All language subtitles for Luz.da.Cidade.Dual.ptbr.eng.DvdRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.by.cinefila

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,379 --> 00:00:49,348 A LUZ DA CIDADE 2 00:00:50,216 --> 00:00:53,117 INSPIRADO EM FATOS REAIS 3 00:01:03,630 --> 00:01:05,365 Eu quero esse ombro. 4 00:01:05,365 --> 00:01:06,525 Voc� quer mais? 5 00:01:27,687 --> 00:01:29,522 Est� certo. 6 00:01:29,522 --> 00:01:30,750 Pat est� esperando l� embaixo. 7 00:01:33,760 --> 00:01:35,428 Seu irm�o pode esperar, 8 00:01:35,428 --> 00:01:37,397 ele vai te ver todo o feriado. 9 00:01:37,397 --> 00:01:38,731 Eu te disse, Hope. 10 00:01:38,731 --> 00:01:40,200 Eu vou para Marin na noite de Natal. 11 00:01:40,200 --> 00:01:43,067 Ok? Prometo. Nada vai me deter. 12 00:01:54,080 --> 00:01:55,415 Como toda hist�ria de Natal 13 00:01:55,415 --> 00:01:57,645 essa � sobre uma nova vida em um inverno rigoroso 14 00:01:59,853 --> 00:02:01,754 mas eu n�o sabia naquele momento. 15 00:02:01,754 --> 00:02:03,389 Eu era apenas um universit�rio 16 00:02:03,389 --> 00:02:06,159 indo para casa de f�rias com meu irm�o, Pat. 17 00:02:06,159 --> 00:02:08,128 Era 1977. 18 00:02:08,128 --> 00:02:09,395 Minha cidade natal, Placerville 19 00:02:09,395 --> 00:02:11,698 fica aos p�s de Sierra Nevada. 20 00:02:11,698 --> 00:02:14,801 N�o � t�o longe de Berkeley se fosse em linha reta. 21 00:02:14,801 --> 00:02:17,793 Mas era todo um outro mundo para mim. 22 00:02:41,794 --> 00:02:44,631 Sabe, o natal em Placerville nunca mudou. 23 00:02:44,631 --> 00:02:47,834 Todo ano eu pintava o cen�rio do espet�culo da igreja. 24 00:02:47,834 --> 00:02:50,236 E todo ano, mam�e levava o coral de crian�as 25 00:02:50,236 --> 00:02:52,534 para o topo das montanhas para ouvir o vento nas �rvores. 26 00:02:53,907 --> 00:02:55,708 O que voc�s est�o fazendo aqui? 27 00:02:55,708 --> 00:02:59,075 Oh, meus lindos filhos! 28 00:02:59,145 --> 00:03:01,136 PLACERVILLE CAPITAL MUNDIAL DA �RVORE DE NATAL 29 00:03:21,367 --> 00:03:23,469 Nosso vizinho, Sr. Rosa, 30 00:03:23,469 --> 00:03:25,266 conhecia todas as fofoca da cidade. 31 00:03:26,039 --> 00:03:27,006 J�piter! 32 00:03:27,073 --> 00:03:29,564 Ele � alem�o, voc� sabe! 33 00:03:33,780 --> 00:03:36,442 J�piter, pare de beijar o Tom. 34 00:03:37,884 --> 00:03:39,686 Oi, Sr. Rosa. Obrigado. 35 00:03:39,686 --> 00:03:41,521 Tom. Aqui, Pat. 36 00:03:41,521 --> 00:03:42,922 Como vai voc�? 37 00:03:42,922 --> 00:03:44,457 Eu ainda fa�o aquela coisa funcionar, Maryanne. 38 00:03:44,457 --> 00:03:46,322 Eu vou dar uma olhada. 39 00:03:47,560 --> 00:03:49,429 Voc�s devem saber, aquela tempestade no dia de A��o de Gra�as 40 00:03:49,429 --> 00:03:50,997 minha casa resistiu bem. 41 00:03:50,997 --> 00:03:52,365 Eu a mantenho em perfeitas condi��es. 42 00:03:52,365 --> 00:03:53,766 Est� toda conservada. 43 00:03:53,766 --> 00:03:56,302 Mas sua m�e... o telhado ficou vazando demais. 44 00:03:56,302 --> 00:03:57,637 Ent�o o cano da �gua congelou. 45 00:03:57,637 --> 00:03:59,305 Ele arrebentou e... retic�ncias afastada 46 00:03:59,305 --> 00:04:00,533 Estrago nos canos d'�gua, hein? 47 00:04:01,207 --> 00:04:02,196 Ela n�o nos contou. 48 00:04:02,775 --> 00:04:04,640 Maryanne n�o teria contado a voc�s. 49 00:04:04,777 --> 00:04:06,112 Sabem como � a sua m�e. 50 00:04:06,112 --> 00:04:08,248 Sim. Quer saber? Obrigado por contar, Sr. Rosa. 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 Voc�s sabem, com voc�s fora, na faculdade 52 00:04:10,250 --> 00:04:12,385 ela ficou completamente s�, 53 00:04:12,385 --> 00:04:13,886 mas ainda ensina as crian�as a cantar 54 00:04:13,886 --> 00:04:16,047 e costura todo figurino do Espet�culo de Natal. 55 00:04:16,256 --> 00:04:18,190 Ela tem energia, sua m�e. 56 00:04:18,424 --> 00:04:19,721 Sim, muita energia. 57 00:04:19,892 --> 00:04:22,428 N�o a levem a mal. 58 00:04:22,428 --> 00:04:23,830 Ela n�o conta os segredos dela por a�. 59 00:04:23,830 --> 00:04:26,060 Ent�o voc� conta por mim. 60 00:04:26,366 --> 00:04:28,534 Bem, para come�ar, ele precisa de �leo. 61 00:04:28,534 --> 00:04:29,592 Voc� sabe, Sr. Rosa 62 00:04:29,869 --> 00:04:31,537 se voc� conseguisse algum dia consertar seu caminh�o 63 00:04:31,537 --> 00:04:33,528 n�o teria nada para fofocar, teria? 64 00:04:34,274 --> 00:04:36,876 Vamos l�, garotos. Eu tenho que levar o jantar para o Glen. 65 00:04:36,876 --> 00:04:38,400 Obrigado, Sr. Rosa. At� breve, Sr. Rosa. 66 00:04:42,282 --> 00:04:45,051 �s vezes, a vida vai por caminhos misteriosos. 67 00:04:45,051 --> 00:04:48,354 E �s vezes, n�o h� mist�rio algum. 68 00:04:48,354 --> 00:04:50,556 Como quando Glen Wesman construiu seu est�dio 69 00:04:50,556 --> 00:04:51,580 no terreno ao lado do nosso. 70 00:04:52,725 --> 00:04:54,560 Ter um artista famoso como vizinho 71 00:04:54,560 --> 00:04:57,964 foi como o dedo de Deus me guiando em dire��o a pintura. 72 00:04:57,964 --> 00:04:59,365 Durante todo o tempo de escola 73 00:04:59,365 --> 00:05:01,333 Glen me ensinou o que significava ser um artista. 74 00:05:02,769 --> 00:05:03,701 Glen? 75 00:05:03,836 --> 00:05:06,100 Feche a maldita porta. 76 00:05:08,908 --> 00:05:10,276 Glen, � o Tom. 77 00:05:10,276 --> 00:05:11,611 Est� frio aqui. 78 00:05:11,611 --> 00:05:14,409 Por que deixou a porta aberta? 79 00:05:15,081 --> 00:05:16,616 Em que lugar da Terra voc� est�? 80 00:05:16,616 --> 00:05:18,277 No canto, 81 00:05:18,951 --> 00:05:21,181 como o pequeno Jack Horner. 82 00:05:21,354 --> 00:05:22,412 O qu�? 83 00:05:22,555 --> 00:05:24,079 Entre. 84 00:05:25,558 --> 00:05:27,526 Eu estou aprendendo latim. 85 00:05:28,061 --> 00:05:30,859 Uma l�ngua morta... 86 00:05:31,264 --> 00:05:32,663 para os mortos. 87 00:05:36,536 --> 00:05:38,504 Um monte de besteira, n�o? 88 00:05:40,173 --> 00:05:41,105 Eles n�o est�o prontos. 89 00:05:41,374 --> 00:05:44,207 Algumas coisas � melhor que fiquem inacabadas. 90 00:05:46,045 --> 00:05:47,842 Eu n�o consegui captur�-la. 91 00:05:48,915 --> 00:05:53,579 N�o posso pintar a perda. Minhas m�os n�o cooperam. 92 00:05:54,620 --> 00:05:56,645 N�o fique velho. 93 00:05:58,391 --> 00:06:03,055 Essa � a soma da minha sabedoria nessa idade avan�ada. 94 00:06:03,196 --> 00:06:05,460 N�o fique velho. 95 00:06:07,367 --> 00:06:08,163 N�o... 96 00:06:09,869 --> 00:06:10,631 fique... 97 00:06:11,771 --> 00:06:15,036 Oh, maldita m�o. 98 00:06:15,375 --> 00:06:17,866 Nada funciona como antes. 99 00:06:20,446 --> 00:06:21,470 Deixe-me fazer isso. 100 00:06:23,015 --> 00:06:24,217 Escreva. Sim. 101 00:06:24,217 --> 00:06:26,481 �N�o fique velho." 102 00:06:27,553 --> 00:06:28,542 Prenda ali. 103 00:06:31,157 --> 00:06:32,291 Como vai o seu trabalho? 104 00:06:32,291 --> 00:06:34,761 Eu gostaria de ver o que voc� tem pintado. 105 00:06:34,761 --> 00:06:36,863 Eu me sinto perdido, na verdade. 106 00:06:36,863 --> 00:06:37,693 Aqui. 107 00:06:37,930 --> 00:06:39,898 Porque eu tenho feito muitas, uh... 108 00:06:41,300 --> 00:06:43,928 muitas coisas expressionistas ultimamente. 109 00:06:44,137 --> 00:06:46,264 Isso vai fazer voc� se perder muito r�pido. 110 00:06:46,572 --> 00:06:50,309 N�o reduza a arte a algo sobre o ego do artista. 111 00:06:50,309 --> 00:06:51,944 O artista n�o � o tema da arte. 112 00:06:51,944 --> 00:06:52,933 � a vida. 113 00:06:54,046 --> 00:06:55,240 Vida... 114 00:06:56,649 --> 00:06:58,251 beleza... 115 00:06:58,251 --> 00:06:59,652 amor... 116 00:06:59,652 --> 00:07:01,677 emo��o. 117 00:07:01,821 --> 00:07:06,058 Arte tem que trazer a emo��o capaz de derrubar a tirania. 118 00:07:06,058 --> 00:07:08,117 Eu n�o esqueci isso, Glen. 119 00:07:11,464 --> 00:07:13,091 Voc� vai tentar esse de novo? 120 00:07:14,434 --> 00:07:17,198 N�s est�vamos em Paris antes da guerra. 121 00:07:19,238 --> 00:07:22,241 E faz�amos um piquenique �s margens do Sena. 122 00:07:22,241 --> 00:07:23,643 Voc� e Nicole? 123 00:07:23,643 --> 00:07:28,281 Um pouco de vinho, alguns p�es, perto da �gua. 124 00:07:28,281 --> 00:07:30,977 Ela gostava das coisas simples. 125 00:07:32,251 --> 00:07:36,022 Eu deitava na grama e olhava para cima. 126 00:07:36,022 --> 00:07:39,258 A luz passando entre as �rvores 127 00:07:39,258 --> 00:07:40,885 tocavam-na. 128 00:07:42,328 --> 00:07:46,265 Voc� deveria ver a luz de ver�o em Paris. 129 00:07:46,265 --> 00:07:51,037 Ela rodeava as folhas, segurando-as de alguma forma. 130 00:07:51,037 --> 00:07:52,672 Se existisse um Deus... 131 00:07:52,672 --> 00:07:55,174 essa luz seria como a sua m�o... 132 00:07:55,174 --> 00:07:58,444 mantendo o mundo inteiro unido. 133 00:07:58,444 --> 00:08:00,646 Se eu pudesse pintar aquilo... 134 00:08:00,646 --> 00:08:02,748 Sim, eu aposto que aquele marchand de San Francisco 135 00:08:02,748 --> 00:08:03,883 ficaria muito feliz. 136 00:08:03,883 --> 00:08:05,714 Sidney. 137 00:08:05,852 --> 00:08:08,688 Voc� sabe, um novo Glen Wesman iria valer muito dinheiro. 138 00:08:08,688 --> 00:08:12,818 Sidney sempre tenta me inspirar. 139 00:08:14,060 --> 00:08:17,154 �Ligar para Sidney" 140 00:08:19,298 --> 00:08:24,702 �Dizer-lhe para ir para o inferno." 141 00:08:26,939 --> 00:08:28,031 Voc� gosta de Sidney. 142 00:08:31,344 --> 00:08:32,311 Eu gosto? 143 00:08:32,578 --> 00:08:35,342 Voc� sempre disse que sim. 144 00:08:36,916 --> 00:08:38,718 O que eu estou escrevendo? 145 00:08:38,718 --> 00:08:40,720 Voc� sabe, n�o... 146 00:08:40,720 --> 00:08:42,415 Nem se incomode em escrever isso, Glen. 147 00:08:44,223 --> 00:08:45,625 Eu aposto que voc� vai se lembrar de mand�-lo para o inferno 148 00:08:45,625 --> 00:08:46,659 quando voc� o vir. 149 00:08:46,659 --> 00:08:47,887 Sim. 150 00:08:49,762 --> 00:08:54,324 Eu devo me reclinar aqui como um potentado oriental 151 00:08:56,102 --> 00:09:01,404 e tentar mais uma vez capturar Nicole. 152 00:09:02,742 --> 00:09:04,767 Recordar a perda. 153 00:09:07,480 --> 00:09:08,276 Nicole... 154 00:09:21,527 --> 00:09:22,962 Quer completar o papo com um ch�? 155 00:09:22,962 --> 00:09:25,164 Uma Fresca? Outra bebida chique qualquer? 156 00:09:25,164 --> 00:09:26,153 N�o. 157 00:09:27,433 --> 00:09:28,559 NOTIFICA��O FINAL 158 00:09:29,902 --> 00:09:30,891 M�e, o que � isso? 159 00:09:35,308 --> 00:09:38,044 Nada. Nada? 160 00:09:38,044 --> 00:09:39,812 O banco est� dizendo que vai retomar o im�vel, m�e. 161 00:09:39,812 --> 00:09:43,149 Tom, esse � um problema meu, n�o seu. 162 00:09:43,149 --> 00:09:44,309 Me deixe ver. 163 00:09:46,752 --> 00:09:47,954 Eu vou dar um jeito. 164 00:09:47,954 --> 00:09:49,455 Eu tenho at� o Ano Novo 165 00:09:49,455 --> 00:09:50,790 para pagar as presta��es em atraso. 166 00:09:50,790 --> 00:09:53,960 U$3.151... 167 00:09:53,960 --> 00:09:55,052 e 39 centavos. 168 00:09:56,262 --> 00:09:58,730 Isso vence em duas semanas. 169 00:09:58,831 --> 00:09:59,999 Como eles podem fazer isso? 170 00:09:59,999 --> 00:10:03,836 Eles j� estenderam meu prazo v�rias vezes. 171 00:10:03,836 --> 00:10:05,171 Eu falei com eles. 172 00:10:05,171 --> 00:10:07,506 N�o h� nada mais que eles possam fazer. 173 00:10:07,506 --> 00:10:09,942 M�e, como p�de deixar chegar a esse ponto? 174 00:10:09,942 --> 00:10:11,444 Por que n�o nos contou? M�e, n�s... 175 00:10:11,444 --> 00:10:12,308 Pare. 176 00:10:13,379 --> 00:10:15,147 Voc�s s�o meus filhos. 177 00:10:15,147 --> 00:10:17,717 Eu deveria tomar conta de voc�s 178 00:10:17,717 --> 00:10:19,344 e n�o o contr�rio. 179 00:10:22,688 --> 00:10:24,155 N�s vamos perder o chal�. 180 00:10:36,936 --> 00:10:38,130 Tom? 181 00:10:38,471 --> 00:10:40,803 Oh, eu estava quase dormindo. 182 00:10:42,942 --> 00:10:43,943 N�o, voc� n�o estava. 183 00:10:43,943 --> 00:10:46,241 Certo, eu n�o estava. 184 00:10:47,947 --> 00:10:49,812 Voc� sabe como eu costumava pegar no sono? 185 00:10:54,220 --> 00:10:56,051 Ficava olhando para esse desenho do papai 186 00:11:01,527 --> 00:11:03,791 e sonhando com a sua volta. 187 00:11:05,998 --> 00:11:06,794 Beb�s. 188 00:11:08,234 --> 00:11:09,792 Sozinhos com ela. 189 00:11:13,839 --> 00:11:16,569 Me lembro da mam�e me contando que eu era o homem da casa. 190 00:11:23,149 --> 00:11:24,810 Eu n�o vou ver a Hope. 191 00:11:28,621 --> 00:11:30,523 Eu vou ficar aqui e arranjar um emprego 192 00:11:30,523 --> 00:11:31,820 e trabalhar durante o recesso. 193 00:11:33,259 --> 00:11:35,327 Voc� e Hope est�o... 194 00:11:35,327 --> 00:11:36,862 muito s�rios? 195 00:11:36,862 --> 00:11:37,988 Ela vai ter que entender. 196 00:11:39,198 --> 00:11:40,722 N�s n�o podemos deixar a mam�e assim. 197 00:11:43,803 --> 00:11:45,037 Sim, certo. 198 00:11:45,037 --> 00:11:46,639 Eu tamb�m. Vou achar alguma coisa, tamb�m. 199 00:11:46,639 --> 00:11:47,503 Algum emprego. 200 00:11:48,474 --> 00:11:49,498 Sim. Bom. 201 00:11:58,284 --> 00:11:59,376 Troque por esse. 202 00:12:02,021 --> 00:12:04,323 Voc�s est�o de f�rias. 203 00:12:04,323 --> 00:12:05,858 Voc�s n�o deveriam arranjar empregos. 204 00:12:05,858 --> 00:12:07,460 Sim, mas, m�e, voc� tem um emprego. 205 00:12:07,460 --> 00:12:09,528 Vai trabalhar todos os dias. Por que n�s n�o? 206 00:12:09,528 --> 00:12:10,930 Isso n�o est� certo. 207 00:12:10,930 --> 00:12:12,498 Vivendo assim? 208 00:12:12,498 --> 00:12:13,532 Voc� precisa de ajuda. 209 00:12:13,532 --> 00:12:17,336 N�o. O trabalho de voc�s � se dedicar a faculdade 210 00:12:17,336 --> 00:12:19,327 e quando voltam para casa, voc�s est�o de f�rias. 211 00:12:20,106 --> 00:12:21,073 Ent�o... 212 00:12:22,742 --> 00:12:25,108 Relaxem. Divirtam-se. 213 00:12:31,183 --> 00:12:32,844 Algu�m quer panquecas? 214 00:12:42,027 --> 00:12:43,324 Caixa azul. 215 00:12:45,064 --> 00:12:46,999 Obrigado pelo emprego, Big Jim. 216 00:12:46,999 --> 00:12:48,601 Eu n�o entendo muito de eletricidade, 217 00:12:48,601 --> 00:12:49,702 mas eu vou trabalhar duro. 218 00:12:49,702 --> 00:12:51,237 Bem, n�s vamos ter mesmo, Pat... 219 00:12:51,237 --> 00:12:54,240 porque essa gente aqui nunca dorme. 220 00:12:54,240 --> 00:12:58,768 Vou te dizer, eles vem tentando me passar para tr�s h� 25 anos. 221 00:13:13,325 --> 00:13:14,417 Sua vez, Big Jim. 222 00:13:14,693 --> 00:13:16,962 Voc� � pat�tico, Gunderson! 223 00:13:16,962 --> 00:13:20,266 Voc� e sua mulher irritante de olhos esbugalhados! 224 00:13:20,266 --> 00:13:22,134 Voc� acha que pode me superar? 225 00:13:22,134 --> 00:13:24,436 Eu sou o Sr. Eletricidade desta cidade. 226 00:13:24,436 --> 00:13:25,664 Veja isso. 227 00:13:25,871 --> 00:13:28,237 Eu mesmo constru� isso, Pat. 228 00:13:42,154 --> 00:13:43,815 Isso n�o vai mais r�pido? 229 00:13:44,824 --> 00:13:45,791 N�o. 230 00:13:47,726 --> 00:13:49,662 N�o deixe barato. 231 00:13:49,662 --> 00:13:52,756 Ele disse que tenho olhos esbugalhados na frente dos vizinhos. 232 00:14:08,380 --> 00:14:10,848 Viu s�? � por isso que preciso da sua ajuda. 233 00:14:14,620 --> 00:14:16,956 Elas s�o pessoas amargas e feias, Pat. 234 00:14:16,956 --> 00:14:18,657 De cora��o s�dico. 235 00:14:18,657 --> 00:14:21,794 Mantenha o seu gato longe do meu jardim. 236 00:14:21,794 --> 00:14:24,396 Eu achei uma bola de pelo na minha manjedoura. 237 00:14:24,396 --> 00:14:25,731 Voc� n�o tem uma manjedoura! 238 00:14:25,731 --> 00:14:27,833 �, voc� n�o tem uma manjedoura! 239 00:14:27,833 --> 00:14:28,959 Eu odeio aquele gato. 240 00:14:30,069 --> 00:14:32,128 Vamos l�, vamos encher o Sr. Claus. 241 00:14:33,439 --> 00:14:35,007 Eu tenho uma manjedoura, sim! 242 00:14:35,007 --> 00:14:36,497 Eu tenho tudo. 243 00:15:00,699 --> 00:15:02,301 Ernie, ei. 244 00:15:02,301 --> 00:15:03,131 Ei. 245 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Pequeno Thomas Kinkade... 246 00:15:04,403 --> 00:15:05,938 de volta da faculdade. 247 00:15:05,938 --> 00:15:06,939 Olhe para voc�. 248 00:15:06,939 --> 00:15:08,374 Jesus. 249 00:15:08,374 --> 00:15:09,675 Sente-se. 250 00:15:09,675 --> 00:15:11,076 D� a esse homem uma Pepsi-Cola. 251 00:15:11,076 --> 00:15:12,077 Certo. 252 00:15:12,077 --> 00:15:14,146 Obrigado. Voc� sabe... 253 00:15:14,146 --> 00:15:15,180 eu estava mesmo procurando por voc� 254 00:15:15,180 --> 00:15:17,716 porque eu gostaria de falar sobre encontrar trabalho. 255 00:15:17,716 --> 00:15:19,451 Sabe, alguma coisa durante os feriados. 256 00:15:19,451 --> 00:15:20,552 Emprego, hein? 257 00:15:20,552 --> 00:15:22,888 Sim. Certo, trabalho. 258 00:15:22,888 --> 00:15:24,390 Sim.. Emprego. 259 00:15:24,390 --> 00:15:27,459 Voc� est� Placerville, filho, e eu posso falar... 260 00:15:27,459 --> 00:15:28,926 voc� est� cavando ouro, n�o est�? 261 00:15:30,162 --> 00:15:31,497 Deixe-me dizer uma coisa. 262 00:15:31,497 --> 00:15:32,862 Eu tamb�m estou cavando ouro. 263 00:15:33,799 --> 00:15:35,664 Ouro de turistas. 264 00:15:37,236 --> 00:15:39,071 Quem voc� acha que vai comprar cal�as Haggar 265 00:15:39,071 --> 00:15:40,239 na Round Tent? 266 00:15:40,239 --> 00:15:42,875 Quem vai comprar chap�us de caub�i na Arian? 267 00:15:42,875 --> 00:15:44,710 Alguma id�ia? 268 00:15:44,710 --> 00:15:46,145 Turistas. 269 00:15:46,145 --> 00:15:48,013 Turistas, exato. 270 00:15:48,013 --> 00:15:50,916 Mas os turistas que vir�o 271 00:15:50,916 --> 00:15:55,421 para a capital mundial da �rvore de Natal. 272 00:15:55,421 --> 00:15:57,156 Sim, parece bom. Ent�o... 273 00:15:57,156 --> 00:15:58,290 Parece bom? N�o, n�o, n�o. 274 00:15:58,290 --> 00:15:59,558 Parece �timo. 275 00:15:59,558 --> 00:16:01,694 Eu tenho a KRGA vindo de Sacramento. 276 00:16:01,694 --> 00:16:03,963 Eles v�o cobrir o Espet�culo e ilumina��o da �rvore. 277 00:16:03,963 --> 00:16:05,397 N�s vamos estar nas telas de TV 278 00:16:05,397 --> 00:16:07,299 desde a capital at� as colinas. 279 00:16:07,299 --> 00:16:09,568 N�s vamos entrar no ar por volta das 4h30 da tarde 280 00:16:09,568 --> 00:16:10,936 ent�o, provavelmente ainda vai estar um pouco claro. 281 00:16:10,936 --> 00:16:12,137 Mas tudo bem. 282 00:16:12,137 --> 00:16:13,439 N�s vamos aparecer logo antes do �Match Game." 283 00:16:13,439 --> 00:16:15,341 Num momento, o pessoal vai estar assistindo a mim 284 00:16:15,341 --> 00:16:17,676 e no outro minuto, eles v�o estar assistindo Gene Rayburn. 285 00:16:17,676 --> 00:16:20,042 Ser� quase como se Gene e eu f�ssemos amigos. 286 00:16:21,347 --> 00:16:23,449 E se tudo der certo, 287 00:16:23,449 --> 00:16:26,251 ano que vem estaremos no hor�rio nobre. 288 00:16:26,251 --> 00:16:27,720 Uau. Ent�o... 289 00:16:27,720 --> 00:16:28,744 Ol� para todos. 290 00:16:30,255 --> 00:16:32,458 Oh, oi, querido. Bom ver voc� de novo. 291 00:16:32,458 --> 00:16:34,193 � bom ver voc� . 292 00:16:34,193 --> 00:16:35,023 Obrigada. 293 00:16:36,628 --> 00:16:37,663 Ernie. 294 00:16:37,663 --> 00:16:38,687 Tanya. 295 00:16:40,933 --> 00:16:42,835 � uma �poca excitante do ano, n�o �? 296 00:16:42,835 --> 00:16:44,737 Sim, �. Ador�vel. 297 00:16:44,737 --> 00:16:47,272 Mal posso esperar para concorrer a Miss Placerville de novo 298 00:16:47,272 --> 00:16:50,207 e acender a �rvore de Natal. 299 00:16:51,543 --> 00:16:54,179 Tanya, voc� concorreu em 1974 e ganhou. 300 00:16:54,179 --> 00:16:55,009 Eu sei. 301 00:16:55,247 --> 00:16:56,415 Voc� n�o pode concorrer de novo. 302 00:16:56,415 --> 00:16:58,144 Voc� tem que dar a outra pessoa uma oportunidade. 303 00:16:59,651 --> 00:17:02,421 Mas ningu�m nunca acendeu a �rvore 304 00:17:02,421 --> 00:17:06,191 do jeito que eu acendi, n�o �... 305 00:17:06,191 --> 00:17:06,885 Ernie? 306 00:17:09,461 --> 00:17:10,359 Voc� sabe, Tanya... 307 00:17:11,630 --> 00:17:13,732 Quando aquelas fotos sa�ram 308 00:17:13,732 --> 00:17:16,969 como Presidente da C�mara de Com�rcio 309 00:17:16,969 --> 00:17:18,470 eu recebi liga��es noite e dia 310 00:17:18,470 --> 00:17:20,873 para n�o dizer dos protestos organizados nas ruas. 311 00:17:20,873 --> 00:17:22,708 Eu n�o acho que vamos querer ir por esse caminho de novo. 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,276 Eu estou apenas dizendo. 313 00:17:24,276 --> 00:17:26,011 Aquilo era arte 314 00:17:26,011 --> 00:17:28,206 e isso � discrimina��o. 315 00:17:30,349 --> 00:17:31,550 Eu sinto muito. Voc� n�o pode concorrer de novo. 316 00:17:31,550 --> 00:17:33,285 Voc� n�o � o meu chefe. 317 00:17:33,285 --> 00:17:34,686 Sim, mas eu sou o Presidente da C�mara de Com�rcio. 318 00:17:34,686 --> 00:17:36,755 Bem, eu tamb�m tenho amigos nessa cidade. 319 00:17:36,755 --> 00:17:38,746 Eu n�o sou Ernie, a Pequena �rf�. 320 00:17:40,993 --> 00:17:42,728 Quero dizer, Annie... 321 00:17:42,728 --> 00:17:44,296 Ernie. 322 00:17:44,296 --> 00:17:45,564 Voc� sabe o que eu quero dizer. 323 00:17:45,564 --> 00:17:46,895 Eu n�o... 324 00:17:53,872 --> 00:17:55,100 Adeus, luz do sol. 325 00:17:55,707 --> 00:18:00,508 Tommy... todo mundo vai querer entrar nessa parada. 326 00:18:05,451 --> 00:18:08,011 Ent�o, voc� tem alguma vaga em aberto? 327 00:18:08,020 --> 00:18:09,288 N�o, eu n�o tenho. 328 00:18:09,288 --> 00:18:11,623 Est� tudo muito devagar. Nenhum turista aqui. 329 00:18:11,623 --> 00:18:14,159 Esse � exatamente o motivo pelo qual temos que promover essa cidade. 330 00:18:14,159 --> 00:18:15,524 Como esse mural? 331 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Sim. Sim, exato, como esse mural. 332 00:18:20,432 --> 00:18:22,525 Oh, Placerville na �poca de Natal. 333 00:18:23,535 --> 00:18:25,637 Se o Charlie pudesse pelo menos ter terminado. 334 00:18:25,637 --> 00:18:27,072 E se ele pudesse aprender a pintar. 335 00:18:27,072 --> 00:18:29,508 Voc� sabe, ele � um escritor muito bom 336 00:18:29,508 --> 00:18:31,410 mas qualquer outra coisa, nem vale a pena pedir. 337 00:18:31,410 --> 00:18:33,312 � a rua principal, a �rvore de Natal? 338 00:18:33,312 --> 00:18:34,574 Eu posso pintar isso. 339 00:18:35,481 --> 00:18:36,548 S�rio? 340 00:18:36,548 --> 00:18:37,344 Sim. 341 00:18:37,583 --> 00:18:38,784 Bem, voc� sabe... 342 00:18:38,784 --> 00:18:40,052 eu quero isso como um Norman Rockwell. 343 00:18:40,052 --> 00:18:44,022 Quero dizer, eu quero que isso nos torne orgulhosos de nossa cidade. 344 00:18:44,022 --> 00:18:45,958 � uma encomenda grande. 345 00:18:45,958 --> 00:18:47,326 Oh, qual �! Agora voc� n�o virar 346 00:18:47,326 --> 00:18:49,995 o grand�o de Berkeley para cima de mim, vai? 347 00:18:49,995 --> 00:18:52,664 Nada daquela coisa panflet�ria, certo? 348 00:18:52,664 --> 00:18:53,765 Quero dizer, s�o os fundos de um mercado. 349 00:18:53,765 --> 00:18:55,734 Isso n�o � um museu. Voc� entende? 350 00:18:55,734 --> 00:18:57,136 � claro. 351 00:18:57,136 --> 00:18:57,602 �? 352 00:18:58,570 --> 00:19:00,506 Sim. Est� certo. 353 00:19:00,506 --> 00:19:04,209 Bem, vamos dizer U$ 500,00 se estiver pronto at� a v�spera de Natal. 354 00:19:04,209 --> 00:19:05,444 Neg�cio fechado. 355 00:19:05,444 --> 00:19:06,274 Sim? Neg�cio fechado? 356 00:19:06,512 --> 00:19:07,979 Claro. 357 00:19:13,185 --> 00:19:14,186 Como foi o trabalho? 358 00:19:14,186 --> 00:19:15,687 Oh, foi bom. 359 00:19:15,687 --> 00:19:18,157 Preencher reclama��o � preencher reclama��o. 360 00:19:18,157 --> 00:19:19,691 E voc�s, rapazes? Alguma sorte? 361 00:19:19,691 --> 00:19:21,693 N�s dois estamos empregados. 362 00:19:21,693 --> 00:19:23,962 Todos os Kinkades est�o trabalhando agora. 363 00:19:23,962 --> 00:19:25,430 Oh, isso � �timo! 364 00:19:25,430 --> 00:19:27,227 Isso � �timo! 365 00:19:28,467 --> 00:19:29,801 Que tal n�s irmos para casa e celebrarmos... 366 00:19:29,801 --> 00:19:32,137 com sobras de espaguete? 367 00:19:32,137 --> 00:19:32,967 Est� bem. 368 00:19:39,711 --> 00:19:40,913 Little Joe's . 369 00:19:40,913 --> 00:19:41,947 Oi, pai. 370 00:19:41,947 --> 00:19:43,081 T-Bone! 371 00:19:43,081 --> 00:19:44,844 Como est� indo, filho? 372 00:19:46,485 --> 00:19:48,353 Bem, pai. Escute. 373 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Parece que estarei em Placerville todo o feriado 374 00:19:50,522 --> 00:19:51,757 e eu achei que voc� poderia gostar de vir aqui. 375 00:19:51,757 --> 00:19:54,860 Kinkade! Essa meia-pepperoni j� est� pronta? 376 00:19:54,860 --> 00:19:55,894 Saindo, Skip. 377 00:19:55,894 --> 00:19:56,995 Pai... 378 00:19:56,995 --> 00:19:58,931 Estar� pronta logo, senhor. 379 00:19:58,931 --> 00:20:01,466 Pai... Eu vou pegar aquele garoto. 380 00:20:01,466 --> 00:20:03,368 Gerentes v�m e v�o, filho... 381 00:20:03,368 --> 00:20:05,404 mas o grande Bill permanece. 382 00:20:05,404 --> 00:20:07,039 Algum dia, eu serei dono dessa porcaria. 383 00:20:07,039 --> 00:20:11,877 Venderei meus t�tulos de guerra e eu comprarei este lugar. 384 00:20:11,877 --> 00:20:13,345 E eu assistirei com alegria 385 00:20:13,345 --> 00:20:16,081 quando aquela idiota de rosto espinhento cair de joelhos 386 00:20:16,081 --> 00:20:20,052 enquanto o velho papai for aclamado com a coroa do Little Joe. 387 00:20:20,052 --> 00:20:21,553 Pai, ele tem 19 anos. 388 00:20:21,553 --> 00:20:23,316 Ele ainda n�o saiu das fraldas. 389 00:20:26,158 --> 00:20:30,095 Ei, ent�o, voc� pode mesmo vir at� aqui? 390 00:20:30,095 --> 00:20:31,530 � uma emerg�ncia. 391 00:20:31,530 --> 00:20:32,698 Problemas com garotas? 392 00:20:32,698 --> 00:20:34,099 Voc� precisa de uma ajudinha, filho? 393 00:20:34,099 --> 00:20:36,535 Olhe, eu posso explicar tudo quando voc� chegar, certo, pai? 394 00:20:36,535 --> 00:20:39,238 Ei, pode contar comigo. 395 00:20:39,238 --> 00:20:42,230 N�o deixe de contar com seu velho pai. N�o, senhor. 396 00:20:50,983 --> 00:20:52,917 500 d�lares s�o 500 d�lares. 397 00:21:19,344 --> 00:21:22,279 Voc� j� fez uma pintura na qual voc� n�o acreditasse? 398 00:21:24,516 --> 00:21:26,652 � engra�ado voc� perguntar. 399 00:21:26,652 --> 00:21:28,586 Na verdade, eu acabei de aceitar um trabalho. 400 00:21:30,756 --> 00:21:33,525 Estou fazendo esse rid�culo mural de Natal de Placerville 401 00:21:33,525 --> 00:21:34,856 por 500 d�lares. 402 00:21:36,495 --> 00:21:37,663 Rid�culo. 403 00:21:37,663 --> 00:21:38,797 �, eu sei. 404 00:21:38,797 --> 00:21:41,095 Um mural de Placerville. 405 00:21:42,601 --> 00:21:45,704 � sua chance de iluminar o lugar onde voc� vive 406 00:21:45,704 --> 00:21:48,106 de inspirar seus vizinhos. 407 00:21:48,106 --> 00:21:50,542 Voc� pensa que s� porque eles n�o s�o sofisticados 408 00:21:50,542 --> 00:21:53,011 eles n�o merecem sua melhor arte? 409 00:21:53,011 --> 00:21:54,012 N�o, �... 410 00:21:54,012 --> 00:21:58,350 Esse mural pode guardar as pessoas que voc� ama para a posteridade. 411 00:21:58,350 --> 00:22:00,841 Pode mudar o jeito como eles veem a si mesmo. 412 00:22:01,720 --> 00:22:07,192 Arte atravessa todas as fronteiras, ultrapassa todas as l�nguas. 413 00:22:07,192 --> 00:22:11,396 � o lugar onde n�s somos uma fam�lia. 414 00:22:11,396 --> 00:22:14,166 E se voc� est� disposto, realmente 415 00:22:14,166 --> 00:22:17,135 a ver com seus olhos e seu cora��o 416 00:22:17,135 --> 00:22:19,865 uma imagem pode mudar vidas. 417 00:22:21,206 --> 00:22:24,733 Voc� pode apresentar os homens �s suas almas. 418 00:22:28,914 --> 00:22:32,281 Voc� pode trazer isso para esta cidade. 419 00:22:34,186 --> 00:22:35,949 Voc� tem esse poder. 420 00:22:37,889 --> 00:22:41,381 D� o melhor de voc� sempre. 421 00:22:42,527 --> 00:22:45,797 Sempre o melhor que o seu cora��o tem. 422 00:22:45,797 --> 00:22:47,162 Certo. 423 00:22:49,134 --> 00:22:51,970 � o �nico jeito que um artista sabe. 424 00:22:51,970 --> 00:22:52,800 Certo, Glen. 425 00:23:10,222 --> 00:23:13,521 Humpty-Dumpty sentou no muro. 426 00:23:15,660 --> 00:23:18,857 Humpty-Dumpty teve uma grande queda. 427 00:23:20,599 --> 00:23:22,533 Todos os cavalos do rei 428 00:23:23,769 --> 00:23:26,135 e todos os homens do rei 429 00:23:27,939 --> 00:23:30,134 n�o podiam colocar Humpty... 430 00:23:35,914 --> 00:23:38,075 Humpty-Dumpty. 431 00:23:49,394 --> 00:23:51,696 Glen n�o era o �nico sofrendo. 432 00:23:51,696 --> 00:23:55,834 Minha m�e estava sempre l� para confortar todo mundo. 433 00:23:55,834 --> 00:23:58,029 Como Buntch, dono do Sal�o Hangtown. 434 00:23:59,471 --> 00:24:01,462 Voc� vai passar por l� antes do Natal? 435 00:24:03,341 --> 00:24:04,137 Vou. 436 00:24:05,210 --> 00:24:09,510 Bem, o pinheiro dele cresceu mais alguns cent�metros. 437 00:24:10,916 --> 00:24:12,850 Eu amo o cheiro daquela �rvore. 438 00:24:14,486 --> 00:24:17,819 E o ar hoje est� t�o fresco e t�o limpo. 439 00:24:23,862 --> 00:24:26,626 Essa guerra, ela ainda est� cobrando seu pre�o. 440 00:24:27,966 --> 00:24:29,490 Guerras nunca acabam. 441 00:24:32,070 --> 00:24:32,832 S�... 442 00:24:34,806 --> 00:24:38,298 S� as vidas dos soldados que as lutam. 443 00:24:49,054 --> 00:24:51,386 Ela est� ofegando muito forte. 444 00:24:52,390 --> 00:24:54,125 Ela faz isso todo dia. 445 00:24:54,125 --> 00:24:56,862 Bulldogs t�m problemas respirat�rios. 446 00:24:56,862 --> 00:24:58,497 Voc� realmente devia mandar examin�-la. 447 00:24:58,497 --> 00:25:00,899 Problemas? Verdade? 448 00:25:00,899 --> 00:25:02,332 Bem, eu vou mandar. 449 00:25:04,503 --> 00:25:05,970 Obrigado, Maryanne. 450 00:25:07,472 --> 00:25:09,531 Eu devo uma cerveja a voc�. 451 00:25:13,778 --> 00:25:15,439 Eu devo mais do que isso a voc�. 452 00:25:22,320 --> 00:25:23,688 Fica, garoto. 453 00:25:23,688 --> 00:25:25,588 Fica, J�piter. Senta. 454 00:25:26,758 --> 00:25:27,759 Me desculpe, Tom. 455 00:25:27,759 --> 00:25:29,761 Eu sempre esque�o a palavra em alem�o para sentar. 456 00:25:29,761 --> 00:25:30,853 � �sitten sie" ou algo assim. 457 00:25:32,497 --> 00:25:34,829 Ele obedece ao alem�o. Sitten sie. 458 00:25:35,467 --> 00:25:36,399 Sitten sie. 459 00:25:36,835 --> 00:25:37,927 Sitten sie. 460 00:25:38,703 --> 00:25:39,465 J�piter... 461 00:25:40,472 --> 00:25:41,404 Sente. 462 00:25:49,481 --> 00:25:50,505 Vamos, J�piter. 463 00:25:57,289 --> 00:26:01,055 Eu sei que voc� pensa que eu sou um bisbilhoteiro. 464 00:26:03,194 --> 00:26:05,458 Estamos de bem? 465 00:26:08,199 --> 00:26:09,427 Estamos. 466 00:26:11,636 --> 00:26:13,104 � claro que estamos. 467 00:26:13,104 --> 00:26:14,833 Certo. 468 00:26:17,309 --> 00:26:19,106 Vamos, J�piter. R�pido. 469 00:26:23,448 --> 00:26:25,150 N�o, n�o, n�o, n�o! 470 00:26:25,150 --> 00:26:25,980 Pare, sie! 471 00:26:27,085 --> 00:26:29,519 Pare �sie�! Venha aqui! 472 00:26:30,922 --> 00:26:32,355 Pare �sie�! 473 00:26:52,877 --> 00:26:56,348 E aconteceu naqueles dias que... 474 00:26:56,348 --> 00:26:58,249 N�o, n�o. Mais baixo. 475 00:26:58,249 --> 00:27:00,919 E aconteceu naqueles dias 476 00:27:00,919 --> 00:27:04,089 em que saiu um decreto de C�sar Augustus 477 00:27:04,089 --> 00:27:07,115 que todo o mundo devia ser... tributado? Uau! 478 00:27:09,394 --> 00:27:11,129 Ei, isso est� com excesso de cola. 479 00:27:11,129 --> 00:27:12,864 O frasco diz �generosamente." 480 00:27:12,864 --> 00:27:13,965 �, mas... 481 00:27:13,965 --> 00:27:15,000 Oh, � mesmo? 482 00:27:15,000 --> 00:27:16,701 Quem morreu e fez voc� Max Factor? 483 00:27:16,701 --> 00:27:18,570 Por favor, deixe-a fazer isso, Evelyn. 484 00:27:18,570 --> 00:27:21,973 Ernie n�o vai deix�-la ser Miss Placerville de novo. 485 00:27:21,973 --> 00:27:23,475 Ela ficar� bem no papel 486 00:27:23,475 --> 00:27:26,069 especialmente com sua brilhante dire��o. 487 00:27:28,580 --> 00:27:31,116 Por que Maria n�o tem nenhuma fala? 488 00:27:31,116 --> 00:27:33,752 Ela � o papel principal, Tanya. 489 00:27:33,752 --> 00:27:37,022 Sem Maria, n�o existira Jesus. 490 00:27:37,022 --> 00:27:39,524 Maria era uma mulher bonita, Tanya. 491 00:27:39,524 --> 00:27:41,493 Voc� se sair� muito bem. 492 00:27:41,493 --> 00:27:44,985 Al�m do mais, n�s precisamos do seu carisma. 493 00:27:51,803 --> 00:27:53,738 -Ei, Pastor. Oh. 494 00:27:53,738 --> 00:27:54,534 Adivinha. 495 00:27:57,108 --> 00:27:58,370 Eu vou ser Maria. 496 00:28:00,178 --> 00:28:01,907 A virg... a vir... a aben�oada... bem. 497 00:28:03,281 --> 00:28:07,619 Evelyn! Voc� queria duas corcovas 498 00:28:07,619 --> 00:28:08,916 no camelo? 499 00:28:10,989 --> 00:28:12,616 Voc� quer saber? Eu... 500 00:28:14,993 --> 00:28:17,162 E foi ent�o que enquanto eles estavam l� 501 00:28:17,162 --> 00:28:18,463 os dias se completariam 502 00:28:18,463 --> 00:28:19,964 e ela daria � luz. 503 00:28:19,964 --> 00:28:22,133 E ela trouxe ao mundo seu primog�nito 504 00:28:22,133 --> 00:28:23,601 cobriu-o com peda�os de panos 505 00:28:23,601 --> 00:28:25,003 e o deitou numa manjedoura 506 00:28:25,003 --> 00:28:26,838 porque n�o havia quarto na estalagem. 507 00:28:26,838 --> 00:28:29,240 Alegria para o mundo 508 00:28:29,240 --> 00:28:32,977 O Senhor chegou 509 00:28:32,977 --> 00:28:38,683 Deixe a Terra receber seu Rei. 510 00:28:38,683 --> 00:28:41,117 Oh, que diabos! O qu�? 511 00:28:44,255 --> 00:28:45,490 O intervalo acabou, pessoal. 512 00:28:45,490 --> 00:28:47,025 Vamos recome�ar. 513 00:28:47,025 --> 00:28:49,060 Nos seus lugares, por favor. Vamos. 514 00:28:49,060 --> 00:28:50,762 Venham, crian�as. Vamos. 515 00:28:50,762 --> 00:28:52,097 Vamos, depressa. 516 00:28:52,097 --> 00:28:54,099 Madeline, n�o esque�a seu cajado. 517 00:28:54,099 --> 00:28:56,267 Certo, �timo. �timo. Vem? 518 00:28:56,267 --> 00:28:58,036 Bom, bom, bom. Muito bom. 519 00:28:58,036 --> 00:28:59,804 Vesta, come�aremos com �Noite Feliz." 520 00:28:59,804 --> 00:29:00,939 O qu�? 521 00:29:00,939 --> 00:29:03,237 Come�aremos com �Noite Feliz�! 522 00:29:06,845 --> 00:29:09,871 N�o, Vesta. Eu quero mudar a ordem. 523 00:29:10,782 --> 00:29:12,117 Voc� n�o pode nunca mudar a ordem 524 00:29:12,117 --> 00:29:13,752 do espet�culo musical com Vesta. 525 00:29:13,752 --> 00:29:15,153 Voc� ter� que esperar que ela morra. 526 00:29:15,153 --> 00:29:16,855 Isso pode ser arranjado. 527 00:29:16,855 --> 00:29:17,844 Eu n�o estou brincando. 528 00:29:19,491 --> 00:29:22,594 Quem est� mugindo, por favor pare. 529 00:29:22,594 --> 00:29:23,526 Cortem a vaca! 530 00:29:24,829 --> 00:29:27,093 Serragem no lugar do c�rebro, este aqui. 531 00:29:28,833 --> 00:29:31,569 Certo. Se pud�ssemos pelo menos come�ar. 532 00:29:31,569 --> 00:29:33,628 Certo. Em p�. 533 00:29:34,472 --> 00:29:35,607 Evelyn. 534 00:29:35,607 --> 00:29:37,475 Oh, meu Deus, Lloyd. O que aconteceu? 535 00:29:37,475 --> 00:29:38,576 � uma alergia. 536 00:29:38,576 --> 00:29:40,645 Eu acho que estou tendo um choque anafil�tico. 537 00:29:40,645 --> 00:29:41,980 Voc� est� Ana o qu�? 538 00:29:41,980 --> 00:29:44,749 Eu j� li sobre isso. Conhe�o todos os sintomas. 539 00:29:44,749 --> 00:29:47,051 Eu tenho urtic�rias. Eu tenho incha�o no pesco�o. 540 00:29:47,051 --> 00:29:49,053 Eu tenho aquelas pequenas c�imbras no est�mago. 541 00:29:49,053 --> 00:29:50,355 � o excesso da cola. 542 00:29:50,355 --> 00:29:52,090 Eu te disse que estava usando muita cola. 543 00:29:52,090 --> 00:29:53,324 Foi eu quem falou isso. 544 00:29:53,324 --> 00:29:54,425 Cala a boca, est� bem? 545 00:29:54,425 --> 00:29:56,528 Respirando com dificuldade, a garganta fechando... 546 00:29:56,528 --> 00:29:57,629 inabilidade de respirar. 547 00:29:57,629 --> 00:30:00,565 Ah, Meu Deus, precisamos ir a um hospital. 548 00:30:00,565 --> 00:30:02,055 Preciso de um broncodilatador. 549 00:30:03,268 --> 00:30:04,826 Me deixe apenas... Eu posso te ajudar com isso. 550 00:30:06,471 --> 00:30:08,029 Aqui est� seu broncodilatador! 551 00:30:09,674 --> 00:30:11,142 Isso doeu. 552 00:30:11,142 --> 00:30:12,577 Voc� podia dizer agradecer. 553 00:30:12,577 --> 00:30:13,778 Est� bem, querido? 554 00:30:13,778 --> 00:30:17,048 Eu n�o sei. Foi como... 555 00:30:17,048 --> 00:30:18,082 uma agress�o! 556 00:30:18,082 --> 00:30:20,485 Ah, de nada. Que idiota. 557 00:30:20,485 --> 00:30:21,586 N�o posso trabalhar com ele. 558 00:30:21,586 --> 00:30:22,921 �? Bem, somos dois! 559 00:30:22,921 --> 00:30:23,945 Certo, certo, vamos l�. 560 00:30:25,356 --> 00:30:27,258 Qual �, gente. Vamos... 561 00:30:27,258 --> 00:30:28,793 Vamos tentar nos concentrar, est� bem? 562 00:30:28,793 --> 00:30:30,094 Aquelas c�meras de TV l� fora... 563 00:30:30,094 --> 00:30:31,629 eles v�o querer ver carinhas felizes. 564 00:30:31,629 --> 00:30:34,866 �, bem, ent�o por que tem a cara feia dele bem no centro? 565 00:30:34,866 --> 00:30:35,992 Vou te dizer por qu�. 566 00:30:36,267 --> 00:30:38,703 Porque a esposa dele � a chefona aqui! 567 00:30:38,703 --> 00:30:40,738 Retire o que disse, sua girafa gigante. 568 00:30:40,738 --> 00:30:41,670 Por que, seu pequeno... 569 00:30:42,607 --> 00:30:43,608 Voc� n�o pode fazer isso! 570 00:30:43,608 --> 00:30:44,472 Observe! 571 00:30:51,883 --> 00:30:54,219 Parem! Os dois! 572 00:30:54,219 --> 00:30:56,721 E ainda na frente das crian�as! 573 00:30:56,721 --> 00:30:58,154 Que belo Espet�culo de Natal. 574 00:30:59,224 --> 00:31:01,459 Eu n�o posso ser um Rei Mago, n�o com esses dois idiotas. 575 00:31:01,459 --> 00:31:02,493 Estou devolvendo minha barba. 576 00:31:02,493 --> 00:31:03,482 Ah, n�o. 577 00:31:05,363 --> 00:31:06,091 Ai. 578 00:31:11,002 --> 00:31:12,594 Precisamos de um Rei Mago. 579 00:31:12,904 --> 00:31:14,269 Ele tem alguma fala? 580 00:31:14,873 --> 00:31:16,541 Conhe�o a pessoa perfeita. 581 00:31:16,541 --> 00:31:17,667 J� volto. 582 00:31:31,322 --> 00:31:32,789 N�o via Butch aqui desde... 583 00:31:33,925 --> 00:31:35,859 Nove anos. 584 00:31:35,927 --> 00:31:36,723 O funeral. 585 00:31:50,341 --> 00:31:51,865 N�o pode ser. 586 00:32:04,522 --> 00:32:06,491 Ho ho ho! Papa! 587 00:32:06,491 --> 00:32:08,559 Paddy, meu garoto! Como voc� est�? 588 00:32:08,559 --> 00:32:09,389 T-Bone! 589 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 Ai, meu Deus. 590 00:32:11,930 --> 00:32:14,666 Cara, uma dupla dos melhores jovens nativos da Calif�rnia. 591 00:32:14,666 --> 00:32:16,601 Sim! Droga! 592 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 Ei, meninos, eu tenho seus presentes de Natal bem aqui. 593 00:32:19,771 --> 00:32:22,069 Exatamente o que o m�dico ordenou, sim, senhor. 594 00:32:23,341 --> 00:32:24,809 Aqui est�, meninos. Aqui est�. 595 00:32:24,809 --> 00:32:25,810 Um cl�ssico de Natal. 596 00:32:25,810 --> 00:32:27,845 V� em frente, Paddy, seu safado! 597 00:32:27,845 --> 00:32:29,113 Tirem-nas daqui, est� bem? 598 00:32:29,113 --> 00:32:30,448 Eu as venho colecionando h� um tempo, j�. 599 00:32:30,448 --> 00:32:33,518 Muitos anos. � ouro 'vintage' 600 00:32:33,518 --> 00:32:34,348 Artigo de primeira classe. 601 00:32:34,585 --> 00:32:37,021 V� em frente. Abra-os. N�o seja t�mido. 602 00:32:37,021 --> 00:32:39,216 Sim, senhor. Eles valem muito, muito dinheiro. 603 00:32:41,326 --> 00:32:45,029 Isso a� � 100% americano. 604 00:32:45,029 --> 00:32:46,826 � coisa boa. Veja. 605 00:32:47,932 --> 00:32:48,921 S�o �timas, pai. 606 00:32:50,234 --> 00:32:53,438 Bem, meninos, essa belezinha est� pronta... 607 00:32:53,438 --> 00:32:56,774 para nossa invas�o do M�xico. Sim, senhores. 608 00:32:56,774 --> 00:32:58,109 Venho guardando cada centavo... 609 00:32:58,109 --> 00:33:00,011 e juntei uma boa quantidade 610 00:33:00,011 --> 00:33:02,775 porque n�s vamos para o M�xico 611 00:33:04,749 --> 00:33:07,785 onde a cerveja � gelada e as 'se�oritas' s�o quentes. 612 00:33:07,785 --> 00:33:11,312 Meninos, temos que ir logo, n�o �? Ol�! 613 00:33:12,290 --> 00:33:14,258 Espere, pai, n�o quer ficar mais um pouco? 614 00:33:14,258 --> 00:33:16,928 Ficar aqui? Quer dizer, encostar o esqueleto e 615 00:33:16,928 --> 00:33:18,418 jogar conversa fora um pouco? �. 616 00:33:19,497 --> 00:33:21,192 Ou n�o, mas... 617 00:33:23,568 --> 00:33:24,936 Na verdade � meio s�rio, pai. 618 00:33:24,936 --> 00:33:26,270 Olha, por que voc� n�o entra? 619 00:33:26,270 --> 00:33:28,539 Sabe, aconteceram umas coisas, e... 620 00:33:28,539 --> 00:33:31,337 Vou te dizer uma coisa, Thomasito, coisas acontecem. 621 00:33:31,409 --> 00:33:33,001 Voc� se lembra do que Conf�cio disse: 622 00:33:33,077 --> 00:33:34,512 A vida � uma droga 623 00:33:34,512 --> 00:33:35,513 e ent�o voc� morre. 624 00:33:35,513 --> 00:33:36,547 Certo, mas, pai... 625 00:33:36,547 --> 00:33:39,217 E vai ficar morto por muito, muito tempo. 626 00:33:39,217 --> 00:33:41,242 Pai, n�o quer entrar s� por um minuto? 627 00:33:42,320 --> 00:33:44,922 Bem, n�o nesse minuto. N�o, obrigado. 628 00:33:44,922 --> 00:33:46,524 Tem uma forca esperando por mim 629 00:33:46,524 --> 00:33:47,616 l� no Sal�o Hangtown. 630 00:33:49,727 --> 00:33:50,921 Mas voc� poderia ficar por aqui, certo? 631 00:33:52,530 --> 00:33:54,430 Realmente precisamos conversar, pai. 632 00:33:56,667 --> 00:33:58,302 Qual o problema, garoto? 633 00:33:58,302 --> 00:33:59,337 Voc� n�o est� conseguindo dar uma... 634 00:33:59,337 --> 00:34:01,139 entradinha? N�o � esse o problema. 635 00:34:01,139 --> 00:34:02,367 Quer dizer, � que... 636 00:34:03,541 --> 00:34:05,610 � sobre algo totalmente diferente, pai. 637 00:34:05,610 --> 00:34:08,204 Ok, vou ficar por aqui mais um pouco. 638 00:34:09,647 --> 00:34:11,783 Seja l� qual for o problema, o que precisa fazer �... 639 00:34:11,783 --> 00:34:13,584 agarrar a bunda com as duas m�os... 640 00:34:13,584 --> 00:34:14,719 e nunca mais soltar. 641 00:34:14,719 --> 00:34:16,084 Sim, senhor. 642 00:34:21,225 --> 00:34:23,094 Eu posso ouvir as 'se�oritas' agora mesmo. 643 00:34:23,094 --> 00:34:24,162 Oh, ei, meninos. 644 00:34:24,162 --> 00:34:26,197 Trouxe umas coisas para por debaixo da �rvore 645 00:34:26,197 --> 00:34:27,824 da minha �ltima viagem ao M�xico. 646 00:34:28,900 --> 00:34:29,696 Ol�! 647 00:34:50,488 --> 00:34:51,648 Incr�vel, Tom. 648 00:34:59,864 --> 00:35:01,065 Espere, Butch. 649 00:35:01,065 --> 00:35:02,498 Fique exatamente assim. 650 00:35:17,748 --> 00:35:19,010 Legal. 651 00:35:20,084 --> 00:35:21,244 Diga, Rembrandt... 652 00:35:22,620 --> 00:35:25,054 gostaria de caminhar comigo? 653 00:35:26,324 --> 00:35:29,122 Eu vou ver meu filho. 654 00:35:31,195 --> 00:35:32,253 Claro. 655 00:35:42,073 --> 00:35:44,337 N�o consigo dormir. 656 00:35:48,012 --> 00:35:53,314 Dizem que o tempo cura, mas eu... 657 00:35:56,621 --> 00:35:58,384 ainda n�o consigo dormir. 658 00:35:59,924 --> 00:36:01,391 E, ahn... 659 00:36:02,426 --> 00:36:06,658 d�i ainda, ano ap�s ano. 660 00:36:12,670 --> 00:36:15,104 Por que n�o fica mais f�cil? 661 00:36:19,477 --> 00:36:20,910 Sinto sua falta. 662 00:36:22,647 --> 00:36:27,710 Filho, sinto muito a sua falta. 663 00:36:57,114 --> 00:36:58,445 Feliz Natal. 664 00:37:22,640 --> 00:37:23,841 Voc� precisa ficar parado, ok? 665 00:37:23,841 --> 00:37:25,443 � nosso �ltimo ensaio com as roupas 666 00:37:25,443 --> 00:37:27,178 e eu quero que seja perfeito. 667 00:37:27,178 --> 00:37:28,645 Ok, levante. 668 00:37:30,414 --> 00:37:31,176 E... 669 00:37:33,851 --> 00:37:39,624 Desejamos a voc�s um Feliz Natal Desejamos a voc�s um Feliz Natal 670 00:37:39,624 --> 00:37:41,615 ... gl�ria... Desejamos a voc�s um Feliz Natal 671 00:37:41,926 --> 00:37:43,450 Eu te disse para n�o mudar a ordem. 672 00:37:46,097 --> 00:37:48,861 Desejamos a voc�s um Feliz Natal, Vesta. 673 00:37:51,435 --> 00:37:53,638 Posso n�o ser Miss Placerville... 674 00:37:53,638 --> 00:37:55,629 mas eu ainda posso acender uma �rvore. 675 00:37:57,041 --> 00:38:00,945 Voc� quer que Placerville esteja em seu melhor na TV, n�o quer? 676 00:38:00,945 --> 00:38:01,946 Claro que quero. 677 00:38:01,946 --> 00:38:07,985 Bem, quem � a �nica personalidade reconhecida nacionalmente... 678 00:38:07,985 --> 00:38:09,282 que essa cidade tem a oferecer? 679 00:38:13,224 --> 00:38:13,952 Ok. 680 00:38:15,426 --> 00:38:16,594 Vamos dar uma chance, ok? 681 00:38:16,594 --> 00:38:18,129 Sabia que veria as coisas do meu jeito. 682 00:38:18,129 --> 00:38:20,364 Oh, fa�a um pedido. 683 00:38:20,364 --> 00:38:21,626 Acabei de fazer. 684 00:38:23,000 --> 00:38:24,402 Evie, querida, me desculpe. 685 00:38:24,402 --> 00:38:26,504 N�o consigo mais ficar com essa barba. 686 00:38:26,504 --> 00:38:27,732 Essa cola est� me matando. 687 00:38:31,375 --> 00:38:33,210 Perfeito. Foi �timo. 688 00:38:33,210 --> 00:38:34,979 Agora Lloyd diz que vai desistir. 689 00:38:34,979 --> 00:38:36,614 Ele vai desistir? 690 00:38:36,614 --> 00:38:38,983 Senhor, precisamos de outro Rei Mago. 691 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 Oh, ele n�o pode desistir. 692 00:38:40,151 --> 00:38:42,153 N�o se preocupe. J� volto. 693 00:38:42,153 --> 00:38:43,085 Apenas continuem cantando. 694 00:38:43,154 --> 00:38:48,854 Desejamos a voc�s um Feliz Natal Desejamos a voc�s um Feliz Natal 695 00:38:50,528 --> 00:38:51,696 Malditos alem�es, 696 00:38:51,696 --> 00:38:54,899 nos emboscaram aqui e ali. 697 00:38:54,899 --> 00:38:57,802 E por fim nos encurralaram. 698 00:38:57,802 --> 00:38:59,537 Est�vamos como peixes na rede. 699 00:38:59,537 --> 00:39:02,995 O velho Bill era um peix�o, acredite em mim. 700 00:39:08,746 --> 00:39:09,678 Ol�, Bill. 701 00:39:11,148 --> 00:39:12,615 Ouvi dizer que tinha um andarilho na cidade. 702 00:39:14,885 --> 00:39:16,821 Oi, querida. 703 00:39:16,821 --> 00:39:17,988 H� quanto tempo. 704 00:39:17,988 --> 00:39:19,285 N�o o suficiente. 705 00:39:20,858 --> 00:39:22,883 Isso n�o � uma coisa muito gentil de se dizer. 706 00:39:24,061 --> 00:39:25,062 Quer uma bebida? 707 00:39:25,062 --> 00:39:26,597 N�o... 708 00:39:26,597 --> 00:39:29,700 mas imaginei que voc� iria querer. 709 00:39:29,700 --> 00:39:30,735 E queria mesmo. 710 00:39:30,735 --> 00:39:32,770 Queria mesmo, meu bem. 711 00:39:32,770 --> 00:39:35,506 Eu li uma vez que beber era perigoso... 712 00:39:35,506 --> 00:39:36,598 ent�o desisti de ler. 713 00:39:41,645 --> 00:39:45,015 Ainda matando tempo, hein, Bill? 714 00:39:45,015 --> 00:39:47,245 Ningu�m nunca mata o tempo, querida. 715 00:39:49,453 --> 00:39:51,155 Mas pode mant�-lo preso. 716 00:39:51,155 --> 00:39:53,680 Voc� me disse essa uns cem anos atr�s. 717 00:39:55,226 --> 00:39:58,423 Parecem cem anos, com absoluta certeza. 718 00:39:59,964 --> 00:40:01,295 S�o �guas passadas. 719 00:40:02,733 --> 00:40:05,065 Rios passados. 720 00:40:06,670 --> 00:40:07,967 Oceanos. 721 00:40:14,245 --> 00:40:17,237 J� fomos jovens um dia, doce Maryanne. 722 00:40:19,550 --> 00:40:21,279 Garotos malucos se casando. 723 00:40:22,720 --> 00:40:24,655 Minha m�e jogou arroz. 724 00:40:24,655 --> 00:40:26,452 Voc� acendeu fogos de artif�cio. 725 00:40:30,661 --> 00:40:32,356 E voc� era linda. 726 00:40:33,898 --> 00:40:35,263 Ainda �. 727 00:40:37,868 --> 00:40:40,137 E mod�stia � parte... 728 00:40:40,137 --> 00:40:43,834 Houve um tempo em que eu era um rapaz muito bonito. 729 00:40:44,775 --> 00:40:47,573 Voc� costumava me chamar de seu 'cavaleiro de armadura brilhante' 730 00:40:48,913 --> 00:40:51,473 Vejo que com os anos voc� ganhou algumas marcas. 731 00:41:01,459 --> 00:41:02,323 �, bem... 732 00:41:05,229 --> 00:41:06,389 Toda essa armadura 733 00:41:07,798 --> 00:41:09,425 ficou um pouco pesada. 734 00:41:12,837 --> 00:41:15,635 Eu s� n�o pude... 735 00:41:25,282 --> 00:41:28,486 Antes, n�s est�vamos sempre em idas e vindas 736 00:41:28,486 --> 00:41:31,255 esperando uma oportunidade de ouro. 737 00:41:31,255 --> 00:41:32,890 Eu ainda espero. 738 00:41:32,890 --> 00:41:35,222 �, e enquanto voc� espera a tal oportunidade 739 00:41:35,359 --> 00:41:38,453 eu conto cada centavo para criar dois garotos. 740 00:41:39,063 --> 00:41:41,966 E eles s�o muito bons garotos. 741 00:41:41,966 --> 00:41:43,126 Obrigada. 742 00:41:47,371 --> 00:41:50,274 Bill, eu nunca pedi nada. 743 00:41:50,274 --> 00:41:51,502 Nunca. 744 00:41:52,476 --> 00:41:54,467 Mas a igreja precisa da sua ajuda. 745 00:41:56,647 --> 00:41:57,511 Espere um pouco, querida. 746 00:41:58,249 --> 00:42:00,551 Normalmente as pessoas dizem o contr�rio. 747 00:42:00,551 --> 00:42:02,620 Eu preciso que voc� se apresente no espet�culo. 748 00:42:02,620 --> 00:42:03,848 Nossa, Nellie. 749 00:42:08,959 --> 00:42:12,258 Bill, depois do espet�culo desse ano... eu... 750 00:42:14,098 --> 00:42:15,165 Bem, as coisas mudam. 751 00:42:15,165 --> 00:42:16,667 E voc� nunca sabe o que pode acontecer. 752 00:42:16,667 --> 00:42:20,137 Os garotos podem n�o voltar mais para casa no Natal. 753 00:42:20,137 --> 00:42:24,174 Eu s� quero que esse Natal seja especial. 754 00:42:24,174 --> 00:42:25,539 Memor�vel. 755 00:42:29,113 --> 00:42:30,314 Por favor. 756 00:42:30,314 --> 00:42:33,751 Bem... as coisas nem sempre s�o 757 00:42:33,751 --> 00:42:36,777 t�o memor�veis quanto costumavam ser, querida, voc� sabe. 758 00:42:38,789 --> 00:42:40,256 Pelo menos eu n�o tenho Alzheimer. 759 00:42:41,525 --> 00:42:43,093 Eu s� tenho um-pouco-heimer. 760 00:42:43,093 --> 00:42:44,924 Me lembro de algumas coisas. 761 00:42:47,631 --> 00:42:49,861 Eu me lembro de tudo. 762 00:42:52,269 --> 00:42:54,471 Fa�a pelo Pat e pelo Tom. 763 00:42:54,471 --> 00:42:55,529 Voc� deve isso a eles. 764 00:42:58,008 --> 00:43:02,746 Querida, eu n�o devo nada para ningu�m. 765 00:43:02,746 --> 00:43:04,611 Ah, voc� deve. 766 00:43:08,986 --> 00:43:10,613 Voc� deve a mim. 767 00:44:39,410 --> 00:44:41,045 N�o essa geringon�a. 768 00:44:41,045 --> 00:44:43,080 Eu quero minha bengala, meu cajado. 769 00:44:43,080 --> 00:44:45,716 Eu n�o uso andador, um andador! 770 00:44:45,716 --> 00:44:47,451 Transforma voc� numa mulher velha. 771 00:44:47,451 --> 00:44:48,585 Te leva para passear. 772 00:44:48,585 --> 00:44:51,255 Mas uma vara, um mastro. 773 00:44:51,255 --> 00:44:53,780 Me d� alguma coisa com a qual eu possa atacar o inimigo! 774 00:44:55,426 --> 00:44:56,825 Ol�, Glen. 775 00:44:59,596 --> 00:45:00,392 Sid. 776 00:45:01,365 --> 00:45:02,161 Sid? 777 00:45:02,399 --> 00:45:05,232 Em carne e osso. 778 00:45:15,279 --> 00:45:16,246 Oi, garoto. 779 00:45:16,246 --> 00:45:19,409 Havia algo que eu tinha que te dizer. 780 00:45:21,785 --> 00:45:23,020 Bom te ver, Tom. 781 00:45:23,020 --> 00:45:25,422 Obrigado por vir, Sr. Marvin. 782 00:45:25,422 --> 00:45:26,757 Ah, agora eu lembro, sim. 783 00:45:26,757 --> 00:45:27,815 V� para o inferno. 784 00:45:29,359 --> 00:45:30,485 J� estive l�. 785 00:45:31,729 --> 00:45:33,997 Como est� o meu mercado, Sid? 786 00:45:33,997 --> 00:45:38,900 J� faz tempo desde que eu tive um novo Glen Wesman para oferecer. 787 00:45:40,337 --> 00:45:42,806 Eu preciso de um bom quadro. 788 00:45:42,806 --> 00:45:44,775 Ele precisa de um bom cheque. 789 00:45:44,775 --> 00:45:46,110 Ele est� em excelente forma hoje. 790 00:45:46,110 --> 00:45:47,444 O que voc� colocou no caf� dele? 791 00:45:47,444 --> 00:45:49,313 N�o vou me rebaixar. 792 00:45:49,313 --> 00:45:51,882 N�o vou colocar porcaria no mercado. 793 00:45:51,882 --> 00:45:54,218 N�o, n�o, n�o, n�o. Glen, Glen. 794 00:45:54,218 --> 00:45:56,286 Eu sei que sabe o que � a dor. 795 00:45:56,286 --> 00:45:58,689 Eu conhe�o a dor a vida toda. 796 00:45:58,689 --> 00:46:01,125 O que estou sentindo agora � raiva. 797 00:46:01,125 --> 00:46:04,228 Raiva de voc� querer calcular meu sofrimento... 798 00:46:04,228 --> 00:46:07,264 e transformar em d�lares e centavos. 799 00:46:07,264 --> 00:46:09,666 Eu cansei de todo esse neg�cio. 800 00:46:09,666 --> 00:46:12,002 Para mim chega, eu acabei. 801 00:46:12,002 --> 00:46:13,771 J� ouvi esse discurso antes. 802 00:46:13,771 --> 00:46:15,973 Voc� acha que foi o �nico que j� sofreu? 803 00:46:15,973 --> 00:46:21,011 Todo ano Marc Chagall gritava comigo, n�o �? 804 00:46:21,011 --> 00:46:22,579 Dizia que nunca mais iria pintar. 805 00:46:22,579 --> 00:46:26,583 Mas ele sempre aparecia com uma nova obra. 806 00:46:26,583 --> 00:46:29,450 E voc� pode fazer o mesmo. 807 00:46:34,658 --> 00:46:37,456 Faz meses que tenho tentado, Sid. 808 00:46:39,363 --> 00:46:40,898 Capturar Nicole 809 00:46:40,898 --> 00:46:43,196 para que o mundo nunca a perdesse. 810 00:46:47,204 --> 00:46:49,468 N�o est� l�. 811 00:46:51,508 --> 00:46:54,705 Talvez eu n�o viva para ver o Natal. 812 00:47:08,892 --> 00:47:10,621 Volte ao trabalho. 813 00:47:12,529 --> 00:47:14,031 Antes de sair... 814 00:47:14,031 --> 00:47:16,099 Sair? Acabei de chegar. 815 00:47:16,099 --> 00:47:19,636 Sua inspira��o me deixou exausto. 816 00:47:19,636 --> 00:47:21,538 Antes de sair 817 00:47:21,538 --> 00:47:24,575 poderia me trazer minha bengala? 818 00:47:24,575 --> 00:47:26,076 Meu cajado. 819 00:47:26,076 --> 00:47:28,345 Farei isso. 820 00:47:28,345 --> 00:47:31,982 De alguma forma esse andador apareceu na minha cama 821 00:47:31,982 --> 00:47:33,847 e eu n�o quero essa porcaria. 822 00:47:35,152 --> 00:47:36,380 Sua Alteza. 823 00:47:40,891 --> 00:47:42,358 Agora voc� pode ir para o inferno. 824 00:47:56,573 --> 00:47:57,369 Nicole... 825 00:47:59,676 --> 00:48:01,371 Nicole... 826 00:48:03,947 --> 00:48:06,216 Aqueles quadros s�o invend�veis. 827 00:48:06,216 --> 00:48:09,515 N�o est�o terminados. Est�o terminados. 828 00:48:13,790 --> 00:48:15,325 Ele n�o vai termin�-los. 829 00:48:15,325 --> 00:48:16,451 E ele sabe disso. 830 00:48:19,129 --> 00:48:21,222 Ele est� deprimido desde que Nicole morreu. 831 00:48:22,799 --> 00:48:25,029 E isso atrapalhou sua genialidade. 832 00:48:26,503 --> 00:48:27,765 � pior que isso. 833 00:48:29,506 --> 00:48:31,701 Ele tem ficado confuso ultimamente. 834 00:48:36,413 --> 00:48:39,917 Ele tem mais uma pintura dentro de si. 835 00:48:39,917 --> 00:48:41,785 Tenho certeza disso. 836 00:48:41,785 --> 00:48:44,083 Isso faria sua conta banc�ria muito feliz, tenho certeza. 837 00:48:47,991 --> 00:48:51,228 Eu sei que voc� acha que eu sou um mercen�rio. 838 00:48:51,228 --> 00:48:53,096 � o meu trabalho. 839 00:48:53,096 --> 00:48:57,267 Eu adoro o Glen. Eu adoro a arte dele, tamb�m. 840 00:48:57,267 --> 00:49:01,071 E eu fiz muito por ele por um longo tempo. 841 00:49:01,071 --> 00:49:04,837 E ele fez muito por voc�. 842 00:49:07,744 --> 00:49:08,676 Ent�o... 843 00:49:10,414 --> 00:49:11,506 como a vida tem te tratado? 844 00:49:13,984 --> 00:49:15,611 Tem um minuto, Sr. Marvin? 845 00:49:24,962 --> 00:49:26,020 Minha fam�lia... 846 00:49:28,699 --> 00:49:30,133 n�s estamos... 847 00:49:30,133 --> 00:49:31,760 estamos numa pequena crise financeira. 848 00:49:34,204 --> 00:49:35,262 Acha que talvez... 849 00:49:37,374 --> 00:49:38,809 Acha que talvez haja um comprador 850 00:49:38,809 --> 00:49:40,538 para algum desses? 851 00:49:59,563 --> 00:50:01,554 Eu acho que n�o. 852 00:50:01,932 --> 00:50:05,736 Seus professores em Berkeley fazem esse tipo de coisa bem melhor. 853 00:50:05,736 --> 00:50:08,005 Essas s�o meras imita��es. 854 00:50:08,005 --> 00:50:08,994 Sinto muito. 855 00:50:10,774 --> 00:50:13,208 Voc� deve ter algo dentro de voc�. 856 00:50:15,178 --> 00:50:18,272 Mas n�o creio que voc� j� tenha encontrado. 857 00:50:22,419 --> 00:50:24,216 Mas voc�, sem sombra de de d�vida, sabe desenhar. 858 00:50:42,139 --> 00:50:43,231 � lindo. 859 00:50:45,609 --> 00:50:47,406 � essa cidade pequena e 860 00:50:48,979 --> 00:50:50,776 essas pessoas que eu conheci minha vida inteira. 861 00:50:53,216 --> 00:50:55,047 Tem tanto amor aqui. 862 00:50:58,622 --> 00:51:00,857 � lindo, Tom. 863 00:51:00,857 --> 00:51:02,926 Jamais duvide disso. 864 00:51:02,926 --> 00:51:04,325 Nanette foi meu primeiro amor. 865 00:51:05,362 --> 00:51:07,091 N�o a vi por quase um ano. 866 00:51:08,799 --> 00:51:10,494 Engra�ado como meu cora��o pulou. 867 00:51:11,768 --> 00:51:12,869 Cinco... 868 00:51:12,869 --> 00:51:14,004 quatro... 869 00:51:14,004 --> 00:51:15,305 tr�s, dois... 870 00:51:15,305 --> 00:51:16,294 um. 871 00:51:19,709 --> 00:51:21,244 Oh, isso � t�o brega. 872 00:51:21,244 --> 00:51:23,940 Toma essa, Gunderson. 873 00:51:32,389 --> 00:51:33,623 V� me dando essas luzes, Patrick. 874 00:51:33,623 --> 00:51:35,113 Est� indo bem, garoto. 875 00:51:45,936 --> 00:51:47,563 O que quer fazer hoje, Vesta? 876 00:51:48,605 --> 00:51:49,840 Olhe, l� estamos n�s. 877 00:51:49,840 --> 00:51:51,475 Oi, Butch. 878 00:51:51,475 --> 00:51:53,340 Leite materno. 879 00:51:54,878 --> 00:51:56,311 Toma essa, voc� tamb�m. 880 00:52:03,220 --> 00:52:04,915 Se pud�ssemos come�ar logo. 881 00:52:07,491 --> 00:52:08,549 Sr. Chang. 882 00:52:09,659 --> 00:52:10,853 Gunderson... 883 00:52:13,263 --> 00:52:17,467 O vento est� soprando em seus elfos. 884 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Que vento? 885 00:52:18,969 --> 00:52:22,405 Seu rebanho � horroroso. 886 00:52:22,405 --> 00:52:25,806 Seu rebanho � maravilhoso. 887 00:52:28,278 --> 00:52:31,448 Voc� pode trazer amor para nosso espet�culo da igreja... 888 00:52:31,448 --> 00:52:34,645 mas tem que ouvir e senti-lo primeiro. 889 00:52:46,496 --> 00:52:47,758 Eu sou bonita? 890 00:52:49,666 --> 00:52:50,655 �, tamb�m acho. 891 00:52:54,337 --> 00:52:55,531 Est� indo bem, hein? 892 00:52:56,907 --> 00:52:58,738 Gunderson. 893 00:53:01,711 --> 00:53:02,177 �. 894 00:53:05,782 --> 00:53:07,716 Feliz Natal, Butch. 895 00:53:15,725 --> 00:53:17,022 Cinco de Janeiro. 896 00:53:22,332 --> 00:53:23,767 N�o sei, Kinkade. 897 00:53:23,767 --> 00:53:25,335 Quer dizer, �, ahn... 898 00:53:25,335 --> 00:53:26,632 Bom, � interessante. 899 00:53:27,504 --> 00:53:28,493 N�o, n�o �. 900 00:53:30,240 --> 00:53:31,942 N�o vai dar certo. 901 00:53:31,942 --> 00:53:35,579 Ei. � a minha loja. 902 00:53:35,579 --> 00:53:38,548 Muito bonito. 903 00:53:38,548 --> 00:53:40,717 Gostei muito disso. 904 00:53:40,717 --> 00:53:42,285 Viu? Ele detestou. 905 00:53:42,285 --> 00:53:43,353 Oh, bem. 906 00:53:43,353 --> 00:53:44,877 Esse sou eu... 907 00:53:45,956 --> 00:53:46,957 com J�piter. 908 00:53:46,957 --> 00:53:49,092 Viu como ele est� amig�vel? Eu disse, Tom. 909 00:53:49,092 --> 00:53:51,228 Olha como estou magro. 910 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 Sabe, na verdade foi minha id�ia 911 00:53:53,730 --> 00:53:55,565 que ele pintasse as pessoas 912 00:53:55,565 --> 00:53:57,701 que fazem Placerville t�o especial. 913 00:53:57,701 --> 00:53:59,236 Posso n�o saber muito sobre trabalhos art�sticos 914 00:53:59,236 --> 00:54:01,329 mas eu sei o que o p�blico quer. 915 00:54:02,639 --> 00:54:04,908 Muito bonito. 916 00:54:04,908 --> 00:54:06,776 Est� pronto para descansar agora, Tom? 917 00:54:06,776 --> 00:54:08,545 Descansar? N�o. 918 00:54:08,545 --> 00:54:10,146 O dia depois de amanh� � v�spera de Natal. 919 00:54:10,146 --> 00:54:12,482 Isso tem que ficar pronto para as c�meras de TV. 920 00:54:12,482 --> 00:54:15,246 N�o, voc� pode descansar depois do Natal, certo? 921 00:54:16,486 --> 00:54:17,921 Olha, cinq�enta d�lares 922 00:54:17,921 --> 00:54:20,390 se voc� encontrar um lugar para eu aparecer? 923 00:54:20,390 --> 00:54:22,926 Cinq�enta? S�rio? 924 00:54:22,926 --> 00:54:24,291 Quarenta e cinco. Apenas me coloque a�. 925 00:54:24,661 --> 00:54:25,662 Ok, �timo. 926 00:54:25,662 --> 00:54:26,788 Perfeito. 927 00:54:31,301 --> 00:54:32,632 Big Jim me deu mais tempo. 928 00:54:35,005 --> 00:54:38,406 E vou ganhar U$ 500 se conseguir terminar o mural. 929 00:54:40,143 --> 00:54:42,312 E tem mais U$ 200 na minha poupan�a. 930 00:54:42,312 --> 00:54:44,337 Devo ter cem, mais ou menos. 931 00:54:46,182 --> 00:54:47,706 Isso nos deixa com pouco. 932 00:54:57,160 --> 00:54:58,161 Ol�. 933 00:54:58,161 --> 00:55:00,096 Estou olhando para voc� agora. 934 00:55:00,096 --> 00:55:01,398 Oi. 935 00:55:01,398 --> 00:55:02,558 Para uma das suas pinturas. 936 00:55:03,466 --> 00:55:04,467 Hope. 937 00:55:04,467 --> 00:55:07,630 Sinto muito a sua falta, Thomas. 938 00:55:09,205 --> 00:55:10,407 �, eu tamb�m. 939 00:55:10,407 --> 00:55:13,137 E eu decidi que, se voc� n�o pode vir at� mim... 940 00:55:14,311 --> 00:55:15,471 eu vou at� voc�. 941 00:55:34,030 --> 00:55:35,632 Pai. 942 00:55:35,632 --> 00:55:36,929 Filho n�mero um! 943 00:55:39,035 --> 00:55:40,303 Estacione bem aqui. 944 00:55:40,303 --> 00:55:42,931 Junte-se a mim no altar, Tommy. 945 00:55:45,809 --> 00:55:47,970 O que eu mais me orgulho em voc�, T-Bone... 946 00:55:48,978 --> 00:55:50,445 T-Boneus Rex... 947 00:55:53,683 --> 00:55:55,583 � que voc� jamais fumou. 948 00:55:57,487 --> 00:55:58,818 Tenho muito orgulho disso. 949 00:56:02,292 --> 00:56:04,361 Olha, pai, preciso falar com voc� sobre a mam�e. 950 00:56:04,361 --> 00:56:06,496 Certo. Eu me lembro. 951 00:56:06,496 --> 00:56:08,293 Voc� mencionou o... 952 00:56:09,632 --> 00:56:10,621 O dinheiro. 953 00:56:16,840 --> 00:56:18,241 Sabe, mam�e est� devendo. 954 00:56:18,241 --> 00:56:20,577 Oh, ela est� em d�vida, n�o �? 955 00:56:20,577 --> 00:56:21,805 Bem, a� est� a virada. 956 00:56:22,879 --> 00:56:24,647 Ela sempre me encheu a paci�ncia 957 00:56:24,647 --> 00:56:26,015 sobre n�o me endividar. 958 00:56:26,015 --> 00:56:28,813 E agora, ela est� devendo. 959 00:56:30,854 --> 00:56:35,425 Isso, filho n�mero um, � muito engra�ado. 960 00:56:35,425 --> 00:56:36,756 N�o, n�o � engra�ado. 961 00:56:39,129 --> 00:56:40,687 Vamos perder o chal�, pai. 962 00:56:41,531 --> 00:56:43,260 Precisamos de U$3.000. 963 00:56:45,769 --> 00:56:46,701 Tr�s mil. 964 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Gasta muito, sua m�e. 965 00:56:50,073 --> 00:56:52,542 Olha, pai, ela... 966 00:56:52,542 --> 00:56:54,344 Ela emprestou dinheiro pras pessoas, ok? 967 00:56:54,344 --> 00:56:55,545 Ela deu v�rias coisas para elas. 968 00:56:55,545 --> 00:56:58,036 Ela nunca me deu um centavo. 969 00:56:59,249 --> 00:57:00,307 Bom, voc� n�o... 970 00:57:02,252 --> 00:57:03,378 Poderia fazer isso por mim? 971 00:57:05,855 --> 00:57:07,117 Pelo Pat? 972 00:57:12,629 --> 00:57:13,755 Bem, sabe, filho... 973 00:57:16,599 --> 00:57:17,691 filho n�mero um... 974 00:57:20,170 --> 00:57:21,102 eu n�o tenho. 975 00:57:24,774 --> 00:57:30,212 Vivo de pagamento em pagamento. 976 00:57:33,016 --> 00:57:34,381 E o dinheiro do M�xico? 977 00:57:34,551 --> 00:57:35,518 Puff! 978 00:57:39,155 --> 00:57:40,713 Vivo de semana a semana 979 00:57:42,792 --> 00:57:44,225 com o dinheiro contado. 980 00:57:49,799 --> 00:57:51,067 Deixe-me dizer uma coisa. 981 00:57:51,067 --> 00:57:52,969 � o �nico jeito de se viver. 982 00:57:52,969 --> 00:57:54,871 Semana a semana, dia a dia 983 00:57:54,871 --> 00:57:57,499 hora a hora, minuto a minuto. 984 00:57:58,575 --> 00:58:00,236 Cada dia um momento, filho. 985 00:58:01,911 --> 00:58:03,401 Aproveite a droga da vida. 986 00:58:05,682 --> 00:58:06,876 Um dia, voc� acorda 987 00:58:09,352 --> 00:58:10,546 e tudo sumiu. 988 00:59:36,072 --> 00:59:37,807 O que acontece quando voc� est� prestes a perder tudo 989 00:59:37,807 --> 00:59:39,331 que fez de voc� quem voc� �? 990 00:59:40,843 --> 00:59:43,676 Sua casa, seu professor... 991 00:59:44,948 --> 00:59:46,245 suas esperan�as e sonhos? 992 00:59:47,817 --> 00:59:50,718 Quando tudo isso se vai, o que sobra? 993 01:00:18,081 --> 01:00:20,083 N�o tenho certeza sobre o aparelho de som, Tom. 994 01:00:20,083 --> 01:00:22,118 N�o acho que eles ainda o tenham. 995 01:00:22,118 --> 01:00:23,786 Bem, pergunte para ele, m�e. 996 01:00:23,786 --> 01:00:25,088 Olha, Ernie jura que est� l� 997 01:00:25,088 --> 01:00:26,889 e ele diz que precisa para o espet�culo. 998 01:00:26,889 --> 01:00:28,091 E voc� sabe como o Ernie �. 999 01:00:28,091 --> 01:00:29,786 Ele n�o vai me deixar em paz enquanto n�o tiver uma resposta. 1000 01:00:31,327 --> 01:00:32,294 Ok. 1001 01:01:04,827 --> 01:01:06,896 M�e, e o aparelho? 1002 01:01:06,896 --> 01:01:08,364 N�o consegui perguntar para ele, Tom. 1003 01:01:08,364 --> 01:01:09,465 Por que n�o? 1004 01:01:09,465 --> 01:01:11,365 Porque eu n�o trabalho mais l�. 1005 01:01:13,169 --> 01:01:14,303 O qu�? 1006 01:01:14,303 --> 01:01:17,898 Eu fui dispensada em setembro. 1007 01:01:18,941 --> 01:01:20,510 Os neg�cios estavam devagar. 1008 01:01:20,510 --> 01:01:22,000 Ah, meu Deus. 1009 01:01:23,413 --> 01:01:24,814 Voc� devia ter nos contado. 1010 01:01:24,814 --> 01:01:26,382 N�o, eu n�o queria preocupar voc�s. 1011 01:01:26,382 --> 01:01:28,651 Atrapalhar seus estudos. 1012 01:01:28,651 --> 01:01:34,023 M�e, voc� vem para c� todo dia. O dia todo. 1013 01:01:34,023 --> 01:01:36,726 N�o, eu sento no banco ou saio ... 1014 01:01:36,726 --> 01:01:39,062 e visito algu�m no hospital... 1015 01:01:39,062 --> 01:01:40,530 ou ajudo na igreja. 1016 01:01:40,530 --> 01:01:43,397 E eu procuro trabalho todo o dia, 1017 01:01:45,034 --> 01:01:46,865 mas n�o encontro nada. 1018 01:01:49,906 --> 01:01:51,999 N�s vamos perder a casa, Tom. 1019 01:01:53,476 --> 01:01:55,535 N�s vamos perder tudo. N�o. 1020 01:01:58,381 --> 01:02:01,017 N�o, m�e. Vai ficar tudo bem.. 1021 01:02:01,017 --> 01:02:03,076 N�o tenho mais certeza disso. 1022 01:02:04,587 --> 01:02:05,986 Como vamos viver? 1023 01:02:08,124 --> 01:02:09,425 Oh, Deus. 1024 01:02:09,425 --> 01:02:10,860 Eu vou me mudar. 1025 01:02:10,860 --> 01:02:13,796 Vou deixar Placerville, e conseguir um emprego em... 1026 01:02:13,796 --> 01:02:17,033 N�o. Vamos dar um jeito, ok? 1027 01:02:17,033 --> 01:02:19,235 Voc� tem tantos amigos na cidade. Eles v�o ajudar. 1028 01:02:19,235 --> 01:02:20,837 Vou falar com todos na cidade. N�o! 1029 01:02:20,837 --> 01:02:22,572 N�o, voc� n�o vai. 1030 01:02:22,572 --> 01:02:27,577 Maryanne Kinkade n�o pede caridade. 1031 01:02:27,577 --> 01:02:32,412 N�o poderia aguentar a vergonha, a humilha��o. 1032 01:02:33,583 --> 01:02:35,881 Vou sofrer sozinha. 1033 01:02:37,153 --> 01:02:41,249 A �ltima coisa que eu ainda tenho � meu orgulho. 1034 01:02:42,592 --> 01:02:43,991 Voc� entende. 1035 01:03:01,878 --> 01:03:05,314 Eu n�o devia estar no centro e n�o devia ser maior? 1036 01:03:05,314 --> 01:03:07,145 Voc� j� � bem grande, Tanya. 1037 01:03:08,951 --> 01:03:10,686 Consegue consertar isso? 1038 01:03:10,686 --> 01:03:12,488 Vou ver o que posso fazer. 1039 01:03:12,488 --> 01:03:14,390 E voc� estragou meu nariz. 1040 01:03:14,390 --> 01:03:16,125 Eu sei, eu odeio isso. 1041 01:03:16,125 --> 01:03:17,558 Eu adoro seu nariz. 1042 01:03:22,899 --> 01:03:24,196 Adivinha quem �. 1043 01:03:25,234 --> 01:03:26,929 Ei, voc� veio. 1044 01:03:30,540 --> 01:03:31,507 Bem? 1045 01:03:34,477 --> 01:03:38,514 Bem, paga o aluguel, n�o �? 1046 01:03:38,514 --> 01:03:41,017 De repente, Hope estava l�... 1047 01:03:41,017 --> 01:03:43,820 com todos os seus sonhos de cidade grande para mim... 1048 01:03:43,820 --> 01:03:46,812 e meus dois mundos colidiram. 1049 01:03:48,090 --> 01:03:50,293 Ei. Apronte-se para ir. 1050 01:03:50,293 --> 01:03:52,659 Isso mesmo, isso mesmo. Sorria, sorria. 1051 01:03:54,730 --> 01:03:57,867 Oh, isso mesmo. Oh, bom. Ok. 1052 01:03:57,867 --> 01:03:59,769 Isso � �timo. 1053 01:03:59,769 --> 01:04:01,066 Ernie, olha para esse lado. 1054 01:04:04,173 --> 01:04:06,375 Vamos l�. Isso mesmo, � isso. 1055 01:04:06,375 --> 01:04:08,639 Oh, �timo, Cheryl. Fica a� atr�s. 1056 01:04:10,613 --> 01:04:12,915 Como essa vagabunda conseguiu voltar, Ernie? 1057 01:04:12,915 --> 01:04:14,050 O que ela fez para voc�? 1058 01:04:14,050 --> 01:04:15,484 Nada. Nada! 1059 01:04:15,484 --> 01:04:16,919 �! E p�ssaros podem voar. 1060 01:04:16,919 --> 01:04:19,589 Mas p�ssaros podem voar. 1061 01:04:19,589 --> 01:04:21,390 Vai se danar, 77. 1062 01:04:21,390 --> 01:04:23,392 Vamos l�, senhoritas. Por favor, boca fechada, boca fechada. 1063 01:04:23,392 --> 01:04:24,791 Tudo bem. 1064 01:04:25,595 --> 01:04:27,496 E agora de Placerville... 1065 01:04:27,496 --> 01:04:31,694 A Capital Mundial Oficial da �rvore de Natal. 1066 01:04:33,069 --> 01:04:34,434 Aqui para iluminar a '�rvore' da nossa cidade. 1067 01:04:35,571 --> 01:04:40,270 A �rvore da nossa cidade � a veterana Miss Placerville. 1068 01:04:43,446 --> 01:04:47,212 Ent�o aqui est� ela para acender. 1069 01:04:49,085 --> 01:04:51,383 Ol�, Sacramento. 1070 01:04:52,488 --> 01:04:57,727 Eu sou Tanya Kapinski, Miss Placerville, 1974. 1071 01:04:57,727 --> 01:04:59,695 Eu trabalhei como modelo profissional 1072 01:04:59,695 --> 01:05:00,997 por muitos anos. 1073 01:05:00,997 --> 01:05:02,365 E de fato, se voc� tiver 1074 01:05:02,365 --> 01:05:05,134 um exemplar da �Easy Rider" de abril de 1974 1075 01:05:05,134 --> 01:05:07,403 eu ficaria mais que feliz de autografar, 1076 01:05:07,403 --> 01:05:09,701 logo depois da cerim�nia. Isso � bom? 1077 01:05:13,242 --> 01:05:15,107 Mas n�o tem lugar como o lar. 1078 01:05:17,013 --> 01:05:20,983 Quero dizer, realmente, o lar � o melhor lugar 1079 01:05:20,983 --> 01:05:22,575 onde uma pessoa pode nascer. 1080 01:05:25,288 --> 01:05:27,723 E � com grande honra 1081 01:05:27,723 --> 01:05:30,293 que estou aqui para iluminar Placerville... 1082 01:05:30,293 --> 01:05:33,057 A Capital Mundial da �rvore de Natal. 1083 01:05:36,866 --> 01:05:42,463 Ok, em cinco, quatro, tr�s, dois, um. 1084 01:05:53,783 --> 01:05:54,579 O que foi? 1085 01:05:58,387 --> 01:05:59,820 S� por que eu fiz a instala��o el�trica? 1086 01:06:01,023 --> 01:06:03,491 N�o foi minha culpa, ok? 1087 01:06:18,874 --> 01:06:20,102 Nicole. 1088 01:06:23,546 --> 01:06:25,104 Nicole. 1089 01:06:28,517 --> 01:06:30,178 Me d� sua m�o. 1090 01:06:34,223 --> 01:06:35,451 Oi, Glen. 1091 01:06:36,625 --> 01:06:37,649 Sou eu. 1092 01:06:40,029 --> 01:06:42,054 Desculpe, estou um pouco atrasada. Eu... 1093 01:06:43,532 --> 01:06:44,794 Que dia! 1094 01:06:46,302 --> 01:06:48,327 Tem uma lua linda surgindo. 1095 01:06:50,673 --> 01:06:53,540 Uma lua crescente para o Natal. 1096 01:06:54,944 --> 01:06:56,012 Eu trouxe algo para voc�. 1097 01:06:56,012 --> 01:06:58,139 Tem gelo na ponte. 1098 01:07:01,550 --> 01:07:02,915 N�o caia. 1099 01:07:08,324 --> 01:07:10,918 Seus dedos nos meus, Nicole. 1100 01:07:14,330 --> 01:07:16,632 � Maryanne. 1101 01:07:16,632 --> 01:07:18,834 Eu trouxe chocolate quente, Glen. 1102 01:07:18,834 --> 01:07:21,803 Eu n�o quero perder voc�. 1103 01:07:23,939 --> 01:07:26,142 Me d� sua m�o. 1104 01:07:26,142 --> 01:07:27,676 Aqui, deixa eu ajud�-lo a levantar. 1105 01:07:27,676 --> 01:07:30,270 Mulher teimosa. 1106 01:07:32,615 --> 01:07:33,946 Ap�ie-se em mim. 1107 01:07:37,353 --> 01:07:39,947 N�s vamos atravessar a ponte Neuf. 1108 01:07:42,258 --> 01:07:46,854 Glen, n�o estamos em Paris. 1109 01:07:47,863 --> 01:07:49,353 Estamos no seu est�dio. 1110 01:07:56,705 --> 01:07:58,002 Meu est�dio? 1111 01:08:02,011 --> 01:08:04,070 Meu cavalete, minhas tintas? 1112 01:08:05,681 --> 01:08:06,807 Est� tudo aqui. 1113 01:08:11,921 --> 01:08:13,354 Nicole? 1114 01:08:16,659 --> 01:08:19,719 Estamos em 1977, Glen. 1115 01:08:28,137 --> 01:08:30,537 Voc� fez de mim um homem velho. 1116 01:08:32,508 --> 01:08:34,874 Eu era jovem um momento atr�s. 1117 01:08:45,554 --> 01:08:47,112 Aqui, olha isso. 1118 01:08:51,660 --> 01:08:52,922 Cheire isso. 1119 01:08:54,797 --> 01:08:56,094 N�o � lindo? 1120 01:08:58,067 --> 01:09:00,269 Deixe-me lev�-lo para um passeio. 1121 01:09:00,269 --> 01:09:04,103 Voc� n�o sa� h� semanas... 1122 01:09:04,940 --> 01:09:06,075 Deixe-me eu lev�-lo para um passeio. 1123 01:09:06,075 --> 01:09:08,737 Deixe-me lev�-lo para o Espet�culo de Natal. 1124 01:09:10,012 --> 01:09:12,815 Eu respeitosamente recuso o seu convite. 1125 01:09:12,815 --> 01:09:16,410 Minha pr�xima visita � igreja ser� no meu funeral. 1126 01:09:18,220 --> 01:09:21,657 A vida ainda continua para voc�, Glen. 1127 01:09:21,657 --> 01:09:24,493 Voc� precisa toc�-la, sabore�-la e enxerg�-la. 1128 01:09:24,493 --> 01:09:26,825 Eu vejo mais do que voc� pensa. 1129 01:09:29,064 --> 01:09:35,469 Maryanne, voc� est� se matando com tanto orgulho. 1130 01:10:22,785 --> 01:10:26,448 Aquela noite, Placerville teve sua chance de redimir-se. 1131 01:10:27,356 --> 01:10:29,124 O Espet�culo de Natal parecia uma coisa certa. 1132 01:10:29,124 --> 01:10:31,560 Quero dizer, como voc� podia errar 1133 01:10:31,560 --> 01:10:34,363 com criancinhas e Tr�s Reis Magos? 1134 01:10:34,363 --> 01:10:37,366 Descobri que a tinta � base de cera realmente faria o cen�rio brilhar 1135 01:10:37,366 --> 01:10:39,197 sob as luzes da TV. 1136 01:10:50,179 --> 01:10:51,737 Hora do show. 1137 01:11:01,757 --> 01:11:04,927 E aconteceu naqueles dias 1138 01:11:04,927 --> 01:11:08,163 em que saiu um decreto de C�sar Augustus 1139 01:11:08,163 --> 01:11:10,563 que todo o mundo devia ser tributado. 1140 01:11:10,733 --> 01:11:16,171 E Jos� vindo da Galil�ia para Bel�m com Maria, 1141 01:11:16,171 --> 01:11:17,968 sua esposa, 1142 01:11:22,745 --> 01:11:25,714 e ela deu � luz ao seu primog�nito 1143 01:11:26,949 --> 01:11:28,917 cobriu-o com peda�os de panos 1144 01:11:28,917 --> 01:11:30,452 e o deitou numa manjedoura 1145 01:11:30,452 --> 01:11:33,114 porque n�o havia quarto na estalagem. 1146 01:11:53,642 --> 01:11:54,574 O que est� errado? 1147 01:11:58,113 --> 01:11:59,444 O que est� acontecendo com o cen�rio? 1148 01:12:01,750 --> 01:12:04,420 Oh, meu Deus. 1149 01:12:04,420 --> 01:12:06,684 N�s devemos ter usado muita cera. 1150 01:12:08,557 --> 01:12:09,958 Sob essas luzes 1151 01:12:09,958 --> 01:12:10,947 est� derretendo. 1152 01:12:12,961 --> 01:12:14,394 Oh, olhe! O burro est� mijando. 1153 01:12:20,636 --> 01:12:26,006 E... existiam, naquele mesmo pa�s, pastores... 1154 01:12:28,143 --> 01:12:29,645 Isso n�o � bom. Isso n�o �... 1155 01:12:29,645 --> 01:12:31,670 Cuidando de seus rebanhos. 1156 01:12:38,087 --> 01:12:40,322 Parem de rir. 1157 01:12:40,322 --> 01:12:43,519 Parece que vou ter de controlar uma confus�o a qualquer minuto. 1158 01:12:44,226 --> 01:12:45,728 Vamos saindo. Venham, queridos. 1159 01:12:45,728 --> 01:12:47,296 Vamos andando. 1160 01:12:47,296 --> 01:12:48,797 N�o, n�o, n�o. O que est�o fazendo? 1161 01:12:48,797 --> 01:12:50,199 N�o, n�o, n�o. Maria, sente. 1162 01:12:50,199 --> 01:12:51,500 O que est� acontecendo? 1163 01:12:51,500 --> 01:12:53,769 N�o, n�o, n�o, n�o parem o show. 1164 01:12:53,769 --> 01:12:54,837 N�o � o fim do mundo. 1165 01:12:54,837 --> 01:12:55,904 Sim, � o fim do mundo. 1166 01:12:55,904 --> 01:12:57,272 Voc� n�o entende. 1167 01:12:57,272 --> 01:12:59,875 Era para ser um lindo Espet�culo de Natal. 1168 01:12:59,875 --> 01:13:01,276 Era para ser um iluminado, animado... 1169 01:13:01,276 --> 01:13:02,208 Volte aqui. 1170 01:13:02,911 --> 01:13:05,013 Era para haver uma �rvore de Natal iluminada... 1171 01:13:05,013 --> 01:13:06,310 na pra�a da cidade. 1172 01:13:09,251 --> 01:13:10,252 N�o. 1173 01:13:10,252 --> 01:13:11,987 Oh, �timo. 1174 01:13:11,987 --> 01:13:14,223 E agora a humilha��o final. 1175 01:13:14,223 --> 01:13:16,258 Obrigado, Tommy. Obrigado. 1176 01:13:16,258 --> 01:13:17,459 Isto � tudo sua culpa. 1177 01:13:17,459 --> 01:13:19,428 Pelo amor de Deus. 1178 01:13:19,428 --> 01:13:21,430 Voc� n�o tem que ouvir isto, Thomas. 1179 01:13:21,430 --> 01:13:22,464 Vamos embora daqui 1180 01:13:22,464 --> 01:13:23,732 Volte para onde apreciam seu trabalho. 1181 01:13:23,732 --> 01:13:25,567 Oh! Oh, maravilhoso. 1182 01:13:25,567 --> 01:13:28,237 Certo. Bem, o pessoal da TV est� guardando as coisas 1183 01:13:28,237 --> 01:13:31,240 e, �timo, a plat�ia est� saindo, tamb�m. 1184 01:13:31,240 --> 01:13:33,308 Bem, Tommy, voc� pintou o cen�rio. 1185 01:13:33,308 --> 01:13:35,277 Voc� foi quem estragou tudo! 1186 01:13:35,277 --> 01:13:36,645 Calma l�! Ei, ei, ei! 1187 01:13:36,645 --> 01:13:38,580 Esfrie o motor a�, Capit�o Canguru... 1188 01:13:38,580 --> 01:13:39,569 e recue. 1189 01:13:41,016 --> 01:13:42,881 O Tommy n�o estragou nada. 1190 01:13:44,086 --> 01:13:47,419 Ele deu a esta cidade um maravilhoso presente de Natal. 1191 01:13:49,057 --> 01:13:50,959 Vejam aquele mural. 1192 01:13:50,959 --> 01:13:54,156 Ele deu a voc�s o cora��o e a alma deste lugar. 1193 01:13:55,964 --> 01:13:58,432 �, eu achei muito bonito. 1194 01:14:01,970 --> 01:14:03,572 Esta cidade antiga... 1195 01:14:03,572 --> 01:14:05,904 voc�s n�o precisam impressionar ningu�m. 1196 01:14:07,176 --> 01:14:10,043 Voc�s s�o supimpas do jeito que s�o. 1197 01:14:12,281 --> 01:14:14,016 N�s n�o estamos todos aqui celebrando... 1198 01:14:14,016 --> 01:14:16,151 algu�m que nasceu numa garagem? 1199 01:14:16,151 --> 01:14:17,319 Est�bulo. 1200 01:14:17,319 --> 01:14:18,487 Ou num... 1201 01:14:18,487 --> 01:14:19,555 Est�bulo. Est�bulo. 1202 01:14:19,555 --> 01:14:20,544 Est�bulo? 1203 01:14:23,058 --> 01:14:25,049 Ele nunca teve muito dinheiro, tamb�m. 1204 01:14:26,929 --> 01:14:28,988 Obrigado. Obrigado pelo tempo de voc�s. 1205 01:14:32,134 --> 01:14:33,465 Obrigado, pai. 1206 01:14:38,974 --> 01:14:39,942 N�s adorar�amos dividir... 1207 01:14:39,942 --> 01:14:42,878 a luz das nossas velas da cerim�nia de Natal com voc�s. 1208 01:14:42,878 --> 01:14:44,580 As crian�as est�o prontas. 1209 01:14:44,580 --> 01:14:45,614 Venham, crian�as. 1210 01:14:45,614 --> 01:14:46,911 Deixe-me ajudar voc� com isso, querida. 1211 01:14:47,883 --> 01:14:48,975 Hope. 1212 01:14:53,755 --> 01:14:55,518 Seu lugar n�o � aqui. 1213 01:14:57,259 --> 01:14:58,827 Eu n�o sei onde � meu lugar. 1214 01:14:58,827 --> 01:15:01,296 N�o desista de si mesmo. 1215 01:15:01,296 --> 01:15:02,923 Eu n�o estou desistindo. 1216 01:15:27,189 --> 01:15:29,157 Voc� ler�, Maryanne? 1217 01:15:41,203 --> 01:15:49,008 Por todos n�s uma crian�a nasce, para n�s um filho � dado. 1218 01:15:51,179 --> 01:15:54,046 E a lideran�a estar� sobre seus ombros 1219 01:15:55,417 --> 01:15:59,353 e seu nome ser� chamado Maravilhoso, Conselheiro 1220 01:16:00,389 --> 01:16:04,120 o Deus Poderoso, o Pai Eterno, 1221 01:16:05,594 --> 01:16:06,856 o Pr�ncipe da Paz. 1222 01:16:13,035 --> 01:16:16,104 Voc�s sabem, eu n�o sei muito sobre Escrituras. 1223 01:16:16,104 --> 01:16:20,370 Eu n�o sou uma acad�mica, eu n�o sou uma pregadora 1224 01:16:22,578 --> 01:16:24,446 mas quando eu olho e vejo os rostos 1225 01:16:24,446 --> 01:16:27,347 dessas jovens crian�as � luz de velas 1226 01:16:28,450 --> 01:16:30,350 t�o cheios de esperan�a, 1227 01:16:31,186 --> 01:16:34,849 eu sinto a presen�a de Deus bem aqui 1228 01:16:36,291 --> 01:16:41,096 como anjinhos dizendo a todos n�s 1229 01:16:41,096 --> 01:16:45,362 que �N�o temam. Eu trago a voc�s uma �poca de grande alegria." 1230 01:16:47,302 --> 01:16:51,739 Voc�s s�o a luz do mundo em um... 1231 01:16:53,609 --> 01:16:54,974 um inverno muito escuro. 1232 01:16:56,545 --> 01:17:00,982 E todos n�s precisamos de um pouco de luz extra agora. 1233 01:17:08,857 --> 01:17:10,051 Com licen�a, anjo. 1234 01:17:18,834 --> 01:17:22,938 Eu acendo essa vela como s�mbolo da partilha do amor de Deus 1235 01:17:22,938 --> 01:17:24,963 com todos os seus filhos. 1236 01:17:28,377 --> 01:17:33,215 Naquela v�spera de Natal, eu percebi que numa noite vasta, sombria... 1237 01:17:33,215 --> 01:17:35,450 at� uma pequena luz brilha fortemente... 1238 01:17:35,450 --> 01:17:39,388 e tudo que podemos fazer � dar o nosso melhor para encontr�-la 1239 01:17:39,388 --> 01:17:41,151 e compartilh�-la com outros. 1240 01:17:43,025 --> 01:17:43,992 Ernie. 1241 01:17:56,004 --> 01:17:57,562 Certo. E... 1242 01:18:25,300 --> 01:18:26,460 Feliz Natal. 1243 01:18:27,769 --> 01:18:29,327 Boas Festas. 1244 01:18:30,539 --> 01:18:31,733 Deus o aben�oe. 1245 01:20:02,898 --> 01:20:04,229 � v�spera de Natal, Glen. 1246 01:20:07,435 --> 01:20:08,459 Como voc� est�? 1247 01:20:25,787 --> 01:20:26,855 Lembra quando voc� me falou... 1248 01:20:26,855 --> 01:20:29,289 que essa � a �nica noite do ano em que os animais podem falar? 1249 01:20:35,597 --> 01:20:39,431 E disse que quando eles falavam n�o era m�gica. 1250 01:20:42,571 --> 01:20:43,697 Era divino... 1251 01:20:46,208 --> 01:20:47,641 uma amostra do sagrado. 1252 01:20:52,180 --> 01:20:54,716 Voc� falou que era o momento em que poder�amos entender 1253 01:20:54,716 --> 01:20:56,513 o cora��o de todo ser vivo. 1254 01:21:03,158 --> 01:21:04,392 Sempre pensei que foi um milagre 1255 01:21:04,392 --> 01:21:06,758 quando voc� construiu seu est�dio no terreno ao lado da minha casa. 1256 01:21:09,364 --> 01:21:13,528 Foi como uma d�diva de Deus para mim, trazer voc� aqui. 1257 01:21:17,072 --> 01:21:19,472 Voc� sempre falou que n�o ia me ensinar a pintar 1258 01:21:21,810 --> 01:21:23,038 mas por qu� pintar. 1259 01:21:27,616 --> 01:21:29,982 E eu serei eternamente grato a voc� por isso. 1260 01:21:33,989 --> 01:21:35,752 Eu gostaria de te recompensar com algo...... 1261 01:21:42,597 --> 01:21:44,224 mas n�o tenho nada. 1262 01:21:48,069 --> 01:21:49,730 Estamos perdendo a casa, Glen. 1263 01:21:53,341 --> 01:21:55,741 Daqui a um ano, n�o tenho a menor id�ia de onde estaremos. 1264 01:22:00,248 --> 01:22:01,816 Talvez esse seja nosso �ltimo Natal juntos 1265 01:22:01,816 --> 01:22:03,647 e n�o tenho nenhum presente para voc�, Glen. 1266 01:22:06,821 --> 01:22:09,085 N�o tenho nenhuma forma de te agradecer por tudo. 1267 01:22:12,427 --> 01:22:14,725 Nem dinheiro, nem nada. 1268 01:22:18,934 --> 01:22:20,094 S� amor. 1269 01:22:25,640 --> 01:22:27,073 Eu te amo, Glen. 1270 01:22:30,679 --> 01:22:33,982 N�o desista, por favor. 1271 01:22:33,982 --> 01:22:35,150 Essa foi a primeira coisa que voc� me ensinou 1272 01:22:35,150 --> 01:22:37,919 sobre ser um artista: Voc� nunca desiste. 1273 01:22:37,919 --> 01:22:39,853 N�o desista, Glen. 1274 01:22:42,857 --> 01:22:44,848 Ainda h� uma luz em voc�. 1275 01:24:38,640 --> 01:24:40,574 A neve parou de cair na manh� de Natal. 1276 01:24:41,743 --> 01:24:43,078 E cobriu Placerville como um cobertor 1277 01:24:43,078 --> 01:24:44,112 Obrigado. 1278 01:24:44,112 --> 01:24:48,183 Grosso e claro e uniforme. 1279 01:24:48,183 --> 01:24:49,241 Agora � sua vez. 1280 01:24:50,418 --> 01:24:52,147 V�. Abra. 1281 01:25:02,897 --> 01:25:03,921 Obrigada, Tom. 1282 01:25:05,700 --> 01:25:07,691 Agora terei o chal� para sempre. 1283 01:25:18,980 --> 01:25:20,148 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 1284 01:25:20,148 --> 01:25:21,809 N�o diga �n�o�, m�e. 1285 01:25:22,784 --> 01:25:25,082 N�o � muito mas � um come�o para a nossa nova vida. 1286 01:25:28,957 --> 01:25:30,219 Precisamos ficar juntos. 1287 01:25:33,194 --> 01:25:34,218 Somos tudo que temos. 1288 01:25:35,930 --> 01:25:36,897 Obrigada, Pat. 1289 01:25:38,133 --> 01:25:39,157 Obrigada. 1290 01:25:41,436 --> 01:25:43,370 Parece um milh�o de d�lares para mim. 1291 01:25:51,379 --> 01:25:52,346 Bom dia. 1292 01:25:54,349 --> 01:25:56,551 Viemos ajud�-los a consertar esse lugar. 1293 01:25:56,551 --> 01:25:59,220 E assim voc�s talvez consigam vender. 1294 01:25:59,220 --> 01:26:02,485 J� era hora de algu�m dar-lhes um presente de Natal. 1295 01:26:03,825 --> 01:26:05,053 Mas como todos souberam? 1296 01:26:07,795 --> 01:26:08,955 Eu espalhei. 1297 01:26:10,565 --> 01:26:13,201 Sabemos que n�o vai resolver todos os seus problemas, 1298 01:26:13,201 --> 01:26:15,499 mas t�nhamos que fazer algo. 1299 01:26:16,671 --> 01:26:18,039 Foi meio que id�ia minha. 1300 01:26:18,039 --> 01:26:21,009 Quer dizer, depois de tudo que fizeram por n�s. 1301 01:26:21,009 --> 01:26:23,511 Maryanne, para voc�. 1302 01:26:23,511 --> 01:26:26,002 Para boa fortuna e felicidade. 1303 01:26:27,115 --> 01:26:28,810 N�o sei nem o que dizer. 1304 01:26:30,218 --> 01:26:31,776 Diga Feliz Natal. 1305 01:26:34,222 --> 01:26:35,189 Feliz Natal. 1306 01:26:43,565 --> 01:26:45,733 Ok, filho, isso deve resolver. 1307 01:26:45,733 --> 01:26:46,859 Vamos tentar. 1308 01:26:49,571 --> 01:26:51,206 Est� certo! Vamos, querido. 1309 01:26:51,206 --> 01:26:54,042 Venha agora! Venha para o Grande Bill. 1310 01:26:54,042 --> 01:26:56,444 Ligue essa caminhonete! 1311 01:26:56,444 --> 01:26:57,638 � isso a�. 1312 01:26:59,948 --> 01:27:03,051 Por favor, varra o p� para dentro. 1313 01:27:03,051 --> 01:27:04,352 Como? 1314 01:27:04,352 --> 01:27:07,956 Voc� est� varrendo a boa sorte para fora da casa. 1315 01:27:07,956 --> 01:27:09,184 Me d� a vassoura. Vai. 1316 01:27:11,259 --> 01:27:13,428 V�, fa�a. 1317 01:27:13,428 --> 01:27:14,690 Muito bom. 1318 01:27:23,104 --> 01:27:24,332 Eu nunca soube. 1319 01:27:26,207 --> 01:27:27,606 Soube o qu�? 1320 01:27:29,077 --> 01:27:30,408 Que voc� � importante para todo mundo? 1321 01:27:35,817 --> 01:27:36,943 Bem, voc� � importante. 1322 01:28:06,614 --> 01:28:08,582 Tom, voc� pode atender por favor? 1323 01:28:15,189 --> 01:28:16,658 Glen, o que voc�... 1324 01:28:16,658 --> 01:28:17,992 Venha c�. Entre. Meu Deus. 1325 01:28:17,992 --> 01:28:19,027 O que voc� faz aqui? 1326 01:28:19,027 --> 01:28:20,595 Como voc� chegou aqui? 1327 01:28:20,595 --> 01:28:21,755 Minha bengala. 1328 01:28:23,498 --> 01:28:24,699 Meu cajado. 1329 01:28:24,699 --> 01:28:26,301 Voc� est� bem? 1330 01:28:26,301 --> 01:28:31,539 Era a luz, Tom, ela que faltava. 1331 01:28:31,539 --> 01:28:34,208 As folhas s�o passageiras. 1332 01:28:34,208 --> 01:28:38,346 Elas crescem, ficam verdes, ficam vermelhas e morrem... 1333 01:28:38,346 --> 01:28:43,151 mas por tr�s delas, a luz dura para sempre. 1334 01:28:43,151 --> 01:28:45,553 Glen, por favor, sente-se. 1335 01:28:45,553 --> 01:28:48,113 Pinte a luz. 1336 01:28:52,527 --> 01:28:54,085 Presente de Natal. 1337 01:28:55,763 --> 01:29:02,100 Lembra como Sidney esperava que eu ainda tivesse mais uma pintura? 1338 01:29:03,571 --> 01:29:04,731 Eu me lembro. 1339 01:29:06,574 --> 01:29:07,734 S� uma. 1340 01:29:20,755 --> 01:29:22,518 �Ultimum folium�. 1341 01:29:23,424 --> 01:29:24,482 Latim. 1342 01:29:25,560 --> 01:29:27,187 O bom e velho latim. 1343 01:29:28,463 --> 01:29:30,055 "A �ltima Folha�. 1344 01:29:32,734 --> 01:29:34,702 � a minha �ltima pintura, Tom. 1345 01:29:37,872 --> 01:29:40,942 N�o, Glen, n�o. 1346 01:29:40,942 --> 01:29:44,779 Eu tentei pintar minha dor 1347 01:29:44,779 --> 01:29:48,112 para mostrar o vazio do mundo sem Nicole. 1348 01:29:48,983 --> 01:29:52,820 Mas ent�o voc� veio com a vela ontem � noite 1349 01:29:52,820 --> 01:29:57,525 e eu soube o que seria o memorial de Nicole. 1350 01:29:57,525 --> 01:30:01,859 Sem trevas. S� luz. 1351 01:30:04,966 --> 01:30:10,495 �s vezes, n�s mal conseguimos ver atrav�s da floresta o c�u. 1352 01:30:12,473 --> 01:30:15,443 Eu estava pintando as folhas da floresta 1353 01:30:15,443 --> 01:30:18,742 e nunca vi a luz do c�u por tr�s delas. 1354 01:30:20,548 --> 01:30:22,209 Agora eu vejo. 1355 01:30:26,053 --> 01:30:28,920 � tudo que eu preciso ver agora. 1356 01:30:30,725 --> 01:30:32,393 Eu o guardarei para sempre, Glen. 1357 01:30:32,393 --> 01:30:33,961 N�o, voc� n�o vai. 1358 01:30:33,961 --> 01:30:35,563 Voc� vai lev�-lo para Sidney Marvin 1359 01:30:35,563 --> 01:30:36,631 e vai vend�-lo. 1360 01:30:36,631 --> 01:30:41,636 O �ltimo Glen Wesman dever� trazer o suficiente 1361 01:30:41,636 --> 01:30:44,572 para manter esse chal� para sempre. 1362 01:30:44,572 --> 01:30:46,870 Oh, Glen. Obrigada. 1363 01:30:49,110 --> 01:30:52,280 N�o, obrigado a voc�. Obrigado. 1364 01:30:52,280 --> 01:30:53,975 Pelo qu�? 1365 01:30:56,551 --> 01:31:00,920 Voc� conseguiu colocar Humpty-Dumpty de p� novamente. 1366 01:31:26,647 --> 01:31:29,445 Aquelas foram as �ltimas pinceladas de Glen. 1367 01:31:30,785 --> 01:31:32,844 Ele sentou-se � nossa mesa para o jantar de Natal. 1368 01:31:36,023 --> 01:31:37,957 Aqui, Tom. Voc� corta. � claro. 1369 01:31:41,028 --> 01:31:42,188 Est� bem. 1370 01:31:47,768 --> 01:31:49,871 Pai Nosso, aben�oe essa refei��o 1371 01:31:49,871 --> 01:31:52,931 e todos que est�o reunidos aqui. Am�m. 1372 01:31:54,275 --> 01:31:55,207 Feliz Natal. 1373 01:31:56,644 --> 01:31:58,168 Feliz Natal, Glen. 1374 01:32:29,911 --> 01:32:33,080 Minha m�e assegurou-se que Glen fosse bem alimentado. 1375 01:32:33,080 --> 01:32:35,105 Depois do jantar, n�s cantamos hinos. 1376 01:32:36,050 --> 01:32:38,619 Os antigos favoritos, com palavras como... 1377 01:32:38,619 --> 01:32:41,155 as esperan�as e medos de todos os anos 1378 01:32:41,155 --> 01:32:44,591 que Deus aben�oe vosso descanso jovial, cavalheiros. 1379 01:32:49,730 --> 01:32:51,493 Depois eu ajudei Glen a caminhar para casa. 1380 01:32:56,737 --> 01:32:58,172 Big Jim ficou a noite toda 1381 01:32:58,172 --> 01:33:00,041 consertando a instala��o el�trica da �rvore 1382 01:33:00,041 --> 01:33:02,805 e Placerville acendeu suas verdadeiras luzes naquele ano. 1383 01:33:03,778 --> 01:33:05,680 Eu sempre pensei que esse foi o ano em que descobrimos o Natal... 1384 01:33:05,680 --> 01:33:06,669 mais uma vez. 1385 01:33:32,139 --> 01:33:34,232 Quando fui ver Glen na noite seguinte 1386 01:33:36,277 --> 01:33:38,142 ele havia voltado ao lar para sempre. 1387 01:33:39,647 --> 01:33:41,808 Ele voltou para onde a luz brilha mais forte 1388 01:33:43,050 --> 01:33:45,319 do que jamais imaginamos. 1389 01:33:45,319 --> 01:33:46,445 "Pacen", Glen. Paz. 1390 01:33:47,555 --> 01:33:48,647 Paz. 1391 01:33:50,324 --> 01:33:51,723 Voc� me mostrou a luz 1392 01:33:52,760 --> 01:33:55,029 uma luz que preencheu minha vida desde ent�o. 1393 01:33:55,029 --> 01:34:00,626 Voc� tinha o poder de manter o mundo inteiro junto. 1394 01:34:03,704 --> 01:34:05,729 Agora eu vejo isso. 1395 01:34:10,878 --> 01:34:12,072 Isso foi 30 anos atr�s. 1396 01:34:13,814 --> 01:34:19,480 Hoje, Big Jim coloca apenas uma estrela, nada mais. 1397 01:34:20,955 --> 01:34:24,322 E ele e os Gundersons finalmente ficaram amigos. 1398 01:34:25,459 --> 01:34:28,087 Vesta est� enterrada naquele pequeno cemit�rio perto da nossa casa. 1399 01:34:29,130 --> 01:34:31,198 Butch est� l� tamb�m 1400 01:34:31,198 --> 01:34:33,530 finalmente descansando em paz ao lado de seu filho. 1401 01:34:35,202 --> 01:34:36,897 O quadro de Glen fez uma viagem tamb�m... 1402 01:34:37,605 --> 01:34:39,664 e agora pertence a um museu de Nova Iorque. 1403 01:34:41,642 --> 01:34:46,013 Sr. Rosa aposentou-se, mas ainda continua rastreando nossas vidas. 1404 01:34:46,013 --> 01:34:49,817 Tanya continuou participando dos concursos de Miss Placerville 1405 01:34:49,817 --> 01:34:52,253 at� passar dos 50 anos. 1406 01:34:52,253 --> 01:34:57,885 E hoje, Ernie continuou promovendo Placerville... discretamente. 1407 01:34:59,193 --> 01:35:00,394 Pat continuou com seus estudos 1408 01:35:00,394 --> 01:35:02,692 e se tornou um conhecido escritor e professor. 1409 01:35:03,964 --> 01:35:04,953 Nanette? 1410 01:35:06,067 --> 01:35:09,036 Bem, essa � uma hist�ria para outro dia. 1411 01:35:11,172 --> 01:35:14,039 E mam�e, gra�as ao amoroso presente de Glen 1412 01:35:15,142 --> 01:35:18,212 Bem, ela n�o precisou se preocupar mais com o pagamento da hipoteca. 1413 01:35:18,212 --> 01:35:20,481 Ela conseguiu um emprego que ela ama no condado 1414 01:35:20,481 --> 01:35:22,278 e aposentou-se alguns anos depois. 1415 01:35:24,051 --> 01:35:25,177 E Bill? 1416 01:35:26,987 --> 01:35:30,458 Bem, meu pai continuou levando a sua vida maluca 1417 01:35:30,458 --> 01:35:33,359 dirigindo seu carro velho em busca de novas aventuras. 1418 01:35:38,866 --> 01:35:42,236 E quanto a mim, eu continuo fazendo o melhor poss�vel 1419 01:35:42,236 --> 01:35:44,170 para usar as li��es que Glen me ensinou. 1420 01:35:45,306 --> 01:35:51,176 Li��es sobre arte, sobre vida e sobre luz. 1421 01:35:52,947 --> 01:35:58,544 ,No final, o amor � a luz mais brilhante de todas. 1422 01:36:07,795 --> 01:36:14,633 PARA GLEN 1423 01:37:50,531 --> 01:37:53,989 A LUZ DA CIDADE 101685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.