está bien. Haré lo posible. 475 00:29:36.280 --> 00:29:37.713 Pobre tonto desafortunado. 476 00:29:40.440 --> 00:29:43.796 Levántelas. Lo siento, señor, pero es lo que ella me pidió. 477 00:29:44.160 --> 00:29:45.513 - Eso será todo, Twickenham. - Sí, señora. 478 00:29:48.400 --> 00:29:50.474 Lo siento, pero no sabía si le habían advertido... 479 00:29:50.760 --> 00:29:52.830 ...o si debía intentar convencerla de que yo era Larry o... 480 00:29:53.480 --> 00:29:55.630 Lo comprendo. Puede bajar las manos. 481 00:29:56.480 --> 00:29:56.912 Gracias. 482 00:29:57.920 --> 00:30:01.879 Eh, no quisiera ser una molestia, puedo dormir fuera en el sofá. 483 00:30:02.800 --> 00:30:03.516 Usted puede cerrar la puerta. 484 00:30:04.120 --> 00:30:06.873 No, debo contribuir al engaño. Duerma en la cama de Larry., igualmente. 485 00:30:08.520 --> 00:30:09.350 ¿Está segura de que estará bien? 486 00:30:10.800 --> 00:30:11.835 Aún tengo la pistola, soldado. 487 00:30:13.960 --> 00:30:18.330 Espero que perdone mi torpeza, jamás había conocido a una dama antes. 488 00:30:18.760 --> 00:30:22.719 Quiero decir, había conocido a damas, pero nunca a una dama dama. 489 00:30:25.800 --> 00:30:30.871 Suponía que llevaban una corona, o una aureola, o algo por el estilo. 490 00:30:31.640 --> 00:30:33.232 Oh, hace años que no llevo aureola. 491 00:30:36.800 --> 00:30:38.514 Debe tomarme por un tonto. Lady Margaret... 492 00:30:39.880 --> 00:30:43.555 ...tengo una curiosidad, ¿hice mi papel bien para engañarla? 493 00:30:44.240 --> 00:30:47.277 Bueno, no permanentemente, me refiero si lo conseguí en el primer encuentro. 494 00:30:48.320 --> 00:30:51.869 Fue cuando cometió su primera equivocación, hace años que Larry no me besa. 495 00:30:52.320 --> 00:30:52.877 ¿No lo hace? 496 00:30:53.600 --> 00:30:55.591 En cuanto a las otras mujeres, nunca se tomó la molestia de disimular. 497 00:30:57.640 --> 00:31:00.359 Bueno, eso podría ser resultado de un complejo de inferioridad. 498 00:31:01.600 --> 00:31:02.999 Significaría que en realidad le quiere mucho. 499 00:31:04.800 --> 00:31:07.356 Me gustaría poder perdonar, pero he vuelto de Canadá... 500 00:31:07.800 --> 00:31:10.997 ...para pedir a Larry el divorcio. Sea un héroe de guerra o no. 501 00:31:11.920 --> 00:31:17.870 Oh, siento oír eso. Tal vez sólo necesite ver a un psicoanalista. 502 00:31:18.920 --> 00:31:22.959 Mi tío odiaba a mi tía, fue a un psicoanalista seis meses. 503 00:31:23.720 --> 00:31:26.290 A 25 dólares la visita, y volvió a enamorarse de ella. 504 00:31:27.120 --> 00:31:27.791 - ¿De veras? - Sí. 505 00:31:28.600 --> 00:31:30.556 Pero se quedó sin dinero y ella se divorció. 506 00:31:32.000 --> 00:31:36.312 Ah, no sé por qué le cuento todo esto, no tiene nada que ver con su situación. 507 00:31:38.520 --> 00:31:41.796 Se supone que debe engañar a los amigos de Larry. No le será fácil. 508 00:31:42.280 --> 00:31:44.919 - Tiene muchas cosas que aprender. - Oh, he aprendido muchas. 509 00:31:45.360 --> 00:31:46.588 - ¿Sí? - Sí, en el cuartel general. 510 00:31:47.800 --> 00:31:49.230 Me pasaron películas y noticiarios donde él aparece. 511 00:31:49.640 --> 00:31:52.837 - Además he leído biografías y he practicado. - ¿Practicado? 512 00:31:53.800 --> 00:31:55.469 Sí, a cojear y a manejar el bastón como él. 513 00:31:56.000 --> 00:31:57.718 Y me he puesto una marca para saber dónde debo llevar el parche. 514 00:31:59.120 --> 00:32:01.918 - Larry no necesita ese parche más que usted. - ¿No lo necesita? 515 00:32:02.520 --> 00:32:08.390 Lo lleva simplemente porque ese ojo le delata después de 4 o 5 brandis. Su ración habitual. 516 00:32:11.000 --> 00:32:14.993 No me gustan los oficiales así. Creen que ellos ganan la guerra. 517 00:32:17.400 --> 00:32:19.918 - La ganará usted, soldado Williams. - No, yo no. 518 00:32:20.960 --> 00:32:23.872 No estoy haciendo demasiado. Acabaré dentro de pocos días. 519 00:32:24.920 --> 00:32:26.353 - O menos. - ¿Eh? 520 00:32:28.120 --> 00:32:31.237 - Creo que deberías dormir porque puede que lo necesites. - Sí. 521 00:32:33.280 --> 00:32:37.637 - Buenas noches, Señora. - Buenas noches, proyecto 402. 522 00:32:40.400 --> 00:32:42.395 Un hombre de Brooklyn recordó a un perfecto caballero toda la noche. 523 00:32:43.360 --> 00:32:45.112 Ah, y envió a su tío al psicólogo. 524 00:33:11.640 --> 00:33:18.557 (Lee en ruso) 525 00:33:20.280 --> 00:33:22.919 - ¿Qué he dicho? - Ha dicho mi querido mariscal Zlinkov... 526 00:33:23.200 --> 00:33:25.919 ...ha pasado mucho tiempo desde que nos divertimos juntos en Moscú. 527 00:33:26.480 --> 00:33:29.153 - Su acento es excelente. - Sí, esta frase la domino a la perfección. 528 00:33:29.760 --> 00:33:31.318 Pero supongamos que me pregunta algo más en ruso, 529 00:33:31.720 --> 00:33:33.472 no puedo hablar todo el rato de los viejos tiempos en Moscú... 530 00:33:33.960 --> 00:33:36.394 Me sentaré a su lado y le daré golpes para que conteste. 531 00:33:37.000 --> 00:33:39.468 Uno para "Niet" que significa no, dos para "Dah" que significa sí, 532 00:33:39.760 --> 00:33:41.751 tres para "Mushap bit" que significa tal vez. 533 00:33:41.920 --> 00:33:43.114 Tres para "Mushap bit" que significa tal vez. 534 00:33:43.240 --> 00:33:44.309 Nos estamos acercando al lugar. 535 00:33:44.520 --> 00:33:49.469 Uno para "Niet" que significa "Dah"... Uno para "Dah"... Dos "Niet" que significan... 536 00:33:49.800 --> 00:33:52.109 - Tenga, un brandy le calmará los nervios. - No gracias, yo no... 537 00:33:52.400 --> 00:33:54.630 - ¿No tendrá un yogur, no? - ¿Un yogur? 538 00:33:54.760 --> 00:33:55.875 - Sí. - No. 539 00:33:56.800 --> 00:33:57.195 Entonces beberá el brandy usted solo. 540 00:33:57.440 --> 00:33:58.953 Dos para "Mushap bit"... 541 00:33:59.280 --> 00:34:01.555 No hay porqué preocuparse, el discurso me lo sé de memoria. 542 00:34:02.000 --> 00:34:05.276 Cuando llegue todo el mundo aplaudirá, al subir a la plataforma todos aplaudirán. 543 00:34:05.880 --> 00:34:09.998 Suelto mi discurso y todos aplaudirán, y cuando vuelva al coche todos aplaudirán. 544 00:34:11.120 --> 00:34:14.112 Y pensar que hace unas semanas estaba pelando patatas, de mala manera. 545 00:34:15.160 --> 00:34:17.628 - Ya estamos. - Twick, ya estamos. 546 00:34:18.280 --> 00:34:20.589 Twickenham, no es hora de dormir. 547 00:34:20.800 --> 00:34:23.155 Tengo que acordarme de los "Niet" y de los "Mushap bit"... ¡Twickenham! 548 00:34:23.920 --> 00:34:24.716 ¡Twickenham, diga algo! 549 00:34:27.800 --> 00:34:28.672 Lady. Margaret. Deprisa le están aclamando. 550 00:34:28.880 --> 00:34:30.154 - Pues díganles que paren. - ¿Qué pasa? 551 00:34:30.440 --> 00:34:32.237 Twickenham está muerto, no habrán más "Mushap bit". 552 00:34:32.640 --> 00:34:34.232 - Esperábamos algo así. - ¿Sí? - Sí, sí. 553 00:34:36.640 --> 00:34:39.154 Pobre Twickenham, se lo advertí, ¿sabéis? Bebía demasiado. 554 00:34:39.440 --> 00:34:42.512 - La bebida, yo creo. - Pero él tenía una buena complexión. 555 00:34:43.720 --> 00:34:46.290 Aun así, tenía fibrosis en el hígado y el corazón débil. 556 00:34:46.320 --> 00:34:47.355 Seguro que no más que yo... 557 00:34:47.920 --> 00:34:49.717 Bueno, nunca sabes quién será el siguiente, ¿no? 558 00:34:50.120 --> 00:34:50.791 A veces sí. 559 00:34:51.240 --> 00:34:53.231 Nosotros nos ocupamos de él. Usted siga, le esperan. Buena suerte. 560 00:34:53.400 --> 00:34:56.392 - Si hubiese seguido un régimen si sal... - No creo que eso le hubiese ayudado. 561 00:34:56.960 --> 00:34:58.996 Pero no puedo subir ahí, fíjese qué muchedumbre. 562 00:34:59.480 --> 00:35:02.119 - ¿No puede? - Sabe, se puede engañar a algunos un rato... 563 00:35:02.520 --> 00:35:05.478 ...y también a muchos durante un rato, pero el primero que se entere me dispara. 564 00:35:18.760 --> 00:35:20.876 Quiero darles la bienvenida en nombre del Ejército Norteamericano... 565 00:35:21.400 --> 00:35:25.795 ...y de nuestros ilustres invitados, el mariscal Gregory Zlinkova del Ejército Ruso... 566 00:35:26.360 --> 00:35:29.989 ...y el general Sir Lawrence MacKenzie-Smith del Estado Mayor Británico. 567 00:35:33.360 --> 00:35:35.316 Nos encontramos aquí en vísperas de la invasión... 568 00:35:35.520 --> 00:35:37.351 ...con vosotros, los hombres que inspiráis el ataque... 569 00:35:37.680 --> 00:35:42.151 ...para anunciar que hoy se inicia una nueva forma de donar sangre para proveer... 570 00:35:42.400 --> 00:35:46.552 (Habla en ruso) 571 00:35:47.000 --> 00:35:48.797 No, no. No, mariscal, no es necesario por su parte... 572 00:35:49.200 --> 00:35:50.189 (Habla en ruso) 573 00:35:51.280 --> 00:35:52.918 General MacKenzie-Smith, usted habla el idioma del mariscal, 574 00:35:53.160 --> 00:35:56.835 explíquele a su amigo que es una mera demostración, 575 00:35:57.000 --> 00:35:58.513 no vamos a tomar ninguna muestra de sangre. 576 00:35:58.840 --> 00:36:00.114 - Eh, digo... Mariscal... - ¿"Dah"? 577 00:36:00.680 --> 00:36:01.430 - Eh... "Niet" - "Dah" 578 00:36:01.760 --> 00:36:03.796 - No, no... "niet". - (Habla en ruso) 579 00:36:04.280 --> 00:36:08.910 - Eh, entonces "Mushap bit". - (Habla en ruso) 580 00:36:11.440 --> 00:36:16.309 Creo que él, eh... Recuerda nuestras diversiones en Moscú. 581 00:36:17.000 --> 00:36:18.433 ¿Para qué es esto? 582 00:36:21.680 --> 00:36:24.717 - ¿Preparado señor? - Eh, "Dah". 583 00:36:29.840 --> 00:36:32.115 (Habla en ruso) 584 00:36:34.520 --> 00:36:35.320 Continúe. 585 00:36:36.160 --> 00:36:38.993 Muchachos, tenemos buenas noticias. Tras una intensa investigación... 586 00:36:39.520 --> 00:36:40.794 ...el servicio médico del Ejército Norteamericano... 587 00:36:41.120 --> 00:36:44.320 ...aportará a sus aliados un gran descubrimiento de la ciencia médica. 588 00:36:44.560 --> 00:36:50.780 Esos dos enemigos de los desembarcos, el mareo y el resfriado, han sido vencidos. 589 00:36:50.520 --> 00:36:54.877 Una inyección del suero D-104 y el mareo desaparece al instante. 590 00:36:55.240 --> 00:36:55.990 (Habla en ruso) 591 00:36:56.280 --> 00:36:58.475 No, no, mariscal. Es para los hombres alistados. 592 00:36:59.000 --> 00:37:01.468 (Habla en ruso) 593 00:37:10.920 --> 00:37:15.357 También hemos desarrollado la vacuna E604 contra los resfriados. 594 00:37:15.880 --> 00:37:16.437 ¿Cómo está? 595 00:37:16.800 --> 00:37:20.918 Caballeros, nunca el ejército tuvo tan distinguidas cobayas. 596 00:37:21.400 --> 00:37:22.389 - "Spasiva" - No es para tanto. 597 00:37:23.200 --> 00:37:25.919 - ¿Preparado, señor? - ¿Preparado? Oh, sí... 598 00:37:26.640 --> 00:37:29.108 - Oh, sí, permita que me... - No, señor, esta es en el brazo. 599 00:37:29.520 --> 00:37:30.430 Oh, lo siento mucho. 600 00:37:34.480 --> 00:37:37.836 Hágalo con... con... con suavidad... Oh... vaya... 601 00:37:47.320 --> 00:37:50.357 (Habla en ruso) 602 00:37:54.000 --> 00:37:58.835 Hombres de las fuerzas de invasión, el héroe de Dunquerque, El Alamein y Tobruk, 603 00:37:59.120 --> 00:38:01.270 el general Sir Lawrence MacKenzie-Smith. 604 00:38:05.280 --> 00:38:11.879 ¿Cómo están, muchachos? Muchachos, no más resfriados comunes. 605 00:38:13.320 --> 00:38:16.198 No más desconcertantes mareos. 606 00:38:16.720 --> 00:38:24.229 Vosotros, la vanguardia de la invasión cuando desembarquéis de vuestras naves... 607 00:38:25.440 --> 00:38:29.194 ...estaréis tan saludables y tan en forma... 608 00:38:29.920 --> 00:38:34.710 ...que vuestra condición será una completa sorpresa para las tropas alemanas. 609 00:38:36.000 --> 00:38:38.389 Y terminaré diciendo a nuestros heroicos aliados... 610 00:38:39.000 --> 00:38:41.878 Hip-hip... Perdón. 611 00:38:42.160 --> 00:38:42.956 Hip-hip... 612 00:38:56.840 --> 00:38:58.512 Me temo que no soy una gran cocinera, 613 00:38:58.720 --> 00:39:00.392 pero esto es lo mejor que puedo hacer sin Twickenham. 614 00:39:00.800 --> 00:39:01.516 ¡Twickenham! 615 00:39:02.400 --> 00:39:05.430 Ha sido el caso más rápido de muerte por fibrosis que he visto en mi vida. 616 00:39:05.920 --> 00:39:08.354 ¿Y qué me dice de esa bala directa a mi cabeza? 617 00:39:08.960 --> 00:39:11.110 Bue... bueno estuvo muy cerca. 618 00:39:11.560 --> 00:39:12.959 - ¿Sa... sabe lo qué creo? - ¿Qué? 619 00:39:13.800 --> 00:39:16.629 - Creo que alguien me tiene manía. - Apueste por esa probabilidad. 620 00:39:18.160 --> 00:39:19.832 Usted es la única que se preocupa por mí. 621 00:39:20.560 --> 00:39:22.232 ¿Qué clase de trabajo le han encargado mañana? 622 00:39:22.600 --> 00:39:25.239 Quieren que cruce la plaza de Trafalgar en un coche descubierto. 623 00:39:25.760 --> 00:39:28.354 Y quieren que me siente en el asiento trasero para que la gente pueda verme y aclamarme. 624 00:39:28.800 --> 00:39:29.710 Soy un símbolo, ¿sabe? 625 00:39:31.440 --> 00:39:33.237 - Eres un blanco. - ¿Un qué? 626 00:39:33.640 --> 00:39:36.950 Un blanco, un pato sentado. ¿Sabe cuál es su nombre en código? 627 00:39:37.200 --> 00:39:39.668 - No, ¿cuál? - Pichón muerto. - ¿Muerto qué? 628 00:39:40.280 --> 00:39:44.159 El Servicio Secreto Alemán intenta matar a mi marido y usted ha ocupado su puesto. 629 00:39:44.960 --> 00:39:47.793 Oh, no, no, no. Él está en Yugoslavia, abriendo el segundo frente. 630 00:39:48.240 --> 00:39:52.518 Todas las tropas inglesas van a Yugoslavia porque dicen que si van a Yugoslavia... 631 00:39:52.840 --> 00:39:56.549 ...todas las tropas podrán atacar por detrás del... detrás del Danubio... 632 00:39:58.320 --> 00:39:59.389 ¿Pichón muerto? 633 00:39:59.600 --> 00:40:03.149 ¿Sabe por qué damos esa fiesta esta noche para los antiguos amigos del regimiento de Larry.? 634 00:40:03.360 --> 00:40:05.794 No. ¿Se refiere al primer regimiento escocés de MacKenzie? 635 00:40:06.640 --> 00:40:07.197 No. 636 00:40:07.560 --> 00:40:11.750 Han descubierto que el jefe del Servicio Secreto Alemán es uno de los oficiales. 637 00:40:11.760 --> 00:40:15.150 Y esta noche les han invitado a todos para ver cuál de ellos intenta matarle. 638 00:40:15.680 --> 00:40:18.672 Oh... Lo siento, tengo que irme enseguida. 639 00:40:19.800 --> 00:40:20.149 PROYECTO 402 ALTO SECRETO 640 00:40:20.440 --> 00:40:23.193 Le devuelvo mi parche, señor. Y mi bigote. 641 00:40:23.600 --> 00:40:26.512 Olvidé que tenían tanta sangre fría. Pero son bastante listos, ¿eh? 642 00:40:26.840 --> 00:40:30.549 Si no acaban conmigo esta noche en la fiesta, pueden probar mañana en la plaza de Trafalgar. 643 00:40:30.760 --> 00:40:34.878 Pueden coger todas sus insignias, prefiero ser un soldado en el frente bajo el fuego enemigo. 644 00:40:35.280 --> 00:40:38.780 Bueno, no lo tome literalmente, señor. 645 00:40:38.600 --> 00:40:41.353 Lo siento coronel Somerset. Supongo que he roto su seguridad... 646 00:40:41.600 --> 00:40:42.874 ...pero no podía permitir que le hicieran eso. 647 00:40:43.560 --> 00:40:47.792 Está bien, entiendo cómo se siente, por supuesto era una necesidad militar. 648 00:40:48.240 --> 00:40:50.356 Pero ha habido un cambio en la situación. 649 00:40:51.360 --> 00:40:53.669 - ¿Qué, han cambiado por cuchillos? - No. 650 00:40:54.720 --> 00:40:57.234 Siento tener que darle esta noticia, Lady. Margaret, en estas circunstancias. 651 00:40:58.360 --> 00:40:59.713 ¿Qué ocurre, coronel Somerset? 652 00:41:00.760 --> 00:41:04.196 El avión que trasladaba supuestamente al general MacKenzie-Smith a Yugoslavia... 653 00:41:04.720 --> 00:41:07.234 ...debía llevarle al cuartel general de las fuerzas de invasión en Kent. 654 00:41:07.920 --> 00:41:10.360 Tenía que dar un gran rodeo para confundir al enemigo. 655 00:41:10.360 --> 00:41:14.717 Los informes dicen que ha sido derribado sobre el Canal por un Messerschmitt 909. 656 00:41:15.160 --> 00:41:18.516 Todos están perdidos, incluido, me temo, su marido. 657 00:41:21.360 --> 00:41:24.113 Tiene mi más sincero pésame, Lady. Margaret. 658 00:41:26.280 --> 00:41:29.989 - ¿Está bien? - Sí, gracias, estoy bien. 659 00:41:33.360 --> 00:41:36.875 Es extraño, ahora sólo puedo recordar los buenos momentos. 660 00:41:40.760 --> 00:41:42.557 Entenderá que nuestros planes han cambiado por completo. 661 00:41:43.240 --> 00:41:45.310 La triste muerte del general antes de haber completado... 662 00:41:45.680 --> 00:41:48.148 ...la preparación del desembarco nos crea un retraso de varias semanas, 663 00:41:48.680 --> 00:41:49.954 pero los alemanes no deben saberlo. 664 00:41:50.400 --> 00:41:52.994 Por eso debe estar esta noche en la fiesta con el antiguo regimiento del general. 665 00:41:53.200 --> 00:41:55.634 ¿Acaso no saben ambos que alguien de la fiesta intentará matarme? 666 00:41:55.800 --> 00:41:56.710 - Estamos seguros de ello. - Oh... 667 00:41:57.000 --> 00:41:58.350 Pero eso es lo que hace que todo esto funcione. 668 00:41:58.360 --> 00:41:59.634 - Ah, bien... - Cuando se exponga a si mismo... 669 00:42:00.000 --> 00:42:01.911 ...nos dará la ocasión de descubrir al espía alemán. 670 00:42:02.360 --> 00:42:04.271 Ya veo, ¿antes o después de que intente matarme? 671 00:42:04.600 --> 00:42:06.909 Oh, antes, naturalmente. Eso esperamos. 672 00:42:07.280 --> 00:42:10.716 Me encantan las fiestas pero me gusta volver a casa después. 673 00:42:11.800 --> 00:42:12.877 Dadas las circunstancias, Williams, la decisión debe ser suya. 674 00:42:13.120 --> 00:42:14.712 - Gracias. - Esto no es una orden. 675 00:42:14.920 --> 00:42:15.796 Oh, bueno en ese caso... 676 00:42:16.120 --> 00:42:18.714 Pero debe comprender que miles de vidas aliadas dependen de usted. 677 00:42:19.320 --> 00:42:20.230 Bueno, en tal caso... 678 00:42:20.600 --> 00:42:22.875 Le podemos ordenar algo que podría ser como un suicidio. 679 00:42:23.160 --> 00:42:24.115 Bueno, en tal caso... 680 00:42:24.480 --> 00:42:26.277 Nos jugamos el honor del Ejército Norteamericano. 681 00:42:26.600 --> 00:42:27.510 Bueno, en tal caso... 682 00:42:27.640 --> 00:42:30.200 - ¿Williams, qué dice usted? - ¡Ayuda! 683 00:42:51.120 --> 00:42:53.680 Vamos, y no olvide que su vida está en peligro. Tenga cuidado. 684 00:42:55.960 --> 00:42:57.154 Tenga cuidado pero sea alegre. 685 00:42:58.760 --> 00:42:59.556 No confíe en nadie. 686 00:43:01.160 --> 00:43:01.876 Puede confiar en mí. 687 00:43:04.480 --> 00:43:06.152 Recuerde, si quiere convencerles de que es el verdadero Larry... 688 00:43:06.600 --> 00:43:07.271 ¿Qué tal está? 689 00:43:07.760 --> 00:43:09.352 ¿Cómo está usted? Hola muchacho. 690 00:43:09.520 --> 00:43:10.748 ...antes del anochecer estará rematadamente borracho. 691 00:43:12.840 --> 00:43:14.990 - Luego tendremos una pelea familiar. - ¿Cómo está usted? 692 00:43:15.560 --> 00:43:18.597 - Y nos daremos de bofetadas. - No podría hacer eso. 693 00:43:19.280 --> 00:43:21.396 - Debe intentarlo. - ¿Cómo está usted? 694 00:43:22.400 --> 00:43:24.994 Lady. Margaret. Si algo me sucediera esta noche, 695 00:43:25.840 --> 00:43:29.370 quiero que sepa que estos han sido los dos días más felices de toda mi vida. 696 00:43:29.640 --> 00:43:30.356 No le ocurrirá nada. 697 00:44:00.200 --> 00:44:04.990 Y allí estaba el general BiffProningham con un solo chocolate para jugar, y yo... 698 00:44:07.280 --> 00:44:08.300 Perdónenme. 699 00:44:10.360 --> 00:44:12.316 Disculpa, ¿quién es el caballero al que acabo de saludar? 700 00:44:13.520 --> 00:44:14.350 Ah, es el capitán Patterson. 701 00:44:14.840 --> 00:44:17.229 Estuvo en los MacKenzie escoceses, un simple conocido de Larry. 702 00:44:17.800 --> 00:44:19.313 - Es escalador, creo. - ¿Sí? 703 00:44:19.480 --> 00:44:21.232 Estuvo en Oriente Medio, no sé mucho más sobre él. 704 00:44:22.360 --> 00:44:24.999 Tanto mejor, porque no puedo retener tantas historias. 705 00:44:25.600 --> 00:44:27.795 - ¿Una copa? - No, gracias. - No, gracias. 706 00:44:28.920 --> 00:44:30.690 Un momento, sargento. 707 00:44:35.960 --> 00:44:38.758 Ese es el general Brown Wiffingham, al mando de la base de Southampton. 708 00:44:39.920 --> 00:44:41.672 Ah, sí, le reconozco por la foto del regimiento. 709 00:44:42.520 --> 00:44:45.239 Se supone que somos buenos amigos y que jugamos juntos al croquet, ¿correcto? 710 00:44:46.240 --> 00:44:48.117 India, Salong, Malta y todo lo demás. 711 00:44:48.720 --> 00:44:53.748 Él me llama... Me llama Pinky y yo le llamo Puffy. Es molesto, ¿verdad? 712 00:44:54.360 --> 00:44:56.715 Oh, a ti te hace mucha gracia, pero tampoco te vuelve loco. 713 00:44:59.360 --> 00:45:00.952 - ¡Hola Pinky! - ¡Puffy,! 714 00:45:01.840 --> 00:45:03.159 - ¿Cómo va eso, sinvergüenza? - ¿Qué tal Penélope, cómo están los chicos? 715 00:45:03.680 --> 00:45:05.989 ¿Es que no has recibido mi carta de Nueva Delhi? 716 00:45:06.600 --> 00:45:08.318 Oh, sí. Amigo, lo lamento mucho. 717 00:45:08.800 --> 00:45:10.740 - ¿El qué lamenta? - Yo, quiero decir... 718 00:45:10.600 --> 00:45:11.919 - Me alegró. - ¿Y por qué? 719 00:45:12.600 --> 00:45:14.909 Colecciono sellos, ya sabes. 720 00:45:16.640 --> 00:45:21.555 Eres terrible, podría explotarte la cabeza y seguirías contando chistes. 721 00:45:22.960 --> 00:45:24.837 - ¿Explotarme la cabeza? - Disculpen. 722 00:45:28.760 --> 00:45:30.796 Buenas noches, coronel Somerset. Le agradezco que haya venido. 723 00:45:31.320 --> 00:45:33.834 Es un placer, Lady. Margaret. Apropósito, no creo que conozcan a mi esposa. 724 00:45:34.200 --> 00:45:35.394 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? - ¿Cómo están? 725 00:45:35.960 --> 00:45:37.837 - ¿Le está yendo bien? - Con la cabeza explotada. 726 00:45:38.360 --> 00:45:40.920 Hemos interceptado un mensaje de radio, cambiaron sus planes, no sé qué harán. 727 00:45:41.960 --> 00:45:42.551 ¿Explotarme la cabeza? 728 00:45:42.880 --> 00:45:45.314 No, no, no, estoy seguro de que no tienen posibilidad. 729 00:45:46.800 --> 00:45:49.197 Houston está abajo. Yo conozco a todos los de aquí arriba. 730 00:45:49.520 --> 00:45:54.310 - Oh, cariño, espero que pases bien. - Oh, como de costumbre. 731 00:45:56.280 --> 00:45:57.998 - ¿Qué... qué pasa? - Lady Vivian. 732 00:46:02.560 --> 00:46:04.551 Esperaba que no se enterase de la fiesta pero ha venido. 733 00:46:05.240 --> 00:46:05.997 - Vamos, tenemos que saludarla. - Sí. 734 00:46:06.320 --> 00:46:06.754 - Vamos, tenemos que saludarla. - Sí. 735 00:46:11.400 --> 00:46:13.349 Bueno, Laurence, ¿qué has de decir en tu defensa? 736 00:46:13.600 --> 00:46:14.874 Explotarme la cabeza... 737 00:46:15.000 --> 00:46:16.638 - Oh, tía Vivian, lo siento mucho. - ¿Tía? 738 00:46:16.800 --> 00:46:18.950 Usted es la tía preferida de Larry y yo olvidé invitarla. 739 00:46:19.120 --> 00:46:21.634 Sí, un olvido imperdonable. Mis disculpas querida tita... 740 00:46:22.400 --> 00:46:25.589 - ¿Tita? No me has llamado tita en tu vida. - Oh, ¿no lo hago? 741 00:46:25.760 --> 00:46:29.639 - Vieja tía es lo que sueles llamarme. - Sí, sí, vieja... 742 00:46:29.960 --> 00:46:31.757 ¡Sé que no me habéis invitado a propósito! 743 00:46:32.200 --> 00:46:34.350 - Bueno, eso no es cierto del todo, tita... - Larry., ¿qué te ocurre? 744 00:46:34.720 --> 00:46:36.517 ¿Qué me ocurre? No me ocurre nada, estoy bien... 745 00:46:36.640 --> 00:46:37.993 - Tu ojo no parpadea. - ¿Perdón? 746 00:46:38.360 --> 00:46:41.238 Sabes que en cuanto aparezco en una habitación tu ojo se pone a parpadear. 747 00:46:41.840 --> 00:46:44.149 Verás, tal vez ha tardado en venirme, ya lo noto... 748 00:46:44.400 --> 00:46:48.757 Hay algo extraño en ti, Larry.. ¡Estoy segurísima de ello! 749 00:46:49.560 --> 00:46:53.792 Verás tita, digo vieja tía, no estoy muy en forma... 750 00:46:54.120 --> 00:46:55.917 - No, ya me he dado cuenta. - Sí... 751 00:46:56.720 --> 00:46:58.472 - ¿Dónde está tu copa? - ¿Mi copa? 752 00:46:58.840 --> 00:47:01.149 - Pero no puedo, estoy a régim... - No seas un chico malo. 753 00:47:01.720 --> 00:47:02.516 ¿Dónde está el bar? 754 00:47:03.560 --> 00:47:04.549 - ¿Qué va mal? - ¿Qué va mal? 755 00:47:05.000 --> 00:47:06.228 Mi lente de contacto, la lanzó y no veo nada... 756 00:47:06.360 --> 00:47:07.315 - ¿No ve nada en absoluto? - ¿Quién es usted? 757 00:47:07.640 --> 00:47:09.437 - Oh, cielos, Somerset. - Oh, mi cabeza explotando. 758 00:47:09.800 --> 00:47:12.360 - Habrá caído debajo de la mesa. - Todos miran, tire un pendiente para disimular. 759 00:47:12.760 --> 00:47:15.752 - ¡Oh, se me ha caído un pendiente! - ¡Oh, maldito tonto, le tiró un pendiente! 760 00:47:16.160 --> 00:47:18.435 - ¿Dónde está la mesa? - A su izquierda, tonto. 761 00:47:25.720 --> 00:47:28.439 Anda minino, dame esa lente, te compraré un monóculo. 762 00:47:29.680 --> 00:47:31.477 Dámelo, dámelo. 763 00:47:32.480 --> 00:47:33.629 ¿Quién eres? ¿Un espía alemán? 764 00:48:09.160 --> 00:48:10.593 - Aquí está. ¿La ha encontrado? - ¿Lady Vivian? 765 00:48:10.960 --> 00:48:12.916 Ya veo que no. ¿Y el recambio que le proporcioné? 766 00:48:13.400 --> 00:48:15.152 Lo dejé en mi habitación, pero espere un minuto. 767 00:48:15.280 --> 00:48:17.320 Hay un coche en la calle que enciende y apaga las luces, 768 00:48:17.360 --> 00:48:18.509 Creo que se trata de una señal o... 769 00:48:18.880 --> 00:48:20.711 No se preocupe por eso, primero iré a buscar su lente. 770 00:48:21.160 --> 00:48:22.700 - Sí, sí. - Reúnase con los demás. 771 00:48:22.360 --> 00:48:23.839 Oh, cielos, el gato... 772 00:48:26.440 --> 00:48:29.477 - Ah Larry, aquí estás. - Oh, ah... ¿Mayor Houston? 773 00:48:29.760 --> 00:48:33.116 No, ¿dónde has estado todo el tiempo? Tengo tu copa preparada. 774 00:48:33.560 --> 00:48:35.790 - Pero si no tengo sed. - Beberemos juntos, aún no te he visto beber. 775 00:48:37.400 --> 00:48:38.879 Aquí, por el rey.. Aquí. 776 00:48:39.720 --> 00:48:40.516 Por el... ¡por el rey.! 777 00:48:40.800 --> 00:48:42.199 - Por el rey.. - Dios le bendiga. 778 00:48:46.560 --> 00:48:47.549 - Debo regresar... - ¡Vuelve aquí! 779 00:48:49.320 --> 00:48:50.150 - Por Escocia. - Por Escocia. 780 00:48:51.280 --> 00:48:52.349 - Aquí. - Por Escocia. - Dios la bendiga. 781 00:48:53.800 --> 00:49:00.148 Capitán Patterson, todo el mundo sabe que Sir Laurence sólo fuma de estos. 782 00:49:04.400 --> 00:49:06.759 Pinky, siempre has tenido buen gusto para los cigarros y para las mujeres. 783 00:49:07.920 --> 00:49:08.989 - Otro brindis. - Otro brindis. 784 00:49:09.480 --> 00:49:10.674 - Por el regimiento. - Por el regimiento. 785 00:49:11.120 --> 00:49:12.348 - ¿También está en él? - No. 786 00:49:13.440 --> 00:49:14.998 - Por el regimiento. - Por el regimiento. 787 00:49:18.400 --> 00:49:24.111 Los cazadores MacKenzie, todos patriotas sin igual... 788 00:49:25.000 --> 00:49:26.690 ¡Venga, Pinky! 789 00:49:26.600 --> 00:49:27.919 - Intente cantar algo. - No puedo. 790 00:49:28.720 --> 00:49:30.312 El himno de nuestro regimiento, Larry.. 791 00:49:30.760 --> 00:49:31.510 ¿No se acuerda de la letra? 792 00:49:31.840 --> 00:49:33.319 - Claro que se acuerda. - Claro que me acuerdo... 793 00:49:33.600 --> 00:49:35.591 - Siempre lleva la voz cantante. - Siempre la voz cantante... 794 00:49:35.960 --> 00:49:36.790 - Venga, Larry. - Venga... 795 00:49:38.200 --> 00:49:43.558 Los cazadores MacKenzie, todos patriotas sin igual, 796 00:49:44.360 --> 00:49:49.832 hombres valientes de Escocia, marchando orgullosos y libres. 797 00:49:50.560 --> 00:49:56.317 El regimiento de infantería, siempre estará dispuesto... 798 00:49:57.800 --> 00:50:02.916 ...a morir por su honor, su bandera y su patria. 799 00:50:03.200 --> 00:50:08.320 Brindemos por el regimiento de los cazadores escoceses. 800 00:50:08.440 --> 00:50:10.320 Bebamos un brindis... 801 00:50:11.160 --> 00:50:14.630 - ¡El brindis Larry, por el regimiento! - ¡Por el regimiento! 802 00:50:15.320 --> 00:50:24.991 (Habla ininteligiblemente) 803 00:50:30.680 --> 00:50:32.557 - ¡Por el regimiento! - ¡Por el regimiento! 804 00:51:34.760 --> 00:51:39.276 Oh, este Pinky, sigue siendo el mismo. Os lo digo, creo que es maravilloso. 805 00:51:39.880 --> 00:51:40.471 ¿No es así? 806 00:51:48.720 --> 00:51:49.596 ¡Cielo Santo! 807 00:52:08.320 --> 00:52:10.720 ¡Escocia no volverá a ser la misma! 808 00:52:17.480 --> 00:52:18.356 ¡Pinky! 809 00:52:44.920 --> 00:52:50.472 ¡Larry! ¡Larry.! ¡Larry! ¡Para! ¡Para de una vez! 810 00:52:54.640 --> 00:52:57.871 ¡Estás burlándote del regimiento! (Habla en gaélico) 811 00:52:58.680 --> 00:53:01.350 ¡Algo que nunca habías hecho! ¡Larry. es Escocia...! 812 00:53:01.480 --> 00:53:02.674 - Escocia... - ¡Mírame! 813 00:53:05.160 --> 00:53:07.993 Hay algo extraño aquí, ¿no puedes mirarme a los ojos? 814 00:53:08.720 --> 00:53:11.154 - Dame tiempo, querida. - ¿Sabes lo que estoy pensando? 815 00:53:12.400 --> 00:53:13.268 Creo que no serás más... 816 00:53:13.600 --> 00:53:16.717 ¡Es suficiente! ¡Larry es vergonzoso que te emborraches noche tras noche! 817 00:53:17.800 --> 00:53:19.389 ¡Mira, niña vieja, ya tengo suficiente! 818 00:53:19.760 --> 00:53:21.432 ¡Bebo como quiero, cuando quiero, donde quiero... 819 00:53:21.800 --> 00:53:24.314 ...cuando quiero, como quiero y quiero, incluso si no quiero! 820 00:53:24.640 --> 00:53:27.393 - ¡Estás rematadamente borracho! - ¡Oh, fresca pescadera! 821 00:53:28.680 --> 00:53:29.351 Tienes que pegarme, Larry. 822 00:53:29.720 --> 00:53:30.755 ¡Cómo te atreves a hacer eso! 823 00:53:56.800 --> 00:53:58.150 - Ese es el viejo Larry. - Sí, ya lo creo que lo es. 824 00:53:59.800 --> 00:54:01.799 El whisky escocés sabe cómo sacar la verdadera naturaleza. 825 00:54:09.400 --> 00:54:12.949 Y entonces agarraste ese pudin, fallaste y le diste a Lady Vivian. 826 00:54:13.920 --> 00:54:15.831 Hacía trampa, podía ver un poco. 827 00:54:16.320 --> 00:54:19.869 - ¿Y qué fue la última cosa que viste? - El gato, el gato. 828 00:54:27.280 --> 00:54:29.396 Me alegró que encontraran la lente de contacto. 829 00:54:29.920 --> 00:54:31.353 Sí, les costó bastante. 830 00:54:33.280 --> 00:54:35.350 ¿Está bien tu ojo? Quiero decir, ¿no te hice daño, verdad? 831 00:54:35.640 --> 00:54:38.552 Oh, no, no, está bastante bien, sólo como en los viejos tiempos. 832 00:54:46.880 --> 00:54:48.233 ¿Recuerdas la canción que cantamos esta noche? 833 00:54:49.800 --> 00:54:50.354 ¿La del regimiento de escoceses MacKenzie? 834 00:54:50.840 --> 00:54:55.231 Sí. Se parece a una canción que cantábamos en la escuela. 835 00:54:55.960 --> 00:54:58.155 Sí, es muy posible. Muchas tonadillas escocesas... 836 00:54:58.560 --> 00:55:00.676 ...han tenido diferentes versiones a través de los años. 837 00:55:01.280 --> 00:55:02.349 - Sí. - ¿Cómo era la que cantabas? 838 00:55:04.360 --> 00:55:05.315 Eh, apenas la recuerdo. 839 00:55:07.120 --> 00:55:11.955 Cuando la hermosa neblina escocesa aparece sobre el terreno, 840 00:55:12.920 --> 00:55:19.473 empiezo a soñar con Meggie y recuerdo cuando... 841 00:55:20.440 --> 00:55:27.551 ...paseábamos juntos y jurábamos nunca separarnos. 842 00:55:28.160 --> 00:55:37.159 Con sus ojos como el cie1o ha robado mis ojos. 843 00:55:38.320 --> 00:55:44.839 Meggie, ha transcurrido un año desde que nos separamos, 844 00:55:45.480 --> 00:55:53.558 pero mi querida Meggie está todavía en mi corazón. 845 00:55:55.000 --> 00:56:04.557 Con sus ojos como el brezo y su piel fresca como el rocío, 846 00:56:05.400 --> 00:56:20.395 a mi querida Meggie siempre le seré fiel. 847 00:56:27.680 --> 00:56:29.989 - No creo que deba dormir aquí esta noche. - ¿Por qué no? 848 00:56:31.120 --> 00:56:34.510 Bueno, estaba bien antes, pero ahora que no tiene marido... 849 00:56:35.800 --> 00:56:37.199 ...no creo que deba dormir en esta habitación. 850 00:56:38.400 --> 00:56:41.237 - Oh, eso no tiene ningún sentido. - Supongo que no debe tenerlo. 851 00:56:44.760 --> 00:56:45.556 Aquí MacKenzie-Smith. 852 00:56:47.280 --> 00:56:48.156 Hola Coronel. 853 00:56:50.120 --> 00:56:54.910 Es maravilloso, buen trabajo. 854 00:56:57.640 --> 00:56:58.755 Creé que han atrapado a su hombre. 855 00:56:59.920 --> 00:57:03.469 Mañana a esta hora me permitirá volver a ser el soldado Williams. 856 00:57:09.200 --> 00:57:10.838 Espere un momento, ¿me dirá una cosa? 857 00:57:11.680 --> 00:57:14.148 ¿Desea convertirse nuevamente en el soldado Williams? 858 00:57:15.880 --> 00:57:18.713 Estoy acostumbrado y es mejor que nada. 859 00:57:27.840 --> 00:57:33.358 Oh, lo siento. Vete a buscar al ratón. 860 00:57:37.960 --> 00:57:39.750 - Ernie. - ¿Sí? 861 00:57:39.880 --> 00:57:42.713 Quiero que sepa que se ha comportado admirablemente. 862 00:57:43.720 --> 00:57:46.154 Creo que ha sido tan valiente como lo fue siempre Larry. 863 00:57:47.120 --> 00:57:49.236 No, no, no. No soy tan valiente como era Larry... 864 00:57:49.840 --> 00:57:52.195 ...porque si en realidad fuese tan valiente como Larry... 865 00:57:53.000 --> 00:57:54.592 ...tendría valor para hacer lo que realmente quiero hacer. 866 00:57:55.640 --> 00:57:56.755 ¿Qué es lo que realmente quieres hacer? 867 00:58:02.680 --> 00:58:04.796 Pero soy demasiado cobarde para hacerlo. 868 00:58:05.800 --> 00:58:08.837 - ¿Para hacer el qué? - Esto. 869 00:58:14.240 --> 00:58:16.390 - ¿Quién es? - El sargento Stanhope, señor. 870 00:58:16.760 --> 00:58:18.113 Traigo un mensaje urgente del mayor Houston. 871 00:58:18.680 --> 00:58:20.557 Ernie, el parche y el bigote. 872 00:58:26.320 --> 00:58:27.275 Gracias, sargento. 873 00:58:32.840 --> 00:58:35.354 "Orden para presentarse en el cuartel general inmediatamente. Emergencia". 874 00:58:35.640 --> 00:58:36.993 El coche le espera abajo con el mayor, señor. 875 00:58:37.560 --> 00:58:38.675 Enseguida bajo. Gracias, sargento. 876 00:58:42.160 --> 00:58:42.876 Bueno, imagino que se acabó. 877 00:58:44.240 --> 00:58:45.309 devuelva el uniforme del general, 878 00:58:45.720 --> 00:58:48.750 el parche del general y la esposa del general. 879 00:58:50.800 --> 00:58:53.380 - Eh, le pido que me perdone. - ¿Pero por qué? 880 00:58:54.160 --> 00:58:56.913 Bueno, por aprovecharme de la situación. 881 00:58:58.560 --> 00:59:02.189 Eh, creo que he bebido más de la cuenta esta noche. 882 00:59:06.400 --> 00:59:08.709 - ¿Quiere hacerme un gran favor? - Claro. 883 00:59:10.400 --> 00:59:12.310 - Después de la guerra, si pasa por Brooklyn... - ¿Sí? 884 00:59:13.840 --> 00:59:17.370 No me busque, nadie me creería. 885 00:59:35.560 --> 00:59:38.791 Sólo esos tontos sacarían a un general de noche como a un novato en instrucción. 886 00:59:39.520 --> 00:59:40.953 Estoy seguro de que no hay ninguna emergencia. 887 00:59:42.200 --> 00:59:43.110 ¿Se arriesgan a ir tan lejos? 888 00:59:45.800 --> 00:59:46.915 ¿Consecuencias del día de viento, eh? 889 00:59:47.920 --> 00:59:51.230 Lo que usted necesita, joven, es jugo de tomate, yema de huevo, 890 00:59:51.680 --> 00:59:55.229 salsa de asado y... ¡Cabeza explotada! 891 00:59:57.320 --> 00:59:59.231 Oiga, el mayor está muerto. 892 00:59:59.720 --> 01:00:01.278 ¿Va a parar...? ¡El mayor...! 893 01:00:01.920 --> 01:00:05.469 Le digo... ¡Eh, usted, usted! El mayor... está bastante muerto, ¿sabe? 894 01:00:05.880 --> 01:00:09.350 Digo... Pare... ¡Usted, usted...! 895 01:00:10.000 --> 01:00:11.149 Aquí, por favor, tenga cuidado con su uniforme. 896 01:00:11.480 --> 01:00:12.629 ¡El mayor está muerto! 897 01:00:13.800 --> 01:00:16.380 El mayor está bastante... ¡Diga algo! 898 01:00:16.680 --> 01:00:17.715 Heil Hitler. 899 01:00:19.400 --> 01:00:22.316 - Diga otra cosa. - No trate de escapar o el mayor tendrá compañía. 900 01:00:23.160 --> 01:00:26.630 Hacerse el tonto durante la fiesta fue muy inteligente, pero no lo suficiente. 901 01:00:27.240 --> 01:00:30.437 Nunca se saldrá con la suya. Stanhope, de la vuelta. 902 01:00:31.720 --> 01:00:35.793 - Le ordeno que de la vuelta. - No esta noche general. 903 01:00:38.560 --> 01:00:41.757 Si da la vuelta le prometo lo de costumbre. 904 01:00:42.480 --> 01:00:44.198 Lo odié durante cada minuto. 905 01:00:45.600 --> 01:00:46.430 Buena actuación, ¡eh! 906 01:00:47.400 --> 01:00:49.231 (Habla en alemán) 907 01:00:51.800 --> 01:00:53.310 Nunca habría sospechado de ella. 908 01:00:53.840 --> 01:00:56.991 Si un hombre no puede confiar en su amante, ¿en quién va a confiar? 909 01:01:31.760 --> 01:01:35.992 Bienvenido a Berlín, general MacKenzie-Smith, ahora es un huésped del Tercer Reich. 910 01:01:36.600 --> 01:01:38.477 Tan sólo deseamos alguna información, 911 01:01:39.400 --> 01:01:41.914 y nosotros le proporcionaremos una encantadora casa de campo... 912 01:01:42.240 --> 01:01:45.550 ...con vino, servidumbre, "fräuleins" y cuanto pueda desear. 913 01:01:45.920 --> 01:01:49.370 Y podrá sentarse a ver el final de la guerra en completo confort. 914 01:01:49.840 --> 01:01:52.700 Lo único que le pedimos es que nos cuente la verdad. 915 01:01:52.720 --> 01:01:53.994 - ¿Sólo quiere la verdad? - Precisamente. 916 01:01:54.480 --> 01:01:55.879 Oh, bien. Así no tendré que actuar más. 917 01:01:56.360 --> 01:01:59.750 Verá, soy un soldado americano, mi nombre es soldado de la clase Williams. 918 01:02:00.280 --> 01:02:02.430 Número registro 347236. 919 01:02:02.800 --> 01:02:05.519 Estaba a punto de volver a América, porque mi madre está muy enferma... 920 01:02:06.120 --> 01:02:07.838 ...claro que no está muy enferma, ella está en Miami Beach... 921 01:02:11.840 --> 01:02:13.340 ¿Qué ha pasado con la casa de campo? 922 01:02:13.520 --> 01:02:17.593 Mi querido general, tiene reputación jugando. Nosotros no. 923 01:02:18.680 --> 01:02:21.752 A menos que conteste nuestras preguntas honesta y rápidamente... 924 01:02:22.360 --> 01:02:24.920 ...no tendremos otra alternativa que mandar fusilarle. 925 01:02:26.560 --> 01:02:29.154 - Oh, trato de decirles la verdad. - Y nosotros esperamos a que lo haga. 926 01:02:29.640 --> 01:02:32.154 ¿Ve este parche? No lo necesito en absoluto. 927 01:02:32.480 --> 01:02:33.674 Ya estamos enterados de su afección. 928 01:02:34.400 --> 01:02:35.758 Y mire este bigote, no es mío, puedo quitar... 929 01:02:39.120 --> 01:02:40.838 Eh, debe ser el pegamento, se habrá endurecido con el aire del mar, 930 01:02:41.360 --> 01:02:42.873 no me lo había quitado desde hace varios días. 931 01:02:43.720 --> 01:02:44.869 ¿Quiere darme un tironcito, señor? 932 01:02:46.600 --> 01:02:47.350 Olvídelo, es mío. 933 01:02:47.960 --> 01:02:50.300 Pero simplemente tienen que creer lo que voy a empezar a contarles. 934 01:02:50.560 --> 01:02:52.755 Verán, yo estaba haciendo imitaciones para unos cuantos amigos y... 935 01:02:54.160 --> 01:02:55.229 Yo hago imitaciones, verán. 936 01:02:55.720 --> 01:02:58.290 Les haré una demostración para que lo entiendan. 937 01:02:59.520 --> 01:03:02.876 Les combatiremos en las playas, les combatiremos en los pueblos, 938 01:03:03.600 --> 01:03:05.113 no nos rendiremos jamás. 939 01:03:07.200 --> 01:03:11.318 Tengo una mejor: "Oh, when the saints... " (Louis Armstrong) 940 01:03:13.600 --> 01:03:15.556 Tal vez esta, tengo un par muy buenas... 941 01:03:16.920 --> 01:03:17.511 ¡"Achtung"! 942 01:03:17.920 --> 01:03:19.194 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 943 01:03:26.520 --> 01:03:27.669 A nadie parece gustarle esta. 944 01:03:28.640 --> 01:03:32.553 General MacKenzie-Smith, tal vez no nos entiende. 945 01:03:33.880 --> 01:03:37.509 Usted posee información vital sobre la fecha y el lugar del segundo frente. 946 01:03:38.840 --> 01:03:42.230 Disponemos de medios para hacerle hablar, pero por el respeto que le tengo... 947 01:03:43.120 --> 01:03:46.590 ...no deseo verle convertido en los restos destrozados de un hombre. 948 01:03:47.400 --> 01:03:48.879 No le soy de utilidad, señor. 949 01:03:49.280 --> 01:03:52.670 ¿Quiere hacernos creer que no es el general MacKenzie-Smith? 950 01:03:53.400 --> 01:03:56.112 Eso es. Era todo una farsa y ustedes, amigos, la creyeron. 951 01:03:56.480 --> 01:03:58.869 ¿Han visto las canas del pelo? Me las puedo limpiar con agua fresca. 952 01:03:59.200 --> 01:04:02.158 Les dije que el tinte era de mala calidad, tenía que ponérmelo cada noche. 953 01:04:03.440 --> 01:04:06.790 Incluso con la lluvia se iba. Verán, se lo enseñaré... 954 01:04:06.480 --> 01:04:12.669 Ven, un poco de agua... Tal vez usaron una nueva marca... 955 01:04:15.240 --> 01:04:17.151 ¡Oh, soy yo, me han salido canas! 956 01:04:17.600 --> 01:04:21.752 Ustedes lo han hecho, envenenado a Twickenham, disparándome a la gorra y lo del submarino... 957 01:04:22.360 --> 01:04:25.909 Oh, algunos de sus amigos se han pasado. Lo hicieron ustedes, ¿no? 958 01:04:26.320 --> 01:04:27.912 Es sólo el principio, mi querido general. 959 01:04:28.440 --> 01:04:31.830 Llévenselo, enciérrenlo en una celda y usen los métodos de costumbre. 960 01:04:32.440 --> 01:04:33.395 ¡No lo de costumbre! 961 01:04:35.800 --> 01:04:35.956 Una cosa más. 962 01:04:36.400 --> 01:04:38.709 Nuestros agentes en Inglaterra están introducidos en todas partes. 963 01:04:39.240 --> 01:04:40.958 ¿Comprende? En todas partes. 964 01:04:41.720 --> 01:04:44.632 Y los dirige un hombre que ocupa un puesto tan elevado... 965 01:04:45.800 --> 01:04:46.957 ...que el servicio secreto británico jamás sospecharía de él. 966 01:04:47.400 --> 01:04:52.952 No sólo es su vida la que está en juego, sino también la de su esposa, Lady Margaret. 967 01:04:54.360 --> 01:04:56.635 (Hablan en alemán) 968 01:05:01.120 --> 01:05:03.760 - ¡Heil Hitler! - ¡No permitiré que...! 969 01:05:06.400 --> 01:05:10.272 MACKENZIE-SMITH DETENIDO. LA GESTAPO INTERROGA AL GENERAL INGLÉS. 970 01:05:12.320 --> 01:05:15.730 La noticia se extendió por el alto mando alemán como un fuego salvaje: 971 01:05:15.560 --> 01:05:18.154 MacKenzie-Smith había se había derrumbado, había accedido a hablar... 972 01:05:18.560 --> 01:05:19.913 ...después de un interrogatorio continuo... 973 01:05:20.680 --> 01:05:21.749 ...de tres duraderos minutos. 974 01:05:24.400 --> 01:05:25.549 Buenas noches, "herr general". 975 01:05:26.520 --> 01:05:28.330 Déjeme liquidar este asunto rápidamente. 976 01:05:29.160 --> 01:05:32.994 Este es un gran momento para el Tercer Reich, hemos vencido al general MacKenzie-Smith. 977 01:05:33.840 --> 01:05:35.796 ¡Será una satisfacción para el Führer inmensa! 978 01:05:36.560 --> 01:05:39.438 Presumo, caballeros, que volverá a su baile de nuevo. 979 01:05:40.120 --> 01:05:41.394 Tenga cuidado, general. 980 01:05:42.120 --> 01:05:45.396 ¿Necesito recordarle una vez más que tenemos muchos agentes en Inglaterra? 981 01:05:46.000 --> 01:05:46.796 Muchos de ellos. 982 01:05:47.440 --> 01:05:52.116 Y quien los dirige es un amigo cercano a su familia... y a su esposa. 983 01:05:53.560 --> 01:05:57.599 No hay problema, ella estará a salvo... Si usted habla. 984 01:05:58.200 --> 01:06:01.556 Y ahora "herr general", mire este interesante mapa. 985 01:06:03.320 --> 01:06:05.550 Inglaterra, el Canal, Francia... 986 01:06:06.400 --> 01:06:08.675 Todos los objetivos militares están cuidadosamente indicados. 987 01:06:09.960 --> 01:06:12.918 Usted será nuestro profesor y nosotros sus alumnos aplicados. 988 01:06:13.520 --> 01:06:16.318 El momento, la localización y los efectivos del desembarco. 989 01:06:17.800 --> 01:06:22.669 Caballeros, cuando acabe, sabrán tanto de esta maldita invasión como yo. 990 01:06:23.680 --> 01:06:24.556 Tal vez incluso más. 991 01:06:25.280 --> 01:06:26.235 Presten mucha atención, por favor. 992 01:06:27.000 --> 01:06:31.152 Esto es Inglaterra. Yo... Lo siento. 993 01:06:31.320 --> 01:06:34.835 Me había despistado, viejo amigo, tengo lágrimas en el ojo bueno... 994 01:06:35.160 --> 01:06:38.596 Uno no puede menos que afligirse al convertirse en un traidor. 995 01:06:39.240 --> 01:06:40.878 Por favor, nombres, unidades. 996 01:06:41.520 --> 01:06:45.308 Enseguida. La concentración de tropas en el sur de Inglaterra son un engaño, ven. 997 01:06:46.640 --> 01:06:49.950 Lanzaremos una poderosa ofensiva militar desde las proximidades de Montecarlo, justo aquí. 998 01:06:50.680 --> 01:06:52.875 ¿Qué les parece? Una buena sorpresa, ¿eh? 999 01:06:53.120 --> 01:06:55.315 Os habéis quedado pasmados, ¿eh? Sí, lo estáis. 1000 01:06:55.760 --> 01:07:00.709 Actualmente, mmm... la idea es un pequeño ataque con lo básico: 1001 01:07:01.960 --> 01:07:08.877 Los MCD, los BBD, los LSMFT, los AAD, los CAO y los SMFIDIOT. 1002 01:07:09.320 --> 01:07:11.276 ¿Cuánta artillería? ¿Cuánta infantería? 1003 01:07:11.640 --> 01:07:13.312 ¿Quién estará al mando? ¿Cuáles son los objetivos inmediatos? 1004 01:07:13.840 --> 01:07:15.956 - "Overleutnant", tome nota. - Sí, apunte. 1005 01:07:16.560 --> 01:07:17.276 - A la orden, comandante. 1006 01:07:17.600 --> 01:07:18.635 Tengan paciencia, lo explicaré en un minuto. 1007 01:07:19.000 --> 01:07:21.878 Verán, el capitán... El general Fatherling, por su cuenta... 1008 01:07:22.480 --> 01:07:25.199 ...tomará un gran contingente de tropas y vendrá aquí... 1009 01:07:25.680 --> 01:07:27.910 ...y llegará aquí y mmhhhmm... 1010 01:07:28.960 --> 01:07:30.313 ...hasta el fondo del lugar... 1011 01:07:31.320 --> 01:07:33.197 ...y se meterán bajo tierra y... 1012 01:07:34.640 --> 01:07:39.760 ...y con sus propias tropas hasta delante del sur... 1013 01:07:40.320 --> 01:07:43.790 ...y cuando estén ocupados... 1014 01:07:44.360 --> 01:07:48.399 ...saldrán por el extremo, ya ven. 1015 01:07:49.840 --> 01:07:52.877 ¡Acabo de condenar a la vieja Inglaterra! ¡Simplemente no puedo continuar! 1016 01:07:55.880 --> 01:07:59.350 Contrólese general. Usted es un militar como nosotros. 1017 01:08:00.000 --> 01:08:01.479 No comprendemos una palabra. 1018 01:08:01.760 --> 01:08:03.591 ¡No importa, lo importante es la señal! 1019 01:08:06.000 --> 01:08:06.876 ¿A qué señal se refiere? 1020 01:08:07.320 --> 01:08:10.517 No haga ver que no lo sabe, general. Nos consta que existe esa señal. 1021 01:08:10.880 --> 01:08:15.192 Será emitida en un mensaje de la BBC dos días antes de la invasión, una pequeña frase. 1022 01:08:15.520 --> 01:08:17.750 Y para la resistencia francesa, para anunciar la fecha de la invasión. 1023 01:08:18.320 --> 01:08:23.792 - ¿Cuál es esa frase? - "Bajaré y te conseguiré un taxi, cariño". 1024 01:08:24.800 --> 01:08:27.300 - Apúntela. - Y la hora, la hora del ataque. 1025 01:08:28.800 --> 01:08:32.471 - "Estaré lista a las ocho y media". - Estamos listos. 1026 01:08:34.640 --> 01:08:38.235 "Desearía estar allí cuando acaben las apuestas". 1027 01:08:38.400 --> 01:08:39.230 Pero no la estará. 1028 01:08:42.320 --> 01:08:44.709 Si tuviera una pistola me dispararía a mí mismo. 1029 01:08:44.920 --> 01:08:46.831 Es lo único que me queda. 1030 01:08:48.920 --> 01:08:51.957 (Hablan en alemán) 1031 01:09:33.560 --> 01:09:34.390 "Einen moment". 1032 01:09:42.000 --> 01:09:42.876 "Einen moment". 1033 01:09:45.880 --> 01:10:21.558 (Hablan en alemán) 1034 01:12:53.760 --> 01:13:01.872 (Habla en alemán) 1035 01:13:11.600 --> 01:13:12.749 ¡Eh, adiós! 1036 01:13:49.360 --> 01:13:51.669 Los informes alemanes sobre este episodio están muy fragmentados. 1037 01:13:52.440 --> 01:13:55.000 Nadie se dio cuenta de que la última bailarina de la izquierda era un hombre. 1038 01:13:56.240 --> 01:13:58.800 Pero bien es verdad que Sigmund Freud proviene de este país. 1039 01:14:04.560 --> 01:14:07.358 (Habla en alemán) 1040 01:14:15.200 --> 01:14:17.310 (Hablan en alemán) 1041 01:14:37.960 --> 01:14:47.471 (Canta en alemán) 1042 01:15:16.320 --> 01:15:17.594 (Habla en alemán) 1043 01:15:21.160 --> 01:15:23.370 (Habla en alemán) 1044 01:15:29.800 --> 01:15:34.396 (Cantan en alemán) 1045 01:15:43.600 --> 01:15:51.750 (Hablan en alemán) 1046 01:16:46.600 --> 01:16:52.357 (Hablan en alemán) 1047 01:16:54.880 --> 01:17:03.788 (Cantan en alemán) 1048 01:17:23.200 --> 01:17:26.192 (Hablan en alemán) 1049 01:19:48.760 --> 01:19:49.795 ¡No disparéis! 1050 01:19:50.880 --> 01:19:52.518 ¡Adiós, chicos! 1051 01:20:00.800 --> 01:20:02.791 Señor, hemos capturado a un paracaidista alemán... 1052 01:20:03.160 --> 01:20:04.878 ...que pretendía introducirse en el cuartel general. 1053 01:20:05.360 --> 01:20:07.635 Afirma que sólo hablará en presencia del comandante del puesto. 1054 01:20:08.400 --> 01:20:09.389 De acuerdo, háganle entrar. 1055 01:20:14.240 --> 01:20:14.990 Traigan al prisionero. 1056 01:20:17.360 --> 01:20:20.716 ¡Ah, Puffy,! Puffy, como me alegro de verte. 1057 01:20:21.360 --> 01:20:22.679 Está bien, me haré cargo del prisionero. 1058 01:20:23.160 --> 01:20:25.151 ¿Prisionero? ¿Puffy... no me reconoces? Soy Pinky. 1059 01:20:25.400 --> 01:20:25.832 ¿Pinky? 1060 01:20:26.240 --> 01:20:28.310 - Bueno no soy realmente Pinky, soy Ernie. - ¿Ernie? 1061 01:20:28.760 --> 01:20:30.557 Ernie, sí, soldado de primera clase Ernie Williams. 1062 01:20:31.000 --> 01:20:33.833 Te engañé a ti, engañé a los alemanes e incluso engañé al gato. 1063 01:20:34.440 --> 01:20:35.998 Llama a Somerset, él te lo explicará. 1064 01:20:36.720 --> 01:20:40.508 Wilson, es un asunto alto secreto, interrogaré al prisionero a solas. 1065 01:20:40.960 --> 01:20:41.597 Retírese. 1066 01:20:42.680 --> 01:20:44.193 Oh, Buffy... si supieses lo que he pasado... 1067 01:20:44.480 --> 01:20:46.118 He estado en submarinos, en aviones, he estado en Berlín. 1068 01:20:46.480 --> 01:20:47.799 Estuve en el cuartel general de la Gestapo. 1069 01:20:48.160 --> 01:20:52.358 ¿Sabes qué hice? Robé algunos documentos que nombran a todos sus agentes en Inglaterra. 1070 01:20:52.560 --> 01:20:54.710 Personas de las que jamás sospecharías, lo tengo aquí. 1071 01:20:55.120 --> 01:20:56.314 General Carleton Brown Wiffingham, sargento... 1072 01:20:56.600 --> 01:21:01.879 ¿General Carleton Brown...? ¡Pero, Puffy... eres tú! 1073 01:21:03.360 --> 01:21:05.780 Sí, mi querido soldado Williams. 1074 01:21:06.920 --> 01:21:07.875 Si ese es quien eres. 1075 01:21:08.240 --> 01:21:10.708 ¡No podrás salirte con la tuya, Puffy! ¿Hola? 1076 01:21:12.840 --> 01:21:15.638 - Abra el paso, por favor, centinela. - Lo siento, señor, no puedo dejarle entrar. 1077 01:21:16.400 --> 01:21:18.960 Soy el coronel Somerset del estado mayor, aquí está mi tarjeta de identidad. 1078 01:21:19.640 --> 01:21:21.596 - Lo siento mi coronel. - ¿Dónde está el sargento de guardia? 1079 01:21:21.960 --> 01:21:23.313 - Sargento. - Sargento, venga aquí. 1080 01:21:24.000 --> 01:21:25.877 Es una cuestión de vida o muerte, sargento. Abra, por favor. 1081 01:21:27.320 --> 01:21:29.311 Lo siento, señor. Todos los pases están anulados hoy. 1082 01:21:29.920 --> 01:21:31.194 Órdenes del general Brown Wiffingham. 1083 01:21:31.680 --> 01:21:34.350 Estamos vigilando al general Brown Wiffingham desde hace semanas. 1084 01:21:34.600 --> 01:21:35.430 Wilson, llévenselo. 1085 01:21:36.160 --> 01:21:37.991 ¡Plan 402, pichón muerto, o lo estaré de verdad! 1086 01:21:39.160 --> 01:21:41.390 Este paracaidista alemán finge ser un soldado aliado. 1087 01:21:41.680 --> 01:21:44.350 Según el reglamento militar debe ser considerado como un espía... 1088 01:21:44.360 --> 01:21:45.270 ...y ejecutado de inmediato. 1089 01:21:45.600 --> 01:21:48.751 ¿Ejecutado? ¿Sin someterlo a un consejo de guerra? 1090 01:21:49.320 --> 01:21:51.834 Wilson, la insubordinación está castigada con la misma pena. 1091 01:21:52.320 --> 01:21:53.639 Llévense a este espía fuera y fusílenlo. 1092 01:21:54.480 --> 01:21:58.632 ¿Fusilado? ¡Pero Puffy... tú y yo jugamos juntos al croquet, por Escocia! 1093 01:21:59.480 --> 01:22:02.400 Los MacKenzie, cazadores escoceses... 1094 01:22:04.400 --> 01:22:05.598 - Listo el pelotón de ejecución. - Gracias, sargento. 1095 01:22:09.240 --> 01:22:12.676 - Retírense. - No, usted no. 1096 01:22:21.520 --> 01:22:22.669 Si al menos ella se acordase de mí... 1097 01:22:23.560 --> 01:22:27.109 Quiero decir, me haría el favor de decirle que no tuve demasiado miedo. 1098 01:22:27.880 --> 01:22:30.110 Se lo diré a Lady. Margaret. ¿Un cigarrillo? 1099 01:22:31.800 --> 01:22:33.719 No, no, gracias. Se supone que no fumo. 1100 01:22:35.800 --> 01:22:37.950 Pero no creo que uno me haga daño. 1101 01:22:45.760 --> 01:22:46.670 ¿Fuego? 1102 01:22:56.520 --> 01:22:58.780 Deje, no será necesario. 1103 01:23:05.160 --> 01:23:09.312 ¡Preparados, apunten! ¡Pelotón, listo! 1104 01:23:12.400 --> 01:23:15.915 - ¡Apunten! - Sólo un minuto... 1105 01:23:16.640 --> 01:23:18.198 Creo que prefiero con la venda. 1106 01:23:18.720 --> 01:23:19.232 Pelotón, descansen. 1107 01:23:19.640 --> 01:23:20.152 Descansen. 1108 01:23:21.600 --> 01:23:22.237 ¡Descansen! 1109 01:23:28.160 --> 01:23:31.357 No tan apretado, que me mareo. ¿Lo ve? 1110 01:23:40.560 --> 01:23:43.552 ¡Pelotón, listo! ¡Apunten! 1111 01:23:46.840 --> 01:23:48.717 ¡INVASIÓN! 1112 01:23:51.680 --> 01:23:54.274 DESMORONAMIENTO ALEMÁN. LOS NAZIS SE RETIRAN. LA INVASIÓN DA RESULTADO. 1113 01:23:55.360 --> 01:23:58.750 INGLATERRA SE REGOCIJA. CELEBRACIÓN DE LAVICTORIA. DESFILE DE HÉROES DE HONOR. 1114 01:24:03.360 --> 01:24:10.914 Es justo que Inglaterra hoy rinda honores a los héroes que han hecho posible este día. 1115 01:24:13.400 --> 01:24:20.710 Los nombres de todos los distinguidos comandos que son familiares para usted: General Eisenhower... 1116 01:24:21.720 --> 01:24:23.278 - Buenas tardes, Lady Margaret. - ¿Cómo está él? 1117 01:24:23.680 --> 01:24:24.635 Hermoso día para Inglaterra. 1118 01:24:24.920 --> 01:24:26.558 - ¿Está seguro de que está bien? - Eh, vaya, gracias... 1119 01:24:26.840 --> 01:24:27.352 ¿Qué ha pasado? 1120 01:24:27.680 --> 01:24:29.557 Bueno, no he podido informarle antes por razones de seguridad. 1121 01:24:30.200 --> 01:24:33.556 Corrimos al área militar de Southampton con la esperanza de llegar a tiempo,.. 1122 01:24:33.960 --> 01:24:36.349 - Oh, que vestido más bonito lleva. - Olvide el vestido. 1123 01:24:36.760 --> 01:24:39.911 Lo crea o no cuando llegamos a la puerta el pelotón de fusilamiento levantaba los rifles... 1124 01:24:40.280 --> 01:24:42.111 - ... con las órdenes, "¡Pelotón, listos, apunten!"... - ¿Sí? 1125 01:24:42.440 --> 01:24:43.634 Oh, Señor, me encantaría una taza de té. 1126 01:24:44.400 --> 01:24:44.677 - Oh, sí... - Maravilloso. 1127 01:24:45.440 --> 01:24:46.350 - Sí, té... - Gracias. 1128 01:24:47.280 --> 01:24:49.748 - ¿Y qué más? - Eh, un poco de leche y azúcar para mí. 1129 01:24:51.320 --> 01:24:53.231 Oh, le pido que me perdone, el soldado Williams, sí... 1130 01:24:53.640 --> 01:24:56.996 Está absolutamente bien. Llegamos a tiempo para salvarle, fue de poco. 1131 01:24:57.640 --> 01:24:59.949 - ¿Dónde está? ¿Cuándo podré verle? - ¿Cuantos terrones ha puesto aquí? 1132 01:25:00.200 --> 01:25:01.110 Puede verle en cualquier momento. 1133 01:25:01.520 --> 01:25:04.830 Está en el hospital de la base, nada grave, sólo un poco alterado por el cansancio... 1134 01:25:05.400 --> 01:25:06.290 ...y los efectos del tabaco. 1135 01:25:07.880 --> 01:25:09.757 ¿No le importará que suba su radio? 1136 01:25:10.800 --> 01:25:16.113 El general Sir Lawrence MacKenzie-Smith, el arquitecto de la invasión, el maestro planificador, 1137 01:25:17.200 --> 01:25:25.730 aquel que creímos muerto cumpliendo su deber, sobrevivió y fue tomado prisionero por los nazis. 1138 01:25:26.240 --> 01:25:32.156 Me alegro junto a toda Inglaterra al saber que fue liberado en los primeros momentos... 1139 01:25:32.960 --> 01:25:33.597 ¡Larry.! 1140 01:25:40.000 --> 01:25:41.638 - Acabamos de oír la noticia de... - Sí, ya sé... 1141 01:25:42.800 --> 01:25:46.315 Intenta contener tu alegría por mi regreso de la tumba, Meggie. 1142 01:25:47.560 --> 01:25:49.278 Ya sé que te alegras de verme. 1143 01:25:50.400 --> 01:25:51.598 Oh, Sir Laurence no imagina la satisfacción pero... 1144 01:25:52.000 --> 01:25:53.350 Oh, ya basta, Somerset. 1145 01:25:53.720 --> 01:25:55.790 Estaba tan contento de verme en la tumba como el resto. 1146 01:25:55.920 --> 01:25:58.275 - No, por favor, por favor, Sir Laurence... - ¿Quiere marcharse de aquí? 1147 01:25:58.400 --> 01:26:05.330 Hay varias cuestiones de orden íntimo que deseo discutir con mi amada esposa. 1148 01:26:06.800 --> 01:26:06.876 Esfúmese inmediatamente. 1149 01:26:09.000 --> 01:26:12.720 Si me perdonan, voy a pasarme al enemigo. ¡"Heil Hitler"! 1150 01:26:14.600 --> 01:26:17.160 Ya veo que no has perdido tus encantadoras formas con tus subordinados. 1151 01:26:18.360 --> 01:26:20.157 He oído lo que no me has contado, querida. 1152 01:26:22.400 --> 01:26:25.312 ¿Qué hay de cierto en eso entre tú y ese soldado americano? 1153 01:26:26.160 --> 01:26:26.876 Es todo es verdad. 1154 01:26:27.960 --> 01:26:32.158 Vamos, ¿un simple soldado común, un anónimo? 1155 01:26:32.760 --> 01:26:33.795 Estoy harta de notables. 1156 01:26:35.600 --> 01:26:38.239 Sólo me falta oír que estás enamorada de ese lamentable. 1157 01:26:38.600 --> 01:26:39.749 Estoy enamorada de ese lamentable. 1158 01:26:41.520 --> 01:26:44.637 Lady. Margaret... ¡Míreme, soy yo, soy Ernie! 1159 01:26:45.240 --> 01:26:45.956 ¡Ernest! 1160 01:26:47.520 --> 01:26:49.476 ¿Cómo lo has hecho? Quiero decir... 1161 01:26:49.720 --> 01:26:54.236 Bueno, verás, querían darme una medalla, pero todo lo que pedí fue un buen técnico... 1162 01:26:55.800 --> 01:26:58.595 ...con una grabadora y un micrófono, es lo que oíste en la radio. 1163 01:27:00.800 --> 01:27:04.790 El general Sir Laurence MacKenzie-Smith, el arquitecto de la invasión, el maestro planificador 1164 01:27:07.240 --> 01:27:09.957 Sólo tenía que estar seguro. ¿Te ha importado? 1165 01:27:17.480 --> 01:27:19.311 - ¿Y te he engañado cada minuto? - Cada minuto. 1166 01:27:32.640 --> 01:27:35.518 Para aquellos de vosotros que queréis saber lo que pasó en ese diván, os diré que sólo... 1167 01:27:36.200 --> 01:27:38.310 ...fue como de costumbre. 106197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.