All language subtitles for North West Frontier (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,021 --> 00:02:08,022 Dit is India de noord westelijke grens provincie. 1905 2 00:02:09,319 --> 00:02:12,320 een land met vele religies 3 00:02:15,826 --> 00:02:19,195 De mens heeft veel redenen om elkaar te vermoorden 4 00:02:19,288 --> 00:02:22,657 hebzucht, wraak, jaloezie 5 00:02:22,750 --> 00:02:26,961 of misschien omdat ze god onder verschillende namen aanbidden. 6 00:02:34,220 --> 00:02:37,221 Fanatieke rebellen verzamelen zich in de bergen 7 00:02:37,306 --> 00:02:40,675 Hun doel is het doden van een zesjarige jongen 8 00:02:40,768 --> 00:02:45,015 omdat hij een prins is en de toekomstige leider van zijn volk 9 00:02:49,736 --> 00:02:54,861 Zijn vader, de Maharadja, heeft op ons, de Britten, een beroep gedaan 10 00:02:54,949 --> 00:02:58,698 en gevraagd om zijn zoon naar het garnizoen van Haserabad te brengen 11 00:02:58,787 --> 00:03:01,704 en hem dan naar het veilige Delphi te brengen 12 00:09:05,038 --> 00:09:06,580 Vuur! 13 00:09:15,757 --> 00:09:17,797 Vuur! 14 00:09:24,016 --> 00:09:25,676 Vuur! 15 00:10:59,697 --> 00:11:02,367 Ra! Ra! Rata cha! 16 00:11:03,493 --> 00:11:06,743 Ra! Ra! Rata cha! Rata cha! 17 00:11:16,047 --> 00:11:20,923 Peechi jao! Peechi jao! Er is nog een poort links! 18 00:11:21,011 --> 00:11:24,961 Lieve hemel, hou die deur open. 19 00:11:25,057 --> 00:11:28,971 Peechi! Peechi! Hou afstand! 20 00:11:31,313 --> 00:11:33,353 Het spijt me vreselijk, sir. 21 00:11:33,440 --> 00:11:37,568 B Company. Ze gaven de juiste naam. Hebben ze de laatste trein tegengehouden? 22 00:11:37,653 --> 00:11:39,942 Nee, ze zouden niet kunnen ontkomen, Sir. 23 00:11:40,030 --> 00:11:42,106 Verdomme! We kunnen het beter melden. 24 00:11:45,244 --> 00:11:48,993 - Ben je er nog? - Ja. Tegen beter weten in. 25 00:12:07,183 --> 00:12:10,599 - Ja, sahib. - Het komt wel goed. 26 00:12:10,687 --> 00:12:14,471 Natuurlijk. Zijn mensen zijn altijd al soldaten geweest. 27 00:12:14,566 --> 00:12:18,184 Sorry, ik kan niets meer doen... Kapitein Scott! 28 00:12:18,278 --> 00:12:21,232 Ik verlang van hieruit een escorte. 29 00:12:21,323 --> 00:12:24,608 Ik ben blij dat je het gered hebt. We waren bezorgd. 30 00:12:24,701 --> 00:12:28,651 Mrs. Wyatt, dit is Mr. Bridie. Hij doet al het werk hier. 31 00:12:28,747 --> 00:12:33,076 - Zijne excellente wil je zien. - Ik zal me meteen melden. 32 00:12:33,168 --> 00:12:35,873 Wilt u alstublieft meekomen, Mrs Wyatt? 33 00:12:38,757 --> 00:12:42,173 U schijnt zich niet te realiseren dat Ik een Brits onderdaan ben. Kijk! 34 00:12:42,261 --> 00:12:46,045 We zijn allemaal Britse onderdanen, Mr. Peters, zelfs zonder papieren. 35 00:12:46,140 --> 00:12:50,469 Onvergeeflijk, dat ik niet was gewaar schuwt. Er bestaat toch de telegraaf. 36 00:12:50,561 --> 00:12:54,262 De lijnen zijn doorgesneden. De ballroom in. Ontmoet Lady Windham. 37 00:12:54,357 --> 00:12:57,560 Ik moet erop aandringen dat u me meteen naar de Gouverneur brengt! 38 00:12:57,652 --> 00:13:00,902 Hij kan niets doen. De laatste trein is vertrokken. 39 00:13:01,864 --> 00:13:06,657 Ik geef u de schuld niet. Mrs Wyatt meenemen maakt het niet sneller. 40 00:13:06,744 --> 00:13:10,956 Ze deed het erg goed, sir. Niet mijn idee van een gouvernante. 41 00:13:12,041 --> 00:13:14,248 Haar man was een goede dokter. 42 00:13:14,336 --> 00:13:17,123 Heeft het leven van de jongen gered, toen het nog een baby was. 43 00:13:17,213 --> 00:13:20,629 - Hij was er niet toe brengen weg te gaan. - Ik dat ook niet verwacht. 44 00:13:20,717 --> 00:13:23,339 Het belangrijkste is Prins Kishan. 45 00:13:23,428 --> 00:13:27,343 Delhi heeft een speciaal bevel gestuurd - haal hem er meteen uit. Blijkbaar heb ik gefaald. 46 00:13:27,432 --> 00:13:29,472 Ja? 47 00:13:29,559 --> 00:13:31,801 - Generaal Ames. - Kom binnen, Charles. 48 00:13:31,895 --> 00:13:34,682 - Je bent aan de late kant. - Scott heeft z'n best gedaan. 49 00:13:34,773 --> 00:13:37,478 - Waar is de jongen, sir? - In de bibliotheek. 50 00:13:44,575 --> 00:13:47,825 Uw Hoogheid, welkom in mijn huis. 51 00:13:47,912 --> 00:13:52,740 - Bedankt, Uwe Excellentie. - Hij is erg moe. 52 00:13:52,833 --> 00:13:56,962 Mrs Wyatt, ik heb uw man ontmoet in Bombay. Dit is Generaal Ames. 53 00:13:57,046 --> 00:14:01,838 De laatste trein is vertrokken. We hebben het zolang mogelijk proberen tegen te houden. 54 00:14:01,926 --> 00:14:06,387 Ik heb beloofd hem in veiligheid te brengen. Ik heb het zijn vader beloofd. 55 00:14:06,472 --> 00:14:09,557 - Hij zal hier veilig zijn. - Waarom denk je dat? 56 00:14:09,642 --> 00:14:12,976 Dit is geen normale stammen opstand. Dit is veel groter. 57 00:14:13,063 --> 00:14:16,895 - We hebben geen reden om dat te geloven. - Ik zeg het je. 58 00:14:16,983 --> 00:14:20,150 Prinsen die elkaar bestreden staan nu aan dezelfde kant. 59 00:14:20,237 --> 00:14:24,186 - Rasjad, Hussein, zelfs Rahim. - Ze heeft gelijk, sir. 60 00:14:24,282 --> 00:14:26,987 Als U had gereageerd op mijn bericht van 3 dagen geleden, 61 00:14:27,077 --> 00:14:28,951 zou Prins Kishan veilig zijn. 62 00:14:29,037 --> 00:14:32,987 - Wij konden dat beter beoordelen. - Daar ben ik het niet mee eens. 63 00:14:33,083 --> 00:14:36,951 De Britten lijken nooit iets te doen voordat ze thee hebben gehad. 64 00:14:40,924 --> 00:14:44,922 Sorry, maar dat lijkt zo voor de Amerikanen. 65 00:14:45,012 --> 00:14:48,595 Vergeef me. Niemand had gezegd dat je zou komen. 66 00:14:48,682 --> 00:14:50,971 Liefste Je had een bericht kunnen sturen. 67 00:14:51,060 --> 00:14:54,927 Uwe Hoogheid. Mrs Wyatt, toch? Ik heb over U gehoord. 68 00:14:55,022 --> 00:14:58,023 - Hoe gaat het met U? - Het kind lijkt uitgeput. 69 00:14:58,109 --> 00:15:01,560 U ook, Kapitein Scott. U wil zeker graag in bad. 70 00:15:01,654 --> 00:15:04,738 - Zeker weten. - Ik breng u naar uw kamers. 71 00:15:13,708 --> 00:15:17,955 - Bedankt, Kapitein Scott. - U bent een goede soldaat. 72 00:15:18,046 --> 00:15:20,917 U moet me vergeven dat ik voor mijn mening uitkom 73 00:15:21,007 --> 00:15:23,712 maar dat is toch de bedoeling. 74 00:15:25,262 --> 00:15:28,465 Hussein, Rasjad en Rahim vechten samen. 75 00:15:28,557 --> 00:15:31,842 - Misschien vergist ze zich. - Was dat maar waar. 76 00:15:31,935 --> 00:15:34,605 - Ga en rust even uit. - Bedankt, sir. 77 00:16:01,424 --> 00:16:03,001 Vuur! 78 00:17:21,256 --> 00:17:25,088 Ze hebben de poorten veroverd, Dus we staan onder beleg. 79 00:17:25,176 --> 00:17:27,964 - Kunnen we het houden? - Als we versterking krijgen. 80 00:17:28,054 --> 00:17:30,177 - En zo niet? - Dan is er geen hoop. 81 00:17:30,265 --> 00:17:32,341 We moeten Prins Kishan eruit krijgen. 82 00:17:32,434 --> 00:17:36,348 Delhi was duidelijk, hij moet gered worden al is het het laatste wat we doen. 83 00:17:36,438 --> 00:17:40,021 - Het is misschien het laatste wat we doen. - Is Kapitein Scott nog niet hier? 84 00:17:40,108 --> 00:17:42,896 - Hij wacht. - Stuur hem binnen. 85 00:17:42,986 --> 00:17:45,109 De jongen is alleen een boegbeeld. 86 00:17:45,197 --> 00:17:48,981 Zijn familie zijn al generaties boegbeelden. 87 00:17:49,076 --> 00:17:52,160 Het is onze enige kans om de orde te herstellen. 88 00:17:52,246 --> 00:17:56,196 - U denkt dat hij zo belangrijk is? - Ik weet het zeker. 89 00:17:56,292 --> 00:18:00,870 Hij is de religieuze en politieke leider van duizenden Hindoes. 90 00:18:00,963 --> 00:18:02,588 Kom binnen. 91 00:18:02,673 --> 00:18:04,631 Deze rebellen zijn Moslims. 92 00:18:04,717 --> 00:18:09,095 Als ze hem gedood hadden, als ze hem nog kunnen doden, 93 00:18:09,180 --> 00:18:11,220 hebben de Hindoes geen leider. 94 00:18:11,307 --> 00:18:13,798 Dan wordt het burgeroorlog. Erger dan de muiterij. 95 00:18:13,893 --> 00:18:15,435 In orde, Scott. 96 00:18:15,520 --> 00:18:19,981 Hoe groot is de kans dat we de Prins veilig naar Kalapur krijgen? 97 00:18:21,276 --> 00:18:24,775 Sorry. Zijne Excellentie vroeg niet naar je. 98 00:18:24,863 --> 00:18:29,691 Het onderhavige subject raakt mij meer dan alle anderen hier. 99 00:18:29,785 --> 00:18:33,403 Mrs Wyatt heeft volkomen gelijk. Kunt U hem naar Kalapur krijgen? 100 00:18:33,497 --> 00:18:37,080 - De laatste trein is al vertrokken. - Het leger heeft geen locomotief nodig. 101 00:18:37,167 --> 00:18:40,916 - En paarden? - Geen kans. We hebben de onze achtergelaten 102 00:18:41,004 --> 00:18:44,208 - Ze hebben een scherpschutter op elke heuvel. - Maar u kwam erdoor. 103 00:18:44,299 --> 00:18:48,249 - Ja, sir. Voor ze ons insloten. - Ja, dat klopt. 104 00:18:48,345 --> 00:18:51,382 Ik vrees dat de Prins moet blijven. 105 00:18:51,473 --> 00:18:55,602 Hij zal veilig zijn. We verwachten versterkingen. 106 00:18:55,686 --> 00:18:58,473 Ik begin Britten te begrijpen. 107 00:18:58,564 --> 00:19:02,728 U bedoelt eigenlijk, het zal niet veilig zijn en de versterkingen zullen niet komen. 108 00:19:02,818 --> 00:19:04,858 Mevrouwtje, u begrijpt het niet. 109 00:19:04,946 --> 00:19:08,611 Nee. Het is een goede manier om de dingen te bekijken. 110 00:19:08,699 --> 00:19:11,535 Het duurt even om eraan te wennen. 111 00:19:11,619 --> 00:19:13,826 - Dank u, Scott. - Sir. 112 00:19:18,251 --> 00:19:22,415 - Het heeft geen zin om te wachten, Mr Peters. - Wanneer kan ik hem zien? 113 00:19:22,505 --> 00:19:24,747 De Gouverneur heeft het erg druk. 114 00:19:24,841 --> 00:19:27,463 Ik zal een klacht indienen als ik in Delhi ben! 115 00:19:27,552 --> 00:19:30,174 Als u in Delhi komt! 116 00:19:46,071 --> 00:19:48,906 Kijk, sahib? Veel genoeg van de rook. 117 00:19:48,991 --> 00:19:51,908 Maar komt het van de juiste plaats, Gupta? 118 00:19:51,994 --> 00:19:56,703 Wat is juiste plaatsen? Victoria is oud, dat geef ik toe. 119 00:19:56,791 --> 00:20:01,749 Maar ze heeft ervaring en dan kan er niets fout gaan. 120 00:20:08,094 --> 00:20:10,383 Het is niet de schuld van Victoria. 121 00:20:10,471 --> 00:20:14,932 Ik vroeg het hun vorige week, en de afgelopen maand vroeg ik het 17 keer, 122 00:20:15,018 --> 00:20:17,390 om me 1 dag te geven voor de reparatie. 123 00:20:17,478 --> 00:20:20,016 Maar nee. Ze zeiden Victoria is oud 124 00:20:20,106 --> 00:20:22,644 en nergens goed voor behalve uitrangeren. 125 00:20:22,734 --> 00:20:24,561 Niemand snapt het. 126 00:20:24,653 --> 00:20:27,191 Kalapur in meer dan 450 kilometer ver. 127 00:20:27,280 --> 00:20:31,195 Wat is 450 kilometer voor deze loc, sahib? 128 00:20:31,284 --> 00:20:33,858 U weet wat ze presteerde in de Karachi race? 129 00:20:33,954 --> 00:20:38,415 - Twee keer in 1 week! - Ja, maar hoeveel jaar geleden? 130 00:20:38,500 --> 00:20:41,501 Kijk naar de ketel. Niet eens ��n lek. 131 00:20:41,587 --> 00:20:44,457 Nog geen centimeter stoom ontsnapt. 132 00:20:44,548 --> 00:20:47,715 Als de keten goed is, is de hele loc goed. 133 00:20:47,801 --> 00:20:50,672 Kijk zelfs als niet geloven Gupta. 134 00:20:51,764 --> 00:20:55,097 Het is alleen de zuigerklep die niet goed is. 135 00:20:55,184 --> 00:20:58,517 Daarom ontsnapt de helft van de stoom. 136 00:20:58,604 --> 00:21:00,348 Dat is alles? 137 00:21:00,439 --> 00:21:03,855 Gupta is al 30 jaar in het spoor onderhoud. 138 00:21:03,943 --> 00:21:08,190 - U dacht dat Gupta het niet weet? - Nee, Gupta. Ik denk dat je het weet. 139 00:21:08,281 --> 00:21:12,231 - We hebben een wagon nodig. - We hebben alleen die daar. 140 00:21:12,326 --> 00:21:15,244 - Maar die is stuk. - Stuk. 141 00:21:15,330 --> 00:21:18,781 Hoe zit het met die wielen? Zouden ze passen? 142 00:21:18,875 --> 00:21:21,164 Ja. Dat zijn goed passende wielen. 143 00:21:22,921 --> 00:21:28,081 Gupta, hoeveel kilometer per uur zou Victoria halen met 1 wagon? 144 00:21:28,176 --> 00:21:30,501 - Minstens 75 kilometer, sahib. - 75? 145 00:21:30,595 --> 00:21:33,762 Nou als het geen 75 is, dan toch minstens 60 kilometer. 146 00:21:33,849 --> 00:21:38,060 En als ze gerepareerd is, sahib, is niet te voorstelling welke snelheid ze haalt. 147 00:21:38,145 --> 00:21:41,181 Ze zal gerepareerd worden. Het enige probleem zijn de kolen. 148 00:21:41,273 --> 00:21:45,852 - We krijgen hier nooit genoeg in. - We hebben minsten 5 tot 6 keer zoveel nodig. 149 00:21:45,944 --> 00:21:48,566 Maar waar kunnen we het stoppen? Heb je een truck? 150 00:21:48,655 --> 00:21:51,193 - Ja, sahib. In de schuur. - Goed. 151 00:21:51,283 --> 00:21:54,070 Ik haal de sappeurs. Zeg hun wat er moet gebeuren. 152 00:21:54,161 --> 00:21:57,945 U zult nooit spijt krijgen van de beslissing die u neemt. 153 00:21:58,040 --> 00:22:02,085 Ik hoop dat je gelijk hebt, Gupta. Ik hoop op je gelijk. 154 00:22:02,169 --> 00:22:05,040 En laat dat repareren! 155 00:22:05,131 --> 00:22:07,170 Ja, sahib. Meteen. 156 00:22:14,307 --> 00:22:18,684 Ze is als een dame! Ze schreeuwt teveel als ze gelukkig is! 157 00:22:18,770 --> 00:22:22,981 - U moet het weten. - De geruchten moeten een reden hebben. 158 00:22:23,066 --> 00:22:26,316 Uit ervaring weet ik, dat geruchten zelden op waarheid berusten. 159 00:22:26,403 --> 00:22:29,985 - Is de Prins hier? - Ja. Daarom vallen ze aan. 160 00:22:30,073 --> 00:22:34,534 - Als de tijd er rijp voor is zult u het horen. - Waarom, vertrouwt u ons niet? 161 00:22:34,619 --> 00:22:37,823 We weten dat ze de vader van de jongen hebben vermoord. 162 00:22:37,914 --> 00:22:41,959 Ik verzeker u, Ik weet niets. Ik heb geen gezag. 163 00:22:42,044 --> 00:22:44,998 - Sir John vraagt naar u. - Goddank. Excuseer me. 164 00:22:45,088 --> 00:22:48,837 - Hij kan geen verklaring afleggen. - Waarom wordt de stad aangevallen? 165 00:22:48,926 --> 00:22:51,333 Is het omdat de Prins hier is? 166 00:22:51,428 --> 00:22:53,587 Dit draait om Prins Kishan. 167 00:22:53,681 --> 00:22:57,928 Deze provincie is eeuwen loyaal geweest met de familie van Prins Kishan. 168 00:22:58,018 --> 00:23:02,230 Zolang hij in leven is, is een succesvolle rebellie niet mogelijk. 169 00:23:02,314 --> 00:23:05,150 De Gouverneur zal morgen een verklaring afleggen. 170 00:23:05,234 --> 00:23:08,271 Het is onmogelijk om berichten te sturen. De lijnen zijn doorgesneden. 171 00:23:08,362 --> 00:23:11,613 - Waarom ons dan de waarheid niet zeggen? - Waarom al die geheimzinnigheid? 172 00:23:11,699 --> 00:23:13,739 Mr Peters. Wilt u naar Kalapur gaan? 173 00:23:13,826 --> 00:23:17,491 Dat is noodzakelijk. Ik word op vrijdag in Delhi verwacht. 174 00:23:17,580 --> 00:23:20,451 Er vertrekt een trein over een uur. 175 00:23:20,541 --> 00:23:23,329 Ik hoop dat uzelf de geweren kunt afvuren. 176 00:23:23,419 --> 00:23:26,041 De wapenindustrie in onpartijdig. 177 00:23:26,131 --> 00:23:28,419 Uw klanten daarbuiten niet. 178 00:23:28,508 --> 00:23:32,458 - Gaat u allen zitten? - Er is geen noodzaak om te gaan. 179 00:23:32,554 --> 00:23:35,757 Iemand moet verantwoordelijk zijn voor de aktetas. 180 00:23:35,849 --> 00:23:37,888 - Ik weet het. - Ik heb u gekozen. 181 00:23:37,976 --> 00:23:40,811 Daarnaast weet ik dat u voor mijn vrouw zult zorgen. 182 00:23:40,896 --> 00:23:44,016 Lieve hemel, het is niet voor altijd. U zult terug komen. 183 00:23:44,107 --> 00:23:48,319 Alles is geregeld. Wees op het stations terrein om 11: 15. 184 00:23:48,403 --> 00:23:51,938 Kapitein Scott zal zich over u ontfermen Hij zal het uitleggen. 185 00:23:52,032 --> 00:23:57,275 Ik wil geen schoolmeester zijn, Maar ik wil de situatie uitleggen. 186 00:23:57,371 --> 00:24:01,998 Het gaat erom dat de rebellen denken dat de laatste trein vertrokken is. 187 00:24:02,084 --> 00:24:05,121 Ze weten niet dat we nog een locomotief hebben. 188 00:24:05,212 --> 00:24:08,831 Daarnaast is de buitenste poort in hun handen. 189 00:24:08,925 --> 00:24:14,880 En duidelijk gesloten. Ik ben geen artiest. 190 00:24:14,972 --> 00:24:18,009 Wij hebben de binnenste poort in handen 191 00:24:19,185 --> 00:24:22,768 En tussen de twee poorten is een helling. 192 00:24:24,274 --> 00:24:28,402 Victoria' is een prachtige oude locomotief, maar ze maakt veel lawaai. 193 00:24:28,486 --> 00:24:30,194 Teveel. 194 00:24:30,280 --> 00:24:34,443 Dus alhoewel vol op stoom is, gaan we freewheelen. 195 00:24:34,534 --> 00:24:37,452 We al een behoorlijke snelheid krijgen op deze helling. 196 00:24:37,537 --> 00:24:40,075 Genoeg om door de buitenste poort te breken 197 00:24:40,165 --> 00:24:43,166 voor ze in de gaten hebben wat ze overkomt. 198 00:24:43,251 --> 00:24:47,499 Nou, dat is ruwweg het plan. 199 00:24:47,589 --> 00:24:51,041 Ik geef toe dat er verschillende dingen mogelijk zijn. 200 00:24:51,135 --> 00:24:55,263 Ze kunnen het spoor hebben geblokkeerd om de versterkingen tegen te houden 201 00:24:55,347 --> 00:24:59,131 daar moeten we maar mee afrekenen als we er mee te maken krijgen. 202 00:25:02,938 --> 00:25:05,061 Dus het is waar. Hij is hier. 203 00:25:05,149 --> 00:25:07,687 Sorry, sir. Hij kwam via de achtertrap. 204 00:25:07,777 --> 00:25:11,821 - Stuur deze man weg. - Ga alstublieft, Mr Van Leyden. 205 00:25:11,906 --> 00:25:15,026 Jullie gaan proberen om het hieruit te krijgen? Onmogelijk. 206 00:25:15,118 --> 00:25:17,359 - Ga mee. - In orde, Scott. 207 00:25:17,453 --> 00:25:20,490 Omdat u beide saignant punten hebt ontdekt, 208 00:25:20,581 --> 00:25:22,621 is er geen reden om u eruit te gooien. 209 00:25:22,709 --> 00:25:26,576 Per trein met de buitenste poort in vijandige handen? Wat een verhaal! 210 00:25:26,671 --> 00:25:28,913 Het zal de kranten nauwelijks halen! 211 00:25:29,007 --> 00:25:33,965 Ik denk het niet. Behalve als ik met de trein mee ga. 212 00:25:34,054 --> 00:25:36,509 Het is een idee. Ik zou met de trein mee kunnen. 213 00:25:36,598 --> 00:25:39,267 Er zij duizend mensen die ik eerder zou sturen. 214 00:25:39,351 --> 00:25:41,842 Natuurlijk. U mag me niet. 215 00:25:41,937 --> 00:25:44,772 Ik weet niets over u, madam. Ik ben Peter Van Leyden. 216 00:25:44,856 --> 00:25:50,231 Nu hebt u uw verhaal en geen kans om het naar buiten te krijgen, wilt u nu gaan! 217 00:25:51,363 --> 00:25:56,191 Het is verschrikkelijk wat er zou gebeuren met uw trein als men ervan afwist. 218 00:25:56,285 --> 00:25:59,286 Ze zouden het eerder in stukken trekken dan het te laten gaan. 219 00:25:59,371 --> 00:26:03,784 Maar natuurlijk is het een geheim. Niemand kan het weten. 220 00:26:03,876 --> 00:26:05,952 Mr Van Leyden... 221 00:26:07,088 --> 00:26:11,002 Het is mogelijk de wereld perskranten zou het eigenlijk moeten weten. 222 00:26:11,092 --> 00:26:14,046 Och, nee. Het is niet belangrijk. 223 00:26:14,136 --> 00:26:16,972 - Mr Van Leyden? - Ja? 224 00:26:18,057 --> 00:26:23,300 - U mag met de trein mee. - Nou, bedankt, Sir John. 225 00:26:26,524 --> 00:26:30,736 Uw bagage moet om 11 uur bij de trein zijn. Ik controleer de aktetas. 226 00:26:32,113 --> 00:26:34,818 - Waar gaat u heen? - Mij tas halen. 227 00:26:34,908 --> 00:26:37,613 Ja. Dat is een uitstekend idee. 228 00:26:37,702 --> 00:26:43,077 - Ik snap het. Als ik ga, mis ik dan de trein? - Ja, Mr Van Leyden. 229 00:26:43,166 --> 00:26:46,915 Dan zal ik licht reizen. Als journalist ben ik dat wel gewend. 230 00:26:47,004 --> 00:26:51,298 Ik kan me geen beter gezelschap wensen - de achteruitgang en val van een rijk. 231 00:26:51,383 --> 00:26:53,423 Romeinen, niet Brits. 232 00:26:56,889 --> 00:26:59,380 U hebt me de kans gegeven om met u te spreken. 233 00:26:59,475 --> 00:27:03,307 Er is niet over om te bespreken. Maar uw spullen klaar. 234 00:27:03,395 --> 00:27:05,933 Die zijn klaar, maar ik ga niet. 235 00:27:06,023 --> 00:27:09,641 Deze kleine jongen is heel, heel belangrijk, 236 00:27:09,735 --> 00:27:12,309 toch neem je zo'n risico. 237 00:27:12,405 --> 00:27:16,319 En het is een enorm risico, dat realiseren we ons allemaal. 238 00:27:16,409 --> 00:27:18,864 We kunnen het hier niet houden, is het niet? 239 00:27:18,953 --> 00:27:22,156 - We hopen het. - Hoop? Iedereen heeft hoop. 240 00:27:22,248 --> 00:27:26,246 - Je gaat. - Nee, ik blijf hier bij jou. 241 00:27:26,336 --> 00:27:30,333 - Ik heb geen recht om door te gaan... - Recht?! 242 00:27:30,423 --> 00:27:33,093 Recht? Heb ik geen rechten? 243 00:27:33,176 --> 00:27:35,501 Ben ik voor niets gouverneur van een provincie? 244 00:27:35,595 --> 00:27:39,640 - Maar ik kan niet ego�stisch zijn. - Ik ben ego�stisch, liefste. 245 00:27:39,724 --> 00:27:44,683 Deze keer, ik ben ego�stisch. Jij gaat met de trein en daarmee uit. 246 00:27:46,189 --> 00:27:48,016 Daarmee uit. 247 00:28:01,580 --> 00:28:05,281 Uw bagage is ingeladen. Ga aan boord alstublieft? 248 00:28:12,758 --> 00:28:16,970 - U hebt een complete set gereedschappen. - Koevoeten, pikhouwelen? 249 00:28:17,054 --> 00:28:20,720 - Alles. - Ik wilde de opstappen gerepareerd. 250 00:28:20,808 --> 00:28:24,853 - Het spijt me. Er was geen tijd. - Ik hoop dat ze afstand bewaren. 251 00:28:24,937 --> 00:28:26,681 Succes. 252 00:28:32,987 --> 00:28:36,855 Kop op. Ik weet zeker dat die poorten niet zo sterk zijn als het lijkt. 253 00:28:36,950 --> 00:28:41,078 Dat is het niet. Ik... ik was liever hier gebleven. 254 00:28:41,162 --> 00:28:44,662 Haserabad lijkt niet zo'n goede plek om nu te zijn. 255 00:28:44,749 --> 00:28:46,789 Het is mijn thuis. 256 00:28:46,877 --> 00:28:49,546 Toen ik mijn klein huisje achter me sloot 257 00:28:49,630 --> 00:28:53,627 had ik het gevoel ik zie het nooit meer terug. 258 00:29:04,520 --> 00:29:05,895 Tevreden? 259 00:29:05,980 --> 00:29:09,396 - U probeert ons allen om te brengen? - We proberen u te redden. 260 00:29:09,483 --> 00:29:11,559 De Britten zijn ongeneeslijk optimistisch. 261 00:29:11,652 --> 00:29:14,274 - Maar u bent Brit. - Dat is mijn pas. 262 00:29:14,363 --> 00:29:16,771 U denkt echt dat we er door komen? 263 00:29:16,866 --> 00:29:18,905 Zou ik het proberen als het niet zo was? 264 00:29:18,993 --> 00:29:22,243 Natuurlijk. Het is u opgedragen om het te proberen. 265 00:29:22,330 --> 00:29:24,903 Aan boord. Snel. 266 00:29:25,958 --> 00:29:29,826 - Hoe is de druk, Gupta? - Nog niet genoeg om te gaan. 267 00:29:29,921 --> 00:29:32,293 Het is bijna zover. 268 00:29:40,974 --> 00:29:43,299 Och, laat me. 269 00:29:43,393 --> 00:29:46,845 We gaan zo. Wilt u allen op de vloer gaan liggen? 270 00:29:46,938 --> 00:29:51,399 Het is misschien ongemakkelijk maar nodig en het duurt niet lang. 271 00:29:51,485 --> 00:29:54,569 Mr Bridie, doe de lamp uit alstublieft. 272 00:29:57,991 --> 00:30:00,399 Iedereen ok�, de trein zal niet stoppen. 273 00:30:00,494 --> 00:30:03,945 Als het wel zo is, kijk niet uit het raam en ga niet uit de wagon, 274 00:30:04,039 --> 00:30:07,040 maar stel de schutters op en wacht op mij. 275 00:30:07,126 --> 00:30:08,953 Juist. 276 00:30:11,547 --> 00:30:14,252 - Hoe is het met haar? - Het is bijna zover. 277 00:30:14,342 --> 00:30:17,841 Ze is zo klaar om te gaan. 278 00:30:21,474 --> 00:30:23,550 Ga hier liggen. 279 00:30:23,643 --> 00:30:26,513 Mrs Wyatt, er is hier meer plaats. 280 00:30:26,604 --> 00:30:29,012 Ik ben tevreden met waar ik ben, bedankt. 281 00:30:29,107 --> 00:30:33,568 Let er niet op, Mr Peters. De Amerikanen zijn door traditie isolationisten. 282 00:30:33,653 --> 00:30:37,354 Nu is ze vreselijk klaar, sahib. Vreselijk klaar. 283 00:30:40,410 --> 00:30:43,197 Is iedereen zover? Goed. 284 00:30:43,288 --> 00:30:48,365 We zij op weg. Op goed geluk. 285 00:30:53,966 --> 00:30:57,382 - Klaar op te vertrekken, sir. - Veel geluk, kapitein Scott. 286 00:30:57,469 --> 00:30:59,509 Dank u, sir. 287 00:31:55,320 --> 00:31:57,360 Sluit de oven deur, Gupta. 288 00:32:18,052 --> 00:32:19,594 Laat haar gaan! 289 00:33:02,097 --> 00:33:05,383 Blijf beneden, iedereen! We zijn zo weg. 290 00:33:43,848 --> 00:33:46,849 - Goede morgen, Mr Peters. - Goede morgen. 291 00:33:50,939 --> 00:33:55,352 Hier. Sorry, het is een Lee Enfield. De concurrentie. Tien ronden. 292 00:33:55,444 --> 00:33:58,777 Ik heb zo een nog nooit van mijn leven gebruikt. 293 00:33:58,864 --> 00:34:00,903 Het is om mensen mee te doden. 294 00:34:00,991 --> 00:34:05,036 Waarom pretenderen vechters de verkopers van hun gereedschap te verachten? 295 00:34:05,120 --> 00:34:08,869 - Het is niet het werk van een soldaat om te doden. - Nee? 296 00:34:08,957 --> 00:34:12,955 Wij voorkomen dat uw klanten elkaar in stukken scheuren. 297 00:34:13,045 --> 00:34:16,913 - Dat gelooft u echt? - Ik zou het anders niet zeggen. 298 00:34:17,007 --> 00:34:20,839 Waar ik een hekel aan heb is dat u verkoopt zonder onderscheid. 299 00:34:20,928 --> 00:34:24,214 Aan de tegenpartij? Zouden we als God moeten zijn? 300 00:34:24,307 --> 00:34:26,632 Alleen aan de kant van de Britten? 301 00:34:26,726 --> 00:34:29,976 De Duitsers, de Japanners en de Hottentotten 302 00:34:30,063 --> 00:34:32,139 denken allemaal dat God aan hun kant staat. 303 00:34:32,231 --> 00:34:34,271 En ook deze rebellen doen dat. 304 00:34:34,359 --> 00:34:37,313 Het zijn kinderen. Zou u dit aan een kind geven? 305 00:34:37,403 --> 00:34:40,191 Het zijn geen kinderen. Het zijn volwassenen. 306 00:34:40,281 --> 00:34:45,442 Onontwikkelde mannen ja, maar vechtend voor de vrijheid van hun land. 307 00:34:45,537 --> 00:34:47,992 - Ziet u? - Misschien denkt u er anders over als u 308 00:34:48,081 --> 00:34:50,121 geraakt wordt door een van uw eigen kogels. 309 00:34:50,208 --> 00:34:53,458 Als u denkt dat ik me schaam, vergist u zich. 310 00:34:53,545 --> 00:34:55,585 Mensen maken oorlog, niet de wapens. 311 00:34:55,672 --> 00:35:00,334 Voor er geweren waren, gebruikte mensen zwaarden, speren, stenen, alles... 312 00:35:00,427 --> 00:35:03,547 - Och, ga weg. Ik heb slaap. - Hier. 313 00:35:03,639 --> 00:35:05,715 Of kunt u ook niet schieten? 314 00:35:06,850 --> 00:35:08,973 Oh, ja. Ik kan schieten. 315 00:35:09,061 --> 00:35:12,893 Krantenjongens moeten zich kunnen beschermen. 316 00:35:12,982 --> 00:35:17,560 Vooral als hun rapportages even ver van de waarheid zijn als die van u. 317 00:35:17,653 --> 00:35:20,987 - U hebt mijn rapportages gelezen? Ik ben vereerd. - Natuurlijk. 318 00:35:21,073 --> 00:35:26,412 Maar de waarheid is als God - niet altijd aan de kant van de Britten. 319 00:35:26,495 --> 00:35:31,158 U bespot ons graag. Dat zijn we gewend. De halve wereld bespot ons. 320 00:35:31,250 --> 00:35:34,999 En de halve wereld is geciviliseerd omdat wij het zo hebben gemaakt. 321 00:35:35,088 --> 00:35:37,211 Die zit, mevrouw. 322 00:35:37,298 --> 00:35:41,759 Uitstekend! Uitstekend! We vallen al uiteen in verschillende partijen. 323 00:35:41,845 --> 00:35:44,881 Onze kleine trein rolt door de woestijn 324 00:35:44,973 --> 00:35:48,591 zoals onze kleine wereld door de ruimte rolt. 325 00:35:48,685 --> 00:35:52,350 Mr Peters verkoopt ons wapens en we kunnen elkaar bevechten. 326 00:35:52,439 --> 00:35:54,230 Verrukkelijk. 327 00:35:54,316 --> 00:35:58,610 Mensen zijn absurd. Jullie staan te kibbelen en wie doet al het werk? 328 00:35:58,695 --> 00:36:00,735 Wij, zoals gewoonlijk. 329 00:36:00,822 --> 00:36:04,108 Wacht even. Deze reis is al gevaarlijk genoeg. 330 00:36:04,201 --> 00:36:06,110 Arizona is geen Engeland. 331 00:36:06,203 --> 00:36:10,201 Vanaf mijn 13e liet mijn vader me niet zonder de deur uit. 332 00:36:10,290 --> 00:36:13,991 Mag ik er ook een? Ik betwijfel of ik iemand raak maar ik kan ze afschrikken. 333 00:36:14,086 --> 00:36:17,669 - Hier, Mr Bridie. - Ik heb nog nooit iemand beschoten. 334 00:36:17,756 --> 00:36:19,464 Met een beetje geluk, hoeft dat ook niet. 335 00:36:19,550 --> 00:36:24,177 Ik heb ooit eens met zo eentje een pakje sigaretten gewonnen op de pier van Brighton. 336 00:36:24,263 --> 00:36:28,308 Dat deed je het beter dan ik. Alles wat ik ooit won is een zak snoep! Hier. 337 00:36:29,435 --> 00:36:33,848 Ik denk dat Gupta en de Sergeant er klaar voor zijn. Mag ik? 338 00:36:33,940 --> 00:36:35,979 Graag. 339 00:36:50,457 --> 00:36:52,829 Bedankt, sahib. Veel bedankt. 340 00:36:56,505 --> 00:37:00,633 Dit is een erg mooie loc, sahib. Uw vriend gaf niet toe, h�? 341 00:37:00,717 --> 00:37:02,757 Hier. U heeft het misschien nodig. 342 00:37:02,844 --> 00:37:06,545 Geweer voor Gupta? Oh, nee, sahib. Gupta is alleen machinist. 343 00:37:06,640 --> 00:37:10,424 Een erg goede machinist. 30 jaar dienst van de spoorwegen. 344 00:37:10,519 --> 00:37:13,888 Het is dit of er zijn geen dienstjaren bij de spoorwegen meer. 345 00:37:13,981 --> 00:37:16,437 Nee, sahib. Gupta Indi�r. 346 00:37:16,525 --> 00:37:19,312 Indi�r om Indi�r te doden, niet erg goed. 347 00:37:19,403 --> 00:37:21,941 Misschien denkt sahib dat Gupta gek is? 348 00:37:22,031 --> 00:37:24,486 Nee. Ik denk niet dat je gek bent. 349 00:37:24,575 --> 00:37:28,525 Als ander mens heeft ander geloof, wat maakt dat uit voor Gupta? 350 00:37:28,621 --> 00:37:30,779 Het maakt Gupta niets uit. 351 00:37:30,873 --> 00:37:33,199 Sahib! Sahib! 352 00:37:34,752 --> 00:37:36,875 Stop, Gupta! 353 00:37:39,215 --> 00:37:41,671 Sahib, op het andere spoor. 354 00:37:50,310 --> 00:37:53,227 Schermen omhoog? Goed. Verlaat de trein niet. 355 00:37:53,313 --> 00:37:57,263 - Toch geen problemen. - Niks om u druk over te maken. 356 00:38:06,994 --> 00:38:11,288 Gupta, als je schoten hoort, ga dan snel terug. Wacht niet op ons. 357 00:38:11,373 --> 00:38:16,331 Ja, sahib. Gupta zal dat doen maar sahib zorgt ook voor zichzelf. 358 00:39:46,095 --> 00:39:49,299 Ik ben blij te zien dat je ziek bent. 359 00:39:49,390 --> 00:39:52,178 Ik zei je in de trein te blijven! 360 00:39:52,268 --> 00:39:55,472 Ik ben journalist. Het is mijn taak om te kijken. 361 00:39:55,564 --> 00:39:59,893 - Te kijken en te rapporteren. - Al goed, Van Leyden. Kijk maar. 362 00:39:59,985 --> 00:40:01,977 Kijk goed! 363 00:40:02,070 --> 00:40:05,771 En zie wat er gebeurd als de Britten er niet zij om de orde te bewaren. 364 00:40:05,866 --> 00:40:07,905 De orde bewaren? Jullie? 365 00:40:07,993 --> 00:40:10,033 U zorgt voor verdeeldheid. 366 00:40:10,120 --> 00:40:12,576 U zet Moslims op tegen Hindoe's. 367 00:40:12,664 --> 00:40:15,749 Jullie gebruiken verdeeld en heers, dat doen jullie. 368 00:40:15,834 --> 00:40:19,879 De Moslims bevochten de Hindoe's al honderden jaren voor wij kwamen. 369 00:40:19,964 --> 00:40:22,881 En dat weet u. Ga terug in de trein! 370 00:40:22,967 --> 00:40:27,261 Ok�. Ik ga. Ik heb genoeg gezien. 371 00:40:35,062 --> 00:40:37,898 U noemt dit de orde bewaren? 372 00:40:40,026 --> 00:40:42,268 Kumar! 373 00:40:53,081 --> 00:40:55,489 He, Kumar. 374 00:41:04,051 --> 00:41:07,799 - Kishan, stop met spelen. - Eet wat. 375 00:41:07,888 --> 00:41:12,965 Het is gevaarlijk om zo lang te wachten. Wat is Scott aan het doen? 376 00:41:13,060 --> 00:41:15,598 Hij zou ons moeten beschermen. 377 00:41:19,483 --> 00:41:21,641 - Wat is er? - Wat is er gebeurd? 378 00:41:21,735 --> 00:41:24,523 - Kom mee. We kunnen niet allemaal kijken. - Doe het niet. 379 00:41:24,613 --> 00:41:28,397 Mr Van Leyden, vertel ons wat er aan de hand is. 380 00:41:28,492 --> 00:41:32,241 - Het is de vluchtelingen trein. - Hij zou kilometers ver moeten zijn. 381 00:41:32,330 --> 00:41:35,081 - Is er iets mis? - Kunnen we helpen? 382 00:41:35,166 --> 00:41:40,243 - Is er iets dat ik kan doen? - Nee. Er is niets wat u kunt doen. 383 00:41:40,338 --> 00:41:46,092 Geen van jullie! Behalve naar huis gaan! En blijf daar! 384 00:41:46,177 --> 00:41:48,217 Voor altijd. 385 00:41:56,438 --> 00:42:00,851 Sorry. Er is niets dat we kunnen doen. Ze zijn allemaal dood. 386 00:42:00,942 --> 00:42:04,525 Maar er waren honderden mensen in die trein. 387 00:42:04,613 --> 00:42:09,074 - Hoe weet u dat ze allemaal dood zijn? - We gaan verder. 388 00:42:09,159 --> 00:42:12,742 Er kan nog iemand in leven zijn. We kunnen niet verder gaan zonder zeker te zijn. 389 00:42:12,829 --> 00:42:15,700 Geloof me. Ik heb dit eerder meegemaakt. 390 00:42:15,791 --> 00:42:19,077 Als die duivels een klus klaren, doen ze het goed. 391 00:42:21,839 --> 00:42:23,416 Gupta! Vertrek! 392 00:42:31,599 --> 00:42:37,020 Stop! Mrs Wyatt, kom terug in de trein! Mrs Wyatt! 393 00:42:39,690 --> 00:42:43,225 U kunt haar niet bevelen. Ze is geen soldaat. 394 00:42:43,319 --> 00:42:45,478 En wij ook niet. 395 00:42:47,907 --> 00:42:52,237 Als sahib toestaat, mag Gupta proberen terugbrengen mevrouw? 396 00:42:52,328 --> 00:42:57,240 Nee, Gupta. Laat Mevrouw er maar zelf achter komen. 397 00:43:39,335 --> 00:43:41,411 Kom op. We gaan verder. 398 00:45:33,160 --> 00:45:35,319 Laten we instappen. 399 00:45:59,521 --> 00:46:02,937 Het was een kans van 1 op een miljoen. Hij was volledig verborgen. 400 00:46:03,024 --> 00:46:05,598 Zijn moeder had hem bedekt. Niemand... 401 00:46:05,694 --> 00:46:09,145 Ik verontschuldiging me. Ik zat ernaast, zo is dat. 402 00:46:09,239 --> 00:46:11,279 Waar is Kishan? 403 00:46:15,746 --> 00:46:21,499 Ik dacht dat het beter was dat hij niet het, eh, hum... 404 00:46:21,585 --> 00:46:24,669 We moeten ergens een plekje vinden voor de kleine stakker. 405 00:46:24,755 --> 00:46:27,424 Ik heb wat we nodig hebben. Kom en zie. 406 00:46:29,301 --> 00:46:32,717 Dat was erg dapper, kind. 407 00:46:34,515 --> 00:46:38,595 De jongens maakten hier altijd grapjes over. 408 00:46:38,686 --> 00:46:41,603 "Daar gaat Bridie met de baby." 409 00:46:41,689 --> 00:46:46,018 Ziet eruit alsof ze gelijk hadden. Wat denk je? Een perfect ledikant. 410 00:46:46,110 --> 00:46:49,562 Gebruikt dit om het zacht te maken. Hoe is dat? 411 00:46:49,655 --> 00:46:51,233 Prima. 412 00:46:51,324 --> 00:46:55,535 Een leven gered... en duizend verloren. 413 00:46:59,707 --> 00:47:02,958 Zullen we hem een geluks kussen geven? 414 00:47:14,765 --> 00:47:19,972 Laska. De machinist van die locomotief was een vriend van me, sahib. 415 00:47:20,062 --> 00:47:23,098 30 in dienst van het spoor. 416 00:47:23,941 --> 00:47:28,021 Hij had 4 kleine kinderen, sahib. 417 00:47:30,114 --> 00:47:31,988 Weet U, sahib. 418 00:47:32,074 --> 00:47:37,151 Soms wil ik mijn mensen vastgrijpen - al mijn mensen - 419 00:47:37,246 --> 00:47:42,667 en ze met de koppen tegen elkaar slaan om er wat verstand in te krijgen. 420 00:47:55,515 --> 00:47:59,844 Kom op, Gupta. Ze beweegt nauwelijks. Dat kan beter. 421 00:47:59,936 --> 00:48:04,894 - Ze doet helemaal haar best. - Haar best is niet goed genoeg. 422 00:48:04,983 --> 00:48:07,225 Er is geen stoom meer. 423 00:48:07,319 --> 00:48:09,607 Dan moet je wat vinden. 424 00:48:12,032 --> 00:48:17,406 Gupta! Je kunt stoppen waar je wil! Je staat onder mijn bevel. 425 00:48:17,496 --> 00:48:20,247 Ze kan het niet! Ze doet het niet! 426 00:48:20,332 --> 00:48:24,709 - U had beloofd Kalapur te halen. - Ja! Maar niet op deze manier! 427 00:48:25,796 --> 00:48:29,497 Is dat alles? Laat me nooit meer zo schrikken. 428 00:48:29,591 --> 00:48:32,343 We halen dat er binnenkort af. 429 00:48:37,433 --> 00:48:40,517 We stoppen voor wat kleine reparaties. 430 00:48:44,732 --> 00:48:47,223 Het lijkt dat we elke paar kilometer stoppen. 431 00:48:47,318 --> 00:48:50,652 Ik weet niet wanneer Scott denkt aan te komen. 432 00:48:50,738 --> 00:48:55,863 Hij brengt u erheen, Mr Peters, Dat is alles wat telt. 433 00:49:02,208 --> 00:49:07,416 Mr Van Leyden, wilt u me mijn koffer aangeven? Het ligt boven uw hoofd. 434 00:49:18,475 --> 00:49:20,551 Ja. Dat is hem. 435 00:49:23,981 --> 00:49:26,020 Dank u. 436 00:50:00,894 --> 00:50:05,686 Ah. Dank u. De jongens op de locomotief zullen ook wel een slok lusten. 437 00:50:05,774 --> 00:50:07,683 Ik breng het... 438 00:50:08,818 --> 00:50:10,858 Sorry. 439 00:50:12,656 --> 00:50:15,822 Om de baby? Dat hoeft niet. 440 00:50:15,909 --> 00:50:19,989 - Dat was een goede daad. - Daarom deed ik het niet. 441 00:50:20,080 --> 00:50:23,116 U moet ver terug in het verleden gaan om het te begrijpen. 442 00:50:23,208 --> 00:50:26,708 Ik denk dat ik het begrijp. U was getrouwd met een dokter. 443 00:50:26,795 --> 00:50:31,504 Een zeer goede man. Een man die stierf om mensenlevens te redden. 444 00:50:31,592 --> 00:50:36,218 Je kunt niet met zo'n man getrouwd zijn zonder naar zijn idealen te leven. 445 00:50:36,305 --> 00:50:38,345 Heb ik gelijk? 446 00:50:39,767 --> 00:50:42,721 U hebt gelijk, maar om de verkeerde redenen. 447 00:50:42,812 --> 00:50:46,097 Ik leefde niet met hem. Ik denk dat ik hem haatte. 448 00:50:46,190 --> 00:50:50,058 Ik haatte de vuiligheid en het stof, de plaatsen waar we moesten leven. 449 00:50:50,153 --> 00:50:52,359 Ik haatte het zelfs dat hij dokter was. 450 00:50:52,447 --> 00:50:56,279 Ik heb hem zelfs een keer verlaten en ging terug naar de States. 451 00:50:56,367 --> 00:51:00,447 Men leer, toch. Zelfs al is het wat later op de dag. 452 00:51:01,539 --> 00:51:03,579 Klinkt dat redelijk? 453 00:51:04,918 --> 00:51:09,746 Ja het is redelijk. Ik mag dan een van de brutale en losbandige soldaten zijn 454 00:51:09,839 --> 00:51:12,377 maar ik ben geen stomkop. 455 00:51:12,467 --> 00:51:16,335 Hij zou net zo verbaast zijn geweest als jij om me op die trein te zien. 456 00:51:16,429 --> 00:51:20,297 Hoe is het eigenlijk met de jonge Indi�r? Hoe gaan we hem voeden? 457 00:51:20,392 --> 00:51:24,259 Mr Bridie wilde het idee om een leren handschoen te gebruiken. 458 00:51:24,354 --> 00:51:27,391 - Als we een leren handschoen hadden. - Lady Windham heeft er een. 459 00:51:27,483 --> 00:51:30,152 Ze heeft alles in haar handtas. 460 00:51:30,235 --> 00:51:34,067 Reukzout, speelkaarten, jodium, verband. 461 00:51:34,156 --> 00:51:36,481 Zelfs de laatste uitgave van de Times. 462 00:51:36,575 --> 00:51:40,822 Hoe staat het met het drinken voor de jongens? En ik zou best een kop thee lusten. 463 00:51:40,913 --> 00:51:44,662 Koffie? Of zou daardoor het imperium instorten? 464 00:51:44,750 --> 00:51:46,577 Thee. 465 00:51:58,723 --> 00:52:01,510 U was toch gelukkig in Haserabad? 466 00:52:01,601 --> 00:52:04,851 Ja, Het is mijn thuis. Ik heb er 21 jaar geleefd. 467 00:52:04,938 --> 00:52:06,977 En ik was er gelukkig. 468 00:52:07,065 --> 00:52:10,849 Het lijkt misschien wat vreemd voor u, Lady Windham. 469 00:52:10,944 --> 00:52:15,606 Ik heb alleen een halfzuster in Engeland. We zijn nooit erg intiem geweest. 470 00:52:15,699 --> 00:52:20,491 Ik denk dat haar man me niet mag. Dus eigenlijk ben ik alleen. 471 00:52:20,579 --> 00:52:25,786 Het is niet zo vreemd. Ik heb weinig relaties in Engeland. 472 00:52:25,876 --> 00:52:31,795 Ik moest zelfs mijn hond achterlaten. Geen bijzondere hond, maar hij was van mij. 473 00:52:32,925 --> 00:52:37,966 - Ik moest mijn man achterlaten. - Sorry, ik wilde niet... 474 00:52:38,055 --> 00:52:43,346 U heb 20 jaar een huis op 1 plek gehad. Ik heb geen thuis gehad. 475 00:52:43,436 --> 00:52:47,599 Alleen een reeks huizen lastig om te onderhouden. 476 00:52:47,690 --> 00:52:51,225 Mijn man was mijn thuis. Waar hij ook was. 477 00:52:51,319 --> 00:52:56,064 Lady Windham, hoe kon ik zo onachtzaam zijn? Vergeef me. 478 00:52:56,157 --> 00:53:00,024 - Laat maar, Mr Bridie. - Wilt u een glaasje water? 479 00:53:00,119 --> 00:53:03,654 Wat dacht u van een slok whisky? Er is nog in de wagen. 480 00:53:07,877 --> 00:53:10,914 Lady Windham, wat is er aan de hand? 481 00:53:11,006 --> 00:53:15,798 Het werkt niet zo goed als een vrouw in tranen om een man van zijn zelfmedelijden af te helpen. 482 00:53:15,886 --> 00:53:20,631 Mr Bridie? Hij heeft duidelijk geen zelfmedelijden meer. 483 00:53:22,100 --> 00:53:25,683 Het zal wel goed komen met uw man. Ik weet het zeker. 484 00:53:27,231 --> 00:53:31,478 Alstublieft, Lady Windham. Lieve help... Dat was kantje boord. 485 00:53:32,569 --> 00:53:34,895 Dank u. Dat is beter. 486 00:53:34,988 --> 00:53:37,028 - Het is flink sterk. - Nog wat water? 487 00:53:37,116 --> 00:53:39,986 - Ik klaag niet. - Mrs Wyatt? 488 00:53:40,077 --> 00:53:43,861 - Nee. Ik zou thee maken. - Laat mij maar. 489 00:53:43,956 --> 00:53:47,372 Hij is gelukkig nu hij iets voor een ander kan doen. 490 00:53:47,460 --> 00:53:50,663 U bent getrouwd geweest, U zou dat over mannen moeten weten. 491 00:53:50,755 --> 00:53:55,464 Misschien dat de vrouw van een dokter haar man daarvoor te weinig ziet. 492 00:53:56,552 --> 00:53:58,841 Hij was een van zijn pati�nten. 493 00:53:58,930 --> 00:54:03,391 Dun en uitgemergeld als een dode kikker. En kijk hem nu eens. 494 00:54:14,070 --> 00:54:16,110 De rails zijn stuk. 495 00:54:26,333 --> 00:54:31,244 - Achteruit, vlug! Terug naar de tunnel. - Ja, sahib. 496 00:54:37,302 --> 00:54:39,342 Verdomme! Sorry. 497 00:54:43,559 --> 00:54:47,771 Ik heb de lijn opgeblazen. Blinden omhoog, graag. 498 00:54:47,855 --> 00:54:49,895 Het heeft misschien niets met ons te maken. 499 00:54:49,982 --> 00:54:53,517 Misschien is het gedaan om de versterkingen tegen te houden. 500 00:54:53,611 --> 00:54:56,897 - We kunnen hier toch niet blijven zitten. - Waarom niet? 501 00:54:56,989 --> 00:55:01,118 We kunnen niet verder en terug is onmogelijk. 502 00:55:01,202 --> 00:55:05,449 Het lijkt een interessant militair probleem. 503 00:55:05,540 --> 00:55:07,782 Of gewoon gezond verstand. 504 00:55:07,876 --> 00:55:12,502 Eens kijken. De dufada staan op wacht. Dan blijver er 6 man over. 505 00:55:12,589 --> 00:55:16,717 We kunnen het opgeblazen stuk rail vervangen. 506 00:55:16,801 --> 00:55:19,672 - Dat is onmogelijk. - Het is al eerder gedaan. 507 00:55:19,763 --> 00:55:22,966 Dank u, Mr Bridie. Dat gaan we doen. 508 00:55:23,058 --> 00:55:25,465 We rijden de trein vooruit... 509 00:55:25,560 --> 00:55:28,265 Het is veiliger om de dames in de tunnel te laten. 510 00:55:28,355 --> 00:55:32,353 Ja, maar dan hebben we 200 meter open terrein. 511 00:55:32,442 --> 00:55:34,850 We hebben alle dekking nodig. 512 00:55:34,945 --> 00:55:38,314 Nog meer vragen? Goed. We gaan aan de slag. 513 00:55:38,407 --> 00:55:43,318 Ik hoop dat hier meer van is. Een kop thee kan handig zijn. 514 00:56:17,280 --> 00:56:19,320 Nou, het lijkt rustig genoeg. 515 00:56:19,407 --> 00:56:22,990 Maar zoals Mr Peters het stelde, we kunnen hier niet blijven zitten. 516 00:56:23,078 --> 00:56:25,201 Kijk! 517 00:56:26,748 --> 00:56:30,117 - Wat is er? Wat heb je gezien? - Er bewoog iets. 518 00:56:30,210 --> 00:56:32,915 - Weet je het zeker? Waar? Laat het me zien. - Daar boven. 519 00:56:33,005 --> 00:56:37,714 - Wat zag je? Was het een mens man? - Ik weet het niet. 520 00:56:40,512 --> 00:56:42,920 Straks doe ik dat ook nog. 521 00:56:43,015 --> 00:56:45,767 Kom niet te voorschijn, voor ik roep. 522 00:57:06,623 --> 00:57:09,493 Kumar! Moersleutels, schroevendraaiers, Koevoeten. 523 00:57:10,585 --> 00:57:15,876 Ik raad jullie aan hetzelfde te doen. Het wordt behoorlijk heet. 524 00:57:15,965 --> 00:57:18,717 Een beetje zwak uitgedrukt. 525 00:57:18,802 --> 00:57:21,340 Het is een oud Engels tijdverdrijf. 526 00:57:22,806 --> 00:57:26,471 Ok�, mannen. Naar buiten. Kom op! 527 00:57:30,647 --> 00:57:32,687 Goed zo, Mr Bridie. 528 00:57:34,610 --> 00:57:38,026 - Wapen fabrikanten eerst. - Kom op! 529 00:58:03,848 --> 00:58:07,976 Als daarbuiten iemand is, is dit het moment waar ze op gewacht hebben. 530 00:58:09,812 --> 00:58:13,182 - Waarom sturen we niet een van de Indi�rs? - Mr Peters! 531 00:58:37,549 --> 00:58:39,838 Wees voorzichtig, sahib. 532 00:58:41,095 --> 00:58:44,927 Waar gaat u heen, sahib? Deze van u. Deze van u. 533 00:58:47,226 --> 00:58:50,761 Oh, nee. Niet daarheen, sahib. Hierheen. 534 00:58:57,445 --> 00:58:59,936 Van Leyden, in hemelsmaal! 535 00:59:00,031 --> 00:59:03,614 Moet het nageslacht niet weten wat een held u bent? 536 00:59:03,701 --> 00:59:05,575 We hebben nu hulp nodig. 537 00:59:05,661 --> 00:59:09,742 U klinkt als de bouwer van een keizerrijk in nood. 538 00:59:09,832 --> 00:59:12,288 Ik kom. 539 00:59:19,968 --> 00:59:24,844 Het is best prettig buiten de trein, Kapitein Scott. 540 00:59:24,931 --> 00:59:28,051 Wacht maar tot u met rails gaat schouwen. 541 00:59:34,316 --> 00:59:37,483 Smoor dat, Gupta! 542 00:59:49,248 --> 00:59:51,620 Ik dacht dat Victoria aan onze kant stond. 543 00:59:54,211 --> 00:59:56,085 Zo snel al mogelijk is, mannen. 544 01:00:51,270 --> 01:00:53,808 Blijf van de blindering af, Kishan. 545 01:00:57,276 --> 01:01:00,977 Kom hier zitten dan maken we een kaartenhuis. 546 01:01:01,072 --> 01:01:03,111 Ik laat je zien hoe dat moet. 547 01:01:03,199 --> 01:01:06,070 Verzamel eerst de kaarten. 548 01:01:42,656 --> 01:01:45,906 We beginnen nu met de eerste verdieping. 549 01:01:45,993 --> 01:01:48,863 Goed zo. Maak hier je muur. 550 01:01:57,505 --> 01:02:01,917 Zullen we hier een dak maken? Nu jij. 551 01:02:03,636 --> 01:02:04,964 Ach. 552 01:02:05,054 --> 01:02:10,974 Dit is een boeiende situatie, Kapitein Scott. 553 01:02:11,060 --> 01:02:14,429 Geen rail van voor- en achterkant. 554 01:02:14,522 --> 01:02:16,729 Wat gebeurd er bij een aanval? 555 01:02:16,816 --> 01:02:19,224 Daar moet u weer op komen. 556 01:02:20,820 --> 01:02:24,735 Nu hebben we twee verdiepingen. Zullen we er nog eentje maken? 557 01:02:25,909 --> 01:02:29,325 Lieve hemel. Nu moeten we opnieuw beginnen. 558 01:02:44,803 --> 01:02:47,425 Kijk. Daar is het. 559 01:02:47,514 --> 01:02:49,840 Een spiegel. 560 01:02:53,103 --> 01:02:57,018 Wat betekend dat? Ze hebben ons gevonden. 561 01:02:57,108 --> 01:03:00,940 - Moeten we het vuur openen? - Dat is verspilling op deze afstand. 562 01:03:01,028 --> 01:03:03,566 We moeten snel werken. Kom op. 563 01:03:16,336 --> 01:03:18,708 - Kom hier zitten. - Waarom? 564 01:03:18,796 --> 01:03:22,925 Doe gewoon wat je gezegd word, lieveling. Hier in deze hoek. 565 01:04:21,778 --> 01:04:26,274 Juist, Mr Bridie. Terug in de wagen. Ik draai er de laatste twee bouten in. 566 01:04:46,094 --> 01:04:50,223 Snel terug de wagon in. Hou jullie hoofden laag! 567 01:04:54,228 --> 01:04:56,933 Gupta, ga terug! 568 01:06:02,548 --> 01:06:05,466 Dakhtar, geef dekking! 569 01:06:23,736 --> 01:06:27,651 Och, God de Vader. Vergeet uw zoon niet te redden. 570 01:07:57,207 --> 01:07:59,117 Gupta, beweeg je! 571 01:08:31,284 --> 01:08:34,618 - Wat is er aan de hand? Ben je geraakt? - Ja, sahib. 572 01:08:34,704 --> 01:08:38,536 Maar hij was slordig genoeg om me alleen in het onderbeen te raken. 573 01:08:38,625 --> 01:08:41,792 En ook een beetje in de arm, sahib. 574 01:08:41,878 --> 01:08:44,713 - Dat is alles. - We zullen je zo verbinden. 575 01:08:44,798 --> 01:08:49,010 We zijn zo op de vlakte. We kunnen we hopelijk even ontspannen. 576 01:08:49,094 --> 01:08:53,139 Ja, sahib. En Gupta zal je leren om Victoria te besturen. 577 01:08:54,224 --> 01:08:57,344 Kun je de ogen nog even open houden? 578 01:08:57,436 --> 01:09:00,141 - Ja, sahib. - Goed gedaan. 579 01:09:11,617 --> 01:09:16,078 - De druk valt weg. - Victoria heeft water nodig, sahib. 580 01:09:16,164 --> 01:09:20,161 - Hoe ver is het volgend station? - 30 kilometer. 581 01:09:20,251 --> 01:09:24,628 - Haalt ze dat? - Och, ja, sahib. Maar langzaam. 582 01:09:26,507 --> 01:09:29,129 - Hoe klinkt dat? - Dat klink erg goed. 583 01:09:29,219 --> 01:09:31,460 Sahib is de machinist nu. 584 01:09:33,139 --> 01:09:35,761 Morgen ben je in het ziekenhuis. 585 01:09:35,850 --> 01:09:39,433 Och, nee. Gupta wil niet in ziekenhuizen zijn. 586 01:09:39,521 --> 01:09:43,269 - Waarom niet? - Die zusters, die zijn niet menselijk. 587 01:09:43,358 --> 01:09:45,647 Je zou verbaast staan. 588 01:09:45,736 --> 01:09:49,685 Ze gaat te snel, sahib. We verliezen druk. 589 01:09:52,492 --> 01:09:57,618 Goed. Victoria praat met me. Ik versta haar taal. 590 01:09:57,706 --> 01:10:01,786 Dat is maar goed ook ik versta er geen woord van! 591 01:10:02,878 --> 01:10:05,665 Dit is belachelijk. Lopen gaat sneller. 592 01:10:05,756 --> 01:10:09,339 Er is niets wat u tegenhoud om te gaan lopen, Mr Peters. 593 01:10:09,427 --> 01:10:12,297 Ik snap niet waarom de Britten deze kopen. 594 01:10:12,388 --> 01:10:14,796 Onze modellen zijn twee keer zo goed. 595 01:10:14,890 --> 01:10:20,477 Twee keer zo goed? Och, u bedoelt ze kunnen twee keer zoveel mensen doden? 596 01:10:20,563 --> 01:10:25,106 Precies. En twee keer zo snel. Het is een ingenieus stukje mechaniek. 597 01:10:25,193 --> 01:10:27,435 Maar dit ding... 598 01:10:29,614 --> 01:10:31,654 Zal niet meer schieten? 599 01:10:34,536 --> 01:10:36,575 Nee. Geen kans. 600 01:10:43,837 --> 01:10:48,997 Dit is pas een ingenieus stuk mechaniek. 601 01:10:49,092 --> 01:10:52,343 Een levens redder. Geen leven vernietiger. 602 01:10:52,429 --> 01:10:54,671 Ik ben verbaast, jij sentimenteel. 603 01:10:54,765 --> 01:10:57,635 Meedogenloze mannen zijn vaak sentimenteel. 604 01:10:57,726 --> 01:10:59,885 Ik, meedogenloos? Waarom zeg je dat? 605 01:10:59,978 --> 01:11:03,561 De dingen die je schrijft. Gewoon sensatie belust. 606 01:11:03,649 --> 01:11:08,110 Ik voel me gevleid met zo'n aandacht volle lezer van mijn werk. 607 01:11:08,195 --> 01:11:10,686 Kranten lezen is zoals al het andere- 608 01:11:10,781 --> 01:11:15,159 met het goede komt ook het kwade, het informatieve en het prulwerk. 609 01:11:15,244 --> 01:11:17,071 Dank u. 610 01:11:17,163 --> 01:11:20,863 U doet erg veel kwaad. Dat weet u toch? 611 01:11:20,958 --> 01:11:24,541 Soms denk ik dat u zelfs aanzet tot geweld. 612 01:11:24,629 --> 01:11:28,876 Het medicijn voor sommige ziekten is vaak heftig en pijnlijk. 613 01:11:28,967 --> 01:11:32,549 Zoals oorlog. Maar het is soms het enige middel. 614 01:11:34,305 --> 01:11:39,596 Sorry. Ik haalde een van mijn oude artikelen aan. 615 01:11:47,194 --> 01:11:50,610 - Is de machinist nog steeds in de zon? - Ja. 616 01:11:50,697 --> 01:11:55,692 Die wond droogt dan op, wie weet wat het gevolg is. 617 01:11:55,786 --> 01:11:59,784 - Wanneer mag ik de trein besturen? - Later. Misschien morgen. 618 01:11:59,873 --> 01:12:03,657 - Vraagt u het aan Kapitein Scott? - Vraag het zelf maar. 619 01:12:03,752 --> 01:12:06,540 Nee, U. Hij mag u wel. 620 01:12:06,630 --> 01:12:08,670 Is dat zo? 621 01:12:08,757 --> 01:12:13,384 U kunt hem dit beter brengen. Het houd de zon misschien wat weg. 622 01:12:13,471 --> 01:12:15,510 Ik breng het wel. 623 01:12:18,559 --> 01:12:20,599 Kapitein Scott? 624 01:12:24,065 --> 01:12:27,648 Lady Windham zegt dar de machinist uit de zon moet blijven. 625 01:12:27,735 --> 01:12:30,191 Ik zei al ze heeft van alles. 626 01:12:30,280 --> 01:12:35,155 Hier, Gupta. I hoop dat geen van je vrienden dit ziet. 627 01:12:35,243 --> 01:12:38,161 Nou, sahib. Ze zullen me Lady Gupta noemen! 628 01:12:40,206 --> 01:12:44,204 - Klaar voor Henley Regatta. - Wie is Henry Regatta, sahib? 629 01:12:45,295 --> 01:12:47,667 Hij zegt, "Wie is Henry Regatta?" 630 01:12:47,756 --> 01:12:50,710 Het is geen wie, Gupta. Het is een gebeurtenis. 631 01:12:50,801 --> 01:12:54,633 Als de belangrijkste sahib sahibs in Engeland samen komen, 632 01:12:54,721 --> 01:12:59,051 uitgerust met gekke hoeden, en de rivier op een neer roeien. 633 01:12:59,143 --> 01:13:01,894 Dat is grappig. Waarom doen ze dat? 634 01:13:01,979 --> 01:13:04,814 Waarom? Ja, waarom? 635 01:13:04,898 --> 01:13:06,938 Dat weet ik niet. 636 01:13:07,026 --> 01:13:10,395 Dat is een van de redenen waarom ik in het leger ben gegaan om daarvan weg te komen. 637 01:13:10,488 --> 01:13:12,564 - Druk klaar. - Ok�. 638 01:13:16,243 --> 01:13:19,363 Er is een leuk liedje dat erbij past. 639 01:13:22,416 --> 01:13:25,868 Had a hay harvest breeze. 640 01:13:25,962 --> 01:13:29,545 Blade on the father. 641 01:13:29,632 --> 01:13:32,717 Shade of te trees. 642 01:13:32,802 --> 01:13:35,969 Swing, swing together. 643 01:13:36,055 --> 01:13:39,638 With your bodies between your knees 644 01:13:39,726 --> 01:13:43,261 Swing, swing together. 645 01:13:43,355 --> 01:13:46,309 With your bodies between your knees 646 01:13:46,399 --> 01:13:49,187 Swing, swing together 647 01:13:49,277 --> 01:13:52,444 With your bodies between your knees 648 01:13:52,531 --> 01:13:54,570 Allemaal samen nu! 649 01:14:00,122 --> 01:14:03,325 Blade on the feather 650 01:14:03,417 --> 01:14:06,584 Shade off the trees 651 01:14:06,670 --> 01:14:10,502 - And we'll swing, swing... - Pas op, sahib! 652 01:14:10,591 --> 01:14:13,794 Harrow may be clever 653 01:14:13,886 --> 01:14:17,302 Rugby may make more row 654 01:14:17,390 --> 01:14:20,841 But we'll row, row forever 655 01:14:20,935 --> 01:14:24,386 Steady from stroke to bow 656 01:14:24,480 --> 01:14:27,814 And nothing in life shall sever 657 01:14:27,900 --> 01:14:31,151 The chain that is round us now 658 01:14:31,237 --> 01:14:34,404 And nothing in life shall sever 659 01:14:34,490 --> 01:14:37,491 The chain that is round us now 660 01:14:55,971 --> 01:14:58,047 - Ik moet stoppen. - Nee, sahib. 661 01:14:58,140 --> 01:15:01,425 Als u nu stopt, start ze niet meer. 662 01:15:01,518 --> 01:15:05,563 Dan gaan we er even met het maximum doorheen. 663 01:15:05,647 --> 01:15:11,152 Als er iemand, zullen ze weten dat we het menen. Dakhtar Sahd! 664 01:15:11,237 --> 01:15:14,191 Blijf laag, iedereen in de wagon! 665 01:15:52,404 --> 01:15:55,156 Ze hebben er een puinhoop van gemaakt. 666 01:15:56,283 --> 01:16:00,612 Sahib kijk eens of ze de waterbron niet vernield hebben 667 01:16:00,704 --> 01:16:02,993 en of de pomp nog werkt. 668 01:16:03,081 --> 01:16:06,201 Zo niet, Dan wordt een hele tippel naar Kalapur. 669 01:16:14,051 --> 01:16:17,919 Het is ok�, iedereen. Het is veilig genoeg om naar buiten te komen. 670 01:16:19,432 --> 01:16:24,094 Mr Peters, Van Leyden, Zoek wat hout en breng het naar het pomphuis. 671 01:16:31,027 --> 01:16:33,565 Ik ga proberen de ketel op te stoken. 672 01:16:33,655 --> 01:16:36,276 Voorzichtig, sahib. Voorzichtig. 673 01:16:42,956 --> 01:16:45,826 Als ik de pomp aan de gang krijg, krijgen we water. 674 01:16:45,917 --> 01:16:48,622 Maar dan moet het nog in de locomotief, 675 01:16:48,712 --> 01:16:53,421 dus kijk eens of je iets vind om water te vervoeren, dat zou helpen. 676 01:16:53,508 --> 01:16:55,216 Och, Mr Van Leyden. 677 01:16:55,302 --> 01:16:58,505 Jammer, Uw overleven is van ons afhankelijk, 678 01:16:58,597 --> 01:17:01,135 dus, als u het erg vind, wat hout. 679 01:17:09,358 --> 01:17:12,941 - Hoe gaat het, Gupta? - Ik voel me niet zo goed, memsahib. 680 01:17:13,028 --> 01:17:16,065 Maar dat komt snel weer goed. 681 01:17:16,157 --> 01:17:18,826 Je zou eigenlijk in de wagon moeten zijn. 682 01:17:18,909 --> 01:17:23,618 Gupta moet bij de loc blijven totdat Scott sahib machinist is. 683 01:17:23,706 --> 01:17:26,031 Dat duur niet lang meer. 684 01:17:26,125 --> 01:17:28,533 Ga niet te ver, Kishan. 685 01:17:28,628 --> 01:17:33,124 Memsahib, U bent voor het eerst bij Gupta's loc. 686 01:17:33,216 --> 01:17:35,374 U gaat met lege handen terug. 687 01:17:35,468 --> 01:17:38,754 Gupta heeft iets voor U. Indiase gewoonte. 688 01:17:40,473 --> 01:17:42,596 Emmer voor water, memsahib. 689 01:17:47,772 --> 01:17:52,351 Bedankt. Zet hier maar neer. Als het werkt, hebben we water. 690 01:17:52,444 --> 01:17:56,524 - En anders? - Dan blijven we hier tot ze ons ombrengen. 691 01:17:56,615 --> 01:17:59,236 Ik heb liever dat het werkt. 692 01:18:10,921 --> 01:18:12,961 Dat dacht ik ook. 693 01:18:13,048 --> 01:18:16,749 Blijf uit de buurt van dat wiel. Het maakt gehakt van je. 694 01:18:21,348 --> 01:18:23,388 Kom op, meisje. 695 01:18:30,274 --> 01:18:32,944 Goed. Naar buiten. 696 01:18:33,027 --> 01:18:35,399 Hou dat vuur brandend, Van Leyden. 697 01:18:36,155 --> 01:18:39,939 Daar is het. Vul de emmers. Kumar! 698 01:18:41,327 --> 01:18:43,569 Dakhtar Sahd! 699 01:18:46,166 --> 01:18:49,120 Hoe lust ons meisje haar drankje? 700 01:18:49,210 --> 01:18:52,295 - Via de bovenkant, sahib. - Juist. 701 01:18:57,052 --> 01:18:59,091 Hier! 702 01:19:09,773 --> 01:19:14,067 Kishan, je bent helemaal nat. Ga daar spelen. 703 01:19:38,720 --> 01:19:42,717 Dank u, Mr Bridie. Nog twee en we kunnen verder. 704 01:19:54,236 --> 01:19:58,613 - U lijkt verbaasd. - Dat klopt. U werkt zo hard. 705 01:19:58,698 --> 01:20:00,738 Dat doet iedereen als het moet. 706 01:20:00,826 --> 01:20:03,317 Is de wapenhandel hard werken? 707 01:20:03,412 --> 01:20:07,244 Mijn hemel, nee. Er zijn ergens mensen aan het vechten. 708 01:20:07,332 --> 01:20:12,078 Wij zijn de enige verkopers, die worden aangeklaagd door hun klanten. 709 01:20:12,171 --> 01:20:16,085 - Ik heb ook hard gewerkt bij andere banen. - Wat voor banen, Mr Peters? 710 01:20:16,175 --> 01:20:20,552 Ik heb lang getracht een rijke dame te trouwen. 711 01:20:22,014 --> 01:20:24,054 Dat is echt heel moeilijk. 712 01:20:24,141 --> 01:20:28,554 - Is het gelukt? - Met mijn charme? Natuurlijk. 713 01:20:28,646 --> 01:20:31,730 Maar het grappige is. Een man kan een vrouw onderhouden 714 01:20:31,816 --> 01:20:34,058 maar een vrouw geen man. 715 01:20:34,152 --> 01:20:39,027 Arme Vera, Ik heb haar uiteindelijk veracht. Mezelf ook, daar kom ik zo nog op. 716 01:20:39,115 --> 01:20:42,698 Het was geen goede baan. Teveel hard werken. 717 01:22:05,912 --> 01:22:07,573 Kishan! 718 01:22:07,664 --> 01:22:12,326 Blijf daar vanaf. Wat voor de duivel ben ja aan het doen? 719 01:22:12,419 --> 01:22:16,369 - Je zou meer verstand moeten hebben. - Maak je niet druk. Ik lette op hem. 720 01:22:20,636 --> 01:22:23,471 Kom op, terug in de trein. U ook. 721 01:22:33,691 --> 01:22:37,736 Iedereen aan boord, graag! Dakhtar, pech Jao. 722 01:22:44,494 --> 01:22:48,242 - Juist, Gupta. Kalapur. - Kalapur, sahib. 723 01:23:25,995 --> 01:23:29,494 Wil je wat water, Gupta? 724 01:23:29,582 --> 01:23:32,785 Geen water, memsahib. Geen water. 725 01:23:33,920 --> 01:23:36,078 Probeer te slapen. 726 01:23:38,257 --> 01:23:43,928 Ik begrijp het Ik ga nu van ziekenhuizen houden. 727 01:24:07,788 --> 01:24:10,409 - Hoe is het Gupta? - Niet zo goed. 728 01:24:10,499 --> 01:24:14,746 Een beetje koorts. We moeten hem niet zolang buiten laten. 729 01:24:14,837 --> 01:24:17,541 - Wie bestuurt de trein? - De kanonnier. 730 01:24:17,631 --> 01:24:19,505 - Is dat veilig? - Ik denk van wel. 731 01:24:19,591 --> 01:24:22,343 Victoria is erg intelligent. 732 01:24:22,428 --> 01:24:24,467 - Whisky? - Och, waarom ook niet? 733 01:24:24,555 --> 01:24:27,722 - De dorst komt bij de schemer. - Dat is waar. 734 01:24:27,808 --> 01:24:29,848 - Whisky? - Nee, bedankt. 735 01:24:29,935 --> 01:24:32,972 - Och, doe nou. Het zal je goed doen. - Ik drink niet. 736 01:24:33,064 --> 01:24:37,358 - Wat? En u bent journalist? - Het is niet nodig voor het beroep. 737 01:24:37,443 --> 01:24:39,519 Nee? U verbaast me. 738 01:24:39,612 --> 01:24:42,185 Och, kom op. Om te laten zien dat we vrienden zijn. 739 01:24:42,281 --> 01:24:44,321 Ik zei toch nee, of niet soms? 740 01:24:50,415 --> 01:24:53,831 Mr Van Leyden, bent u misschien moslim? 741 01:24:56,046 --> 01:24:58,715 Waarom zegt u dat? 742 01:24:58,798 --> 01:25:00,838 Omdat u geen alcohol aanraakt 743 01:25:00,926 --> 01:25:06,003 en vanmorgen was u niet bereid Lady Windham haar koffer aan te geven. 744 01:25:06,098 --> 01:25:08,137 Haar varkensleren koffer. 745 01:25:09,267 --> 01:25:11,723 Ja, ik ben inderdaad Moslim. 746 01:25:11,812 --> 01:25:14,433 Een Nederlandse Moslim. Dat is vreemd. 747 01:25:14,523 --> 01:25:18,521 Niet zo vreemd, nee. Veel Nederlandse Indi�rs zijn Moslim. 748 01:25:18,610 --> 01:25:23,272 Bent u een Indonesi�r, Mr Van Leyden? Of half Indonesi�r? 749 01:25:23,365 --> 01:25:25,405 Ja. 750 01:25:25,492 --> 01:25:29,656 Waarom zou een Indonesi�r zo anti Brits zijn? 751 01:25:29,747 --> 01:25:34,160 Indonesi�r, Nederlander, Christen, Moslim - wat heeft dat er mee te maken? 752 01:25:34,251 --> 01:25:39,875 Ik sympathiseer met minderheden die vechten tegen de agressie van de groten. 753 01:25:39,966 --> 01:25:44,628 U heeft niets met mijn achtergrond. 754 01:25:44,721 --> 01:25:47,924 - Geen van jullie! - U heeft volkomen gelijk. 755 01:25:48,016 --> 01:25:50,720 Je bent traag, jongen. Gesnapt. 756 01:25:53,563 --> 01:25:56,766 - Een gehumeurd mannetje. - Gesnapt! 757 01:26:13,166 --> 01:26:16,002 - Sigaar? - Nee, bedankt. 758 01:26:16,086 --> 01:26:19,669 Doe niet zo aangebrand. Het geeft toch niet dat je Moslim bent. 759 01:26:19,757 --> 01:26:24,300 - Je zou bijna denken van wel. - Niet alle Moslims zijn rebellen. 760 01:26:24,386 --> 01:26:28,336 - Bedankt. - Maar sommige wel. 761 01:26:30,142 --> 01:26:34,270 - En jij? - Ik? Ik ben geen Moslim. 762 01:26:34,355 --> 01:26:37,938 Moslim of geen Moslim, u verkoopt ze wapens. 763 01:26:38,025 --> 01:26:43,316 Mensen in glazen huizen moeten zich met hun eigen bloederige zaken bemoeien. 764 01:26:43,406 --> 01:26:46,158 - En ik bedoel bloederig! - Hoe durft u? 765 01:26:48,870 --> 01:26:51,408 U moet niet zo aangebrand doen. 766 01:26:51,497 --> 01:26:55,163 Ik ben van mening veranderd. Ik wil die sigaar toch wel. 767 01:27:14,187 --> 01:27:16,560 U zou wat moeten slapen. 768 01:27:16,648 --> 01:27:19,104 Geef me die schaar eens aan? 769 01:27:24,406 --> 01:27:26,778 Hij is heel wat stoerder dan hij eruit ziet. 770 01:27:28,369 --> 01:27:30,824 - Nog iets? - Ja. 771 01:27:30,913 --> 01:27:33,486 Wilt u hier wat water in doen? 772 01:27:37,837 --> 01:27:42,166 U bent de eerste Amerikaanse die ik ontmoet. Zij ze allemaal zoals u? 773 01:27:42,258 --> 01:27:44,334 Waarom? Hoe ben ik dan? 774 01:27:47,096 --> 01:27:50,797 Een beetje meer onafhankelijk dan de meeste? 775 01:27:50,892 --> 01:27:56,017 Is dit didactische manier om te zeggen dat ik een stijfkop ben? 776 01:27:56,105 --> 01:27:59,557 Mag ik vragen, waarom u in het leger bent gegaan? 777 01:27:59,651 --> 01:28:03,234 - Is zo vreemd dan? - Het is idioot om zoiets te doen. 778 01:28:03,321 --> 01:28:05,361 Kom op. Zeg me waarom. 779 01:28:05,448 --> 01:28:07,737 Nou, hoe zeg ik dat. 780 01:28:07,826 --> 01:28:12,535 Toen ik acht was, gaf mijn grootvader me een doos met tinnen soldaatjes. 781 01:28:12,622 --> 01:28:15,659 En sinds die tijd speelt u soldaatje. 782 01:28:15,751 --> 01:28:17,957 Als u het zo wil stellen, ja. 783 01:28:18,045 --> 01:28:20,880 Vind u het geen verkwisting? 784 01:28:22,424 --> 01:28:25,425 We zijn allemaal op de wereld gezet met een eigen mening, 785 01:28:25,511 --> 01:28:28,084 waarom de uwe opdringen aan een ander? 786 01:28:28,180 --> 01:28:30,256 Een soldaat kan zijn eigen mening hebben. 787 01:28:30,349 --> 01:28:33,350 Hoe dan? Hij krijgt zijn orders van anderen 788 01:28:33,435 --> 01:28:35,974 of hij dat wil of niet, net een machine. 789 01:28:36,063 --> 01:28:40,772 We zijn geen machines. We zijn mensen net als ieder ander. 790 01:28:40,860 --> 01:28:43,777 Dat kan een soldaat niet zijn in de volle betekenis. 791 01:28:43,863 --> 01:28:46,532 Mensen hebben verantwoordelijkheden. 792 01:28:46,616 --> 01:28:49,985 - Is dit geen verantwoordelijkheid? - Niet de uwe. 793 01:28:50,078 --> 01:28:54,704 De Gouverneur gaf u opdracht ons naar Kalapur te brengen. Zijn verantwoordelijkheid. 794 01:28:54,791 --> 01:28:59,916 Nou, bedankt voor die geruststellende gedachte. 795 01:29:01,214 --> 01:29:05,426 Het is niet ondankbaarheid voor mijn redding , dat ben ik, 796 01:29:05,510 --> 01:29:08,595 maar het veranderd mijn mening over soldaten niet. 797 01:29:12,601 --> 01:29:16,729 Bent u een van die ge�mancipeerde vrouwen waar we problemen mee hebben? 798 01:29:16,813 --> 01:29:20,942 - Misschien wel. Wat is daar mis mee? - Het zijn een stel zwakkelingen. 799 01:29:21,026 --> 01:29:24,027 Een vrouw met een eigen mening is een zwakkeling?! 800 01:29:24,113 --> 01:29:27,446 Mannen die hun leven lang orders aanvaarden zijn zwakkelingen! 801 01:29:27,533 --> 01:29:32,693 U kunt doen wat u wil in uw leven. Mijn taak is het gehoorzamen aan orders. 802 01:29:32,788 --> 01:29:35,873 - Zoals dieren met oogkleppen! - Mee eens, Mrs Wyatt. 803 01:29:35,958 --> 01:29:38,200 Bent u er geweest?! 804 01:29:38,294 --> 01:29:42,541 Ik zou je een mep tegen je bemoeizuchtige neus moeten geven. 805 01:29:42,632 --> 01:29:45,716 Eigenlijk, wilde ik door voor een rokertje. 806 01:29:46,803 --> 01:29:51,180 Laat maar. Het voorste uitkijk platform is nu vrij. 807 01:29:55,645 --> 01:29:59,310 Mr Van Leyden, wat dacht u van een kop thee voor we naar bed gaan? 808 01:30:00,608 --> 01:30:02,435 Bedankt. 809 01:30:03,570 --> 01:30:09,324 Ik vind dat Mr Peters dat niet zo tegen u had mogen zeggen. 810 01:30:09,409 --> 01:30:13,324 Mr Peters mag denken en zeggen wat hij wil. 811 01:30:13,413 --> 01:30:16,747 Dat interesseert mij niet. Het maakt niks uit. 812 01:30:16,833 --> 01:30:19,918 U keek alsof dat wel zo was. Nog steeds. 813 01:30:21,046 --> 01:30:25,126 - Is dat zo? Is er ergens suiker? - Natuurlijk, wat dom van me. 814 01:30:25,217 --> 01:30:28,088 Terug naar het opstapje. Goede nacht, Van Leyden. 815 01:30:28,178 --> 01:30:29,886 - Goede nacht. - Mr Bridie. 816 01:30:29,972 --> 01:30:33,008 Goede nacht. Blijf niet te lang buiten. Zorg voor wat slaap. 817 01:30:33,100 --> 01:30:36,884 Goede nacht, mevrouw. Probeer wat te rusten. 818 01:30:38,731 --> 01:30:45,528 Ik heb ook hoop vrienden van gemengd bloed in Haserabad. 819 01:30:46,656 --> 01:30:48,695 Wees niet verlegen, Mr Bridie. 820 01:30:48,783 --> 01:30:52,733 Het zijn halfbloeds. Net als ik. Er is niet om zich voor te schamen. 821 01:30:52,829 --> 01:30:56,079 Dat zeg ik ook altijd. Het zijn vriendelijke mensen. 822 01:30:56,165 --> 01:30:59,451 Ze zijn vriendelijk tegen u omdat u vriendelijk tegen hun bent. 823 01:30:59,544 --> 01:31:02,379 Nee, nee. Het zijn mijn vrienden zei ik toch. 824 01:31:02,464 --> 01:31:08,419 Mm. Halfbloedjes in dit land, Mr Bridie, verlangen naar vrienden. 825 01:31:08,511 --> 01:31:13,055 Ze zijn voortduren bezig met wie ze eigenlijk zijn. 826 01:31:13,141 --> 01:31:15,264 Het is aan het verminderen. 827 01:31:15,352 --> 01:31:19,052 Ik ben niet beschaamd om wat ik ben. Ik ben in ok�. 828 01:31:19,147 --> 01:31:22,848 Ik heb een bepaalde invloed, dat weet u. 829 01:31:22,943 --> 01:31:25,778 Invloed heeft er niets mee te maken. 830 01:31:25,863 --> 01:31:28,780 Wel waar. Dat is van wezenlijk belang. 831 01:31:28,866 --> 01:31:33,160 Als mensen weten dat je kan terugslaan, zijn ze voorzichtiger in hoe ze je behandelen. 832 01:31:33,245 --> 01:31:36,745 Wees niet boos op haar, ze is nog van de oude garde. 833 01:31:36,832 --> 01:31:38,908 Ik ben niet boos. 834 01:31:39,001 --> 01:31:42,251 Eigenlijk bewonder ik haar. 835 01:31:42,338 --> 01:31:47,878 Ze is trots, dat wel, meedogenloos. Onvoorstelbaar patriottisch. 836 01:31:47,969 --> 01:31:50,211 Een echt blok aan het been. 837 01:32:50,283 --> 01:32:52,322 Och, zijne Hoogheid. 838 01:32:52,410 --> 01:32:56,739 Sorry. Maar ik kan niet opstaan om voor zijne Hoogheid te buigen. 839 01:32:58,207 --> 01:33:01,292 Wanneer hebt u de trein leren besturen? 840 01:33:01,377 --> 01:33:05,245 Toen ik zo oud was als zijne Hoogheid. Mijn vader leerde het me. 841 01:33:05,340 --> 01:33:08,839 Hij was ook machinist, zoals jouw vader koning is. 842 01:33:08,927 --> 01:33:11,050 Wilt u geen grotere trein? 843 01:33:11,137 --> 01:33:14,672 Nee, zijne Hoogheid. Ik ben nu een onderdeel van Victoria. 844 01:33:14,766 --> 01:33:17,091 Grotere treinen zorgen voor problemen. 845 01:33:17,185 --> 01:33:21,931 Mensen worden ontevreden over kleine treinen en willen grotere. 846 01:33:22,024 --> 01:33:25,606 Maar als er geen grotere gemaakt kunnen worden, 847 01:33:25,694 --> 01:33:28,019 worden de mensen weer ontevreden. 848 01:33:28,113 --> 01:33:30,687 Dus neem kleine treinen en wees tevreden. 849 01:33:30,783 --> 01:33:33,452 Gupta, je Engels is hopeloos. 850 01:33:33,535 --> 01:33:35,611 Ja, uwe hoogheid. 851 01:33:35,704 --> 01:33:39,832 Maar ik oefen met Scott Sahib. Zijn Engels is erg hoopvol. 852 01:33:41,001 --> 01:33:43,041 Kom mee, Kishan. 853 01:33:57,352 --> 01:34:00,934 - We stoppen. - Het is de Kukprut Brug. 854 01:34:01,022 --> 01:34:05,980 Het is bijna 5 jaar geleden sinds ik hier was op weg naar huis van mijn verlof. 855 01:34:44,358 --> 01:34:46,185 Dakhtar! 856 01:34:48,988 --> 01:34:51,277 Deze keer is het de brug. 857 01:34:51,365 --> 01:34:54,366 Ze hebben hem opgeblazen, een deel in ieder geval. 858 01:34:54,452 --> 01:34:56,491 Ik moet jullie vragen te lopen. 859 01:34:56,579 --> 01:34:59,829 Lopen? Als het is opgeblazen, waar lopen we dan overheen? 860 01:34:59,916 --> 01:35:02,454 Deze knapen zijn niet zo handig met explosieven. 861 01:35:02,543 --> 01:35:06,588 De kracht was omlaag gericht, dus we hebben nog steeds een stel rails 862 01:35:06,673 --> 01:35:08,962 maar er is niets dat ze ondersteund. 863 01:35:09,050 --> 01:35:12,918 We lopen langs rails die niet gedragen worden? 864 01:35:13,013 --> 01:35:18,007 Het is maar een paar meter. Het wordt niet gemakkelijk, maar ik denk dat het kan. 865 01:35:18,101 --> 01:35:20,675 Is dit een hinderlaag? 866 01:35:20,771 --> 01:35:22,810 Er is een kans, maar ik denk van niet. 867 01:35:22,898 --> 01:35:26,101 Ik denk niet dat het voor ons bedoeld was. 868 01:35:26,193 --> 01:35:28,945 We lopen naar de overkant en dan? 869 01:35:29,029 --> 01:35:32,113 Kan ze het gewicht van een trein dragen? 870 01:35:32,199 --> 01:35:36,612 Ik vermoed dat ze zwaardere treinen willen tegenhouden. 871 01:35:36,704 --> 01:35:39,408 Ik denk ze dat het gewicht van Victoria aan kan. 872 01:35:39,498 --> 01:35:42,250 Hoe dan ook, er is geen alternatief. 873 01:35:42,334 --> 01:35:44,374 En als het een hinderlaag is? 874 01:35:44,462 --> 01:35:49,124 Ik stuur twee soldaten vooruit, om ons dekking te geven. 875 01:35:50,301 --> 01:35:53,218 Kom naar de brug zodra u klaar bent. 876 01:36:10,071 --> 01:36:12,111 Kumar. 877 01:36:29,758 --> 01:36:31,585 Dakhtar. 878 01:36:41,979 --> 01:36:44,517 Geef mij de baby maar. 879 01:36:45,274 --> 01:36:46,934 Bedankt. 880 01:36:59,205 --> 01:37:03,748 Dat is het leger. Ik dacht dat het voor u niet zo makkelijk zou zijn. 881 01:37:03,835 --> 01:37:06,752 Nu... Vrijwilligers? 882 01:37:09,841 --> 01:37:13,210 Goed zo, Mr Peters. Niet omlaag kijken. 883 01:37:18,266 --> 01:37:19,595 Juist. 884 01:37:23,313 --> 01:37:25,140 Goed. 885 01:37:26,525 --> 01:37:28,149 Mevrouw? 886 01:37:29,278 --> 01:37:31,899 Stap op de rail. Niet omlaag kijken. 887 01:37:36,910 --> 01:37:38,950 Goed zo, mevrouw. 888 01:37:40,247 --> 01:37:42,287 Mr Bridie? 889 01:37:42,374 --> 01:37:44,581 NU, sir, op de rail. 890 01:37:46,086 --> 01:37:48,163 - Niet omlaag kijken. - Mijn hemel. 891 01:37:51,509 --> 01:37:53,798 - Ik kan me niet bewegen. - Het is al goed, sir. 892 01:37:56,097 --> 01:37:58,718 Goed voor jou! 893 01:38:02,562 --> 01:38:05,646 Ga door. Kapitein Scott zal u niet laten vallen. 894 01:38:07,609 --> 01:38:10,942 Ik laat het u zien Als ik het kan, kunt u het ook. 895 01:38:19,871 --> 01:38:21,911 Niet omlaag kijken. 896 01:38:33,010 --> 01:38:37,257 Goed zo. Ik ga naar de overkant en jij geeft de jongen aan mij, Van Leyden. 897 01:38:45,105 --> 01:38:46,564 Bedankt. 898 01:38:47,691 --> 01:38:49,980 Goed. Geef hem maar door. 899 01:38:54,407 --> 01:38:56,980 Nou dan. Kijk naar me knul. 900 01:38:59,328 --> 01:39:01,819 Blijf naar me kijken. 901 01:39:04,000 --> 01:39:06,621 Geef hem aan mij. 902 01:39:07,670 --> 01:39:11,502 Rijk hem aan. Ok�. Geef hem aan mij, Van Leyden. 903 01:39:12,634 --> 01:39:15,125 Geef hem aan mij! 904 01:39:16,638 --> 01:39:20,422 Kijk me aan knul. Zo gaat het goed. 905 01:39:20,517 --> 01:39:24,467 Kijk niet omlaag. Kom op man. Geef hem door. 906 01:39:25,313 --> 01:39:27,353 Peters, pak mijn middel. 907 01:39:28,734 --> 01:39:30,394 Geef hem aan mij! 908 01:39:32,613 --> 01:39:35,863 Wat is er met je? Geef hem aan mij! 909 01:39:38,494 --> 01:39:41,364 Grijp de jongen! 910 01:39:48,003 --> 01:39:50,043 Kom op. 911 01:40:00,683 --> 01:40:03,221 - Wat doe je verdomme? - Sorry! 912 01:40:03,311 --> 01:40:05,932 U hield de jongen expres dichtbij u. 913 01:40:07,023 --> 01:40:12,100 Wat? U liet hem bijna vallen en u durft mij de schuld te geven? 914 01:40:12,195 --> 01:40:16,904 - Zo wilt u het zien. - Doe niet zo kinderachtig! 915 01:40:16,991 --> 01:40:20,277 En wat gebeurde er in het pomp gebouw met dat vliegwiel? 916 01:40:20,370 --> 01:40:23,821 Pomp huis? Waar heb je het over? Laat me los. 917 01:40:23,915 --> 01:40:27,995 Oh, nee, Ik laat je niet gaan. Je bent toch Moslim? 918 01:40:28,086 --> 01:40:30,921 Ik vroeg me al af wanneer je dat ter sprake ging brengen. 919 01:40:31,006 --> 01:40:34,838 De mensen die de jongen willen doden zijn ook moslim. Kumar! 920 01:40:38,847 --> 01:40:41,173 Ik plaats je onder arrest. 921 01:40:42,267 --> 01:40:47,891 Doe dat en ik bericht erover in elke krant van Calcutta tot Berlijn. 922 01:40:47,982 --> 01:40:50,651 Dat risico neem ik. 923 01:40:50,734 --> 01:40:55,147 Ik dacht dat je hersens had ook al ben je een beroeps soldaat. 924 01:40:55,239 --> 01:40:59,533 - Ja ik ben een beroeps soldaat. - En ik ben een beroeps journalist! 925 01:40:59,619 --> 01:41:04,861 U gaat uw bevoegdheid te buiten. Ik ben een journalist! En moet berichten 926 01:41:04,957 --> 01:41:07,745 En mijn taak is de jongen naar Kalapur te brengen! 927 01:41:09,128 --> 01:41:12,165 Deze man is een maniak. Hij heeft een zonnesteek. 928 01:41:12,257 --> 01:41:15,341 Hou hem niet vast. Dan zegt hij dat je hem probeert te wurgen. 929 01:41:20,890 --> 01:41:26,644 Al goed, Kapitein Scott. Blijkbaar hebt u besloten in het nieuws te komen. 930 01:41:26,730 --> 01:41:29,185 Maar hier krijgt u spijt van. 931 01:41:33,862 --> 01:41:39,568 Ga van de brug af! 932 01:41:39,660 --> 01:41:43,360 Er zijn misschien een dozijn geweren op u gericht. Ga van de brug af. 933 01:41:43,455 --> 01:41:48,331 Iedereen kan uitglijden op zo'n smalle rail. Dat bewijst niet dat hij een moordenaar is. 934 01:41:48,419 --> 01:41:52,713 U hoeft hem toch niet te arresteren? We kunnen hem onder bewaking stellen. 935 01:41:52,798 --> 01:41:56,333 Oh, Lieve hemel! Ik kan me vergissen, erg vergissen, 936 01:41:56,427 --> 01:41:59,298 maar we kunnen geen risico nemen met het leven van de jongen. 937 01:41:59,388 --> 01:42:01,844 En nou, ga van de brug af. 938 01:42:06,354 --> 01:42:10,221 - Haal hem van de brug af. - Zal ze het gewicht dragen? 939 01:42:10,316 --> 01:42:14,100 Natuurlijk. Ik rijd vaker een trein over een opgeblazen brug. 940 01:42:14,195 --> 01:42:16,603 Stop toch met dat schooljongens gedrag! 941 01:42:16,698 --> 01:42:18,904 Hoe moet ik me dan gedragen? 942 01:42:18,992 --> 01:42:22,740 Er is geen hoop is in de hel? Ik moet deze opdracht uitvoeren. 943 01:42:22,829 --> 01:42:24,869 Deze keer is het mijn taak. 944 01:42:24,956 --> 01:42:28,456 Maar is het een menselijk of een militair probleem. 945 01:42:28,543 --> 01:42:31,461 Kun je dat niet bedenken. Peters. 946 01:42:31,546 --> 01:42:33,669 Snelheid heeft de meeste kans. 947 01:42:33,757 --> 01:42:36,248 De trilling zal het bouwwerk vernielen. 948 01:42:36,343 --> 01:42:38,383 Ben ik het niet mee eens. Er is bijna geen gewicht over... 949 01:42:38,470 --> 01:42:40,842 Wie doet het? Jij of ik? 950 01:42:53,527 --> 01:42:55,567 Alles goed? 951 01:43:00,534 --> 01:43:04,367 - Nou... daar gaan we dan. - Voorzichtig, sahib. 952 01:43:17,343 --> 01:43:20,380 Hou je vast, Gupta. Daar gaan we. 953 01:43:39,116 --> 01:43:44,193 Remmen! Remmen! 954 01:44:01,180 --> 01:44:03,387 Nu helemaal. 955 01:44:18,239 --> 01:44:19,947 Langzaam. 956 01:44:23,828 --> 01:44:26,366 Nog iets. 957 01:44:35,298 --> 01:44:37,706 Nog iets. 958 01:44:45,184 --> 01:44:48,635 Ja. Heel langzaam, sahib. 959 01:44:55,528 --> 01:44:57,769 Het lukt. Ja. 960 01:44:59,615 --> 01:45:02,818 Maak je geen zorgen, Gupta. Ze haalt het. 961 01:45:06,747 --> 01:45:10,199 Ze is gehaald, sahib. Ze is gehaald. 962 01:45:10,293 --> 01:45:12,535 Goed gedaan, sahib. Och, sahib. 963 01:45:25,392 --> 01:45:30,979 Sorry hiervoor, Mr Van Leyden. Er is hiervoor zeker een verklaring. 964 01:45:39,031 --> 01:45:41,070 We hebben het gehaald! 965 01:45:48,499 --> 01:45:50,159 Oh! 966 01:46:12,732 --> 01:46:17,275 Kapitein Scott. U nam de juiste beslissing over Mr Van Leyden. 967 01:46:17,362 --> 01:46:20,481 Zo niet, dan heb ik een probleem. Gupta? 968 01:46:20,573 --> 01:46:23,444 - Ja, sahib? - Is de oude dame klaar voor vertrek? 969 01:46:23,535 --> 01:46:27,367 Ze is geen jonge man zoals u, sahib. Ze heeft stoom nodig. 970 01:46:27,455 --> 01:46:31,370 - Hoe lang? - Niet meer dan 5 minuten. 971 01:46:42,721 --> 01:46:48,676 Hallo. Gaat uw afkeur voor soldaten niet wat ver? 972 01:46:48,769 --> 01:46:50,263 Wat bedoelt u? 973 01:46:50,354 --> 01:46:55,099 Zo verdrietig omdat ik niet in het ravijn ben gestort. 974 01:47:01,365 --> 01:47:05,493 Nu lijkt u op een ongedwongen vrouw! Ik dacht al dat u dat was. 975 01:47:05,578 --> 01:47:09,528 Ik hoop dat er geen bruggen meer komen. U hebt me echt laten schrikken. 976 01:47:09,624 --> 01:47:12,197 Ik kan u verzekeren, ik was ook bang. 977 01:47:13,336 --> 01:47:18,461 Weet u het zeker van Mr Van Leyden? Krijgt u nu niet een hoop problemen? 978 01:47:18,549 --> 01:47:22,084 Wilt u dat ik uit mijn regiment gezet word? 979 01:47:22,178 --> 01:47:25,879 Medailles van mijn mannelijke borst getrokken? Alleen uw kop thee! 980 01:47:25,974 --> 01:47:29,259 - Dat doen ze toch niet echt? - Zeker weten van wel. 981 01:47:29,352 --> 01:47:33,350 Dan krijg ik bezoek van mijn beste vriend, en krijg ik een geladen revolver 982 01:47:33,440 --> 01:47:37,734 en zegt dan, "Carruthers, dit is de enige manier voor een heer." 983 01:47:38,862 --> 01:47:40,902 Catherine... 984 01:47:42,199 --> 01:47:44,654 Bedankt, Kapitein Scott. 985 01:47:44,743 --> 01:47:47,448 William Charles Willoughby. Maak uw keus. 986 01:47:47,538 --> 01:47:50,076 Och, Willoughby, definitief! 987 01:47:52,668 --> 01:47:55,241 Hoe jammer. 988 01:47:55,337 --> 01:47:58,706 Ik weet dat Mr Van Leyden een moeilijk man is 989 01:47:58,799 --> 01:48:03,757 maar het zou fijn zijn geweest de reis samen af te maken. 990 01:48:34,586 --> 01:48:37,753 - Kan ik de fluit gebruiken? - Niet voordat we op de vlakte zijn. 991 01:48:37,839 --> 01:48:40,377 Als ik groot wordt, bouw ik mijn eigen trein. 992 01:48:40,467 --> 01:48:45,212 Dat is een goed idee. Kom op. Ga hier staan. Kijk wat ik doe. 993 01:48:47,808 --> 01:48:50,643 Eindelijk krijgt Kishna zijn zin. 994 01:48:50,727 --> 01:48:54,476 - U bent aan zet, Mr Bridie. - Sorry dat ik zo langzaam ben. 995 01:48:54,565 --> 01:48:56,604 Hebben ze hem vastgebonden? 996 01:48:56,692 --> 01:49:00,559 Geen zorgen. Ik weet zeker dat Kapitein Scott weet wat hij doet. 997 01:49:00,654 --> 01:49:04,783 Ja, maar het lijkt wat overdreven om hem op te sluiten. Wat kan hij doen? 998 01:49:04,867 --> 01:49:09,079 Door hem op te sluiten komen we er niet achter wat hij kan doen. 999 01:49:09,163 --> 01:49:11,571 Ik vermoed dat hij niets te lezen heeft. 1000 01:49:11,666 --> 01:49:14,073 Wat heeft lezen ermee te maken? 1001 01:49:14,168 --> 01:49:17,917 Kapitein Scott denkt dat hij probeerde Kishan te doden. 1002 01:49:18,005 --> 01:49:22,003 Mrs Wyatt, u snapt de Britse mentaliteit niet. 1003 01:49:22,093 --> 01:49:27,467 Omdat Van Leyden een Nederlandse journalist is, mocht Mr Bridie hem niet. 1004 01:49:27,557 --> 01:49:30,724 Toen hij erachter kwam dat hij een halfbloed is, 1005 01:49:30,810 --> 01:49:34,014 voelde Mr Bridie een zekere sympathie voor hem. 1006 01:49:34,105 --> 01:49:39,017 Nu verdenken we hem allemaal van anti-Britse fanaticus en een moordenaar, 1007 01:49:39,110 --> 01:49:41,150 zal Mr Bridie voor hem opkomen. 1008 01:49:41,238 --> 01:49:44,903 Hij is een verstoteling geworden en de Britten zijn gek op verstotelingen. 1009 01:49:44,992 --> 01:49:47,364 Dat is beter dan hem slaan. 1010 01:49:59,089 --> 01:50:04,250 Hier kun je zien hoeveel stoom er in de ketel is. Voom voom voom! 1011 01:50:45,262 --> 01:50:49,723 - Oh... laat me de kruik vullen. - Dank u. 1012 01:51:05,282 --> 01:51:07,952 Dus het is waar, Mr Van Leyden. 1013 01:51:10,955 --> 01:51:13,576 Ga staan waar ik u kan zien. 1014 01:51:17,545 --> 01:51:19,585 Helemaal. 1015 01:51:23,426 --> 01:51:25,466 De jongen ook. 1016 01:51:26,846 --> 01:51:29,088 Hij is niet hier. Hij is op de trein. 1017 01:51:33,144 --> 01:51:35,849 Jij. Roep de jongen. 1018 01:51:37,023 --> 01:51:39,063 - Roep hem. - Nee. Niet doen. 1019 01:51:39,150 --> 01:51:41,309 Als u denkt hiermee weg te komen... 1020 01:51:41,403 --> 01:51:44,736 Zeker weten en er zullen geen getuigen zijn. 1021 01:51:45,866 --> 01:51:49,449 Daar is de andere soldaat. Hij beheerst de trein. 1022 01:51:49,536 --> 01:51:51,825 Hij zal dit gehoorzamen. 1023 01:51:52,915 --> 01:51:55,584 - Roep die jongen. - Nee. 1024 01:51:57,336 --> 01:51:59,412 Goed dan. Roep hem niet. 1025 01:51:59,505 --> 01:52:02,671 Hij zal daar niet eeuwig blijven. 1026 01:52:02,758 --> 01:52:05,629 Als u ons allen wilt afslachten... 1027 01:52:07,012 --> 01:52:09,966 kun je beter de veiligheids grendel omzetten. 1028 01:52:10,057 --> 01:52:11,468 Blijf daar! 1029 01:52:15,104 --> 01:52:17,476 - Mag ik de trein besturen? - Natuurlijk. 1030 01:52:17,565 --> 01:52:20,436 - Wanneer? - Als ik het zeg. Ga je gang. 1031 01:52:22,195 --> 01:52:26,656 U was dit vanaf het begin al van plan. 1032 01:52:26,741 --> 01:52:30,276 - Vind u dat vreemd? - De man is gek. 1033 01:52:30,370 --> 01:52:32,446 Niet gekker dan u. 1034 01:52:32,539 --> 01:52:36,371 Net als jullie dames en heren, ik geloof in mijn land. 1035 01:52:36,459 --> 01:52:39,496 - Je bent Nederlander. - Ik ben Indi�r. Mijn moeder was Nederlands. 1036 01:52:39,588 --> 01:52:42,209 Ik ben maar een halfbloed, die u veracht. 1037 01:52:42,299 --> 01:52:46,343 Wat bewijst het doden van ons? Dat u geen halfbloed bent? 1038 01:52:46,428 --> 01:52:48,884 Het bewijst dat ik een echte Moslim ben. 1039 01:52:48,972 --> 01:52:52,922 Dat ik kan vechten en zelfs sterven voor mijn geloof. 1040 01:52:53,018 --> 01:52:57,479 Voor een Islamitische staat en ik zal er thuis zijn. 1041 01:52:57,564 --> 01:52:59,806 Kunt u dat begrijpen? 1042 01:52:59,900 --> 01:53:02,937 U bent een misdadiger. U hoort in de cel. 1043 01:53:04,363 --> 01:53:09,784 Ik vind de morele verontwaardiging van een wapen venter wel aandoenlijk. 1044 01:53:10,911 --> 01:53:12,738 Kijk. 1045 01:53:20,630 --> 01:53:23,999 Mrs Wyatt. Die lamp. Steek hem aan. 1046 01:53:25,134 --> 01:53:27,625 We zullen door meer tunnels gaan 1047 01:53:27,720 --> 01:53:31,255 en ik wil jullie in het donker laten staan. 1048 01:53:31,349 --> 01:53:33,389 Doe wat ik zeg. 1049 01:54:12,892 --> 01:54:14,683 Gupta! 1050 01:54:26,155 --> 01:54:28,611 Gupta, waarom ging je niet? 1051 01:54:30,034 --> 01:54:34,993 - Hij zou u gedood hebben, memsahib. - Ja. Ik zou u gedood hebben. 1052 01:54:35,081 --> 01:54:37,204 Memsahib. 1053 01:54:49,721 --> 01:54:51,381 Laat dat! 1054 01:54:51,473 --> 01:54:53,929 Ik heb genoeg van die trucs. 1055 01:55:03,193 --> 01:55:05,269 Hij stikt! 1056 01:55:10,075 --> 01:55:12,115 Kijk dan maar! 1057 01:55:18,292 --> 01:55:20,451 Vond je dat leuk? 1058 01:55:20,545 --> 01:55:25,503 Prins Kishan zal nooit door die deur komen. En Kapitein Scott ook niet. 1059 01:55:25,591 --> 01:55:27,631 De tijd zal leren. 1060 01:55:31,180 --> 01:55:34,300 Ik ga gillen, voor ze hier zijn. 1061 01:55:37,979 --> 01:55:40,019 U bent bang, h�? 1062 01:55:40,106 --> 01:55:43,273 He kan niet makkelijk zijn om een kind te doden. 1063 01:55:44,361 --> 01:55:47,066 En de vlucht trein. Hoe is dat gelukt 1064 01:55:47,155 --> 01:55:49,195 U was even ziek als wij. 1065 01:55:50,575 --> 01:55:53,245 Ik was niet nodig. 1066 01:55:53,328 --> 01:55:58,323 Is doden niet onnodig? Heeft het ooit een probleem opgelost? 1067 01:55:58,417 --> 01:56:00,789 Dat heeft het en het zal weer zo zijn. 1068 01:56:03,047 --> 01:56:07,258 Ik jou net als u van kinderen, maar waarom deze jongen... 1069 01:56:07,343 --> 01:56:12,052 Mijn God, begrijpt het dan niet? Deze jongen is een symbool, 1070 01:56:12,139 --> 01:56:16,137 en versleten traditie die staat tussen mijn staat en vrijheid. 1071 01:56:16,227 --> 01:56:18,266 Ik zal hem doden. 1072 01:56:18,354 --> 01:56:22,434 Ik moet hem doden om duizenden te redden. 1073 01:56:22,525 --> 01:56:27,187 Eentje gaat eraan - een Indisch leven - maar duizenden zullen worden gered. 1074 01:56:27,280 --> 01:56:29,949 Ga terug! En blijf bok die deur weg! 1075 01:56:34,746 --> 01:56:36,822 Thee tijd, jongeman. 1076 01:56:37,916 --> 01:56:40,703 Kan ik later terugkomen om de trein te besturen? 1077 01:56:40,794 --> 01:56:43,463 Natuurlijk. Heb ik toch beloofd. Kietelig! 1078 01:56:45,298 --> 01:56:47,338 Kun je boksen? 1079 01:56:50,387 --> 01:56:53,257 Dakhtar? 1080 01:57:16,622 --> 01:57:19,540 Kijk ernaar. Kijk. 1081 01:57:22,003 --> 01:57:24,672 Geen geluid. 1082 01:57:26,466 --> 01:57:28,624 Hallo, hallo! 1083 01:57:29,927 --> 01:57:32,679 Hoe kun je thee drinken met vuile handen? 1084 01:57:38,645 --> 01:57:41,432 Wacht even. 1085 01:57:43,108 --> 01:57:45,646 En geen beweging van wie dan ook. 1086 01:58:08,592 --> 01:58:14,381 Schreeuw niet. Ik dood u niet als u stil blijft. 1087 01:58:16,058 --> 01:58:18,596 - Blijf buiten! - Iedereen Bukken! 1088 01:58:23,274 --> 01:58:24,353 Gupta! 1089 01:58:24,442 --> 01:58:27,977 Zeg de dakthar dat hij niet stopt. Het is een val! 1090 01:58:30,573 --> 01:58:34,156 Het is niet goed. U kunt dat wapen niet meer neerdrukken. 1091 01:58:58,310 --> 01:59:01,477 - Help Kumar. - Och hemel. Ik denk dat ik getroffen ben. 1092 01:59:01,563 --> 01:59:03,639 Ja. Ja dat ben je. 1093 01:59:14,326 --> 01:59:17,244 Dat zal zo in orde zijn gebracht. 1094 01:59:17,329 --> 01:59:19,903 Zijn ze op het dak? 1095 02:00:20,936 --> 02:00:23,059 Verlies ik veel bloed? 1096 02:00:24,148 --> 02:00:27,482 U had uzelf meer kunnen verwonden als u van een fiets was gevallen. 1097 02:00:27,568 --> 02:00:30,984 U hebt het mis. Mr Bridie zal er voor moeten zorgen. 1098 02:00:31,072 --> 02:00:34,275 U hebt een sterke borrel nodig en ik zal de arm in een draagdoek doen. 1099 02:00:34,367 --> 02:00:36,609 Dank u wel. U bent vriendelijk. 1100 02:00:41,749 --> 02:00:45,332 - Waar is Mr Van Leyden? - Hij, is... 1101 02:00:45,420 --> 02:00:47,329 Hij is eraf. 1102 02:00:47,422 --> 02:00:49,462 Viel hij er vanaf? 1103 02:00:51,343 --> 02:00:53,169 O hemel. 1104 02:00:54,262 --> 02:00:56,338 Ik kon er niets aan doen dat ik Mr Van Leyden wel mocht 1105 02:00:56,431 --> 02:00:59,883 ofschoon hij ons met gaten wilde doorboren. 1106 02:00:59,976 --> 02:01:04,021 - Drink dat op. - Dank u, Lady Windham. 1107 02:01:04,106 --> 02:01:06,976 Ik denk dat nu alle problemen voorbij zijn. 1108 02:01:32,260 --> 02:01:34,383 Daar. Dat was het. 1109 02:01:34,470 --> 02:01:38,717 Trek dit aan. U moet geen zon meer op uw hoofd krijgen na een shock. 1110 02:01:38,808 --> 02:01:41,299 Heel erg bedankt. 1111 02:02:23,354 --> 02:02:25,181 Mr Bridie! 1112 02:02:33,906 --> 02:02:36,148 Voer de riem erdoor! 1113 02:04:08,629 --> 02:04:11,914 O, dat is een geluk! Dit is de Bindar tunnel. 1114 02:04:12,007 --> 02:04:14,961 Nu krijgen ze ons niet. Hij is 2 mijl lang. 1115 02:04:15,052 --> 02:04:16,676 Kom mee, kapitein Scott. 1116 02:04:19,265 --> 02:04:21,756 Kapitein Scott? 1117 02:04:21,851 --> 02:04:24,602 Nou dat is een grappige zaak. 1118 02:04:29,567 --> 02:04:32,236 Is hij in orde? 1119 02:04:32,320 --> 02:04:35,653 Dat wordt hij wel. Geef hem wat water Mr Bridie. 1120 02:04:40,536 --> 02:04:45,163 - Ik denk niet dat hij getroffen zal zijn. - Alleen deze wond. 1121 02:04:46,292 --> 02:04:50,420 Dat is het meest gelukkige wat ooit gebeurd is. 1122 02:04:50,505 --> 02:04:53,839 - O! - Rustig maar. Rustig maar. 1123 02:04:53,925 --> 02:04:58,137 O ik zeg u het is een spelletje gezichten trekken. 1124 02:04:58,221 --> 02:05:00,297 Ik denk dat u gelijk hebt. 1125 02:05:00,390 --> 02:05:04,222 Wat zou u ervan zeggen als ik die tinnen soldaten weer terug in de doos deed? 1126 02:05:04,311 --> 02:05:07,846 Dan zou ik zeggen dat u ze er morgen weer uit wilde hebben. 1127 02:05:07,940 --> 02:05:11,522 Verstel me nu niet dat u uw mening over het soldaat zijn hebt gewijzigd? 1128 02:05:11,610 --> 02:05:16,735 Laten we zo zeggen ik heb enkele dingen geleerd tijdens deze reis. 1129 02:05:16,824 --> 02:05:21,569 Laten we zeggen dat we allebei wat dingen tijdens deze reis hebben geleerd. 1130 02:05:28,627 --> 02:05:31,249 Zie je nu wel. Wat zei ik je? 1131 02:05:31,339 --> 02:05:34,174 Het is het uniform. Ze vallen er tenslotte allemaal voor. 1132 02:05:35,301 --> 02:05:36,795 O! 1133 02:05:48,982 --> 02:05:51,270 Boodschap voor Kalapur. 1134 02:06:13,674 --> 02:06:16,247 H� daar! 1135 02:06:16,343 --> 02:06:17,921 Jij! 1136 02:06:18,011 --> 02:06:20,633 Is dit de 9: 10 van Guram? 1137 02:06:20,723 --> 02:06:24,092 Nee verdraaid hij is het niet. Het is de laatste trein van Haserabad. 1138 02:06:24,184 --> 02:06:28,728 En ga in de houding staan als je tegen een senior officier spreekt! 1139 02:06:37,323 --> 02:06:39,363 Dus John is in orde? 1140 02:06:39,450 --> 02:06:42,736 Ja. De rebellen zijn er niet in geslaagd in het fort te komen. 1141 02:06:42,829 --> 02:06:45,236 - Kwam de versterking er door sir? - Ja. 1142 02:06:45,331 --> 02:06:47,905 De aanval werd afgebroken toen u met de jongen weg bleek. 1143 02:06:48,001 --> 02:06:52,995 Kapitein Scott, de Viceroy wil uw deel van het verhaal over deze reis horen. 1144 02:06:53,089 --> 02:06:56,838 Dank u. Vergeet Mr Bridie niet. Hij heeft de trap van een muilezel. 1145 02:06:56,926 --> 02:06:59,418 Dat spaarde er diverse van ons. Nou, Gupta. 1146 02:06:59,512 --> 02:07:05,099 Ziet u, sahib? Ze zeggen dat Victoria te oud is, nergens goed voor behalve om af te leiden. 1147 02:07:05,185 --> 02:07:07,806 Laat ze nu spreken. Ze liet ze het zien. 1148 02:07:07,896 --> 02:07:12,357 Dat deed ze zeker. Shabash, Kumar. Shabash, Dakhtar Sahd. 1149 02:07:13,485 --> 02:07:17,565 We waren bezorgd dat u niet op de conferentie in Delhi zou komen. 1150 02:07:17,656 --> 02:07:22,402 De regering is erg ge�nterneerd in het nieuwe veld kanon van jullie mensen. 1151 02:07:28,542 --> 02:07:32,789 Kapitein Scott, bedankt dat u mijn leven redde. U bent nu mijn vriend. 1152 02:07:32,880 --> 02:07:36,379 - Nou dat hoop ik ook. - Maar u bent Brits. 1153 02:07:36,467 --> 02:07:40,797 - Moet ik tegen u vechten? - Mijn hemel, nee. Waarom zou je? 1154 02:07:40,888 --> 02:07:44,055 - Mijn vader zei... - Nou, wat zei hij? 1155 02:07:44,142 --> 02:07:48,685 Dat ik tegen de Britten moest vechten zodat ze weg zouden gaan. 1156 02:07:53,151 --> 02:07:56,235 Ik zou willen dat ik de locomotief had gereden. 1157 02:08:04,913 --> 02:08:08,163 Lijkt erop dat u nu met kleine Kishan moet vechten. 1158 02:08:08,250 --> 02:08:10,077 Dat de dank die je er voor krijgt. 1159 02:08:10,168 --> 02:08:12,208 Dat is alle dank die we ooit zullen krijgen. 1160 02:08:12,296 --> 02:08:14,869 "Ben dankbaar dat je leeft en vertrouw je geluk. 1161 02:08:14,965 --> 02:08:17,005 "Marcheer recht vooruit als en soldaat." 1162 02:08:17,092 --> 02:08:20,212 - Wie zei dat? - Een man die Kipling heet. 1163 02:08:20,304 --> 02:08:22,343 Ook een thee drinker. 1164 02:08:24,433 --> 02:08:28,561 Nou we doen er beter aan een thuis te vinden voor de jonge Indier. 97337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.