All language subtitles for Medici.The.Magnificent.S02E06.Alliance.1080i.HDTV.H264-ARTOO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:08,839 I have less reason to help you influence the Doge... 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,200 ...than I did before. 3 00:00:10,359 --> 00:00:12,080 When your wife played matchmaker... 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,839 ...to my daughter and Francesco Pazzi,... 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,080 ...I was told he was an ally to the Medici. 6 00:00:21,240 --> 00:00:23,160 Instead, I find her returned to me... 7 00:00:23,320 --> 00:00:26,120 ...by that same husband, and he,... 8 00:00:26,279 --> 00:00:27,600 ...your sworn enemy. 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,639 The actions of Francesco Pazzi were misguided,... 10 00:00:36,800 --> 00:00:37,960 ...and no reflection upon your daughter. 11 00:00:42,400 --> 00:00:43,879 Duke, your men... 12 00:00:44,040 --> 00:00:45,320 ...must wait here and speak to no one. 13 00:00:45,480 --> 00:00:47,839 What is so urgent that I must come to Florence in person? 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,040 Please, follow me. 15 00:00:49,200 --> 00:00:51,320 As a father you are angry, and I understand. 16 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 But as a servant of your city, I implore you,... 17 00:00:55,839 --> 00:00:57,160 ...lay aside personal feelings. 18 00:01:00,359 --> 00:01:02,240 Duke. My thanks for coming. 19 00:01:02,480 --> 00:01:04,560 Why am I here? And who is this? 20 00:01:05,519 --> 00:01:06,680 This is Andrea Foscari,... 21 00:01:07,240 --> 00:01:08,800 ...representative of the Doge. 22 00:01:09,839 --> 00:01:10,839 You know what would happen... 23 00:01:11,000 --> 00:01:12,720 ...if the people of Milan knew I was meeting secretly with Venetians? 24 00:01:13,240 --> 00:01:15,800 I assure you the people of Venice would feel the same... 25 00:01:15,960 --> 00:01:17,240 ...about my meeting you, Duke. 26 00:01:17,400 --> 00:01:18,560 Gentlemen, please. 27 00:01:18,720 --> 00:01:19,800 Please. 28 00:01:20,760 --> 00:01:23,160 Can you deny the benefit to Milan. 29 00:01:23,680 --> 00:01:25,400 ...if it had unfettered access. 30 00:01:25,560 --> 00:01:27,480 ...to the sea lanes that Venice controls? 31 00:01:28,279 --> 00:01:31,519 Right now, the Pope can shut the gates of Imola at any time. 32 00:01:32,680 --> 00:01:35,839 But would he dare, if he knew that Milan's military might... 33 00:01:36,000 --> 00:01:37,480 ...could come to our aid? 34 00:01:39,519 --> 00:01:40,400 It is true. 35 00:01:44,000 --> 00:01:45,240 I see the arguments in favor,... 36 00:01:45,680 --> 00:01:47,400 ...but I cannot countenance such a treaty. 37 00:01:48,560 --> 00:01:50,600 It does not matter if an alliance between our cities... 38 00:01:50,760 --> 00:01:53,200 ...is conceived as defensive. Sixtus would see it as a threat. 39 00:01:54,680 --> 00:01:56,600 And Milan cannot risk making an enemy of the Pope. 40 00:02:05,120 --> 00:02:06,760 Without Sforza, there can be no alliance. 41 00:02:06,920 --> 00:02:09,639 And the security it would bring, I cannot risk... 42 00:02:09,800 --> 00:02:10,960 ...political change here. 43 00:02:16,960 --> 00:02:17,920 What's going on? 44 00:02:19,760 --> 00:02:20,639 The Pazzi... 45 00:02:21,359 --> 00:02:23,800 ...are stirring up political unrest in Città di Castello... 46 00:02:23,960 --> 00:02:26,160 ...getting people to turn against the Gonfaloniere. 47 00:02:26,320 --> 00:02:27,080 To what end? 48 00:02:28,120 --> 00:02:31,480 Well, technically, the city is part of the Papal states, but... 49 00:02:32,480 --> 00:02:34,960 ...it's been under Florentine protection for years. 50 00:02:35,120 --> 00:02:36,879 The Gonfaloniere there is corrupt... 51 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 Your father should have got rid of him years ago, and he never did. 52 00:02:40,760 --> 00:02:42,600 Let me go... Find out what's happening. 53 00:02:44,240 --> 00:02:45,200 You sure? 54 00:02:45,359 --> 00:02:47,080 You're not the only Medici. 55 00:02:47,720 --> 00:02:49,080 Well, for a time it felt like it. 56 00:02:50,080 --> 00:02:51,839 Why the sudden desire to serve? 57 00:02:52,000 --> 00:02:53,240 You question my motive? 58 00:02:55,080 --> 00:02:57,720 Sandro tells me that you're in love with Simonetta Vespucci. 59 00:03:01,839 --> 00:03:02,760 There are so many. 60 00:03:04,240 --> 00:03:05,040 Forget their names. 61 00:03:38,320 --> 00:03:40,560 Who will judge these people of Yours? 62 00:03:42,560 --> 00:03:46,879 Your understanding heart must talk to the people. 63 00:03:50,440 --> 00:03:51,639 See for yourself. 64 00:03:51,800 --> 00:03:53,720 There's no trouble in Città di Castello. 65 00:03:54,760 --> 00:03:57,279 These are nasty rumors meant to undermine your support. 66 00:04:00,279 --> 00:04:01,839 We are to know... 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,720 ...good from evil. 68 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 Giuliano de' Medici narrowly escaped a riot there. 69 00:04:33,080 --> 00:04:35,400 Città di Castello is on the brink of a massacre. 70 00:04:35,560 --> 00:04:36,920 I will send an envoy to mediate. 71 00:04:37,839 --> 00:04:39,359 Holiness, the time for mediation... 72 00:04:39,359 --> 00:04:40,920 ...has come and gone on Florence's watch. 73 00:04:41,639 --> 00:04:43,359 The wolves have already set about your flock. 74 00:04:44,279 --> 00:04:45,400 There is only one option left. 75 00:04:48,240 --> 00:04:49,960 Raise an army... to enter the city? 76 00:04:51,279 --> 00:04:53,080 I purchased Imola with Pazzi money. 77 00:04:53,879 --> 00:04:55,519 The building works I've started must be paid for. 78 00:04:57,000 --> 00:05:00,519 And I'm besieged by family members begging for riches and advancement. 79 00:05:01,279 --> 00:05:03,120 Some I did not even know I had. 80 00:05:04,440 --> 00:05:06,359 Kill two birds with one stone. 81 00:05:07,160 --> 00:05:09,560 Give command of the army to your nephew, Cardinal Della Rovere,... 82 00:05:11,000 --> 00:05:12,920 ...and when Città di Castello falls,... 83 00:05:13,639 --> 00:05:14,960 ...let it pay him... 84 00:05:15,120 --> 00:05:16,480 ...and your army's wages. 85 00:05:26,359 --> 00:05:27,240 My brother... 86 00:05:29,240 --> 00:05:31,800 ...my brother has just returned... 87 00:05:32,240 --> 00:05:33,720 ...from Città di Castello. 88 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 And it's true. 89 00:05:36,920 --> 00:05:37,879 There is unrest. 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,440 Vitelli and his corrupt colleagues... 91 00:05:41,600 --> 00:05:43,920 ...have been overtaxing its citizens. 92 00:05:44,519 --> 00:05:46,279 And there can be little doubt that... 93 00:05:46,279 --> 00:05:48,240 ...others have exploited this to ferment trouble! 94 00:05:48,879 --> 00:05:50,480 And turn the Pope against us. 95 00:05:50,639 --> 00:05:51,680 You have proof? 96 00:05:53,920 --> 00:05:55,200 Where's your proff? 97 00:05:57,040 --> 00:05:57,720 Gentlemen! 98 00:06:02,040 --> 00:06:03,720 Let him finish. 99 00:06:04,760 --> 00:06:07,480 Giuliano advised Vitelli to lower his taxes... 100 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 ...and donated money to provide for the poor. 101 00:06:10,879 --> 00:06:11,639 Too little, too late. 102 00:06:13,680 --> 00:06:15,519 Once more Lorenzo... 103 00:06:15,680 --> 00:06:17,920 ...and the Medici family have failed us. 104 00:06:18,760 --> 00:06:20,120 Furthermore, I have been advised... 105 00:06:20,839 --> 00:06:21,879 ...that the Pope's army... 106 00:06:22,040 --> 00:06:23,560 ...already advances on the city. 107 00:06:28,080 --> 00:06:29,720 He sent his brother there to investigate,... 108 00:06:29,879 --> 00:06:31,320 ...and ended the corruption. 109 00:06:31,839 --> 00:06:32,760 What more 110 00:06:33,560 --> 00:06:34,839 ...could Lorenzo have done? 111 00:06:38,680 --> 00:06:40,400 Gonfaloniere Petrucci,... 112 00:06:40,560 --> 00:06:42,320 ...are you not supposed to remain neutral? 113 00:06:43,400 --> 00:06:44,320 Signor Pazzi,... 114 00:06:45,160 --> 00:06:46,320 ...withdraw that remark. 115 00:06:46,960 --> 00:06:47,839 I will not. 116 00:06:49,160 --> 00:06:50,200 Instead,... 117 00:06:50,359 --> 00:06:50,960 ...I announce,... 118 00:06:51,800 --> 00:06:54,080 ...I will run against you in the forthcoming elections. 119 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Yes! 120 00:06:55,320 --> 00:06:57,720 Let us have a Gonfaloniere who serves the city! 121 00:06:59,000 --> 00:06:59,960 Not the Medici. 122 00:07:13,760 --> 00:07:15,120 Surely Jacopo will never get the... 123 00:07:15,160 --> 00:07:16,560 ...majority he needs to win the election. 124 00:07:16,879 --> 00:07:18,879 You have underestimated him before, Lorenzo. 125 00:07:19,240 --> 00:07:21,639 If there's one thing Jacopo Pazzi can do, it's fight dirty. 126 00:07:22,320 --> 00:07:24,480 He knows everyone's price. Nobody can be counted on. 127 00:07:24,920 --> 00:07:26,359 This is just what Jacopo wants. 128 00:07:26,519 --> 00:07:28,879 And some are not happy that we haven't taken a stronger stance... 129 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 ...on Città di Castello, decrying the Pope's actions. 130 00:07:33,320 --> 00:07:34,480 Are you among them? 131 00:07:37,639 --> 00:07:39,400 Lorenzo, I... 132 00:07:40,839 --> 00:07:42,000 I know Sixtus. 133 00:07:43,960 --> 00:07:45,519 Confrontation will only make matters worse. 134 00:07:46,560 --> 00:07:49,440 We must play Jacopo at his own game and fight dirty. 135 00:07:49,600 --> 00:07:51,839 I'll fight Jacopo with everything that I have. 136 00:07:52,440 --> 00:07:53,560 But only if it is legitimate. 137 00:07:54,639 --> 00:07:55,600 Then how will you stop him? 138 00:07:55,760 --> 00:07:56,639 Jacopo believes... 139 00:07:57,480 --> 00:07:58,839 ...the Medici bank is wounded... 140 00:07:59,000 --> 00:08:00,800 ...after the loss of the Papal accounts. 141 00:08:00,960 --> 00:08:02,519 By taking over leadership of the Priori,... 142 00:08:02,680 --> 00:08:04,320 ...he intends to destroy this family... 143 00:08:04,960 --> 00:08:05,839 ...once and for all. 144 00:08:06,000 --> 00:08:07,240 So we act quickly... 145 00:08:07,680 --> 00:08:09,519 We make sure of the support we have and... 146 00:08:09,680 --> 00:08:11,680 ...we win over any others that we can. 147 00:08:14,800 --> 00:08:16,279 Let me speak with Marco Vespucci. 148 00:08:23,400 --> 00:08:24,160 Very well... 149 00:08:24,720 --> 00:08:25,720 But tread carefully. 150 00:08:30,920 --> 00:08:32,440 I will call on Ardinghelli myself. 151 00:08:40,519 --> 00:08:42,560 Thank you very much for the visit, Giuliano... 152 00:08:42,720 --> 00:08:44,040 But it wasn't necessary. 153 00:08:44,200 --> 00:08:46,440 There is no question of my loyalty to your family. 154 00:08:49,040 --> 00:08:50,359 Thank you, Messer Vespucci. 155 00:08:52,519 --> 00:08:52,920 Lorenzo,... 156 00:08:54,160 --> 00:08:56,800 ...it has been a long time since you called on us. 157 00:09:01,080 --> 00:09:02,519 I can guess what brings you here. 158 00:09:05,560 --> 00:09:06,680 Then may I ask your answer? 159 00:09:09,120 --> 00:09:11,279 Petrucci interfered with my relations... 160 00:09:11,279 --> 00:09:12,920 ...with the court of Constantinople. 161 00:09:13,480 --> 00:09:15,279 My business dealings have been hurt as a result. 162 00:09:16,320 --> 00:09:17,560 The answer is no. 163 00:09:20,040 --> 00:09:20,839 I see. 164 00:09:23,400 --> 00:09:24,160 You understand... 165 00:09:25,040 --> 00:09:27,480 ...that this would not be a vote for Petrucci or for me,... 166 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 ...but for Florence. 167 00:09:31,879 --> 00:09:33,600 I will not support the Pazzi. 168 00:09:34,320 --> 00:09:36,040 But neither can I support Petrucci. 169 00:09:37,080 --> 00:09:38,200 I will abstain. 170 00:09:39,040 --> 00:09:40,400 I am sorry, Lorenzo. 171 00:09:46,440 --> 00:09:47,680 Then I'll take my leave. 172 00:09:53,560 --> 00:09:54,839 Give your brother my respects. 173 00:09:55,480 --> 00:09:57,960 And mine, to your wife. 174 00:09:59,680 --> 00:10:02,680 Unfortunately, today she is indisposed. 175 00:10:05,000 --> 00:10:05,920 Nothing serious, I hope. 176 00:10:06,519 --> 00:10:09,040 I've summoned a physician from Padua, just to be safe. 177 00:10:39,279 --> 00:10:40,359 Giuliano... 178 00:10:41,040 --> 00:10:42,279 Don't get up. -You shouldn't be here. 179 00:10:42,440 --> 00:10:43,320 Leave us. 180 00:10:45,040 --> 00:10:46,160 Giuliano, please. 181 00:10:47,120 --> 00:10:48,639 What are you doing here anyway? 182 00:10:48,800 --> 00:10:50,160 I am here on business. 183 00:10:51,320 --> 00:10:53,519 I've just returned from Città di Castello. 184 00:10:54,320 --> 00:10:57,519 I'm glad you've taken your place as a Medici alongside your brother. 185 00:10:58,359 --> 00:11:00,359 I can be both a Medici... 186 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 ...and in love with you, Simonetta. 187 00:11:10,080 --> 00:11:11,400 Is that what you're doing? 188 00:11:13,359 --> 00:11:14,519 Trying to prove it to me? 189 00:11:17,519 --> 00:11:18,240 Why else? 190 00:11:19,800 --> 00:11:21,040 We can never be, Giuliano. 191 00:11:22,800 --> 00:11:23,839 Why can you not see it? 192 00:11:24,000 --> 00:11:26,680 Did what we have mean so little... 193 00:11:27,680 --> 00:11:29,879 ...that you can just throw it aside? 194 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 It was a way of passing time. 195 00:11:37,920 --> 00:11:39,240 But you and I were nothing. 196 00:11:41,480 --> 00:11:42,519 Less than nothing. 197 00:11:46,440 --> 00:11:47,320 You must leave. 198 00:11:54,080 --> 00:11:55,000 Very well, Madonna. 199 00:11:57,000 --> 00:11:58,560 I'm sorry to trouble you. 200 00:12:29,960 --> 00:12:30,639 Well? 201 00:12:34,639 --> 00:12:35,600 Is that not enough? 202 00:12:35,760 --> 00:12:37,200 Throw all the gold you like at me. 203 00:12:37,359 --> 00:12:38,440 I'll not betray the Medici. 204 00:12:40,480 --> 00:12:41,359 Is that so, Luca? 205 00:12:45,359 --> 00:12:46,639 How times change, hm?... 206 00:12:47,879 --> 00:12:51,639 It seems only yesterday you helped plan the attempt on Piero's life. 207 00:12:52,639 --> 00:12:53,639 Did it slip your mind? 208 00:12:54,760 --> 00:12:55,879 Do you know,... 209 00:12:56,040 --> 00:12:57,359 ...I don't think Lorenzo ever knew. 210 00:13:01,879 --> 00:13:04,200 If you want it to stay that way,... 211 00:13:04,359 --> 00:13:05,800 ...you vote for me, Soderini. 212 00:13:13,839 --> 00:13:15,120 You can have my vote. 213 00:13:16,519 --> 00:13:17,519 But keep your gold. 214 00:13:30,400 --> 00:13:31,600 How was Ardinghelli? 215 00:13:34,960 --> 00:13:36,600 Well, his wife saw that I got what I deserved. 216 00:13:39,720 --> 00:13:41,760 Losing you must have hurt her very much. 217 00:13:44,279 --> 00:13:46,480 Well, we still face so many problems. 218 00:13:49,160 --> 00:13:51,000 For now you can do nothing about Milan. 219 00:13:53,000 --> 00:13:55,160 The matter of Città di Castello is more pressing. 220 00:13:56,960 --> 00:13:58,720 Did you not talk to Sixtus face to face? 221 00:14:00,800 --> 00:14:01,920 You have much in common. 222 00:14:17,960 --> 00:14:19,639 He's agreed to a private meeting? 223 00:14:21,240 --> 00:14:22,279 Not in so many words, no. 224 00:15:11,200 --> 00:15:11,960 Forgive me, father,... 225 00:15:14,560 --> 00:15:15,519 ...for I have sinned. 226 00:15:18,839 --> 00:15:20,879 I have committed many many sins. 227 00:15:23,200 --> 00:15:24,879 But my greatest regret... 228 00:15:26,879 --> 00:15:28,240 ...was not preventing the death... 229 00:15:28,279 --> 00:15:29,680 ...of hundreds of innocents at Volterra. 230 00:15:42,359 --> 00:15:43,519 Your Holiness,... 231 00:15:45,960 --> 00:15:47,359 ...I had to speak with you alone. 232 00:15:48,760 --> 00:15:50,040 But I was told you would not allow it. 233 00:15:55,240 --> 00:15:57,639 I know you mourn the lives lost at Volterra. 234 00:15:58,639 --> 00:16:00,320 As I know that your actions in regard... 235 00:16:00,359 --> 00:16:02,080 ...to Città di Castello were made in good faith. 236 00:16:03,120 --> 00:16:04,760 We both have a duty of care... 237 00:16:04,920 --> 00:16:06,839 ...to those who look to us for leadership. 238 00:16:08,839 --> 00:16:10,960 The Curia is grateful to Florence... 239 00:16:11,120 --> 00:16:12,240 ...for its help... 240 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 ...and guidance to Città di Castello over the years. 241 00:16:15,200 --> 00:16:16,080 But now,... 242 00:16:16,839 --> 00:16:19,639 ...it is time for its citizens to return to the Papal fold. 243 00:16:21,200 --> 00:16:23,080 I'm advised that the Gonfaloniere Vitelli... 244 00:16:23,720 --> 00:16:27,480 ...is using his position to exploit citizens. 245 00:16:29,120 --> 00:16:30,480 As have the enemy of the Medici. 246 00:16:32,480 --> 00:16:34,040 But you have to understand... 247 00:16:34,200 --> 00:16:36,320 ...that Vitelli will not open his gates to you. 248 00:16:37,279 --> 00:16:39,639 Your army will have to sack that city and I cannot allow it. 249 00:16:40,920 --> 00:16:42,359 Not after Volterra. -Lorenzo,... 250 00:16:43,519 --> 00:16:45,240 ...when you split the Papal accounts,... 251 00:16:45,400 --> 00:16:47,200 ...I did not insist on revoking... 252 00:16:47,359 --> 00:16:48,600 ...the alum contract. 253 00:16:49,480 --> 00:16:51,800 Because I believe you are trying to do good. 254 00:16:53,600 --> 00:16:54,720 That is why... 255 00:16:54,879 --> 00:16:56,639 ...I have always sought to be your friend. 256 00:16:58,800 --> 00:16:59,960 Can that still not be? 257 00:17:03,920 --> 00:17:04,839 I hope so. 258 00:17:06,400 --> 00:17:08,920 But I see no reason to change my mind in this matter. 259 00:17:14,080 --> 00:17:14,760 Your Holiness,... 260 00:17:14,920 --> 00:17:17,240 ...I know you've given command of your army to your nephew. 261 00:17:17,400 --> 00:17:18,680 Is it not possible... 262 00:17:18,839 --> 00:17:20,160 ...that on this one occasion... 263 00:17:20,320 --> 00:17:22,839 ...your deep sense of love and duty towards your family... 264 00:17:23,000 --> 00:17:24,560 ...has lead you to make the wrong decision? 265 00:17:27,920 --> 00:17:29,560 Who are you to judge me? 266 00:17:29,720 --> 00:17:31,480 I'm not judging you, Your Holiness. 267 00:17:32,200 --> 00:17:34,000 God gave you a great intellect... 268 00:17:34,359 --> 00:17:36,120 But you use it to challenge: 269 00:17:36,279 --> 00:17:38,600 I, the Holy Father! 270 00:17:39,080 --> 00:17:40,480 You got power too young,... 271 00:17:41,680 --> 00:17:43,800 ...because you stole it from a weak father. 272 00:17:44,760 --> 00:17:46,160 And now you abuse it. 273 00:17:47,680 --> 00:17:48,639 Money... 274 00:17:48,800 --> 00:17:50,000 ...buys many things. 275 00:17:50,720 --> 00:17:51,960 But not humility. 276 00:17:54,600 --> 00:17:57,440 Go back to Florence and do not come here again. 277 00:18:30,240 --> 00:18:31,359 Thank you for receiving me. 278 00:18:33,560 --> 00:18:35,440 There is no point in our feigning friendship. 279 00:18:35,600 --> 00:18:36,519 I'm not. 280 00:18:38,080 --> 00:18:40,639 As I believe you were not when you showed me great kindness... 281 00:18:40,800 --> 00:18:41,760 ...on the day of my wedding feast. 282 00:18:43,480 --> 00:18:44,160 You can tell Lorenzo,... 283 00:18:44,320 --> 00:18:45,800 ...my husband will not change his mind. 284 00:18:45,960 --> 00:18:47,200 Lorenzo didn't send me. 285 00:18:51,480 --> 00:18:53,639 So it is to please him that you are here? 286 00:18:55,519 --> 00:18:57,960 Humiliating yourself before the woman he deceived? 287 00:19:00,600 --> 00:19:01,879 He did not deceive you. 288 00:19:04,480 --> 00:19:05,279 He loved you. 289 00:19:07,519 --> 00:19:08,800 If he told you that, he lied. 290 00:19:10,680 --> 00:19:11,760 He didn't tell me. 291 00:19:12,639 --> 00:19:14,359 I found these amongst his books in the study. 292 00:19:22,519 --> 00:19:23,279 Poems... 293 00:19:24,279 --> 00:19:25,160 Written for you. 294 00:19:31,200 --> 00:19:32,680 Why are you giving them to me? 295 00:19:34,160 --> 00:19:36,519 If you ever loved him back, do not stand in his way. 296 00:19:38,960 --> 00:19:40,359 What he does now, he does not for himself,... 297 00:19:40,519 --> 00:19:41,560 ...but for all of us. 298 00:20:14,279 --> 00:20:15,800 You may go now, Botticelli. 299 00:20:16,040 --> 00:20:18,800 I will ask Lorenzo to see you receive the balance of your payment. 300 00:20:18,960 --> 00:20:20,440 No, you have me wrong. 301 00:20:20,600 --> 00:20:23,320 I beg you, you must believe me: my intentions with your wife... 302 00:20:23,480 --> 00:20:24,519 ...were entirely pure. 303 00:20:25,560 --> 00:20:26,639 Let me paint her again. 304 00:20:26,800 --> 00:20:28,240 I beg you to consent. 305 00:20:28,400 --> 00:20:29,519 I do not. 306 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 And I will not. 307 00:20:32,920 --> 00:20:34,600 It is finished then... -My darling... 308 00:20:36,080 --> 00:20:36,879 You should be resting. 309 00:20:40,519 --> 00:20:41,359 May I see it? 310 00:20:44,519 --> 00:20:45,800 That is why I had it delivered... 311 00:20:46,680 --> 00:20:47,839 To raise your spirits. 312 00:20:49,600 --> 00:20:50,480 Go on. 313 00:21:05,440 --> 00:21:06,400 Maestro... 314 00:21:20,240 --> 00:21:21,400 It is so... 315 00:21:22,519 --> 00:21:23,600 I do not have words. 316 00:21:33,040 --> 00:21:33,800 Thank you. 317 00:21:37,080 --> 00:21:40,720 I must be allowed to supervise the placement of the painting. 318 00:21:41,600 --> 00:21:42,440 Marco, please... 319 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 Very well. 320 00:21:54,080 --> 00:21:55,080 Softly! 321 00:21:59,839 --> 00:22:01,000 You're not well, Madonna. 322 00:22:01,359 --> 00:22:02,560 It is nothing, maestro... 323 00:22:02,839 --> 00:22:04,760 Nothing that this cannot cure. 324 00:22:08,160 --> 00:22:10,960 I'm sorry that my husband punishes you for our sins. 325 00:22:19,359 --> 00:22:20,400 This is serious. 326 00:22:23,600 --> 00:22:25,800 Promise me you will say nothing to Giuliano. 327 00:22:40,400 --> 00:22:41,200 There. 328 00:22:41,879 --> 00:22:43,200 You need never return. 329 00:23:10,200 --> 00:23:12,160 You dropped me without pity. 330 00:23:14,040 --> 00:23:15,760 So listless and so pale. 331 00:23:17,200 --> 00:23:18,760 An omen true of life's brief vale,... 332 00:23:18,920 --> 00:23:21,359 ...left lank and limp,... 333 00:23:22,400 --> 00:23:23,639 ...bereft my beauty. 334 00:23:26,000 --> 00:23:29,120 Now I can dwell only when you plunged me into barren grief. 335 00:23:35,040 --> 00:23:35,760 Me,... 336 00:23:36,279 --> 00:23:37,760 ...sweet martyr of malice. 337 00:23:40,160 --> 00:23:43,920 And were I not to re-member again an anxious lovers' pet relief,... 338 00:23:45,680 --> 00:23:47,359 ...o death, would hugely fail us. 339 00:24:02,240 --> 00:24:02,960 Luca! 340 00:24:05,680 --> 00:24:06,760 Luca Soderini! 341 00:24:07,279 --> 00:24:09,120 How goes the vote for Gonfaloniere? 342 00:24:14,960 --> 00:24:15,639 Lorenzo... 343 00:24:18,400 --> 00:24:19,279 What's wrong? 344 00:24:21,080 --> 00:24:21,760 Nothing. 345 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 Luca, Luca. 346 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 Do we have the votes to stop Jacopo Pazzi? 347 00:24:27,879 --> 00:24:28,680 Speak to me. 348 00:24:30,080 --> 00:24:31,120 You're a friend,... 349 00:24:31,279 --> 00:24:32,879 ...as you were my father's. 350 00:24:33,839 --> 00:24:34,519 Father? 351 00:24:37,240 --> 00:24:38,760 I must support Jacopo Pazzi. 352 00:24:48,080 --> 00:24:49,160 You would betray me? 353 00:24:52,400 --> 00:24:53,320 You cannot do this. 354 00:24:55,000 --> 00:24:55,839 My mind is made up. 355 00:25:00,680 --> 00:25:02,000 How did he get to you? 356 00:25:03,879 --> 00:25:04,600 How did he get to you? 357 00:25:06,320 --> 00:25:06,920 Come on! 358 00:25:15,062 --> 00:25:16,066 You support... 359 00:25:16,134 --> 00:25:17,895 ...whoever your conscience dictates. 360 00:25:24,279 --> 00:25:24,920 Father... 361 00:25:26,359 --> 00:25:27,160 Why? 362 00:25:47,359 --> 00:25:48,359 Francesco! 363 00:25:51,720 --> 00:25:52,400 Come. 364 00:26:01,440 --> 00:26:02,920 You should have rode Soderini... 365 00:26:03,080 --> 00:26:05,160 ...down in the street! Without his support we will lose. 366 00:26:05,680 --> 00:26:07,800 We might as well leave Florence, before we're thrown out. 367 00:26:08,800 --> 00:26:09,480 No... 368 00:26:10,040 --> 00:26:11,440 There are still those who will... 369 00:26:11,440 --> 00:26:12,960 ...desert Jacopo and support Petrucci,... 370 00:26:13,120 --> 00:26:15,320 ...if we can deliver the treaty with Venice and Milan,... 371 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 ...guaranteeing the city's future safety. 372 00:26:19,480 --> 00:26:20,720 I will have to persuade Sforza myself. 373 00:26:21,760 --> 00:26:22,879 You're needed elsewhere. 374 00:26:23,879 --> 00:26:25,839 The Papal army are within hours of Città di Castello. 375 00:26:26,000 --> 00:26:26,920 I know, I know. 376 00:26:27,080 --> 00:26:27,800 Sixtus would not listen. 377 00:26:27,960 --> 00:26:30,000 So, leave Vitelli to his fate. 378 00:26:30,160 --> 00:26:31,160 And the people? 379 00:26:32,279 --> 00:26:34,000 Florence has long been that city's protector. 380 00:26:36,879 --> 00:26:38,000 There cannot be another Volterra. 381 00:26:41,519 --> 00:26:43,720 I will ride to Città di Castello. You ride to Milan. 382 00:26:43,879 --> 00:26:45,519 Get the Duke to sign that treaty. 383 00:26:45,680 --> 00:26:46,519 Lorenzo! -Giuliano! 384 00:26:47,000 --> 00:26:49,120 Your family needs you. You'll do as your brother asks. 385 00:26:50,279 --> 00:26:53,800 How do I persuade Sforza? What has changed? 386 00:26:58,800 --> 00:26:59,560 I will write a letter. 387 00:27:00,960 --> 00:27:03,680 Neither of us can afford to fail in this, brother. 388 00:27:05,800 --> 00:27:07,920 After the election of the Gonfaloniere,... 389 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 ...I must go to Genoa, on business. 390 00:27:13,400 --> 00:27:15,040 You might come along. 391 00:27:17,040 --> 00:27:19,120 The sea air would do you good. 392 00:27:19,920 --> 00:27:21,839 It would be good to get out of the city. 393 00:27:23,359 --> 00:27:25,240 Messer, Madonna... A visitor. 394 00:27:25,400 --> 00:27:26,560 Francesco Pazzi. 395 00:27:30,440 --> 00:27:31,600 Let him enter. 396 00:27:37,639 --> 00:27:38,720 I'm sorry to bother you. 397 00:27:39,960 --> 00:27:40,960 What is it you want? 398 00:27:44,800 --> 00:27:45,720 I'm tired. 399 00:27:58,519 --> 00:27:59,879 If you are here to convince me... 400 00:28:00,040 --> 00:28:01,240 ...to vote for your uncle,... 401 00:28:01,760 --> 00:28:02,960 ...you are wasting your time. 402 00:28:03,760 --> 00:28:05,560 Once you know what I know,... 403 00:28:08,519 --> 00:28:10,000 ...you will need no convincing. 404 00:28:13,800 --> 00:28:15,279 It stares you in the face. 405 00:28:39,160 --> 00:28:40,960 Do you think me a ridiculous man? 406 00:28:41,920 --> 00:28:43,080 What do you mean? 407 00:28:45,279 --> 00:28:46,519 Giuliano de' Medici... 408 00:29:06,480 --> 00:29:07,600 It is finished. 409 00:29:15,879 --> 00:29:16,800 Do you love him? 410 00:29:28,080 --> 00:29:29,000 Do you love him? 411 00:29:31,760 --> 00:29:32,760 I can forgive you. 412 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 But only if you tell me you do not love him. 413 00:29:46,760 --> 00:29:47,600 No! 414 00:29:48,400 --> 00:29:49,200 You are hurting me! 415 00:29:53,359 --> 00:29:55,279 Please, let me go! -Move! 416 00:29:58,600 --> 00:29:59,680 Stop, please! 417 00:30:01,279 --> 00:30:03,240 Move! -Please! 418 00:30:15,680 --> 00:30:16,160 There. 419 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 You will remain here... 420 00:30:19,879 --> 00:30:22,000 ...until I have decided what to do with you. 421 00:31:08,639 --> 00:31:10,519 This letter from Lorenzo... 422 00:31:10,680 --> 00:31:12,240 ...asks me to defy Sixtus. 423 00:31:12,400 --> 00:31:14,279 He is only a man. -He is Pope. 424 00:31:14,800 --> 00:31:16,240 And if my husband makes an enemy of him,... 425 00:31:16,720 --> 00:31:18,960 ...he will alienate his own citizens. 426 00:31:21,720 --> 00:31:22,720 I don't have time for this. 427 00:31:31,480 --> 00:31:32,480 I'm not a politician,... 428 00:31:32,639 --> 00:31:34,080 ...I don't have my brother's silver tongue,... 429 00:31:34,240 --> 00:31:36,960 ...so I'll speak plainly, in case you miss the point: 430 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 If you do not agree to this treaty,... 431 00:31:40,080 --> 00:31:42,600 ...Milan may find itself in a precarious position. 432 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 How so? 433 00:31:43,920 --> 00:31:45,480 Venice will remain... 434 00:31:45,639 --> 00:31:48,480 ...a rival and enemy on one side. On the other side,... 435 00:31:48,639 --> 00:31:50,839 ...you'll no longer have Florence as an ally. 436 00:31:51,400 --> 00:31:52,760 You threaten me? Not at all, Duke! 437 00:31:54,839 --> 00:31:56,080 Without this treaty,... 438 00:31:56,240 --> 00:31:58,279 ...my family will lose control... 439 00:31:58,440 --> 00:32:00,359 ...of Florence in the upcoming election,... 440 00:32:00,519 --> 00:32:02,160 ...will be replaced by the Pazzi,... 441 00:32:02,839 --> 00:32:03,680 ...who despise you... 442 00:32:04,279 --> 00:32:05,560 ...for supporting my father,... 443 00:32:05,720 --> 00:32:07,400 ...my brother and are allied to the Pope,... 444 00:32:08,080 --> 00:32:09,839 ...who is about to take Città di Castello,... 445 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 ...and will only continue to expand the Papal states. 446 00:32:14,720 --> 00:32:17,160 That's the choice that faces you, Duke. 447 00:32:31,080 --> 00:32:31,920 I have changed my mind. 448 00:32:32,400 --> 00:32:34,359 I cannot betray Lorenzo. -Why? 449 00:32:34,519 --> 00:32:36,639 You betrayed his father. -Piero was weak,... 450 00:32:37,680 --> 00:32:38,639 ...and I feared for the city. 451 00:32:39,519 --> 00:32:40,680 But Lorenzo is strong. 452 00:32:41,839 --> 00:32:42,639 You think... 453 00:32:43,720 --> 00:32:44,480 ...he'll forgive you? 454 00:32:44,639 --> 00:32:46,359 ...for trying to have his father killed? 455 00:32:46,359 --> 00:32:46,960 He may. 456 00:32:48,359 --> 00:32:50,080 For that is the kind of man he is. 457 00:32:51,800 --> 00:32:53,080 But even if he does not,... 458 00:32:54,040 --> 00:32:55,600 ...I will know I've done the right thing... 459 00:32:55,760 --> 00:32:56,920 ...by opposing you. 460 00:32:58,480 --> 00:33:00,960 And you cannot be persuaded otherwise? 461 00:33:01,639 --> 00:33:02,839 No. -At any cost? 462 00:33:03,720 --> 00:33:04,839 No, Jacopo. I'm sorry, but it's--- 463 00:33:05,000 --> 00:33:06,080 It's alright. 464 00:33:08,839 --> 00:33:09,800 He's an honest man. 465 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 I respect that, Luca, I do. 466 00:33:16,400 --> 00:33:18,000 Well... Well, there is nothing more to be said. 467 00:33:18,160 --> 00:33:18,960 You may leave us. 468 00:35:28,760 --> 00:35:29,720 An intruder! 469 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 Get him down! 470 00:35:36,879 --> 00:35:38,839 I'm looking for the cardinal! I'm looking for the cardinal! 471 00:35:39,000 --> 00:35:40,760 I'm Lorenzo de' Medici! 472 00:35:41,480 --> 00:35:42,639 Release him! 473 00:35:52,320 --> 00:35:53,359 Your Eminence. 474 00:35:53,519 --> 00:35:54,600 You're too late, Lorenzo. 475 00:35:54,760 --> 00:35:56,600 Vitelli refuses to surrender. 476 00:35:57,519 --> 00:35:58,480 Let me speak with him... 477 00:35:58,960 --> 00:36:00,240 Persuade him to open the gates. 478 00:36:00,600 --> 00:36:01,639 He had his chance. 479 00:36:02,279 --> 00:36:04,639 I have promised my men we will sack the city. 480 00:36:04,800 --> 00:36:08,080 If Vitelli agrees to pay a bounty, your men will be well,... 481 00:36:08,279 --> 00:36:10,240 ...well paid, gentlemen... 482 00:36:10,639 --> 00:36:12,040 And they won't even have to fight! 483 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 He will never agree. 484 00:36:14,960 --> 00:36:18,040 He knows Sixtus must replace him in order to bring peace to the city. 485 00:36:22,720 --> 00:36:23,639 Let me try. 486 00:36:30,279 --> 00:36:31,160 You have one hour. 487 00:36:58,519 --> 00:36:59,359 Father! 488 00:36:59,519 --> 00:37:00,000 Father! 489 00:37:02,000 --> 00:37:02,560 Father! 490 00:37:10,000 --> 00:37:10,720 Father! 491 00:37:22,960 --> 00:37:24,000 Open the gates! 492 00:37:24,720 --> 00:37:26,160 It's Lorenzo de' Medici! 493 00:38:11,000 --> 00:38:13,120 Is this the army Florence sends to our aid? 494 00:38:13,720 --> 00:38:14,920 A single Medici? 495 00:38:17,240 --> 00:38:19,160 No, it offers you more than an army. 496 00:38:20,200 --> 00:38:21,480 It offers you the chance of peace. 497 00:38:22,120 --> 00:38:23,279 We're done talking. 498 00:38:23,960 --> 00:38:25,720 If they wish to take our city, let them try. 499 00:38:28,920 --> 00:38:29,680 Well, if that's what Vitelli wants... 500 00:38:30,320 --> 00:38:31,839 Your corrupt Gonfaloniere! 501 00:38:32,000 --> 00:38:33,639 Because he knows he's got nothing to lose! 502 00:38:34,720 --> 00:38:35,720 Is that what you want? 503 00:38:37,480 --> 00:38:38,320 You know... 504 00:38:39,320 --> 00:38:40,639 ...that that gate is strong! 505 00:38:42,200 --> 00:38:43,320 But that it won't hold! 506 00:38:45,000 --> 00:38:46,800 You cannot stand... 507 00:38:46,960 --> 00:38:48,960 ...against an army that its soldiers... 508 00:38:49,760 --> 00:38:51,080 Will come into your homes! 509 00:38:52,080 --> 00:38:53,279 They'll kill your children! 510 00:38:54,440 --> 00:38:55,320 And they will rape... 511 00:38:55,639 --> 00:38:57,000 ...your wives... 512 00:38:57,160 --> 00:38:59,080 ...and your daughters! Is that what you want? 513 00:38:59,639 --> 00:39:01,440 And if you open that gate now... 514 00:39:02,480 --> 00:39:04,200 ...those soldiers will do the same! 515 00:39:06,080 --> 00:39:07,120 Then pay a bounty! 516 00:39:09,800 --> 00:39:12,240 Ruin our city by paying for the privilege... 517 00:39:12,400 --> 00:39:14,000 ...to be the Pope's vassals? 518 00:39:20,240 --> 00:39:21,240 There is another way. 519 00:40:46,200 --> 00:40:48,160 How did you convince Vitelli to pay the ransom? 520 00:40:48,320 --> 00:40:49,279 I did not. 521 00:40:50,000 --> 00:40:51,120 Our bank will. 522 00:40:51,760 --> 00:40:54,080 It is already weakened by the loss of the Papal account. 523 00:40:55,000 --> 00:40:56,600 But the people of the city will live. 524 00:40:57,000 --> 00:40:58,720 The Priori will only see that Florence... 525 00:40:58,879 --> 00:41:00,240 ...has effectively yielded its influence to the Pope. 526 00:41:06,480 --> 00:41:07,240 Well? 527 00:41:07,839 --> 00:41:08,720 Sforza agreed. 528 00:41:11,279 --> 00:41:13,440 Then we have a chance to stop Jacopo. 529 00:41:13,960 --> 00:41:14,920 Well done, brother. 530 00:41:16,760 --> 00:41:19,279 It won't be enough to turn the Priori our way. 531 00:41:20,720 --> 00:41:21,400 Why not? 532 00:41:25,720 --> 00:41:26,720 Soderini is murdered. 533 00:41:27,560 --> 00:41:28,400 What? 534 00:41:29,560 --> 00:41:31,040 The people believe it was on your orders. 535 00:41:31,480 --> 00:41:32,400 My God... 536 00:41:32,560 --> 00:41:34,839 They knew that he'd promised his support to the Pazzi. 537 00:41:37,080 --> 00:41:39,960 Vespucci has also declared for Jacopo. 538 00:41:40,680 --> 00:41:41,519 Why? 539 00:41:42,000 --> 00:41:43,600 Because of your affair with his wife. 540 00:42:06,839 --> 00:42:08,600 Where is she? -Get out of my house. 541 00:42:10,560 --> 00:42:11,480 Where is she? 542 00:42:11,639 --> 00:42:13,080 That is none of your business! 543 00:42:13,519 --> 00:42:14,519 I am her husband! 544 00:42:23,040 --> 00:42:24,000 Where is she? 545 00:42:26,720 --> 00:42:27,920 If you've hurt her,... 546 00:42:29,359 --> 00:42:30,480 ...I will kill you. 547 00:42:41,760 --> 00:42:42,760 Simonetta... 548 00:42:48,680 --> 00:42:50,400 What have you done? -What have I done? 549 00:42:51,320 --> 00:42:52,800 All I asked was that she say... 550 00:42:52,960 --> 00:42:54,720 ...she did not love you. 551 00:42:55,160 --> 00:42:57,400 This is your doing. -Fetch a physician. 552 00:42:59,480 --> 00:43:00,279 Go. 553 00:43:01,720 --> 00:43:02,600 Now! 554 00:43:07,359 --> 00:43:08,200 Come here. 555 00:43:13,080 --> 00:43:14,120 Come with me. 556 00:43:14,879 --> 00:43:16,000 It's too late. 557 00:43:20,160 --> 00:43:22,560 Why didn't you just tell him what he wanted to hear? 558 00:43:26,680 --> 00:43:27,440 I could not. 559 00:43:36,279 --> 00:43:37,480 Why did you push me away? 560 00:43:45,839 --> 00:43:47,120 You're a Medici. 561 00:43:48,080 --> 00:43:50,680 First and last. -No... No. 562 00:43:52,879 --> 00:43:54,120 I am yours. 563 00:43:57,120 --> 00:43:57,920 Yeah. 564 00:45:16,250 --> 00:45:17,130 Lorenzo? 565 00:45:20,489 --> 00:45:21,450 What are you doing here? 566 00:45:23,330 --> 00:45:24,650 I have something to return. 567 00:45:32,929 --> 00:45:33,690 Where did you get these? 568 00:45:34,850 --> 00:45:35,610 Clarice. 569 00:45:37,690 --> 00:45:39,810 She wanted me to know that you loved me once. 570 00:45:40,929 --> 00:45:43,770 Asked I persuade my husband to support Petrucci. 571 00:45:47,330 --> 00:45:48,090 He will. 572 00:45:57,650 --> 00:45:58,650 I'm sorry... 573 00:45:59,890 --> 00:46:01,130 ...if I ever hurt you. 574 00:46:04,090 --> 00:46:05,050 Thank you. 575 00:46:06,810 --> 00:46:08,529 I did this for your wife. 576 00:46:28,810 --> 00:46:29,810 Bastiano... 577 00:46:34,770 --> 00:46:35,650 Bastiano! 578 00:46:49,450 --> 00:46:50,850 Signori Priori,... 579 00:46:51,169 --> 00:46:52,970 ...thank you all for being here. 580 00:46:53,890 --> 00:46:57,090 Let us proceed with the vote for gonfaloniere. 581 00:46:57,489 --> 00:46:59,169 So we won't be discussing the murder... 582 00:46:59,330 --> 00:47:00,570 ...of Luca Soderini? 583 00:47:02,650 --> 00:47:03,890 By hands unknown? 584 00:47:05,250 --> 00:47:07,650 Or the debacle at Città di Castello? No? 585 00:47:09,050 --> 00:47:10,410 Gentlemen, it no longer matters... 586 00:47:12,169 --> 00:47:14,370 ...if Sixtus holds Città di Castello. 587 00:47:15,570 --> 00:47:18,210 Because Florence has never been more secure than it is today. 588 00:47:19,410 --> 00:47:20,130 How so? 589 00:47:23,050 --> 00:47:24,650 Everyone said that there could never be... 590 00:47:24,690 --> 00:47:26,169 ...a treaty between the three great cities... 591 00:47:26,330 --> 00:47:29,009 ...of Venice, Milan and Florence. 592 00:47:30,810 --> 00:47:31,890 And yet it is agreed. 593 00:47:34,610 --> 00:47:35,850 A guarantee,... 594 00:47:36,009 --> 00:47:37,570 ...a guarantee, gentlemen,... 595 00:47:39,570 --> 00:47:42,690 ...that each will come to the others defense if attacked. 596 00:47:49,130 --> 00:47:51,009 Order! Order. 597 00:47:51,169 --> 00:47:54,330 Right, yes, that's right, applaud,... 598 00:47:54,489 --> 00:47:55,529 ...applaud! 599 00:47:55,690 --> 00:47:57,489 Very good, Lorenzo, very good! 600 00:47:57,650 --> 00:48:00,289 Another magic trick. An illusion. 601 00:48:01,289 --> 00:48:02,690 Those of us who have been attending... 602 00:48:02,850 --> 00:48:04,890 ...this chamber since before you were born,... 603 00:48:05,050 --> 00:48:07,130 ...know an alliance only stands... 604 00:48:07,289 --> 00:48:10,210 ...as long as those who agreed to it, uphold it, or live. 605 00:48:11,169 --> 00:48:12,250 It secures nothing. 606 00:48:13,250 --> 00:48:15,009 Now, let us proceed to the election. 607 00:48:21,050 --> 00:48:21,970 Gentlemen. 608 00:48:23,410 --> 00:48:25,009 Signor Pazzi, was right... 609 00:48:25,730 --> 00:48:27,210 We have not adequately considered... 610 00:48:27,370 --> 00:48:30,850 ...the death of our friend, Luca Soderini. 611 00:48:34,890 --> 00:48:36,169 I propose... 612 00:48:38,370 --> 00:48:40,650 ...we postpone the vote out of respect! 613 00:48:42,169 --> 00:48:44,570 Yes! Because he knows he'll lose! 614 00:48:47,130 --> 00:48:48,050 No. 615 00:48:49,570 --> 00:48:51,169 We must not postpone the vote. 616 00:48:53,770 --> 00:48:54,489 Gentlemen. 617 00:48:55,370 --> 00:48:56,489 Luca Soderini was a dear dear friend... 618 00:48:57,810 --> 00:48:58,489 ...of mine. 619 00:48:59,289 --> 00:49:00,730 And I can think of no better tribute... 620 00:49:01,250 --> 00:49:02,970 ...than to offer his seat to his son. 621 00:49:04,489 --> 00:49:05,489 Bastiano. 622 00:49:10,050 --> 00:49:12,650 I know what it means to lose a father too soon. 623 00:49:13,850 --> 00:49:15,130 And to have to assume greater... 624 00:49:15,130 --> 00:49:16,810 ...responsibility, but I will ask you to do so. 625 00:49:35,250 --> 00:49:36,130 I would be honored. 626 00:49:43,529 --> 00:49:45,090 You... you know who killed your father, boy? 627 00:49:47,169 --> 00:49:48,130 I do not know. 628 00:49:49,850 --> 00:49:51,810 But I do not believe it was Lorenzo. 629 00:49:54,009 --> 00:49:55,009 I support Petrucci. 630 00:50:06,850 --> 00:50:08,770 Let the voting begin! 631 00:50:34,169 --> 00:50:35,050 You've done it... 632 00:50:45,330 --> 00:50:46,370 Have you seen Giuliano? 633 00:50:48,610 --> 00:50:49,970 Where is Jacopo? -Come. 634 00:50:52,250 --> 00:50:54,890 This alliance with Milan and Venice... 635 00:50:56,169 --> 00:50:57,250 ...will not hold. 636 00:50:58,770 --> 00:50:59,570 How can you be sure of it? 637 00:51:01,929 --> 00:51:04,929 We've already set in motion. Precautionary measures. 638 00:51:10,650 --> 00:51:11,890 We underestimated him. 639 00:51:12,489 --> 00:51:15,090 If Lorenzo can bring Milan and Venice together,... 640 00:51:15,250 --> 00:51:17,090 ...what other miracles is he capable of? 641 00:51:31,330 --> 00:51:32,090 And Lorenzo? 642 00:51:34,009 --> 00:51:35,529 He's too wily to be outwitted. 643 00:51:36,450 --> 00:51:37,810 You must go to Rome. 644 00:51:39,090 --> 00:51:40,730 The time for politics is over. 645 00:51:56,570 --> 00:51:57,450 Traitor! 646 00:52:37,810 --> 00:52:39,929 Papa! 647 00:52:59,650 --> 00:53:02,050 Medici blood must be spilt. 45177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.