Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,379 --> 00:00:49,348
A LUZ DA CIDADE
2
00:00:50,216 --> 00:00:53,117
INSPIRADO EM FATOS REAIS
3
00:01:03,630 --> 00:01:05,365
Eu quero esse ombro.
4
00:01:05,365 --> 00:01:06,525
Voc� quer mais?
5
00:01:27,687 --> 00:01:29,522
Est� certo.
6
00:01:29,522 --> 00:01:30,750
Pat est� esperando l� embaixo.
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,428
Seu irm�o pode esperar,
8
00:01:35,428 --> 00:01:37,397
ele vai te ver todo o feriado.
9
00:01:37,397 --> 00:01:38,731
Eu te disse, Hope.
10
00:01:38,731 --> 00:01:40,200
Eu vou para Marin na noite de Natal.
11
00:01:40,200 --> 00:01:43,067
Ok? Prometo. Nada vai me deter.
12
00:01:54,080 --> 00:01:55,415
Como toda hist�ria de Natal
13
00:01:55,415 --> 00:01:57,645
essa � sobre uma nova vidaem um inverno rigoroso
14
00:01:59,853 --> 00:02:01,754
mas eu n�o sabia naquele momento.
15
00:02:01,754 --> 00:02:03,389
Eu era apenas um universit�rio
16
00:02:03,389 --> 00:02:06,159
indo para casa de f�rias commeu irm�o, Pat.
17
00:02:06,159 --> 00:02:08,128
Era 1977.
18
00:02:08,128 --> 00:02:09,395
Minha cidade natal, Placerville
19
00:02:09,395 --> 00:02:11,698
fica aos p�s de Sierra Nevada.
20
00:02:11,698 --> 00:02:14,801
N�o � t�o longe de Berkeleyse fosse em linha reta.
21
00:02:14,801 --> 00:02:17,793
Mas era todo um outro mundo para mim.
22
00:02:41,794 --> 00:02:44,631
Sabe, o natal em Placerville nunca mudou.
23
00:02:44,631 --> 00:02:47,834
Todo ano eu pintava o cen�rio doespet�culo da igreja.
24
00:02:47,834 --> 00:02:50,236
E todo ano, mam�e levava o
coral de crian�as
25
00:02:50,236 --> 00:02:52,534
para o topo das montanhaspara ouvir o vento nas �rvores.
26
00:02:53,907 --> 00:02:55,708
O que voc�s est�o fazendo aqui?
27
00:02:55,708 --> 00:02:59,075
Oh, meus lindos filhos!
28
00:02:59,145 --> 00:03:01,136
PLACERVILLE
CAPITAL MUNDIAL DA �RVORE DE NATAL
29
00:03:21,367 --> 00:03:23,469
Nosso vizinho, Sr. Rosa,
30
00:03:23,469 --> 00:03:25,266
conhecia todas as fofoca da cidade.
31
00:03:26,039 --> 00:03:27,006
J�piter!
32
00:03:27,073 --> 00:03:29,564
Ele � alem�o, voc� sabe!
33
00:03:33,780 --> 00:03:36,442
J�piter, pare de beijar o Tom.
34
00:03:37,884 --> 00:03:39,686
Oi, Sr. Rosa. Obrigado.
35
00:03:39,686 --> 00:03:41,521
Tom. Aqui, Pat.
36
00:03:41,521 --> 00:03:42,922
Como vai voc�?
37
00:03:42,922 --> 00:03:44,457
Eu ainda fa�o aquela coisa
funcionar, Maryanne.
38
00:03:44,457 --> 00:03:46,322
Eu vou dar uma olhada.
39
00:03:47,560 --> 00:03:49,429
Voc�s devem saber, aquela tempestade
no dia de A��o de Gra�as
40
00:03:49,429 --> 00:03:50,997
minha casa resistiu bem.
41
00:03:50,997 --> 00:03:52,365
Eu a mantenho em perfeitas condi��es.
42
00:03:52,365 --> 00:03:53,766
Est� toda conservada.
43
00:03:53,766 --> 00:03:56,302
Mas sua m�e... o telhado ficou
vazando demais.
44
00:03:56,302 --> 00:03:57,637
Ent�o o cano da �gua congelou.
45
00:03:57,637 --> 00:03:59,305
Ele arrebentou e... retic�ncias afastada
46
00:03:59,305 --> 00:04:00,533
Estrago nos canos d'�gua, hein?
47
00:04:01,207 --> 00:04:02,196
Ela n�o nos contou.
48
00:04:02,775 --> 00:04:04,640
Maryanne n�o teria contado a voc�s.
49
00:04:04,777 --> 00:04:06,112
Sabem como � a sua m�e.
50
00:04:06,112 --> 00:04:08,248
Sim. Quer saber?
Obrigado por contar, Sr. Rosa.
51
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
Voc�s sabem, com voc�s fora, na faculdade
52
00:04:10,250 --> 00:04:12,385
ela ficou completamente s�,
53
00:04:12,385 --> 00:04:13,886
mas ainda ensina as crian�as a cantar
54
00:04:13,886 --> 00:04:16,047
e costura todo figurino
do Espet�culo de Natal.
55
00:04:16,256 --> 00:04:18,190
Ela tem energia, sua m�e.
56
00:04:18,424 --> 00:04:19,721
Sim, muita energia.
57
00:04:19,892 --> 00:04:22,428
N�o a levem a mal.
58
00:04:22,428 --> 00:04:23,830
Ela n�o conta os segredos dela por a�.
59
00:04:23,830 --> 00:04:26,060
Ent�o voc� conta por mim.
60
00:04:26,366 --> 00:04:28,534
Bem, para come�ar, ele precisa de �leo.
61
00:04:28,534 --> 00:04:29,592
Voc� sabe, Sr. Rosa
62
00:04:29,869 --> 00:04:31,537
se voc� conseguisse algum dia
consertar seu caminh�o
63
00:04:31,537 --> 00:04:33,528
n�o teria nada para fofocar, teria?
64
00:04:34,274 --> 00:04:36,876
Vamos l�, garotos. Eu tenho que levar
o jantar para o Glen.
65
00:04:36,876 --> 00:04:38,400
Obrigado, Sr. Rosa.
At� breve, Sr. Rosa.
66
00:04:42,282 --> 00:04:45,051
�s vezes, a vida vai porcaminhos misteriosos.
67
00:04:45,051 --> 00:04:48,354
E �s vezes, n�o h� mist�rio algum.
68
00:04:48,354 --> 00:04:50,556
Como quando Glen Wesmanconstruiu seu est�dio
69
00:04:50,556 --> 00:04:51,580
no terreno ao lado do nosso.
70
00:04:52,725 --> 00:04:54,560
Ter um artista famoso como vizinho
71
00:04:54,560 --> 00:04:57,964
foi como o dedo de Deus me guiandoem dire��o a pintura.
72
00:04:57,964 --> 00:04:59,365
Durante todo o tempo de escola
73
00:04:59,365 --> 00:05:01,333
Glen me ensinou o quesignificava ser um artista.
74
00:05:02,769 --> 00:05:03,701
Glen?
75
00:05:03,836 --> 00:05:06,100
Feche a maldita porta.
76
00:05:08,908 --> 00:05:10,276
Glen, � o Tom.
77
00:05:10,276 --> 00:05:11,611
Est� frio aqui.
78
00:05:11,611 --> 00:05:14,409
Por que deixou a porta aberta?
79
00:05:15,081 --> 00:05:16,616
Em que lugar da Terra voc� est�?
80
00:05:16,616 --> 00:05:18,277
No canto,
81
00:05:18,951 --> 00:05:21,181
como o pequeno Jack Horner.
82
00:05:21,354 --> 00:05:22,412
O qu�?
83
00:05:22,555 --> 00:05:24,079
Entre.
84
00:05:25,558 --> 00:05:27,526
Eu estou aprendendo latim.
85
00:05:28,061 --> 00:05:30,859
Uma l�ngua morta...
86
00:05:31,264 --> 00:05:32,663
para os mortos.
87
00:05:36,536 --> 00:05:38,504
Um monte de besteira, n�o?
88
00:05:40,173 --> 00:05:41,105
Eles n�o est�o prontos.
89
00:05:41,374 --> 00:05:44,207
Algumas coisas � melhor que
fiquem inacabadas.
90
00:05:46,045 --> 00:05:47,842
Eu n�o consegui captur�-la.
91
00:05:48,915 --> 00:05:53,579
N�o posso pintar a perda.
Minhas m�os n�o cooperam.
92
00:05:54,620 --> 00:05:56,645
N�o fique velho.
93
00:05:58,391 --> 00:06:03,055
Essa � a soma da minha sabedoria
nessa idade avan�ada.
94
00:06:03,196 --> 00:06:05,460
N�o fique velho.
95
00:06:07,367 --> 00:06:08,163
N�o...
96
00:06:09,869 --> 00:06:10,631
fique...
97
00:06:11,771 --> 00:06:15,036
Oh, maldita m�o.
98
00:06:15,375 --> 00:06:17,866
Nada funciona como antes.
99
00:06:20,446 --> 00:06:21,470
Deixe-me fazer isso.
100
00:06:23,015 --> 00:06:24,217
Escreva.
Sim.
101
00:06:24,217 --> 00:06:26,481
�N�o fique velho."
102
00:06:27,553 --> 00:06:28,542
Prenda ali.
103
00:06:31,157 --> 00:06:32,291
Como vai o seu trabalho?
104
00:06:32,291 --> 00:06:34,761
Eu gostaria de ver o
que voc� tem pintado.
105
00:06:34,761 --> 00:06:36,863
Eu me sinto perdido, na verdade.
106
00:06:36,863 --> 00:06:37,693
Aqui.
107
00:06:37,930 --> 00:06:39,898
Porque eu tenho feito muitas, uh...
108
00:06:41,300 --> 00:06:43,928
muitas coisas expressionistas ultimamente.
109
00:06:44,137 --> 00:06:46,264
Isso vai fazer voc�
se perder muito r�pido.
110
00:06:46,572 --> 00:06:50,309
N�o reduza a arte a algo sobre o
ego do artista.
111
00:06:50,309 --> 00:06:51,944
O artista n�o � o tema da arte.
112
00:06:51,944 --> 00:06:52,933
� a vida.
113
00:06:54,046 --> 00:06:55,240
Vida...
114
00:06:56,649 --> 00:06:58,251
beleza...
115
00:06:58,251 --> 00:06:59,652
amor...
116
00:06:59,652 --> 00:07:01,677
emo��o.
117
00:07:01,821 --> 00:07:06,058
Arte tem que trazer a emo��o capaz
de derrubar a tirania.
118
00:07:06,058 --> 00:07:08,117
Eu n�o esqueci isso, Glen.
119
00:07:11,464 --> 00:07:13,091
Voc� vai tentar esse de novo?
120
00:07:14,434 --> 00:07:17,198
N�s est�vamos em Paris antes da guerra.
121
00:07:19,238 --> 00:07:22,241
E faz�amos um piquenique
�s margens do Sena.
122
00:07:22,241 --> 00:07:23,643
Voc� e Nicole?
123
00:07:23,643 --> 00:07:28,281
Um pouco de vinho, alguns
p�es, perto da �gua.
124
00:07:28,281 --> 00:07:30,977
Ela gostava das coisas simples.
125
00:07:32,251 --> 00:07:36,022
Eu deitava na grama e
olhava para cima.
126
00:07:36,022 --> 00:07:39,258
A luz passando entre as �rvores
127
00:07:39,258 --> 00:07:40,885
tocavam-na.
128
00:07:42,328 --> 00:07:46,265
Voc� deveria ver a luz
de ver�o em Paris.
129
00:07:46,265 --> 00:07:51,037
Ela rodeava as folhas,
segurando-as de alguma forma.
130
00:07:51,037 --> 00:07:52,672
Se existisse um Deus...
131
00:07:52,672 --> 00:07:55,174
essa luz seria como a sua m�o...
132
00:07:55,174 --> 00:07:58,444
mantendo o mundo inteiro unido.
133
00:07:58,444 --> 00:08:00,646
Se eu pudesse pintar aquilo...
134
00:08:00,646 --> 00:08:02,748
Sim, eu aposto que aquele marchand
de San Francisco
135
00:08:02,748 --> 00:08:03,883
ficaria muito feliz.
136
00:08:03,883 --> 00:08:05,714
Sidney.
137
00:08:05,852 --> 00:08:08,688
Voc� sabe, um novo Glen Wesman
iria valer muito dinheiro.
138
00:08:08,688 --> 00:08:12,818
Sidney sempre tenta me inspirar.
139
00:08:14,060 --> 00:08:17,154
�Ligar para Sidney"
140
00:08:19,298 --> 00:08:24,702
�Dizer-lhe para ir para o inferno."
141
00:08:26,939 --> 00:08:28,031
Voc� gosta de Sidney.
142
00:08:31,344 --> 00:08:32,311
Eu gosto?
143
00:08:32,578 --> 00:08:35,342
Voc� sempre disse que sim.
144
00:08:36,916 --> 00:08:38,718
O que eu estou escrevendo?
145
00:08:38,718 --> 00:08:40,720
Voc� sabe, n�o...
146
00:08:40,720 --> 00:08:42,415
Nem se incomode em escrever isso, Glen.
147
00:08:44,223 --> 00:08:45,625
Eu aposto que voc� vai se lembrar
de mand�-lo para o inferno
148
00:08:45,625 --> 00:08:46,659
quando voc� o vir.
149
00:08:46,659 --> 00:08:47,887
Sim.
150
00:08:49,762 --> 00:08:54,324
Eu devo me reclinar aqui como um
potentado oriental
151
00:08:56,102 --> 00:09:01,404
e tentar mais uma vez capturar Nicole.
152
00:09:02,742 --> 00:09:04,767
Recordar a perda.
153
00:09:07,480 --> 00:09:08,276
Nicole...
154
00:09:21,527 --> 00:09:22,962
Quer completar o papo com um ch�?
155
00:09:22,962 --> 00:09:25,164
Uma Fresca? Outra bebida chique qualquer?
156
00:09:25,164 --> 00:09:26,153
N�o.
157
00:09:27,433 --> 00:09:28,559
NOTIFICA��O FINAL
158
00:09:29,902 --> 00:09:30,891
M�e, o que � isso?
159
00:09:35,308 --> 00:09:38,044
Nada.
Nada?
160
00:09:38,044 --> 00:09:39,812
O banco est� dizendo que vai
retomar o im�vel, m�e.
161
00:09:39,812 --> 00:09:43,149
Tom, esse � um problema meu, n�o seu.
162
00:09:43,149 --> 00:09:44,309
Me deixe ver.
163
00:09:46,752 --> 00:09:47,954
Eu vou dar um jeito.
164
00:09:47,954 --> 00:09:49,455
Eu tenho at� o Ano Novo
165
00:09:49,455 --> 00:09:50,790
para pagar as presta��es em atraso.
166
00:09:50,790 --> 00:09:53,960
U$3.151...
167
00:09:53,960 --> 00:09:55,052
e 39 centavos.
168
00:09:56,262 --> 00:09:58,730
Isso vence em duas semanas.
169
00:09:58,831 --> 00:09:59,999
Como eles podem fazer isso?
170
00:09:59,999 --> 00:10:03,836
Eles j� estenderam meu prazo v�rias vezes.
171
00:10:03,836 --> 00:10:05,171
Eu falei com eles.
172
00:10:05,171 --> 00:10:07,506
N�o h� nada mais que eles possam fazer.
173
00:10:07,506 --> 00:10:09,942
M�e, como p�de deixar
chegar a esse ponto?
174
00:10:09,942 --> 00:10:11,444
Por que n�o nos contou?
M�e, n�s...
175
00:10:11,444 --> 00:10:12,308
Pare.
176
00:10:13,379 --> 00:10:15,147
Voc�s s�o meus filhos.
177
00:10:15,147 --> 00:10:17,717
Eu deveria tomar conta de voc�s
178
00:10:17,717 --> 00:10:19,344
e n�o o contr�rio.
179
00:10:22,688 --> 00:10:24,155
N�s vamos perder o chal�.
180
00:10:36,936 --> 00:10:38,130
Tom?
181
00:10:38,471 --> 00:10:40,803
Oh, eu estava quase dormindo.
182
00:10:42,942 --> 00:10:43,943
N�o, voc� n�o estava.
183
00:10:43,943 --> 00:10:46,241
Certo, eu n�o estava.
184
00:10:47,947 --> 00:10:49,812
Voc� sabe como eu costumava
pegar no sono?
185
00:10:54,220 --> 00:10:56,051
Ficava olhando para esse desenho do papai
186
00:11:01,527 --> 00:11:03,791
e sonhando com a sua volta.
187
00:11:05,998 --> 00:11:06,794
Beb�s.
188
00:11:08,234 --> 00:11:09,792
Sozinhos com ela.
189
00:11:13,839 --> 00:11:16,569
Me lembro da mam�e me contando
que eu era o homem da casa.
190
00:11:23,149 --> 00:11:24,810
Eu n�o vou ver a Hope.
191
00:11:28,621 --> 00:11:30,523
Eu vou ficar aqui e arranjar um emprego
192
00:11:30,523 --> 00:11:31,820
e trabalhar durante o recesso.
193
00:11:33,259 --> 00:11:35,327
Voc� e Hope est�o...
194
00:11:35,327 --> 00:11:36,862
muito s�rios?
195
00:11:36,862 --> 00:11:37,988
Ela vai ter que entender.
196
00:11:39,198 --> 00:11:40,722
N�s n�o podemos deixar a mam�e assim.
197
00:11:43,803 --> 00:11:45,037
Sim, certo.
198
00:11:45,037 --> 00:11:46,639
Eu tamb�m. Vou achar alguma coisa, tamb�m.
199
00:11:46,639 --> 00:11:47,503
Algum emprego.
200
00:11:48,474 --> 00:11:49,498
Sim. Bom.
201
00:11:58,284 --> 00:11:59,376
Troque por esse.
202
00:12:02,021 --> 00:12:04,323
Voc�s est�o de f�rias.
203
00:12:04,323 --> 00:12:05,858
Voc�s n�o deveriam arranjar empregos.
204
00:12:05,858 --> 00:12:07,460
Sim, mas, m�e, voc� tem um emprego.
205
00:12:07,460 --> 00:12:09,528
Vai trabalhar todos os dias.
Por que n�s n�o?
206
00:12:09,528 --> 00:12:10,930
Isso n�o est� certo.
207
00:12:10,930 --> 00:12:12,498
Vivendo assim?
208
00:12:12,498 --> 00:12:13,532
Voc� precisa de ajuda.
209
00:12:13,532 --> 00:12:17,336
N�o. O trabalho de voc�s
� se dedicar a faculdade
210
00:12:17,336 --> 00:12:19,327
e quando voltam para casa,
voc�s est�o de f�rias.
211
00:12:20,106 --> 00:12:21,073
Ent�o...
212
00:12:22,742 --> 00:12:25,108
Relaxem. Divirtam-se.
213
00:12:31,183 --> 00:12:32,844
Algu�m quer panquecas?
214
00:12:42,027 --> 00:12:43,324
Caixa azul.
215
00:12:45,064 --> 00:12:46,999
Obrigado pelo emprego, Big Jim.
216
00:12:46,999 --> 00:12:48,601
Eu n�o entendo muito de eletricidade,
217
00:12:48,601 --> 00:12:49,702
mas eu vou trabalhar duro.
218
00:12:49,702 --> 00:12:51,237
Bem, n�s vamos ter mesmo, Pat...
219
00:12:51,237 --> 00:12:54,240
porque essa gente aqui nunca dorme.
220
00:12:54,240 --> 00:12:58,768
Vou te dizer, eles vem tentando
me passar para tr�s h� 25 anos.
221
00:13:13,325 --> 00:13:14,417
Sua vez, Big Jim.
222
00:13:14,693 --> 00:13:16,962
Voc� � pat�tico, Gunderson!
223
00:13:16,962 --> 00:13:20,266
Voc� e sua mulher irritante
de olhos esbugalhados!
224
00:13:20,266 --> 00:13:22,134
Voc� acha que pode me superar?
225
00:13:22,134 --> 00:13:24,436
Eu sou o Sr. Eletricidade desta cidade.
226
00:13:24,436 --> 00:13:25,664
Veja isso.
227
00:13:25,871 --> 00:13:28,237
Eu mesmo constru� isso, Pat.
228
00:13:42,154 --> 00:13:43,815
Isso n�o vai mais r�pido?
229
00:13:44,824 --> 00:13:45,791
N�o.
230
00:13:47,726 --> 00:13:49,662
N�o deixe barato.
231
00:13:49,662 --> 00:13:52,756
Ele disse que tenho olhos esbugalhados
na frente dos vizinhos.
232
00:14:08,380 --> 00:14:10,848
Viu s�? � por isso que preciso
da sua ajuda.
233
00:14:14,620 --> 00:14:16,956
Elas s�o pessoas amargas e feias, Pat.
234
00:14:16,956 --> 00:14:18,657
De cora��o s�dico.
235
00:14:18,657 --> 00:14:21,794
Mantenha o seu gato longe do meu jardim.
236
00:14:21,794 --> 00:14:24,396
Eu achei uma bola de pelo
na minha manjedoura.
237
00:14:24,396 --> 00:14:25,731
Voc� n�o tem uma manjedoura!
238
00:14:25,731 --> 00:14:27,833
�, voc� n�o tem uma manjedoura!
239
00:14:27,833 --> 00:14:28,959
Eu odeio aquele gato.
240
00:14:30,069 --> 00:14:32,128
Vamos l�, vamos encher o Sr. Claus.
241
00:14:33,439 --> 00:14:35,007
Eu tenho uma manjedoura, sim!
242
00:14:35,007 --> 00:14:36,497
Eu tenho tudo.
243
00:15:00,699 --> 00:15:02,301
Ernie, ei.
244
00:15:02,301 --> 00:15:03,131
Ei.
245
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
Pequeno Thomas Kinkade...
246
00:15:04,403 --> 00:15:05,938
de volta da faculdade.
247
00:15:05,938 --> 00:15:06,939
Olhe para voc�.
248
00:15:06,939 --> 00:15:08,374
Jesus.
249
00:15:08,374 --> 00:15:09,675
Sente-se.
250
00:15:09,675 --> 00:15:11,076
D� a esse homem uma Pepsi-Cola.
251
00:15:11,076 --> 00:15:12,077
Certo.
252
00:15:12,077 --> 00:15:14,146
Obrigado. Voc� sabe...
253
00:15:14,146 --> 00:15:15,180
eu estava mesmo procurando por voc�
254
00:15:15,180 --> 00:15:17,716
porque eu gostaria de falar
sobre encontrar trabalho.
255
00:15:17,716 --> 00:15:19,451
Sabe, alguma coisa durante os feriados.
256
00:15:19,451 --> 00:15:20,552
Emprego, hein?
257
00:15:20,552 --> 00:15:22,888
Sim.
Certo, trabalho.
258
00:15:22,888 --> 00:15:24,390
Sim..
Emprego.
259
00:15:24,390 --> 00:15:27,459
Voc� est� Placerville, filho,
e eu posso falar...
260
00:15:27,459 --> 00:15:28,926
voc� est� cavando ouro, n�o est�?
261
00:15:30,162 --> 00:15:31,497
Deixe-me dizer uma coisa.
262
00:15:31,497 --> 00:15:32,862
Eu tamb�m estou cavando ouro.
263
00:15:33,799 --> 00:15:35,664
Ouro de turistas.
264
00:15:37,236 --> 00:15:39,071
Quem voc� acha que vai comprar
cal�as Haggar
265
00:15:39,071 --> 00:15:40,239
na Round Tent?
266
00:15:40,239 --> 00:15:42,875
Quem vai comprar chap�us
de caub�i na Arian?
267
00:15:42,875 --> 00:15:44,710
Alguma id�ia?
268
00:15:44,710 --> 00:15:46,145
Turistas.
269
00:15:46,145 --> 00:15:48,013
Turistas, exato.
270
00:15:48,013 --> 00:15:50,916
Mas os turistas que vir�o
271
00:15:50,916 --> 00:15:55,421
para a capital mundial da �rvore de Natal.
272
00:15:55,421 --> 00:15:57,156
Sim, parece bom. Ent�o...
273
00:15:57,156 --> 00:15:58,290
Parece bom? N�o, n�o, n�o.
274
00:15:58,290 --> 00:15:59,558
Parece �timo.
275
00:15:59,558 --> 00:16:01,694
Eu tenho a KRGA vindo de Sacramento.
276
00:16:01,694 --> 00:16:03,963
Eles v�o cobrir o Espet�culo
e ilumina��o da �rvore.
277
00:16:03,963 --> 00:16:05,397
N�s vamos estar nas telas de TV
278
00:16:05,397 --> 00:16:07,299
desde a capital at� as colinas.
279
00:16:07,299 --> 00:16:09,568
N�s vamos entrar no ar por volta
das 4h30 da tarde
280
00:16:09,568 --> 00:16:10,936
ent�o, provavelmente ainda vai
estar um pouco claro.
281
00:16:10,936 --> 00:16:12,137
Mas tudo bem.
282
00:16:12,137 --> 00:16:13,439
N�s vamos aparecer logo
antes do �Match Game."
283
00:16:13,439 --> 00:16:15,341
Num momento, o pessoal
vai estar assistindo a mim
284
00:16:15,341 --> 00:16:17,676
e no outro minuto, eles v�o estar
assistindo Gene Rayburn.
285
00:16:17,676 --> 00:16:20,042
Ser� quase como se Gene e eu
f�ssemos amigos.
286
00:16:21,347 --> 00:16:23,449
E se tudo der certo,
287
00:16:23,449 --> 00:16:26,251
ano que vem estaremos no hor�rio nobre.
288
00:16:26,251 --> 00:16:27,720
Uau. Ent�o...
289
00:16:27,720 --> 00:16:28,744
Ol� para todos.
290
00:16:30,255 --> 00:16:32,458
Oh, oi, querido.
Bom ver voc� de novo.
291
00:16:32,458 --> 00:16:34,193
� bom ver voc� .
292
00:16:34,193 --> 00:16:35,023
Obrigada.
293
00:16:36,628 --> 00:16:37,663
Ernie.
294
00:16:37,663 --> 00:16:38,687
Tanya.
295
00:16:40,933 --> 00:16:42,835
� uma �poca excitante do ano, n�o �?
296
00:16:42,835 --> 00:16:44,737
Sim, �. Ador�vel.
297
00:16:44,737 --> 00:16:47,272
Mal posso esperar para concorrer
a Miss Placerville de novo
298
00:16:47,272 --> 00:16:50,207
e acender a �rvore de Natal.
299
00:16:51,543 --> 00:16:54,179
Tanya, voc� concorreu em
1974 e ganhou.
300
00:16:54,179 --> 00:16:55,009
Eu sei.
301
00:16:55,247 --> 00:16:56,415
Voc� n�o pode concorrer de novo.
302
00:16:56,415 --> 00:16:58,144
Voc� tem que dar a outra pessoa
uma oportunidade.
303
00:16:59,651 --> 00:17:02,421
Mas ningu�m nunca acendeu a �rvore
304
00:17:02,421 --> 00:17:06,191
do jeito que eu acendi, n�o �...
305
00:17:06,191 --> 00:17:06,885
Ernie?
306
00:17:09,461 --> 00:17:10,359
Voc� sabe, Tanya...
307
00:17:11,630 --> 00:17:13,732
Quando aquelas fotos sa�ram
308
00:17:13,732 --> 00:17:16,969
como Presidente da C�mara de Com�rcio
309
00:17:16,969 --> 00:17:18,470
eu recebi liga��es noite e dia
310
00:17:18,470 --> 00:17:20,873
para n�o dizer dos protestos
organizados nas ruas.
311
00:17:20,873 --> 00:17:22,708
Eu n�o acho que vamos querer
ir por esse caminho de novo.
312
00:17:22,708 --> 00:17:24,276
Eu estou apenas dizendo.
313
00:17:24,276 --> 00:17:26,011
Aquilo era arte
314
00:17:26,011 --> 00:17:28,206
e isso � discrimina��o.
315
00:17:30,349 --> 00:17:31,550
Eu sinto muito. Voc� n�o pode
concorrer de novo.
316
00:17:31,550 --> 00:17:33,285
Voc� n�o � o meu chefe.
317
00:17:33,285 --> 00:17:34,686
Sim, mas eu sou o Presidente
da C�mara de Com�rcio.
318
00:17:34,686 --> 00:17:36,755
Bem, eu tamb�m tenho amigos nessa
cidade.
319
00:17:36,755 --> 00:17:38,746
Eu n�o sou Ernie, a Pequena �rf�.
320
00:17:40,993 --> 00:17:42,728
Quero dizer, Annie...
321
00:17:42,728 --> 00:17:44,296
Ernie.
322
00:17:44,296 --> 00:17:45,564
Voc� sabe o que eu quero dizer.
323
00:17:45,564 --> 00:17:46,895
Eu n�o...
324
00:17:53,872 --> 00:17:55,100
Adeus, luz do sol.
325
00:17:55,707 --> 00:18:00,508
Tommy... todo mundo vai querer entrar
nessa parada.
326
00:18:05,451 --> 00:18:08,011
Ent�o, voc� tem alguma vaga em aberto?
327
00:18:08,020 --> 00:18:09,288
N�o, eu n�o tenho.
328
00:18:09,288 --> 00:18:11,623
Est� tudo muito devagar.
Nenhum turista aqui.
329
00:18:11,623 --> 00:18:14,159
Esse � exatamente o motivo pelo qual
temos que promover essa cidade.
330
00:18:14,159 --> 00:18:15,524
Como esse mural?
331
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Sim. Sim, exato, como esse mural.
332
00:18:20,432 --> 00:18:22,525
Oh, Placerville na �poca de Natal.
333
00:18:23,535 --> 00:18:25,637
Se o Charlie pudesse pelo menos
ter terminado.
334
00:18:25,637 --> 00:18:27,072
E se ele pudesse aprender a pintar.
335
00:18:27,072 --> 00:18:29,508
Voc� sabe, ele � um escritor muito bom
336
00:18:29,508 --> 00:18:31,410
mas qualquer outra coisa,
nem vale a pena pedir.
337
00:18:31,410 --> 00:18:33,312
� a rua principal, a �rvore de Natal?
338
00:18:33,312 --> 00:18:34,574
Eu posso pintar isso.
339
00:18:35,481 --> 00:18:36,548
S�rio?
340
00:18:36,548 --> 00:18:37,344
Sim.
341
00:18:37,583 --> 00:18:38,784
Bem, voc� sabe...
342
00:18:38,784 --> 00:18:40,052
eu quero isso como um Norman Rockwell.
343
00:18:40,052 --> 00:18:44,022
Quero dizer, eu quero que isso nos
torne orgulhosos de nossa cidade.
344
00:18:44,022 --> 00:18:45,958
� uma encomenda grande.
345
00:18:45,958 --> 00:18:47,326
Oh, qual �! Agora voc� n�o virar
346
00:18:47,326 --> 00:18:49,995
o grand�o de Berkeley
para cima de mim, vai?
347
00:18:49,995 --> 00:18:52,664
Nada daquela coisa panflet�ria, certo?
348
00:18:52,664 --> 00:18:53,765
Quero dizer, s�o os fundos
de um mercado.
349
00:18:53,765 --> 00:18:55,734
Isso n�o � um museu.
Voc� entende?
350
00:18:55,734 --> 00:18:57,136
� claro.
351
00:18:57,136 --> 00:18:57,602
�?
352
00:18:58,570 --> 00:19:00,506
Sim.
Est� certo.
353
00:19:00,506 --> 00:19:04,209
Bem, vamos dizer U$ 500,00 se estiver
pronto at� a v�spera de Natal.
354
00:19:04,209 --> 00:19:05,444
Neg�cio fechado.
355
00:19:05,444 --> 00:19:06,274
Sim? Neg�cio fechado?
356
00:19:06,512 --> 00:19:07,979
Claro.
357
00:19:13,185 --> 00:19:14,186
Como foi o trabalho?
358
00:19:14,186 --> 00:19:15,687
Oh, foi bom.
359
00:19:15,687 --> 00:19:18,157
Preencher reclama��o �
preencher reclama��o.
360
00:19:18,157 --> 00:19:19,691
E voc�s, rapazes?
Alguma sorte?
361
00:19:19,691 --> 00:19:21,693
N�s dois estamos empregados.
362
00:19:21,693 --> 00:19:23,962
Todos os Kinkades est�o trabalhando agora.
363
00:19:23,962 --> 00:19:25,430
Oh, isso � �timo!
364
00:19:25,430 --> 00:19:27,227
Isso � �timo!
365
00:19:28,467 --> 00:19:29,801
Que tal n�s irmos para casa e
celebrarmos...
366
00:19:29,801 --> 00:19:32,137
com sobras de espaguete?
367
00:19:32,137 --> 00:19:32,967
Est� bem.
368
00:19:39,711 --> 00:19:40,913
Little Joe's .
369
00:19:40,913 --> 00:19:41,947
Oi, pai.
370
00:19:41,947 --> 00:19:43,081
T-Bone!
371
00:19:43,081 --> 00:19:44,844
Como est� indo, filho?
372
00:19:46,485 --> 00:19:48,353
Bem, pai. Escute.
373
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
Parece que estarei em
Placerville todo o feriado
374
00:19:50,522 --> 00:19:51,757
e eu achei que voc� poderia
gostar de vir aqui.
375
00:19:51,757 --> 00:19:54,860
Kinkade! Essa meia-pepperoni
j� est� pronta?
376
00:19:54,860 --> 00:19:55,894
Saindo, Skip.
377
00:19:55,894 --> 00:19:56,995
Pai...
378
00:19:56,995 --> 00:19:58,931
Estar� pronta logo, senhor.
379
00:19:58,931 --> 00:20:01,466
Pai...
Eu vou pegar aquele garoto.
380
00:20:01,466 --> 00:20:03,368
Gerentes v�m e v�o, filho...
381
00:20:03,368 --> 00:20:05,404
mas o grande Bill permanece.
382
00:20:05,404 --> 00:20:07,039
Algum dia, eu serei dono dessa porcaria.
383
00:20:07,039 --> 00:20:11,877
Venderei meus t�tulos de guerra
e eu comprarei este lugar.
384
00:20:11,877 --> 00:20:13,345
E eu assistirei com alegria
385
00:20:13,345 --> 00:20:16,081
quando aquela idiota de rosto
espinhento cair de joelhos
386
00:20:16,081 --> 00:20:20,052
enquanto o velho papai for
aclamado com a coroa do Little Joe.
387
00:20:20,052 --> 00:20:21,553
Pai, ele tem 19 anos.
388
00:20:21,553 --> 00:20:23,316
Ele ainda n�o saiu das fraldas.
389
00:20:26,158 --> 00:20:30,095
Ei, ent�o, voc� pode mesmo vir at� aqui?
390
00:20:30,095 --> 00:20:31,530
� uma emerg�ncia.
391
00:20:31,530 --> 00:20:32,698
Problemas com garotas?
392
00:20:32,698 --> 00:20:34,099
Voc� precisa de uma ajudinha, filho?
393
00:20:34,099 --> 00:20:36,535
Olhe, eu posso explicar tudo quando
voc� chegar, certo, pai?
394
00:20:36,535 --> 00:20:39,238
Ei, pode contar comigo.
395
00:20:39,238 --> 00:20:42,230
N�o deixe de contar com seu
velho pai. N�o, senhor.
396
00:20:50,983 --> 00:20:52,917
500 d�lares s�o 500 d�lares.
397
00:21:19,344 --> 00:21:22,279
Voc� j� fez uma pintura naqual voc� n�o acreditasse?
398
00:21:24,516 --> 00:21:26,652
� engra�ado voc� perguntar.
399
00:21:26,652 --> 00:21:28,586
Na verdade, eu acabei
de aceitar um trabalho.
400
00:21:30,756 --> 00:21:33,525
Estou fazendo esse rid�culo
mural de Natal de Placerville
401
00:21:33,525 --> 00:21:34,856
por 500 d�lares.
402
00:21:36,495 --> 00:21:37,663
Rid�culo.
403
00:21:37,663 --> 00:21:38,797
�, eu sei.
404
00:21:38,797 --> 00:21:41,095
Um mural de Placerville.
405
00:21:42,601 --> 00:21:45,704
� sua chance de iluminar o
lugar onde voc� vive
406
00:21:45,704 --> 00:21:48,106
de inspirar seus vizinhos.
407
00:21:48,106 --> 00:21:50,542
Voc� pensa que s� porque eles
n�o s�o sofisticados
408
00:21:50,542 --> 00:21:53,011
eles n�o merecem sua melhor arte?
409
00:21:53,011 --> 00:21:54,012
N�o, �...
410
00:21:54,012 --> 00:21:58,350
Esse mural pode guardar as pessoas
que voc� ama para a posteridade.
411
00:21:58,350 --> 00:22:00,841
Pode mudar o jeito como eles
veem a si mesmo.
412
00:22:01,720 --> 00:22:07,192
Arte atravessa todas as fronteiras,
ultrapassa todas as l�nguas.
413
00:22:07,192 --> 00:22:11,396
� o lugar onde n�s somos uma fam�lia.
414
00:22:11,396 --> 00:22:14,166
E se voc� est� disposto, realmente
415
00:22:14,166 --> 00:22:17,135
a ver com seus olhos e seu cora��o
416
00:22:17,135 --> 00:22:19,865
uma imagem pode mudar vidas.
417
00:22:21,206 --> 00:22:24,733
Voc� pode apresentar os homens
�s suas almas.
418
00:22:28,914 --> 00:22:32,281
Voc� pode trazer isso para esta cidade.
419
00:22:34,186 --> 00:22:35,949
Voc� tem esse poder.
420
00:22:37,889 --> 00:22:41,381
D� o melhor de voc� sempre.
421
00:22:42,527 --> 00:22:45,797
Sempre o melhor que o seu cora��o tem.
422
00:22:45,797 --> 00:22:47,162
Certo.
423
00:22:49,134 --> 00:22:51,970
� o �nico jeito que um artista sabe.
424
00:22:51,970 --> 00:22:52,800
Certo, Glen.
425
00:23:10,222 --> 00:23:13,521
Humpty-Dumpty sentou no muro.
426
00:23:15,660 --> 00:23:18,857
Humpty-Dumpty teve uma grande queda.
427
00:23:20,599 --> 00:23:22,533
Todos os cavalos do rei
428
00:23:23,769 --> 00:23:26,135
e todos os homens do rei
429
00:23:27,939 --> 00:23:30,134
n�o podiam colocar Humpty...
430
00:23:35,914 --> 00:23:38,075
Humpty-Dumpty.
431
00:23:49,394 --> 00:23:51,696
Glen n�o era o �nico sofrendo.
432
00:23:51,696 --> 00:23:55,834
Minha m�e estava sempre l� paraconfortar todo mundo.
433
00:23:55,834 --> 00:23:58,029
Como Buntch, dono do Sal�o Hangtown.
434
00:23:59,471 --> 00:24:01,462
Voc� vai passar por l� antes do Natal?
435
00:24:03,341 --> 00:24:04,137
Vou.
436
00:24:05,210 --> 00:24:09,510
Bem, o pinheiro dele cresceu
mais alguns cent�metros.
437
00:24:10,916 --> 00:24:12,850
Eu amo o cheiro daquela �rvore.
438
00:24:14,486 --> 00:24:17,819
E o ar hoje est� t�o fresco e t�o limpo.
439
00:24:23,862 --> 00:24:26,626
Essa guerra, ela ainda est�
cobrando seu pre�o.
440
00:24:27,966 --> 00:24:29,490
Guerras nunca acabam.
441
00:24:32,070 --> 00:24:32,832
S�...
442
00:24:34,806 --> 00:24:38,298
S� as vidas dos soldados que as lutam.
443
00:24:49,054 --> 00:24:51,386
Ela est� ofegando muito forte.
444
00:24:52,390 --> 00:24:54,125
Ela faz isso todo dia.
445
00:24:54,125 --> 00:24:56,862
Bulldogs t�m problemas respirat�rios.
446
00:24:56,862 --> 00:24:58,497
Voc� realmente devia mandar examin�-la.
447
00:24:58,497 --> 00:25:00,899
Problemas? Verdade?
448
00:25:00,899 --> 00:25:02,332
Bem, eu vou mandar.
449
00:25:04,503 --> 00:25:05,970
Obrigado, Maryanne.
450
00:25:07,472 --> 00:25:09,531
Eu devo uma cerveja a voc�.
451
00:25:13,778 --> 00:25:15,439
Eu devo mais do que isso a voc�.
452
00:25:22,320 --> 00:25:23,688
Fica, garoto.
453
00:25:23,688 --> 00:25:25,588
Fica, J�piter. Senta.
454
00:25:26,758 --> 00:25:27,759
Me desculpe, Tom.
455
00:25:27,759 --> 00:25:29,761
Eu sempre esque�o a palavra em
alem�o para sentar.
456
00:25:29,761 --> 00:25:30,853
� �sitten sie" ou algo assim.
457
00:25:32,497 --> 00:25:34,829
Ele obedece ao alem�o. Sitten sie.
458
00:25:35,467 --> 00:25:36,399
Sitten sie.
459
00:25:36,835 --> 00:25:37,927
Sitten sie.
460
00:25:38,703 --> 00:25:39,465
J�piter...
461
00:25:40,472 --> 00:25:41,404
Sente.
462
00:25:49,481 --> 00:25:50,505
Vamos, J�piter.
463
00:25:57,289 --> 00:26:01,055
Eu sei que voc� pensa que eu
sou um bisbilhoteiro.
464
00:26:03,194 --> 00:26:05,458
Estamos de bem?
465
00:26:08,199 --> 00:26:09,427
Estamos.
466
00:26:11,636 --> 00:26:13,104
� claro que estamos.
467
00:26:13,104 --> 00:26:14,833
Certo.
468
00:26:17,309 --> 00:26:19,106
Vamos, J�piter. R�pido.
469
00:26:23,448 --> 00:26:25,150
N�o, n�o, n�o, n�o!
470
00:26:25,150 --> 00:26:25,980
Pare, sie!
471
00:26:27,085 --> 00:26:29,519
Pare �sie�! Venha aqui!
472
00:26:30,922 --> 00:26:32,355
Pare �sie�!
473
00:26:52,877 --> 00:26:56,348
E aconteceu naqueles dias que...
474
00:26:56,348 --> 00:26:58,249
N�o, n�o. Mais baixo.
475
00:26:58,249 --> 00:27:00,919
E aconteceu naqueles dias
476
00:27:00,919 --> 00:27:04,089
em que saiu um decreto
de C�sar Augustus
477
00:27:04,089 --> 00:27:07,115
que todo o mundo devia ser...
tributado? Uau!
478
00:27:09,394 --> 00:27:11,129
Ei, isso est� com excesso de cola.
479
00:27:11,129 --> 00:27:12,864
O frasco diz �generosamente."
480
00:27:12,864 --> 00:27:13,965
�, mas...
481
00:27:13,965 --> 00:27:15,000
Oh, � mesmo?
482
00:27:15,000 --> 00:27:16,701
Quem morreu e fez voc� Max Factor?
483
00:27:16,701 --> 00:27:18,570
Por favor, deixe-a fazer isso, Evelyn.
484
00:27:18,570 --> 00:27:21,973
Ernie n�o vai deix�-la ser
Miss Placerville de novo.
485
00:27:21,973 --> 00:27:23,475
Ela ficar� bem no papel
486
00:27:23,475 --> 00:27:26,069
especialmente com sua brilhante dire��o.
487
00:27:28,580 --> 00:27:31,116
Por que Maria n�o tem nenhuma fala?
488
00:27:31,116 --> 00:27:33,752
Ela � o papel principal, Tanya.
489
00:27:33,752 --> 00:27:37,022
Sem Maria, n�o existira Jesus.
490
00:27:37,022 --> 00:27:39,524
Maria era uma mulher bonita, Tanya.
491
00:27:39,524 --> 00:27:41,493
Voc� se sair� muito bem.
492
00:27:41,493 --> 00:27:44,985
Al�m do mais, n�s precisamos
do seu carisma.
493
00:27:51,803 --> 00:27:53,738
-Ei, Pastor.
Oh.
494
00:27:53,738 --> 00:27:54,534
Adivinha.
495
00:27:57,108 --> 00:27:58,370
Eu vou ser Maria.
496
00:28:00,178 --> 00:28:01,907
A virg... a vir... a aben�oada... bem.
497
00:28:03,281 --> 00:28:07,619
Evelyn! Voc� queria duas corcovas
498
00:28:07,619 --> 00:28:08,916
no camelo?
499
00:28:10,989 --> 00:28:12,616
Voc� quer saber? Eu...
500
00:28:14,993 --> 00:28:17,162
E foi ent�o que enquanto
eles estavam l�
501
00:28:17,162 --> 00:28:18,463
os dias se completariam
502
00:28:18,463 --> 00:28:19,964
e ela daria � luz.
503
00:28:19,964 --> 00:28:22,133
E ela trouxe ao mundo seu primog�nito
504
00:28:22,133 --> 00:28:23,601
cobriu-o com peda�os de panos
505
00:28:23,601 --> 00:28:25,003
e o deitou numa manjedoura
506
00:28:25,003 --> 00:28:26,838
porque n�o havia quarto na estalagem.
507
00:28:26,838 --> 00:28:29,240
Alegria para o mundo
508
00:28:29,240 --> 00:28:32,977
O Senhor chegou
509
00:28:32,977 --> 00:28:38,683
Deixe a Terra receber seu Rei.
510
00:28:38,683 --> 00:28:41,117
Oh, que diabos!
O qu�?
511
00:28:44,255 --> 00:28:45,490
O intervalo acabou, pessoal.
512
00:28:45,490 --> 00:28:47,025
Vamos recome�ar.
513
00:28:47,025 --> 00:28:49,060
Nos seus lugares, por favor. Vamos.
514
00:28:49,060 --> 00:28:50,762
Venham, crian�as.
Vamos.
515
00:28:50,762 --> 00:28:52,097
Vamos, depressa.
516
00:28:52,097 --> 00:28:54,099
Madeline, n�o esque�a seu cajado.
517
00:28:54,099 --> 00:28:56,267
Certo, �timo. �timo. Vem?
518
00:28:56,267 --> 00:28:58,036
Bom, bom, bom. Muito bom.
519
00:28:58,036 --> 00:28:59,804
Vesta, come�aremos com �Noite Feliz."
520
00:28:59,804 --> 00:29:00,939
O qu�?
521
00:29:00,939 --> 00:29:03,237
Come�aremos com �Noite Feliz�!
522
00:29:06,845 --> 00:29:09,871
N�o, Vesta. Eu quero mudar a ordem.
523
00:29:10,782 --> 00:29:12,117
Voc� n�o pode nunca mudar a ordem
524
00:29:12,117 --> 00:29:13,752
do espet�culo musical com Vesta.
525
00:29:13,752 --> 00:29:15,153
Voc� ter� que esperar que ela morra.
526
00:29:15,153 --> 00:29:16,855
Isso pode ser arranjado.
527
00:29:16,855 --> 00:29:17,844
Eu n�o estou brincando.
528
00:29:19,491 --> 00:29:22,594
Quem est� mugindo, por favor pare.
529
00:29:22,594 --> 00:29:23,526
Cortem a vaca!
530
00:29:24,829 --> 00:29:27,093
Serragem no lugar do c�rebro, este aqui.
531
00:29:28,833 --> 00:29:31,569
Certo. Se pud�ssemos pelo menos come�ar.
532
00:29:31,569 --> 00:29:33,628
Certo. Em p�.
533
00:29:34,472 --> 00:29:35,607
Evelyn.
534
00:29:35,607 --> 00:29:37,475
Oh, meu Deus, Lloyd. O que aconteceu?
535
00:29:37,475 --> 00:29:38,576
� uma alergia.
536
00:29:38,576 --> 00:29:40,645
Eu acho que estou tendo
um choque anafil�tico.
537
00:29:40,645 --> 00:29:41,980
Voc� est� Ana o qu�?
538
00:29:41,980 --> 00:29:44,749
Eu j� li sobre isso.
Conhe�o todos os sintomas.
539
00:29:44,749 --> 00:29:47,051
Eu tenho urtic�rias.
Eu tenho incha�o no pesco�o.
540
00:29:47,051 --> 00:29:49,053
Eu tenho aquelas pequenas c�imbras
no est�mago.
541
00:29:49,053 --> 00:29:50,355
� o excesso da cola.
542
00:29:50,355 --> 00:29:52,090
Eu te disse que estava usando muita cola.
543
00:29:52,090 --> 00:29:53,324
Foi eu quem falou isso.
544
00:29:53,324 --> 00:29:54,425
Cala a boca, est� bem?
545
00:29:54,425 --> 00:29:56,528
Respirando com dificuldade,
a garganta fechando...
546
00:29:56,528 --> 00:29:57,629
inabilidade de respirar.
547
00:29:57,629 --> 00:30:00,565
Ah, Meu Deus, precisamos
ir a um hospital.
548
00:30:00,565 --> 00:30:02,055
Preciso de um broncodilatador.
549
00:30:03,268 --> 00:30:04,826
Me deixe apenas...
Eu posso te ajudar com isso.
550
00:30:06,471 --> 00:30:08,029
Aqui est� seu broncodilatador!
551
00:30:09,674 --> 00:30:11,142
Isso doeu.
552
00:30:11,142 --> 00:30:12,577
Voc� podia dizer agradecer.
553
00:30:12,577 --> 00:30:13,778
Est� bem, querido?
554
00:30:13,778 --> 00:30:17,048
Eu n�o sei. Foi como...
555
00:30:17,048 --> 00:30:18,082
uma agress�o!
556
00:30:18,082 --> 00:30:20,485
Ah, de nada. Que idiota.
557
00:30:20,485 --> 00:30:21,586
N�o posso trabalhar com ele.
558
00:30:21,586 --> 00:30:22,921
�? Bem, somos dois!
559
00:30:22,921 --> 00:30:23,945
Certo, certo, vamos l�.
560
00:30:25,356 --> 00:30:27,258
Qual �, gente. Vamos...
561
00:30:27,258 --> 00:30:28,793
Vamos tentar nos concentrar, est� bem?
562
00:30:28,793 --> 00:30:30,094
Aquelas c�meras de TV l� fora...
563
00:30:30,094 --> 00:30:31,629
eles v�o querer ver carinhas felizes.
564
00:30:31,629 --> 00:30:34,866
�, bem, ent�o por que tem
a cara feia dele bem no centro?
565
00:30:34,866 --> 00:30:35,992
Vou te dizer por qu�.
566
00:30:36,267 --> 00:30:38,703
Porque a esposa dele � a chefona aqui!
567
00:30:38,703 --> 00:30:40,738
Retire o que disse, sua girafa gigante.
568
00:30:40,738 --> 00:30:41,670
Por que, seu pequeno...
569
00:30:42,607 --> 00:30:43,608
Voc� n�o pode fazer isso!
570
00:30:43,608 --> 00:30:44,472
Observe!
571
00:30:51,883 --> 00:30:54,219
Parem! Os dois!
572
00:30:54,219 --> 00:30:56,721
E ainda na frente das crian�as!
573
00:30:56,721 --> 00:30:58,154
Que belo Espet�culo de Natal.
574
00:30:59,224 --> 00:31:01,459
Eu n�o posso ser um Rei Mago,
n�o com esses dois idiotas.
575
00:31:01,459 --> 00:31:02,493
Estou devolvendo minha barba.
576
00:31:02,493 --> 00:31:03,482
Ah, n�o.
577
00:31:05,363 --> 00:31:06,091
Ai.
578
00:31:11,002 --> 00:31:12,594
Precisamos de um Rei Mago.
579
00:31:12,904 --> 00:31:14,269
Ele tem alguma fala?
580
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
Conhe�o a pessoa perfeita.
581
00:31:16,541 --> 00:31:17,667
J� volto.
582
00:31:31,322 --> 00:31:32,789
N�o via Butch aqui desde...
583
00:31:33,925 --> 00:31:35,859
Nove anos.
584
00:31:35,927 --> 00:31:36,723
O funeral.
585
00:31:50,341 --> 00:31:51,865
N�o pode ser.
586
00:32:04,522 --> 00:32:06,491
Ho ho ho!
Papa!
587
00:32:06,491 --> 00:32:08,559
Paddy, meu garoto!
Como voc� est�?
588
00:32:08,559 --> 00:32:09,389
T-Bone!
589
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
Ai, meu Deus.
590
00:32:11,930 --> 00:32:14,666
Cara, uma dupla dos melhores
jovens nativos da Calif�rnia.
591
00:32:14,666 --> 00:32:16,601
Sim! Droga!
592
00:32:16,601 --> 00:32:19,771
Ei, meninos, eu tenho seus presentes
de Natal bem aqui.
593
00:32:19,771 --> 00:32:22,069
Exatamente o que o m�dico
ordenou, sim, senhor.
594
00:32:23,341 --> 00:32:24,809
Aqui est�, meninos. Aqui est�.
595
00:32:24,809 --> 00:32:25,810
Um cl�ssico de Natal.
596
00:32:25,810 --> 00:32:27,845
V� em frente, Paddy, seu safado!
597
00:32:27,845 --> 00:32:29,113
Tirem-nas daqui, est� bem?
598
00:32:29,113 --> 00:32:30,448
Eu as venho colecionando h� um tempo, j�.
599
00:32:30,448 --> 00:32:33,518
Muitos anos. � ouro 'vintage'
600
00:32:33,518 --> 00:32:34,348
Artigo de primeira classe.
601
00:32:34,585 --> 00:32:37,021
V� em frente. Abra-os.
N�o seja t�mido.
602
00:32:37,021 --> 00:32:39,216
Sim, senhor. Eles valem
muito, muito dinheiro.
603
00:32:41,326 --> 00:32:45,029
Isso a� � 100% americano.
604
00:32:45,029 --> 00:32:46,826
� coisa boa. Veja.
605
00:32:47,932 --> 00:32:48,921
S�o �timas, pai.
606
00:32:50,234 --> 00:32:53,438
Bem, meninos, essa belezinha est� pronta...
607
00:32:53,438 --> 00:32:56,774
para nossa invas�o
do M�xico. Sim, senhores.
608
00:32:56,774 --> 00:32:58,109
Venho guardando cada centavo...
609
00:32:58,109 --> 00:33:00,011
e juntei uma boa quantidade
610
00:33:00,011 --> 00:33:02,775
porque n�s vamos para o M�xico
611
00:33:04,749 --> 00:33:07,785
onde a cerveja � gelada
e as 'se�oritas' s�o quentes.
612
00:33:07,785 --> 00:33:11,312
Meninos, temos que ir logo,
n�o �? Ol�!
613
00:33:12,290 --> 00:33:14,258
Espere, pai, n�o quer
ficar mais um pouco?
614
00:33:14,258 --> 00:33:16,928
Ficar aqui? Quer dizer, encostar o
esqueleto e
615
00:33:16,928 --> 00:33:18,418
jogar conversa fora um pouco?
�.
616
00:33:19,497 --> 00:33:21,192
Ou n�o, mas...
617
00:33:23,568 --> 00:33:24,936
Na verdade � meio s�rio, pai.
618
00:33:24,936 --> 00:33:26,270
Olha, por que voc� n�o entra?
619
00:33:26,270 --> 00:33:28,539
Sabe, aconteceram umas coisas, e...
620
00:33:28,539 --> 00:33:31,337
Vou te dizer uma coisa, Thomasito,
coisas acontecem.
621
00:33:31,409 --> 00:33:33,001
Voc� se lembra do que Conf�cio disse:
622
00:33:33,077 --> 00:33:34,512
A vida � uma droga
623
00:33:34,512 --> 00:33:35,513
e ent�o voc� morre.
624
00:33:35,513 --> 00:33:36,547
Certo, mas, pai...
625
00:33:36,547 --> 00:33:39,217
E vai ficar morto por muito, muito tempo.
626
00:33:39,217 --> 00:33:41,242
Pai, n�o quer entrar s� por um minuto?
627
00:33:42,320 --> 00:33:44,922
Bem, n�o nesse minuto.
N�o, obrigado.
628
00:33:44,922 --> 00:33:46,524
Tem uma forca esperando por mim
629
00:33:46,524 --> 00:33:47,616
l� no Sal�o Hangtown.
630
00:33:49,727 --> 00:33:50,921
Mas voc� poderia ficar por aqui, certo?
631
00:33:52,530 --> 00:33:54,430
Realmente precisamos conversar, pai.
632
00:33:56,667 --> 00:33:58,302
Qual o problema, garoto?
633
00:33:58,302 --> 00:33:59,337
Voc� n�o est� conseguindo dar uma...
634
00:33:59,337 --> 00:34:01,139
entradinha?
N�o � esse o problema.
635
00:34:01,139 --> 00:34:02,367
Quer dizer, � que...
636
00:34:03,541 --> 00:34:05,610
� sobre algo totalmente diferente, pai.
637
00:34:05,610 --> 00:34:08,204
Ok, vou ficar por aqui mais um pouco.
638
00:34:09,647 --> 00:34:11,783
Seja l� qual for o problema,
o que precisa fazer �...
639
00:34:11,783 --> 00:34:13,584
agarrar a bunda com as duas m�os...
640
00:34:13,584 --> 00:34:14,719
e nunca mais soltar.
641
00:34:14,719 --> 00:34:16,084
Sim, senhor.
642
00:34:21,225 --> 00:34:23,094
Eu posso ouvir as 'se�oritas'
agora mesmo.
643
00:34:23,094 --> 00:34:24,162
Oh, ei, meninos.
644
00:34:24,162 --> 00:34:26,197
Trouxe umas coisas para por
debaixo da �rvore
645
00:34:26,197 --> 00:34:27,824
da minha �ltima viagem ao M�xico.
646
00:34:28,900 --> 00:34:29,696
Ol�!
647
00:34:50,488 --> 00:34:51,648
Incr�vel, Tom.
648
00:34:59,864 --> 00:35:01,065
Espere, Butch.
649
00:35:01,065 --> 00:35:02,498
Fique exatamente assim.
650
00:35:17,748 --> 00:35:19,010
Legal.
651
00:35:20,084 --> 00:35:21,244
Diga, Rembrandt...
652
00:35:22,620 --> 00:35:25,054
gostaria de caminhar comigo?
653
00:35:26,324 --> 00:35:29,122
Eu vou ver meu filho.
654
00:35:31,195 --> 00:35:32,253
Claro.
655
00:35:42,073 --> 00:35:44,337
N�o consigo dormir.
656
00:35:48,012 --> 00:35:53,314
Dizem que o tempo cura,
mas eu...
657
00:35:56,621 --> 00:35:58,384
ainda n�o consigo dormir.
658
00:35:59,924 --> 00:36:01,391
E, ahn...
659
00:36:02,426 --> 00:36:06,658
d�i ainda, ano ap�s ano.
660
00:36:12,670 --> 00:36:15,104
Por que n�o fica mais f�cil?
661
00:36:19,477 --> 00:36:20,910
Sinto sua falta.
662
00:36:22,647 --> 00:36:27,710
Filho, sinto muito a sua falta.
663
00:36:57,114 --> 00:36:58,445
Feliz Natal.
664
00:37:22,640 --> 00:37:23,841
Voc� precisa ficar parado, ok?
665
00:37:23,841 --> 00:37:25,443
� nosso �ltimo ensaio com as roupas
666
00:37:25,443 --> 00:37:27,178
e eu quero que seja perfeito.
667
00:37:27,178 --> 00:37:28,645
Ok, levante.
668
00:37:30,414 --> 00:37:31,176
E...
669
00:37:33,851 --> 00:37:39,624
Desejamos a voc�s um Feliz NatalDesejamos a voc�s um Feliz Natal
670
00:37:39,624 --> 00:37:41,615
... gl�ria...Desejamos a voc�s um Feliz Natal
671
00:37:41,926 --> 00:37:43,450
Eu te disse para n�o mudar a ordem.
672
00:37:46,097 --> 00:37:48,861
Desejamos a voc�s um Feliz Natal, Vesta.
673
00:37:51,435 --> 00:37:53,638
Posso n�o ser Miss Placerville...
674
00:37:53,638 --> 00:37:55,629
mas eu ainda posso acender uma �rvore.
675
00:37:57,041 --> 00:38:00,945
Voc� quer que Placerville esteja
em seu melhor na TV, n�o quer?
676
00:38:00,945 --> 00:38:01,946
Claro que quero.
677
00:38:01,946 --> 00:38:07,985
Bem, quem � a �nica personalidade
reconhecida nacionalmente...
678
00:38:07,985 --> 00:38:09,282
que essa cidade tem a oferecer?
679
00:38:13,224 --> 00:38:13,952
Ok.
680
00:38:15,426 --> 00:38:16,594
Vamos dar uma chance, ok?
681
00:38:16,594 --> 00:38:18,129
Sabia que veria as coisas do meu jeito.
682
00:38:18,129 --> 00:38:20,364
Oh, fa�a um pedido.
683
00:38:20,364 --> 00:38:21,626
Acabei de fazer.
684
00:38:23,000 --> 00:38:24,402
Evie, querida, me desculpe.
685
00:38:24,402 --> 00:38:26,504
N�o consigo mais ficar com essa barba.
686
00:38:26,504 --> 00:38:27,732
Essa cola est� me matando.
687
00:38:31,375 --> 00:38:33,210
Perfeito. Foi �timo.
688
00:38:33,210 --> 00:38:34,979
Agora Lloyd diz que vai desistir.
689
00:38:34,979 --> 00:38:36,614
Ele vai desistir?
690
00:38:36,614 --> 00:38:38,983
Senhor, precisamos de outro Rei Mago.
691
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
Oh, ele n�o pode desistir.
692
00:38:40,151 --> 00:38:42,153
N�o se preocupe. J� volto.
693
00:38:42,153 --> 00:38:43,085
Apenas continuem cantando.
694
00:38:43,154 --> 00:38:48,854
Desejamos a voc�s um Feliz NatalDesejamos a voc�s um Feliz Natal
695
00:38:50,528 --> 00:38:51,696
Malditos alem�es,
696
00:38:51,696 --> 00:38:54,899
nos emboscaram aqui e ali.
697
00:38:54,899 --> 00:38:57,802
E por fim nos encurralaram.
698
00:38:57,802 --> 00:38:59,537
Est�vamos como peixes na rede.
699
00:38:59,537 --> 00:39:02,995
O velho Bill era um peix�o,
acredite em mim.
700
00:39:08,746 --> 00:39:09,678
Ol�, Bill.
701
00:39:11,148 --> 00:39:12,615
Ouvi dizer que tinha um andarilho
na cidade.
702
00:39:14,885 --> 00:39:16,821
Oi, querida.
703
00:39:16,821 --> 00:39:17,988
H� quanto tempo.
704
00:39:17,988 --> 00:39:19,285
N�o o suficiente.
705
00:39:20,858 --> 00:39:22,883
Isso n�o � uma coisa muito
gentil de se dizer.
706
00:39:24,061 --> 00:39:25,062
Quer uma bebida?
707
00:39:25,062 --> 00:39:26,597
N�o...
708
00:39:26,597 --> 00:39:29,700
mas imaginei que voc� iria querer.
709
00:39:29,700 --> 00:39:30,735
E queria mesmo.
710
00:39:30,735 --> 00:39:32,770
Queria mesmo, meu bem.
711
00:39:32,770 --> 00:39:35,506
Eu li uma vez que beber
era perigoso...
712
00:39:35,506 --> 00:39:36,598
ent�o desisti de ler.
713
00:39:41,645 --> 00:39:45,015
Ainda matando tempo, hein, Bill?
714
00:39:45,015 --> 00:39:47,245
Ningu�m nunca mata o tempo, querida.
715
00:39:49,453 --> 00:39:51,155
Mas pode mant�-lo preso.
716
00:39:51,155 --> 00:39:53,680
Voc� me disse essa uns cem anos atr�s.
717
00:39:55,226 --> 00:39:58,423
Parecem cem anos,
com absoluta certeza.
718
00:39:59,964 --> 00:40:01,295
S�o �guas passadas.
719
00:40:02,733 --> 00:40:05,065
Rios passados.
720
00:40:06,670 --> 00:40:07,967
Oceanos.
721
00:40:14,245 --> 00:40:17,237
J� fomos jovens um dia, doce Maryanne.
722
00:40:19,550 --> 00:40:21,279
Garotos malucos se casando.
723
00:40:22,720 --> 00:40:24,655
Minha m�e jogou arroz.
724
00:40:24,655 --> 00:40:26,452
Voc� acendeu fogos de artif�cio.
725
00:40:30,661 --> 00:40:32,356
E voc� era linda.
726
00:40:33,898 --> 00:40:35,263
Ainda �.
727
00:40:37,868 --> 00:40:40,137
E mod�stia � parte...
728
00:40:40,137 --> 00:40:43,834
Houve um tempo em que eu
era um rapaz muito bonito.
729
00:40:44,775 --> 00:40:47,573
Voc� costumava me chamar
de seu 'cavaleiro de armadura brilhante'
730
00:40:48,913 --> 00:40:51,473
Vejo que com os anos voc�
ganhou algumas marcas.
731
00:41:01,459 --> 00:41:02,323
�, bem...
732
00:41:05,229 --> 00:41:06,389
Toda essa armadura
733
00:41:07,798 --> 00:41:09,425
ficou um pouco pesada.
734
00:41:12,837 --> 00:41:15,635
Eu s� n�o pude...
735
00:41:25,282 --> 00:41:28,486
Antes, n�s est�vamos sempre
em idas e vindas
736
00:41:28,486 --> 00:41:31,255
esperando uma oportunidade de ouro.
737
00:41:31,255 --> 00:41:32,890
Eu ainda espero.
738
00:41:32,890 --> 00:41:35,222
�, e enquanto voc� espera
a tal oportunidade
739
00:41:35,359 --> 00:41:38,453
eu conto cada centavo para
criar dois garotos.
740
00:41:39,063 --> 00:41:41,966
E eles s�o muito bons garotos.
741
00:41:41,966 --> 00:41:43,126
Obrigada.
742
00:41:47,371 --> 00:41:50,274
Bill, eu nunca pedi nada.
743
00:41:50,274 --> 00:41:51,502
Nunca.
744
00:41:52,476 --> 00:41:54,467
Mas a igreja precisa da sua ajuda.
745
00:41:56,647 --> 00:41:57,511
Espere um pouco, querida.
746
00:41:58,249 --> 00:42:00,551
Normalmente as pessoas dizem o contr�rio.
747
00:42:00,551 --> 00:42:02,620
Eu preciso que voc� se apresente no espet�culo.
748
00:42:02,620 --> 00:42:03,848
Nossa, Nellie.
749
00:42:08,959 --> 00:42:12,258
Bill, depois do espet�culo
desse ano... eu...
750
00:42:14,098 --> 00:42:15,165
Bem, as coisas mudam.
751
00:42:15,165 --> 00:42:16,667
E voc� nunca sabe o que pode acontecer.
752
00:42:16,667 --> 00:42:20,137
Os garotos podem n�o voltar
mais para casa no Natal.
753
00:42:20,137 --> 00:42:24,174
Eu s� quero que esse Natal seja especial.
754
00:42:24,174 --> 00:42:25,539
Memor�vel.
755
00:42:29,113 --> 00:42:30,314
Por favor.
756
00:42:30,314 --> 00:42:33,751
Bem... as coisas nem sempre s�o
757
00:42:33,751 --> 00:42:36,777
t�o memor�veis quanto costumavam
ser, querida, voc� sabe.
758
00:42:38,789 --> 00:42:40,256
Pelo menos eu n�o tenho Alzheimer.
759
00:42:41,525 --> 00:42:43,093
Eu s� tenho um-pouco-heimer.
760
00:42:43,093 --> 00:42:44,924
Me lembro de algumas coisas.
761
00:42:47,631 --> 00:42:49,861
Eu me lembro de tudo.
762
00:42:52,269 --> 00:42:54,471
Fa�a pelo Pat e pelo Tom.
763
00:42:54,471 --> 00:42:55,529
Voc� deve isso a eles.
764
00:42:58,008 --> 00:43:02,746
Querida, eu n�o devo nada para ningu�m.
765
00:43:02,746 --> 00:43:04,611
Ah, voc� deve.
766
00:43:08,986 --> 00:43:10,613
Voc� deve a mim.
767
00:44:39,410 --> 00:44:41,045
N�o essa geringon�a.
768
00:44:41,045 --> 00:44:43,080
Eu quero minha bengala, meu cajado.
769
00:44:43,080 --> 00:44:45,716
Eu n�o uso andador, um andador!
770
00:44:45,716 --> 00:44:47,451
Transforma voc� numa mulher velha.
771
00:44:47,451 --> 00:44:48,585
Te leva para passear.
772
00:44:48,585 --> 00:44:51,255
Mas uma vara, um mastro.
773
00:44:51,255 --> 00:44:53,780
Me d� alguma coisa com a qual
eu possa atacar o inimigo!
774
00:44:55,426 --> 00:44:56,825
Ol�, Glen.
775
00:44:59,596 --> 00:45:00,392
Sid.
776
00:45:01,365 --> 00:45:02,161
Sid?
777
00:45:02,399 --> 00:45:05,232
Em carne e osso.
778
00:45:15,279 --> 00:45:16,246
Oi, garoto.
779
00:45:16,246 --> 00:45:19,409
Havia algo que eu tinha que te dizer.
780
00:45:21,785 --> 00:45:23,020
Bom te ver, Tom.
781
00:45:23,020 --> 00:45:25,422
Obrigado por vir, Sr. Marvin.
782
00:45:25,422 --> 00:45:26,757
Ah, agora eu lembro, sim.
783
00:45:26,757 --> 00:45:27,815
V� para o inferno.
784
00:45:29,359 --> 00:45:30,485
J� estive l�.
785
00:45:31,729 --> 00:45:33,997
Como est� o meu mercado, Sid?
786
00:45:33,997 --> 00:45:38,900
J� faz tempo desde que eu tive
um novo Glen Wesman para oferecer.
787
00:45:40,337 --> 00:45:42,806
Eu preciso de um bom quadro.
788
00:45:42,806 --> 00:45:44,775
Ele precisa de um bom cheque.
789
00:45:44,775 --> 00:45:46,110
Ele est� em excelente forma hoje.
790
00:45:46,110 --> 00:45:47,444
O que voc� colocou no caf� dele?
791
00:45:47,444 --> 00:45:49,313
N�o vou me rebaixar.
792
00:45:49,313 --> 00:45:51,882
N�o vou colocar porcaria no mercado.
793
00:45:51,882 --> 00:45:54,218
N�o, n�o, n�o, n�o.
Glen, Glen.
794
00:45:54,218 --> 00:45:56,286
Eu sei que sabe o que � a dor.
795
00:45:56,286 --> 00:45:58,689
Eu conhe�o a dor a vida toda.
796
00:45:58,689 --> 00:46:01,125
O que estou sentindo agora � raiva.
797
00:46:01,125 --> 00:46:04,228
Raiva de voc� querer calcular
meu sofrimento...
798
00:46:04,228 --> 00:46:07,264
e transformar em d�lares e centavos.
799
00:46:07,264 --> 00:46:09,666
Eu cansei de todo esse neg�cio.
800
00:46:09,666 --> 00:46:12,002
Para mim chega, eu acabei.
801
00:46:12,002 --> 00:46:13,771
J� ouvi esse discurso antes.
802
00:46:13,771 --> 00:46:15,973
Voc� acha que foi o �nico que j� sofreu?
803
00:46:15,973 --> 00:46:21,011
Todo ano Marc Chagall
gritava comigo, n�o �?
804
00:46:21,011 --> 00:46:22,579
Dizia que nunca mais iria pintar.
805
00:46:22,579 --> 00:46:26,583
Mas ele sempre aparecia com uma nova obra.
806
00:46:26,583 --> 00:46:29,450
E voc� pode fazer o mesmo.
807
00:46:34,658 --> 00:46:37,456
Faz meses que tenho tentado, Sid.
808
00:46:39,363 --> 00:46:40,898
Capturar Nicole
809
00:46:40,898 --> 00:46:43,196
para que o mundo nunca a perdesse.
810
00:46:47,204 --> 00:46:49,468
N�o est� l�.
811
00:46:51,508 --> 00:46:54,705
Talvez eu n�o viva para ver o Natal.
812
00:47:08,892 --> 00:47:10,621
Volte ao trabalho.
813
00:47:12,529 --> 00:47:14,031
Antes de sair...
814
00:47:14,031 --> 00:47:16,099
Sair? Acabei de chegar.
815
00:47:16,099 --> 00:47:19,636
Sua inspira��o me deixou exausto.
816
00:47:19,636 --> 00:47:21,538
Antes de sair
817
00:47:21,538 --> 00:47:24,575
poderia me trazer minha bengala?
818
00:47:24,575 --> 00:47:26,076
Meu cajado.
819
00:47:26,076 --> 00:47:28,345
Farei isso.
820
00:47:28,345 --> 00:47:31,982
De alguma forma esse andador
apareceu na minha cama
821
00:47:31,982 --> 00:47:33,847
e eu n�o quero essa porcaria.
822
00:47:35,152 --> 00:47:36,380
Sua Alteza.
823
00:47:40,891 --> 00:47:42,358
Agora voc� pode ir para o inferno.
824
00:47:56,573 --> 00:47:57,369
Nicole...
825
00:47:59,676 --> 00:48:01,371
Nicole...
826
00:48:03,947 --> 00:48:06,216
Aqueles quadros s�o invend�veis.
827
00:48:06,216 --> 00:48:09,515
N�o est�o terminados.
Est�o terminados.
828
00:48:13,790 --> 00:48:15,325
Ele n�o vai termin�-los.
829
00:48:15,325 --> 00:48:16,451
E ele sabe disso.
830
00:48:19,129 --> 00:48:21,222
Ele est� deprimido desde que Nicole morreu.
831
00:48:22,799 --> 00:48:25,029
E isso atrapalhou sua genialidade.
832
00:48:26,503 --> 00:48:27,765
� pior que isso.
833
00:48:29,506 --> 00:48:31,701
Ele tem ficado confuso ultimamente.
834
00:48:36,413 --> 00:48:39,917
Ele tem mais uma pintura dentro de si.
835
00:48:39,917 --> 00:48:41,785
Tenho certeza disso.
836
00:48:41,785 --> 00:48:44,083
Isso faria sua conta banc�ria
muito feliz, tenho certeza.
837
00:48:47,991 --> 00:48:51,228
Eu sei que voc� acha que eu sou
um mercen�rio.
838
00:48:51,228 --> 00:48:53,096
� o meu trabalho.
839
00:48:53,096 --> 00:48:57,267
Eu adoro o Glen.
Eu adoro a arte dele, tamb�m.
840
00:48:57,267 --> 00:49:01,071
E eu fiz muito por ele
por um longo tempo.
841
00:49:01,071 --> 00:49:04,837
E ele fez muito por voc�.
842
00:49:07,744 --> 00:49:08,676
Ent�o...
843
00:49:10,414 --> 00:49:11,506
como a vida tem te tratado?
844
00:49:13,984 --> 00:49:15,611
Tem um minuto, Sr. Marvin?
845
00:49:24,962 --> 00:49:26,020
Minha fam�lia...
846
00:49:28,699 --> 00:49:30,133
n�s estamos...
847
00:49:30,133 --> 00:49:31,760
estamos numa pequena crise financeira.
848
00:49:34,204 --> 00:49:35,262
Acha que talvez...
849
00:49:37,374 --> 00:49:38,809
Acha que talvez haja um comprador
850
00:49:38,809 --> 00:49:40,538
para algum desses?
851
00:49:59,563 --> 00:50:01,554
Eu acho que n�o.
852
00:50:01,932 --> 00:50:05,736
Seus professores em Berkeley
fazem esse tipo de coisa bem melhor.
853
00:50:05,736 --> 00:50:08,005
Essas s�o meras imita��es.
854
00:50:08,005 --> 00:50:08,994
Sinto muito.
855
00:50:10,774 --> 00:50:13,208
Voc� deve ter algo dentro de voc�.
856
00:50:15,178 --> 00:50:18,272
Mas n�o creio que voc�
j� tenha encontrado.
857
00:50:22,419 --> 00:50:24,216
Mas voc�, sem sombra de
de d�vida, sabe desenhar.
858
00:50:42,139 --> 00:50:43,231
� lindo.
859
00:50:45,609 --> 00:50:47,406
� essa cidade pequena e
860
00:50:48,979 --> 00:50:50,776
essas pessoas que eu
conheci minha vida inteira.
861
00:50:53,216 --> 00:50:55,047
Tem tanto amor aqui.
862
00:50:58,622 --> 00:51:00,857
� lindo, Tom.
863
00:51:00,857 --> 00:51:02,926
Jamais duvide disso.
864
00:51:02,926 --> 00:51:04,325
Nanette foi meu primeiro amor.
865
00:51:05,362 --> 00:51:07,091
N�o a vi por quase um ano.
866
00:51:08,799 --> 00:51:10,494
Engra�ado como meu cora��o pulou.
867
00:51:11,768 --> 00:51:12,869
Cinco...
868
00:51:12,869 --> 00:51:14,004
quatro...
869
00:51:14,004 --> 00:51:15,305
tr�s, dois...
870
00:51:15,305 --> 00:51:16,294
um.
871
00:51:19,709 --> 00:51:21,244
Oh, isso � t�o brega.
872
00:51:21,244 --> 00:51:23,940
Toma essa, Gunderson.
873
00:51:32,389 --> 00:51:33,623
V� me dando essas luzes, Patrick.
874
00:51:33,623 --> 00:51:35,113
Est� indo bem, garoto.
875
00:51:45,936 --> 00:51:47,563
O que quer fazer hoje, Vesta?
876
00:51:48,605 --> 00:51:49,840
Olhe, l� estamos n�s.
877
00:51:49,840 --> 00:51:51,475
Oi, Butch.
878
00:51:51,475 --> 00:51:53,340
Leite materno.
879
00:51:54,878 --> 00:51:56,311
Toma essa, voc� tamb�m.
880
00:52:03,220 --> 00:52:04,915
Se pud�ssemos come�ar logo.
881
00:52:07,491 --> 00:52:08,549
Sr. Chang.
882
00:52:09,659 --> 00:52:10,853
Gunderson...
883
00:52:13,263 --> 00:52:17,467
O vento est� soprando em seus elfos.
884
00:52:17,467 --> 00:52:18,969
Que vento?
885
00:52:18,969 --> 00:52:22,405
Seu rebanho � horroroso.
886
00:52:22,405 --> 00:52:25,806
Seu rebanho � maravilhoso.
887
00:52:28,278 --> 00:52:31,448
Voc� pode trazer amor
para nosso espet�culo da igreja...
888
00:52:31,448 --> 00:52:34,645
mas tem que ouvir e senti-lo primeiro.
889
00:52:46,496 --> 00:52:47,758
Eu sou bonita?
890
00:52:49,666 --> 00:52:50,655
�, tamb�m acho.
891
00:52:54,337 --> 00:52:55,531
Est� indo bem, hein?
892
00:52:56,907 --> 00:52:58,738
Gunderson.
893
00:53:01,711 --> 00:53:02,177
�.
894
00:53:05,782 --> 00:53:07,716
Feliz Natal, Butch.
895
00:53:15,725 --> 00:53:17,022
Cinco de Janeiro.
896
00:53:22,332 --> 00:53:23,767
N�o sei, Kinkade.
897
00:53:23,767 --> 00:53:25,335
Quer dizer, �, ahn...
898
00:53:25,335 --> 00:53:26,632
Bom, � interessante.
899
00:53:27,504 --> 00:53:28,493
N�o, n�o �.
900
00:53:30,240 --> 00:53:31,942
N�o vai dar certo.
901
00:53:31,942 --> 00:53:35,579
Ei. � a minha loja.
902
00:53:35,579 --> 00:53:38,548
Muito bonito.
903
00:53:38,548 --> 00:53:40,717
Gostei muito disso.
904
00:53:40,717 --> 00:53:42,285
Viu? Ele detestou.
905
00:53:42,285 --> 00:53:43,353
Oh, bem.
906
00:53:43,353 --> 00:53:44,877
Esse sou eu...
907
00:53:45,956 --> 00:53:46,957
com J�piter.
908
00:53:46,957 --> 00:53:49,092
Viu como ele est� amig�vel?
Eu disse, Tom.
909
00:53:49,092 --> 00:53:51,228
Olha como estou magro.
910
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
Sabe, na verdade foi minha id�ia
911
00:53:53,730 --> 00:53:55,565
que ele pintasse as pessoas
912
00:53:55,565 --> 00:53:57,701
que fazem Placerville t�o especial.
913
00:53:57,701 --> 00:53:59,236
Posso n�o saber muito sobre
trabalhos art�sticos
914
00:53:59,236 --> 00:54:01,329
mas eu sei o que o p�blico quer.
915
00:54:02,639 --> 00:54:04,908
Muito bonito.
916
00:54:04,908 --> 00:54:06,776
Est� pronto para descansar agora, Tom?
917
00:54:06,776 --> 00:54:08,545
Descansar? N�o.
918
00:54:08,545 --> 00:54:10,146
O dia depois de amanh�
� v�spera de Natal.
919
00:54:10,146 --> 00:54:12,482
Isso tem que ficar pronto
para as c�meras de TV.
920
00:54:12,482 --> 00:54:15,246
N�o, voc� pode descansar
depois do Natal, certo?
921
00:54:16,486 --> 00:54:17,921
Olha, cinq�enta d�lares
922
00:54:17,921 --> 00:54:20,390
se voc� encontrar um lugar
para eu aparecer?
923
00:54:20,390 --> 00:54:22,926
Cinq�enta? S�rio?
924
00:54:22,926 --> 00:54:24,291
Quarenta e cinco. Apenas me coloque a�.
925
00:54:24,661 --> 00:54:25,662
Ok, �timo.
926
00:54:25,662 --> 00:54:26,788
Perfeito.
927
00:54:31,301 --> 00:54:32,632
Big Jim me deu mais tempo.
928
00:54:35,005 --> 00:54:38,406
E vou ganhar U$ 500 se
conseguir terminar o mural.
929
00:54:40,143 --> 00:54:42,312
E tem mais U$ 200 na minha poupan�a.
930
00:54:42,312 --> 00:54:44,337
Devo ter cem, mais ou menos.
931
00:54:46,182 --> 00:54:47,706
Isso nos deixa com pouco.
932
00:54:57,160 --> 00:54:58,161
Ol�.
933
00:54:58,161 --> 00:55:00,096
Estou olhando para voc� agora.
934
00:55:00,096 --> 00:55:01,398
Oi.
935
00:55:01,398 --> 00:55:02,558
Para uma das suas pinturas.
936
00:55:03,466 --> 00:55:04,467
Hope.
937
00:55:04,467 --> 00:55:07,630
Sinto muito a sua falta, Thomas.
938
00:55:09,205 --> 00:55:10,407
�, eu tamb�m.
939
00:55:10,407 --> 00:55:13,137
E eu decidi que, se voc�
n�o pode vir at� mim...
940
00:55:14,311 --> 00:55:15,471
eu vou at� voc�.
941
00:55:34,030 --> 00:55:35,632
Pai.
942
00:55:35,632 --> 00:55:36,929
Filho n�mero um!
943
00:55:39,035 --> 00:55:40,303
Estacione bem aqui.
944
00:55:40,303 --> 00:55:42,931
Junte-se a mim no altar, Tommy.
945
00:55:45,809 --> 00:55:47,970
O que eu mais me orgulho em voc�,
T-Bone...
946
00:55:48,978 --> 00:55:50,445
T-Boneus Rex...
947
00:55:53,683 --> 00:55:55,583
� que voc� jamais fumou.
948
00:55:57,487 --> 00:55:58,818
Tenho muito orgulho disso.
949
00:56:02,292 --> 00:56:04,361
Olha, pai, preciso
falar com voc� sobre a mam�e.
950
00:56:04,361 --> 00:56:06,496
Certo. Eu me lembro.
951
00:56:06,496 --> 00:56:08,293
Voc� mencionou o...
952
00:56:09,632 --> 00:56:10,621
O dinheiro.
953
00:56:16,840 --> 00:56:18,241
Sabe, mam�e est� devendo.
954
00:56:18,241 --> 00:56:20,577
Oh, ela est� em d�vida, n�o �?
955
00:56:20,577 --> 00:56:21,805
Bem, a� est� a virada.
956
00:56:22,879 --> 00:56:24,647
Ela sempre me encheu a paci�ncia
957
00:56:24,647 --> 00:56:26,015
sobre n�o me endividar.
958
00:56:26,015 --> 00:56:28,813
E agora, ela est� devendo.
959
00:56:30,854 --> 00:56:35,425
Isso, filho n�mero um,
� muito engra�ado.
960
00:56:35,425 --> 00:56:36,756
N�o, n�o � engra�ado.
961
00:56:39,129 --> 00:56:40,687
Vamos perder o chal�, pai.
962
00:56:41,531 --> 00:56:43,260
Precisamos de U$3.000.
963
00:56:45,769 --> 00:56:46,701
Tr�s mil.
964
00:56:48,571 --> 00:56:50,073
Gasta muito, sua m�e.
965
00:56:50,073 --> 00:56:52,542
Olha, pai, ela...
966
00:56:52,542 --> 00:56:54,344
Ela emprestou dinheiro pras pessoas, ok?
967
00:56:54,344 --> 00:56:55,545
Ela deu v�rias coisas para elas.
968
00:56:55,545 --> 00:56:58,036
Ela nunca me deu um centavo.
969
00:56:59,249 --> 00:57:00,307
Bom, voc� n�o...
970
00:57:02,252 --> 00:57:03,378
Poderia fazer isso por mim?
971
00:57:05,855 --> 00:57:07,117
Pelo Pat?
972
00:57:12,629 --> 00:57:13,755
Bem, sabe, filho...
973
00:57:16,599 --> 00:57:17,691
filho n�mero um...
974
00:57:20,170 --> 00:57:21,102
eu n�o tenho.
975
00:57:24,774 --> 00:57:30,212
Vivo de pagamento em pagamento.
976
00:57:33,016 --> 00:57:34,381
E o dinheiro do M�xico?
977
00:57:34,551 --> 00:57:35,518
Puff!
978
00:57:39,155 --> 00:57:40,713
Vivo de semana a semana
979
00:57:42,792 --> 00:57:44,225
com o dinheiro contado.
980
00:57:49,799 --> 00:57:51,067
Deixe-me dizer uma coisa.
981
00:57:51,067 --> 00:57:52,969
� o �nico jeito de se viver.
982
00:57:52,969 --> 00:57:54,871
Semana a semana, dia a dia
983
00:57:54,871 --> 00:57:57,499
hora a hora, minuto a minuto.
984
00:57:58,575 --> 00:58:00,236
Cada dia um momento, filho.
985
00:58:01,911 --> 00:58:03,401
Aproveite a droga da vida.
986
00:58:05,682 --> 00:58:06,876
Um dia, voc� acorda
987
00:58:09,352 --> 00:58:10,546
e tudo sumiu.
988
00:59:36,072 --> 00:59:37,807
O que acontece quando voc�est� prestes a perder tudo
989
00:59:37,807 --> 00:59:39,331
que fez de voc� quem voc� �?
990
00:59:40,843 --> 00:59:43,676
Sua casa, seu professor...
991
00:59:44,948 --> 00:59:46,245
suas esperan�as e sonhos?
992
00:59:47,817 --> 00:59:50,718
Quando tudo isso se vai,o que sobra?
993
01:00:18,081 --> 01:00:20,083
N�o tenho certeza
sobre o aparelho de som, Tom.
994
01:00:20,083 --> 01:00:22,118
N�o acho que eles ainda o tenham.
995
01:00:22,118 --> 01:00:23,786
Bem, pergunte para ele, m�e.
996
01:00:23,786 --> 01:00:25,088
Olha, Ernie jura que est� l�
997
01:00:25,088 --> 01:00:26,889
e ele diz que precisa para o espet�culo.
998
01:00:26,889 --> 01:00:28,091
E voc� sabe como o Ernie �.
999
01:00:28,091 --> 01:00:29,786
Ele n�o vai me deixar em paz
enquanto n�o tiver uma resposta.
1000
01:00:31,327 --> 01:00:32,294
Ok.
1001
01:01:04,827 --> 01:01:06,896
M�e, e o aparelho?
1002
01:01:06,896 --> 01:01:08,364
N�o consegui perguntar para ele, Tom.
1003
01:01:08,364 --> 01:01:09,465
Por que n�o?
1004
01:01:09,465 --> 01:01:11,365
Porque eu n�o trabalho mais l�.
1005
01:01:13,169 --> 01:01:14,303
O qu�?
1006
01:01:14,303 --> 01:01:17,898
Eu fui dispensada em setembro.
1007
01:01:18,941 --> 01:01:20,510
Os neg�cios estavam devagar.
1008
01:01:20,510 --> 01:01:22,000
Ah, meu Deus.
1009
01:01:23,413 --> 01:01:24,814
Voc� devia ter nos contado.
1010
01:01:24,814 --> 01:01:26,382
N�o, eu n�o queria preocupar voc�s.
1011
01:01:26,382 --> 01:01:28,651
Atrapalhar seus estudos.
1012
01:01:28,651 --> 01:01:34,023
M�e, voc� vem para c� todo dia.
O dia todo.
1013
01:01:34,023 --> 01:01:36,726
N�o, eu sento no banco ou saio ...
1014
01:01:36,726 --> 01:01:39,062
e visito algu�m no hospital...
1015
01:01:39,062 --> 01:01:40,530
ou ajudo na igreja.
1016
01:01:40,530 --> 01:01:43,397
E eu procuro trabalho todo o dia,
1017
01:01:45,034 --> 01:01:46,865
mas n�o encontro nada.
1018
01:01:49,906 --> 01:01:51,999
N�s vamos perder a casa, Tom.
1019
01:01:53,476 --> 01:01:55,535
N�s vamos perder tudo.
N�o.
1020
01:01:58,381 --> 01:02:01,017
N�o, m�e. Vai ficar tudo bem..
1021
01:02:01,017 --> 01:02:03,076
N�o tenho mais certeza disso.
1022
01:02:04,587 --> 01:02:05,986
Como vamos viver?
1023
01:02:08,124 --> 01:02:09,425
Oh, Deus.
1024
01:02:09,425 --> 01:02:10,860
Eu vou me mudar.
1025
01:02:10,860 --> 01:02:13,796
Vou deixar Placerville,
e conseguir um emprego em...
1026
01:02:13,796 --> 01:02:17,033
N�o. Vamos dar um jeito, ok?
1027
01:02:17,033 --> 01:02:19,235
Voc� tem tantos amigos na cidade.
Eles v�o ajudar.
1028
01:02:19,235 --> 01:02:20,837
Vou falar com todos na cidade.
N�o!
1029
01:02:20,837 --> 01:02:22,572
N�o, voc� n�o vai.
1030
01:02:22,572 --> 01:02:27,577
Maryanne Kinkade n�o pede caridade.
1031
01:02:27,577 --> 01:02:32,412
N�o poderia aguentar a vergonha,
a humilha��o.
1032
01:02:33,583 --> 01:02:35,881
Vou sofrer sozinha.
1033
01:02:37,153 --> 01:02:41,249
A �ltima coisa que eu ainda
tenho � meu orgulho.
1034
01:02:42,592 --> 01:02:43,991
Voc� entende.
1035
01:03:01,878 --> 01:03:05,314
Eu n�o devia estar no centro
e n�o devia ser maior?
1036
01:03:05,314 --> 01:03:07,145
Voc� j� � bem grande, Tanya.
1037
01:03:08,951 --> 01:03:10,686
Consegue consertar isso?
1038
01:03:10,686 --> 01:03:12,488
Vou ver o que posso fazer.
1039
01:03:12,488 --> 01:03:14,390
E voc� estragou meu nariz.
1040
01:03:14,390 --> 01:03:16,125
Eu sei, eu odeio isso.
1041
01:03:16,125 --> 01:03:17,558
Eu adoro seu nariz.
1042
01:03:22,899 --> 01:03:24,196
Adivinha quem �.
1043
01:03:25,234 --> 01:03:26,929
Ei, voc� veio.
1044
01:03:30,540 --> 01:03:31,507
Bem?
1045
01:03:34,477 --> 01:03:38,514
Bem, paga o aluguel, n�o �?
1046
01:03:38,514 --> 01:03:41,017
De repente, Hope estava l�...
1047
01:03:41,017 --> 01:03:43,820
com todos os seus sonhos de cidadegrande para mim...
1048
01:03:43,820 --> 01:03:46,812
e meus dois mundos colidiram.
1049
01:03:48,090 --> 01:03:50,293
Ei. Apronte-se para ir.
1050
01:03:50,293 --> 01:03:52,659
Isso mesmo, isso mesmo.
Sorria, sorria.
1051
01:03:54,730 --> 01:03:57,867
Oh, isso mesmo.
Oh, bom. Ok.
1052
01:03:57,867 --> 01:03:59,769
Isso � �timo.
1053
01:03:59,769 --> 01:04:01,066
Ernie, olha para esse lado.
1054
01:04:04,173 --> 01:04:06,375
Vamos l�. Isso mesmo, � isso.
1055
01:04:06,375 --> 01:04:08,639
Oh, �timo, Cheryl.
Fica a� atr�s.
1056
01:04:10,613 --> 01:04:12,915
Como essa vagabunda conseguiu
voltar, Ernie?
1057
01:04:12,915 --> 01:04:14,050
O que ela fez para voc�?
1058
01:04:14,050 --> 01:04:15,484
Nada. Nada!
1059
01:04:15,484 --> 01:04:16,919
�! E p�ssaros podem voar.
1060
01:04:16,919 --> 01:04:19,589
Mas p�ssaros podem voar.
1061
01:04:19,589 --> 01:04:21,390
Vai se danar, 77.
1062
01:04:21,390 --> 01:04:23,392
Vamos l�, senhoritas.
Por favor, boca fechada, boca fechada.
1063
01:04:23,392 --> 01:04:24,791
Tudo bem.
1064
01:04:25,595 --> 01:04:27,496
E agora de Placerville...
1065
01:04:27,496 --> 01:04:31,694
A Capital Mundial Oficial
da �rvore de Natal.
1066
01:04:33,069 --> 01:04:34,434
Aqui para iluminar a '�rvore'
da nossa cidade.
1067
01:04:35,571 --> 01:04:40,270
A �rvore da nossa cidade
� a veterana Miss Placerville.
1068
01:04:43,446 --> 01:04:47,212
Ent�o aqui est� ela para acender.
1069
01:04:49,085 --> 01:04:51,383
Ol�, Sacramento.
1070
01:04:52,488 --> 01:04:57,727
Eu sou Tanya Kapinski,
Miss Placerville, 1974.
1071
01:04:57,727 --> 01:04:59,695
Eu trabalhei como modelo profissional
1072
01:04:59,695 --> 01:05:00,997
por muitos anos.
1073
01:05:00,997 --> 01:05:02,365
E de fato, se voc� tiver
1074
01:05:02,365 --> 01:05:05,134
um exemplar da �Easy Rider"
de abril de 1974
1075
01:05:05,134 --> 01:05:07,403
eu ficaria mais que feliz de autografar,
1076
01:05:07,403 --> 01:05:09,701
logo depois da cerim�nia.
Isso � bom?
1077
01:05:13,242 --> 01:05:15,107
Mas n�o tem lugar como o lar.
1078
01:05:17,013 --> 01:05:20,983
Quero dizer, realmente,
o lar � o melhor lugar
1079
01:05:20,983 --> 01:05:22,575
onde uma pessoa pode nascer.
1080
01:05:25,288 --> 01:05:27,723
E � com grande honra
1081
01:05:27,723 --> 01:05:30,293
que estou aqui para iluminar Placerville...
1082
01:05:30,293 --> 01:05:33,057
A Capital Mundial da �rvore de Natal.
1083
01:05:36,866 --> 01:05:42,463
Ok, em cinco, quatro,
tr�s, dois, um.
1084
01:05:53,783 --> 01:05:54,579
O que foi?
1085
01:05:58,387 --> 01:05:59,820
S� por que eu fiz a instala��o el�trica?
1086
01:06:01,023 --> 01:06:03,491
N�o foi minha culpa, ok?
1087
01:06:18,874 --> 01:06:20,102
Nicole.
1088
01:06:23,546 --> 01:06:25,104
Nicole.
1089
01:06:28,517 --> 01:06:30,178
Me d� sua m�o.
1090
01:06:34,223 --> 01:06:35,451
Oi, Glen.
1091
01:06:36,625 --> 01:06:37,649
Sou eu.
1092
01:06:40,029 --> 01:06:42,054
Desculpe, estou um pouco atrasada. Eu...
1093
01:06:43,532 --> 01:06:44,794
Que dia!
1094
01:06:46,302 --> 01:06:48,327
Tem uma lua linda surgindo.
1095
01:06:50,673 --> 01:06:53,540
Uma lua crescente para o Natal.
1096
01:06:54,944 --> 01:06:56,012
Eu trouxe algo para voc�.
1097
01:06:56,012 --> 01:06:58,139
Tem gelo na ponte.
1098
01:07:01,550 --> 01:07:02,915
N�o caia.
1099
01:07:08,324 --> 01:07:10,918
Seus dedos nos meus, Nicole.
1100
01:07:14,330 --> 01:07:16,632
� Maryanne.
1101
01:07:16,632 --> 01:07:18,834
Eu trouxe chocolate quente, Glen.
1102
01:07:18,834 --> 01:07:21,803
Eu n�o quero perder voc�.
1103
01:07:23,939 --> 01:07:26,142
Me d� sua m�o.
1104
01:07:26,142 --> 01:07:27,676
Aqui, deixa eu ajud�-lo a levantar.
1105
01:07:27,676 --> 01:07:30,270
Mulher teimosa.
1106
01:07:32,615 --> 01:07:33,946
Ap�ie-se em mim.
1107
01:07:37,353 --> 01:07:39,947
N�s vamos atravessar a ponte Neuf.
1108
01:07:42,258 --> 01:07:46,854
Glen, n�o estamos em Paris.
1109
01:07:47,863 --> 01:07:49,353
Estamos no seu est�dio.
1110
01:07:56,705 --> 01:07:58,002
Meu est�dio?
1111
01:08:02,011 --> 01:08:04,070
Meu cavalete, minhas tintas?
1112
01:08:05,681 --> 01:08:06,807
Est� tudo aqui.
1113
01:08:11,921 --> 01:08:13,354
Nicole?
1114
01:08:16,659 --> 01:08:19,719
Estamos em 1977, Glen.
1115
01:08:28,137 --> 01:08:30,537
Voc� fez de mim um homem velho.
1116
01:08:32,508 --> 01:08:34,874
Eu era jovem um momento atr�s.
1117
01:08:45,554 --> 01:08:47,112
Aqui, olha isso.
1118
01:08:51,660 --> 01:08:52,922
Cheire isso.
1119
01:08:54,797 --> 01:08:56,094
N�o � lindo?
1120
01:08:58,067 --> 01:09:00,269
Deixe-me lev�-lo para um passeio.
1121
01:09:00,269 --> 01:09:04,103
Voc� n�o sa� h� semanas...
1122
01:09:04,940 --> 01:09:06,075
Deixe-me eu lev�-lo para um passeio.
1123
01:09:06,075 --> 01:09:08,737
Deixe-me lev�-lo para o
Espet�culo de Natal.
1124
01:09:10,012 --> 01:09:12,815
Eu respeitosamente recuso o seu convite.
1125
01:09:12,815 --> 01:09:16,410
Minha pr�xima visita � igreja
ser� no meu funeral.
1126
01:09:18,220 --> 01:09:21,657
A vida ainda continua para voc�, Glen.
1127
01:09:21,657 --> 01:09:24,493
Voc� precisa toc�-la,
sabore�-la e enxerg�-la.
1128
01:09:24,493 --> 01:09:26,825
Eu vejo mais do que voc� pensa.
1129
01:09:29,064 --> 01:09:35,469
Maryanne, voc� est� se
matando com tanto orgulho.
1130
01:10:22,785 --> 01:10:26,448
Aquela noite, Placervilleteve sua chance de redimir-se.
1131
01:10:27,356 --> 01:10:29,124
O Espet�culo de Natal parecia uma coisa certa.
1132
01:10:29,124 --> 01:10:31,560
Quero dizer, como voc� podia errar
1133
01:10:31,560 --> 01:10:34,363
com criancinhas e Tr�s Reis Magos?
1134
01:10:34,363 --> 01:10:37,366
Descobri que a tinta � base de cerarealmente faria o cen�rio brilhar
1135
01:10:37,366 --> 01:10:39,197
sob as luzes da TV.
1136
01:10:50,179 --> 01:10:51,737
Hora do show.
1137
01:11:01,757 --> 01:11:04,927
E aconteceu naqueles dias
1138
01:11:04,927 --> 01:11:08,163
em que saiu um decreto
de C�sar Augustus
1139
01:11:08,163 --> 01:11:10,563
que todo o mundo devia ser tributado.
1140
01:11:10,733 --> 01:11:16,171
E Jos� vindo da Galil�ia
para Bel�m com Maria,
1141
01:11:16,171 --> 01:11:17,968
sua esposa,
1142
01:11:22,745 --> 01:11:25,714
e ela deu � luz ao seu primog�nito
1143
01:11:26,949 --> 01:11:28,917
cobriu-o com peda�os de panos
1144
01:11:28,917 --> 01:11:30,452
e o deitou numa manjedoura
1145
01:11:30,452 --> 01:11:33,114
porque n�o havia quarto na estalagem.
1146
01:11:53,642 --> 01:11:54,574
O que est� errado?
1147
01:11:58,113 --> 01:11:59,444
O que est� acontecendo com o cen�rio?
1148
01:12:01,750 --> 01:12:04,420
Oh, meu Deus.
1149
01:12:04,420 --> 01:12:06,684
N�s devemos ter usado muita cera.
1150
01:12:08,557 --> 01:12:09,958
Sob essas luzes
1151
01:12:09,958 --> 01:12:10,947
est� derretendo.
1152
01:12:12,961 --> 01:12:14,394
Oh, olhe! O burro est� mijando.
1153
01:12:20,636 --> 01:12:26,006
E... existiam, naquele mesmo
pa�s, pastores...
1154
01:12:28,143 --> 01:12:29,645
Isso n�o � bom. Isso n�o �...
1155
01:12:29,645 --> 01:12:31,670
Cuidando de seus rebanhos.
1156
01:12:38,087 --> 01:12:40,322
Parem de rir.
1157
01:12:40,322 --> 01:12:43,519
Parece que vou ter de controlar
uma confus�o a qualquer minuto.
1158
01:12:44,226 --> 01:12:45,728
Vamos saindo. Venham, queridos.
1159
01:12:45,728 --> 01:12:47,296
Vamos andando.
1160
01:12:47,296 --> 01:12:48,797
N�o, n�o, n�o. O que est�o fazendo?
1161
01:12:48,797 --> 01:12:50,199
N�o, n�o, n�o. Maria, sente.
1162
01:12:50,199 --> 01:12:51,500
O que est� acontecendo?
1163
01:12:51,500 --> 01:12:53,769
N�o, n�o, n�o, n�o parem o show.
1164
01:12:53,769 --> 01:12:54,837
N�o � o fim do mundo.
1165
01:12:54,837 --> 01:12:55,904
Sim, � o fim do mundo.
1166
01:12:55,904 --> 01:12:57,272
Voc� n�o entende.
1167
01:12:57,272 --> 01:12:59,875
Era para ser um lindo Espet�culo de Natal.
1168
01:12:59,875 --> 01:13:01,276
Era para ser um iluminado, animado...
1169
01:13:01,276 --> 01:13:02,208
Volte aqui.
1170
01:13:02,911 --> 01:13:05,013
Era para haver uma �rvore de
Natal iluminada...
1171
01:13:05,013 --> 01:13:06,310
na pra�a da cidade.
1172
01:13:09,251 --> 01:13:10,252
N�o.
1173
01:13:10,252 --> 01:13:11,987
Oh, �timo.
1174
01:13:11,987 --> 01:13:14,223
E agora a humilha��o final.
1175
01:13:14,223 --> 01:13:16,258
Obrigado, Tommy. Obrigado.
1176
01:13:16,258 --> 01:13:17,459
Isto � tudo sua culpa.
1177
01:13:17,459 --> 01:13:19,428
Pelo amor de Deus.
1178
01:13:19,428 --> 01:13:21,430
Voc� n�o tem que ouvir isto, Thomas.
1179
01:13:21,430 --> 01:13:22,464
Vamos embora daqui
1180
01:13:22,464 --> 01:13:23,732
Volte para onde apreciam seu trabalho.
1181
01:13:23,732 --> 01:13:25,567
Oh! Oh, maravilhoso.
1182
01:13:25,567 --> 01:13:28,237
Certo. Bem, o pessoal da TV
est� guardando as coisas
1183
01:13:28,237 --> 01:13:31,240
e, �timo, a plat�ia est� saindo, tamb�m.
1184
01:13:31,240 --> 01:13:33,308
Bem, Tommy, voc� pintou o cen�rio.
1185
01:13:33,308 --> 01:13:35,277
Voc� foi quem estragou tudo!
1186
01:13:35,277 --> 01:13:36,645
Calma l�! Ei, ei, ei!
1187
01:13:36,645 --> 01:13:38,580
Esfrie o motor a�, Capit�o Canguru...
1188
01:13:38,580 --> 01:13:39,569
e recue.
1189
01:13:41,016 --> 01:13:42,881
O Tommy n�o estragou nada.
1190
01:13:44,086 --> 01:13:47,419
Ele deu a esta cidade um
maravilhoso presente de Natal.
1191
01:13:49,057 --> 01:13:50,959
Vejam aquele mural.
1192
01:13:50,959 --> 01:13:54,156
Ele deu a voc�s o cora��o
e a alma deste lugar.
1193
01:13:55,964 --> 01:13:58,432
�, eu achei muito bonito.
1194
01:14:01,970 --> 01:14:03,572
Esta cidade antiga...
1195
01:14:03,572 --> 01:14:05,904
voc�s n�o precisam impressionar ningu�m.
1196
01:14:07,176 --> 01:14:10,043
Voc�s s�o supimpas do jeito que s�o.
1197
01:14:12,281 --> 01:14:14,016
N�s n�o estamos todos aqui celebrando...
1198
01:14:14,016 --> 01:14:16,151
algu�m que nasceu numa garagem?
1199
01:14:16,151 --> 01:14:17,319
Est�bulo.
1200
01:14:17,319 --> 01:14:18,487
Ou num...
1201
01:14:18,487 --> 01:14:19,555
Est�bulo.
Est�bulo.
1202
01:14:19,555 --> 01:14:20,544
Est�bulo?
1203
01:14:23,058 --> 01:14:25,049
Ele nunca teve muito dinheiro, tamb�m.
1204
01:14:26,929 --> 01:14:28,988
Obrigado. Obrigado pelo tempo de voc�s.
1205
01:14:32,134 --> 01:14:33,465
Obrigado, pai.
1206
01:14:38,974 --> 01:14:39,942
N�s adorar�amos dividir...
1207
01:14:39,942 --> 01:14:42,878
a luz das nossas velas da
cerim�nia de Natal com voc�s.
1208
01:14:42,878 --> 01:14:44,580
As crian�as est�o prontas.
1209
01:14:44,580 --> 01:14:45,614
Venham, crian�as.
1210
01:14:45,614 --> 01:14:46,911
Deixe-me ajudar voc� com isso, querida.
1211
01:14:47,883 --> 01:14:48,975
Hope.
1212
01:14:53,755 --> 01:14:55,518
Seu lugar n�o � aqui.
1213
01:14:57,259 --> 01:14:58,827
Eu n�o sei onde � meu lugar.
1214
01:14:58,827 --> 01:15:01,296
N�o desista de si mesmo.
1215
01:15:01,296 --> 01:15:02,923
Eu n�o estou desistindo.
1216
01:15:27,189 --> 01:15:29,157
Voc� ler�, Maryanne?
1217
01:15:41,203 --> 01:15:49,008
Por todos n�s uma crian�a nasce,
para n�s um filho � dado.
1218
01:15:51,179 --> 01:15:54,046
E a lideran�a estar� sobre seus ombros
1219
01:15:55,417 --> 01:15:59,353
e seu nome ser� chamado
Maravilhoso, Conselheiro
1220
01:16:00,389 --> 01:16:04,120
o Deus Poderoso, o Pai Eterno,
1221
01:16:05,594 --> 01:16:06,856
o Pr�ncipe da Paz.
1222
01:16:13,035 --> 01:16:16,104
Voc�s sabem, eu n�o sei
muito sobre Escrituras.
1223
01:16:16,104 --> 01:16:20,370
Eu n�o sou uma acad�mica,
eu n�o sou uma pregadora
1224
01:16:22,578 --> 01:16:24,446
mas quando eu olho e vejo os rostos
1225
01:16:24,446 --> 01:16:27,347
dessas jovens crian�as � luz de velas
1226
01:16:28,450 --> 01:16:30,350
t�o cheios de esperan�a,
1227
01:16:31,186 --> 01:16:34,849
eu sinto a presen�a de Deus bem aqui
1228
01:16:36,291 --> 01:16:41,096
como anjinhos dizendo a todos n�s
1229
01:16:41,096 --> 01:16:45,362
que �N�o temam. Eu trago a voc�s
uma �poca de grande alegria."
1230
01:16:47,302 --> 01:16:51,739
Voc�s s�o a luz do mundo em um...
1231
01:16:53,609 --> 01:16:54,974
um inverno muito escuro.
1232
01:16:56,545 --> 01:17:00,982
E todos n�s precisamos de um pouco
de luz extra agora.
1233
01:17:08,857 --> 01:17:10,051
Com licen�a, anjo.
1234
01:17:18,834 --> 01:17:22,938
Eu acendo essa vela como s�mbolo da
partilha do amor de Deus
1235
01:17:22,938 --> 01:17:24,963
com todos os seus filhos.
1236
01:17:28,377 --> 01:17:33,215
Naquela v�spera de Natal, eu percebique numa noite vasta, sombria...
1237
01:17:33,215 --> 01:17:35,450
at� uma pequena luz brilha fortemente...
1238
01:17:35,450 --> 01:17:39,388
e tudo que podemos fazer � dar o
nosso melhor para encontr�-la
1239
01:17:39,388 --> 01:17:41,151
e compartilh�-la com outros.
1240
01:17:43,025 --> 01:17:43,992
Ernie.
1241
01:17:56,004 --> 01:17:57,562
Certo. E...
1242
01:18:25,300 --> 01:18:26,460
Feliz Natal.
1243
01:18:27,769 --> 01:18:29,327
Boas Festas.
1244
01:18:30,539 --> 01:18:31,733
Deus o aben�oe.
1245
01:20:02,898 --> 01:20:04,229
� v�spera de Natal, Glen.
1246
01:20:07,435 --> 01:20:08,459
Como voc� est�?
1247
01:20:25,787 --> 01:20:26,855
Lembra quando voc� me falou...
1248
01:20:26,855 --> 01:20:29,289
que essa � a �nica noite do ano em
que os animais podem falar?
1249
01:20:35,597 --> 01:20:39,431
E disse que quando eles
falavam n�o era m�gica.
1250
01:20:42,571 --> 01:20:43,697
Era divino...
1251
01:20:46,208 --> 01:20:47,641
uma amostra do sagrado.
1252
01:20:52,180 --> 01:20:54,716
Voc� falou que era o momento em
que poder�amos entender
1253
01:20:54,716 --> 01:20:56,513
o cora��o de todo ser vivo.
1254
01:21:03,158 --> 01:21:04,392
Sempre pensei que foi um milagre
1255
01:21:04,392 --> 01:21:06,758
quando voc� construiu seu est�dio
no terreno ao lado da minha casa.
1256
01:21:09,364 --> 01:21:13,528
Foi como uma d�diva de Deus para mim,
trazer voc� aqui.
1257
01:21:17,072 --> 01:21:19,472
Voc� sempre falou que n�o
ia me ensinar a pintar
1258
01:21:21,810 --> 01:21:23,038
mas por qu� pintar.
1259
01:21:27,616 --> 01:21:29,982
E eu serei eternamente
grato a voc� por isso.
1260
01:21:33,989 --> 01:21:35,752
Eu gostaria de te recompensar com algo......
1261
01:21:42,597 --> 01:21:44,224
mas n�o tenho nada.
1262
01:21:48,069 --> 01:21:49,730
Estamos perdendo a casa, Glen.
1263
01:21:53,341 --> 01:21:55,741
Daqui a um ano, n�o tenho a
menor id�ia de onde estaremos.
1264
01:22:00,248 --> 01:22:01,816
Talvez esse seja nosso
�ltimo Natal juntos
1265
01:22:01,816 --> 01:22:03,647
e n�o tenho nenhum
presente para voc�, Glen.
1266
01:22:06,821 --> 01:22:09,085
N�o tenho nenhuma forma
de te agradecer por tudo.
1267
01:22:12,427 --> 01:22:14,725
Nem dinheiro, nem nada.
1268
01:22:18,934 --> 01:22:20,094
S� amor.
1269
01:22:25,640 --> 01:22:27,073
Eu te amo, Glen.
1270
01:22:30,679 --> 01:22:33,982
N�o desista, por favor.
1271
01:22:33,982 --> 01:22:35,150
Essa foi a primeira coisa
que voc� me ensinou
1272
01:22:35,150 --> 01:22:37,919
sobre ser um artista:
Voc� nunca desiste.
1273
01:22:37,919 --> 01:22:39,853
N�o desista, Glen.
1274
01:22:42,857 --> 01:22:44,848
Ainda h� uma luz em voc�.
1275
01:24:38,640 --> 01:24:40,574
A neve parou de cair na manh� de Natal.
1276
01:24:41,743 --> 01:24:43,078
E cobriu Placerville como um cobertor
1277
01:24:43,078 --> 01:24:44,112
Obrigado.
1278
01:24:44,112 --> 01:24:48,183
Grosso e claro e uniforme.
1279
01:24:48,183 --> 01:24:49,241
Agora � sua vez.
1280
01:24:50,418 --> 01:24:52,147
V�. Abra.
1281
01:25:02,897 --> 01:25:03,921
Obrigada, Tom.
1282
01:25:05,700 --> 01:25:07,691
Agora terei o chal� para sempre.
1283
01:25:18,980 --> 01:25:20,148
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
1284
01:25:20,148 --> 01:25:21,809
N�o diga �n�o�, m�e.
1285
01:25:22,784 --> 01:25:25,082
N�o � muito mas � um come�o
para a nossa nova vida.
1286
01:25:28,957 --> 01:25:30,219
Precisamos ficar juntos.
1287
01:25:33,194 --> 01:25:34,218
Somos tudo que temos.
1288
01:25:35,930 --> 01:25:36,897
Obrigada, Pat.
1289
01:25:38,133 --> 01:25:39,157
Obrigada.
1290
01:25:41,436 --> 01:25:43,370
Parece um milh�o de d�lares para mim.
1291
01:25:51,379 --> 01:25:52,346
Bom dia.
1292
01:25:54,349 --> 01:25:56,551
Viemos ajud�-los a consertar esse lugar.
1293
01:25:56,551 --> 01:25:59,220
E assim voc�s talvez consigam vender.
1294
01:25:59,220 --> 01:26:02,485
J� era hora de algu�m dar-lhes
um presente de Natal.
1295
01:26:03,825 --> 01:26:05,053
Mas como todos souberam?
1296
01:26:07,795 --> 01:26:08,955
Eu espalhei.
1297
01:26:10,565 --> 01:26:13,201
Sabemos que n�o vai resolver
todos os seus problemas,
1298
01:26:13,201 --> 01:26:15,499
mas t�nhamos que fazer algo.
1299
01:26:16,671 --> 01:26:18,039
Foi meio que id�ia minha.
1300
01:26:18,039 --> 01:26:21,009
Quer dizer, depois de tudo
que fizeram por n�s.
1301
01:26:21,009 --> 01:26:23,511
Maryanne, para voc�.
1302
01:26:23,511 --> 01:26:26,002
Para boa fortuna e felicidade.
1303
01:26:27,115 --> 01:26:28,810
N�o sei nem o que dizer.
1304
01:26:30,218 --> 01:26:31,776
Diga Feliz Natal.
1305
01:26:34,222 --> 01:26:35,189
Feliz Natal.
1306
01:26:43,565 --> 01:26:45,733
Ok, filho, isso deve resolver.
1307
01:26:45,733 --> 01:26:46,859
Vamos tentar.
1308
01:26:49,571 --> 01:26:51,206
Est� certo! Vamos, querido.
1309
01:26:51,206 --> 01:26:54,042
Venha agora! Venha para o Grande Bill.
1310
01:26:54,042 --> 01:26:56,444
Ligue essa caminhonete!
1311
01:26:56,444 --> 01:26:57,638
� isso a�.
1312
01:26:59,948 --> 01:27:03,051
Por favor, varra o p� para dentro.
1313
01:27:03,051 --> 01:27:04,352
Como?
1314
01:27:04,352 --> 01:27:07,956
Voc� est� varrendo a boa sorte
para fora da casa.
1315
01:27:07,956 --> 01:27:09,184
Me d� a vassoura. Vai.
1316
01:27:11,259 --> 01:27:13,428
V�, fa�a.
1317
01:27:13,428 --> 01:27:14,690
Muito bom.
1318
01:27:23,104 --> 01:27:24,332
Eu nunca soube.
1319
01:27:26,207 --> 01:27:27,606
Soube o qu�?
1320
01:27:29,077 --> 01:27:30,408
Que voc� � importante para todo mundo?
1321
01:27:35,817 --> 01:27:36,943
Bem, voc� � importante.
1322
01:28:06,614 --> 01:28:08,582
Tom, voc� pode atender por favor?
1323
01:28:15,189 --> 01:28:16,658
Glen, o que voc�...
1324
01:28:16,658 --> 01:28:17,992
Venha c�. Entre. Meu Deus.
1325
01:28:17,992 --> 01:28:19,027
O que voc� faz aqui?
1326
01:28:19,027 --> 01:28:20,595
Como voc� chegou aqui?
1327
01:28:20,595 --> 01:28:21,755
Minha bengala.
1328
01:28:23,498 --> 01:28:24,699
Meu cajado.
1329
01:28:24,699 --> 01:28:26,301
Voc� est� bem?
1330
01:28:26,301 --> 01:28:31,539
Era a luz, Tom, ela que faltava.
1331
01:28:31,539 --> 01:28:34,208
As folhas s�o passageiras.
1332
01:28:34,208 --> 01:28:38,346
Elas crescem, ficam verdes,
ficam vermelhas e morrem...
1333
01:28:38,346 --> 01:28:43,151
mas por tr�s delas,
a luz dura para sempre.
1334
01:28:43,151 --> 01:28:45,553
Glen, por favor, sente-se.
1335
01:28:45,553 --> 01:28:48,113
Pinte a luz.
1336
01:28:52,527 --> 01:28:54,085
Presente de Natal.
1337
01:28:55,763 --> 01:29:02,100
Lembra como Sidney esperava que
eu ainda tivesse mais uma pintura?
1338
01:29:03,571 --> 01:29:04,731
Eu me lembro.
1339
01:29:06,574 --> 01:29:07,734
S� uma.
1340
01:29:20,755 --> 01:29:22,518
�Ultimum folium�.
1341
01:29:23,424 --> 01:29:24,482
Latim.
1342
01:29:25,560 --> 01:29:27,187
O bom e velho latim.
1343
01:29:28,463 --> 01:29:30,055
"A �ltima Folha�.
1344
01:29:32,734 --> 01:29:34,702
� a minha �ltima pintura, Tom.
1345
01:29:37,872 --> 01:29:40,942
N�o, Glen, n�o.
1346
01:29:40,942 --> 01:29:44,779
Eu tentei pintar minha dor
1347
01:29:44,779 --> 01:29:48,112
para mostrar o vazio do mundo sem Nicole.
1348
01:29:48,983 --> 01:29:52,820
Mas ent�o voc� veio com a
vela ontem � noite
1349
01:29:52,820 --> 01:29:57,525
e eu soube o que seria o
memorial de Nicole.
1350
01:29:57,525 --> 01:30:01,859
Sem trevas. S� luz.
1351
01:30:04,966 --> 01:30:10,495
�s vezes, n�s mal conseguimos ver
atrav�s da floresta o c�u.
1352
01:30:12,473 --> 01:30:15,443
Eu estava pintando as folhas da floresta
1353
01:30:15,443 --> 01:30:18,742
e nunca vi a luz do c�u por tr�s delas.
1354
01:30:20,548 --> 01:30:22,209
Agora eu vejo.
1355
01:30:26,053 --> 01:30:28,920
� tudo que eu preciso ver agora.
1356
01:30:30,725 --> 01:30:32,393
Eu o guardarei para sempre, Glen.
1357
01:30:32,393 --> 01:30:33,961
N�o, voc� n�o vai.
1358
01:30:33,961 --> 01:30:35,563
Voc� vai lev�-lo para Sidney Marvin
1359
01:30:35,563 --> 01:30:36,631
e vai vend�-lo.
1360
01:30:36,631 --> 01:30:41,636
O �ltimo Glen Wesman dever�
trazer o suficiente
1361
01:30:41,636 --> 01:30:44,572
para manter esse chal� para sempre.
1362
01:30:44,572 --> 01:30:46,870
Oh, Glen. Obrigada.
1363
01:30:49,110 --> 01:30:52,280
N�o, obrigado a voc�. Obrigado.
1364
01:30:52,280 --> 01:30:53,975
Pelo qu�?
1365
01:30:56,551 --> 01:31:00,920
Voc� conseguiu colocar Humpty-Dumpty
de p� novamente.
1366
01:31:26,647 --> 01:31:29,445
Aquelas foram as �ltimaspinceladas de Glen.
1367
01:31:30,785 --> 01:31:32,844
Ele sentou-se � nossa mesapara o jantar de Natal.
1368
01:31:36,023 --> 01:31:37,957
Aqui, Tom. Voc� corta.
� claro.
1369
01:31:41,028 --> 01:31:42,188
Est� bem.
1370
01:31:47,768 --> 01:31:49,871
Pai Nosso,
aben�oe essa refei��o
1371
01:31:49,871 --> 01:31:52,931
e todos que est�o reunidos aqui.
Am�m.
1372
01:31:54,275 --> 01:31:55,207
Feliz Natal.
1373
01:31:56,644 --> 01:31:58,168
Feliz Natal, Glen.
1374
01:32:29,911 --> 01:32:33,080
Minha m�e assegurou-seque Glen fosse bem alimentado.
1375
01:32:33,080 --> 01:32:35,105
Depois do jantar, n�s cantamos hinos.
1376
01:32:36,050 --> 01:32:38,619
Os antigos favoritos,com palavras como...
1377
01:32:38,619 --> 01:32:41,155
as esperan�as e medos de todos os anos
1378
01:32:41,155 --> 01:32:44,591
que Deus aben�oe vosso descansojovial, cavalheiros.
1379
01:32:49,730 --> 01:32:51,493
Depois eu ajudei Glen a
caminhar para casa.
1380
01:32:56,737 --> 01:32:58,172
Big Jim ficou a noite toda
1381
01:32:58,172 --> 01:33:00,041
consertando a instala��oel�trica da �rvore
1382
01:33:00,041 --> 01:33:02,805
e Placerville acendeu suasverdadeiras luzes naquele ano.
1383
01:33:03,778 --> 01:33:05,680
Eu sempre pensei que esse foio ano em que descobrimos o Natal...
1384
01:33:05,680 --> 01:33:06,669
mais uma vez.
1385
01:33:32,139 --> 01:33:34,232
Quando fui ver Glen na noite seguinte
1386
01:33:36,277 --> 01:33:38,142
ele havia voltado ao lar para sempre.
1387
01:33:39,647 --> 01:33:41,808
Ele voltou para onde a
luz brilha mais forte
1388
01:33:43,050 --> 01:33:45,319
do que jamais imaginamos.
1389
01:33:45,319 --> 01:33:46,445
"Pacen", Glen. Paz.
1390
01:33:47,555 --> 01:33:48,647
Paz.
1391
01:33:50,324 --> 01:33:51,723
Voc� me mostrou a luz
1392
01:33:52,760 --> 01:33:55,029
uma luz que preencheu minhavida desde ent�o.
1393
01:33:55,029 --> 01:34:00,626
Voc� tinha o poder de manter
o mundo inteiro junto.
1394
01:34:03,704 --> 01:34:05,729
Agora eu vejo isso.
1395
01:34:10,878 --> 01:34:12,072
Isso foi 30 anos atr�s.
1396
01:34:13,814 --> 01:34:19,480
Hoje, Big Jim coloca apenasuma estrela, nada mais.
1397
01:34:20,955 --> 01:34:24,322
E ele e os Gundersonsfinalmente ficaram amigos.
1398
01:34:25,459 --> 01:34:28,087
Vesta est� enterrada naquele pequenocemit�rio perto da nossa casa.
1399
01:34:29,130 --> 01:34:31,198
Butch est� l� tamb�m
1400
01:34:31,198 --> 01:34:33,530
finalmente descansando em pazao lado de seu filho.
1401
01:34:35,202 --> 01:34:36,897
O quadro de Glen fez uma viagem tamb�m...
1402
01:34:37,605 --> 01:34:39,664
e agora pertence a um museu de Nova Iorque.
1403
01:34:41,642 --> 01:34:46,013
Sr. Rosa aposentou-se, mas aindacontinua rastreando nossas vidas.
1404
01:34:46,013 --> 01:34:49,817
Tanya continuou participandodos concursos de Miss Placerville
1405
01:34:49,817 --> 01:34:52,253
at� passar dos 50 anos.
1406
01:34:52,253 --> 01:34:57,885
E hoje, Ernie continuoupromovendo Placerville... discretamente.
1407
01:34:59,193 --> 01:35:00,394
Pat continuou com seus estudos
1408
01:35:00,394 --> 01:35:02,692
e se tornou um conhecidoescritor e professor.
1409
01:35:03,964 --> 01:35:04,953
Nanette?
1410
01:35:06,067 --> 01:35:09,036
Bem, essa � uma hist�riapara outro dia.
1411
01:35:11,172 --> 01:35:14,039
E mam�e, gra�as aoamoroso presente de Glen
1412
01:35:15,142 --> 01:35:18,212
Bem, ela n�o precisou se preocuparmais com o pagamento da hipoteca.
1413
01:35:18,212 --> 01:35:20,481
Ela conseguiu um empregoque ela ama no condado
1414
01:35:20,481 --> 01:35:22,278
e aposentou-se algunsanos depois.
1415
01:35:24,051 --> 01:35:25,177
E Bill?
1416
01:35:26,987 --> 01:35:30,458
Bem, meu pai continuou levandoa sua vida maluca
1417
01:35:30,458 --> 01:35:33,359
dirigindo seu carro velhoem busca de novas aventuras.
1418
01:35:38,866 --> 01:35:42,236
E quanto a mim, eu continuofazendo o melhor poss�vel
1419
01:35:42,236 --> 01:35:44,170
para usar as li��es que Glenme ensinou.
1420
01:35:45,306 --> 01:35:51,176
Li��es sobre arte, sobre vidae sobre luz.
1421
01:35:52,947 --> 01:35:58,544
,No final, o amor � a luzmais brilhante de todas.
1422
01:36:07,795 --> 01:36:14,633
PARA GLEN
1423
01:37:50,531 --> 01:37:53,989
A LUZ DA CIDADE
101685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.