Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,021 --> 00:02:08,022
Dit is India de noord
westelijke grens provincie. 1905
2
00:02:09,319 --> 00:02:12,320
een land met vele religies
3
00:02:15,826 --> 00:02:19,195
De mens heeft veel redenen
om elkaar te vermoorden
4
00:02:19,288 --> 00:02:22,657
hebzucht, wraak, jaloezie
5
00:02:22,750 --> 00:02:26,961
of misschien omdat ze god onder
verschillende namen aanbidden.
6
00:02:34,220 --> 00:02:37,221
Fanatieke rebellen verzamelen
zich in de bergen
7
00:02:37,306 --> 00:02:40,675
Hun doel is het doden
van een zesjarige jongen
8
00:02:40,768 --> 00:02:45,015
omdat hij een prins is en de
toekomstige leider van zijn volk
9
00:02:49,736 --> 00:02:54,861
Zijn vader, de Maharadja, heeft op
ons, de Britten, een beroep gedaan
10
00:02:54,949 --> 00:02:58,698
en gevraagd om zijn zoon naar het
garnizoen van Haserabad te brengen
11
00:02:58,787 --> 00:03:01,704
en hem dan naar het veilige
Delphi te brengen
12
00:09:05,038 --> 00:09:06,580
Vuur!
13
00:09:15,757 --> 00:09:17,797
Vuur!
14
00:09:24,016 --> 00:09:25,676
Vuur!
15
00:10:59,697 --> 00:11:02,367
Ra! Ra! Rata cha!
16
00:11:03,493 --> 00:11:06,743
Ra! Ra! Rata cha! Rata cha!
17
00:11:16,047 --> 00:11:20,923
Peechi jao! Peechi jao!
Er is nog een poort links!
18
00:11:21,011 --> 00:11:24,961
Lieve hemel,
hou die deur open.
19
00:11:25,057 --> 00:11:28,971
Peechi! Peechi! Hou afstand!
20
00:11:31,313 --> 00:11:33,353
Het spijt me vreselijk, sir.
21
00:11:33,440 --> 00:11:37,568
B Company. Ze gaven de juiste naam.
Hebben ze de laatste trein tegengehouden?
22
00:11:37,653 --> 00:11:39,942
Nee, ze zouden niet
kunnen ontkomen, Sir.
23
00:11:40,030 --> 00:11:42,106
Verdomme! We kunnen het beter melden.
24
00:11:45,244 --> 00:11:48,993
- Ben je er nog?
- Ja. Tegen beter weten in.
25
00:12:07,183 --> 00:12:10,599
- Ja, sahib.
- Het komt wel goed.
26
00:12:10,687 --> 00:12:14,471
Natuurlijk. Zijn mensen
zijn altijd al soldaten geweest.
27
00:12:14,566 --> 00:12:18,184
Sorry, ik kan niets meer doen...
Kapitein Scott!
28
00:12:18,278 --> 00:12:21,232
Ik verlang van hieruit een escorte.
29
00:12:21,323 --> 00:12:24,608
Ik ben blij dat je het gered hebt.
We waren bezorgd.
30
00:12:24,701 --> 00:12:28,651
Mrs. Wyatt, dit is Mr. Bridie.
Hij doet al het werk hier.
31
00:12:28,747 --> 00:12:33,076
- Zijne excellente wil je zien.
- Ik zal me meteen melden.
32
00:12:33,168 --> 00:12:35,873
Wilt u alstublieft meekomen,
Mrs Wyatt?
33
00:12:38,757 --> 00:12:42,173
U schijnt zich niet te realiseren
dat Ik een Brits onderdaan ben. Kijk!
34
00:12:42,261 --> 00:12:46,045
We zijn allemaal Britse onderdanen,
Mr. Peters, zelfs zonder papieren.
35
00:12:46,140 --> 00:12:50,469
Onvergeeflijk, dat ik niet was gewaar
schuwt. Er bestaat toch de telegraaf.
36
00:12:50,561 --> 00:12:54,262
De lijnen zijn doorgesneden. De
ballroom in. Ontmoet Lady Windham.
37
00:12:54,357 --> 00:12:57,560
Ik moet erop aandringen dat u me
meteen naar de Gouverneur brengt!
38
00:12:57,652 --> 00:13:00,902
Hij kan niets doen.
De laatste trein is vertrokken.
39
00:13:01,864 --> 00:13:06,657
Ik geef u de schuld niet. Mrs Wyatt
meenemen maakt het niet sneller.
40
00:13:06,744 --> 00:13:10,956
Ze deed het erg goed, sir.
Niet mijn idee van een gouvernante.
41
00:13:12,041 --> 00:13:14,248
Haar man was een goede dokter.
42
00:13:14,336 --> 00:13:17,123
Heeft het leven van de jongen gered,
toen het nog een baby was.
43
00:13:17,213 --> 00:13:20,629
- Hij was er niet toe brengen weg te gaan.
- Ik dat ook niet verwacht.
44
00:13:20,717 --> 00:13:23,339
Het belangrijkste is Prins Kishan.
45
00:13:23,428 --> 00:13:27,343
Delhi heeft een speciaal bevel gestuurd -
haal hem er meteen uit. Blijkbaar heb ik gefaald.
46
00:13:27,432 --> 00:13:29,472
Ja?
47
00:13:29,559 --> 00:13:31,801
- Generaal Ames.
- Kom binnen, Charles.
48
00:13:31,895 --> 00:13:34,682
- Je bent aan de late kant.
- Scott heeft z'n best gedaan.
49
00:13:34,773 --> 00:13:37,478
- Waar is de jongen, sir?
- In de bibliotheek.
50
00:13:44,575 --> 00:13:47,825
Uw Hoogheid, welkom in mijn huis.
51
00:13:47,912 --> 00:13:52,740
- Bedankt, Uwe Excellentie.
- Hij is erg moe.
52
00:13:52,833 --> 00:13:56,962
Mrs Wyatt, ik heb uw man ontmoet
in Bombay. Dit is Generaal Ames.
53
00:13:57,046 --> 00:14:01,838
De laatste trein is vertrokken. We hebben het
zolang mogelijk proberen tegen te houden.
54
00:14:01,926 --> 00:14:06,387
Ik heb beloofd hem in veiligheid te brengen.
Ik heb het zijn vader beloofd.
55
00:14:06,472 --> 00:14:09,557
- Hij zal hier veilig zijn.
- Waarom denk je dat?
56
00:14:09,642 --> 00:14:12,976
Dit is geen normale stammen opstand.
Dit is veel groter.
57
00:14:13,063 --> 00:14:16,895
- We hebben geen reden om dat te geloven.
- Ik zeg het je.
58
00:14:16,983 --> 00:14:20,150
Prinsen die elkaar bestreden
staan nu aan dezelfde kant.
59
00:14:20,237 --> 00:14:24,186
- Rasjad, Hussein, zelfs Rahim.
- Ze heeft gelijk, sir.
60
00:14:24,282 --> 00:14:26,987
Als U had gereageerd op mijn bericht
van 3 dagen geleden,
61
00:14:27,077 --> 00:14:28,951
zou Prins Kishan veilig zijn.
62
00:14:29,037 --> 00:14:32,987
- Wij konden dat beter beoordelen.
- Daar ben ik het niet mee eens.
63
00:14:33,083 --> 00:14:36,951
De Britten lijken nooit iets te doen
voordat ze thee hebben gehad.
64
00:14:40,924 --> 00:14:44,922
Sorry, maar dat lijkt zo voor
de Amerikanen.
65
00:14:45,012 --> 00:14:48,595
Vergeef me.
Niemand had gezegd dat je zou komen.
66
00:14:48,682 --> 00:14:50,971
Liefste Je had een bericht kunnen sturen.
67
00:14:51,060 --> 00:14:54,927
Uwe Hoogheid. Mrs Wyatt, toch?
Ik heb over U gehoord.
68
00:14:55,022 --> 00:14:58,023
- Hoe gaat het met U?
- Het kind lijkt uitgeput.
69
00:14:58,109 --> 00:15:01,560
U ook, Kapitein Scott.
U wil zeker graag in bad.
70
00:15:01,654 --> 00:15:04,738
- Zeker weten.
- Ik breng u naar uw kamers.
71
00:15:13,708 --> 00:15:17,955
- Bedankt, Kapitein Scott.
- U bent een goede soldaat.
72
00:15:18,046 --> 00:15:20,917
U moet me vergeven
dat ik voor mijn mening uitkom
73
00:15:21,007 --> 00:15:23,712
maar dat is toch de bedoeling.
74
00:15:25,262 --> 00:15:28,465
Hussein, Rasjad en Rahim
vechten samen.
75
00:15:28,557 --> 00:15:31,842
- Misschien vergist ze zich.
- Was dat maar waar.
76
00:15:31,935 --> 00:15:34,605
- Ga en rust even uit.
- Bedankt, sir.
77
00:16:01,424 --> 00:16:03,001
Vuur!
78
00:17:21,256 --> 00:17:25,088
Ze hebben de poorten veroverd,
Dus we staan onder beleg.
79
00:17:25,176 --> 00:17:27,964
- Kunnen we het houden?
- Als we versterking krijgen.
80
00:17:28,054 --> 00:17:30,177
- En zo niet?
- Dan is er geen hoop.
81
00:17:30,265 --> 00:17:32,341
We moeten Prins Kishan eruit krijgen.
82
00:17:32,434 --> 00:17:36,348
Delhi was duidelijk, hij moet gered worden
al is het het laatste wat we doen.
83
00:17:36,438 --> 00:17:40,021
- Het is misschien het laatste wat we doen.
- Is Kapitein Scott nog niet hier?
84
00:17:40,108 --> 00:17:42,896
- Hij wacht.
- Stuur hem binnen.
85
00:17:42,986 --> 00:17:45,109
De jongen is alleen een boegbeeld.
86
00:17:45,197 --> 00:17:48,981
Zijn familie zijn al generaties
boegbeelden.
87
00:17:49,076 --> 00:17:52,160
Het is onze enige kans
om de orde te herstellen.
88
00:17:52,246 --> 00:17:56,196
- U denkt dat hij zo belangrijk is?
- Ik weet het zeker.
89
00:17:56,292 --> 00:18:00,870
Hij is de religieuze en politieke
leider van duizenden Hindoes.
90
00:18:00,963 --> 00:18:02,588
Kom binnen.
91
00:18:02,673 --> 00:18:04,631
Deze rebellen zijn Moslims.
92
00:18:04,717 --> 00:18:09,095
Als ze hem gedood hadden,
als ze hem nog kunnen doden,
93
00:18:09,180 --> 00:18:11,220
hebben de Hindoes geen leider.
94
00:18:11,307 --> 00:18:13,798
Dan wordt het burgeroorlog.
Erger dan de muiterij.
95
00:18:13,893 --> 00:18:15,435
In orde, Scott.
96
00:18:15,520 --> 00:18:19,981
Hoe groot is de kans dat we
de Prins veilig naar Kalapur krijgen?
97
00:18:21,276 --> 00:18:24,775
Sorry. Zijne Excellentie
vroeg niet naar je.
98
00:18:24,863 --> 00:18:29,691
Het onderhavige subject raakt mij meer
dan alle anderen hier.
99
00:18:29,785 --> 00:18:33,403
Mrs Wyatt heeft volkomen gelijk.
Kunt U hem naar Kalapur krijgen?
100
00:18:33,497 --> 00:18:37,080
- De laatste trein is al vertrokken.
- Het leger heeft geen locomotief nodig.
101
00:18:37,167 --> 00:18:40,916
- En paarden?
- Geen kans. We hebben de onze achtergelaten
102
00:18:41,004 --> 00:18:44,208
- Ze hebben een scherpschutter op
elke heuvel. - Maar u kwam erdoor.
103
00:18:44,299 --> 00:18:48,249
- Ja, sir. Voor ze ons insloten.
- Ja, dat klopt.
104
00:18:48,345 --> 00:18:51,382
Ik vrees dat de Prins moet blijven.
105
00:18:51,473 --> 00:18:55,602
Hij zal veilig zijn.
We verwachten versterkingen.
106
00:18:55,686 --> 00:18:58,473
Ik begin Britten te begrijpen.
107
00:18:58,564 --> 00:19:02,728
U bedoelt eigenlijk, het zal niet veilig zijn
en de versterkingen zullen niet komen.
108
00:19:02,818 --> 00:19:04,858
Mevrouwtje, u begrijpt het niet.
109
00:19:04,946 --> 00:19:08,611
Nee. Het is een goede manier
om de dingen te bekijken.
110
00:19:08,699 --> 00:19:11,535
Het duurt even om eraan te wennen.
111
00:19:11,619 --> 00:19:13,826
- Dank u, Scott.
- Sir.
112
00:19:18,251 --> 00:19:22,415
- Het heeft geen zin om te wachten,
Mr Peters. - Wanneer kan ik hem zien?
113
00:19:22,505 --> 00:19:24,747
De Gouverneur heeft het erg druk.
114
00:19:24,841 --> 00:19:27,463
Ik zal een klacht indienen
als ik in Delhi ben!
115
00:19:27,552 --> 00:19:30,174
Als u in Delhi komt!
116
00:19:46,071 --> 00:19:48,906
Kijk, sahib? Veel genoeg van de rook.
117
00:19:48,991 --> 00:19:51,908
Maar komt het van de juiste plaats, Gupta?
118
00:19:51,994 --> 00:19:56,703
Wat is juiste plaatsen?
Victoria is oud, dat geef ik toe.
119
00:19:56,791 --> 00:20:01,749
Maar ze heeft ervaring
en dan kan er niets fout gaan.
120
00:20:08,094 --> 00:20:10,383
Het is niet de schuld van Victoria.
121
00:20:10,471 --> 00:20:14,932
Ik vroeg het hun vorige week,
en de afgelopen maand vroeg ik het 17 keer,
122
00:20:15,018 --> 00:20:17,390
om me 1 dag te geven
voor de reparatie.
123
00:20:17,478 --> 00:20:20,016
Maar nee. Ze zeiden Victoria is oud
124
00:20:20,106 --> 00:20:22,644
en nergens goed voor
behalve uitrangeren.
125
00:20:22,734 --> 00:20:24,561
Niemand snapt het.
126
00:20:24,653 --> 00:20:27,191
Kalapur in meer dan 450 kilometer ver.
127
00:20:27,280 --> 00:20:31,195
Wat is 450 kilometer voor deze loc, sahib?
128
00:20:31,284 --> 00:20:33,858
U weet wat ze presteerde
in de Karachi race?
129
00:20:33,954 --> 00:20:38,415
- Twee keer in 1 week!
- Ja, maar hoeveel jaar geleden?
130
00:20:38,500 --> 00:20:41,501
Kijk naar de ketel.
Niet eens ��n lek.
131
00:20:41,587 --> 00:20:44,457
Nog geen centimeter stoom ontsnapt.
132
00:20:44,548 --> 00:20:47,715
Als de keten goed is,
is de hele loc goed.
133
00:20:47,801 --> 00:20:50,672
Kijk zelfs als niet geloven Gupta.
134
00:20:51,764 --> 00:20:55,097
Het is alleen de zuigerklep
die niet goed is.
135
00:20:55,184 --> 00:20:58,517
Daarom ontsnapt de helft van de stoom.
136
00:20:58,604 --> 00:21:00,348
Dat is alles?
137
00:21:00,439 --> 00:21:03,855
Gupta is al 30 jaar in het spoor
onderhoud.
138
00:21:03,943 --> 00:21:08,190
- U dacht dat Gupta het niet weet?
- Nee, Gupta. Ik denk dat je het weet.
139
00:21:08,281 --> 00:21:12,231
- We hebben een wagon nodig.
- We hebben alleen die daar.
140
00:21:12,326 --> 00:21:15,244
- Maar die is stuk.
- Stuk.
141
00:21:15,330 --> 00:21:18,781
Hoe zit het met die wielen?
Zouden ze passen?
142
00:21:18,875 --> 00:21:21,164
Ja. Dat zijn goed passende wielen.
143
00:21:22,921 --> 00:21:28,081
Gupta, hoeveel kilometer per uur
zou Victoria halen met 1 wagon?
144
00:21:28,176 --> 00:21:30,501
- Minstens 75 kilometer, sahib.
- 75?
145
00:21:30,595 --> 00:21:33,762
Nou als het geen 75 is,
dan toch minstens 60 kilometer.
146
00:21:33,849 --> 00:21:38,060
En als ze gerepareerd is, sahib, is niet
te voorstelling welke snelheid ze haalt.
147
00:21:38,145 --> 00:21:41,181
Ze zal gerepareerd worden.
Het enige probleem zijn de kolen.
148
00:21:41,273 --> 00:21:45,852
- We krijgen hier nooit genoeg in. - We
hebben minsten 5 tot 6 keer zoveel nodig.
149
00:21:45,944 --> 00:21:48,566
Maar waar kunnen we het stoppen?
Heb je een truck?
150
00:21:48,655 --> 00:21:51,193
- Ja, sahib. In de schuur.
- Goed.
151
00:21:51,283 --> 00:21:54,070
Ik haal de sappeurs.
Zeg hun wat er moet gebeuren.
152
00:21:54,161 --> 00:21:57,945
U zult nooit spijt krijgen
van de beslissing die u neemt.
153
00:21:58,040 --> 00:22:02,085
Ik hoop dat je gelijk hebt, Gupta.
Ik hoop op je gelijk.
154
00:22:02,169 --> 00:22:05,040
En laat dat repareren!
155
00:22:05,131 --> 00:22:07,170
Ja, sahib. Meteen.
156
00:22:14,307 --> 00:22:18,684
Ze is als een dame!
Ze schreeuwt teveel als ze gelukkig is!
157
00:22:18,770 --> 00:22:22,981
- U moet het weten.
- De geruchten moeten een reden hebben.
158
00:22:23,066 --> 00:22:26,316
Uit ervaring weet ik,
dat geruchten zelden op waarheid berusten.
159
00:22:26,403 --> 00:22:29,985
- Is de Prins hier?
- Ja. Daarom vallen ze aan.
160
00:22:30,073 --> 00:22:34,534
- Als de tijd er rijp voor is zult u het
horen. - Waarom, vertrouwt u ons niet?
161
00:22:34,619 --> 00:22:37,823
We weten dat ze de vader
van de jongen hebben vermoord.
162
00:22:37,914 --> 00:22:41,959
Ik verzeker u, Ik weet niets.
Ik heb geen gezag.
163
00:22:42,044 --> 00:22:44,998
- Sir John vraagt naar u.
- Goddank. Excuseer me.
164
00:22:45,088 --> 00:22:48,837
- Hij kan geen verklaring afleggen.
- Waarom wordt de stad aangevallen?
165
00:22:48,926 --> 00:22:51,333
Is het omdat de Prins hier is?
166
00:22:51,428 --> 00:22:53,587
Dit draait om Prins Kishan.
167
00:22:53,681 --> 00:22:57,928
Deze provincie is eeuwen loyaal geweest
met de familie van Prins Kishan.
168
00:22:58,018 --> 00:23:02,230
Zolang hij in leven is,
is een succesvolle rebellie niet mogelijk.
169
00:23:02,314 --> 00:23:05,150
De Gouverneur zal morgen
een verklaring afleggen.
170
00:23:05,234 --> 00:23:08,271
Het is onmogelijk om berichten te sturen.
De lijnen zijn doorgesneden.
171
00:23:08,362 --> 00:23:11,613
- Waarom ons dan de waarheid niet zeggen?
- Waarom al die geheimzinnigheid?
172
00:23:11,699 --> 00:23:13,739
Mr Peters. Wilt u naar Kalapur gaan?
173
00:23:13,826 --> 00:23:17,491
Dat is noodzakelijk.
Ik word op vrijdag in Delhi verwacht.
174
00:23:17,580 --> 00:23:20,451
Er vertrekt een trein over een uur.
175
00:23:20,541 --> 00:23:23,329
Ik hoop dat uzelf de geweren kunt afvuren.
176
00:23:23,419 --> 00:23:26,041
De wapenindustrie in onpartijdig.
177
00:23:26,131 --> 00:23:28,419
Uw klanten daarbuiten niet.
178
00:23:28,508 --> 00:23:32,458
- Gaat u allen zitten?
- Er is geen noodzaak om te gaan.
179
00:23:32,554 --> 00:23:35,757
Iemand moet verantwoordelijk zijn
voor de aktetas.
180
00:23:35,849 --> 00:23:37,888
- Ik weet het.
- Ik heb u gekozen.
181
00:23:37,976 --> 00:23:40,811
Daarnaast weet ik dat
u voor mijn vrouw zult zorgen.
182
00:23:40,896 --> 00:23:44,016
Lieve hemel, het is niet voor altijd.
U zult terug komen.
183
00:23:44,107 --> 00:23:48,319
Alles is geregeld.
Wees op het stations terrein om 11: 15.
184
00:23:48,403 --> 00:23:51,938
Kapitein Scott zal zich over u ontfermen
Hij zal het uitleggen.
185
00:23:52,032 --> 00:23:57,275
Ik wil geen schoolmeester zijn,
Maar ik wil de situatie uitleggen.
186
00:23:57,371 --> 00:24:01,998
Het gaat erom dat de rebellen
denken dat de laatste trein vertrokken is.
187
00:24:02,084 --> 00:24:05,121
Ze weten niet
dat we nog een locomotief hebben.
188
00:24:05,212 --> 00:24:08,831
Daarnaast is de buitenste poort
in hun handen.
189
00:24:08,925 --> 00:24:14,880
En duidelijk gesloten.
Ik ben geen artiest.
190
00:24:14,972 --> 00:24:18,009
Wij hebben de binnenste poort in handen
191
00:24:19,185 --> 00:24:22,768
En tussen de twee poorten is een helling.
192
00:24:24,274 --> 00:24:28,402
Victoria' is een prachtige oude locomotief,
maar ze maakt veel lawaai.
193
00:24:28,486 --> 00:24:30,194
Teveel.
194
00:24:30,280 --> 00:24:34,443
Dus alhoewel vol op stoom is,
gaan we freewheelen.
195
00:24:34,534 --> 00:24:37,452
We al een behoorlijke snelheid krijgen
op deze helling.
196
00:24:37,537 --> 00:24:40,075
Genoeg om door de buitenste poort te breken
197
00:24:40,165 --> 00:24:43,166
voor ze in de gaten hebben wat ze overkomt.
198
00:24:43,251 --> 00:24:47,499
Nou, dat is ruwweg het plan.
199
00:24:47,589 --> 00:24:51,041
Ik geef toe dat
er verschillende dingen mogelijk zijn.
200
00:24:51,135 --> 00:24:55,263
Ze kunnen het spoor hebben geblokkeerd
om de versterkingen tegen te houden
201
00:24:55,347 --> 00:24:59,131
daar moeten we maar mee afrekenen
als we er mee te maken krijgen.
202
00:25:02,938 --> 00:25:05,061
Dus het is waar. Hij is hier.
203
00:25:05,149 --> 00:25:07,687
Sorry, sir. Hij kwam via de achtertrap.
204
00:25:07,777 --> 00:25:11,821
- Stuur deze man weg.
- Ga alstublieft, Mr Van Leyden.
205
00:25:11,906 --> 00:25:15,026
Jullie gaan proberen om het
hieruit te krijgen? Onmogelijk.
206
00:25:15,118 --> 00:25:17,359
- Ga mee.
- In orde, Scott.
207
00:25:17,453 --> 00:25:20,490
Omdat u beide saignant punten hebt ontdekt,
208
00:25:20,581 --> 00:25:22,621
is er geen reden om u eruit te gooien.
209
00:25:22,709 --> 00:25:26,576
Per trein met de buitenste poort
in vijandige handen? Wat een verhaal!
210
00:25:26,671 --> 00:25:28,913
Het zal de kranten nauwelijks halen!
211
00:25:29,007 --> 00:25:33,965
Ik denk het niet.
Behalve als ik met de trein mee ga.
212
00:25:34,054 --> 00:25:36,509
Het is een idee. Ik zou met
de trein mee kunnen.
213
00:25:36,598 --> 00:25:39,267
Er zij duizend mensen die
ik eerder zou sturen.
214
00:25:39,351 --> 00:25:41,842
Natuurlijk. U mag me niet.
215
00:25:41,937 --> 00:25:44,772
Ik weet niets over u, madam.
Ik ben Peter Van Leyden.
216
00:25:44,856 --> 00:25:50,231
Nu hebt u uw verhaal en geen kans om het
naar buiten te krijgen, wilt u nu gaan!
217
00:25:51,363 --> 00:25:56,191
Het is verschrikkelijk wat er zou gebeuren
met uw trein als men ervan afwist.
218
00:25:56,285 --> 00:25:59,286
Ze zouden het eerder in stukken trekken
dan het te laten gaan.
219
00:25:59,371 --> 00:26:03,784
Maar natuurlijk is het een geheim.
Niemand kan het weten.
220
00:26:03,876 --> 00:26:05,952
Mr Van Leyden...
221
00:26:07,088 --> 00:26:11,002
Het is mogelijk de wereld perskranten
zou het eigenlijk moeten weten.
222
00:26:11,092 --> 00:26:14,046
Och, nee. Het is niet belangrijk.
223
00:26:14,136 --> 00:26:16,972
- Mr Van Leyden?
- Ja?
224
00:26:18,057 --> 00:26:23,300
- U mag met de trein mee.
- Nou, bedankt, Sir John.
225
00:26:26,524 --> 00:26:30,736
Uw bagage moet om 11 uur bij de trein zijn.
Ik controleer de aktetas.
226
00:26:32,113 --> 00:26:34,818
- Waar gaat u heen?
- Mij tas halen.
227
00:26:34,908 --> 00:26:37,613
Ja. Dat is een uitstekend idee.
228
00:26:37,702 --> 00:26:43,077
- Ik snap het. Als ik ga, mis ik dan
de trein? - Ja, Mr Van Leyden.
229
00:26:43,166 --> 00:26:46,915
Dan zal ik licht reizen.
Als journalist ben ik dat wel gewend.
230
00:26:47,004 --> 00:26:51,298
Ik kan me geen beter gezelschap wensen
- de achteruitgang en val van een rijk.
231
00:26:51,383 --> 00:26:53,423
Romeinen, niet Brits.
232
00:26:56,889 --> 00:26:59,380
U hebt me de kans gegeven
om met u te spreken.
233
00:26:59,475 --> 00:27:03,307
Er is niet over om te bespreken.
Maar uw spullen klaar.
234
00:27:03,395 --> 00:27:05,933
Die zijn klaar, maar ik ga niet.
235
00:27:06,023 --> 00:27:09,641
Deze kleine jongen is heel, heel belangrijk,
236
00:27:09,735 --> 00:27:12,309
toch neem je zo'n risico.
237
00:27:12,405 --> 00:27:16,319
En het is een enorm risico,
dat realiseren we ons allemaal.
238
00:27:16,409 --> 00:27:18,864
We kunnen het hier niet houden, is het niet?
239
00:27:18,953 --> 00:27:22,156
- We hopen het.
- Hoop? Iedereen heeft hoop.
240
00:27:22,248 --> 00:27:26,246
- Je gaat.
- Nee, ik blijf hier bij jou.
241
00:27:26,336 --> 00:27:30,333
- Ik heb geen recht om door te gaan...
- Recht?!
242
00:27:30,423 --> 00:27:33,093
Recht? Heb ik geen rechten?
243
00:27:33,176 --> 00:27:35,501
Ben ik voor niets gouverneur
van een provincie?
244
00:27:35,595 --> 00:27:39,640
- Maar ik kan niet ego�stisch zijn.
- Ik ben ego�stisch, liefste.
245
00:27:39,724 --> 00:27:44,683
Deze keer, ik ben ego�stisch.
Jij gaat met de trein en daarmee uit.
246
00:27:46,189 --> 00:27:48,016
Daarmee uit.
247
00:28:01,580 --> 00:28:05,281
Uw bagage is ingeladen.
Ga aan boord alstublieft?
248
00:28:12,758 --> 00:28:16,970
- U hebt een complete set gereedschappen.
- Koevoeten, pikhouwelen?
249
00:28:17,054 --> 00:28:20,720
- Alles.
- Ik wilde de opstappen gerepareerd.
250
00:28:20,808 --> 00:28:24,853
- Het spijt me. Er was geen tijd.
- Ik hoop dat ze afstand bewaren.
251
00:28:24,937 --> 00:28:26,681
Succes.
252
00:28:32,987 --> 00:28:36,855
Kop op. Ik weet zeker dat die poorten
niet zo sterk zijn als het lijkt.
253
00:28:36,950 --> 00:28:41,078
Dat is het niet. Ik... ik was
liever hier gebleven.
254
00:28:41,162 --> 00:28:44,662
Haserabad lijkt niet zo'n
goede plek om nu te zijn.
255
00:28:44,749 --> 00:28:46,789
Het is mijn thuis.
256
00:28:46,877 --> 00:28:49,546
Toen ik mijn klein huisje achter me sloot
257
00:28:49,630 --> 00:28:53,627
had ik het gevoel
ik zie het nooit meer terug.
258
00:29:04,520 --> 00:29:05,895
Tevreden?
259
00:29:05,980 --> 00:29:09,396
- U probeert ons allen om te brengen?
- We proberen u te redden.
260
00:29:09,483 --> 00:29:11,559
De Britten zijn ongeneeslijk optimistisch.
261
00:29:11,652 --> 00:29:14,274
- Maar u bent Brit.
- Dat is mijn pas.
262
00:29:14,363 --> 00:29:16,771
U denkt echt dat we er door komen?
263
00:29:16,866 --> 00:29:18,905
Zou ik het proberen als het niet zo was?
264
00:29:18,993 --> 00:29:22,243
Natuurlijk.
Het is u opgedragen om het te proberen.
265
00:29:22,330 --> 00:29:24,903
Aan boord. Snel.
266
00:29:25,958 --> 00:29:29,826
- Hoe is de druk, Gupta?
- Nog niet genoeg om te gaan.
267
00:29:29,921 --> 00:29:32,293
Het is bijna zover.
268
00:29:40,974 --> 00:29:43,299
Och, laat me.
269
00:29:43,393 --> 00:29:46,845
We gaan zo.
Wilt u allen op de vloer gaan liggen?
270
00:29:46,938 --> 00:29:51,399
Het is misschien ongemakkelijk
maar nodig en het duurt niet lang.
271
00:29:51,485 --> 00:29:54,569
Mr Bridie, doe de lamp uit alstublieft.
272
00:29:57,991 --> 00:30:00,399
Iedereen ok�, de trein zal niet stoppen.
273
00:30:00,494 --> 00:30:03,945
Als het wel zo is, kijk niet uit het raam
en ga niet uit de wagon,
274
00:30:04,039 --> 00:30:07,040
maar stel de schutters op en wacht op mij.
275
00:30:07,126 --> 00:30:08,953
Juist.
276
00:30:11,547 --> 00:30:14,252
- Hoe is het met haar?
- Het is bijna zover.
277
00:30:14,342 --> 00:30:17,841
Ze is zo klaar om te gaan.
278
00:30:21,474 --> 00:30:23,550
Ga hier liggen.
279
00:30:23,643 --> 00:30:26,513
Mrs Wyatt, er is hier meer plaats.
280
00:30:26,604 --> 00:30:29,012
Ik ben tevreden met waar ik ben, bedankt.
281
00:30:29,107 --> 00:30:33,568
Let er niet op, Mr Peters. De Amerikanen
zijn door traditie isolationisten.
282
00:30:33,653 --> 00:30:37,354
Nu is ze vreselijk klaar, sahib.
Vreselijk klaar.
283
00:30:40,410 --> 00:30:43,197
Is iedereen zover? Goed.
284
00:30:43,288 --> 00:30:48,365
We zij op weg. Op goed geluk.
285
00:30:53,966 --> 00:30:57,382
- Klaar op te vertrekken, sir.
- Veel geluk, kapitein Scott.
286
00:30:57,469 --> 00:30:59,509
Dank u, sir.
287
00:31:55,320 --> 00:31:57,360
Sluit de oven deur, Gupta.
288
00:32:18,052 --> 00:32:19,594
Laat haar gaan!
289
00:33:02,097 --> 00:33:05,383
Blijf beneden, iedereen!
We zijn zo weg.
290
00:33:43,848 --> 00:33:46,849
- Goede morgen, Mr Peters.
- Goede morgen.
291
00:33:50,939 --> 00:33:55,352
Hier. Sorry, het is een Lee Enfield.
De concurrentie. Tien ronden.
292
00:33:55,444 --> 00:33:58,777
Ik heb zo een nog nooit
van mijn leven gebruikt.
293
00:33:58,864 --> 00:34:00,903
Het is om mensen mee te doden.
294
00:34:00,991 --> 00:34:05,036
Waarom pretenderen vechters de
verkopers van hun gereedschap te verachten?
295
00:34:05,120 --> 00:34:08,869
- Het is niet het werk van een
soldaat om te doden. - Nee?
296
00:34:08,957 --> 00:34:12,955
Wij voorkomen dat uw klanten
elkaar in stukken scheuren.
297
00:34:13,045 --> 00:34:16,913
- Dat gelooft u echt?
- Ik zou het anders niet zeggen.
298
00:34:17,007 --> 00:34:20,839
Waar ik een hekel aan heb is dat u verkoopt
zonder onderscheid.
299
00:34:20,928 --> 00:34:24,214
Aan de tegenpartij?
Zouden we als God moeten zijn?
300
00:34:24,307 --> 00:34:26,632
Alleen aan de kant van de Britten?
301
00:34:26,726 --> 00:34:29,976
De Duitsers, de Japanners
en de Hottentotten
302
00:34:30,063 --> 00:34:32,139
denken allemaal dat God
aan hun kant staat.
303
00:34:32,231 --> 00:34:34,271
En ook deze rebellen doen dat.
304
00:34:34,359 --> 00:34:37,313
Het zijn kinderen.
Zou u dit aan een kind geven?
305
00:34:37,403 --> 00:34:40,191
Het zijn geen kinderen.
Het zijn volwassenen.
306
00:34:40,281 --> 00:34:45,442
Onontwikkelde mannen ja, maar vechtend
voor de vrijheid van hun land.
307
00:34:45,537 --> 00:34:47,992
- Ziet u? - Misschien denkt
u er anders over als u
308
00:34:48,081 --> 00:34:50,121
geraakt wordt door een
van uw eigen kogels.
309
00:34:50,208 --> 00:34:53,458
Als u denkt dat ik me
schaam, vergist u zich.
310
00:34:53,545 --> 00:34:55,585
Mensen maken oorlog, niet de wapens.
311
00:34:55,672 --> 00:35:00,334
Voor er geweren waren, gebruikte mensen
zwaarden, speren, stenen, alles...
312
00:35:00,427 --> 00:35:03,547
- Och, ga weg. Ik heb slaap.
- Hier.
313
00:35:03,639 --> 00:35:05,715
Of kunt u ook niet schieten?
314
00:35:06,850 --> 00:35:08,973
Oh, ja. Ik kan schieten.
315
00:35:09,061 --> 00:35:12,893
Krantenjongens moeten zich
kunnen beschermen.
316
00:35:12,982 --> 00:35:17,560
Vooral als hun rapportages even ver
van de waarheid zijn als die van u.
317
00:35:17,653 --> 00:35:20,987
- U hebt mijn rapportages gelezen?
Ik ben vereerd. - Natuurlijk.
318
00:35:21,073 --> 00:35:26,412
Maar de waarheid is als God -
niet altijd aan de kant van de Britten.
319
00:35:26,495 --> 00:35:31,158
U bespot ons graag. Dat zijn we gewend.
De halve wereld bespot ons.
320
00:35:31,250 --> 00:35:34,999
En de halve wereld is geciviliseerd
omdat wij het zo hebben gemaakt.
321
00:35:35,088 --> 00:35:37,211
Die zit, mevrouw.
322
00:35:37,298 --> 00:35:41,759
Uitstekend! Uitstekend! We vallen
al uiteen in verschillende partijen.
323
00:35:41,845 --> 00:35:44,881
Onze kleine trein rolt
door de woestijn
324
00:35:44,973 --> 00:35:48,591
zoals onze kleine wereld
door de ruimte rolt.
325
00:35:48,685 --> 00:35:52,350
Mr Peters verkoopt ons wapens
en we kunnen elkaar bevechten.
326
00:35:52,439 --> 00:35:54,230
Verrukkelijk.
327
00:35:54,316 --> 00:35:58,610
Mensen zijn absurd. Jullie staan te
kibbelen en wie doet al het werk?
328
00:35:58,695 --> 00:36:00,735
Wij, zoals gewoonlijk.
329
00:36:00,822 --> 00:36:04,108
Wacht even.
Deze reis is al gevaarlijk genoeg.
330
00:36:04,201 --> 00:36:06,110
Arizona is geen Engeland.
331
00:36:06,203 --> 00:36:10,201
Vanaf mijn 13e liet mijn vader
me niet zonder de deur uit.
332
00:36:10,290 --> 00:36:13,991
Mag ik er ook een? Ik betwijfel of ik
iemand raak maar ik kan ze afschrikken.
333
00:36:14,086 --> 00:36:17,669
- Hier, Mr Bridie.
- Ik heb nog nooit iemand beschoten.
334
00:36:17,756 --> 00:36:19,464
Met een beetje geluk, hoeft dat ook niet.
335
00:36:19,550 --> 00:36:24,177
Ik heb ooit eens met zo eentje een pakje
sigaretten gewonnen op de pier van Brighton.
336
00:36:24,263 --> 00:36:28,308
Dat deed je het beter dan ik. Alles
wat ik ooit won is een zak snoep! Hier.
337
00:36:29,435 --> 00:36:33,848
Ik denk dat Gupta en de Sergeant
er klaar voor zijn. Mag ik?
338
00:36:33,940 --> 00:36:35,979
Graag.
339
00:36:50,457 --> 00:36:52,829
Bedankt, sahib. Veel bedankt.
340
00:36:56,505 --> 00:37:00,633
Dit is een erg mooie loc, sahib.
Uw vriend gaf niet toe, h�?
341
00:37:00,717 --> 00:37:02,757
Hier. U heeft het misschien nodig.
342
00:37:02,844 --> 00:37:06,545
Geweer voor Gupta? Oh, nee, sahib.
Gupta is alleen machinist.
343
00:37:06,640 --> 00:37:10,424
Een erg goede machinist.
30 jaar dienst van de spoorwegen.
344
00:37:10,519 --> 00:37:13,888
Het is dit of er zijn geen dienstjaren
bij de spoorwegen meer.
345
00:37:13,981 --> 00:37:16,437
Nee, sahib. Gupta Indi�r.
346
00:37:16,525 --> 00:37:19,312
Indi�r om Indi�r te doden, niet erg goed.
347
00:37:19,403 --> 00:37:21,941
Misschien denkt sahib dat Gupta gek is?
348
00:37:22,031 --> 00:37:24,486
Nee. Ik denk niet dat je gek bent.
349
00:37:24,575 --> 00:37:28,525
Als ander mens heeft ander geloof,
wat maakt dat uit voor Gupta?
350
00:37:28,621 --> 00:37:30,779
Het maakt Gupta niets uit.
351
00:37:30,873 --> 00:37:33,199
Sahib! Sahib!
352
00:37:34,752 --> 00:37:36,875
Stop, Gupta!
353
00:37:39,215 --> 00:37:41,671
Sahib, op het andere spoor.
354
00:37:50,310 --> 00:37:53,227
Schermen omhoog? Goed.
Verlaat de trein niet.
355
00:37:53,313 --> 00:37:57,263
- Toch geen problemen.
- Niks om u druk over te maken.
356
00:38:06,994 --> 00:38:11,288
Gupta, als je schoten hoort,
ga dan snel terug. Wacht niet op ons.
357
00:38:11,373 --> 00:38:16,331
Ja, sahib. Gupta zal dat doen
maar sahib zorgt ook voor zichzelf.
358
00:39:46,095 --> 00:39:49,299
Ik ben blij te zien dat je ziek bent.
359
00:39:49,390 --> 00:39:52,178
Ik zei je in de trein te blijven!
360
00:39:52,268 --> 00:39:55,472
Ik ben journalist.
Het is mijn taak om te kijken.
361
00:39:55,564 --> 00:39:59,893
- Te kijken en te rapporteren.
- Al goed, Van Leyden. Kijk maar.
362
00:39:59,985 --> 00:40:01,977
Kijk goed!
363
00:40:02,070 --> 00:40:05,771
En zie wat er gebeurd als de Britten
er niet zij om de orde te bewaren.
364
00:40:05,866 --> 00:40:07,905
De orde bewaren? Jullie?
365
00:40:07,993 --> 00:40:10,033
U zorgt voor verdeeldheid.
366
00:40:10,120 --> 00:40:12,576
U zet Moslims op tegen Hindoe's.
367
00:40:12,664 --> 00:40:15,749
Jullie gebruiken verdeeld en heers,
dat doen jullie.
368
00:40:15,834 --> 00:40:19,879
De Moslims bevochten de Hindoe's
al honderden jaren voor wij kwamen.
369
00:40:19,964 --> 00:40:22,881
En dat weet u.
Ga terug in de trein!
370
00:40:22,967 --> 00:40:27,261
Ok�. Ik ga. Ik heb genoeg gezien.
371
00:40:35,062 --> 00:40:37,898
U noemt dit de orde bewaren?
372
00:40:40,026 --> 00:40:42,268
Kumar!
373
00:40:53,081 --> 00:40:55,489
He, Kumar.
374
00:41:04,051 --> 00:41:07,799
- Kishan, stop met spelen.
- Eet wat.
375
00:41:07,888 --> 00:41:12,965
Het is gevaarlijk om zo lang te wachten.
Wat is Scott aan het doen?
376
00:41:13,060 --> 00:41:15,598
Hij zou ons moeten beschermen.
377
00:41:19,483 --> 00:41:21,641
- Wat is er?
- Wat is er gebeurd?
378
00:41:21,735 --> 00:41:24,523
- Kom mee. We kunnen niet allemaal kijken.
- Doe het niet.
379
00:41:24,613 --> 00:41:28,397
Mr Van Leyden, vertel ons
wat er aan de hand is.
380
00:41:28,492 --> 00:41:32,241
- Het is de vluchtelingen trein.
- Hij zou kilometers ver moeten zijn.
381
00:41:32,330 --> 00:41:35,081
- Is er iets mis?
- Kunnen we helpen?
382
00:41:35,166 --> 00:41:40,243
- Is er iets dat ik kan doen?
- Nee. Er is niets wat u kunt doen.
383
00:41:40,338 --> 00:41:46,092
Geen van jullie! Behalve naar huis gaan!
En blijf daar!
384
00:41:46,177 --> 00:41:48,217
Voor altijd.
385
00:41:56,438 --> 00:42:00,851
Sorry. Er is niets dat we kunnen doen.
Ze zijn allemaal dood.
386
00:42:00,942 --> 00:42:04,525
Maar er waren honderden mensen in die trein.
387
00:42:04,613 --> 00:42:09,074
- Hoe weet u dat ze allemaal dood zijn?
- We gaan verder.
388
00:42:09,159 --> 00:42:12,742
Er kan nog iemand in leven zijn. We kunnen
niet verder gaan zonder zeker te zijn.
389
00:42:12,829 --> 00:42:15,700
Geloof me. Ik heb dit eerder meegemaakt.
390
00:42:15,791 --> 00:42:19,077
Als die duivels een klus klaren,
doen ze het goed.
391
00:42:21,839 --> 00:42:23,416
Gupta! Vertrek!
392
00:42:31,599 --> 00:42:37,020
Stop! Mrs Wyatt, kom terug
in de trein! Mrs Wyatt!
393
00:42:39,690 --> 00:42:43,225
U kunt haar niet bevelen.
Ze is geen soldaat.
394
00:42:43,319 --> 00:42:45,478
En wij ook niet.
395
00:42:47,907 --> 00:42:52,237
Als sahib toestaat,
mag Gupta proberen terugbrengen mevrouw?
396
00:42:52,328 --> 00:42:57,240
Nee, Gupta.
Laat Mevrouw er maar zelf achter komen.
397
00:43:39,335 --> 00:43:41,411
Kom op. We gaan verder.
398
00:45:33,160 --> 00:45:35,319
Laten we instappen.
399
00:45:59,521 --> 00:46:02,937
Het was een kans van 1 op een miljoen.
Hij was volledig verborgen.
400
00:46:03,024 --> 00:46:05,598
Zijn moeder had hem bedekt. Niemand...
401
00:46:05,694 --> 00:46:09,145
Ik verontschuldiging me.
Ik zat ernaast, zo is dat.
402
00:46:09,239 --> 00:46:11,279
Waar is Kishan?
403
00:46:15,746 --> 00:46:21,499
Ik dacht dat het beter was
dat hij niet het, eh, hum...
404
00:46:21,585 --> 00:46:24,669
We moeten ergens een plekje vinden
voor de kleine stakker.
405
00:46:24,755 --> 00:46:27,424
Ik heb wat we nodig hebben. Kom en zie.
406
00:46:29,301 --> 00:46:32,717
Dat was erg dapper, kind.
407
00:46:34,515 --> 00:46:38,595
De jongens maakten hier altijd grapjes over.
408
00:46:38,686 --> 00:46:41,603
"Daar gaat Bridie met de baby."
409
00:46:41,689 --> 00:46:46,018
Ziet eruit alsof ze gelijk hadden.
Wat denk je? Een perfect ledikant.
410
00:46:46,110 --> 00:46:49,562
Gebruikt dit om het zacht te maken.
Hoe is dat?
411
00:46:49,655 --> 00:46:51,233
Prima.
412
00:46:51,324 --> 00:46:55,535
Een leven gered... en duizend verloren.
413
00:46:59,707 --> 00:47:02,958
Zullen we hem een geluks kussen geven?
414
00:47:14,765 --> 00:47:19,972
Laska. De machinist van die locomotief
was een vriend van me, sahib.
415
00:47:20,062 --> 00:47:23,098
30 in dienst van het spoor.
416
00:47:23,941 --> 00:47:28,021
Hij had 4 kleine kinderen, sahib.
417
00:47:30,114 --> 00:47:31,988
Weet U, sahib.
418
00:47:32,074 --> 00:47:37,151
Soms wil ik mijn mensen vastgrijpen
- al mijn mensen -
419
00:47:37,246 --> 00:47:42,667
en ze met de koppen tegen elkaar slaan
om er wat verstand in te krijgen.
420
00:47:55,515 --> 00:47:59,844
Kom op, Gupta. Ze beweegt nauwelijks.
Dat kan beter.
421
00:47:59,936 --> 00:48:04,894
- Ze doet helemaal haar best.
- Haar best is niet goed genoeg.
422
00:48:04,983 --> 00:48:07,225
Er is geen stoom meer.
423
00:48:07,319 --> 00:48:09,607
Dan moet je wat vinden.
424
00:48:12,032 --> 00:48:17,406
Gupta! Je kunt stoppen waar je wil!
Je staat onder mijn bevel.
425
00:48:17,496 --> 00:48:20,247
Ze kan het niet! Ze doet het niet!
426
00:48:20,332 --> 00:48:24,709
- U had beloofd Kalapur te halen.
- Ja! Maar niet op deze manier!
427
00:48:25,796 --> 00:48:29,497
Is dat alles? Laat me nooit
meer zo schrikken.
428
00:48:29,591 --> 00:48:32,343
We halen dat er binnenkort af.
429
00:48:37,433 --> 00:48:40,517
We stoppen voor wat kleine reparaties.
430
00:48:44,732 --> 00:48:47,223
Het lijkt dat we elke paar
kilometer stoppen.
431
00:48:47,318 --> 00:48:50,652
Ik weet niet wanneer Scott
denkt aan te komen.
432
00:48:50,738 --> 00:48:55,863
Hij brengt u erheen, Mr Peters,
Dat is alles wat telt.
433
00:49:02,208 --> 00:49:07,416
Mr Van Leyden, wilt u me mijn koffer
aangeven? Het ligt boven uw hoofd.
434
00:49:18,475 --> 00:49:20,551
Ja. Dat is hem.
435
00:49:23,981 --> 00:49:26,020
Dank u.
436
00:50:00,894 --> 00:50:05,686
Ah. Dank u. De jongens op de locomotief
zullen ook wel een slok lusten.
437
00:50:05,774 --> 00:50:07,683
Ik breng het...
438
00:50:08,818 --> 00:50:10,858
Sorry.
439
00:50:12,656 --> 00:50:15,822
Om de baby? Dat hoeft niet.
440
00:50:15,909 --> 00:50:19,989
- Dat was een goede daad.
- Daarom deed ik het niet.
441
00:50:20,080 --> 00:50:23,116
U moet ver terug in het verleden gaan
om het te begrijpen.
442
00:50:23,208 --> 00:50:26,708
Ik denk dat ik het begrijp.
U was getrouwd met een dokter.
443
00:50:26,795 --> 00:50:31,504
Een zeer goede man. Een man die stierf
om mensenlevens te redden.
444
00:50:31,592 --> 00:50:36,218
Je kunt niet met zo'n man getrouwd zijn
zonder naar zijn idealen te leven.
445
00:50:36,305 --> 00:50:38,345
Heb ik gelijk?
446
00:50:39,767 --> 00:50:42,721
U hebt gelijk, maar om de verkeerde redenen.
447
00:50:42,812 --> 00:50:46,097
Ik leefde niet met hem.
Ik denk dat ik hem haatte.
448
00:50:46,190 --> 00:50:50,058
Ik haatte de vuiligheid en het stof,
de plaatsen waar we moesten leven.
449
00:50:50,153 --> 00:50:52,359
Ik haatte het zelfs dat hij dokter was.
450
00:50:52,447 --> 00:50:56,279
Ik heb hem zelfs een keer verlaten
en ging terug naar de States.
451
00:50:56,367 --> 00:51:00,447
Men leer, toch.
Zelfs al is het wat later op de dag.
452
00:51:01,539 --> 00:51:03,579
Klinkt dat redelijk?
453
00:51:04,918 --> 00:51:09,746
Ja het is redelijk. Ik mag dan een van de
brutale en losbandige soldaten zijn
454
00:51:09,839 --> 00:51:12,377
maar ik ben geen stomkop.
455
00:51:12,467 --> 00:51:16,335
Hij zou net zo verbaast zijn geweest als jij
om me op die trein te zien.
456
00:51:16,429 --> 00:51:20,297
Hoe is het eigenlijk met de jonge Indi�r?
Hoe gaan we hem voeden?
457
00:51:20,392 --> 00:51:24,259
Mr Bridie wilde het idee om een leren
handschoen te gebruiken.
458
00:51:24,354 --> 00:51:27,391
- Als we een leren handschoen hadden.
- Lady Windham heeft er een.
459
00:51:27,483 --> 00:51:30,152
Ze heeft alles in haar handtas.
460
00:51:30,235 --> 00:51:34,067
Reukzout, speelkaarten,
jodium, verband.
461
00:51:34,156 --> 00:51:36,481
Zelfs de laatste uitgave van de Times.
462
00:51:36,575 --> 00:51:40,822
Hoe staat het met het drinken voor de
jongens? En ik zou best een kop thee lusten.
463
00:51:40,913 --> 00:51:44,662
Koffie? Of zou daardoor
het imperium instorten?
464
00:51:44,750 --> 00:51:46,577
Thee.
465
00:51:58,723 --> 00:52:01,510
U was toch gelukkig in Haserabad?
466
00:52:01,601 --> 00:52:04,851
Ja, Het is mijn thuis.
Ik heb er 21 jaar geleefd.
467
00:52:04,938 --> 00:52:06,977
En ik was er gelukkig.
468
00:52:07,065 --> 00:52:10,849
Het lijkt misschien wat vreemd voor u,
Lady Windham.
469
00:52:10,944 --> 00:52:15,606
Ik heb alleen een halfzuster in Engeland.
We zijn nooit erg intiem geweest.
470
00:52:15,699 --> 00:52:20,491
Ik denk dat haar man me niet mag.
Dus eigenlijk ben ik alleen.
471
00:52:20,579 --> 00:52:25,786
Het is niet zo vreemd.
Ik heb weinig relaties in Engeland.
472
00:52:25,876 --> 00:52:31,795
Ik moest zelfs mijn hond achterlaten.
Geen bijzondere hond, maar hij was van mij.
473
00:52:32,925 --> 00:52:37,966
- Ik moest mijn man achterlaten.
- Sorry, ik wilde niet...
474
00:52:38,055 --> 00:52:43,346
U heb 20 jaar een huis op 1 plek gehad.
Ik heb geen thuis gehad.
475
00:52:43,436 --> 00:52:47,599
Alleen een reeks huizen
lastig om te onderhouden.
476
00:52:47,690 --> 00:52:51,225
Mijn man was mijn thuis.
Waar hij ook was.
477
00:52:51,319 --> 00:52:56,064
Lady Windham, hoe kon ik zo onachtzaam zijn?
Vergeef me.
478
00:52:56,157 --> 00:53:00,024
- Laat maar, Mr Bridie.
- Wilt u een glaasje water?
479
00:53:00,119 --> 00:53:03,654
Wat dacht u van een slok whisky?
Er is nog in de wagen.
480
00:53:07,877 --> 00:53:10,914
Lady Windham, wat is er aan de hand?
481
00:53:11,006 --> 00:53:15,798
Het werkt niet zo goed als een vrouw in tranen
om een man van zijn zelfmedelijden af te helpen.
482
00:53:15,886 --> 00:53:20,631
Mr Bridie? Hij heeft duidelijk geen
zelfmedelijden meer.
483
00:53:22,100 --> 00:53:25,683
Het zal wel goed komen met uw man.
Ik weet het zeker.
484
00:53:27,231 --> 00:53:31,478
Alstublieft, Lady Windham. Lieve help...
Dat was kantje boord.
485
00:53:32,569 --> 00:53:34,895
Dank u. Dat is beter.
486
00:53:34,988 --> 00:53:37,028
- Het is flink sterk.
- Nog wat water?
487
00:53:37,116 --> 00:53:39,986
- Ik klaag niet.
- Mrs Wyatt?
488
00:53:40,077 --> 00:53:43,861
- Nee. Ik zou thee maken.
- Laat mij maar.
489
00:53:43,956 --> 00:53:47,372
Hij is gelukkig nu hij iets
voor een ander kan doen.
490
00:53:47,460 --> 00:53:50,663
U bent getrouwd geweest,
U zou dat over mannen moeten weten.
491
00:53:50,755 --> 00:53:55,464
Misschien dat de vrouw van een dokter
haar man daarvoor te weinig ziet.
492
00:53:56,552 --> 00:53:58,841
Hij was een van zijn pati�nten.
493
00:53:58,930 --> 00:54:03,391
Dun en uitgemergeld als een dode kikker.
En kijk hem nu eens.
494
00:54:14,070 --> 00:54:16,110
De rails zijn stuk.
495
00:54:26,333 --> 00:54:31,244
- Achteruit, vlug! Terug naar de tunnel.
- Ja, sahib.
496
00:54:37,302 --> 00:54:39,342
Verdomme! Sorry.
497
00:54:43,559 --> 00:54:47,771
Ik heb de lijn opgeblazen.
Blinden omhoog, graag.
498
00:54:47,855 --> 00:54:49,895
Het heeft misschien niets met ons te maken.
499
00:54:49,982 --> 00:54:53,517
Misschien is het gedaan
om de versterkingen tegen te houden.
500
00:54:53,611 --> 00:54:56,897
- We kunnen hier toch niet blijven zitten.
- Waarom niet?
501
00:54:56,989 --> 00:55:01,118
We kunnen niet verder
en terug is onmogelijk.
502
00:55:01,202 --> 00:55:05,449
Het lijkt een interessant militair probleem.
503
00:55:05,540 --> 00:55:07,782
Of gewoon gezond verstand.
504
00:55:07,876 --> 00:55:12,502
Eens kijken. De dufada staan op wacht.
Dan blijver er 6 man over.
505
00:55:12,589 --> 00:55:16,717
We kunnen het opgeblazen
stuk rail vervangen.
506
00:55:16,801 --> 00:55:19,672
- Dat is onmogelijk.
- Het is al eerder gedaan.
507
00:55:19,763 --> 00:55:22,966
Dank u, Mr Bridie.
Dat gaan we doen.
508
00:55:23,058 --> 00:55:25,465
We rijden de trein vooruit...
509
00:55:25,560 --> 00:55:28,265
Het is veiliger om de dames
in de tunnel te laten.
510
00:55:28,355 --> 00:55:32,353
Ja, maar dan hebben we 200 meter
open terrein.
511
00:55:32,442 --> 00:55:34,850
We hebben alle dekking nodig.
512
00:55:34,945 --> 00:55:38,314
Nog meer vragen?
Goed. We gaan aan de slag.
513
00:55:38,407 --> 00:55:43,318
Ik hoop dat hier meer van is.
Een kop thee kan handig zijn.
514
00:56:17,280 --> 00:56:19,320
Nou, het lijkt rustig genoeg.
515
00:56:19,407 --> 00:56:22,990
Maar zoals Mr Peters het stelde,
we kunnen hier niet blijven zitten.
516
00:56:23,078 --> 00:56:25,201
Kijk!
517
00:56:26,748 --> 00:56:30,117
- Wat is er? Wat heb je gezien?
- Er bewoog iets.
518
00:56:30,210 --> 00:56:32,915
- Weet je het zeker? Waar? Laat het me zien.
- Daar boven.
519
00:56:33,005 --> 00:56:37,714
- Wat zag je? Was het een mens man?
- Ik weet het niet.
520
00:56:40,512 --> 00:56:42,920
Straks doe ik dat ook nog.
521
00:56:43,015 --> 00:56:45,767
Kom niet te voorschijn, voor ik roep.
522
00:57:06,623 --> 00:57:09,493
Kumar! Moersleutels, schroevendraaiers,
Koevoeten.
523
00:57:10,585 --> 00:57:15,876
Ik raad jullie aan hetzelfde te doen.
Het wordt behoorlijk heet.
524
00:57:15,965 --> 00:57:18,717
Een beetje zwak uitgedrukt.
525
00:57:18,802 --> 00:57:21,340
Het is een oud Engels tijdverdrijf.
526
00:57:22,806 --> 00:57:26,471
Ok�, mannen. Naar buiten. Kom op!
527
00:57:30,647 --> 00:57:32,687
Goed zo, Mr Bridie.
528
00:57:34,610 --> 00:57:38,026
- Wapen fabrikanten eerst.
- Kom op!
529
00:58:03,848 --> 00:58:07,976
Als daarbuiten iemand is,
is dit het moment waar ze op gewacht hebben.
530
00:58:09,812 --> 00:58:13,182
- Waarom sturen we niet een van de Indi�rs?
- Mr Peters!
531
00:58:37,549 --> 00:58:39,838
Wees voorzichtig, sahib.
532
00:58:41,095 --> 00:58:44,927
Waar gaat u heen, sahib?
Deze van u. Deze van u.
533
00:58:47,226 --> 00:58:50,761
Oh, nee. Niet daarheen,
sahib. Hierheen.
534
00:58:57,445 --> 00:58:59,936
Van Leyden, in hemelsmaal!
535
00:59:00,031 --> 00:59:03,614
Moet het nageslacht niet weten
wat een held u bent?
536
00:59:03,701 --> 00:59:05,575
We hebben nu hulp nodig.
537
00:59:05,661 --> 00:59:09,742
U klinkt als de bouwer van
een keizerrijk in nood.
538
00:59:09,832 --> 00:59:12,288
Ik kom.
539
00:59:19,968 --> 00:59:24,844
Het is best prettig buiten
de trein, Kapitein Scott.
540
00:59:24,931 --> 00:59:28,051
Wacht maar tot u met
rails gaat schouwen.
541
00:59:34,316 --> 00:59:37,483
Smoor dat, Gupta!
542
00:59:49,248 --> 00:59:51,620
Ik dacht dat Victoria
aan onze kant stond.
543
00:59:54,211 --> 00:59:56,085
Zo snel al mogelijk is, mannen.
544
01:00:51,270 --> 01:00:53,808
Blijf van de blindering af, Kishan.
545
01:00:57,276 --> 01:01:00,977
Kom hier zitten
dan maken we een kaartenhuis.
546
01:01:01,072 --> 01:01:03,111
Ik laat je zien hoe dat moet.
547
01:01:03,199 --> 01:01:06,070
Verzamel eerst de kaarten.
548
01:01:42,656 --> 01:01:45,906
We beginnen nu met de
eerste verdieping.
549
01:01:45,993 --> 01:01:48,863
Goed zo. Maak hier je muur.
550
01:01:57,505 --> 01:02:01,917
Zullen we hier een dak maken?
Nu jij.
551
01:02:03,636 --> 01:02:04,964
Ach.
552
01:02:05,054 --> 01:02:10,974
Dit is een boeiende situatie,
Kapitein Scott.
553
01:02:11,060 --> 01:02:14,429
Geen rail van voor- en achterkant.
554
01:02:14,522 --> 01:02:16,729
Wat gebeurd er bij een aanval?
555
01:02:16,816 --> 01:02:19,224
Daar moet u weer op komen.
556
01:02:20,820 --> 01:02:24,735
Nu hebben we twee verdiepingen.
Zullen we er nog eentje maken?
557
01:02:25,909 --> 01:02:29,325
Lieve hemel.
Nu moeten we opnieuw beginnen.
558
01:02:44,803 --> 01:02:47,425
Kijk. Daar is het.
559
01:02:47,514 --> 01:02:49,840
Een spiegel.
560
01:02:53,103 --> 01:02:57,018
Wat betekend dat?
Ze hebben ons gevonden.
561
01:02:57,108 --> 01:03:00,940
- Moeten we het vuur openen?
- Dat is verspilling op deze afstand.
562
01:03:01,028 --> 01:03:03,566
We moeten snel werken. Kom op.
563
01:03:16,336 --> 01:03:18,708
- Kom hier zitten.
- Waarom?
564
01:03:18,796 --> 01:03:22,925
Doe gewoon wat je gezegd word, lieveling.
Hier in deze hoek.
565
01:04:21,778 --> 01:04:26,274
Juist, Mr Bridie. Terug in de wagen.
Ik draai er de laatste twee bouten in.
566
01:04:46,094 --> 01:04:50,223
Snel terug de wagon in.
Hou jullie hoofden laag!
567
01:04:54,228 --> 01:04:56,933
Gupta, ga terug!
568
01:06:02,548 --> 01:06:05,466
Dakhtar, geef dekking!
569
01:06:23,736 --> 01:06:27,651
Och, God de Vader.
Vergeet uw zoon niet te redden.
570
01:07:57,207 --> 01:07:59,117
Gupta, beweeg je!
571
01:08:31,284 --> 01:08:34,618
- Wat is er aan de hand? Ben je geraakt?
- Ja, sahib.
572
01:08:34,704 --> 01:08:38,536
Maar hij was slordig genoeg
om me alleen in het onderbeen te raken.
573
01:08:38,625 --> 01:08:41,792
En ook een beetje in de arm, sahib.
574
01:08:41,878 --> 01:08:44,713
- Dat is alles.
- We zullen je zo verbinden.
575
01:08:44,798 --> 01:08:49,010
We zijn zo op de vlakte.
We kunnen we hopelijk even ontspannen.
576
01:08:49,094 --> 01:08:53,139
Ja, sahib. En Gupta zal je leren
om Victoria te besturen.
577
01:08:54,224 --> 01:08:57,344
Kun je de ogen nog even open houden?
578
01:08:57,436 --> 01:09:00,141
- Ja, sahib.
- Goed gedaan.
579
01:09:11,617 --> 01:09:16,078
- De druk valt weg.
- Victoria heeft water nodig, sahib.
580
01:09:16,164 --> 01:09:20,161
- Hoe ver is het volgend station?
- 30 kilometer.
581
01:09:20,251 --> 01:09:24,628
- Haalt ze dat?
- Och, ja, sahib. Maar langzaam.
582
01:09:26,507 --> 01:09:29,129
- Hoe klinkt dat?
- Dat klink erg goed.
583
01:09:29,219 --> 01:09:31,460
Sahib is de machinist nu.
584
01:09:33,139 --> 01:09:35,761
Morgen ben je in het ziekenhuis.
585
01:09:35,850 --> 01:09:39,433
Och, nee. Gupta wil niet
in ziekenhuizen zijn.
586
01:09:39,521 --> 01:09:43,269
- Waarom niet?
- Die zusters, die zijn niet menselijk.
587
01:09:43,358 --> 01:09:45,647
Je zou verbaast staan.
588
01:09:45,736 --> 01:09:49,685
Ze gaat te snel, sahib.
We verliezen druk.
589
01:09:52,492 --> 01:09:57,618
Goed. Victoria praat met me.
Ik versta haar taal.
590
01:09:57,706 --> 01:10:01,786
Dat is maar goed ook
ik versta er geen woord van!
591
01:10:02,878 --> 01:10:05,665
Dit is belachelijk. Lopen gaat sneller.
592
01:10:05,756 --> 01:10:09,339
Er is niets wat u tegenhoud
om te gaan lopen, Mr Peters.
593
01:10:09,427 --> 01:10:12,297
Ik snap niet waarom de
Britten deze kopen.
594
01:10:12,388 --> 01:10:14,796
Onze modellen zijn twee keer zo goed.
595
01:10:14,890 --> 01:10:20,477
Twee keer zo goed? Och, u bedoelt
ze kunnen twee keer zoveel mensen doden?
596
01:10:20,563 --> 01:10:25,106
Precies. En twee keer zo snel.
Het is een ingenieus stukje mechaniek.
597
01:10:25,193 --> 01:10:27,435
Maar dit ding...
598
01:10:29,614 --> 01:10:31,654
Zal niet meer schieten?
599
01:10:34,536 --> 01:10:36,575
Nee. Geen kans.
600
01:10:43,837 --> 01:10:48,997
Dit is pas een ingenieus
stuk mechaniek.
601
01:10:49,092 --> 01:10:52,343
Een levens redder. Geen
leven vernietiger.
602
01:10:52,429 --> 01:10:54,671
Ik ben verbaast, jij sentimenteel.
603
01:10:54,765 --> 01:10:57,635
Meedogenloze mannen zijn
vaak sentimenteel.
604
01:10:57,726 --> 01:10:59,885
Ik, meedogenloos? Waarom zeg je dat?
605
01:10:59,978 --> 01:11:03,561
De dingen die je schrijft.
Gewoon sensatie belust.
606
01:11:03,649 --> 01:11:08,110
Ik voel me gevleid met zo'n aandacht volle
lezer van mijn werk.
607
01:11:08,195 --> 01:11:10,686
Kranten lezen is zoals al het andere-
608
01:11:10,781 --> 01:11:15,159
met het goede komt ook het kwade,
het informatieve en het prulwerk.
609
01:11:15,244 --> 01:11:17,071
Dank u.
610
01:11:17,163 --> 01:11:20,863
U doet erg veel kwaad.
Dat weet u toch?
611
01:11:20,958 --> 01:11:24,541
Soms denk ik dat u zelfs
aanzet tot geweld.
612
01:11:24,629 --> 01:11:28,876
Het medicijn voor sommige ziekten
is vaak heftig en pijnlijk.
613
01:11:28,967 --> 01:11:32,549
Zoals oorlog.
Maar het is soms het enige middel.
614
01:11:34,305 --> 01:11:39,596
Sorry. Ik haalde een van mijn
oude artikelen aan.
615
01:11:47,194 --> 01:11:50,610
- Is de machinist nog steeds in de zon?
- Ja.
616
01:11:50,697 --> 01:11:55,692
Die wond droogt dan op,
wie weet wat het gevolg is.
617
01:11:55,786 --> 01:11:59,784
- Wanneer mag ik de trein besturen?
- Later. Misschien morgen.
618
01:11:59,873 --> 01:12:03,657
- Vraagt u het aan Kapitein Scott?
- Vraag het zelf maar.
619
01:12:03,752 --> 01:12:06,540
Nee, U. Hij mag u wel.
620
01:12:06,630 --> 01:12:08,670
Is dat zo?
621
01:12:08,757 --> 01:12:13,384
U kunt hem dit beter brengen.
Het houd de zon misschien wat weg.
622
01:12:13,471 --> 01:12:15,510
Ik breng het wel.
623
01:12:18,559 --> 01:12:20,599
Kapitein Scott?
624
01:12:24,065 --> 01:12:27,648
Lady Windham zegt dar de machinist uit
de zon moet blijven.
625
01:12:27,735 --> 01:12:30,191
Ik zei al ze heeft van alles.
626
01:12:30,280 --> 01:12:35,155
Hier, Gupta. I hoop dat geen
van je vrienden dit ziet.
627
01:12:35,243 --> 01:12:38,161
Nou, sahib.
Ze zullen me Lady Gupta noemen!
628
01:12:40,206 --> 01:12:44,204
- Klaar voor Henley Regatta.
- Wie is Henry Regatta, sahib?
629
01:12:45,295 --> 01:12:47,667
Hij zegt, "Wie is Henry Regatta?"
630
01:12:47,756 --> 01:12:50,710
Het is geen wie, Gupta.
Het is een gebeurtenis.
631
01:12:50,801 --> 01:12:54,633
Als de belangrijkste sahib sahibs
in Engeland samen komen,
632
01:12:54,721 --> 01:12:59,051
uitgerust met gekke hoeden,
en de rivier op een neer roeien.
633
01:12:59,143 --> 01:13:01,894
Dat is grappig. Waarom doen ze dat?
634
01:13:01,979 --> 01:13:04,814
Waarom? Ja, waarom?
635
01:13:04,898 --> 01:13:06,938
Dat weet ik niet.
636
01:13:07,026 --> 01:13:10,395
Dat is een van de redenen waarom ik in het leger
ben gegaan om daarvan weg te komen.
637
01:13:10,488 --> 01:13:12,564
- Druk klaar.
- Ok�.
638
01:13:16,243 --> 01:13:19,363
Er is een leuk liedje
dat erbij past.
639
01:13:22,416 --> 01:13:25,868
Had a hay harvest breeze.
640
01:13:25,962 --> 01:13:29,545
Blade on the father.
641
01:13:29,632 --> 01:13:32,717
Shade of te trees.
642
01:13:32,802 --> 01:13:35,969
Swing, swing together.
643
01:13:36,055 --> 01:13:39,638
With your bodies between your knees
644
01:13:39,726 --> 01:13:43,261
Swing, swing together.
645
01:13:43,355 --> 01:13:46,309
With your bodies between your knees
646
01:13:46,399 --> 01:13:49,187
Swing, swing together
647
01:13:49,277 --> 01:13:52,444
With your bodies between your knees
648
01:13:52,531 --> 01:13:54,570
Allemaal samen nu!
649
01:14:00,122 --> 01:14:03,325
Blade on the feather
650
01:14:03,417 --> 01:14:06,584
Shade off the trees
651
01:14:06,670 --> 01:14:10,502
- And we'll swing, swing...
- Pas op, sahib!
652
01:14:10,591 --> 01:14:13,794
Harrow may be clever
653
01:14:13,886 --> 01:14:17,302
Rugby may make more row
654
01:14:17,390 --> 01:14:20,841
But we'll row, row forever
655
01:14:20,935 --> 01:14:24,386
Steady from stroke to bow
656
01:14:24,480 --> 01:14:27,814
And nothing in life shall sever
657
01:14:27,900 --> 01:14:31,151
The chain that is round us now
658
01:14:31,237 --> 01:14:34,404
And nothing in life shall sever
659
01:14:34,490 --> 01:14:37,491
The chain that is round us now
660
01:14:55,971 --> 01:14:58,047
- Ik moet stoppen.
- Nee, sahib.
661
01:14:58,140 --> 01:15:01,425
Als u nu stopt,
start ze niet meer.
662
01:15:01,518 --> 01:15:05,563
Dan gaan we er even
met het maximum doorheen.
663
01:15:05,647 --> 01:15:11,152
Als er iemand, zullen ze weten
dat we het menen. Dakhtar Sahd!
664
01:15:11,237 --> 01:15:14,191
Blijf laag, iedereen in de wagon!
665
01:15:52,404 --> 01:15:55,156
Ze hebben er een puinhoop van gemaakt.
666
01:15:56,283 --> 01:16:00,612
Sahib kijk eens of ze de waterbron
niet vernield hebben
667
01:16:00,704 --> 01:16:02,993
en of de pomp nog werkt.
668
01:16:03,081 --> 01:16:06,201
Zo niet, Dan wordt een
hele tippel naar Kalapur.
669
01:16:14,051 --> 01:16:17,919
Het is ok�, iedereen. Het is veilig
genoeg om naar buiten te komen.
670
01:16:19,432 --> 01:16:24,094
Mr Peters, Van Leyden, Zoek wat hout
en breng het naar het pomphuis.
671
01:16:31,027 --> 01:16:33,565
Ik ga proberen de ketel op te stoken.
672
01:16:33,655 --> 01:16:36,276
Voorzichtig, sahib. Voorzichtig.
673
01:16:42,956 --> 01:16:45,826
Als ik de pomp aan de gang krijg,
krijgen we water.
674
01:16:45,917 --> 01:16:48,622
Maar dan moet het nog in de locomotief,
675
01:16:48,712 --> 01:16:53,421
dus kijk eens of je iets vind om water
te vervoeren, dat zou helpen.
676
01:16:53,508 --> 01:16:55,216
Och, Mr Van Leyden.
677
01:16:55,302 --> 01:16:58,505
Jammer,
Uw overleven is van ons afhankelijk,
678
01:16:58,597 --> 01:17:01,135
dus, als u het erg vind, wat hout.
679
01:17:09,358 --> 01:17:12,941
- Hoe gaat het, Gupta?
- Ik voel me niet zo goed, memsahib.
680
01:17:13,028 --> 01:17:16,065
Maar dat komt snel weer goed.
681
01:17:16,157 --> 01:17:18,826
Je zou eigenlijk in de wagon moeten zijn.
682
01:17:18,909 --> 01:17:23,618
Gupta moet bij de loc blijven
totdat Scott sahib machinist is.
683
01:17:23,706 --> 01:17:26,031
Dat duur niet lang meer.
684
01:17:26,125 --> 01:17:28,533
Ga niet te ver, Kishan.
685
01:17:28,628 --> 01:17:33,124
Memsahib, U bent voor het eerst
bij Gupta's loc.
686
01:17:33,216 --> 01:17:35,374
U gaat met lege handen terug.
687
01:17:35,468 --> 01:17:38,754
Gupta heeft iets voor U.
Indiase gewoonte.
688
01:17:40,473 --> 01:17:42,596
Emmer voor water, memsahib.
689
01:17:47,772 --> 01:17:52,351
Bedankt. Zet hier maar neer.
Als het werkt, hebben we water.
690
01:17:52,444 --> 01:17:56,524
- En anders?
- Dan blijven we hier tot ze ons ombrengen.
691
01:17:56,615 --> 01:17:59,236
Ik heb liever dat het werkt.
692
01:18:10,921 --> 01:18:12,961
Dat dacht ik ook.
693
01:18:13,048 --> 01:18:16,749
Blijf uit de buurt van dat wiel.
Het maakt gehakt van je.
694
01:18:21,348 --> 01:18:23,388
Kom op, meisje.
695
01:18:30,274 --> 01:18:32,944
Goed. Naar buiten.
696
01:18:33,027 --> 01:18:35,399
Hou dat vuur brandend, Van Leyden.
697
01:18:36,155 --> 01:18:39,939
Daar is het. Vul de emmers. Kumar!
698
01:18:41,327 --> 01:18:43,569
Dakhtar Sahd!
699
01:18:46,166 --> 01:18:49,120
Hoe lust ons meisje haar drankje?
700
01:18:49,210 --> 01:18:52,295
- Via de bovenkant, sahib.
- Juist.
701
01:18:57,052 --> 01:18:59,091
Hier!
702
01:19:09,773 --> 01:19:14,067
Kishan, je bent helemaal nat.
Ga daar spelen.
703
01:19:38,720 --> 01:19:42,717
Dank u, Mr Bridie.
Nog twee en we kunnen verder.
704
01:19:54,236 --> 01:19:58,613
- U lijkt verbaasd.
- Dat klopt. U werkt zo hard.
705
01:19:58,698 --> 01:20:00,738
Dat doet iedereen als het moet.
706
01:20:00,826 --> 01:20:03,317
Is de wapenhandel hard werken?
707
01:20:03,412 --> 01:20:07,244
Mijn hemel, nee.
Er zijn ergens mensen aan het vechten.
708
01:20:07,332 --> 01:20:12,078
Wij zijn de enige verkopers,
die worden aangeklaagd door hun klanten.
709
01:20:12,171 --> 01:20:16,085
- Ik heb ook hard gewerkt bij andere banen.
- Wat voor banen, Mr Peters?
710
01:20:16,175 --> 01:20:20,552
Ik heb lang getracht een
rijke dame te trouwen.
711
01:20:22,014 --> 01:20:24,054
Dat is echt heel moeilijk.
712
01:20:24,141 --> 01:20:28,554
- Is het gelukt?
- Met mijn charme? Natuurlijk.
713
01:20:28,646 --> 01:20:31,730
Maar het grappige is.
Een man kan een vrouw onderhouden
714
01:20:31,816 --> 01:20:34,058
maar een vrouw geen man.
715
01:20:34,152 --> 01:20:39,027
Arme Vera, Ik heb haar uiteindelijk veracht.
Mezelf ook, daar kom ik zo nog op.
716
01:20:39,115 --> 01:20:42,698
Het was geen goede baan.
Teveel hard werken.
717
01:22:05,912 --> 01:22:07,573
Kishan!
718
01:22:07,664 --> 01:22:12,326
Blijf daar vanaf.
Wat voor de duivel ben ja aan het doen?
719
01:22:12,419 --> 01:22:16,369
- Je zou meer verstand moeten hebben.
- Maak je niet druk. Ik lette op hem.
720
01:22:20,636 --> 01:22:23,471
Kom op, terug in de trein. U ook.
721
01:22:33,691 --> 01:22:37,736
Iedereen aan boord, graag!
Dakhtar, pech Jao.
722
01:22:44,494 --> 01:22:48,242
- Juist, Gupta. Kalapur.
- Kalapur, sahib.
723
01:23:25,995 --> 01:23:29,494
Wil je wat water, Gupta?
724
01:23:29,582 --> 01:23:32,785
Geen water, memsahib. Geen water.
725
01:23:33,920 --> 01:23:36,078
Probeer te slapen.
726
01:23:38,257 --> 01:23:43,928
Ik begrijp het
Ik ga nu van ziekenhuizen houden.
727
01:24:07,788 --> 01:24:10,409
- Hoe is het Gupta?
- Niet zo goed.
728
01:24:10,499 --> 01:24:14,746
Een beetje koorts.
We moeten hem niet zolang buiten laten.
729
01:24:14,837 --> 01:24:17,541
- Wie bestuurt de trein?
- De kanonnier.
730
01:24:17,631 --> 01:24:19,505
- Is dat veilig?
- Ik denk van wel.
731
01:24:19,591 --> 01:24:22,343
Victoria is erg intelligent.
732
01:24:22,428 --> 01:24:24,467
- Whisky?
- Och, waarom ook niet?
733
01:24:24,555 --> 01:24:27,722
- De dorst komt bij de schemer.
- Dat is waar.
734
01:24:27,808 --> 01:24:29,848
- Whisky?
- Nee, bedankt.
735
01:24:29,935 --> 01:24:32,972
- Och, doe nou. Het zal je goed doen.
- Ik drink niet.
736
01:24:33,064 --> 01:24:37,358
- Wat? En u bent journalist?
- Het is niet nodig voor het beroep.
737
01:24:37,443 --> 01:24:39,519
Nee? U verbaast me.
738
01:24:39,612 --> 01:24:42,185
Och, kom op. Om te laten zien
dat we vrienden zijn.
739
01:24:42,281 --> 01:24:44,321
Ik zei toch nee, of niet soms?
740
01:24:50,415 --> 01:24:53,831
Mr Van Leyden, bent u misschien moslim?
741
01:24:56,046 --> 01:24:58,715
Waarom zegt u dat?
742
01:24:58,798 --> 01:25:00,838
Omdat u geen alcohol aanraakt
743
01:25:00,926 --> 01:25:06,003
en vanmorgen was u niet bereid
Lady Windham haar koffer aan te geven.
744
01:25:06,098 --> 01:25:08,137
Haar varkensleren koffer.
745
01:25:09,267 --> 01:25:11,723
Ja, ik ben inderdaad Moslim.
746
01:25:11,812 --> 01:25:14,433
Een Nederlandse Moslim. Dat is vreemd.
747
01:25:14,523 --> 01:25:18,521
Niet zo vreemd, nee.
Veel Nederlandse Indi�rs zijn Moslim.
748
01:25:18,610 --> 01:25:23,272
Bent u een Indonesi�r, Mr Van Leyden?
Of half Indonesi�r?
749
01:25:23,365 --> 01:25:25,405
Ja.
750
01:25:25,492 --> 01:25:29,656
Waarom zou een Indonesi�r
zo anti Brits zijn?
751
01:25:29,747 --> 01:25:34,160
Indonesi�r, Nederlander, Christen, Moslim -
wat heeft dat er mee te maken?
752
01:25:34,251 --> 01:25:39,875
Ik sympathiseer met minderheden die
vechten tegen de agressie van de groten.
753
01:25:39,966 --> 01:25:44,628
U heeft niets met mijn achtergrond.
754
01:25:44,721 --> 01:25:47,924
- Geen van jullie!
- U heeft volkomen gelijk.
755
01:25:48,016 --> 01:25:50,720
Je bent traag, jongen. Gesnapt.
756
01:25:53,563 --> 01:25:56,766
- Een gehumeurd mannetje.
- Gesnapt!
757
01:26:13,166 --> 01:26:16,002
- Sigaar?
- Nee, bedankt.
758
01:26:16,086 --> 01:26:19,669
Doe niet zo aangebrand.
Het geeft toch niet dat je Moslim bent.
759
01:26:19,757 --> 01:26:24,300
- Je zou bijna denken van wel.
- Niet alle Moslims zijn rebellen.
760
01:26:24,386 --> 01:26:28,336
- Bedankt.
- Maar sommige wel.
761
01:26:30,142 --> 01:26:34,270
- En jij?
- Ik? Ik ben geen Moslim.
762
01:26:34,355 --> 01:26:37,938
Moslim of geen Moslim,
u verkoopt ze wapens.
763
01:26:38,025 --> 01:26:43,316
Mensen in glazen huizen moeten zich met
hun eigen bloederige zaken bemoeien.
764
01:26:43,406 --> 01:26:46,158
- En ik bedoel bloederig!
- Hoe durft u?
765
01:26:48,870 --> 01:26:51,408
U moet niet zo aangebrand doen.
766
01:26:51,497 --> 01:26:55,163
Ik ben van mening veranderd.
Ik wil die sigaar toch wel.
767
01:27:14,187 --> 01:27:16,560
U zou wat moeten slapen.
768
01:27:16,648 --> 01:27:19,104
Geef me die schaar eens aan?
769
01:27:24,406 --> 01:27:26,778
Hij is heel wat stoerder dan hij eruit ziet.
770
01:27:28,369 --> 01:27:30,824
- Nog iets?
- Ja.
771
01:27:30,913 --> 01:27:33,486
Wilt u hier wat water in doen?
772
01:27:37,837 --> 01:27:42,166
U bent de eerste Amerikaanse die ik ontmoet.
Zij ze allemaal zoals u?
773
01:27:42,258 --> 01:27:44,334
Waarom? Hoe ben ik dan?
774
01:27:47,096 --> 01:27:50,797
Een beetje meer onafhankelijk
dan de meeste?
775
01:27:50,892 --> 01:27:56,017
Is dit didactische manier om te zeggen
dat ik een stijfkop ben?
776
01:27:56,105 --> 01:27:59,557
Mag ik vragen, waarom u
in het leger bent gegaan?
777
01:27:59,651 --> 01:28:03,234
- Is zo vreemd dan?
- Het is idioot om zoiets te doen.
778
01:28:03,321 --> 01:28:05,361
Kom op. Zeg me waarom.
779
01:28:05,448 --> 01:28:07,737
Nou, hoe zeg ik dat.
780
01:28:07,826 --> 01:28:12,535
Toen ik acht was, gaf mijn grootvader
me een doos met tinnen soldaatjes.
781
01:28:12,622 --> 01:28:15,659
En sinds die tijd speelt u soldaatje.
782
01:28:15,751 --> 01:28:17,957
Als u het zo wil stellen, ja.
783
01:28:18,045 --> 01:28:20,880
Vind u het geen verkwisting?
784
01:28:22,424 --> 01:28:25,425
We zijn allemaal op de wereld
gezet met een eigen mening,
785
01:28:25,511 --> 01:28:28,084
waarom de uwe opdringen aan een ander?
786
01:28:28,180 --> 01:28:30,256
Een soldaat kan zijn eigen mening hebben.
787
01:28:30,349 --> 01:28:33,350
Hoe dan? Hij krijgt zijn orders van anderen
788
01:28:33,435 --> 01:28:35,974
of hij dat wil of niet, net een machine.
789
01:28:36,063 --> 01:28:40,772
We zijn geen machines.
We zijn mensen net als ieder ander.
790
01:28:40,860 --> 01:28:43,777
Dat kan een soldaat niet zijn
in de volle betekenis.
791
01:28:43,863 --> 01:28:46,532
Mensen hebben verantwoordelijkheden.
792
01:28:46,616 --> 01:28:49,985
- Is dit geen verantwoordelijkheid?
- Niet de uwe.
793
01:28:50,078 --> 01:28:54,704
De Gouverneur gaf u opdracht ons naar
Kalapur te brengen. Zijn verantwoordelijkheid.
794
01:28:54,791 --> 01:28:59,916
Nou, bedankt voor die
geruststellende gedachte.
795
01:29:01,214 --> 01:29:05,426
Het is niet ondankbaarheid voor mijn redding
, dat ben ik,
796
01:29:05,510 --> 01:29:08,595
maar het veranderd mijn mening
over soldaten niet.
797
01:29:12,601 --> 01:29:16,729
Bent u een van die ge�mancipeerde vrouwen
waar we problemen mee hebben?
798
01:29:16,813 --> 01:29:20,942
- Misschien wel. Wat is daar mis mee?
- Het zijn een stel zwakkelingen.
799
01:29:21,026 --> 01:29:24,027
Een vrouw met een eigen mening
is een zwakkeling?!
800
01:29:24,113 --> 01:29:27,446
Mannen die hun leven lang orders
aanvaarden zijn zwakkelingen!
801
01:29:27,533 --> 01:29:32,693
U kunt doen wat u wil in uw leven.
Mijn taak is het gehoorzamen aan orders.
802
01:29:32,788 --> 01:29:35,873
- Zoals dieren met oogkleppen!
- Mee eens, Mrs Wyatt.
803
01:29:35,958 --> 01:29:38,200
Bent u er geweest?!
804
01:29:38,294 --> 01:29:42,541
Ik zou je een mep tegen je
bemoeizuchtige neus moeten geven.
805
01:29:42,632 --> 01:29:45,716
Eigenlijk, wilde ik door voor een rokertje.
806
01:29:46,803 --> 01:29:51,180
Laat maar. Het voorste uitkijk platform
is nu vrij.
807
01:29:55,645 --> 01:29:59,310
Mr Van Leyden, wat dacht u van een kop thee
voor we naar bed gaan?
808
01:30:00,608 --> 01:30:02,435
Bedankt.
809
01:30:03,570 --> 01:30:09,324
Ik vind dat Mr Peters dat niet
zo tegen u had mogen zeggen.
810
01:30:09,409 --> 01:30:13,324
Mr Peters mag denken en zeggen wat hij wil.
811
01:30:13,413 --> 01:30:16,747
Dat interesseert mij niet.
Het maakt niks uit.
812
01:30:16,833 --> 01:30:19,918
U keek alsof dat wel zo was. Nog steeds.
813
01:30:21,046 --> 01:30:25,126
- Is dat zo? Is er ergens suiker?
- Natuurlijk, wat dom van me.
814
01:30:25,217 --> 01:30:28,088
Terug naar het opstapje.
Goede nacht, Van Leyden.
815
01:30:28,178 --> 01:30:29,886
- Goede nacht.
- Mr Bridie.
816
01:30:29,972 --> 01:30:33,008
Goede nacht. Blijf niet te lang buiten.
Zorg voor wat slaap.
817
01:30:33,100 --> 01:30:36,884
Goede nacht, mevrouw.
Probeer wat te rusten.
818
01:30:38,731 --> 01:30:45,528
Ik heb ook hoop vrienden van
gemengd bloed in Haserabad.
819
01:30:46,656 --> 01:30:48,695
Wees niet verlegen, Mr Bridie.
820
01:30:48,783 --> 01:30:52,733
Het zijn halfbloeds. Net als ik.
Er is niet om zich voor te schamen.
821
01:30:52,829 --> 01:30:56,079
Dat zeg ik ook altijd.
Het zijn vriendelijke mensen.
822
01:30:56,165 --> 01:30:59,451
Ze zijn vriendelijk tegen u
omdat u vriendelijk tegen hun bent.
823
01:30:59,544 --> 01:31:02,379
Nee, nee. Het zijn mijn
vrienden zei ik toch.
824
01:31:02,464 --> 01:31:08,419
Mm. Halfbloedjes in dit land,
Mr Bridie, verlangen naar vrienden.
825
01:31:08,511 --> 01:31:13,055
Ze zijn voortduren bezig
met wie ze eigenlijk zijn.
826
01:31:13,141 --> 01:31:15,264
Het is aan het verminderen.
827
01:31:15,352 --> 01:31:19,052
Ik ben niet beschaamd om wat ik ben.
Ik ben in ok�.
828
01:31:19,147 --> 01:31:22,848
Ik heb een bepaalde invloed, dat weet u.
829
01:31:22,943 --> 01:31:25,778
Invloed heeft er niets mee te maken.
830
01:31:25,863 --> 01:31:28,780
Wel waar. Dat is van wezenlijk belang.
831
01:31:28,866 --> 01:31:33,160
Als mensen weten dat je kan terugslaan,
zijn ze voorzichtiger in hoe ze je behandelen.
832
01:31:33,245 --> 01:31:36,745
Wees niet boos op haar,
ze is nog van de oude garde.
833
01:31:36,832 --> 01:31:38,908
Ik ben niet boos.
834
01:31:39,001 --> 01:31:42,251
Eigenlijk bewonder ik haar.
835
01:31:42,338 --> 01:31:47,878
Ze is trots, dat wel, meedogenloos.
Onvoorstelbaar patriottisch.
836
01:31:47,969 --> 01:31:50,211
Een echt blok aan het been.
837
01:32:50,283 --> 01:32:52,322
Och, zijne Hoogheid.
838
01:32:52,410 --> 01:32:56,739
Sorry. Maar ik kan niet opstaan
om voor zijne Hoogheid te buigen.
839
01:32:58,207 --> 01:33:01,292
Wanneer hebt u de trein leren besturen?
840
01:33:01,377 --> 01:33:05,245
Toen ik zo oud was als zijne Hoogheid.
Mijn vader leerde het me.
841
01:33:05,340 --> 01:33:08,839
Hij was ook machinist,
zoals jouw vader koning is.
842
01:33:08,927 --> 01:33:11,050
Wilt u geen grotere trein?
843
01:33:11,137 --> 01:33:14,672
Nee, zijne Hoogheid.
Ik ben nu een onderdeel van Victoria.
844
01:33:14,766 --> 01:33:17,091
Grotere treinen zorgen voor problemen.
845
01:33:17,185 --> 01:33:21,931
Mensen worden ontevreden
over kleine treinen en willen grotere.
846
01:33:22,024 --> 01:33:25,606
Maar als er geen grotere
gemaakt kunnen worden,
847
01:33:25,694 --> 01:33:28,019
worden de mensen weer ontevreden.
848
01:33:28,113 --> 01:33:30,687
Dus neem kleine treinen en wees tevreden.
849
01:33:30,783 --> 01:33:33,452
Gupta, je Engels is hopeloos.
850
01:33:33,535 --> 01:33:35,611
Ja, uwe hoogheid.
851
01:33:35,704 --> 01:33:39,832
Maar ik oefen met Scott Sahib.
Zijn Engels is erg hoopvol.
852
01:33:41,001 --> 01:33:43,041
Kom mee, Kishan.
853
01:33:57,352 --> 01:34:00,934
- We stoppen.
- Het is de Kukprut Brug.
854
01:34:01,022 --> 01:34:05,980
Het is bijna 5 jaar geleden sinds ik hier was
op weg naar huis van mijn verlof.
855
01:34:44,358 --> 01:34:46,185
Dakhtar!
856
01:34:48,988 --> 01:34:51,277
Deze keer is het de brug.
857
01:34:51,365 --> 01:34:54,366
Ze hebben hem opgeblazen,
een deel in ieder geval.
858
01:34:54,452 --> 01:34:56,491
Ik moet jullie vragen te lopen.
859
01:34:56,579 --> 01:34:59,829
Lopen? Als het is opgeblazen,
waar lopen we dan overheen?
860
01:34:59,916 --> 01:35:02,454
Deze knapen zijn niet zo
handig met explosieven.
861
01:35:02,543 --> 01:35:06,588
De kracht was omlaag gericht,
dus we hebben nog steeds een stel rails
862
01:35:06,673 --> 01:35:08,962
maar er is niets dat ze ondersteund.
863
01:35:09,050 --> 01:35:12,918
We lopen langs rails
die niet gedragen worden?
864
01:35:13,013 --> 01:35:18,007
Het is maar een paar meter. Het wordt
niet gemakkelijk, maar ik denk dat het kan.
865
01:35:18,101 --> 01:35:20,675
Is dit een hinderlaag?
866
01:35:20,771 --> 01:35:22,810
Er is een kans, maar ik denk van niet.
867
01:35:22,898 --> 01:35:26,101
Ik denk niet dat het voor ons bedoeld was.
868
01:35:26,193 --> 01:35:28,945
We lopen naar de overkant en dan?
869
01:35:29,029 --> 01:35:32,113
Kan ze het gewicht van een trein dragen?
870
01:35:32,199 --> 01:35:36,612
Ik vermoed dat ze
zwaardere treinen willen tegenhouden.
871
01:35:36,704 --> 01:35:39,408
Ik denk ze dat het gewicht
van Victoria aan kan.
872
01:35:39,498 --> 01:35:42,250
Hoe dan ook, er is geen alternatief.
873
01:35:42,334 --> 01:35:44,374
En als het een hinderlaag is?
874
01:35:44,462 --> 01:35:49,124
Ik stuur twee soldaten vooruit,
om ons dekking te geven.
875
01:35:50,301 --> 01:35:53,218
Kom naar de brug zodra u klaar bent.
876
01:36:10,071 --> 01:36:12,111
Kumar.
877
01:36:29,758 --> 01:36:31,585
Dakhtar.
878
01:36:41,979 --> 01:36:44,517
Geef mij de baby maar.
879
01:36:45,274 --> 01:36:46,934
Bedankt.
880
01:36:59,205 --> 01:37:03,748
Dat is het leger. Ik dacht dat het voor u
niet zo makkelijk zou zijn.
881
01:37:03,835 --> 01:37:06,752
Nu... Vrijwilligers?
882
01:37:09,841 --> 01:37:13,210
Goed zo, Mr Peters.
Niet omlaag kijken.
883
01:37:18,266 --> 01:37:19,595
Juist.
884
01:37:23,313 --> 01:37:25,140
Goed.
885
01:37:26,525 --> 01:37:28,149
Mevrouw?
886
01:37:29,278 --> 01:37:31,899
Stap op de rail. Niet omlaag kijken.
887
01:37:36,910 --> 01:37:38,950
Goed zo, mevrouw.
888
01:37:40,247 --> 01:37:42,287
Mr Bridie?
889
01:37:42,374 --> 01:37:44,581
NU, sir, op de rail.
890
01:37:46,086 --> 01:37:48,163
- Niet omlaag kijken.
- Mijn hemel.
891
01:37:51,509 --> 01:37:53,798
- Ik kan me niet bewegen.
- Het is al goed, sir.
892
01:37:56,097 --> 01:37:58,718
Goed voor jou!
893
01:38:02,562 --> 01:38:05,646
Ga door.
Kapitein Scott zal u niet laten vallen.
894
01:38:07,609 --> 01:38:10,942
Ik laat het u zien
Als ik het kan, kunt u het ook.
895
01:38:19,871 --> 01:38:21,911
Niet omlaag kijken.
896
01:38:33,010 --> 01:38:37,257
Goed zo. Ik ga naar de overkant
en jij geeft de jongen aan mij, Van Leyden.
897
01:38:45,105 --> 01:38:46,564
Bedankt.
898
01:38:47,691 --> 01:38:49,980
Goed. Geef hem maar door.
899
01:38:54,407 --> 01:38:56,980
Nou dan. Kijk naar me knul.
900
01:38:59,328 --> 01:39:01,819
Blijf naar me kijken.
901
01:39:04,000 --> 01:39:06,621
Geef hem aan mij.
902
01:39:07,670 --> 01:39:11,502
Rijk hem aan.
Ok�. Geef hem aan mij, Van Leyden.
903
01:39:12,634 --> 01:39:15,125
Geef hem aan mij!
904
01:39:16,638 --> 01:39:20,422
Kijk me aan knul.
Zo gaat het goed.
905
01:39:20,517 --> 01:39:24,467
Kijk niet omlaag.
Kom op man. Geef hem door.
906
01:39:25,313 --> 01:39:27,353
Peters, pak mijn middel.
907
01:39:28,734 --> 01:39:30,394
Geef hem aan mij!
908
01:39:32,613 --> 01:39:35,863
Wat is er met je?
Geef hem aan mij!
909
01:39:38,494 --> 01:39:41,364
Grijp de jongen!
910
01:39:48,003 --> 01:39:50,043
Kom op.
911
01:40:00,683 --> 01:40:03,221
- Wat doe je verdomme?
- Sorry!
912
01:40:03,311 --> 01:40:05,932
U hield de jongen expres dichtbij u.
913
01:40:07,023 --> 01:40:12,100
Wat? U liet hem bijna vallen
en u durft mij de schuld te geven?
914
01:40:12,195 --> 01:40:16,904
- Zo wilt u het zien.
- Doe niet zo kinderachtig!
915
01:40:16,991 --> 01:40:20,277
En wat gebeurde er in het pomp gebouw
met dat vliegwiel?
916
01:40:20,370 --> 01:40:23,821
Pomp huis? Waar heb je het over?
Laat me los.
917
01:40:23,915 --> 01:40:27,995
Oh, nee, Ik laat je niet gaan.
Je bent toch Moslim?
918
01:40:28,086 --> 01:40:30,921
Ik vroeg me al af wanneer je dat ter sprake
ging brengen.
919
01:40:31,006 --> 01:40:34,838
De mensen die de jongen willen doden
zijn ook moslim. Kumar!
920
01:40:38,847 --> 01:40:41,173
Ik plaats je onder arrest.
921
01:40:42,267 --> 01:40:47,891
Doe dat en ik bericht erover in elke krant
van Calcutta tot Berlijn.
922
01:40:47,982 --> 01:40:50,651
Dat risico neem ik.
923
01:40:50,734 --> 01:40:55,147
Ik dacht dat je hersens had
ook al ben je een beroeps soldaat.
924
01:40:55,239 --> 01:40:59,533
- Ja ik ben een beroeps soldaat.
- En ik ben een beroeps journalist!
925
01:40:59,619 --> 01:41:04,861
U gaat uw bevoegdheid te buiten.
Ik ben een journalist! En moet berichten
926
01:41:04,957 --> 01:41:07,745
En mijn taak is de jongen
naar Kalapur te brengen!
927
01:41:09,128 --> 01:41:12,165
Deze man is een maniak.
Hij heeft een zonnesteek.
928
01:41:12,257 --> 01:41:15,341
Hou hem niet vast.
Dan zegt hij dat je hem probeert te wurgen.
929
01:41:20,890 --> 01:41:26,644
Al goed, Kapitein Scott. Blijkbaar hebt
u besloten in het nieuws te komen.
930
01:41:26,730 --> 01:41:29,185
Maar hier krijgt u spijt van.
931
01:41:33,862 --> 01:41:39,568
Ga van de brug af!
932
01:41:39,660 --> 01:41:43,360
Er zijn misschien een dozijn geweren
op u gericht. Ga van de brug af.
933
01:41:43,455 --> 01:41:48,331
Iedereen kan uitglijden op zo'n smalle rail.
Dat bewijst niet dat hij een moordenaar is.
934
01:41:48,419 --> 01:41:52,713
U hoeft hem toch niet te arresteren?
We kunnen hem onder bewaking stellen.
935
01:41:52,798 --> 01:41:56,333
Oh, Lieve hemel!
Ik kan me vergissen, erg vergissen,
936
01:41:56,427 --> 01:41:59,298
maar we kunnen geen risico nemen
met het leven van de jongen.
937
01:41:59,388 --> 01:42:01,844
En nou, ga van de brug af.
938
01:42:06,354 --> 01:42:10,221
- Haal hem van de brug af.
- Zal ze het gewicht dragen?
939
01:42:10,316 --> 01:42:14,100
Natuurlijk. Ik rijd vaker een trein
over een opgeblazen brug.
940
01:42:14,195 --> 01:42:16,603
Stop toch met dat schooljongens gedrag!
941
01:42:16,698 --> 01:42:18,904
Hoe moet ik me dan gedragen?
942
01:42:18,992 --> 01:42:22,740
Er is geen hoop is in de hel?
Ik moet deze opdracht uitvoeren.
943
01:42:22,829 --> 01:42:24,869
Deze keer is het mijn taak.
944
01:42:24,956 --> 01:42:28,456
Maar is het een menselijk
of een militair probleem.
945
01:42:28,543 --> 01:42:31,461
Kun je dat niet bedenken. Peters.
946
01:42:31,546 --> 01:42:33,669
Snelheid heeft de meeste kans.
947
01:42:33,757 --> 01:42:36,248
De trilling zal het bouwwerk vernielen.
948
01:42:36,343 --> 01:42:38,383
Ben ik het niet mee eens.
Er is bijna geen gewicht over...
949
01:42:38,470 --> 01:42:40,842
Wie doet het? Jij of ik?
950
01:42:53,527 --> 01:42:55,567
Alles goed?
951
01:43:00,534 --> 01:43:04,367
- Nou... daar gaan we dan.
- Voorzichtig, sahib.
952
01:43:17,343 --> 01:43:20,380
Hou je vast, Gupta. Daar gaan we.
953
01:43:39,116 --> 01:43:44,193
Remmen! Remmen!
954
01:44:01,180 --> 01:44:03,387
Nu helemaal.
955
01:44:18,239 --> 01:44:19,947
Langzaam.
956
01:44:23,828 --> 01:44:26,366
Nog iets.
957
01:44:35,298 --> 01:44:37,706
Nog iets.
958
01:44:45,184 --> 01:44:48,635
Ja. Heel langzaam, sahib.
959
01:44:55,528 --> 01:44:57,769
Het lukt. Ja.
960
01:44:59,615 --> 01:45:02,818
Maak je geen zorgen, Gupta. Ze haalt het.
961
01:45:06,747 --> 01:45:10,199
Ze is gehaald, sahib. Ze is gehaald.
962
01:45:10,293 --> 01:45:12,535
Goed gedaan, sahib. Och, sahib.
963
01:45:25,392 --> 01:45:30,979
Sorry hiervoor, Mr Van Leyden.
Er is hiervoor zeker een verklaring.
964
01:45:39,031 --> 01:45:41,070
We hebben het gehaald!
965
01:45:48,499 --> 01:45:50,159
Oh!
966
01:46:12,732 --> 01:46:17,275
Kapitein Scott. U nam de juiste beslissing
over Mr Van Leyden.
967
01:46:17,362 --> 01:46:20,481
Zo niet, dan heb ik een probleem. Gupta?
968
01:46:20,573 --> 01:46:23,444
- Ja, sahib?
- Is de oude dame klaar voor vertrek?
969
01:46:23,535 --> 01:46:27,367
Ze is geen jonge man zoals u, sahib.
Ze heeft stoom nodig.
970
01:46:27,455 --> 01:46:31,370
- Hoe lang?
- Niet meer dan 5 minuten.
971
01:46:42,721 --> 01:46:48,676
Hallo. Gaat uw afkeur voor
soldaten niet wat ver?
972
01:46:48,769 --> 01:46:50,263
Wat bedoelt u?
973
01:46:50,354 --> 01:46:55,099
Zo verdrietig omdat ik niet
in het ravijn ben gestort.
974
01:47:01,365 --> 01:47:05,493
Nu lijkt u op een ongedwongen vrouw!
Ik dacht al dat u dat was.
975
01:47:05,578 --> 01:47:09,528
Ik hoop dat er geen bruggen meer komen.
U hebt me echt laten schrikken.
976
01:47:09,624 --> 01:47:12,197
Ik kan u verzekeren, ik was ook bang.
977
01:47:13,336 --> 01:47:18,461
Weet u het zeker van Mr Van Leyden?
Krijgt u nu niet een hoop problemen?
978
01:47:18,549 --> 01:47:22,084
Wilt u dat ik uit mijn regiment gezet word?
979
01:47:22,178 --> 01:47:25,879
Medailles van mijn mannelijke borst
getrokken? Alleen uw kop thee!
980
01:47:25,974 --> 01:47:29,259
- Dat doen ze toch niet echt?
- Zeker weten van wel.
981
01:47:29,352 --> 01:47:33,350
Dan krijg ik bezoek van mijn beste vriend,
en krijg ik een geladen revolver
982
01:47:33,440 --> 01:47:37,734
en zegt dan, "Carruthers, dit is de
enige manier voor een heer."
983
01:47:38,862 --> 01:47:40,902
Catherine...
984
01:47:42,199 --> 01:47:44,654
Bedankt, Kapitein Scott.
985
01:47:44,743 --> 01:47:47,448
William Charles Willoughby.
Maak uw keus.
986
01:47:47,538 --> 01:47:50,076
Och, Willoughby, definitief!
987
01:47:52,668 --> 01:47:55,241
Hoe jammer.
988
01:47:55,337 --> 01:47:58,706
Ik weet dat Mr Van Leyden
een moeilijk man is
989
01:47:58,799 --> 01:48:03,757
maar het zou fijn zijn geweest
de reis samen af te maken.
990
01:48:34,586 --> 01:48:37,753
- Kan ik de fluit gebruiken?
- Niet voordat we op de vlakte zijn.
991
01:48:37,839 --> 01:48:40,377
Als ik groot wordt,
bouw ik mijn eigen trein.
992
01:48:40,467 --> 01:48:45,212
Dat is een goed idee. Kom op.
Ga hier staan. Kijk wat ik doe.
993
01:48:47,808 --> 01:48:50,643
Eindelijk krijgt Kishna zijn zin.
994
01:48:50,727 --> 01:48:54,476
- U bent aan zet, Mr Bridie.
- Sorry dat ik zo langzaam ben.
995
01:48:54,565 --> 01:48:56,604
Hebben ze hem vastgebonden?
996
01:48:56,692 --> 01:49:00,559
Geen zorgen. Ik weet zeker
dat Kapitein Scott weet wat hij doet.
997
01:49:00,654 --> 01:49:04,783
Ja, maar het lijkt wat overdreven
om hem op te sluiten. Wat kan hij doen?
998
01:49:04,867 --> 01:49:09,079
Door hem op te sluiten
komen we er niet achter wat hij kan doen.
999
01:49:09,163 --> 01:49:11,571
Ik vermoed dat hij niets te lezen heeft.
1000
01:49:11,666 --> 01:49:14,073
Wat heeft lezen ermee te maken?
1001
01:49:14,168 --> 01:49:17,917
Kapitein Scott denkt dat
hij probeerde Kishan te doden.
1002
01:49:18,005 --> 01:49:22,003
Mrs Wyatt, u snapt de
Britse mentaliteit niet.
1003
01:49:22,093 --> 01:49:27,467
Omdat Van Leyden een Nederlandse
journalist is, mocht Mr Bridie hem niet.
1004
01:49:27,557 --> 01:49:30,724
Toen hij erachter kwam
dat hij een halfbloed is,
1005
01:49:30,810 --> 01:49:34,014
voelde Mr Bridie een zekere
sympathie voor hem.
1006
01:49:34,105 --> 01:49:39,017
Nu verdenken we hem allemaal van
anti-Britse fanaticus en een moordenaar,
1007
01:49:39,110 --> 01:49:41,150
zal Mr Bridie voor hem opkomen.
1008
01:49:41,238 --> 01:49:44,903
Hij is een verstoteling geworden
en de Britten zijn gek op verstotelingen.
1009
01:49:44,992 --> 01:49:47,364
Dat is beter dan hem slaan.
1010
01:49:59,089 --> 01:50:04,250
Hier kun je zien hoeveel stoom er
in de ketel is. Voom voom voom!
1011
01:50:45,262 --> 01:50:49,723
- Oh... laat me de kruik vullen.
- Dank u.
1012
01:51:05,282 --> 01:51:07,952
Dus het is waar, Mr Van Leyden.
1013
01:51:10,955 --> 01:51:13,576
Ga staan waar ik u kan zien.
1014
01:51:17,545 --> 01:51:19,585
Helemaal.
1015
01:51:23,426 --> 01:51:25,466
De jongen ook.
1016
01:51:26,846 --> 01:51:29,088
Hij is niet hier. Hij is op de trein.
1017
01:51:33,144 --> 01:51:35,849
Jij. Roep de jongen.
1018
01:51:37,023 --> 01:51:39,063
- Roep hem.
- Nee. Niet doen.
1019
01:51:39,150 --> 01:51:41,309
Als u denkt hiermee weg te komen...
1020
01:51:41,403 --> 01:51:44,736
Zeker weten
en er zullen geen getuigen zijn.
1021
01:51:45,866 --> 01:51:49,449
Daar is de andere soldaat.
Hij beheerst de trein.
1022
01:51:49,536 --> 01:51:51,825
Hij zal dit gehoorzamen.
1023
01:51:52,915 --> 01:51:55,584
- Roep die jongen.
- Nee.
1024
01:51:57,336 --> 01:51:59,412
Goed dan. Roep hem niet.
1025
01:51:59,505 --> 01:52:02,671
Hij zal daar niet eeuwig blijven.
1026
01:52:02,758 --> 01:52:05,629
Als u ons allen wilt afslachten...
1027
01:52:07,012 --> 01:52:09,966
kun je beter de veiligheids grendel omzetten.
1028
01:52:10,057 --> 01:52:11,468
Blijf daar!
1029
01:52:15,104 --> 01:52:17,476
- Mag ik de trein besturen?
- Natuurlijk.
1030
01:52:17,565 --> 01:52:20,436
- Wanneer?
- Als ik het zeg. Ga je gang.
1031
01:52:22,195 --> 01:52:26,656
U was dit vanaf het begin al van plan.
1032
01:52:26,741 --> 01:52:30,276
- Vind u dat vreemd?
- De man is gek.
1033
01:52:30,370 --> 01:52:32,446
Niet gekker dan u.
1034
01:52:32,539 --> 01:52:36,371
Net als jullie dames en heren,
ik geloof in mijn land.
1035
01:52:36,459 --> 01:52:39,496
- Je bent Nederlander.
- Ik ben Indi�r. Mijn moeder was Nederlands.
1036
01:52:39,588 --> 01:52:42,209
Ik ben maar een halfbloed,
die u veracht.
1037
01:52:42,299 --> 01:52:46,343
Wat bewijst het doden van ons?
Dat u geen halfbloed bent?
1038
01:52:46,428 --> 01:52:48,884
Het bewijst dat ik een echte Moslim ben.
1039
01:52:48,972 --> 01:52:52,922
Dat ik kan vechten
en zelfs sterven voor mijn geloof.
1040
01:52:53,018 --> 01:52:57,479
Voor een Islamitische staat
en ik zal er thuis zijn.
1041
01:52:57,564 --> 01:52:59,806
Kunt u dat begrijpen?
1042
01:52:59,900 --> 01:53:02,937
U bent een misdadiger. U hoort in de cel.
1043
01:53:04,363 --> 01:53:09,784
Ik vind de morele verontwaardiging
van een wapen venter wel aandoenlijk.
1044
01:53:10,911 --> 01:53:12,738
Kijk.
1045
01:53:20,630 --> 01:53:23,999
Mrs Wyatt. Die lamp. Steek hem aan.
1046
01:53:25,134 --> 01:53:27,625
We zullen door meer tunnels gaan
1047
01:53:27,720 --> 01:53:31,255
en ik wil jullie in het donker laten staan.
1048
01:53:31,349 --> 01:53:33,389
Doe wat ik zeg.
1049
01:54:12,892 --> 01:54:14,683
Gupta!
1050
01:54:26,155 --> 01:54:28,611
Gupta, waarom ging je niet?
1051
01:54:30,034 --> 01:54:34,993
- Hij zou u gedood hebben, memsahib.
- Ja. Ik zou u gedood hebben.
1052
01:54:35,081 --> 01:54:37,204
Memsahib.
1053
01:54:49,721 --> 01:54:51,381
Laat dat!
1054
01:54:51,473 --> 01:54:53,929
Ik heb genoeg van die trucs.
1055
01:55:03,193 --> 01:55:05,269
Hij stikt!
1056
01:55:10,075 --> 01:55:12,115
Kijk dan maar!
1057
01:55:18,292 --> 01:55:20,451
Vond je dat leuk?
1058
01:55:20,545 --> 01:55:25,503
Prins Kishan zal nooit door die deur komen.
En Kapitein Scott ook niet.
1059
01:55:25,591 --> 01:55:27,631
De tijd zal leren.
1060
01:55:31,180 --> 01:55:34,300
Ik ga gillen, voor ze hier zijn.
1061
01:55:37,979 --> 01:55:40,019
U bent bang, h�?
1062
01:55:40,106 --> 01:55:43,273
He kan niet makkelijk zijn
om een kind te doden.
1063
01:55:44,361 --> 01:55:47,066
En de vlucht trein. Hoe is dat gelukt
1064
01:55:47,155 --> 01:55:49,195
U was even ziek als wij.
1065
01:55:50,575 --> 01:55:53,245
Ik was niet nodig.
1066
01:55:53,328 --> 01:55:58,323
Is doden niet onnodig?
Heeft het ooit een probleem opgelost?
1067
01:55:58,417 --> 01:56:00,789
Dat heeft het en het zal weer zo zijn.
1068
01:56:03,047 --> 01:56:07,258
Ik jou net als u van kinderen,
maar waarom deze jongen...
1069
01:56:07,343 --> 01:56:12,052
Mijn God, begrijpt het dan niet?
Deze jongen is een symbool,
1070
01:56:12,139 --> 01:56:16,137
en versleten traditie die staat
tussen mijn staat en vrijheid.
1071
01:56:16,227 --> 01:56:18,266
Ik zal hem doden.
1072
01:56:18,354 --> 01:56:22,434
Ik moet hem doden om duizenden te redden.
1073
01:56:22,525 --> 01:56:27,187
Eentje gaat eraan - een Indisch leven -
maar duizenden zullen worden gered.
1074
01:56:27,280 --> 01:56:29,949
Ga terug! En blijf bok die deur weg!
1075
01:56:34,746 --> 01:56:36,822
Thee tijd, jongeman.
1076
01:56:37,916 --> 01:56:40,703
Kan ik later terugkomen
om de trein te besturen?
1077
01:56:40,794 --> 01:56:43,463
Natuurlijk. Heb ik toch beloofd. Kietelig!
1078
01:56:45,298 --> 01:56:47,338
Kun je boksen?
1079
01:56:50,387 --> 01:56:53,257
Dakhtar?
1080
01:57:16,622 --> 01:57:19,540
Kijk ernaar. Kijk.
1081
01:57:22,003 --> 01:57:24,672
Geen geluid.
1082
01:57:26,466 --> 01:57:28,624
Hallo, hallo!
1083
01:57:29,927 --> 01:57:32,679
Hoe kun je thee drinken
met vuile handen?
1084
01:57:38,645 --> 01:57:41,432
Wacht even.
1085
01:57:43,108 --> 01:57:45,646
En geen beweging van wie dan ook.
1086
01:58:08,592 --> 01:58:14,381
Schreeuw niet. Ik dood u niet
als u stil blijft.
1087
01:58:16,058 --> 01:58:18,596
- Blijf buiten!
- Iedereen Bukken!
1088
01:58:23,274 --> 01:58:24,353
Gupta!
1089
01:58:24,442 --> 01:58:27,977
Zeg de dakthar dat hij niet
stopt. Het is een val!
1090
01:58:30,573 --> 01:58:34,156
Het is niet goed. U kunt dat
wapen niet meer neerdrukken.
1091
01:58:58,310 --> 01:59:01,477
- Help Kumar. - Och hemel. Ik
denk dat ik getroffen ben.
1092
01:59:01,563 --> 01:59:03,639
Ja. Ja dat ben je.
1093
01:59:14,326 --> 01:59:17,244
Dat zal zo in orde zijn gebracht.
1094
01:59:17,329 --> 01:59:19,903
Zijn ze op het dak?
1095
02:00:20,936 --> 02:00:23,059
Verlies ik veel bloed?
1096
02:00:24,148 --> 02:00:27,482
U had uzelf meer kunnen verwonden
als u van een fiets was gevallen.
1097
02:00:27,568 --> 02:00:30,984
U hebt het mis.
Mr Bridie zal er voor moeten zorgen.
1098
02:00:31,072 --> 02:00:34,275
U hebt een sterke borrel nodig en ik
zal de arm in een draagdoek doen.
1099
02:00:34,367 --> 02:00:36,609
Dank u wel.
U bent vriendelijk.
1100
02:00:41,749 --> 02:00:45,332
- Waar is Mr Van Leyden?
- Hij, is...
1101
02:00:45,420 --> 02:00:47,329
Hij is eraf.
1102
02:00:47,422 --> 02:00:49,462
Viel hij er vanaf?
1103
02:00:51,343 --> 02:00:53,169
O hemel.
1104
02:00:54,262 --> 02:00:56,338
Ik kon er niets aan doen dat ik
Mr Van Leyden wel mocht
1105
02:00:56,431 --> 02:00:59,883
ofschoon hij ons met
gaten wilde doorboren.
1106
02:00:59,976 --> 02:01:04,021
- Drink dat op.
- Dank u, Lady Windham.
1107
02:01:04,106 --> 02:01:06,976
Ik denk dat nu alle
problemen voorbij zijn.
1108
02:01:32,260 --> 02:01:34,383
Daar. Dat was het.
1109
02:01:34,470 --> 02:01:38,717
Trek dit aan. U moet geen zon meer
op uw hoofd krijgen na een shock.
1110
02:01:38,808 --> 02:01:41,299
Heel erg bedankt.
1111
02:02:23,354 --> 02:02:25,181
Mr Bridie!
1112
02:02:33,906 --> 02:02:36,148
Voer de riem erdoor!
1113
02:04:08,629 --> 02:04:11,914
O, dat is een geluk!
Dit is de Bindar tunnel.
1114
02:04:12,007 --> 02:04:14,961
Nu krijgen ze ons niet.
Hij is 2 mijl lang.
1115
02:04:15,052 --> 02:04:16,676
Kom mee, kapitein Scott.
1116
02:04:19,265 --> 02:04:21,756
Kapitein Scott?
1117
02:04:21,851 --> 02:04:24,602
Nou dat is een
grappige zaak.
1118
02:04:29,567 --> 02:04:32,236
Is hij in orde?
1119
02:04:32,320 --> 02:04:35,653
Dat wordt hij wel. Geef hem
wat water Mr Bridie.
1120
02:04:40,536 --> 02:04:45,163
- Ik denk niet dat hij getroffen zal zijn.
- Alleen deze wond.
1121
02:04:46,292 --> 02:04:50,420
Dat is het meest gelukkige
wat ooit gebeurd is.
1122
02:04:50,505 --> 02:04:53,839
- O!
- Rustig maar. Rustig maar.
1123
02:04:53,925 --> 02:04:58,137
O ik zeg u het is een
spelletje gezichten trekken.
1124
02:04:58,221 --> 02:05:00,297
Ik denk dat u gelijk hebt.
1125
02:05:00,390 --> 02:05:04,222
Wat zou u ervan zeggen als ik die tinnen
soldaten weer terug in de doos deed?
1126
02:05:04,311 --> 02:05:07,846
Dan zou ik zeggen dat u ze er
morgen weer uit wilde hebben.
1127
02:05:07,940 --> 02:05:11,522
Verstel me nu niet dat u uw mening
over het soldaat zijn hebt gewijzigd?
1128
02:05:11,610 --> 02:05:16,735
Laten we zo zeggen ik heb enkele
dingen geleerd tijdens deze reis.
1129
02:05:16,824 --> 02:05:21,569
Laten we zeggen dat we allebei wat
dingen tijdens deze reis hebben geleerd.
1130
02:05:28,627 --> 02:05:31,249
Zie je nu wel.
Wat zei ik je?
1131
02:05:31,339 --> 02:05:34,174
Het is het uniform. Ze vallen
er tenslotte allemaal voor.
1132
02:05:35,301 --> 02:05:36,795
O!
1133
02:05:48,982 --> 02:05:51,270
Boodschap voor Kalapur.
1134
02:06:13,674 --> 02:06:16,247
H� daar!
1135
02:06:16,343 --> 02:06:17,921
Jij!
1136
02:06:18,011 --> 02:06:20,633
Is dit de 9: 10 van Guram?
1137
02:06:20,723 --> 02:06:24,092
Nee verdraaid hij is het niet.
Het is de laatste trein van Haserabad.
1138
02:06:24,184 --> 02:06:28,728
En ga in de houding staan als je
tegen een senior officier spreekt!
1139
02:06:37,323 --> 02:06:39,363
Dus John is in orde?
1140
02:06:39,450 --> 02:06:42,736
Ja. De rebellen zijn er niet in
geslaagd in het fort te komen.
1141
02:06:42,829 --> 02:06:45,236
- Kwam de versterking
er door sir? - Ja.
1142
02:06:45,331 --> 02:06:47,905
De aanval werd afgebroken
toen u met de jongen weg bleek.
1143
02:06:48,001 --> 02:06:52,995
Kapitein Scott, de Viceroy wil uw deel
van het verhaal over deze reis horen.
1144
02:06:53,089 --> 02:06:56,838
Dank u. Vergeet Mr Bridie niet.
Hij heeft de trap van een muilezel.
1145
02:06:56,926 --> 02:06:59,418
Dat spaarde er diverse
van ons. Nou, Gupta.
1146
02:06:59,512 --> 02:07:05,099
Ziet u, sahib? Ze zeggen dat Victoria te oud
is, nergens goed voor behalve om af te leiden.
1147
02:07:05,185 --> 02:07:07,806
Laat ze nu spreken.
Ze liet ze het zien.
1148
02:07:07,896 --> 02:07:12,357
Dat deed ze zeker. Shabash, Kumar.
Shabash, Dakhtar Sahd.
1149
02:07:13,485 --> 02:07:17,565
We waren bezorgd dat u niet op
de conferentie in Delhi zou komen.
1150
02:07:17,656 --> 02:07:22,402
De regering is erg ge�nterneerd in het
nieuwe veld kanon van jullie mensen.
1151
02:07:28,542 --> 02:07:32,789
Kapitein Scott, bedankt dat u
mijn leven redde. U bent nu mijn vriend.
1152
02:07:32,880 --> 02:07:36,379
- Nou dat hoop ik ook.
- Maar u bent Brits.
1153
02:07:36,467 --> 02:07:40,797
- Moet ik tegen u vechten?
- Mijn hemel, nee. Waarom zou je?
1154
02:07:40,888 --> 02:07:44,055
- Mijn vader zei...
- Nou, wat zei hij?
1155
02:07:44,142 --> 02:07:48,685
Dat ik tegen de Britten moest
vechten zodat ze weg zouden gaan.
1156
02:07:53,151 --> 02:07:56,235
Ik zou willen dat ik de
locomotief had gereden.
1157
02:08:04,913 --> 02:08:08,163
Lijkt erop dat u nu met
kleine Kishan moet vechten.
1158
02:08:08,250 --> 02:08:10,077
Dat de dank die je er voor krijgt.
1159
02:08:10,168 --> 02:08:12,208
Dat is alle dank die
we ooit zullen krijgen.
1160
02:08:12,296 --> 02:08:14,869
"Ben dankbaar dat je leeft
en vertrouw je geluk.
1161
02:08:14,965 --> 02:08:17,005
"Marcheer recht vooruit
als en soldaat."
1162
02:08:17,092 --> 02:08:20,212
- Wie zei dat?
- Een man die Kipling heet.
1163
02:08:20,304 --> 02:08:22,343
Ook een thee drinker.
1164
02:08:24,433 --> 02:08:28,561
Nou we doen er beter aan een thuis
te vinden voor de jonge Indier.
97337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.