All language subtitles for In Love And War (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,700 --> 00:00:59,252 I KRIG OG KJ�RLIGHET 2 00:02:36,780 --> 00:02:40,898 DENNE FILMEN ER BASERT P� EN SANN HISTORIE 3 00:02:44,420 --> 00:02:45,933 NORD ITALIA 1918 4 00:02:46,300 --> 00:02:49,019 Her, mot slutten av 1. verdenskrig, forsvarte Italia seg 5 00:02:49,180 --> 00:02:51,694 mot en massiv �sterriksk invasjon. USA var en av Italias allierte 6 00:02:51,820 --> 00:02:54,698 men siden den amerikanske h�r kjempet i Frankrike, 7 00:02:54,820 --> 00:02:57,812 sendte president Wilson R�de Kors leger og sykepleiere 8 00:02:57,980 --> 00:03:00,369 for � hjelpe til med stell av s�rede. 9 00:03:02,140 --> 00:03:05,098 Unge menn fra hele USA fulgte opp, og meldte seg som frivillige 10 00:03:05,220 --> 00:03:09,816 til ambulansetjenesten og felt kantinene. 11 00:03:12,180 --> 00:03:16,458 Sykepleiere kom fra alle deler av USA, og jeg var en av dem 12 00:03:16,620 --> 00:03:20,772 og var like sugen p� opplevelser som de frivillige college guttene. 13 00:03:21,220 --> 00:03:24,337 Jeg visste det ikke da, men de valg jeg gjorde i Nord Italia 14 00:03:24,500 --> 00:03:28,891 den sommeren, ville p�virke resten av livet mitt. 15 00:04:15,380 --> 00:04:20,135 F�r jeg lov? Takk, Harry. Du er en flink sj�f�r. 16 00:04:23,100 --> 00:04:29,972 La meg f� lov. Jeg beklager den humpete veien, fr�ken von Kurowsky. 17 00:04:30,260 --> 00:04:35,050 Harry, jeg er sikker p� at baken min vil tilgi deg etter hvert. 18 00:04:40,900 --> 00:04:44,609 Husk v�r iskremavtale. Du vet hvor du finner meg. 19 00:04:44,900 --> 00:04:47,095 Husk at vi er her for � jobbe. 20 00:05:00,740 --> 00:05:05,018 Han tror at du er en engel fra himmelen. 21 00:05:05,940 --> 00:05:09,455 S� si til ham at vi bare er sykepleiere fra USA. 22 00:05:16,620 --> 00:05:20,135 Jeg m� finne et toalett, Mac. 23 00:05:23,500 --> 00:05:27,129 Kom igjen piker. Det er p� tide at vi finner rommene v�re. 24 00:05:31,180 --> 00:05:36,015 Her skal vi bo og arbeide. Det ser mer ut som et nonnekloster. 25 00:05:36,180 --> 00:05:40,059 Du er meget observant, fr�ken Mac Donald. Det er nettopp det det er 26 00:05:40,180 --> 00:05:44,537 og skal forbli. S�, hvis dere vil bli med meg. 27 00:05:44,660 --> 00:05:47,299 La dette v�re klart. Hvis jeg oppdager at noen fraterniserer 28 00:05:47,420 --> 00:05:51,493 med pasientene, blir vedkommende sendt hjem straks. 29 00:05:54,940 --> 00:05:59,650 Du skulle sett. Du m� st� med bena fra hverandre slik. 30 00:05:59,820 --> 00:06:03,096 Hvordan venter de at du kan treffe p� den avstanden? 31 00:06:13,500 --> 00:06:17,254 De er flotte, ikke sant? La oss se det slik. 32 00:06:17,820 --> 00:06:21,369 Vi trenger ikke v�re redde for at vi skal bruke opp kjempel�nna v�r. 33 00:06:21,500 --> 00:06:25,618 Det er ingen steder � bruke den. Jeg trodde vi skulle bo i en by. 34 00:06:25,900 --> 00:06:28,573 Det ser ut som om alle under 50 �r har dratt sin vei. 35 00:06:28,700 --> 00:06:32,739 Vi drar dit vi blir sendt, Rosie. Jeg er glad vi er s� n�r fronten. 36 00:06:33,140 --> 00:06:35,449 Ikke n�r nok for meg. Hvis italienerne 37 00:06:35,580 --> 00:06:39,289 m� trekke seg tilbake, f�r du tidsnok oppfylt det �nsket. 38 00:06:43,580 --> 00:06:46,014 Spr�ket blir et problem. 39 00:06:46,420 --> 00:06:49,492 Italienerne er virkelig galante, ikke sant? 40 00:06:49,900 --> 00:06:53,176 Til og med de gamle grisene. Vet dere hva jeg har lest? 41 00:06:53,500 --> 00:06:56,298 Italienske menn respekterer sine hustruer 42 00:06:56,460 --> 00:07:00,214 og skjemmer bort sine elskerinner, men den eneste de virkelig elsker 43 00:07:00,340 --> 00:07:02,058 er mamma! 44 00:07:56,980 --> 00:07:59,574 Hjelp meg! 45 00:08:33,500 --> 00:08:37,175 Over berg, over dal, ja, p� veien lang og smal 46 00:08:37,340 --> 00:08:40,252 de sm� fugler kvitrer med. 47 00:08:52,860 --> 00:08:55,169 Hei Jimmy. Ernie. 48 00:09:10,540 --> 00:09:12,849 Hvor er Birdseed? Inne. 49 00:09:13,500 --> 00:09:18,210 Jeg kom ikke hit for � v�re kelner bak fronten. Jeg vet ikke hva du vil. 50 00:09:18,780 --> 00:09:21,578 "Alltid spill med de kort du har f�tt utdelt". Det er mitt motto. 51 00:09:21,740 --> 00:09:25,653 Jeg bes�ker deg n�r jeg f�r lyst p� et slag Gammel Jomfru. Se p� meg. 52 00:09:27,060 --> 00:09:30,177 L�ytnant Ernest Hemingway ber om overf�ring til annen tjeneste. 53 00:09:30,820 --> 00:09:34,449 Jeg visste ikke at l�ytnant Hemingway hadde meldt seg i det hele tatt. 54 00:09:35,100 --> 00:09:38,934 Lt. Hemingway melder seg, sir, og ber om overf�ring til annen tjeneste. 55 00:09:39,940 --> 00:09:42,215 Svaret er nei. Skal vi? 56 00:09:42,780 --> 00:09:46,295 Takk for hjelpen. Det er derfor vi er her. 57 00:09:50,460 --> 00:09:54,658 Unge mann. Hvis jeg var deg, ville jeg ta p� et forkle og servere kaffe. 58 00:09:54,780 --> 00:09:57,135 De kan ikke gj�re dette! Jeg er kommet helt fra Statene. 59 00:09:57,260 --> 00:10:00,536 Vet De hva som st�r i avisen? Denne krigen vil gj�re slutt p� all krig. 60 00:10:00,660 --> 00:10:04,255 Hvis jeg ikke kommer til fronten n�, er det for sent. Min siste sjanse. 61 00:10:06,300 --> 00:10:09,212 Hvis Det Amerikanske R�de Kors var interessert i deg som soldat 62 00:10:09,380 --> 00:10:12,099 ville de utstyrt deg med gev�r. Ikke sant? 63 00:10:12,220 --> 00:10:13,812 Men de gjorde ikke det, vel? 64 00:10:14,300 --> 00:10:16,689 Nei, Sir. Din jobb er � styrke 65 00:10:16,820 --> 00:10:21,018 v�re utslitte italienske alliertes moral. En kopp kaffe. En sigarett. 66 00:10:21,140 --> 00:10:24,416 En sjokoladeplate. Noen f� ord til tr�st. 67 00:10:25,100 --> 00:10:27,853 Jeg forst�r. De har rett. En enkel kopp kaffe 68 00:10:28,220 --> 00:10:32,213 litt sukkert�y. En pakke r�yk. Symboler p� st�tte og oppmuntring 69 00:10:32,340 --> 00:10:36,299 som b�rer amerikansk kamp�nd til v�re krigstrette allierte i Italia. 70 00:10:36,420 --> 00:10:39,298 Hvor er de som er mest trette? Ved fronten, ikke sant? 71 00:10:39,420 --> 00:10:41,570 Riktig. I skyttergravene, ikke sant? 72 00:10:42,540 --> 00:10:45,338 Birdseed er langt fra s� dum som du sa. 73 00:10:45,580 --> 00:10:48,253 Jeg henter vesken min, Sir. Ha det Jimmy. 74 00:11:52,620 --> 00:11:55,498 Snakker noen her inglese? Engelsk? 75 00:11:57,020 --> 00:11:59,978 Ernie Hemingway. Journalist fra Kansas City. 76 00:12:02,700 --> 00:12:05,737 Enrico Biscaglia. Kelner fra Bordighera. 77 00:12:06,300 --> 00:12:09,098 V�rs�god. Sigarett. Hvor lenge har dere v�rt her? 78 00:12:09,380 --> 00:12:13,532 Francesco og jeg, to m�neder. Roberto, to, tre uker. 79 00:12:15,980 --> 00:12:20,974 Kan du sp�rre Roberto, om jeg f�r se p� gev�ret hans? 80 00:12:31,220 --> 00:12:34,496 Det er en superdings. En superdings. 81 00:12:49,340 --> 00:12:51,729 Han sier at det er et gev�r. 82 00:12:58,060 --> 00:13:00,733 Er det �sterrikerne som skyter? 83 00:13:01,180 --> 00:13:03,489 Fra andre siden av elva. 84 00:13:14,820 --> 00:13:17,209 Dere er Arditi soldater, ikke sant? 85 00:13:17,620 --> 00:13:20,851 Vi er de beste. Arditi er de beste. 86 00:13:27,020 --> 00:13:31,411 Hva tenker dere p� n�r dere venter? Jeg tenker p� b�nnekranser. 87 00:13:31,540 --> 00:13:35,613 Hvor mange b�nner jeg m� si, hvis Gud lar meg leve. 88 00:13:35,740 --> 00:13:41,292 Han tenker p� kvinner. Fordi han ikke har hatt en enn�. 89 00:13:47,460 --> 00:13:51,851 Og du? Jeg? Massevis. 90 00:13:52,140 --> 00:13:56,372 Mange kvinner. Jeg tror du lyver. 91 00:13:58,980 --> 00:14:03,417 Hvorfor er du ikke soldat? Jeg pr�vde, men ingen ville ha meg. 92 00:14:04,420 --> 00:14:07,571 Det var ikke mulig. For ung? 93 00:14:12,860 --> 00:14:15,374 Nei, jeg l�y om alderen. 94 00:14:16,140 --> 00:14:21,168 Det er venstre�yet mitt. Det er ikke bra. For mye boksing. 95 00:14:30,060 --> 00:14:35,453 Roberto sier: Heller ditt venstre �ye enn din venstre balle. 96 00:17:14,900 --> 00:17:18,336 Betyr det at jeg kommer til � leve, eller kommer til � d�? 97 00:17:23,860 --> 00:17:30,333 Det g�r bra. Jeg har det bra. Hjelp ham. 98 00:17:30,620 --> 00:17:34,010 Han har aldri hatt en kvinne. Faen! 99 00:17:34,820 --> 00:17:39,177 Ikke la ham d�, svinepelser! Vi tar oss av ham. 100 00:17:56,620 --> 00:17:58,576 Alle tilstede? Ja, fr�ken de Long. 101 00:17:58,940 --> 00:18:03,616 Det er ikke mange s�rete, s� vi m� ikke ha ekstrafolk p� morgenskiftet. 102 00:18:03,740 --> 00:18:08,495 Men vi f�r inn flere s�rete innen en time, og dere vet hva dere skal gj�re. 103 00:18:23,620 --> 00:18:25,212 Ta det rolig. 104 00:18:35,460 --> 00:18:37,928 Vi legger ham i nummer �tte. 105 00:18:38,260 --> 00:18:40,296 Og han her i nummer ni. 106 00:18:40,420 --> 00:18:44,857 Han her m� v�re gal. Han bar en Arditi gjennom granatsalvene. 107 00:18:46,620 --> 00:18:50,499 Legg ham der det er stillere. Seng 17. 108 00:18:51,660 --> 00:18:55,448 Hva hendte? Stygt s�r p� beinet fra Piavefronten. 109 00:18:56,900 --> 00:18:58,174 L�ft n�. 110 00:19:04,900 --> 00:19:08,336 Er det noe du trenger? Jeg trenger mer saltoppl�sning. 111 00:19:14,900 --> 00:19:17,289 Hei, gutten. Skal jeg d�? 112 00:19:18,220 --> 00:19:22,179 Til slutt, men ikke i den umiddelbare fremtid. 113 00:19:22,460 --> 00:19:24,291 Lyver du for meg? 114 00:19:26,340 --> 00:19:29,138 Vil du sverge p� det? Jeg sverger. 115 00:19:37,500 --> 00:19:39,092 Jeg elsker deg. 116 00:19:40,420 --> 00:19:42,376 Vil du gifte deg med meg? 117 00:20:01,540 --> 00:20:03,292 Hvordan har vi det? 118 00:20:32,500 --> 00:20:33,535 Hva er i veien? 119 00:20:34,580 --> 00:20:35,729 Ingenting. 120 00:20:36,220 --> 00:20:38,893 Kan du komme hit litt, Mac? 121 00:20:39,660 --> 00:20:44,256 Noe er i veien. Hva er det? Vel? 122 00:20:44,980 --> 00:20:48,973 Som jeg sier, ingenting er i veien. Jeg gir nummer �tte noe � drikke. 123 00:20:49,660 --> 00:20:51,571 Hva i helsike er det? 124 00:20:53,660 --> 00:20:55,730 Jeg er tilbake om et �yeblikk. 125 00:20:59,260 --> 00:21:00,693 Koldbrann? Kanskje. 126 00:21:01,100 --> 00:21:03,660 Kan vi f� tak i en lege? Ikke f�r i morgen. 127 00:21:03,980 --> 00:21:07,017 Det kan v�re for sent da. Jeg kan ikke gj�re noe med det. 128 00:21:07,140 --> 00:21:11,531 Den eneste legen italienerne kan avse, kommer f�rst i morgen. 129 00:21:13,780 --> 00:21:16,772 Det eneste vi kan gj�re er � skylle s�ret med Dakins oppl�sning. 130 00:21:16,900 --> 00:21:20,893 Du kan ikke gj�re det uten godkjennelse av en lege. 131 00:21:21,060 --> 00:21:24,257 Vi kan ikke vente p� godkjenning av en lege. 132 00:21:24,660 --> 00:21:27,049 Dette kan f� deg sendt tilbake til Statene. 133 00:21:27,180 --> 00:21:30,297 Fint. Da slipper jeg � g� ned i spagaten n�r jeg skal p� do. 134 00:21:41,020 --> 00:21:44,808 God kveld, doktor. Jeg er Deres operasjonsassistent. 135 00:21:45,260 --> 00:21:48,377 Major Carraciolo. Agnes von Kurowsky. 136 00:21:49,020 --> 00:21:52,330 � ja, Hemingway. Full av splinter. 137 00:21:53,660 --> 00:21:57,619 Noen kanske dypt. Kom. 138 00:21:59,860 --> 00:22:01,771 Kule bak knesk�len. 139 00:22:03,540 --> 00:22:07,977 Har De sett stykker av... Uniformen. 140 00:22:09,220 --> 00:22:12,576 Takk, uniformen. Har De sett uniformsdeler i s�ret? 141 00:22:12,700 --> 00:22:14,691 Ja, dessverre. 142 00:22:15,460 --> 00:22:18,691 Da jeg byttet bandasjer i g�r kveld, kjente jeg en 143 00:22:19,020 --> 00:22:21,978 definitiv lukt. Koldbrann. 144 00:22:22,460 --> 00:22:26,419 S�, hvis det er det, m� vi amputere. 145 00:22:27,900 --> 00:22:32,451 Jeg opererer p� den siden med en sykepleier, Dem, til venstre for meg. 146 00:22:37,300 --> 00:22:40,656 De synes ikke at vi skal amputere? 147 00:22:44,260 --> 00:22:48,856 Jeg synes han er alt for ung til � miste et bein. 148 00:22:50,100 --> 00:22:52,898 Jeg hadde rett, ser De. 149 00:22:53,220 --> 00:22:57,293 Og hva mener De at vi skal gj�re, for � unng� � m�tte amputere 150 00:22:57,420 --> 00:23:00,093 denne guttens bein? 151 00:23:01,260 --> 00:23:04,650 I USA har vi har vi noen ganger lyktes med en behandling, 152 00:23:04,780 --> 00:23:08,011 som er utviklet ved Johns Hopkins Hospital, s� jeg har skylt s�ret... 153 00:23:08,140 --> 00:23:11,655 Jeg vet alt om denne teorien om skylling. 154 00:23:12,740 --> 00:23:16,972 Hvem er denne John Hopkins ved hospitalet? En helgen? 155 00:23:17,420 --> 00:23:22,574 Det heter Johns Hopkins, og det er ikke oppkalt etter en helgen. 156 00:23:22,900 --> 00:23:26,495 Da kan det vel ikke v�re mye til hospital? 157 00:23:27,940 --> 00:23:30,852 Vel, jeg opererer i morgen tidlig. 158 00:23:31,140 --> 00:23:35,019 Gj�r pasienten klar til halv ni. Og sykepleier? 159 00:23:35,740 --> 00:23:41,019 De vil vel kanskje ha min tillatelse til skyllebehandling. 160 00:23:52,140 --> 00:23:56,611 Vakker pike med martini. Jeg m� v�re d�d, og i himmelen. 161 00:24:01,980 --> 00:24:05,017 Gin og laks�rolje. Beklager. 162 00:24:12,060 --> 00:24:16,258 Vet du noe? Vi tok eksamen samme �r. 163 00:24:16,980 --> 00:24:20,609 Jeg fra sykepleieskolen, og du fra barnehagen. 164 00:24:21,020 --> 00:24:25,935 Mor sa til meg, at jeg aldri m�tte sp�rre en dame om alder eller tenner. 165 00:24:26,060 --> 00:24:28,893 Jeg er tjueseks, og de er mine egne alle sammen. 166 00:24:35,020 --> 00:24:38,695 Hva gj�r du? Jeg m� skylle s�ret igjen. 167 00:24:40,980 --> 00:24:42,811 Slapp av. Slapp av. 168 00:24:47,660 --> 00:24:49,457 Koldbrann? 169 00:24:54,260 --> 00:24:56,649 Hvordan vet du om koldbrann? 170 00:24:57,500 --> 00:24:59,695 Fattern er lege. 171 00:25:00,020 --> 00:25:03,808 Etter krigen studerer du medisin. Ikke tale om. 172 00:25:04,100 --> 00:25:07,297 Jeg er journalist. Journalist? 173 00:25:07,540 --> 00:25:11,658 Hvor gammel er du? Tjueto. 174 00:25:13,820 --> 00:25:17,608 Jeg h�per du er bedre journalist, enn l�gner, gutten min. 175 00:25:17,980 --> 00:25:20,016 Slapp av. Slapp av. 176 00:25:26,540 --> 00:25:29,054 Kommer jeg til � miste beinet? 177 00:25:33,620 --> 00:25:36,532 V�r s� snill. Jeg ber deg. 178 00:25:36,860 --> 00:25:40,489 Jeg har faktisk ikke lov til � snakke med deg om tilstanden din. 179 00:25:40,780 --> 00:25:45,217 Du m� snakke med legen. Legen? 180 00:25:48,820 --> 00:25:56,170 Hvis jeg ender opp uten � v�re hel, vil jeg heller d�. 181 00:26:02,940 --> 00:26:07,058 Jeg skal gj�re hva jeg kan, for at du skal f� beholde beinet. 182 00:26:08,300 --> 00:26:11,212 Men du m� samarbeide. 183 00:26:14,940 --> 00:26:20,298 Jeg kommer til � skylle s�ret med Dakins oppl�sning �n gang i timen. 184 00:26:20,620 --> 00:26:23,532 F�r du vet det, er du oppe og danser. 185 00:26:24,620 --> 00:26:26,929 Jeg er ingen god danser. 186 00:26:28,220 --> 00:26:30,575 Store f�tter, og null rytme. 187 00:26:33,500 --> 00:26:36,697 Det er jeg. Jeg elsker � danse. 188 00:26:37,220 --> 00:26:40,974 Jeg skal l�re deg det, slik at du blir klar for pikene hjemme. 189 00:26:49,540 --> 00:26:51,098 L�ft. 190 00:27:01,380 --> 00:27:04,895 Rosie? Ikke bed�v meg enn�. 191 00:27:06,340 --> 00:27:09,571 Hvor er Agnes? Hun er her. 192 00:27:14,580 --> 00:27:16,332 Jesus, jeg er redd. 193 00:27:16,940 --> 00:27:19,534 Du og jeg, partner. 194 00:27:19,940 --> 00:27:22,374 God morgen, unge mann. Morn, doktor. 195 00:27:22,660 --> 00:27:25,970 De m� love meg en ting. Ta vare p� kula for meg. 196 00:27:26,780 --> 00:27:28,418 Selvf�lgelig. 197 00:27:30,580 --> 00:27:32,616 Pust inn dypt. 198 00:27:52,700 --> 00:27:56,534 Jeg kjenner ikke lukten De snakket om i g�r 199 00:27:57,020 --> 00:28:01,571 men det ville fremdeles v�re tryggest � amputere det n�. 200 00:28:05,060 --> 00:28:06,652 Jeg beklager. 201 00:28:06,940 --> 00:28:10,819 � v�re trygg er ikke viktig for ham. Han �nsker � beholde beinet. 202 00:28:11,100 --> 00:28:13,773 Jill, de st�rre svampene takk. 203 00:28:18,060 --> 00:28:20,893 De vet sikkert, at andre gangs operasjon 204 00:28:21,020 --> 00:28:24,933 er en stor luksus i krigstid. Selvf�lgelig. 205 00:28:32,100 --> 00:28:38,209 Men man kan jo si, hva er vel livet uten litt luksus? 206 00:28:41,180 --> 00:28:43,489 Gj�r klar to tenger. 207 00:28:55,020 --> 00:28:57,056 Herregud, han er pen. 208 00:28:58,660 --> 00:29:00,173 Men ung. 209 00:29:00,500 --> 00:29:04,379 Jeg mente doktor Caracciolo. Fr�ken von Kurowsky? 210 00:29:06,860 --> 00:29:12,218 Kanskje De en dag vil la meg vise Dem litt av landskapet her? 211 00:29:14,500 --> 00:29:17,014 N�r De har fri. 212 00:29:25,180 --> 00:29:27,250 Jeg tror at jeg hater deg. 213 00:29:42,660 --> 00:29:47,290 Det g�r fint. Du kommer til � beholde beinet. 214 00:29:48,900 --> 00:29:50,731 Sov. 215 00:30:23,820 --> 00:30:27,574 Jeg vil ikke danse med pikene hjemme. 216 00:30:38,460 --> 00:30:41,691 Nummer �tte er et interessant tilfelle. 217 00:30:42,220 --> 00:30:46,771 Jeg trodde kanskje du hadde litt periferi syn p� ditt venstre �ye. 218 00:30:49,060 --> 00:30:52,018 Det er enn� tidlig, selvf�lgelig. 219 00:30:53,540 --> 00:30:57,055 Er de alltid bare tilfeller for deg, Mac? 220 00:30:57,980 --> 00:31:00,448 Det er slik jeg overlever. 221 00:31:01,100 --> 00:31:03,694 Du burde vite det like godt som jeg. 222 00:31:04,580 --> 00:31:06,775 Jeg vet det med en del av hjernen, 223 00:31:06,900 --> 00:31:11,018 men noen ganger m� du bry deg om dem. 224 00:31:11,180 --> 00:31:15,253 Spesielt pene gutter med djevelsk sjarm 225 00:31:15,420 --> 00:31:20,335 n�r du bryter alle regler, for at de skal kunne g� herfra p� to bein. 226 00:31:20,820 --> 00:31:24,608 Husk bare. At vi er her for � jobbe. 227 00:31:27,780 --> 00:31:29,816 For Guds skyld, v�r forsiktig. 228 00:31:35,660 --> 00:31:40,051 Villard i nummer femten. Kenyon i nummer tretten. 229 00:31:42,860 --> 00:31:45,090 McBride trenger tilsyn med en gang. 230 00:31:45,220 --> 00:31:47,814 Vi mangler leger, men jeg har allerede ringt. 231 00:31:48,940 --> 00:31:52,171 Dette er Villard. Henry S. Nr. 15? 232 00:31:52,300 --> 00:31:54,530 Ja, fr�ken de Long. Harry Villard? 233 00:31:55,260 --> 00:31:58,020 Hvordan i helsike har du det, din Harvard tulling? 234 00:31:58,020 --> 00:32:01,300 Jeg tillater ikke slikt spr�k p� avdelingen min, herr Hemingway. 235 00:32:01,300 --> 00:32:05,020 Hvis det er Ernest Hemingway, er spr�ket det minste problemet du har. 236 00:32:05,020 --> 00:32:08,171 Han har kronisk munndiar�. Herr Villard. 237 00:32:08,260 --> 00:32:10,057 Hvorfor er du her, Harry? 238 00:32:11,980 --> 00:32:14,892 Uansett hva det er, s� f�r disse jentene deg tilbake i form. 239 00:32:18,180 --> 00:32:20,136 Kanskje ikke. 240 00:32:20,460 --> 00:32:23,740 Gult er mere kledelig enn... Gulsott er ingenting � le av. 241 00:32:23,740 --> 00:32:26,379 Hvis De plager herr Villard mer, flytter jeg Dem. 242 00:32:27,580 --> 00:32:29,332 Vi kaller henne Gummipurk. 243 00:32:32,340 --> 00:32:34,137 Jeg ser at du har skuddskade. 244 00:32:35,740 --> 00:32:38,652 Hvor var du? Ved Piave. 245 00:32:39,340 --> 00:32:42,616 Og du? Jeg var ved Grappa. 246 00:32:43,740 --> 00:32:45,139 Var det ille? 247 00:32:46,340 --> 00:32:47,693 Ille. 248 00:32:49,020 --> 00:32:50,533 Her ogs�. 249 00:32:52,460 --> 00:32:55,213 Er det en pleierske som heter von Kurowsky her? 250 00:32:55,340 --> 00:32:56,693 Agnes? 251 00:32:58,940 --> 00:33:01,693 Jeg m� skuffe deg, gamle �rn. Hun er opptatt. 252 00:33:02,260 --> 00:33:05,100 Nei. Jeg s� henne f�rst. Jeg kj�rte henne hit. 253 00:33:05,100 --> 00:33:08,854 Det er vi takknemlige for. I alle fall trenger hun et ekte mannfolk. 254 00:33:09,340 --> 00:33:14,175 Det er nettopp derfor hun ikke vil ha en forfengelig selv digger som deg. 255 00:33:15,220 --> 00:33:19,620 V�r s� snill! Ikke r�r meg! Herregud. Hva har skjedd med ham? 256 00:33:19,620 --> 00:33:24,375 Ble truffet av en fosforgranat, mens han delte ut sjokolade i feltkantina. 257 00:33:25,940 --> 00:33:28,215 Herregud! Jimmy? 258 00:33:29,180 --> 00:33:30,772 Vi var der sammen. 259 00:33:31,420 --> 00:33:33,411 Rolig, ligg stille. 260 00:33:34,020 --> 00:33:35,339 Hva er det? 261 00:33:35,620 --> 00:33:38,373 Vi venter til vi kan gi deg noe smertestillende. 262 00:33:38,500 --> 00:33:40,172 Hva skjer med ham? 263 00:33:53,620 --> 00:33:55,611 Det er Ernie. 264 00:34:00,260 --> 00:34:03,889 Det vil g� bra. Forst�r du? 265 00:34:05,220 --> 00:34:07,097 Jeg lover deg. 266 00:34:09,660 --> 00:34:11,810 Du blir bra. 267 00:34:44,020 --> 00:34:47,854 Du burde ikke v�re her, gutt. Ernie. 268 00:34:48,620 --> 00:34:52,533 Mitt navn er Ernie. Greit...gutten min. 269 00:34:52,780 --> 00:34:55,578 Dr. James Paxton, Bellevue Hospital. 270 00:34:59,460 --> 00:35:01,849 Dr. James Paxton, Bellevue Hospital. 271 00:35:04,420 --> 00:35:08,777 Har det sl�tt deg at det kan v�re private brev? 272 00:35:15,780 --> 00:35:19,898 I g�r kveld snakket noen av oss om hvorfor vi kom hit. 273 00:35:20,420 --> 00:35:23,651 Jeg sa at jeg kom hit fordi jeg leter etter noe. 274 00:35:24,460 --> 00:35:27,975 Jeg vet at jeg finner det her. 275 00:35:31,180 --> 00:35:37,779 Omtrent seks miles herfra i skyttergravene, det er der det er. 276 00:35:42,340 --> 00:35:47,420 Det har ikke sl�tt meg f�r n�, at det kunne v�re mulig 277 00:35:47,420 --> 00:35:51,936 at jeg kom hit for � lete etter noe � slippe bort fra. 278 00:35:55,420 --> 00:35:57,058 Touch�. 279 00:36:02,340 --> 00:36:04,934 Du beh�ver ikke skrive til ham. 280 00:36:06,500 --> 00:36:10,573 For du er forelsket i meg. S� det er jeg. 281 00:36:13,300 --> 00:36:15,530 Du vet det bare ikke enn�. 282 00:36:16,980 --> 00:36:20,052 Vil du komme deg ut herfra, gutt. V�r s� snill. 283 00:36:38,100 --> 00:36:41,376 God morgen, fr�ken Agnes. God morgen. 284 00:36:41,660 --> 00:36:45,255 F�r jeg presentere min adjutant, l�ytnant Alberti? 285 00:36:46,420 --> 00:36:48,729 Han skal v�re v�r anstand. 286 00:37:00,980 --> 00:37:05,212 Se p� ham. Han er pen. Han er italiener. 287 00:37:05,500 --> 00:37:09,573 Han er lege. Vi er ferdige. 288 00:37:10,340 --> 00:37:12,092 Det g�r ikke. 289 00:37:12,380 --> 00:37:15,980 Se p� ham. Han er eldgammel. Han er n�rmere f�rti. 290 00:37:15,980 --> 00:37:17,698 Kanskje eldre. 291 00:37:18,300 --> 00:37:23,055 Ikke rart at han ville kappe av meg foten, og kanskje ikke bare den. 292 00:37:31,140 --> 00:37:35,656 Von Kurowsky? Min far er meget stolt av navnet. 293 00:37:36,020 --> 00:37:41,890 Han er fra K�nigsberg, Tyskland. S� De er f�rste generasjon. 294 00:37:42,460 --> 00:37:45,220 P� farssiden. Mor er amerikaner. 295 00:37:45,220 --> 00:37:48,420 Og n� pleier De unge amerikanere i Italia 296 00:37:48,420 --> 00:37:53,210 hvor �sterrikere og tyskere kjemper mot oss. 297 00:37:54,100 --> 00:37:59,493 R�de Kors tar ikke parti. Det er en av grunnene til at jeg meldte meg. 298 00:38:00,100 --> 00:38:03,172 Og de andre grunnene? 299 00:38:04,700 --> 00:38:08,140 Det var en som spurte meg om det i g�r. 300 00:38:08,140 --> 00:38:11,620 Jeg h�per � bli med en kirurgienhet som utf�rer operasjoner ved fronten. 301 00:38:11,620 --> 00:38:12,848 Jeg ogs�. 302 00:38:13,900 --> 00:38:15,333 Beklager, Harry. 303 00:38:18,580 --> 00:38:19,979 Mange takk. 304 00:38:24,700 --> 00:38:26,338 Takk, partner. 305 00:38:34,260 --> 00:38:36,330 Hva heter hun? Emilia. 306 00:38:41,580 --> 00:38:46,608 Vil du kj�pe litt alkohol til oss? Litt brandy? 307 00:38:47,180 --> 00:38:49,410 Litt brandy. Brandy. 308 00:38:49,860 --> 00:38:52,055 Nei, nei, Brandy. 309 00:38:52,300 --> 00:38:54,291 S�nn i flaske, du vet? 310 00:39:13,860 --> 00:39:17,489 Jeg har veldig vondt i beinet. 311 00:39:18,180 --> 00:39:21,620 Og du m� hjelpe meg, for mamma er ikke her. 312 00:39:21,620 --> 00:39:23,497 Og du m� v�re mammaen min. 313 00:39:29,580 --> 00:39:31,536 Veldig vondt. 314 00:39:47,140 --> 00:39:50,530 Det gikk. Det virket. 315 00:39:55,100 --> 00:39:57,056 Jeg tror at hun liker meg. 316 00:39:58,220 --> 00:40:01,820 Slapp av. Du vet hva som blir sagt om pleiersker. 317 00:40:01,820 --> 00:40:04,095 Hold kjeft, drukkenbolter. 318 00:40:04,620 --> 00:40:08,180 De ser oss nakne og vasker v�re intime deler. 319 00:40:08,180 --> 00:40:11,260 Det m� p�virke dem. S�rlig min intime del. 320 00:40:11,260 --> 00:40:13,171 N� er du for dr�y, Kenyon. 321 00:40:13,460 --> 00:40:17,499 Jeg vet ikke om det p�virker dem, men da jeg kom hit, 322 00:40:18,180 --> 00:40:21,500 gjorde en av dem, jeg sier ikke hvem... 323 00:40:21,500 --> 00:40:24,333 Er det noen som drikker her? Her. 324 00:40:24,860 --> 00:40:27,900 I alle fall. Hun holdt p� der nede 325 00:40:27,900 --> 00:40:31,973 � s�pe meg inn, og jeg ble helsikes flau. 326 00:40:32,260 --> 00:40:35,332 Alle pleierskene her virker som anstendige piker p� meg. 327 00:40:35,620 --> 00:40:38,373 Kanskje unntatt Rosie. Takk Gud. 328 00:40:39,860 --> 00:40:41,780 Hvem byr? Mine herrer. 329 00:40:41,780 --> 00:40:44,817 Har vi alle hatt avf�ring i dag? Herr Larkin? 330 00:40:45,260 --> 00:40:47,376 Kl.8.32, frue. Bra. 331 00:40:48,860 --> 00:40:50,259 Kl.8.33, frue. 332 00:40:53,140 --> 00:40:55,017 Kl.8.34, frue. 333 00:40:58,700 --> 00:41:03,216 Vi er alle i rute, s� kunne vi kanskje f� v�r cocktail uten slimolje i dag? 334 00:41:03,500 --> 00:41:07,095 Det blir ingen cocktails i kveld, mine herrer. 335 00:41:07,580 --> 00:41:09,218 Punktum. 336 00:41:12,100 --> 00:41:15,297 Det virket. Spiller vi kort eller hva? 337 00:41:16,140 --> 00:41:19,815 H�yner med tjuefem cent. Jeg ser deg. 338 00:41:20,980 --> 00:41:23,813 Jimmy ser. Det er farlig. 339 00:41:24,300 --> 00:41:25,972 Jeg kaster meg. 340 00:41:26,260 --> 00:41:27,898 Ernie. 341 00:41:28,260 --> 00:41:32,776 Husker du hva jeg sa den gangen i kantina? 342 00:41:33,060 --> 00:41:36,580 Jeg spiller alltid med de kort jeg har utdelt. 343 00:41:36,580 --> 00:41:39,538 Hva gj�r du Villard? Jeg tenker. 344 00:41:40,780 --> 00:41:47,128 Jeg tror ikke jeg kan det denne gangen. 345 00:41:49,220 --> 00:41:51,051 Klart du kan det. 346 00:41:53,460 --> 00:41:56,896 Tre firere. Tre niere. 347 00:42:02,140 --> 00:42:03,892 Jeg kastet meg. 348 00:42:05,020 --> 00:42:09,172 To dollars p� meg da. Vent litt. McBride s� deg. 349 00:42:12,700 --> 00:42:16,170 Straight. Dame p� topp. Jeg stoler ikke p� deg, Hem. 350 00:42:16,620 --> 00:42:19,259 Du stoler vel p� meg, Joseph? 351 00:42:23,820 --> 00:42:26,618 Straight, Hjerterdame p� topp. 352 00:42:29,020 --> 00:42:32,490 Vel, da lar vi Jimmy f� ta seg en hvil. 353 00:42:42,260 --> 00:42:45,570 Det er bedre. Ikke s� fort. 354 00:42:47,820 --> 00:42:52,052 Fint. Det er lunsj, Mac. Jeg overtar. 355 00:42:52,340 --> 00:42:53,819 Takk. 356 00:43:01,940 --> 00:43:06,500 Rolig, gutt. Det er ikke et race. Hvorfor kaller alle meg "gutt"? 357 00:43:06,500 --> 00:43:08,650 Ja tenk. Hvorfor? 358 00:43:09,700 --> 00:43:12,658 Jeg er tilbake om en halvtime. Greit. 359 00:43:14,340 --> 00:43:17,810 Vel, se p� deg. Hvordan har vi det? 360 00:43:18,100 --> 00:43:19,453 Ganske bra. 361 00:43:22,940 --> 00:43:26,012 Meget imponerende. La meg fors�ke med en. 362 00:43:26,460 --> 00:43:28,018 Sett i gang. 363 00:43:31,300 --> 00:43:32,938 Rolig n�. 364 00:43:35,100 --> 00:43:37,136 Du har ingen t�lmodighet. 365 00:43:39,900 --> 00:43:41,777 Sakte. 366 00:43:49,700 --> 00:43:54,569 Hvem er den fyren i New York, som skriver alle brevene til deg? 367 00:43:55,580 --> 00:44:00,335 Vel, han er, det ang�r ikke deg. 368 00:44:01,740 --> 00:44:04,413 Hva med Caracciolo? 369 00:44:04,780 --> 00:44:09,251 Du m� v�re forsiktig. Han er gammel nok til � v�re faren din. 370 00:44:11,380 --> 00:44:15,134 Det ang�r heller ikke deg. Greit. 371 00:44:15,580 --> 00:44:18,890 Men jeg mener alt jeg har sagt. La oss snu. 372 00:44:19,580 --> 00:44:21,172 Sakte. 373 00:44:21,580 --> 00:44:25,380 Du sier en masse, gutt. Det er vanskelig � f� med seg alt. 374 00:44:25,380 --> 00:44:30,659 Som at du er forelsket i meg? Bare uten � vite det. 375 00:44:31,020 --> 00:44:35,696 Riktig. S�, hva med deg? 376 00:44:36,260 --> 00:44:39,616 Jeg ville ikke like � v�re den eneste som er forelsket. 377 00:44:39,860 --> 00:44:41,780 Jeg elsker deg, ja. 378 00:44:41,780 --> 00:44:45,932 Ingen kommer noensinne til � elske noen s� h�yt som jeg elsker deg. 379 00:44:59,300 --> 00:45:01,860 Bare litt. Kan du bare... 380 00:45:04,060 --> 00:45:06,528 La oss pr�ve igjen. Bare litt. 381 00:45:06,820 --> 00:45:09,573 Bare en liten bit. En liten bit. 382 00:45:14,780 --> 00:45:16,577 V�r s� snill, Jimmy. 383 00:45:16,820 --> 00:45:19,698 Bare en liten bit. Du m� spise noe. 384 00:45:20,020 --> 00:45:24,810 Hvis du ikke gj�r det, s� klarer du det ikke. V�r s� snill. 385 00:45:25,420 --> 00:45:28,173 Godt gjort, Ernie. La meg bare... 386 00:45:28,580 --> 00:45:31,333 Slik, husk � si "cheese:" 387 00:45:33,620 --> 00:45:37,380 Jeg overrekker denne s�lvmedalje for 388 00:45:37,380 --> 00:45:45,537 din modige handling ved Piave elven 8. juli 1918. 389 00:45:46,540 --> 00:45:52,180 Alvorlig s�ret bar du, Ernest Hemingway, 390 00:45:52,180 --> 00:45:58,210 menig Roberto Sardini, ogs� alvorlig s�ret, bak frontlinjene 391 00:45:59,220 --> 00:46:03,099 og du nektet � motta medisinsk hjelp 392 00:46:03,340 --> 00:46:07,299 f�r menig Sardini f�rst var tatt h�nd om. 393 00:46:15,780 --> 00:46:17,816 N�, her kunne vi... 394 00:46:18,060 --> 00:46:21,370 Kan dere komme hit litt. Kan De snu Dem der. 395 00:46:22,020 --> 00:46:25,854 Fint. Det tar bare et �yeblikk. La oss ta dette f�rst. 396 00:46:28,100 --> 00:46:31,490 La oss ta et med alle herrene, ved veggen her. 397 00:46:32,180 --> 00:46:36,856 Du kan st� i midten, og pleierske, kan du bli med ham, takk. 398 00:46:37,740 --> 00:46:40,891 Det er fint. Hvis du heller vil st� der. 399 00:46:41,300 --> 00:46:44,576 F�r vi se noen fjes her? St� opp der bak. 400 00:46:48,420 --> 00:46:51,890 Jeg g�r ut fra at jeg kan f� gratulere deg. 401 00:46:56,020 --> 00:46:59,940 Amerikanske tropper kommer snart 402 00:46:59,940 --> 00:47:02,977 og da blir det storangrep. 403 00:47:06,060 --> 00:47:08,100 Jeg m� dra i morgen 404 00:47:08,100 --> 00:47:12,298 for � organisere en kirurgisk frontenhet. 405 00:47:14,140 --> 00:47:20,249 Jeg hadde h�pet at vi kunne ta en kj�retur til, f�r jeg dro. 406 00:47:22,020 --> 00:47:27,378 Beklager, men jeg har lovet to av pasientene en liten utflukt. 407 00:47:28,580 --> 00:47:30,730 Unge Hemingway? 408 00:47:33,620 --> 00:47:35,770 Kanskje en annen gang? 409 00:47:36,900 --> 00:47:39,255 Det kunne bli fint. 410 00:47:52,140 --> 00:47:53,732 F�r jeg snakke med deg? 411 00:47:56,460 --> 00:48:00,740 Jeg er kommet ut av tellingen. Det er Harry. Er bekymret for ham. 412 00:48:00,740 --> 00:48:02,332 Hva er det? 413 00:48:02,580 --> 00:48:06,858 Han er mer syk enn han later som. Er han det? 414 00:48:09,780 --> 00:48:15,059 Jeg tror ikke noen forst�r hvor syk den stakkars fyren er. 415 00:48:15,820 --> 00:48:17,970 Men det gj�r du? 416 00:48:22,580 --> 00:48:25,731 Ernie, ikke gj�r det. 417 00:48:26,180 --> 00:48:30,458 Unnskyld, jeg ville bare se hva den er laget av. 418 00:48:31,140 --> 00:48:33,529 Er det en slags bomull? 419 00:48:34,660 --> 00:48:37,572 Det er chambray. 420 00:48:38,340 --> 00:48:42,299 Det m� bli hett i varmen. Ja. 421 00:48:44,260 --> 00:48:50,859 Jeg tenkte at det kanskje ikke var s� lurt at han ble med p� utflukten. 422 00:48:53,180 --> 00:48:55,330 Ernie, v�r s� snill. 423 00:48:56,700 --> 00:49:00,852 Hva er dette, silke? Bomull, bomull. 424 00:49:04,100 --> 00:49:09,413 l alle fall. Jeg tenkte at hvis Harry ble her, og vi dro uten ham, 425 00:49:10,620 --> 00:49:15,774 ville han bli skuffet en stund, men at det kanskje ville v�re best. 426 00:49:16,020 --> 00:49:19,933 Du er opptatt av hans beste, m� jeg si: 427 00:49:20,980 --> 00:49:24,017 Tro meg. Jeg er det. 428 00:49:30,380 --> 00:49:33,053 Skal du eller jeg fortelle ham det. 429 00:49:33,740 --> 00:49:37,972 Jeg tror kanskje at du skal overlate det til meg. 430 00:49:54,700 --> 00:49:58,215 Hva feiler det deg? Har du bitt av deg tunga? 431 00:50:24,700 --> 00:50:30,570 Det er Roberto Sardinis far. Og det er Robertos kappe. 432 00:50:32,820 --> 00:50:34,651 Vil han gi den til meg? 433 00:50:38,340 --> 00:50:40,854 Mange takk, signor Sardini. 434 00:50:47,740 --> 00:50:49,935 V�r s� snill � be henne... 435 00:51:12,580 --> 00:51:14,377 Det er en �re... 436 00:51:44,020 --> 00:51:47,695 Det er hundrevis av sm� fisker der nede, som plukker p� leggene mine. 437 00:51:47,940 --> 00:51:49,737 Heldiggriser. 438 00:51:50,980 --> 00:51:54,540 Var dette Walloon Lake, ville de v�rt abbor og jeg ville ha tatt seks n�. 439 00:51:54,540 --> 00:51:57,691 Walloon? Det er i Michigan. 440 00:51:58,340 --> 00:52:02,253 Jeg skal ta deg med dit en gang. Jeg fisker dem og du renser dem. 441 00:52:02,500 --> 00:52:05,380 Og begge spiser vi dem. Den dagen jeg renser abbor, 442 00:52:05,380 --> 00:52:09,498 er den dagen en enbeint, innbilsk guttunge sv�mmer over denne sj�en. 443 00:52:10,220 --> 00:52:11,699 Greit. 444 00:52:22,340 --> 00:52:23,489 Kan du sv�mme? 445 00:52:23,860 --> 00:52:25,578 Jeg h�per ikke det. 446 00:52:28,540 --> 00:52:31,930 Kom igjen. Greit, jeg skal rense en fisk. 447 00:52:34,340 --> 00:52:35,773 To. 448 00:52:36,060 --> 00:52:40,929 Greit, Ernie. Du vinner. Jeg skal rense de seks dumme fiskene. 449 00:52:42,020 --> 00:52:43,214 Hvor mange? 450 00:52:45,420 --> 00:52:48,139 Seks fisker. 451 00:53:01,900 --> 00:53:05,580 Jeg har et m�te med d�den, ved en omstridt barrikade. 452 00:53:05,580 --> 00:53:07,420 N�r v�ren kommer... 453 00:53:07,420 --> 00:53:11,620 Etc. etc. ad nauseam. Jeg kan ikke unng� dette m�te. 454 00:53:11,620 --> 00:53:15,820 Herregud, Ernie. Alle nybegynnere ved Harvard kan det der utenat. 455 00:53:15,820 --> 00:53:20,291 Jeg forst�r ikke hva som feiler deg. Dere g�r meg p� nervene begge to. 456 00:53:20,740 --> 00:53:23,860 Du spankulerer omkring hele ettermiddagen i en d�d manns kappe 457 00:53:23,860 --> 00:53:26,499 som en tredjeklasses skuespiller. 458 00:53:26,980 --> 00:53:30,609 Jeg bar ham p� ryggen over den ford�mte slagmarken. 459 00:53:30,940 --> 00:53:35,660 Den blir st�rre hver gang. F�rst 20 meter, s� 50, og n� hele slagmarken. 460 00:53:35,660 --> 00:53:38,780 Jeg g�r hvis dere ikke slutter. S� synd for deg, Harry. 461 00:53:38,780 --> 00:53:40,740 Det m� ha v�rt hardt disse ukene. 462 00:53:40,740 --> 00:53:45,180 Vi andre er blitt skutt p� og s�ret, og alt du har gjort, er � bli gul. 463 00:53:45,180 --> 00:53:49,580 Det var dumt og hensynsl�st sagt. Hvem holder du egentlig med? 464 00:53:49,580 --> 00:53:52,620 Med den som vil f� slutt p� denne t�pelige krangelen. 465 00:53:52,620 --> 00:53:55,259 Jeg slutter, Agnes. For din skyld. 466 00:54:01,300 --> 00:54:04,895 Vil du kj�re rolig tilbake med oss? Jeg foretrekker � g�. 467 00:54:05,420 --> 00:54:07,740 S� g�. Kom igjen, Harry. 468 00:54:07,740 --> 00:54:11,340 Ser ut som den beste har f�tt damens gunst allikevel. 469 00:54:11,340 --> 00:54:15,458 Du har rett. Jeg fikk den her om dagen, i sengen hennes. 470 00:54:51,820 --> 00:54:54,050 OK, piker. L�ft det opp. 471 00:55:02,900 --> 00:55:06,210 Vi pr�ver � f� det til riktig, Rosie. 472 00:55:06,460 --> 00:55:08,018 US 332. ARMEDIVISJON ER HER! 473 00:55:08,660 --> 00:55:10,890 Gratul�r Ernie. 474 00:55:17,500 --> 00:55:19,380 Vi m� v�re stille. 475 00:55:19,380 --> 00:55:21,416 Det g�r bra med ham. 476 00:55:22,140 --> 00:55:25,928 Jeg kommer tilbake, hvem vet... I natt? 477 00:55:26,420 --> 00:55:30,129 Jeg tror det. Jeg h�per... 478 00:55:30,420 --> 00:55:33,730 Beklager, Jimmy. Jeg h�rer ikke hva du sier. 479 00:55:34,900 --> 00:55:38,017 Jeg h�per... Jeg h�per? Jeg h�per. 480 00:55:38,580 --> 00:55:40,218 at alle... 481 00:55:41,300 --> 00:55:42,972 har det... 482 00:55:45,260 --> 00:55:47,012 bra... 483 00:55:48,940 --> 00:55:52,250 hos dere.. Hos dere? 484 00:55:54,340 --> 00:55:56,979 Jeg er veldig lei for det. De andre... 485 00:55:57,260 --> 00:56:02,732 Jeg er redd det er kommet nye pasienter, s� jeg m� g�. OK? 486 00:56:03,420 --> 00:56:08,938 Du sender det, ikke sant? 487 00:56:10,980 --> 00:56:14,336 Jeg lover det. Jeg kommer tilbake s� fort jeg kan. 488 00:56:14,820 --> 00:56:17,940 Vi f�r flere enn vi trodde. Hent legen. 489 00:56:17,940 --> 00:56:20,215 Vi trenger rullestoler. 490 00:56:23,940 --> 00:56:26,010 Jeg m� snakke med deg. Det passer ikke n�. 491 00:56:26,380 --> 00:56:28,018 Jeg har v�rt en idiot. 492 00:56:28,260 --> 00:56:30,940 Det er slutt, ikke sant? Jeg har �delagt alt. 493 00:56:30,940 --> 00:56:32,771 Du tilgir meg aldri. 494 00:56:42,380 --> 00:56:47,818 Legg pasientene i sengene forsiktig, men raskt. F� ut b�rene. 495 00:56:48,060 --> 00:56:49,573 OK. Gutten min. 496 00:56:49,700 --> 00:56:51,380 Hjelp Burton. Med hva? 497 00:56:51,380 --> 00:56:53,655 Toalettet. Jeg hjelper deg. 498 00:56:57,740 --> 00:57:01,938 Hodeskaden i nummer tjue. Bre over ham. Han har sikkert sjokk. 499 00:57:48,660 --> 00:57:51,413 Han er d�d. Jimmy er d�d. 500 00:58:15,060 --> 00:58:16,971 G� vekk, gutt. 501 00:58:27,340 --> 00:58:29,456 Hva er det? 502 00:58:30,660 --> 00:58:33,777 Det er brevet Jimmy dikterte f�r... 503 00:58:37,140 --> 00:58:41,258 "Kj�re mor og far. Takk for pakken. 504 00:58:41,620 --> 00:58:45,818 Det er varmt her, men kanskje det kj�lner snart. 505 00:58:46,100 --> 00:58:49,490 Maten er god, og alle har det bra her. 506 00:58:50,100 --> 00:58:53,217 Jeg h�per dere har det bra. 507 00:58:53,860 --> 00:58:57,216 Jeg pr�vde � finne ut en m�te � avslutte det p�. 508 00:59:02,060 --> 00:59:03,732 "Kj�re mor og far." 509 00:59:04,780 --> 00:59:06,816 Nei. Begynn p� nytt. 510 00:59:10,460 --> 00:59:16,171 "Kj�re mor og far. Det denne krigen har l�rt meg, 511 00:59:18,780 --> 00:59:22,409 er at det er viktig � f� sagt ting f�r det er for sent. 512 00:59:25,580 --> 00:59:27,457 Nummer en. 513 00:59:29,340 --> 00:59:32,650 Dere har v�rt de beste foreldre en s�nn kan be om. 514 00:59:37,660 --> 00:59:42,939 Da jeg var barn, og var redd for m�rket 515 00:59:44,980 --> 00:59:50,577 visste jeg at dere var der, og det hjalp meg � overvinne redselen. 516 00:59:58,540 --> 01:00:00,417 Jeg tenker mye p� det. 517 01:00:03,700 --> 01:00:06,294 Fordi jeg er redd n�. 518 01:00:11,460 --> 01:00:14,020 Jeg vet ikke om jeg overlever. 519 01:00:16,180 --> 01:00:21,420 Og hvis jeg ikke gj�r det, s� v�r s� snill � forst�, 520 01:00:21,420 --> 01:00:29,896 at det finnes steder, som jeg m� dra alene til. 521 01:00:38,660 --> 01:00:40,969 Men uansett hva som skjer 522 01:00:42,940 --> 01:00:47,411 skal dere alltid vite, at jeg forblir deres kj�rlige s�nn 523 01:00:48,140 --> 01:00:50,210 Jimmy." 524 01:01:10,740 --> 01:01:12,219 Jeg elsker deg. 525 01:01:43,140 --> 01:01:45,938 Aggi, Gummipurk g�r runden sin. 526 01:01:52,740 --> 01:01:55,493 JAMES R. McBRIDE 10.09.99 9.01.18 527 01:02:34,660 --> 01:02:38,016 Vi reiser. Agnes ser etter deg. Javel. 528 01:02:40,780 --> 01:02:42,133 Har du sett Ernie? 529 01:02:46,140 --> 01:02:49,098 De flytter noen av oss n�rmere fronten. 530 01:02:49,540 --> 01:02:51,576 Du m� gj�re meg en stor tjeneste. Hva som helst. 531 01:02:53,260 --> 01:02:54,215 Kommer snart. 532 01:02:54,460 --> 01:02:59,454 Jeg kan ikke finne Ernie. Kan du gi ham dette fra meg? 533 01:03:08,980 --> 01:03:11,016 Jeg beklager, Harry. 534 01:03:11,300 --> 01:03:15,657 Jeg trodde �rlig talt ikke at dette kunne skje. 535 01:03:16,620 --> 01:03:18,053 Vi drar. 536 01:03:18,380 --> 01:03:22,168 Du glemmer det ikke? Jeg glemmer det ikke. 537 01:03:41,180 --> 01:03:43,978 Jeg er glad for at det ikke er noen andre her. 538 01:03:44,260 --> 01:03:46,455 Det er noe jeg m� fortelle deg. 539 01:03:47,100 --> 01:03:52,652 Det jeg sa om Agnes og meg, var ikke sant. 540 01:03:59,060 --> 01:04:01,779 Hun ba meg gi dette til deg. 541 01:04:05,700 --> 01:04:10,012 Ordren kom, og de har sendt henne... 542 01:04:16,780 --> 01:04:20,455 Jeg beklager, Ernie. Jeg vet hvordan du f�ler det. 543 01:04:38,020 --> 01:04:39,860 Kj�re Ernie. 544 01:04:39,860 --> 01:04:45,218 Det er kommet nye ordrer, og plutselig er jeg p� vei til fronten. 545 01:04:46,580 --> 01:04:49,540 Jeg skriver dette med skjelvende h�nd, delvis 546 01:04:49,540 --> 01:04:55,172 fordi jeg er redd, og delvis fordi det gj�r vondt � si adj�. 547 01:05:19,620 --> 01:05:22,930 Jeg har vakt. Bare les brevet. 548 01:05:32,500 --> 01:05:34,058 Kj�re Aggie. 549 01:05:34,340 --> 01:05:38,128 Jeg savner deg og lengter etter deg, mer enn ord kan beskrive. 550 01:05:38,460 --> 01:05:41,460 Hver gang noen kommer inn d�ren 551 01:05:41,460 --> 01:05:44,736 kan jeg ikke la v�re � se opp og h�pe at det er deg. 552 01:05:45,180 --> 01:05:49,537 Jeg b�rer ringen du ga meg, og ser p� den hundre ganger om dagen. 553 01:05:50,860 --> 01:05:54,020 Harry er blitt beordret til ditt frontavsnitt, 554 01:05:54,020 --> 01:05:58,252 men R�de Kors legene kastet ett blikk p� beinet mitt og sa nei. 555 01:05:58,540 --> 01:06:01,213 Men jeg kan fremdeles overraske dem. 556 01:06:03,180 --> 01:06:05,330 Jeg m� ha mere eter! Fort! 557 01:06:36,300 --> 01:06:37,938 Han v�kner. 558 01:06:40,020 --> 01:06:43,420 Hvis jeg hadde visst at det skulle bli slik 559 01:06:43,420 --> 01:06:46,571 ville jeg ikke bedt dem beordre deg hit. 560 01:06:46,820 --> 01:06:49,380 Dette er det jeg er utdannet til. 561 01:06:49,700 --> 01:06:52,339 Du har v�rt v�ken i nesten tjuefire timer. 562 01:06:52,580 --> 01:06:54,059 Du ogs�. 563 01:07:35,100 --> 01:07:36,931 Du er s� barnslig. 564 01:07:39,340 --> 01:07:41,934 Dette er dumt. 565 01:07:42,820 --> 01:07:44,970 N�r skal du bli voksen? 566 01:07:45,260 --> 01:07:47,649 Jeg kunne ikke reise f�r jeg hadde truffet deg. 567 01:07:48,460 --> 01:07:51,293 Jeg er beordret tilbake til Statene. N�r? 568 01:07:51,580 --> 01:07:54,500 Jeg m� ta toget halv seks imorgen tidlig. 569 01:07:54,500 --> 01:07:56,650 De ba oss komme, Aggie. 570 01:08:01,100 --> 01:08:03,409 Jeg kom for � si at jeg elsker deg. 571 01:08:05,300 --> 01:08:08,019 Og at jeg vil elske deg til evig tid. 572 01:08:13,180 --> 01:08:15,489 Det er et hotell ved stasjonen. 573 01:08:18,380 --> 01:08:22,214 Det er ikke noe hotell, gutten min. Det er et bordell. 574 01:08:23,140 --> 01:08:26,450 Det finnes ikke noe annet. Jeg har unders�kt. 575 01:08:29,940 --> 01:08:32,932 Kommer du? 576 01:08:41,220 --> 01:08:42,892 Jeg skal pr�ve. 577 01:10:37,340 --> 01:10:41,492 Jeg beklager. Jeg visste ikke at det var s� ille. 578 01:10:43,020 --> 01:10:45,340 Det er bare slik krigen er. 579 01:10:45,340 --> 01:10:50,050 Menn som hungrer etter sex, kvinner som hungrer etter penger. 580 01:10:52,940 --> 01:10:57,092 Du burde ikke v�re her. La oss g� et annet sted. 581 01:11:14,700 --> 01:11:17,533 Det var ikke slik jeg hadde tenkt det. 582 01:11:17,780 --> 01:11:19,816 Ikke bry deg om det. 583 01:11:23,100 --> 01:11:26,729 Vi skulle v�re p� det vakreste stedet i verden. 584 01:11:28,780 --> 01:11:31,169 S� lukk �ynene. 585 01:13:28,900 --> 01:13:31,937 Jeg fortalte at jeg ikke er en god danser. 586 01:13:33,700 --> 01:13:37,488 Dette er den vakreste valsen i verden. 587 01:13:38,740 --> 01:13:43,097 Dette er ikke en vals. Til og med jeg vet det. 588 01:14:09,300 --> 01:14:12,292 Du skriver til meg, hva? Jeg kommer til � skrive hver dag. 589 01:14:14,260 --> 01:14:16,057 V�r forsiktig. Ja. 590 01:14:19,500 --> 01:14:21,013 Lover du? 591 01:14:22,500 --> 01:14:24,300 Jeg elsker deg, fru Gutt. 592 01:14:24,300 --> 01:14:26,620 N�r krigen er slutt, gifter vi oss, ikke sant? 593 01:14:26,620 --> 01:14:29,180 Ja, herr og fru Gutt. Si at du elsker meg. 594 01:14:29,420 --> 01:14:30,739 Jeg m� h�re deg si det. 595 01:14:31,860 --> 01:14:32,770 Si det. 596 01:14:34,180 --> 01:14:35,852 Jeg elsker deg. 597 01:14:36,820 --> 01:14:38,173 Si det. 598 01:14:41,060 --> 01:14:43,051 Jeg elsker deg. 599 01:15:12,540 --> 01:15:15,373 Vel, det var str�lende nyheter. 600 01:15:16,820 --> 01:15:20,260 Han og jeg hadde kanskje noen uoverensstemmelser 601 01:15:20,260 --> 01:15:22,820 men han er en fin fyr. 602 01:15:24,380 --> 01:15:28,737 Jeg liker ikke � innr�mme det, men han er mer enn en fin fyr. 603 01:15:29,020 --> 01:15:31,540 Du vil v�re til enorm st�tte for ham. 604 01:15:31,540 --> 01:15:35,453 Hva skal det bety? Vel, du kjenner Ernie. 605 01:15:35,740 --> 01:15:38,049 Noen m� stelle med ham. 606 01:15:38,380 --> 01:15:41,338 Det f�r moren hans gj�re. Jeg vil ikke v�re moren hans. 607 01:15:42,260 --> 01:15:45,460 Selv om jeg sannsynligvis kommer til � se ut slik. 608 01:15:45,460 --> 01:15:49,419 Hva er �tte �r, n�r du er forelsket? Sju. Han hadde nettopp f�dselsdag. 609 01:15:49,660 --> 01:15:51,776 Er det nok? 610 01:15:52,460 --> 01:15:56,214 Hva s�? Han kan fortsette � ha f�dselsdager, og du kan slutte. 611 01:15:57,260 --> 01:16:00,093 Jeg fant et gr�tt h�r forleden. 612 01:16:00,260 --> 01:16:01,739 H�r her. 613 01:16:02,700 --> 01:16:06,488 Du og Ernie kommer faktisk til � m�te hverandre i alder. 614 01:16:06,820 --> 01:16:10,820 Gamle mennesker begynner p� et tidspunkt � g� bakover, 615 01:16:10,820 --> 01:16:13,778 og tilslutt kan dere m�tes i midten. 616 01:16:17,980 --> 01:16:20,369 Gj�r jeg en feil? 617 01:16:21,860 --> 01:16:24,620 Det er ikke bare aldersforskjellen. Det er... 618 01:16:24,620 --> 01:16:27,657 Du elsker ham. Det er det som teller. 619 01:16:29,300 --> 01:16:33,259 H�r p� deg. Erfaringens r�st. 620 01:17:02,460 --> 01:17:05,213 Jeg m� sp�rre om noe. 621 01:17:06,660 --> 01:17:09,572 Kan det ikke vente til jeg har f�tt noen timers s�vn? 622 01:17:09,820 --> 01:17:14,180 Dette er viktig. Bare lov meg at du ikke sier nei. 623 01:17:14,180 --> 01:17:17,138 Nei til hva? Bare lov. 624 01:17:17,260 --> 01:17:19,700 Dette er veldig, veldig viktig for meg. 625 01:17:19,700 --> 01:17:23,740 Greit, jeg lover. Kan jeg f� sove noen timer n�? 626 01:17:23,740 --> 01:17:25,378 Fint. 627 01:17:27,340 --> 01:17:34,257 Vi skal tilbringe helgen sammen med v�r gode doktor. 628 01:17:40,020 --> 01:17:45,652 I hans mors hus. Du lovet meg. Du ga meg nettopp ditt �resord. 629 01:17:47,820 --> 01:17:49,970 Jeg har ikke noe � ha p� meg. 630 01:17:50,660 --> 01:17:54,175 Han er lege. Hvor fint kan det v�re? 631 01:18:40,660 --> 01:18:42,332 Kom igjen. 632 01:19:15,060 --> 01:19:17,340 Du fortalte oss ikke om alt dette. 633 01:19:17,340 --> 01:19:20,138 Jeg var redd dere ikke ville komme. 634 01:19:20,660 --> 01:19:23,538 Det er s� veldig vakkert. 635 01:19:23,820 --> 01:19:26,288 Det er du som er vakker. 636 01:19:52,900 --> 01:19:56,779 Er dette abbor? Abbor? 637 01:20:04,620 --> 01:20:08,090 Dette er den fineste tiden. Om morgenen. 638 01:20:09,740 --> 01:20:13,860 Jeg �nsker ikke � s�re Mac 639 01:20:13,860 --> 01:20:18,980 men det ville glede meg meget, om du, og bare du 640 01:20:19,420 --> 01:20:24,096 ville komme tilbake til Venezia, neste gang du har fri. 641 01:20:28,060 --> 01:20:29,652 Domenico... 642 01:20:32,180 --> 01:20:34,899 Kom og se! Disse er flotte. 643 01:20:35,660 --> 01:20:38,620 Hva om meg som klovn? Ville det gj�re noen forskjell? 644 01:20:38,620 --> 01:20:40,656 Jeg tar med en av disse hjem. 645 01:20:46,380 --> 01:20:48,769 Jeg kunne kj�pe en hvilken som helst maske til deg. 646 01:20:52,340 --> 01:20:55,138 Men dette er den jeg ville velge. 647 01:20:55,820 --> 01:20:58,892 Vent litt, herr Hemingway. Bare noen f� sp�rsm�l til. 648 01:20:59,020 --> 01:21:01,739 Hvordan f�les det � v�re... Takk frue. 649 01:21:02,580 --> 01:21:05,860 ...� v�re den f�rste amerikaner som ble s�ret i Italia? 650 01:21:05,860 --> 01:21:09,614 Jeg ville heller v�rt den siste. De m� v�re stolt av ham. 651 01:21:10,380 --> 01:21:13,940 Han var helten i familien lenge f�r han dro i krigen. 652 01:21:13,940 --> 01:21:15,578 Hvordan ble du s�ret? 653 01:21:15,860 --> 01:21:18,740 Som jeg sa, s� slang jeg omkring i skyttergravene. 654 01:21:18,740 --> 01:21:22,449 Beklager folkens. Det er nok. Jeg venter pasienter. 655 01:21:23,820 --> 01:21:26,620 Falt du for noen av de italienske skj�nnhetene, Ernie? 656 01:21:26,620 --> 01:21:30,454 Nei, men jeg m�tte den peneste amerikanske piken jeg har sett. 657 01:21:31,220 --> 01:21:35,213 Kan vi f� vite hva hun heter? Fru Hemingway, n�r krigen er over. 658 01:21:42,420 --> 01:21:44,700 S� jeg fortalte familien om oss. 659 01:21:44,700 --> 01:21:48,773 Du skal vite at de kommer til � like deg s� snart de ser deg. 660 01:21:49,060 --> 01:21:53,531 N�r vi er gift, er jeg sikker p� at vi f�r bo i hytta ved Walloon Lake. 661 01:21:54,380 --> 01:22:00,376 Tenk deg. Du ordner og steller, mens jeg skriver store kunstverk. 662 01:22:01,220 --> 01:22:06,419 Jeg har ikke h�rt fra deg p� over en uke n�, og h�per at alt er vel. 663 01:22:18,100 --> 01:22:21,649 Vent, la oss f� se p� dem igjen. Vent. 664 01:22:29,060 --> 01:22:32,220 La oss f� se dem igjen. Hvor mange var det inni deg? 665 01:22:32,220 --> 01:22:35,417 Tohundre og tjuesju. Akkurat som disse. 666 01:22:36,100 --> 01:22:40,100 Beklager. Ingenting fra Italia. Jeg skal ikke klage. 667 01:22:40,100 --> 01:22:43,251 Hun sender telegram nesten annen hver dag. 668 01:22:45,740 --> 01:22:48,140 F�rst kunne jeg bare si buon giorno, men n� 669 01:22:48,140 --> 01:22:51,540 sitter din stakkars bror der mens jeg b�yer verb. 670 01:22:51,540 --> 01:22:53,820 Agnes lever bare i n�tid. 671 01:22:53,820 --> 01:22:57,699 Hun har problemer med fortid, perfetto e imperfetto. 672 01:22:58,780 --> 01:23:01,931 Jeg liker � konsentrere meg om her og n�. 673 01:23:02,820 --> 01:23:05,653 Mine kj�re. Jeg har str�lende nyheter. 674 01:23:05,900 --> 01:23:07,970 V�penhvilen er undertegnet. 675 01:23:09,820 --> 01:23:12,095 Krigen er over. 676 01:23:26,060 --> 01:23:30,420 N� kommer vel R�de Kors til � sende deg tilbake til Amerika. 677 01:23:30,420 --> 01:23:32,092 Skal det v�re din fremtid? 678 01:23:33,940 --> 01:23:35,339 Jeg vet ikke. 679 01:23:37,540 --> 01:23:40,850 Kanskje jeg m� slutte. Men hvorfor? 680 01:23:41,140 --> 01:23:44,371 Medisinen er ditt liv, som det er mitt. 681 01:23:46,020 --> 01:23:48,454 Kan jeg f� si noe? Selvf�lgelig. 682 01:23:48,740 --> 01:23:50,856 Jeg... Se der. 683 01:23:58,140 --> 01:24:01,380 Jeg skulle si, at jeg aldri har 684 01:24:01,380 --> 01:24:04,850 arbeidet sammen med en s� begavet sykepleier. 685 01:24:05,140 --> 01:24:07,734 Det ville bli fryktelig � slutte. 686 01:24:15,700 --> 01:24:19,818 Der skal f�deavdelingen bli. Og der operasjonsstuen... 687 01:24:19,940 --> 01:24:21,260 Fantastisk. 688 01:24:21,260 --> 01:24:27,210 Der kan jeg utf�re taglia cesareo, og annen kirurgi n�r det beh�ves. 689 01:24:27,460 --> 01:24:29,098 Det er spennende. 690 01:24:29,380 --> 01:24:33,540 Det blir selvf�lgelig ikke s� imponerende som St John Hopkins 691 01:24:33,540 --> 01:24:38,011 men det vil bli bygget av kj�rlighet. 692 01:24:43,500 --> 01:24:46,412 Hvorfor kan jeg... Signorina Agnes! 693 01:24:46,700 --> 01:24:52,218 ...operere i 6 timer i strekk, uten den minste angst, n�... 694 01:24:57,060 --> 01:25:01,178 Unnskyld. Vi m� g� n�. 695 01:25:03,420 --> 01:25:06,696 Jeg beklager at jeg tok deg med hit. 696 01:25:09,620 --> 01:25:11,895 Nei, nei. Vent. 697 01:25:19,140 --> 01:25:22,894 Unnskyld. Det jeg sp�r om, Agnes, er 698 01:25:24,300 --> 01:25:29,055 om du vil gj�re meg den �re og bli min hustru? 699 01:25:41,700 --> 01:25:46,376 Fr�ken von Kurowsky har sikkert sagt at vi vil savne dere alle veldig. 700 01:25:46,620 --> 01:25:48,815 Dere har gjort en str�lende jobb. 701 01:25:49,620 --> 01:25:51,178 Jeg har adressen din. 702 01:25:51,460 --> 01:25:55,248 Port�rene vil vite hvor koffertene dine skal. 703 01:25:57,140 --> 01:25:59,574 Du m� bestemme deg. 704 01:26:01,500 --> 01:26:05,288 Jeg drar til Venezia. Alle som skal reise, kom igjen. 705 01:26:05,620 --> 01:26:11,377 Nei. Jeg vet ikke. Jeg vet ikke hva jeg skal gj�re. 706 01:26:14,700 --> 01:26:18,295 Kan ikke la v�re � tenke p� ham. Guttungen? 707 01:26:22,780 --> 01:26:27,854 Kom an. Bare se det som det var. 708 01:26:28,980 --> 01:26:31,255 En flirt. 709 01:26:31,580 --> 01:26:35,732 Kanskje bare et kort forhold. Men det var alt det var. 710 01:26:36,020 --> 01:26:40,020 �, Mac, det var mer enn et kortvarig forhold. 711 01:26:40,020 --> 01:26:43,140 Jeg sa at jeg ville gifte meg med ham. 712 01:26:43,140 --> 01:26:47,930 Du kan ikke gifte deg med Ernest Hemingway. Han er bare et barn. 713 01:26:50,220 --> 01:26:52,859 Du likte ham ikke noe s�rlig, gjorde du vel? 714 01:26:56,180 --> 01:27:00,100 Jo, jeg likte ham godt, og jeg synes han er pen som synden. 715 01:27:00,100 --> 01:27:03,775 Men, herregud Aggie. Han er ingen ektemann. 716 01:27:07,380 --> 01:27:12,977 Men hva du enn bestemmer deg for. Jeg st�tter deg hele veien. 717 01:27:16,260 --> 01:27:19,332 Jeg orker ikke � tenke p� at du skal reise. 718 01:27:21,620 --> 01:27:24,180 Og du har rett igjen. 719 01:27:24,420 --> 01:27:27,969 Jeg m� begynne � tenke med hodet. 720 01:27:39,540 --> 01:27:41,371 Kj�re gutten min. 721 01:27:41,500 --> 01:27:44,540 Dette er det vanskeligste brev jeg noen gang har skrevet 722 01:27:44,540 --> 01:27:48,089 og jeg er redd det kommer til � s�re deg meget. 723 01:27:49,060 --> 01:27:53,611 Dr. Caracciolo har tilbudt meg � hjelpe ham med et nytt sykehus her. 724 01:27:55,020 --> 01:27:58,569 Han har ogs� spurt om jeg vil gifte meg med ham, noe jeg tenker over. 725 01:28:00,180 --> 01:28:04,100 Jeg m� innse at det er stor alders forskjell p� oss to, og det ville 726 01:28:04,100 --> 01:28:10,699 v�re galt av meg � binde deg n�r du enn� har s� mye igjen � skrive. 727 01:28:11,020 --> 01:28:16,970 S� etter � ha tenkt lenge har jeg bestemt at v�rt forhold m� bli slutt. 728 01:28:55,420 --> 01:28:57,980 Ernie, hva holder du p� med? 729 01:28:59,420 --> 01:29:01,775 �pne d�ren, h�rer du? 730 01:29:48,940 --> 01:29:53,092 Min bror har ventet lenge p� den store kj�rligheten. 731 01:29:53,460 --> 01:29:58,454 Jeg h�per du sier ja. Du kunne bli s� lykkelig her. 732 01:30:00,620 --> 01:30:02,178 F�r jeg lov? 733 01:30:05,300 --> 01:30:07,211 Jeg elsker � danse. 734 01:30:32,620 --> 01:30:38,775 � holde deg i armene mine gj�r dette til den vakreste vals i verden. 735 01:31:26,500 --> 01:31:33,895 NEW YORK �tte m�neder senere. 736 01:31:37,140 --> 01:31:39,051 God dag, frue. 737 01:31:52,060 --> 01:31:55,257 Jeg tror det er bestilt... Unnskyld meg. 738 01:31:57,620 --> 01:32:00,532 S� godt � se deg. I like m�te, Harry. 739 01:32:01,380 --> 01:32:03,018 Sitt ned. Takk. 740 01:32:03,300 --> 01:32:05,450 Du ser s� voksen ut. 741 01:32:06,820 --> 01:32:09,937 Du kler dress mye bedre enn pysjamas. 742 01:32:10,180 --> 01:32:12,375 Du er like vakker. 743 01:32:14,380 --> 01:32:17,780 Jeg tok meg den frihet � bestille en flaske Chianti 744 01:32:17,780 --> 01:32:20,453 for gamle dagers skyld. F�r jeg lov. 745 01:32:29,060 --> 01:32:31,096 For gamle dagers skyld. 746 01:32:38,500 --> 01:32:43,415 Det f�les mer som 100 �r enn 8 m�neder siden vi s� hverandre. 747 01:32:43,700 --> 01:32:45,179 Husker du? 748 01:32:45,460 --> 01:32:50,659 Javisst. Du ga frontlinjer�d til en med kj�rlighetsproblemer. 749 01:32:51,260 --> 01:32:55,731 Som du ikke lyttet til, etter hva jeg har h�rt. 750 01:32:56,660 --> 01:33:01,859 Jeg h�rte at du giftet deg med v�r gode doktor, men jeg ser ingen ring. 751 01:33:02,580 --> 01:33:06,653 Nei. Jeg giftet meg ikke med Domenico. 752 01:33:06,900 --> 01:33:10,575 Jeg tror at jeg har �delagt alt p� alle kanter. 753 01:33:13,740 --> 01:33:18,052 Hvordan h�rte du at jeg var gift? Hvordan tror du? 754 01:33:18,380 --> 01:33:24,535 Jeg h�rte det av en rasende gin sl�vet telefonstemme kl. tre om natta. 755 01:33:26,780 --> 01:33:29,692 Treffer du ham? 756 01:33:32,660 --> 01:33:37,017 Jeg f�r rasende og r�rete brev fra ham. 757 01:33:37,300 --> 01:33:39,860 Det meste handler om deg. 758 01:33:40,140 --> 01:33:44,577 Han er meget sint. Han har all grunn til det. 759 01:33:50,460 --> 01:33:54,851 Hvor er han? Han er ved Walloon Lake. 760 01:33:55,980 --> 01:34:00,576 Pr�ver � skrive. Lever p� faren sin, sp�r du meg. 761 01:34:05,100 --> 01:34:07,614 F�r jeg sp�rre deg om noe? 762 01:34:12,460 --> 01:34:14,337 Elsker du ham? 763 01:34:24,820 --> 01:34:26,936 Har du sagt det til ham? 764 01:34:39,340 --> 01:34:42,298 Jeg tror ikke at han h�rte det. 765 01:34:48,340 --> 01:34:52,492 Ville det ikke v�re en id� � si det til ham. 766 01:36:10,500 --> 01:36:13,014 F�r du noe abbor? 767 01:36:26,580 --> 01:36:28,696 Hva gj�r du her? 768 01:36:28,940 --> 01:36:31,420 Det er noe som det er n�dvendig � si. 769 01:36:31,420 --> 01:36:35,095 Jeg h�per bare at det ikke er for sent. 770 01:37:04,060 --> 01:37:05,652 Vil du ha en drink? 771 01:37:08,140 --> 01:37:10,210 Ja, takk. 772 01:37:10,700 --> 01:37:13,578 I s� fall, tar jeg en ogs�. 773 01:37:16,900 --> 01:37:18,856 Hvordan st�r det til med beinet ditt? 774 01:37:21,300 --> 01:37:25,418 Er det et personlig, eller yrkesmessig sp�rsm�l? 775 01:37:32,620 --> 01:37:34,815 For venner som ikke er her. 776 01:38:02,540 --> 01:38:05,532 Husker du Dottie? 777 01:38:06,020 --> 01:38:10,855 Hun giftet seg med Burnside, utrolig nok. 778 01:38:14,340 --> 01:38:18,253 Og Rosie... Rosie stakk av med Larkin. 779 01:38:18,540 --> 01:38:23,534 Mac sa at hvis jeg traff deg igjen, skulle jeg hilse. 780 01:38:23,940 --> 01:38:27,137 Som ventet er hun fremdeles i R�de Kors. 781 01:38:30,460 --> 01:38:33,054 Hun er pleier p� Cuba. 782 01:38:37,420 --> 01:38:41,459 Birdseed. Jeg likte ikke ham. 783 01:38:42,740 --> 01:38:45,254 Oppbl�st rumpe. 784 01:38:45,580 --> 01:38:48,299 Har du forbindelse med noen av dem? 785 01:38:49,460 --> 01:38:51,769 Av og til med Harry. 786 01:38:52,060 --> 01:38:55,530 Ja, han sier at du skriver. 787 01:38:57,700 --> 01:38:59,930 Ja, jeg har solgt en del. 788 01:39:07,060 --> 01:39:10,052 Herregud, det er innestengt her. 789 01:39:35,740 --> 01:39:38,095 Den er vakker. 790 01:39:38,420 --> 01:39:41,412 Akkurat slik som jeg s� den for meg. 791 01:39:44,060 --> 01:39:47,052 Mitt lille palazzo i skogen. 792 01:39:52,100 --> 01:39:57,094 Jeg h�rte at du og doktor, hva han n� heter, ikke gjennomf�rte det. 793 01:39:57,580 --> 01:39:59,536 Hvorfor ikke? 794 01:39:59,780 --> 01:40:01,736 For gammel? 795 01:40:03,140 --> 01:40:05,495 Det var ikke riktig. 796 01:40:08,180 --> 01:40:10,569 Det var alltid en annen. 797 01:40:12,780 --> 01:40:15,010 En jeg kjenner? 798 01:40:16,380 --> 01:40:19,213 Hvem andre enn deg, Ernie? 799 01:40:20,980 --> 01:40:25,100 Og det er det enn�. Derfor kom jeg hit, for � si hvor lei meg jeg er. 800 01:40:25,100 --> 01:40:27,933 Lei deg for hva? Det var krigen. 801 01:40:28,660 --> 01:40:31,458 Det hender mye n�r det er krig. 802 01:40:32,860 --> 01:40:35,932 Hva visste vi? Vi visste det. 803 01:40:37,220 --> 01:40:38,733 Du kan ikke nekte for det. 804 01:40:38,900 --> 01:40:42,097 Vi hadde et kortvarig, barnslig forhold. 805 01:41:01,260 --> 01:41:03,455 Det er enn� noe i meg 806 01:41:04,620 --> 01:41:09,774 som sier at jeg skal ta deg i armene mine slik som f�r. 807 01:41:14,060 --> 01:41:15,580 Men jeg har forandret meg. 808 01:41:15,580 --> 01:41:18,299 Selvf�lgelig. Alt forandrer seg. 809 01:41:19,340 --> 01:41:21,456 Det ville ikke g�. 810 01:41:24,460 --> 01:41:26,291 Ikke n�. 811 01:41:28,380 --> 01:41:30,655 Ikke denne gangen. 812 01:41:39,220 --> 01:41:40,972 �, gutten min. 813 01:41:43,460 --> 01:41:46,452 Gutten er blitt voksen, Aggie. 814 01:41:48,420 --> 01:41:50,695 Takket v�re deg. 815 01:42:24,220 --> 01:42:26,370 Jeg elsker deg. 816 01:42:53,020 --> 01:42:56,296 Jeg vil elske deg s� lenge jeg lever. 817 01:43:31,260 --> 01:43:35,492 Jeg traff aldri Ernie igjen etter mitt bes�k ved Walloon Lake. 818 01:43:35,980 --> 01:43:38,220 Jeg undres ofte 819 01:43:38,220 --> 01:43:42,580 p� hva som ville skjedd, hvis han hadde tatt meg i armene sine 820 01:43:42,580 --> 01:43:47,654 men jeg antar at hans stolthet gjorde det umulig for ham � tilgi meg. 821 01:43:48,900 --> 01:43:52,415 Noen sier at han levde med den smerten hele livet. 822 01:43:53,300 --> 01:43:56,451 Den s�rete gutten ble en sint mann 823 01:43:56,860 --> 01:44:00,380 en str�lende begavet, t�ff eventyrer, 824 01:44:00,380 --> 01:44:04,612 som ble den mest ber�mte forfatter i sin samtid 825 01:44:05,140 --> 01:44:13,935 og den gutten han en gang var, ivrig, idealistisk og �m 826 01:44:16,180 --> 01:44:18,774 levde bare videre i mitt hjerte. 827 01:44:18,900 --> 01:44:22,780 Agnes von Kurowskys lange og �refulle karriere i 828 01:44:22,780 --> 01:44:26,260 Amerikanske R�de Kors varte til slutten av 2. verdenskrig. 829 01:44:26,260 --> 01:44:31,573 Hun forble ugift til hun var 36 �r, og hun ble 92 �r gammel. 830 01:44:33,300 --> 01:44:36,700 Ernest Hemingway vant Nobel prisen i litteratur i 1954. 831 01:44:36,700 --> 01:44:40,060 En av hans store romaner, FARVEL TIL V�PNENE 832 01:44:40,060 --> 01:44:43,740 var inspirert av hans opplevelser i Italia. 833 01:44:43,740 --> 01:44:47,255 Han giftet seg fire ganger, og tok sitt liv 62 �r gammel. 834 01:44:48,420 --> 01:44:50,540 Denne filmen er tilegnet: 835 01:44:50,540 --> 01:44:54,135 HARRY S. VILLARD 1900-1996. I KJ�RLIG MINNE.67019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.