All language subtitles for Now and Later 2009 LIMITED 720p BluRay x264-VETO

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Cảnh báo: Phim có hình ảnh không phù hợp với người dưới 18 tuổi. Cân nhắc trước khi xem. 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 tonthatduc dịch tặng ivy68-hdvietnam.com 3 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 BÂY GIỜ VÀ MÃI MÃI 4 00:00:59,167 --> 00:01:04,167 "Một xã hội kìm nén tình dục sẽ dùng đến bạo lực. Wilhelm Reich 5 00:01:07,300 --> 00:01:10,967 Cậu đang làm gì ở đây? Bảo cậu ở bên trong mà. 6 00:01:11,601 --> 00:01:14,001 Tôi không biết anh có thêm nghề khác. 7 00:01:14,400 --> 00:01:19,201 Tôi gọi các cậu kia đấy. Ban ngày một nghề và nghề khác vào buổi tối. 8 00:01:20,200 --> 00:01:21,867 Ta đi nào. 9 00:01:23,400 --> 00:01:25,867 Nằm sát xuống sàn xe đi. 10 00:01:26,300 --> 00:01:31,300 Nếu ta bị chặn lại, hãy kéo tấm bạt cũ che người và đừng động đậy. 11 00:01:32,200 --> 00:01:34,600 Tôi sẽ đưa cậu đến chỗ một người bạn. 12 00:01:35,200 --> 00:01:37,867 Tối rồi, nhưng ít nhất cậu có thứ gì đó để ăn. 13 00:01:39,400 --> 00:01:41,867 Tại sao anh làm tất cả những việc này? 14 00:01:42,200 --> 00:01:44,200 Vì cậu đang gặp rắc rối. 15 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 Anh không nợ tôi cái gì mà. 16 00:01:48,701 --> 00:01:50,335 Đừng ăn nói kiểu thế. 17 00:01:51,801 --> 00:01:53,335 Đây không phải là giúp đỡ. 18 00:02:12,801 --> 00:02:16,468 Angela, đây là Bill. Anh đã nói với em về cậu ấy. 19 00:02:16,701 --> 00:02:19,834 Anh sẽ đến chỗ Roberto để tìm một nơi cho cậu ấy tá túc vài ngày. 20 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 Một giờ nữa anh sẽ quay lại. 21 00:02:22,734 --> 00:02:24,301 Ngồi đi. 22 00:02:24,601 --> 00:02:27,068 Em sẽ mang cho anh ít đồ ăn. 23 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Tôi không có đồng nào cả. 24 00:03:03,534 --> 00:03:04,901 Không sao. 25 00:03:05,200 --> 00:03:08,001 Hầu hết những người đến đây đều không có tiền. 26 00:03:10,300 --> 00:03:13,567 Luis bảo anh ấy đang cố để đưa anh rời khỏi đây trong chuyến xe tải tiếp theo. 27 00:03:15,300 --> 00:03:17,300 Đó là ý tưởng của anh ấy. 28 00:03:19,400 --> 00:03:22,667 Nếu em hiểu đúng, anh đang gặp vài rắc rối. 29 00:03:23,734 --> 00:03:25,034 Ừ... 30 00:03:26,400 --> 00:03:28,667 Trông anh không giống người đang gặp rắc rối. 31 00:03:31,200 --> 00:03:33,801 Có lẽ theo cách nào đó, trông tôi vẫn giống một sếp ngân hàng. 32 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 Tôi vắng mặt tại tòa án. 33 00:03:42,734 --> 00:03:44,535 Anh không thích đồ ăn à? 34 00:03:47,434 --> 00:03:49,434 Tôi không thấy đói. 35 00:04:04,200 --> 00:04:07,600 Angela, mai tôi trả tiền nhé? - Không vấn đề gì. 36 00:04:07,801 --> 00:04:09,435 -Tạm biệt. -Tạm biệt. 37 00:04:20,300 --> 00:04:22,101 Anh Luis vừa gọi. 38 00:04:22,834 --> 00:04:25,601 Roberto, bạn anh ấy, vừa bị bắt. 39 00:04:26,367 --> 00:04:28,901 Anh ấy hỏi liệu anh có tìm được chỗ ở nào cho tối nay, 40 00:04:29,100 --> 00:04:30,567 và ngày mai, anh ấy sẽ gặp anh ở đây. 41 00:04:34,300 --> 00:04:35,600 Chắc rồi... 42 00:04:37,100 --> 00:04:38,534 Cảm ơn vì đồ ăn. 43 00:04:39,334 --> 00:04:40,367 Chắc không. 44 00:04:41,000 --> 00:04:42,801 Anh có chỗ nào để đi à? 45 00:04:56,501 --> 00:04:57,801 Ola. - Cô khỏe không? 46 00:04:58,200 --> 00:05:00,267 Khỏe. Bà thế nào? Oh, cảm ơn cô. 47 00:05:00,400 --> 00:05:01,901 Không có chi. 48 00:05:03,834 --> 00:05:05,401 Bà ấy đưa gì cho em? 49 00:05:06,167 --> 00:05:07,968 25 cent. 50 00:05:09,000 --> 00:05:10,300 Vì sao? 51 00:05:10,501 --> 00:05:14,634 Hàng đêm, em đưa bà ấy ít thức ăn và bà đòi trả em 25 cent. 52 00:05:15,100 --> 00:05:17,367 Bà vẫn có lòng tự trọng. Bà không chấp nhận đồ ăn miễn phí. 53 00:05:18,200 --> 00:05:21,667 Ngay cả khi bà ấy không thể nuôi con, và bà có ba công việc. 54 00:05:22,200 --> 00:05:24,600 Ba công việc? - Vâng... 55 00:05:25,200 --> 00:05:27,801 Bà bán hoa vào buổi tối, như anh thấy đấy. 56 00:05:28,400 --> 00:05:32,067 Bà dọn dẹp văn phòng vào ban đêm và ban ngày làm việc tại một xưởng bóc lột sức lao động tàn tệ... 57 00:05:32,200 --> 00:05:35,467 cùng con gái lớn. -"Bóc lột"? 58 00:05:36,200 --> 00:05:38,001 Vâng ... anh biết không... 59 00:05:38,200 --> 00:05:41,467 họ phải làm việc 12 giờ một ngày với nửa giờ nghỉ ... 60 00:05:41,701 --> 00:05:44,101 với tiền công rẻ mạt. 61 00:05:44,200 --> 00:05:46,801 Ông chồng bỏ bà ấy. Bà ấy chỉ có một mình. 62 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Anh thấy chứ? Vẫn còn phẩm giá đấy. 63 00:05:49,300 --> 00:05:52,201 Và không may mắn - Anh có tin vào may mắn? 64 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 Tôi tin vào vận rủi hơn. 65 00:05:56,200 --> 00:05:57,500 Còn em? 66 00:05:57,701 --> 00:06:01,368 Có ... Em tin mọi thứ trong cuộc sống có được từ vận rủi... 67 00:06:01,701 --> 00:06:03,502 và nghị lực. 68 00:06:04,200 --> 00:06:07,467 Nghị lực? Ý em là nghị lực của Chúa? 69 00:06:07,901 --> 00:06:09,802 Không ... Không phải. 70 00:06:09,901 --> 00:06:13,702 Em tin vào nghị lực của mình. Đã lâu rồi, em không tin vào Chúa nữa. 71 00:06:14,200 --> 00:06:15,500 Thật sao? 72 00:06:15,701 --> 00:06:18,368 Vâng. Quá nhiều người chết vì tên người rồi. 73 00:06:19,200 --> 00:06:21,001 Đây rồi. 74 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Chào mừng anh đến nơi lưu giữ kỷ niệm của em. 75 00:06:50,968 --> 00:06:52,268 Ở đây an toàn. 76 00:06:52,400 --> 00:06:55,467 Ta đang ở trên mái nhà, nên hơi nóng một chút. 77 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 Cánh cửa đó mở ra ngoài. 78 00:06:58,300 --> 00:07:01,367 Và khi một người cần chút riêng tư, người kia có thể đi ra ngoài. 79 00:07:01,501 --> 00:07:04,568 Nghe này... Tôi không thể ở lại đây. 80 00:07:12,200 --> 00:07:14,001 Tất nhiên là không. 81 00:07:15,200 --> 00:07:18,001 Đừng lo. Em thường cho mọi người ở đây. 82 00:07:19,901 --> 00:07:23,635 Ở trên nóc nhà còn nhiều thú vị. Ở đây anh có thể nhìn thấy thế giới. 83 00:07:25,300 --> 00:07:27,367 Đi nào. Em sẽ chỉ cho anh. 84 00:07:30,934 --> 00:07:32,735 Đây là gì? 85 00:07:34,200 --> 00:07:36,267 Đó là ... 86 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 chữ "L" trong "cuộc sống" (life). 87 00:07:46,100 --> 00:07:47,200 Thấy không? 88 00:07:47,300 --> 00:07:49,201 Em cũng có chữ "H". 89 00:07:50,100 --> 00:07:52,167 Không có "H" trong "cuộc sống". 90 00:07:53,200 --> 00:07:56,001 Nó là chữ "H" trong "địa ngục" (hell). 91 00:08:03,100 --> 00:08:05,167 Tôi hiểu, em không tin vào địa ngục chứ? 92 00:08:05,300 --> 00:08:08,967 Oh, có. Em tin vào địa ngục. Em tin vào cả địa ngục trên Trái đất. 93 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 Ngày nào em chả thấy. 94 00:08:13,400 --> 00:08:15,600 Đó là biển hiệu cũ của khách sạn. 95 00:08:16,100 --> 00:08:18,001 Em tha nó về đây từ đầu. 96 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 Nó vẫn hoạt động. Đó là ánh sáng duy nhất của em. Em đã quen với nó. 97 00:08:24,300 --> 00:08:28,300 Từ đây anh có thể nghe tất cả cuộc sống của thành phố ... 98 00:08:28,601 --> 00:08:31,601 và anh có thể thấy tất cả các tầng lớp của xã hội. 99 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 Ở phía này chỉ có người nghèo thôi. 100 00:08:35,200 --> 00:08:38,001 Kẻ buôn ma túy, gái mại dâm ... 101 00:08:38,200 --> 00:08:40,801 dưới chúng ta là một khách sạn cho khách trọ ngắn ngày... 102 00:08:41,000 --> 00:08:47,000 những người không còn thứ gì nhưng vẫn phải tìm cách để tồn tại. 103 00:08:47,300 --> 00:08:50,500 Đằng kia là những người trung lưu ... 104 00:08:51,200 --> 00:08:53,467 trong căn hộ chung cư của họ. 105 00:08:54,300 --> 00:08:59,801 Em khuyên nên xem cặp vợ chồng trong căn hộ này, đêm nào họ cũng làm tình cạnh cửa sổ. 106 00:09:01,100 --> 00:09:05,100 Và đây là khu tài chính. 107 00:09:05,400 --> 00:09:11,067 với các khách sạn sang trọng và hầu hết các ngân hàng mạnh nhất thế giới. 108 00:09:15,901 --> 00:09:18,168 Tôi từng làm việc ở đó. 109 00:09:27,400 --> 00:09:30,201 Vậy đã xảy ra chuyện gì với anh? 110 00:09:32,400 --> 00:09:35,867 Tham vọng ... hám quyền lực... 111 00:09:36,400 --> 00:09:37,700 Thật không? 112 00:09:38,100 --> 00:09:41,767 Thật vậy à? -Khá thật. 113 00:09:45,100 --> 00:09:47,701 Tôi đã gây thất thoát lớn cho ngân hàng. 114 00:10:03,100 --> 00:10:06,100 Và chuyện gì đã xảy ra? 115 00:10:08,100 --> 00:10:10,500 Từ thời điểm đó tất cả mọi thứ đều sụp đổ. 116 00:10:12,100 --> 00:10:16,767 Kiện cáo, phá sản. Dĩ nhiên là tôi chứ không phải ngân hàng. 117 00:10:17,200 --> 00:10:23,034 Tôi mất nhà, gia đình chối bỏ, vợ tôi ly dị. 118 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 Tất cả mọi người bỏ rơi tôi. 119 00:10:28,200 --> 00:10:30,001 Vui nhỉ. 120 00:10:30,300 --> 00:10:34,834 Con người đau khổ, ở quê em, tất cả mọi người sẽ chạy đến giúp. 121 00:10:44,901 --> 00:10:48,568 Nó của Peru. Một người bạn em đã mang nó về. 122 00:10:49,501 --> 00:10:52,501 Thử đi. Nó sẽ giúp anh mơ vào ban đêm. 123 00:10:52,601 --> 00:10:55,268 Tôi không mơ ước nữa. -Anh có. 124 00:10:55,501 --> 00:10:57,501 Anh chỉ không muốn nhớ thôi. 125 00:11:00,400 --> 00:11:01,700 Có thể. 126 00:11:06,601 --> 00:11:09,601 Mọi người luôn cho rằng em nên rời khỏi nơi này, nhưng ... 127 00:11:10,200 --> 00:11:12,801 Em đã ở đây vài năm mà chẳng có vấn đề gì. 128 00:11:14,300 --> 00:11:18,700 Tôi đoán em thực sự không quan tâm đến tài sản, đúng không? 129 00:11:19,200 --> 00:11:24,600 Nếu tài sản quan trọng trong cuộc sống, người giàu sẽ được hạnh phúc. 130 00:11:28,601 --> 00:11:31,601 Nếu muốn, anh có thể ngủ cùng giường với em. 131 00:11:34,300 --> 00:11:36,967 Đừng lo, anh không phải làm tình với em đâu. 132 00:11:43,100 --> 00:11:47,200 Nếu anh muốn, em có một cái túi ngủ. Em sẽ để nó ở đó cho anh. 133 00:11:48,300 --> 00:11:52,201 Ổn đấy... cảm ơn em. 134 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 Được rồi, tận hưởng đi. 135 00:12:16,200 --> 00:12:18,101 Vì trời rất nóng và không có tường... 136 00:12:18,200 --> 00:12:21,467 nếu khỏa thân làm phiền anh, anh có thể ra ngoài khi em cởi quần áo. 137 00:12:21,901 --> 00:12:24,502 Hoặc anh có thể ở lại. Em không phiền đâu. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,600 Thật không? - Thật. 139 00:12:31,200 --> 00:12:34,467 Được rồi, tôi sẽ quay mặt vào tường. 140 00:12:37,200 --> 00:12:39,867 OK. Chúc ngủ ngon. 141 00:12:40,501 --> 00:12:42,901 Cố gắng nhớ những giấc mơ của anh nhé. 142 00:13:03,300 --> 00:13:05,101 Lạy chúa... 143 00:13:05,701 --> 00:13:07,001 Xin chào. 144 00:13:08,200 --> 00:13:10,001 Anh khỏe không? 145 00:13:47,701 --> 00:13:48,901 Này... 146 00:13:50,100 --> 00:13:52,100 Sao anh không bỏ chạy? 147 00:13:53,901 --> 00:13:56,502 Tôi đoán tôi cần một cơ hội để được ở một mình. 148 00:13:57,300 --> 00:13:59,201 Tránh xa tất cả ... 149 00:14:00,000 --> 00:14:02,601 nơi hiu quạnh cho một người cô độc. 150 00:14:02,868 --> 00:14:06,068 Bia và bánh ngô cho một người cô đơn? 151 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Nghe hay đấy. 152 00:14:23,601 --> 00:14:25,035 Em đã đúng, đúng là ... 153 00:14:26,100 --> 00:14:28,567 rất, rất thú vị khi đứng đây nhìn mọi người. 154 00:14:30,200 --> 00:14:33,001 Anh thấy tất cả mọi người điên cuồng thế nào không? 155 00:14:34,100 --> 00:14:36,901 Họ chạy quanh và bấm còi vào mặt nhau. 156 00:14:37,200 --> 00:14:40,600 Cứ như vài phút họ có được sẽ làm thay đổi điều gì trong cuộc sống của họ. 157 00:14:42,767 --> 00:14:46,867 Tôi đoán đó là kiểu tôi đã sống, luôn luôn chạy. 158 00:14:47,400 --> 00:14:49,467 Chạy nhiều hơn. 159 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Anh đúng là người Mỹ tương lai. 160 00:14:57,801 --> 00:15:02,068 Tương lai? - Anh đã làm gì với số tiền đầu tiên kiếm được? 161 00:15:02,300 --> 00:15:05,201 với số tiền lớn đầu tiên đã nhận? 162 00:15:07,300 --> 00:15:11,567 Mua một căn nhà, xe ô tô mới. 163 00:15:12,801 --> 00:15:15,001 Đầu tư số còn lại vào chứng khoán. 164 00:15:15,200 --> 00:15:18,001 Để sau đó kiếm nhiều tiền hơn. 165 00:15:19,200 --> 00:15:22,001 Và anh sẽ làm gì với số tiền nhiều hơn? 166 00:15:22,200 --> 00:15:26,001 Mua một ngôi nhà lớn hơn, nhiều cổ phiếu hơn, có lẽ thế. 167 00:15:27,000 --> 00:15:28,434 Thấy chưa? 168 00:15:29,100 --> 00:15:33,934 Anh tiếp tục tự sát cả sau này, cả tương lai. 169 00:15:34,300 --> 00:15:39,700 Hơn là thưởng thức những gì anh đang có, anh mạo hiểm tất cả mọi thứ cho tương lai. 170 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 Tôi đoán em nhìn mọi thứ theo cách đó. 171 00:15:45,100 --> 00:15:47,567 Từ khi chúng ta được sinh ra mà chẳng có gì... 172 00:15:48,200 --> 00:15:52,701 nếu Chúa muốn chúng ta như thế vì Ngài có một mục đích cho chúng ta ... 173 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 một số phận mà chúng ta phải tìm ra. 174 00:15:56,901 --> 00:16:00,702 Anh có thấy điên không khi phải nghĩ rằng ta có một mục đích trong cuộc sống? 175 00:16:01,200 --> 00:16:03,667 Ừ, em không nghĩ rằng cuộc sống của em có mục đích? 176 00:16:04,067 --> 00:16:06,534 Không, em không nghĩ thế. 177 00:16:08,200 --> 00:16:12,101 Chúng ta ở đây một cách tình cờ, một tai nạn. 178 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Bố mẹ anh gặp nhau, ngủ với nhau, và sinh ra anh. 179 00:16:18,100 --> 00:16:21,567 Và anh có thể nghĩ đến hai triệu lý do để bố anh gặp một cô gái khác, 180 00:16:21,701 --> 00:16:24,101 và rồi anh không có mặt ở đây. 181 00:16:26,200 --> 00:16:29,801 Nhưng em đang nói chuyện với ai? 182 00:16:35,200 --> 00:16:37,400 Ta cần chút nhạc. 183 00:17:14,200 --> 00:17:16,600 Tôi nên đi gặp Luis. 184 00:17:17,200 --> 00:17:21,600 Luis bảo chiếc xe tải tiếp theo không đến trong hai hoặc ba ngày nữa. 185 00:17:22,100 --> 00:17:24,100 Cảnh sát vẫn đang tìm anh. 186 00:17:32,300 --> 00:17:34,567 Em biết Luis là lái xe của tôi? 187 00:17:36,033 --> 00:17:37,433 Vâng... 188 00:17:38,534 --> 00:17:43,035 Luis là một người tuyệt vời. Anh có biết gì về anh ấy không? 189 00:17:49,667 --> 00:17:53,800 Luis là một nông dân ... ở Honduras. 190 00:17:57,701 --> 00:18:01,968 Anh ấy và vợ có vài rẫy cà phê. 191 00:18:03,000 --> 00:18:07,100 Anh biết không? Nhờ nó, họ có thể sống. Không tốt lắm, nhưng họ vẫn sống được, 192 00:18:07,300 --> 00:18:10,300 cho đến khi người trồng nhỏ lẻ không cần thiết nữa. 193 00:18:11,200 --> 00:18:15,001 Và, từng chút một, họ không thể tồn tại. 194 00:18:15,801 --> 00:18:19,934 Vì vậy, anh ấy đã phải bán trang trại, dù vợ anh ấy không muốn. 195 00:18:20,200 --> 00:18:23,101 Họ chuyển đến Tegucigalpa để tìm việc làm, 196 00:18:23,200 --> 00:18:26,467 và sau đó vợ anh ấy bị bệnh. 197 00:18:27,200 --> 00:18:31,200 Anh ấy không đủ khả năng mời bác sĩ hoặc mua thuốc men, vì vậy 198 00:18:31,300 --> 00:18:33,201 chị ấy qua đời. 199 00:18:35,501 --> 00:18:37,501 Khi đó anh ấy đến đây. 200 00:18:38,300 --> 00:18:40,767 Anh thấy trớ trêu không? 201 00:18:41,200 --> 00:18:44,801 Người lái xe nhập cư đưa ông sếp ngân hàng của mình thoát khỏi rắc rối. 202 00:18:45,200 --> 00:18:49,734 Nghe này, tôi không cần anh ấy lôi tôi ra khỏi rắc rối, được chưa. 203 00:18:51,767 --> 00:18:53,767 Tôi coi như xong rồi. 204 00:18:53,934 --> 00:18:55,835 Anh không bị trừng phạt? 205 00:18:56,300 --> 00:19:00,300 Anh tồn tại, thế là tốt rồi. 206 00:19:00,501 --> 00:19:04,601 Anh vẫn đang sống. - Nghe đoạn cuối cũng không tệ lắm. 207 00:19:05,200 --> 00:19:08,001 Thực sự khá yên bình, gần như giải thoát. 208 00:19:09,100 --> 00:19:14,500 Anh có thể ngừng nghĩ rằng anh khác hay đặc biệt hơn người khác không? 209 00:19:15,100 --> 00:19:19,767 Với em, em mệt mỏi cả ngày dài, và sau đó không còn là yên bình nữa. 210 00:19:21,400 --> 00:19:23,800 Ừ, em đúng một điều, thưa Giáo sư ... 211 00:19:24,200 --> 00:19:26,801 đó là chẳng có gì để mất cả. 212 00:19:27,400 --> 00:19:29,667 Vậy, em đề nghị gì đây? 213 00:19:30,300 --> 00:19:33,901 Ngừng suy nghĩ và bắt đầu cảm nhận những gì xung quanh anh. 214 00:19:35,501 --> 00:19:40,002 Thành phố, âm nhạc, em... 215 00:19:41,400 --> 00:19:45,201 Từ khi ta gặp nhau, anh còn chưa thực sự nhìn em, đúng không? 216 00:19:46,100 --> 00:19:50,634 Ý em là, như một con người, như một người với người khác. 217 00:19:53,200 --> 00:19:58,001 Điều gì sẽ xảy ra, nếu một lần anh để sự việc diễn ra ngoài tầm kiểm soát? 218 00:20:00,200 --> 00:20:02,867 Hãy nhắm mắt lại và cố gắng cảm nhận. 219 00:20:58,901 --> 00:21:00,702 Em làm gì thế? 220 00:21:03,767 --> 00:21:06,234 Anh đã đồng ý là anh không có gì để mất. 221 00:21:07,200 --> 00:21:11,333 Đừng suy nghĩ nữa. Hãy tận hưởng đi. 222 00:23:55,200 --> 00:23:56,801 Em là ai? 223 00:23:58,200 --> 00:24:03,200 Em chỉ là một phần nhỏ của anh trong hiện tại. Không xa hơn nữa. 224 00:24:08,100 --> 00:24:10,367 Anh nói đúng. Đến lượt em. 225 00:24:11,100 --> 00:24:15,601 Em từ Nicaragua đến, người dân ở đó rất nghèo. 226 00:24:16,501 --> 00:24:19,768 Mẹ em đến từ Algeria. - Ở đâu? 227 00:24:20,200 --> 00:24:25,034 Algeria ... Cha em là người Nicaragua. 228 00:24:26,000 --> 00:24:29,467 Sau khi cha mẹ em bị giết, em được bà nuôi nấng. 229 00:24:29,701 --> 00:24:31,502 Họ đã bị giết? 230 00:24:31,701 --> 00:24:33,968 Bố mẹ đã chết khi em còn rất nhỏ. 231 00:24:35,300 --> 00:24:37,567 Vì vậy, em được bà nuôi... 232 00:24:37,901 --> 00:24:40,301 và bà em là giáo viên. 233 00:24:40,501 --> 00:24:45,035 Thực tế, bà không xin được việc dạy học, vì vậy, để nuôi bọn em, bà đã làm gác cổng. 234 00:24:45,767 --> 00:24:51,434 Bà sắp xếp dọn dẹp thư viện khổng lồ vào ban đêm, tại trường đại học. 235 00:24:51,901 --> 00:24:54,502 Đó thực sự là nơi em thu nhận nền tảng giáo dục của mình. 236 00:24:54,701 --> 00:24:58,168 Em còn quá bé để ở một mình, vì vậy bà thường mang em đi cùng. 237 00:25:00,400 --> 00:25:04,800 Đối với một cô bé, đó là nơi rộng lớn, huyền diệu... 238 00:25:04,901 --> 00:25:06,968 với hàng ngàn cuốn sách. 239 00:25:07,834 --> 00:25:11,834 Bà đã dạy em cách chọn một cuốn sách cho mình, và em đọc trong khi chờ bà. 240 00:25:12,400 --> 00:25:15,467 Sau khi bà qua đời, em lại làm công việc của bà, 241 00:25:15,701 --> 00:25:19,968 dọn dẹp càng nhanh càng tốt, và sử dụng phần thời gian còn lại để đọc sách. 242 00:25:22,200 --> 00:25:24,667 Mình vào bên trong đi. 243 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Em ở lậu tại đây? 244 00:25:29,200 --> 00:25:33,001 Vâng. Em muốn giữ nguyên như thế. 245 00:25:33,300 --> 00:25:36,567 Em thực sự không muốn trở thành một phần của đất nước này. 246 00:25:41,501 --> 00:25:44,168 Lần đầu tiên ở đây em đã làm gì? 247 00:25:46,200 --> 00:25:49,200 Rất vui, thật đấy. 248 00:25:49,400 --> 00:25:54,201 Địa chỉ duy nhất em có là cộng đồng hippie ở San Francisco. 249 00:25:54,801 --> 00:25:58,468 Em luôn nghĩ rằng họ là những người Mỹ duy nhất em có thể giao du. 250 00:25:59,767 --> 00:26:02,568 Đây là thứ duy nhất em giữ ở đó. 251 00:26:04,300 --> 00:26:07,567 - Điều gì đã xảy ra? - Thật tuyệt vời. 252 00:26:08,200 --> 00:26:11,001 Ngay từ đầu, họ chào đón em, họ đã giúp em. 253 00:26:11,200 --> 00:26:14,600 Họ dạy em nói tiếng Anh. 254 00:26:15,200 --> 00:26:17,801 Vài bức ảnh cũng là từ đó. 255 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Vẫn không thấy thoải mái với em à? 256 00:26:27,300 --> 00:26:30,367 Có vẻ anh thích ở ngoài kia hơn. 257 00:26:34,300 --> 00:26:35,867 Ừ. 258 00:26:42,200 --> 00:26:45,200 Đừng bảo em là anh lại ngủ trên sàn nhà nữa? 259 00:26:45,400 --> 00:26:48,867 Đừng lo. Em biết em không phải người mà các sếp ngân hàng ưa thích. 260 00:26:49,901 --> 00:26:53,901 Em không có mái tóc vàng hoặc một thân thể Mỹ. 261 00:26:54,200 --> 00:26:56,200 Em thậm chí cũng không phải người Latinh. 262 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Em chỉ là một con chó lai. 263 00:27:00,200 --> 00:27:02,600 Sao em làm tất cả điều này? 264 00:27:04,200 --> 00:27:06,600 Khoả thân có làm phiền anh không? 265 00:27:15,501 --> 00:27:16,968 Tốt hơn chưa? 266 00:27:18,467 --> 00:27:24,867 Em biết không, khi còn niên thiếu, chúng ta thường nói: "Cuộc đời thật chó chết, và sau đó bạn sẽ chết". 267 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 Tôi đoán tôi bắt đầu hiểu ý nghĩa của nó. 268 00:27:31,200 --> 00:27:34,600 Vâng, chúng ta nói những điều giống nhau, nhưng ... 269 00:27:35,200 --> 00:27:39,333 cuối cùng ta đã thêm: "Mẹ kiếp cuộc đời." 270 00:27:43,200 --> 00:27:47,600 Nghe này, em đồng ý, với hầu hết mọi người cuộc sống không phải toàn màu hồng. 271 00:27:47,968 --> 00:27:50,635 Em chỉ cố gắng làm cho mọi khoảnh khắc trở thành tốt nhất nếu có thể. 272 00:28:00,501 --> 00:28:05,768 Thấy chưa? Em trái ngược hoàn toàn với những gì đàn ông các anh thích. 273 00:28:06,400 --> 00:28:09,201 Làm sao em biết tôi thích kiểu phụ nữ nào? 274 00:28:10,601 --> 00:28:12,135 Sao? 275 00:28:13,000 --> 00:28:14,434 Anh có hứng tình không? 276 00:28:16,200 --> 00:28:17,600 Không ... 277 00:28:19,701 --> 00:28:21,168 Cho em xem đi. 278 00:28:21,567 --> 00:28:23,101 Cho em xem nào. 279 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 Huevones! (Đồ ngốc-Tiếng Tây Ban Nha) Anh chỉ có thế thôi à. 280 00:28:30,200 --> 00:28:34,001 Anh như tín đồ Thanh giáo vậy. - Huevones, nó nghĩa là gì ... 281 00:28:35,601 --> 00:28:39,734 Nó có nghĩa là "già dái, non hột". 282 00:28:44,300 --> 00:28:46,500 Ở đây chỉ có anh và em. 283 00:28:46,801 --> 00:28:50,402 Không ai phán xét anh đâu. Cho em xem đi! 284 00:29:23,400 --> 00:29:25,034 Hoan hô! 285 00:29:27,501 --> 00:29:29,302 Lại đây. 286 00:29:30,200 --> 00:29:35,001 Đừng suy nghĩ nữa. Hãy thưởng thức. 287 00:29:36,300 --> 00:29:38,300 Anh cảm thấy thế nào? 288 00:29:39,234 --> 00:29:41,234 Anh không biết ... 289 00:29:42,200 --> 00:29:43,767 Kích thích. 290 00:29:45,400 --> 00:29:46,967 Em cũng thế. 291 00:29:48,667 --> 00:29:52,468 Em muốn anh hôn ngực em. 292 00:29:59,601 --> 00:30:03,001 Chạm vào em... ở đây. 293 00:30:29,000 --> 00:30:30,634 Cho vào đi anh. 294 00:30:35,701 --> 00:30:37,135 Chơi em đi. 295 00:30:48,200 --> 00:30:51,400 Kiểu này, kiểu như thế này... 296 00:30:59,000 --> 00:31:02,200 Nào. Mạnh hơn, mạnh hơn! 297 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 Anh thích không? - Có ... 298 00:32:14,300 --> 00:32:16,700 Anh có thích nhìn bản thân không? 299 00:32:18,300 --> 00:32:21,767 Anh nghĩ anh có một quãng thời gian khó khăn để nhìn lại bản thân mình rồi, ngay cả lúc này. 300 00:32:22,400 --> 00:32:27,800 Anh sẽ thích con người mới đang trở nên cứng rắn. 301 00:32:28,300 --> 00:32:31,767 Đáng lẽ anh nên vứt bỏ con người của vị sếp ngân hàng kia từ lâu rồi. 302 00:32:32,200 --> 00:32:35,001 Vậy, quan hệ tình dục là giải pháp cho em à? 303 00:32:35,701 --> 00:32:38,968 Anh biết không, nghiên cứu cho thấy ... 304 00:32:39,200 --> 00:32:43,200 thiếu khoái cảm tình dục dẫn đến thất vọng ... 305 00:32:43,501 --> 00:32:46,501 cay đắng, giận dữ, bạo lực ... 306 00:32:46,701 --> 00:32:48,502 Tất cả mọi thứ à? 307 00:32:49,200 --> 00:32:51,801 Lần cuối cùng anh làm tình vào khi nào? 308 00:32:52,200 --> 00:32:55,801 Anh không biết ... vài tháng trước. 309 00:32:56,300 --> 00:32:59,700 Anh có thường xuyên làm tình khi đã kết hôn không? 310 00:32:59,968 --> 00:33:02,968 Mỗi tuần một lần... có thể. 311 00:33:04,901 --> 00:33:06,702 Anh có thủ dâm không? 312 00:33:11,100 --> 00:33:16,601 Người Mỹ các anh toàn đạo đức giả. Em không thể tin được. 313 00:33:18,701 --> 00:33:23,801 Các anh có thể phơi bày các bộ phận cơ thể và bọn nghiện trên truyền hình ... 314 00:33:24,100 --> 00:33:26,100 phim ảnh, trò chơi điện tử ... 315 00:33:26,300 --> 00:33:30,700 cứ như chẳng có chuyện gì, nhưng ... 316 00:33:31,200 --> 00:33:34,600 lại không thể trò chuyện cởi mở về thủ dâm. 317 00:33:37,100 --> 00:33:39,001 Em không phạt đâu. 318 00:33:40,000 --> 00:33:41,901 Chẳng phải mọi người đều quan hệ tình dục sao? 319 00:33:42,100 --> 00:33:46,634 Chẳng phải tất cả đàn ông thủ dâm ... và cương cứng. 320 00:33:46,901 --> 00:33:50,502 Tại sao phải che giấu? - Ừ, có lẽ em đúng. 321 00:33:50,901 --> 00:33:55,435 Ý anh là, tất nhiên anh đã thủ dâm cả bây giờ và về sau khi anh là một đứa trẻ. 322 00:33:56,200 --> 00:34:00,467 Anh đoán anh chỉ dừng lại sau khi vào đại học. 323 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 Nghe có vẻ trẻ con. 324 00:34:04,701 --> 00:34:07,168 Khoái cảm là trẻ con. 325 00:34:09,200 --> 00:34:10,767 Ôi anh bạn. 326 00:34:38,400 --> 00:34:41,600 Anh có hối hận không? -Sao cơ? 327 00:34:43,501 --> 00:34:48,601 Cả hai ... khi anh ngừng thủ dâm và làm tình với em. 328 00:34:48,901 --> 00:34:52,502 Làm tình với em? Không. 329 00:34:54,200 --> 00:34:58,001 Thủ dâm ... Anh không biết. 330 00:34:58,234 --> 00:35:00,234 Sao em hỏi thế? 331 00:35:01,300 --> 00:35:05,201 Để thấy rằng ngay cả trong tình trạng tuyệt vọng của anh... 332 00:35:05,300 --> 00:35:08,700 có một lúc vui thích bây giờ vẫn tốt hơn là chờ đợi. 333 00:35:10,200 --> 00:35:12,667 Bây giờ, bây giờ, bây giờ ... 334 00:35:13,200 --> 00:35:17,001 Uống bây giờ, sống bây giờ, làm tình bây giờ ... 335 00:35:20,501 --> 00:35:25,501 Anh sẽ bắt đầu gọi em là "Bây giờ." Xin chào, "Bây giờ". Hôm nay em thế nào? 336 00:35:26,200 --> 00:35:30,467 Đây sẽ là một niềm vui. Và em sẽ gọi anh là "Sau đó." 337 00:35:32,200 --> 00:35:34,200 Cuộc sống là hiện tại, Ngài Sau đó. 338 00:35:36,100 --> 00:35:38,100 Em biết, thật khó để thủ dâm ở đất nước này 339 00:35:38,200 --> 00:35:41,801 nơi Tổng thống đang thuyết giảng kiêng cữ cho trẻ em. 340 00:35:42,601 --> 00:35:46,268 Ông đang cố gắng chuyển tải ý tưởng kiêng cữ điên rồ này 341 00:35:46,501 --> 00:35:52,002 cho cả thế hệ, trong khi ông ta ném bom vào phụ nữ và trẻ em. 342 00:35:53,300 --> 00:35:55,700 Nếu em nghĩ về chúng tôi như thế, 343 00:35:55,901 --> 00:35:57,901 sao em vẫn còn ở đất nước này? 344 00:35:59,200 --> 00:36:01,467 Em chờ anh. 345 00:36:06,501 --> 00:36:10,634 Em cảm thấy em ở đây có ích hơn ở Nicaragua. 346 00:36:11,200 --> 00:36:13,001 Có ích, ý em là, như ... 347 00:36:13,234 --> 00:36:15,035 cung cấp thức ăn cho người nghèo? 348 00:36:15,200 --> 00:36:19,200 Việc đó và công việc của em tại phòng khám, và ở đây... 349 00:36:20,200 --> 00:36:24,867 Mỗi tuần một lần, em chăm sóc người bệnh trong khách sạn. 350 00:36:28,801 --> 00:36:30,101 Hơn nữa... 351 00:36:32,501 --> 00:36:35,968 Anh nghe thấy gì không? Gió! Anh có nghe thấy không? 352 00:36:36,200 --> 00:36:40,001 Đi nào. Nó từ phía đông thổi đến... Đi nào. 353 00:36:51,300 --> 00:36:53,500 Nào, giúp em với. 354 00:37:08,300 --> 00:37:10,500 Ngồi đây với em. 355 00:37:17,200 --> 00:37:19,667 Cởi quần áo của anh ra. 356 00:37:21,200 --> 00:37:23,101 Để cho gió mơn man anh. 357 00:37:23,300 --> 00:37:25,567 Nó từ phương Đông thổi đến. Anh sẽ thấy. 358 00:37:26,200 --> 00:37:30,734 Nó ấm và khô. Em thích cảm nhận nó. 359 00:37:31,200 --> 00:37:34,001 Có vẻ em chẳng xấu hổ tí nào. 360 00:37:36,100 --> 00:37:38,100 Nhưng em chỉ có một cuộc đời để sống. 361 00:37:39,200 --> 00:37:43,467 Ý em là, em có thể sợ hãi, nhưng xấu hổ giành cho những người tin vào ... 362 00:37:44,000 --> 00:37:46,467 thiên đàng hoặc ngày phán xét... 363 00:37:47,200 --> 00:37:50,001 anh biết không, người sống trong tương lai. 364 00:37:54,400 --> 00:37:57,201 Thôi nào... nào! 365 00:37:57,300 --> 00:37:59,300 Này, thôi đi. Em đang làm gì thế? 366 00:37:59,501 --> 00:38:03,601 Hãy nhớ, ngài Sau đó. Anh đang sống trong thời khắc của em. 367 00:38:17,200 --> 00:38:20,400 Chờ một chút. Đó là bộ quần áo duy nhất của anh. 368 00:38:22,200 --> 00:38:24,200 Đây là lúc để thoát khỏi quá khứ. 369 00:38:24,300 --> 00:38:27,101 Em chỉ giết con người cũ của anh thôi. Hãy vui lên nào! 370 00:38:27,200 --> 00:38:29,400 Một người nghèo sẽ tìm thấy và dùng chúng. 371 00:38:29,501 --> 00:38:32,568 Hy vọng anh không mắc bệnh truyền nhiễm. 372 00:38:33,100 --> 00:38:36,167 Nào, nằm ​​xuống, để cho gió chạm vào thân thể anh. 373 00:39:33,300 --> 00:39:37,700 Vậy, em nghĩ rằng thanh thiếu niên và trẻ em nên quan hệ tình dục? 374 00:39:39,300 --> 00:39:43,700 Chắc chắn ... chắc rồi, nếu họ thấy thích. 375 00:39:47,200 --> 00:39:52,467 Ít nhất họ nên biết, vẫn có thứ giành sẵn cho họ, một cô gái đẹp cho họ. 376 00:39:53,200 --> 00:39:56,467 Rất tốt để tìm hiểu về cuộc sống và bản thân họ. 377 00:39:58,200 --> 00:40:02,467 Họ không nên xấu hổ về nó, đừng nghĩ rằng nó là xấu. 378 00:40:03,000 --> 00:40:05,467 Nó được gọi là "tình dục tự nhiên." 379 00:40:06,200 --> 00:40:09,600 Đó là một nhu cầu tự nhiên, giống như bất kỳ nhu cầu nào khác. 380 00:41:03,501 --> 00:41:06,768 Anh đang làm gì đấy? - Anh cảm nhận trời nóng. 381 00:41:07,501 --> 00:41:10,768 Nghe này, vợ anh đến chỗ Eddie để gặp anh đấy. 382 00:41:11,000 --> 00:41:12,601 Vợ anh? 383 00:41:12,901 --> 00:41:15,502 Chị ấy đã liên lạc với Luis, và anh ta đưa chị ấy đến đó. 384 00:41:16,300 --> 00:41:18,767 Anh ấy bảo em, anh ấy sẽ đảm bảo mọi thứ OK, sẽ an toàn. 385 00:41:20,100 --> 00:41:22,100 Em có thể nói với cô ta em không thể tìm thấy anh? 386 00:41:23,300 --> 00:41:25,767 Sao em phải nói với chị ấy rằng anh không muốn gặp chị? 387 00:41:27,601 --> 00:41:31,734 Cảm ơn em, giáo sư Bây giờ, vì đã nhắc nhở anh quay về đúng hướng. 388 00:41:33,200 --> 00:41:36,267 Em không bao giờ nghĩ em sẽ thấy một quản lý ngân hàng mặc áo phông. 389 00:41:36,501 --> 00:41:41,168 Ừ, tối qua, sơ mi của giám đốc ngân hàng đã được ném vào trong gió. 390 00:42:05,300 --> 00:42:08,201 Chào em. -Chào anh. 391 00:42:22,400 --> 00:42:26,001 Anh biết không, cảnh sát đã tìm đến nhà bố mẹ em... 392 00:42:26,400 --> 00:42:29,201 để hỏi em có biết anh đang ở đâu không. 393 00:42:31,200 --> 00:42:33,867 Em không thể tin là anh vắng mặt ở tòa. 394 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 Bây giờ anh là một kẻ chạy trốn... 395 00:42:38,601 --> 00:42:40,502 một người bị truy nã. 396 00:42:49,701 --> 00:42:51,701 Anh có nhận thấy không... 397 00:42:51,901 --> 00:42:54,301 Em đã đầu tư những năm tháng tươi đẹp nhất của em... 398 00:42:54,901 --> 00:42:56,802 vào cuộc hôn nhân của chúng ta. 399 00:42:57,200 --> 00:42:59,200 "Đầu tư". 400 00:42:59,901 --> 00:43:02,101 Em đừng nói cái giọng đấy với anh. 401 00:43:02,901 --> 00:43:04,968 Em mong ước mọi thứ quay lại à? 402 00:43:05,300 --> 00:43:07,567 Em mong đợi gì à? 403 00:43:08,901 --> 00:43:12,802 Một cuộc sống bình thường. Với gia đình của em. 404 00:43:13,501 --> 00:43:15,768 "Một cuộc sống bình thường" ... 405 00:43:16,200 --> 00:43:19,200 Đó là gì? - Gì cơ? 406 00:43:20,200 --> 00:43:22,001 Ý anh là sao? 407 00:43:22,200 --> 00:43:26,001 Một cuộc sống bình thường là một gia đình sống với nhau ... 408 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 chăm sóc con cái... 409 00:43:29,200 --> 00:43:32,600 đi nghỉ mát với gia đình và bạn bè. 410 00:43:33,801 --> 00:43:36,268 Anh rất vui vì em rất đúng về điều đó. 411 00:43:37,100 --> 00:43:40,901 - Thế thì có gì sai nào? - Một thứ gì đó phải xảy ra. 412 00:43:42,000 --> 00:43:43,300 Được... 413 00:43:44,100 --> 00:43:45,667 Rồi... 414 00:43:47,200 --> 00:43:48,667 Anh 415 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 Anh đã phá hỏng hết. 416 00:43:53,200 --> 00:43:55,200 Anh xin lỗi. 417 00:43:57,601 --> 00:43:59,601 Vậy anh định làm gì? 418 00:44:00,400 --> 00:44:03,467 Một vài ngày nữa, anh sẽ rời khỏi đất nước này. 419 00:44:03,701 --> 00:44:05,168 Tại sao? 420 00:44:05,801 --> 00:44:08,201 Sao anh không ngồi tù? 421 00:44:10,100 --> 00:44:12,167 Chỉ có tám năm. 422 00:44:13,200 --> 00:44:15,200 Họ sẽ cho anh ra sớm ... 423 00:44:15,801 --> 00:44:19,402 và anh sẽ trả nợ cho xã hội, và... - Nợ gì? 424 00:44:19,901 --> 00:44:22,168 Anh nợ xã hội cái gì? 425 00:44:22,400 --> 00:44:27,901 Ý em là nợ để làm những gì anh đã khôn lớn để làm, những gì anh đã được đào tạo để làm? 426 00:44:28,200 --> 00:44:30,867 Những món nợ mà anh phải trả tiền để làm? 427 00:44:31,200 --> 00:44:33,101 Hay ý em là khoản nợ của anh với ngân hàng... 428 00:44:33,200 --> 00:44:36,267 nơi nhiều năm qua ép buộc anh phải làm công việc bẩn thỉu của mình. 429 00:44:36,400 --> 00:44:38,467 Ý em là món nợ đó? - Anh đang nói gì vậy? 430 00:44:38,701 --> 00:44:41,502 Anh nói về công việc bẩn thỉu nào? 431 00:44:45,300 --> 00:44:47,201 Anh đã thay đổi, Bill. 432 00:44:50,200 --> 00:44:51,600 Ừ... 433 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 Ta hãy hy vọng như vậy. 434 00:44:56,200 --> 00:44:58,267 Vậy anh định đi đâu? 435 00:45:04,200 --> 00:45:05,634 Nicaragua. 436 00:45:07,300 --> 00:45:08,967 Nicaragua? 437 00:45:11,100 --> 00:45:12,767 Và sau đó thì sao? 438 00:45:13,400 --> 00:45:17,201 Anh là kẻ chạy trốn trong suốt phần đời còn lại của mình. 439 00:45:17,901 --> 00:45:20,568 Anh sẽ không bao giờ có thể quay trở lại. 440 00:45:23,000 --> 00:45:26,601 Vì sao anh phải quay lại? 441 00:45:30,200 --> 00:45:32,001 Chúc may mắn, Bill. 442 00:45:36,501 --> 00:45:38,102 Chờ đã... 443 00:45:43,100 --> 00:45:44,901 Em trả hộ tiền nước được không? 444 00:45:45,200 --> 00:45:47,001 Anh hết tiền rồi. 445 00:45:50,601 --> 00:45:54,402 Của anh đây. Tôi không cần nữa. 446 00:45:56,400 --> 00:45:58,400 Vui thú với Nicaragua nhé. 447 00:46:48,200 --> 00:46:51,001 Xin lỗi, anh đoán trước tiên anh nên gõ cửa? 448 00:46:52,200 --> 00:46:54,200 Mọi chuyện thế nào? 449 00:47:02,100 --> 00:47:03,500 Tại sao? 450 00:47:05,200 --> 00:47:07,001 Nhưng tại sao? 451 00:47:07,200 --> 00:47:09,001 Chỉ để nghe em nói. 452 00:47:09,200 --> 00:47:12,801 Không, anh đang trên đường trở về, và ... 453 00:47:13,200 --> 00:47:15,200 đi ngang qua cửa hàng điên rồ này... 454 00:47:15,300 --> 00:47:17,767 và anh chỉ muốn tặng nó cho em. 455 00:47:18,200 --> 00:47:21,001 Vì vậy, anh đã ăn cắp nó. - Anh đã ăn cắp? 456 00:47:21,300 --> 00:47:22,700 Ừ... 457 00:47:23,200 --> 00:47:26,667 Anh sợ gần chết. Anh không thể ngừng chạy. 458 00:47:27,200 --> 00:47:31,001 Nhưng thật thú vị. - Thật ngốc. 459 00:47:31,200 --> 00:47:34,001 Ý em là, nếu họ bắt anh và gọi cảnh sát ... 460 00:47:34,200 --> 00:47:39,467 Không, dù sao anh cũng cảm thấy tốt hơn, sau khi chìm đắm vào quá khứ. 461 00:47:40,300 --> 00:47:43,500 Nếu muốn, anh có thể nói về nó. 462 00:47:45,000 --> 00:47:47,267 Không, chẳng có gì nhiều để nói. 463 00:47:48,901 --> 00:47:51,901 Thực sự bọn anh không có gì nhiều để nói với nhau. 464 00:47:52,501 --> 00:47:53,901 Anh cảm thấy ... 465 00:47:54,300 --> 00:47:57,967 cô đơn... khi ngồi với cô ấy hôm nay. 466 00:47:58,501 --> 00:48:00,501 Vâng, anh luôn cô đơn. 467 00:48:01,300 --> 00:48:03,967 Em thấy cô đơn trong hầu hết cuộc đời em. 468 00:48:05,200 --> 00:48:08,200 Nỗi cô đơn này luôn bị bỏ lại... 469 00:48:09,000 --> 00:48:11,400 không thuộc về bất kỳ nhóm nào ... 470 00:48:12,200 --> 00:48:14,200 không tìm thấy ở em... 471 00:48:14,400 --> 00:48:18,533 Đối với đàn ông Latinh, em luôn là thổ dân. 472 00:48:20,200 --> 00:48:21,867 Một con nhọ đen. 473 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 Chỉ để chơi bời. 474 00:48:26,100 --> 00:48:29,167 Đây là ... một kỷ niệm nhỏ... 475 00:48:30,000 --> 00:48:31,634 về thời kỳ đó. 476 00:48:38,000 --> 00:48:39,400 Vậy... 477 00:48:40,200 --> 00:48:42,600 "con nhọ" đã từng yêu? 478 00:48:44,701 --> 00:48:49,535 Vâng... cũng có tình yêu đích thực, và sau đó mọi thứ đều khác. 479 00:48:50,300 --> 00:48:55,567 Làm sao để em nhận ra tình yêu đích thực, Giáo sư Bây giờ? 480 00:48:56,200 --> 00:48:58,200 Đừng anh, em chắc rằng. 481 00:48:59,200 --> 00:49:01,600 Bất kỳ cảm giác nào đều quý. 482 00:49:02,200 --> 00:49:04,600 Vì vậy, chỉ cần tận hưởng dù cho nó là gì ... 483 00:49:04,801 --> 00:49:07,801 và khi cảm giác mất đi, đừng sợ tiến tới. 484 00:49:09,200 --> 00:49:10,600 Nhưng làm sao em... 485 00:49:11,200 --> 00:49:14,600 thực sự tận hưởng thứ gì đó khi em biết nó sẽ sớm kết thúc? 486 00:49:15,801 --> 00:49:17,602 Ý anh là gì? 487 00:49:19,200 --> 00:49:21,600 Như bây giờ, với em... 488 00:49:22,901 --> 00:49:27,568 Anh không thể ngừng suy nghĩ rằng trong một hoặc hai ngày nữa anh sẽ ra đi, và ... 489 00:49:28,200 --> 00:49:30,600 sẽ không bao giờ gặp lại em. 490 00:49:31,200 --> 00:49:33,600 Cùng một câu trả lời, sớm hay muộn ... 491 00:49:34,000 --> 00:49:35,901 anh phải tin tưởng. 492 00:49:36,300 --> 00:49:39,901 Chỉ cần tận hưởng. Nó thật quý giá. 493 00:49:40,100 --> 00:49:42,901 Anh sẽ đối phó với thời điểm đó khi nó tới. 494 00:49:43,200 --> 00:49:46,400 Còn ở đây, lúc này, bất cứ thứ gì luôn luôn là của anh. 495 00:50:05,200 --> 00:50:07,400 Bây giờ anh mong muốn gì nhất? 496 00:50:08,300 --> 00:50:12,101 Ngay lúc này? Và đừng ngăn cản chính mình. 497 00:50:12,300 --> 00:50:14,300 Mọi thứ đều ổn. 498 00:50:16,300 --> 00:50:18,967 Anh muốn xem em thủ dâm. 499 00:50:19,534 --> 00:50:22,201 Trừ khi, em biết đấy, em... 500 00:53:18,801 --> 00:53:20,235 Cảm ơn em. 501 00:53:21,400 --> 00:53:22,867 Niềm vui của em. 502 00:53:28,000 --> 00:53:32,100 Anh có thích không. Rất thích. 503 00:53:33,100 --> 00:53:36,001 Em luôn luôn đói sau khi đạt cực khoái. 504 00:53:45,200 --> 00:53:47,801 Anh biết không, trong nhiều thế kỷ ... 505 00:53:48,200 --> 00:53:54,001 phụ nữ đã quyến rũ đàn ông bằng đồ ăn, sử dụng tất cả các cách thức điên rồ. 506 00:53:54,200 --> 00:53:55,767 Ừ, như thứ gì? 507 00:53:58,200 --> 00:53:59,400 À... 508 00:53:59,601 --> 00:54:02,601 Ví dụ, phụ nữ thường làm bánh mì 509 00:54:03,200 --> 00:54:06,101 và khỏa thân... ngồi vào bột 510 00:54:06,200 --> 00:54:09,600 và nhào bột với dịch của họ. 511 00:54:10,200 --> 00:54:11,667 Thật không? 512 00:54:15,801 --> 00:54:17,801 Em từ đâu đến? 513 00:54:24,300 --> 00:54:26,367 Anh muốn biết thật à? 514 00:54:27,701 --> 00:54:29,368 Ừ. 515 00:54:45,901 --> 00:54:48,168 Đây là ngôi làng của bà em. 516 00:54:50,400 --> 00:54:52,400 đó là chữ viết của bà. 517 00:54:53,200 --> 00:54:55,200 Bà chúc em một cuộc sống tốt đẹp. 518 00:54:55,400 --> 00:54:58,201 Bà đã viết cho em trước khi mất. 519 00:55:02,601 --> 00:55:04,601 Đây là mẹ em. 520 00:55:05,200 --> 00:55:07,200 Mẹ là ca sĩ 521 00:55:07,501 --> 00:55:09,402 và diễn viên múa. 522 00:55:25,200 --> 00:55:27,200 Đây là... 523 00:55:27,701 --> 00:55:29,368 đĩa hát duy nhất của mẹ. 524 00:55:56,400 --> 00:55:59,400 Em có rất ít ký ức về cha mẹ. 525 00:56:02,200 --> 00:56:05,101 Thật khó để lớn lên mà không có cha mẹ. 526 00:56:05,400 --> 00:56:08,667 Chuyện gì xảy ra với họ? - Bố mẹ em bị... 527 00:56:09,200 --> 00:56:12,801 bọn phản Cách mạng giết trong thời kỳ đầu nội chiến. 528 00:56:13,200 --> 00:56:15,801 Họ là thành viên của chiến dịch xóa mù chữ đầu tiên ... 529 00:56:16,000 --> 00:56:18,801 dạy nông dân đọc và viết. 530 00:56:38,300 --> 00:56:41,967 Đây là vật duy nhất cha để lại cho em. 531 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 Anh tưởng em bảo ông là giáo viên. 532 00:56:45,200 --> 00:56:47,200 Ông là giáo viên... 533 00:56:47,701 --> 00:56:50,168 nhưng ông cũng là thành viên của phong trào Cách mạng chống lại chính phủ Anastasio Somoza. 534 00:56:51,200 --> 00:56:55,101 Ông dùng nó để giúp những người nông dân thu hoạch mía trên các cánh đồng... 535 00:56:55,300 --> 00:56:57,201 vào cuối tuần. 536 00:56:59,200 --> 00:57:03,200 Vậy, còn về những người Cách mạng? 537 00:57:04,200 --> 00:57:05,500 Vâng... 538 00:57:06,000 --> 00:57:08,200 Tóm lại, trong hai thập kỷ, đất nước đã có một tên độc tài... 539 00:57:08,300 --> 00:57:10,901 được Mỹ ủng hộ và hỗ trợ tài chính. 540 00:57:11,200 --> 00:57:15,200 Trong nhiều năm, những người Cách mạng chiến đấu chống lại chúng, và dần dần nhiều người cùng tham gia 541 00:57:15,300 --> 00:57:19,467 và tạo ra một cuộc cách mạng nhân dân, phế truất tên độc tài. 542 00:57:20,200 --> 00:57:22,001 Và chuyện gì đã xảy ra? 543 00:57:22,200 --> 00:57:24,400 Và nó đã trở thành một quốc gia mới. 544 00:57:25,400 --> 00:57:27,667 với chăm sóc y tế và trường học miễn phí... 545 00:57:27,901 --> 00:57:30,802 chiến dịch xóa mù chữ trong cả nước ... 546 00:57:31,200 --> 00:57:32,500 Nhưng ... 547 00:57:33,200 --> 00:57:38,467 Thật không may, những người Cách mạng, mà nước anh gọi là chủ nghĩa xã hội 548 00:57:39,200 --> 00:57:43,200 Các nhà Cách mạng không muốn tiền và tài nguyên đất nước thuộc về các công ty Mỹ, 549 00:57:43,300 --> 00:57:45,767 họ muốn nó thuộc về nhân dân. 550 00:57:46,200 --> 00:57:49,001 Vì vậy, Tổng thống diễn viên của anh, Reagan 551 00:57:49,200 --> 00:57:52,867 đã ra lệnh cho CIA tạo ra một đội quân, bọn phản Cách mạng 552 00:57:53,000 --> 00:57:54,901 để lật đổ chính phủ của chúng tôi. 553 00:57:55,100 --> 00:57:59,100 và điều này tạo ra một cuộc nội chiến, ngày càng lan rộng... 554 00:57:59,300 --> 00:58:01,967 CIA của anh đã vướng vào mớ hỗn độn do họ tạo ra 555 00:58:02,100 --> 00:58:04,100 và nhận thấy rằng nó sẽ cần thêm tiền để tiếp tục, nhưng 556 00:58:04,200 --> 00:58:09,200 đó là một cuộc chiến bí mật, do Quốc hội Mỹ không muốn tài trợ. 557 00:58:09,400 --> 00:58:13,667 Vì vậy, CIA đã quyết định bán vũ khí cho Iran 558 00:58:14,100 --> 00:58:17,767 là việc đã bị Quốc hội nước anh và luật pháp quốc tế cấm. 559 00:58:19,000 --> 00:58:23,801 Và khi CIA cần nhiều tiền hơn, họ quyết định bán ma túy. 560 00:58:24,200 --> 00:58:26,867 chính xác là Cocaine 561 00:58:27,100 --> 00:58:30,001 ở đất nước của anh để tài trợ cho bọn phản Cách mạng. 562 00:58:30,200 --> 00:58:32,600 Em đọc quá nhiều tiểu thuyết. 563 00:58:34,200 --> 00:58:36,267 Và anh thì không đọc đủ. 564 00:58:36,501 --> 00:58:38,768 Tất cả đều có tài liệu. 565 00:58:40,200 --> 00:58:42,101 Reagan cho phép CIA ... 566 00:58:42,300 --> 00:58:44,500 tài trợ cho một đội quân để lật đổ một chính phủ 567 00:58:44,701 --> 00:58:47,101 bằng tiền từ vũ khí và buôn bán ma túy. 568 00:58:47,200 --> 00:58:50,867 Đầu tiên là Carter, và sau đó Reagan tiếp tục, có đầy đủ hiệu lực. 569 00:58:51,100 --> 00:58:53,100 Anh thấy đấy, đó là những gì em đang cố gắng giải thích cho anh, 570 00:58:53,200 --> 00:58:56,600 Người dân ở đây không biết những gì đang xảy ra trên đất nước mình. 571 00:58:57,300 --> 00:59:01,801 Mọi người được giáo dục bằng Walt Disney, và Fox News, và ... 572 00:59:02,100 --> 00:59:03,667 phim chiến tranh giữa các vì sao. 573 00:59:04,100 --> 00:59:06,001 Các anh sống trong dối lừa. 574 00:59:06,200 --> 00:59:10,101 Đất nước anh phải chịu trách nhiệm vì loại bỏ hoặc ám sát 575 00:59:10,200 --> 00:59:12,200 hàng chục nhà lãnh đạo trên thế giới. 576 00:59:13,200 --> 00:59:15,001 Anh muốn vài cái tên chứ? 577 00:59:15,400 --> 00:59:19,001 Patrice Lumumba, Thủ tướng Congo. 578 00:59:19,200 --> 00:59:21,200 Salvador Allende, Tổng thống Chile. 579 00:59:21,300 --> 00:59:23,101 Mossadeq, Thủ tướng Iran. 580 00:59:23,200 --> 00:59:27,867 Các nhà lãnh đạo dân cử, tất cả đã chết vì các cuộc đảo chính của CIA. 581 00:59:28,200 --> 00:59:30,101 Đất nước anh đã bắt đầu cuộc tàn sát 582 00:59:30,200 --> 00:59:34,001 ở Indonesia, Guatemala, Iran ... - Được rồi. 583 00:59:36,501 --> 00:59:37,901 Được rồi... 584 00:59:44,701 --> 00:59:46,101 Xin lỗi. 585 00:59:47,501 --> 00:59:49,302 Em đã làm nhặng xị lên. 586 00:59:50,200 --> 00:59:52,801 Đó là lý do tại sao cha mẹ em đã chết. 587 00:59:55,200 --> 00:59:58,467 Thật khó cho em khi chỉ nói về nó. 588 01:00:02,200 --> 01:00:04,267 Anh không tin em à? 589 01:00:24,100 --> 01:00:26,767 Đây là những gì còn lại từ chiếc xe của cha mẹ em. 590 01:00:28,200 --> 01:00:31,200 Sau khi bọn phản Cách mạng giết họ, họ đến nhà bà em, 591 01:00:31,300 --> 01:00:34,101 và ném nó xuống chân bà. 592 01:00:35,801 --> 01:00:38,702 Bà biết ngay nó có ý nghĩa gì. 593 01:00:42,200 --> 01:00:43,600 Em biết không... 594 01:00:44,501 --> 01:00:47,102 những gì khó hiểu đó là ... 595 01:00:47,300 --> 01:00:52,134 trong suốt 30 năm qua, anh đã sống trong một thế giới mà chúng ta là những người hùng ... 596 01:00:52,300 --> 01:00:55,567 và những gì em đang mô tả là hoàn toàn khác nhau. 597 01:00:56,200 --> 01:00:58,667 Nó như hai thế giới hoàn toàn khác. 598 01:01:07,400 --> 01:01:11,400 Nếu là một sếp ngân hàng, anh thực sự tin vào hệ thống chính trị này? 599 01:01:12,000 --> 01:01:14,067 Ừ, tất nhiên. 600 01:01:14,300 --> 01:01:16,300 Ý anh là, tại sao lại không tin? 601 01:01:18,200 --> 01:01:23,734 Hệ thống của nước anh vẫn thế vì nó khai thác và cướp bóc hàng chục quốc gia ... 602 01:01:24,000 --> 01:01:29,133 và hàng triệu người dân bị áp bức và đói rách trên toàn thế giới trong nhiều thập kỷ. 603 01:01:30,200 --> 01:01:33,200 Em biết không, anh đã làm việc tại các thị trường nước ngoài. 604 01:01:33,400 --> 01:01:35,867 Anh là một nhà kinh doanh quốc tế, 605 01:01:36,200 --> 01:01:39,400 và thương nhân có nghĩa vụ phải gây ảnh hưởng tới thị trường nước ngoài. 606 01:01:40,100 --> 01:01:43,001 Với hệ thống ngân hàng quốc tế, rất dễ dàng 607 01:01:43,100 --> 01:01:45,701 để làm tê liệt nền kinh tế của một quốc gia khác. 608 01:01:46,100 --> 01:01:48,167 Đó là những gì anh đã làm trong mười năm, 609 01:01:48,400 --> 01:01:50,467 và anh đã được tặng thưởng vì điều đó. 610 01:01:51,400 --> 01:01:54,600 Em biết các ngân hàng quốc tế tự gọi mình là gì không? 611 01:01:55,200 --> 01:01:57,600 "Ông chủ của vũ trụ". 612 01:02:00,100 --> 01:02:03,701 Anh đang đùa à? - Không, đó là sự thật. 613 01:02:03,901 --> 01:02:07,901 Bọn anh đã giành thời gian để mua bán nền kinh tế của các quốc gia. 614 01:02:08,200 --> 01:02:13,867 Mua Brazil, trả giá nửa triệu người Pakistan, bán Argentina. 615 01:02:15,200 --> 01:02:16,667 Ôi trời... 616 01:02:17,200 --> 01:02:22,001 Làm sao anh gây thất thoát cho ngân hàng, "Ông chủ của vũ trụ"? 617 01:02:24,400 --> 01:02:25,600 À... 618 01:02:26,200 --> 01:02:30,701 Đó là thời điểm khi Argentina đang sụp đổ... 619 01:02:31,200 --> 01:02:34,801 không có khả năng trả nợ và đương đầu với cuộc bầu cử ... 620 01:02:35,100 --> 01:02:37,367 và chúng tôi đã hỗ trợ các ứng cử viên ... -"Chúng tôi" là ai? 621 01:02:39,200 --> 01:02:42,200 Là chính phủ, tất nhiên là chính phủ Mỹ. 622 01:02:43,000 --> 01:02:44,801 Tất nhiên. 623 01:02:45,200 --> 01:02:46,600 Và? 624 01:02:47,100 --> 01:02:48,500 Và ... 625 01:02:49,000 --> 01:02:51,667 Ngân hàng bất ngờ quyết định mua 626 01:02:52,200 --> 01:02:54,267 các khoản nợ của Argentina với số lượng lớn 627 01:02:54,501 --> 01:02:58,402 và họ tin chắn rằng ứng cử viên của chúng tôi sẽ được bầu mà không xảy ra vấn đề gì. 628 01:02:58,601 --> 01:03:02,578 Từ khi anh gặt hái thành công tương tự với các khoản nợ của Brazil, 629 01:03:02,834 --> 01:03:05,901 họ gọi anh và để anh phụ trách các hoạt động. 630 01:03:06,534 --> 01:03:07,934 Và? 631 01:03:08,934 --> 01:03:10,234 Và ... 632 01:03:11,200 --> 01:03:14,600 Họ gây áp lực rất lớn với anh để ... 633 01:03:14,901 --> 01:03:17,968 mua một số lượng đáng kinh ngạc trái phiếu của Argentina. 634 01:03:19,200 --> 01:03:23,200 Lúc đó anh đã nghĩ đó là điều tốt nhất để làm. 635 01:03:23,801 --> 01:03:27,801 Nếu anh thành công, chúng tôi sẽ có rất nhiều tiền 636 01:03:28,200 --> 01:03:30,600 và chúng tôi sẽ là vua của các ngân hàng. 637 01:03:31,400 --> 01:03:35,901 Làm sao anh có thể kiếm được rất nhiều tiền nếu nước này không thể trả được nợ? 638 01:03:36,067 --> 01:03:37,367 Thì... 639 01:03:38,100 --> 01:03:42,367 Em mua các khoản nợ của người cho vay đầu tiên với giá 10 cent mua 1 đô la. 640 01:03:42,601 --> 01:03:48,001 và sau đó, em khởi kiện chính phủ để trả nợ theo đúng mệnh giá. 641 01:03:48,501 --> 01:03:49,968 Em hiểu... 642 01:03:51,000 --> 01:03:52,801 Và chuyện gì đã xảy ra? 643 01:03:53,200 --> 01:03:56,801 Vào thời điểm đó, anh đã bắt kịp canh bạc, 644 01:03:57,200 --> 01:04:01,001 và anh là "Chủ của vũ trụ", 645 01:04:01,300 --> 01:04:07,300 anh vẫn tiếp tục mua dù không được phép, 646 01:04:08,200 --> 01:04:10,600 ký các giấy tờ, 647 01:04:11,200 --> 01:04:13,600 ngay cả khi ngân hàng dừng dự án. 648 01:04:18,300 --> 01:04:22,700 Vậy, làm sao anh đã không kiếm được rất nhiều tiền? 649 01:04:23,400 --> 01:04:24,700 Ừ... 650 01:04:26,100 --> 01:04:28,100 Người khác trúng cử. 651 01:04:29,300 --> 01:04:31,500 Còn tùy vào đó là ai. 652 01:04:34,100 --> 01:04:35,767 Có thể. 653 01:04:37,200 --> 01:04:40,801 Ông ta quyết định không trả nợ. 654 01:04:42,200 --> 01:04:44,200 Trước đây, việc này chưa từng xảy ra... 655 01:04:46,901 --> 01:04:50,301 Đó chẳng phải là điều tốt nhất ông ấy có thể làm cho đất nước mình? 656 01:04:53,601 --> 01:04:58,601 Anh nghĩ rằng anh hiểu lý do tại sao em đến đây để thù ghét đất nước này như thế. 657 01:05:00,100 --> 01:05:03,767 Cái chết của bố mẹ là một bước ngoặt thực sự với em. 658 01:05:05,200 --> 01:05:08,801 Em khiến em mở mắt và tự hỏi tại sao. 659 01:05:09,200 --> 01:05:14,600 Tại sao có tất cả những bạo lực, chết chóc tất cả những đau khổ. 660 01:05:16,501 --> 01:05:20,768 Anh sẽ hít thở chút không khí trong lành. - Anh ổn chứ? 661 01:05:22,200 --> 01:05:23,500 Ừ... 662 01:05:38,200 --> 01:05:42,701 Anh không ngủ được à? - Không nhiều lắm. 663 01:05:43,000 --> 01:05:44,801 Em muộn mất. 664 01:05:49,100 --> 01:05:50,667 Em muộn rồi. 665 01:06:11,400 --> 01:06:13,301 Anh cảm thấy thế nào? 666 01:06:14,300 --> 01:06:15,967 Lúc này à? 667 01:06:16,300 --> 01:06:19,700 Cảm giác như đang xem em tắm. 668 01:06:22,100 --> 01:06:23,634 Tiếp đi. 669 01:06:25,801 --> 01:06:31,468 Và theo giáo sư Bây giờ, anh không cần che giấu sự thật rằng điều đó kích thích anh. 670 01:06:32,400 --> 01:06:34,201 Tất nhiên không phải rồi. 671 01:06:34,400 --> 01:06:37,001 Đó là niềm vui với anh để được kích thích. 672 01:06:37,200 --> 01:06:40,101 Đó là niềm vui cho em để xem anh bị kích thích. 673 01:06:40,300 --> 01:06:45,567 Nếu thích, anh có thể thủ dâm. Anh nghĩ anh muốn vào sâu bên trong em. 674 01:09:40,501 --> 01:09:43,402 Chờ... chờ em, chờ đã. 675 01:10:31,200 --> 01:10:32,701 Oh ... cảm ơn anh. 676 01:10:34,200 --> 01:10:35,667 Cảm ơn anh. 677 01:10:36,300 --> 01:10:39,500 Thật là tuyệt vời ... tuyệt vời. 678 01:10:44,434 --> 01:10:47,501 Ôi Chúa ơi, em phải đi. Em phải đi rồi. 679 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 Phòng khám sẽ điên đây. 680 01:10:51,100 --> 01:10:53,767 Anh hy vọng họ trả lương cho em. 681 01:10:55,200 --> 01:10:58,600 Anh lại đùa rồi! Anh tưởng em được trả lương à? 682 01:10:58,741 --> 01:11:00,242 Gì cơ? Em không được trả lương à? 683 01:11:01,067 --> 01:11:02,467 Trả bằng gì? 684 01:11:02,901 --> 01:11:05,702 Sao anh nghĩ những người đó sẽ trả tiền? 685 01:11:05,901 --> 01:11:07,901 Thế các bác sĩ thì sao? 686 01:11:10,200 --> 01:11:15,001 Cũng thế cả. Tất cả mọi người làm việc ở đó đều là tự nguyện. 687 01:11:15,300 --> 01:11:17,367 Họ là bác sĩ thật không? 688 01:11:17,801 --> 01:11:19,801 Ôi trời! 689 01:11:21,601 --> 01:11:24,335 Mọi người làm việc ở đó đều có bằng cấp. 690 01:11:24,601 --> 01:11:26,601 Thế à? Còn em? 691 01:11:28,901 --> 01:11:30,568 Vâng, em cũng vậy. 692 01:11:31,200 --> 01:11:33,600 Em có bằng y tá. 693 01:11:34,200 --> 01:11:35,300 Em biết. 694 01:11:35,400 --> 01:11:39,500 Em biết thật khó để mọi người hiểu một người muốn đi làm việc hàng ngày 695 01:11:39,601 --> 01:11:42,801 thậm chí cả thứ bảy, mà không có lương. 696 01:11:43,300 --> 01:11:47,801 Em nói đúng. Đó là một thế giới khác. 697 01:11:51,501 --> 01:11:53,035 Em đi đây. 698 01:12:51,601 --> 01:12:53,001 Thấy gì không? 699 01:13:15,200 --> 01:13:16,701 Xin chờ một phút. 700 01:13:18,200 --> 01:13:20,001 Anh đang làm gì ở đây thế? 701 01:13:20,200 --> 01:13:23,101 Vâng, tôi bị bệnh nặng, bác sĩ. Tôi nghĩ rằng tôi bị viêm ruột thừa. 702 01:13:23,400 --> 01:13:25,800 Anh thật ngốc khi đến đây. 703 01:13:27,200 --> 01:13:30,400 Ai bảo anh em đang ở đây? - Luis. 704 01:13:30,868 --> 01:13:36,369 Nghe này. Anh không muốn làm phiền em. Anh chỉ muốn ở lại đây một lúc để xem em... 705 01:13:36,767 --> 01:13:39,767 và học hỏi. Nếu anh làm phiền em, anh sẽ đi. 706 01:13:40,400 --> 01:13:45,400 Tốt nhất là anh quan sát họ đi. Anh sẽ học nhanh hơn. 707 01:13:51,067 --> 01:13:54,668 Em nghĩ anh đã nhầm đường, ngài Sau đó. 708 01:13:55,200 --> 01:13:59,600 Có cách nào để đi đúng hướng, giáo sư Bây giờ? 709 01:14:00,400 --> 01:14:03,800 Tốt ... câu trả lời tốt đấy. 710 01:14:30,968 --> 01:14:34,635 Hôm nay anh đã học được gì chưa? - Ừ, anh thích học riêng với em hơn. 711 01:14:35,868 --> 01:14:37,669 Ôi, Chúa ơi! 712 01:14:38,200 --> 01:14:40,001 Anh làm em giật mình! 713 01:14:40,200 --> 01:14:44,600 Em không biết anh đã về! - Anh chỉ muốn gặp em. 714 01:14:50,501 --> 01:14:51,901 Anh sẽ quay lại sau, nếu làm phiền em. 715 01:14:52,400 --> 01:14:55,001 Chỉ là bạn bè thôi, Diego. 716 01:14:56,000 --> 01:14:59,467 Đây là sinh viên của em, "Sau này". 717 01:15:01,200 --> 01:15:04,600 "Sau này"? - Sau này. Chào, Diego. 718 01:15:06,200 --> 01:15:08,200 Anh không biết em cũng dạy học đấy. 719 01:15:08,400 --> 01:15:12,001 Vâng, cô ấy là một giáo viên tuyệt vời. - A-ha ... 720 01:15:12,300 --> 01:15:13,967 Giảng dạy cái gì? 721 01:15:15,300 --> 01:15:18,101 Cứu vớt cuộc sống. - Thật sao? 722 01:15:19,000 --> 01:15:20,534 Thú vị thật. 723 01:15:23,501 --> 01:15:26,968 Ở đây nóng thật. 724 01:15:35,300 --> 01:15:37,700 Ah ... Tôi sẽ đi ... 725 01:15:37,901 --> 01:15:39,802 Ồ, không, không, không, hãy ở lại. 726 01:15:39,901 --> 01:15:43,702 Tôi ... chỉ đến chào cô ấy. 727 01:15:44,200 --> 01:15:46,667 Tôi đang ở giữa hai chuyến bay. 728 01:15:46,901 --> 01:15:49,168 Không thể tin được. Anh lại đi nữa à? 729 01:15:49,300 --> 01:15:50,500 Ừ... 730 01:15:51,067 --> 01:15:54,734 Diego là phóng viên. Luôn đi khắp thế giới. 731 01:15:55,100 --> 01:15:59,901 Vừa từ Pakistan về. Anh sắp đến nơi chết toi nào thế? 732 01:16:00,601 --> 01:16:02,001 Congo. 733 01:16:29,200 --> 01:16:31,001 Đừng đi. 734 01:16:31,200 --> 01:16:37,001 Khiêu vũ với em. - Không, ổn mà. Anh chỉ ra ngoài thở chút không khí trong lành thôi. 735 01:16:55,400 --> 01:16:56,600 Này! 736 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 Em không muốn anh buồn. 737 01:17:04,200 --> 01:17:06,001 Anh không buồn. 738 01:17:07,200 --> 01:17:09,267 Diego là tình yêu của em... 739 01:17:09,501 --> 01:17:11,402 và em nhớ anh ấy. 740 01:17:12,200 --> 01:17:14,001 Ổn mà. 741 01:17:15,100 --> 01:17:17,001 Em không nợ anh bất cứ điều gì 742 01:17:17,200 --> 01:17:19,400 mà là anh nợ em. 743 01:17:21,200 --> 01:17:24,400 Tận hưởng thời gian với anh ấy. Nếu em muốn, anh sẽ đi. 744 01:17:25,300 --> 01:17:26,967 Tất nhiên là không. 745 01:17:27,400 --> 01:17:29,201 Anh ấy phải đi. 746 01:17:30,200 --> 01:17:36,001 Em chỉ muốn giành chút thời gian với anh ấy, và sau đó đưa anh ấy ra sân bay bằng xe của Luis. 747 01:17:37,200 --> 01:17:38,734 OK. 748 01:17:39,200 --> 01:17:41,001 Anh sẽ ở đây. 749 01:19:03,601 --> 01:19:05,001 Cái gì? 750 01:19:08,100 --> 01:19:11,100 Không có gì. Đừng để ý. 751 01:19:12,200 --> 01:19:15,101 Đi với em nào. - Cái gì? Đi đâu? 752 01:19:15,300 --> 01:19:17,201 Vào phòng ngủ. 753 01:19:18,100 --> 01:19:20,001 Em đã nói chuyện với Diego. 754 01:19:20,200 --> 01:19:24,600 Em muốn anh cùng tham gia. - Ừ, cảm ơn cả hai rất nhiều, nhưng anh sợ... 755 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 anh không thể làm thế được. 756 01:19:27,400 --> 01:19:32,400 Anh vẫn là gã người Mỹ ngu ngốc đang điên lên khi thấy người mình yêu làm tình với kẻ khác. 757 01:19:33,634 --> 01:19:35,034 Em xin lỗi. 758 01:19:35,968 --> 01:19:38,569 Em chỉ nhớ anh ấy rất nhiều. 759 01:19:39,200 --> 01:19:41,101 Đi nào. 760 01:19:41,200 --> 01:19:43,101 Anh không thể... Anh không thể làm thế. 761 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 Chỉ một phút thôi. 762 01:19:45,501 --> 01:19:47,501 Dù sao anh ấy cũng phải đi. 763 01:19:48,200 --> 01:19:51,600 Hãy làm thế vì em ... nếu không có lý do nào. 764 01:19:55,100 --> 01:19:58,100 Ôi Chúa ơi, anh tưởng em sẽ không bao giờ trở lại. 765 01:19:58,200 --> 01:20:01,001 Xin lỗi anh, em phải hối lộ anh ấy. 766 01:20:08,801 --> 01:20:11,801 Tôi ... Tôi không thực sự ... 767 01:20:13,701 --> 01:20:15,768 Bọn em không muốn nghe đâu. 768 01:20:16,701 --> 01:20:19,701 Hãy để Bây giờ chịu trách nhiệm. 769 01:20:20,000 --> 01:20:21,667 Ai là "Bây giờ"? 770 01:20:23,300 --> 01:20:25,700 Một người bạn của anh ấy. 771 01:20:26,200 --> 01:20:27,400 Cái gì ... ? 772 01:20:30,200 --> 01:20:33,600 Nghe này, bạn tôi. Hãy thưởng thức đi. 773 01:20:33,901 --> 01:20:35,901 OK? Tôi thích phụ nữ ... 774 01:20:36,200 --> 01:20:38,600 nhưng tôi vừa biết đến cách thức mới. 775 01:20:47,200 --> 01:20:48,734 Chúc sức khỏe. 776 01:20:53,801 --> 01:20:55,101 Và ... 777 01:20:56,200 --> 01:20:58,667 khi có một phụ nữ xinh đẹp nằm trên... 778 01:21:28,300 --> 01:21:30,367 Có kích thích không, em yêu? 779 01:21:31,200 --> 01:21:33,001 Quá nhiều trên giường? 780 01:21:35,200 --> 01:21:37,001 Thật là một câu hỏi ... 781 01:21:42,200 --> 01:21:44,267 Nhưng còn nhiều hơn thế. 782 01:21:48,200 --> 01:21:50,200 Nghe tuyệt đấy. 783 01:22:19,300 --> 01:22:20,901 Lại đây với bọn em. 784 01:22:25,200 --> 01:22:27,101 Sẽ ổn thôi. 785 01:23:13,100 --> 01:23:15,100 Không tồi với một sinh viên. 786 01:23:16,400 --> 01:23:18,800 Và rõ ràng anh ấy thích nó. 787 01:23:26,200 --> 01:23:28,200 Tôi xin lỗi ... 788 01:23:32,200 --> 01:23:33,834 Tôi không thể. 789 01:24:08,501 --> 01:24:09,901 Chào. 790 01:24:11,200 --> 01:24:13,200 Cuối cùng nó đã nguội. 791 01:24:16,300 --> 01:24:19,967 Em nghĩ tối nay em muốn làm một cái gì đó đặc biệt. 792 01:24:22,901 --> 01:24:25,368 Em dừng lại tại một nhà hàng Ý. 793 01:24:26,400 --> 01:24:29,600 Thực đơn là món khai vị và vang Lambrusco. 794 01:24:34,100 --> 01:24:35,901 Anh đang đọc à... ? 795 01:24:36,200 --> 01:24:39,600 Không, thực sự là không. 796 01:24:40,200 --> 01:24:42,600 Anh cầm lấy nó khi thấy em tới. 797 01:24:42,801 --> 01:24:44,602 Có vẻ tốt rồi. 798 01:24:53,467 --> 01:24:55,068 Đi nào. 799 01:25:16,300 --> 01:25:19,101 Thời gian lúc anh có một mình thế nào? 800 01:25:22,200 --> 01:25:23,834 OK, anh đoán. 801 01:25:25,200 --> 01:25:28,867 Anh... suy nghĩ, tất nhiên. 802 01:25:29,200 --> 01:25:31,001 Anh nghĩ về điều gì? 803 01:25:32,300 --> 01:25:34,300 Ngày mai anh sẽ đi... 804 01:25:36,200 --> 01:25:37,600 vào buổi sáng. 805 01:25:43,234 --> 01:25:46,434 Nếu muốn, anh có thể ở lại lâu hơn. 806 01:25:50,200 --> 01:25:52,600 Anh nghĩ rằng giáo sư Bây giờ đã đúng. 807 01:25:53,200 --> 01:25:55,600 Anh có một cuộc sống hoàn toàn mới để bắt đầu. 808 01:25:56,200 --> 01:26:01,701 Hơn nữa, chúng ta đều biết, chỉ có các sinh viên dại dột mới yêu giáo sư của họ. 809 01:26:05,200 --> 01:26:06,500 Vâng... 810 01:26:06,801 --> 01:26:08,702 anh biết không... 811 01:26:09,400 --> 01:26:13,500 sáng nay anh sẽ đi, điều đó cũng rất khó khăn với em cũng như anh vậy. 812 01:26:14,801 --> 01:26:19,201 Đừng quên, với em cũng thế tình yêu là cảm giác quan trọng nhất. 813 01:26:21,601 --> 01:26:24,868 Đó là thứ duy nhất cứu rỗi nhân loại. 814 01:26:26,767 --> 01:26:29,834 Em yêu anh ấy không? - Ai? 815 01:26:34,200 --> 01:26:35,600 Vâng... 816 01:26:36,300 --> 01:26:37,600 Vâng... 817 01:26:39,200 --> 01:26:42,400 Nhưng anh phải hiểu. Em không giống anh. 818 01:26:43,200 --> 01:26:46,400 Khi nói em yêu anh ấy không có nghĩa là em không yêu anh... 819 01:26:47,000 --> 01:26:49,200 hoặc em yêu anh ít hơn. 820 01:26:51,200 --> 01:26:53,001 Vậy, em tin tưởng vào ... 821 01:26:53,200 --> 01:26:54,734 tình yêu tự do? 822 01:26:55,200 --> 01:26:58,667 Vâng, tất nhiên em tin. 823 01:27:00,100 --> 01:27:02,500 Tình yêu tự do là tình yêu chân thật duy nhất. 824 01:27:03,901 --> 01:27:08,301 Đó là tình yêu anh tiếp tục thử thách với những người khác, và tình yêu luôn tồn tại. 825 01:27:09,300 --> 01:27:12,967 Đó là hình thức duy nhất của tình yêu giải thoát những người sống vì nó ... 826 01:27:13,200 --> 01:27:17,200 chứ không phải hạn chế tự do của họ. 827 01:27:19,501 --> 01:27:21,901 Em là người mơ mộng. 828 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 Nhưng em không phải người duy nhất. 829 01:27:31,567 --> 01:27:33,435 Anh có thể làm gì cho em? 830 01:27:33,634 --> 01:27:35,435 Nhớ đêm qua không? 831 01:27:41,300 --> 01:27:42,867 Đừng lo. 832 01:27:43,200 --> 01:27:46,600 Em đã giành 20 năm qua để chăm sóc những ham muốn của em. -Không ... 833 01:27:46,901 --> 01:27:48,702 Đến lượt anh. 834 01:27:49,200 --> 01:27:50,667 Làm ơn. 835 01:27:54,501 --> 01:27:56,068 Hôn em đi. 836 01:31:41,200 --> 01:31:43,200 Chẳng phải rất đẹp sao? 837 01:31:50,200 --> 01:31:53,101 Em biết món quà quý giá nhất em đã tặng anh là gì không? 838 01:31:53,901 --> 01:31:55,368 Quan hệ tình dục bằng đường hậu môn? 839 01:31:59,634 --> 01:32:01,034 Không ... 840 01:32:03,100 --> 01:32:05,100 Em đã cho anh sức mạnh. 841 01:32:06,200 --> 01:32:09,667 Ý anh là, anh ở đây... một kẻ trốn chạy... 842 01:32:10,200 --> 01:32:12,801 được nhìn đất nước mình lần cuối. 843 01:32:14,200 --> 01:32:15,767 Sẽ ... 844 01:32:16,200 --> 01:32:20,200 xa người duy nhất anh có trong đời... 845 01:32:21,200 --> 01:32:26,333 để đến một nơi mà anh không biết tiếng, không có tiền, không có các mối quan hệ. 846 01:32:26,601 --> 01:32:29,001 Anh nghĩ anh sẽ khác nhiều. 847 01:32:31,200 --> 01:32:32,667 Tại sao không? 848 01:33:13,400 --> 01:33:17,533 Anh mặc áo này nhé? Nó có mùi của em. 849 01:33:18,100 --> 01:33:20,567 Chắc rồi, nếu anh nghĩ nó có thể giúp gì cho anh. 850 01:33:21,200 --> 01:33:23,200 Anh biết nó sẽ giúp anh. 851 01:33:26,200 --> 01:33:28,400 Hy vọng nó giữ mùi của em lâu một chút. 852 01:33:32,200 --> 01:33:34,200 Nếu anh đến Nicaragua... 853 01:33:34,400 --> 01:33:36,400 hãy gọi số này. 854 01:33:36,801 --> 01:33:40,702 Anh ấy là bạn thân của em. Anh sẽ thích anh ấy. 855 01:33:42,200 --> 01:33:44,001 Một người yêu khác. 856 01:33:46,200 --> 01:33:48,267 Và thứ này cũng sẽ giúp anh. 857 01:33:49,200 --> 01:33:53,001 Không, cảm ơn. Anh không lấy tiền của em. 858 01:33:53,200 --> 01:33:58,001 Em hiểu. Nhưng anh sẽ sớm trở lại thực tế khắc nghiệt, và mọi thứ đều có giá của nó. 859 01:33:58,100 --> 01:34:00,001 Anh biết, anh biết ... 860 01:34:00,200 --> 01:34:03,467 nhưng đó là vấn đề của anh, và anh sẽ đối phó với nó. 861 01:34:57,100 --> 01:35:00,567 Anh nghĩ từ giờ anh nên đi một mình. 862 01:35:01,200 --> 01:35:02,834 Và em về đi. 863 01:35:04,100 --> 01:35:06,901 Còn những người đang tuyệt vọng cần được giúp đỡ. 864 01:35:08,501 --> 01:35:10,768 Xe tải sẽ dừng cách đây 3 dãy nhà. 865 01:35:13,100 --> 01:35:15,701 Tài xế sẽ ở đó với Luis. 866 01:35:16,200 --> 01:35:17,767 Anh ấy sẽ thấy anh. 867 01:35:19,200 --> 01:35:21,267 Cảm ơn em vì... 868 01:35:28,200 --> 01:35:31,400 Em đã viết địa chỉ nhà hàng ở bên trong. 869 01:35:32,000 --> 01:35:34,067 Viết cho em sau khi anh qua biên giới. 870 01:35:35,300 --> 01:35:36,867 Anh sẽ viết. 871 01:35:38,000 --> 01:35:42,534 Sẽ mất thời gian đọc, nhưng anh sẽ có thời gian để đọc nó và đọc lại. 872 01:35:43,100 --> 01:35:46,901 Hãy nhớ, tồn tại là điều duy nhất... 873 01:35:47,200 --> 01:35:49,801 để tiếp tục sống trong hiện tại... 874 01:35:50,501 --> 01:35:52,501 và không còn gì khác. 875 01:35:53,000 --> 01:35:56,115 Translated from English subtitle www.OpenSubtitles.org 876 01:37:17,000 --> 01:37:29,000 Tất cả các nhân vật hoàn toàn hư cấu, mặc dù dựa trên người thật tôi đã gặp và tình huống thực tế tôi đã có cơ hội sống. Thế giới có rất nhiều Bill và Angela. Bộ phim này, trước khi có bất cứ điều gì khác, là câu chuyện của họ. Philippe Diaz76579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.