Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,700 --> 00:00:59,252
I KRIG OG KJ�RLIGHET
2
00:02:36,780 --> 00:02:40,898
DENNE FILMEN ER BASERT
P� EN SANN HISTORIE
3
00:02:44,420 --> 00:02:45,933
NORD ITALIA 1918
4
00:02:46,300 --> 00:02:49,019
Her, mot slutten av 1. verdenskrig,
forsvarte Italia seg
5
00:02:49,180 --> 00:02:51,694
mot en massiv �sterriksk invasjon.
USA var en av Italias allierte
6
00:02:51,820 --> 00:02:54,698
men siden den amerikanske h�r
kjempet i Frankrike,
7
00:02:54,820 --> 00:02:57,812
sendte president Wilson
R�de Kors leger og sykepleiere
8
00:02:57,980 --> 00:03:00,369
for � hjelpe til
med stell av s�rede.
9
00:03:02,140 --> 00:03:05,098
Unge menn fra hele USA fulgte opp,
og meldte seg som frivillige
10
00:03:05,220 --> 00:03:09,816
til ambulansetjenesten
og felt kantinene.
11
00:03:12,180 --> 00:03:16,458
Sykepleiere kom fra alle deler av
USA, og jeg var en av dem
12
00:03:16,620 --> 00:03:20,772
og var like sugen p� opplevelser
som de frivillige college guttene.
13
00:03:21,220 --> 00:03:24,337
Jeg visste det ikke da, men de valg
jeg gjorde i Nord Italia
14
00:03:24,500 --> 00:03:28,891
den sommeren,
ville p�virke resten av livet mitt.
15
00:04:15,380 --> 00:04:20,135
F�r jeg lov?
Takk, Harry. Du er en flink sj�f�r.
16
00:04:23,100 --> 00:04:29,972
La meg f� lov. Jeg beklager den
humpete veien, fr�ken von Kurowsky.
17
00:04:30,260 --> 00:04:35,050
Harry, jeg er sikker p� at
baken min vil tilgi deg etter hvert.
18
00:04:40,900 --> 00:04:44,609
Husk v�r iskremavtale.
Du vet hvor du finner meg.
19
00:04:44,900 --> 00:04:47,095
Husk at vi er her for � jobbe.
20
00:05:00,740 --> 00:05:05,018
Han tror at du er en
engel fra himmelen.
21
00:05:05,940 --> 00:05:09,455
S� si til ham at vi
bare er sykepleiere fra USA.
22
00:05:16,620 --> 00:05:20,135
Jeg m� finne et toalett, Mac.
23
00:05:23,500 --> 00:05:27,129
Kom igjen piker. Det er p� tide
at vi finner rommene v�re.
24
00:05:31,180 --> 00:05:36,015
Her skal vi bo og arbeide.
Det ser mer ut som et nonnekloster.
25
00:05:36,180 --> 00:05:40,059
Du er meget observant, fr�ken Mac
Donald. Det er nettopp det det er
26
00:05:40,180 --> 00:05:44,537
og skal forbli. S�, hvis dere
vil bli med meg.
27
00:05:44,660 --> 00:05:47,299
La dette v�re klart. Hvis jeg
oppdager at noen fraterniserer
28
00:05:47,420 --> 00:05:51,493
med pasientene, blir vedkommende
sendt hjem straks.
29
00:05:54,940 --> 00:05:59,650
Du skulle sett. Du m� st� med
bena fra hverandre slik.
30
00:05:59,820 --> 00:06:03,096
Hvordan venter de at du
kan treffe p� den avstanden?
31
00:06:13,500 --> 00:06:17,254
De er flotte, ikke sant?
La oss se det slik.
32
00:06:17,820 --> 00:06:21,369
Vi trenger ikke v�re redde for at
vi skal bruke opp kjempel�nna v�r.
33
00:06:21,500 --> 00:06:25,618
Det er ingen steder � bruke den.
Jeg trodde vi skulle bo i en by.
34
00:06:25,900 --> 00:06:28,573
Det ser ut som om alle
under 50 �r har dratt sin vei.
35
00:06:28,700 --> 00:06:32,739
Vi drar dit vi blir sendt, Rosie.
Jeg er glad vi er s� n�r fronten.
36
00:06:33,140 --> 00:06:35,449
Ikke n�r nok for meg.
Hvis italienerne
37
00:06:35,580 --> 00:06:39,289
m� trekke seg tilbake, f�r du
tidsnok oppfylt det �nsket.
38
00:06:43,580 --> 00:06:46,014
Spr�ket blir et problem.
39
00:06:46,420 --> 00:06:49,492
Italienerne er virkelig
galante, ikke sant?
40
00:06:49,900 --> 00:06:53,176
Til og med de gamle grisene.
Vet dere hva jeg har lest?
41
00:06:53,500 --> 00:06:56,298
Italienske menn respekterer
sine hustruer
42
00:06:56,460 --> 00:07:00,214
og skjemmer bort sine elskerinner,
men den eneste de virkelig elsker
43
00:07:00,340 --> 00:07:02,058
er mamma!
44
00:07:56,980 --> 00:07:59,574
Hjelp meg!
45
00:08:33,500 --> 00:08:37,175
Over berg, over dal,
ja, p� veien lang og smal
46
00:08:37,340 --> 00:08:40,252
de sm� fugler kvitrer med.
47
00:08:52,860 --> 00:08:55,169
Hei Jimmy.
Ernie.
48
00:09:10,540 --> 00:09:12,849
Hvor er Birdseed?
Inne.
49
00:09:13,500 --> 00:09:18,210
Jeg kom ikke hit for � v�re kelner
bak fronten. Jeg vet ikke hva du vil.
50
00:09:18,780 --> 00:09:21,578
"Alltid spill med de kort du har
f�tt utdelt". Det er mitt motto.
51
00:09:21,740 --> 00:09:25,653
Jeg bes�ker deg n�r jeg f�r lyst p�
et slag Gammel Jomfru. Se p� meg.
52
00:09:27,060 --> 00:09:30,177
L�ytnant Ernest Hemingway ber om
overf�ring til annen tjeneste.
53
00:09:30,820 --> 00:09:34,449
Jeg visste ikke at l�ytnant Hemingway
hadde meldt seg i det hele tatt.
54
00:09:35,100 --> 00:09:38,934
Lt. Hemingway melder seg, sir, og
ber om overf�ring til annen tjeneste.
55
00:09:39,940 --> 00:09:42,215
Svaret er nei.
Skal vi?
56
00:09:42,780 --> 00:09:46,295
Takk for hjelpen.
Det er derfor vi er her.
57
00:09:50,460 --> 00:09:54,658
Unge mann. Hvis jeg var deg, ville
jeg ta p� et forkle og servere kaffe.
58
00:09:54,780 --> 00:09:57,135
De kan ikke gj�re dette!
Jeg er kommet helt fra Statene.
59
00:09:57,260 --> 00:10:00,536
Vet De hva som st�r i avisen? Denne
krigen vil gj�re slutt p� all krig.
60
00:10:00,660 --> 00:10:04,255
Hvis jeg ikke kommer til fronten n�,
er det for sent. Min siste sjanse.
61
00:10:06,300 --> 00:10:09,212
Hvis Det Amerikanske R�de Kors var
interessert i deg som soldat
62
00:10:09,380 --> 00:10:12,099
ville de utstyrt deg med gev�r.
Ikke sant?
63
00:10:12,220 --> 00:10:13,812
Men de gjorde ikke det, vel?
64
00:10:14,300 --> 00:10:16,689
Nei, Sir.
Din jobb er � styrke
65
00:10:16,820 --> 00:10:21,018
v�re utslitte italienske alliertes
moral. En kopp kaffe. En sigarett.
66
00:10:21,140 --> 00:10:24,416
En sjokoladeplate.
Noen f� ord til tr�st.
67
00:10:25,100 --> 00:10:27,853
Jeg forst�r. De har rett.
En enkel kopp kaffe
68
00:10:28,220 --> 00:10:32,213
litt sukkert�y. En pakke r�yk.
Symboler p� st�tte og oppmuntring
69
00:10:32,340 --> 00:10:36,299
som b�rer amerikansk kamp�nd
til v�re krigstrette allierte i Italia.
70
00:10:36,420 --> 00:10:39,298
Hvor er de som er mest trette?
Ved fronten, ikke sant?
71
00:10:39,420 --> 00:10:41,570
Riktig.
I skyttergravene, ikke sant?
72
00:10:42,540 --> 00:10:45,338
Birdseed er langt fra
s� dum som du sa.
73
00:10:45,580 --> 00:10:48,253
Jeg henter vesken min, Sir.
Ha det Jimmy.
74
00:11:52,620 --> 00:11:55,498
Snakker noen her inglese?
Engelsk?
75
00:11:57,020 --> 00:11:59,978
Ernie Hemingway.
Journalist fra Kansas City.
76
00:12:02,700 --> 00:12:05,737
Enrico Biscaglia.
Kelner fra Bordighera.
77
00:12:06,300 --> 00:12:09,098
V�rs�god. Sigarett.
Hvor lenge har dere v�rt her?
78
00:12:09,380 --> 00:12:13,532
Francesco og jeg, to m�neder.
Roberto, to, tre uker.
79
00:12:15,980 --> 00:12:20,974
Kan du sp�rre Roberto, om jeg
f�r se p� gev�ret hans?
80
00:12:31,220 --> 00:12:34,496
Det er en superdings.
En superdings.
81
00:12:49,340 --> 00:12:51,729
Han sier at det er et gev�r.
82
00:12:58,060 --> 00:13:00,733
Er det �sterrikerne som skyter?
83
00:13:01,180 --> 00:13:03,489
Fra andre siden av elva.
84
00:13:14,820 --> 00:13:17,209
Dere er Arditi soldater, ikke sant?
85
00:13:17,620 --> 00:13:20,851
Vi er de beste.
Arditi er de beste.
86
00:13:27,020 --> 00:13:31,411
Hva tenker dere p� n�r dere venter?
Jeg tenker p� b�nnekranser.
87
00:13:31,540 --> 00:13:35,613
Hvor mange b�nner jeg m� si,
hvis Gud lar meg leve.
88
00:13:35,740 --> 00:13:41,292
Han tenker p� kvinner.
Fordi han ikke har hatt en enn�.
89
00:13:47,460 --> 00:13:51,851
Og du?
Jeg? Massevis.
90
00:13:52,140 --> 00:13:56,372
Mange kvinner.
Jeg tror du lyver.
91
00:13:58,980 --> 00:14:03,417
Hvorfor er du ikke soldat?
Jeg pr�vde, men ingen ville ha meg.
92
00:14:04,420 --> 00:14:07,571
Det var ikke mulig.
For ung?
93
00:14:12,860 --> 00:14:15,374
Nei, jeg l�y om alderen.
94
00:14:16,140 --> 00:14:21,168
Det er venstre�yet mitt.
Det er ikke bra. For mye boksing.
95
00:14:30,060 --> 00:14:35,453
Roberto sier: Heller ditt venstre
�ye enn din venstre balle.
96
00:17:14,900 --> 00:17:18,336
Betyr det at jeg kommer til
� leve, eller kommer til � d�?
97
00:17:23,860 --> 00:17:30,333
Det g�r bra.
Jeg har det bra. Hjelp ham.
98
00:17:30,620 --> 00:17:34,010
Han har aldri hatt en kvinne.
Faen!
99
00:17:34,820 --> 00:17:39,177
Ikke la ham d�, svinepelser!
Vi tar oss av ham.
100
00:17:56,620 --> 00:17:58,576
Alle tilstede?
Ja, fr�ken de Long.
101
00:17:58,940 --> 00:18:03,616
Det er ikke mange s�rete, s� vi m�
ikke ha ekstrafolk p� morgenskiftet.
102
00:18:03,740 --> 00:18:08,495
Men vi f�r inn flere s�rete innen en
time, og dere vet hva dere skal gj�re.
103
00:18:23,620 --> 00:18:25,212
Ta det rolig.
104
00:18:35,460 --> 00:18:37,928
Vi legger ham i nummer �tte.
105
00:18:38,260 --> 00:18:40,296
Og han her i nummer ni.
106
00:18:40,420 --> 00:18:44,857
Han her m� v�re gal. Han bar en
Arditi gjennom granatsalvene.
107
00:18:46,620 --> 00:18:50,499
Legg ham der det
er stillere. Seng 17.
108
00:18:51,660 --> 00:18:55,448
Hva hendte?
Stygt s�r p� beinet fra Piavefronten.
109
00:18:56,900 --> 00:18:58,174
L�ft n�.
110
00:19:04,900 --> 00:19:08,336
Er det noe du trenger?
Jeg trenger mer saltoppl�sning.
111
00:19:14,900 --> 00:19:17,289
Hei, gutten.
Skal jeg d�?
112
00:19:18,220 --> 00:19:22,179
Til slutt, men ikke i
den umiddelbare fremtid.
113
00:19:22,460 --> 00:19:24,291
Lyver du for meg?
114
00:19:26,340 --> 00:19:29,138
Vil du sverge p� det?
Jeg sverger.
115
00:19:37,500 --> 00:19:39,092
Jeg elsker deg.
116
00:19:40,420 --> 00:19:42,376
Vil du gifte deg med meg?
117
00:20:01,540 --> 00:20:03,292
Hvordan har vi det?
118
00:20:32,500 --> 00:20:33,535
Hva er i veien?
119
00:20:34,580 --> 00:20:35,729
Ingenting.
120
00:20:36,220 --> 00:20:38,893
Kan du komme hit litt, Mac?
121
00:20:39,660 --> 00:20:44,256
Noe er i veien. Hva er det?
Vel?
122
00:20:44,980 --> 00:20:48,973
Som jeg sier, ingenting er i veien.
Jeg gir nummer �tte noe � drikke.
123
00:20:49,660 --> 00:20:51,571
Hva i helsike er det?
124
00:20:53,660 --> 00:20:55,730
Jeg er tilbake om et �yeblikk.
125
00:20:59,260 --> 00:21:00,693
Koldbrann?
Kanskje.
126
00:21:01,100 --> 00:21:03,660
Kan vi f� tak i en lege?
Ikke f�r i morgen.
127
00:21:03,980 --> 00:21:07,017
Det kan v�re for sent da.
Jeg kan ikke gj�re noe med det.
128
00:21:07,140 --> 00:21:11,531
Den eneste legen italienerne kan
avse, kommer f�rst i morgen.
129
00:21:13,780 --> 00:21:16,772
Det eneste vi kan gj�re er �
skylle s�ret med Dakins oppl�sning.
130
00:21:16,900 --> 00:21:20,893
Du kan ikke gj�re det uten
godkjennelse av en lege.
131
00:21:21,060 --> 00:21:24,257
Vi kan ikke vente p�
godkjenning av en lege.
132
00:21:24,660 --> 00:21:27,049
Dette kan f� deg sendt
tilbake til Statene.
133
00:21:27,180 --> 00:21:30,297
Fint. Da slipper jeg � g� ned
i spagaten n�r jeg skal p� do.
134
00:21:41,020 --> 00:21:44,808
God kveld, doktor. Jeg er
Deres operasjonsassistent.
135
00:21:45,260 --> 00:21:48,377
Major Carraciolo.
Agnes von Kurowsky.
136
00:21:49,020 --> 00:21:52,330
� ja, Hemingway.
Full av splinter.
137
00:21:53,660 --> 00:21:57,619
Noen kanske dypt.
Kom.
138
00:21:59,860 --> 00:22:01,771
Kule bak knesk�len.
139
00:22:03,540 --> 00:22:07,977
Har De sett stykker av...
Uniformen.
140
00:22:09,220 --> 00:22:12,576
Takk, uniformen. Har De sett
uniformsdeler i s�ret?
141
00:22:12,700 --> 00:22:14,691
Ja, dessverre.
142
00:22:15,460 --> 00:22:18,691
Da jeg byttet bandasjer i
g�r kveld, kjente jeg en
143
00:22:19,020 --> 00:22:21,978
definitiv lukt.
Koldbrann.
144
00:22:22,460 --> 00:22:26,419
S�, hvis det er det,
m� vi amputere.
145
00:22:27,900 --> 00:22:32,451
Jeg opererer p� den siden med en
sykepleier, Dem, til venstre for meg.
146
00:22:37,300 --> 00:22:40,656
De synes ikke at vi
skal amputere?
147
00:22:44,260 --> 00:22:48,856
Jeg synes han er alt for
ung til � miste et bein.
148
00:22:50,100 --> 00:22:52,898
Jeg hadde rett, ser De.
149
00:22:53,220 --> 00:22:57,293
Og hva mener De at vi skal gj�re,
for � unng� � m�tte amputere
150
00:22:57,420 --> 00:23:00,093
denne guttens bein?
151
00:23:01,260 --> 00:23:04,650
I USA har vi har vi noen ganger
lyktes med en behandling,
152
00:23:04,780 --> 00:23:08,011
som er utviklet ved Johns Hopkins
Hospital, s� jeg har skylt s�ret...
153
00:23:08,140 --> 00:23:11,655
Jeg vet alt om
denne teorien om skylling.
154
00:23:12,740 --> 00:23:16,972
Hvem er denne John Hopkins ved
hospitalet? En helgen?
155
00:23:17,420 --> 00:23:22,574
Det heter Johns Hopkins, og det
er ikke oppkalt etter en helgen.
156
00:23:22,900 --> 00:23:26,495
Da kan det vel ikke v�re mye
til hospital?
157
00:23:27,940 --> 00:23:30,852
Vel, jeg opererer i morgen tidlig.
158
00:23:31,140 --> 00:23:35,019
Gj�r pasienten klar til halv ni.
Og sykepleier?
159
00:23:35,740 --> 00:23:41,019
De vil vel kanskje ha min
tillatelse til skyllebehandling.
160
00:23:52,140 --> 00:23:56,611
Vakker pike med martini. Jeg m�
v�re d�d, og i himmelen.
161
00:24:01,980 --> 00:24:05,017
Gin og laks�rolje.
Beklager.
162
00:24:12,060 --> 00:24:16,258
Vet du noe?
Vi tok eksamen samme �r.
163
00:24:16,980 --> 00:24:20,609
Jeg fra sykepleieskolen,
og du fra barnehagen.
164
00:24:21,020 --> 00:24:25,935
Mor sa til meg, at jeg aldri m�tte
sp�rre en dame om alder eller tenner.
165
00:24:26,060 --> 00:24:28,893
Jeg er tjueseks, og de
er mine egne alle sammen.
166
00:24:35,020 --> 00:24:38,695
Hva gj�r du?
Jeg m� skylle s�ret igjen.
167
00:24:40,980 --> 00:24:42,811
Slapp av. Slapp av.
168
00:24:47,660 --> 00:24:49,457
Koldbrann?
169
00:24:54,260 --> 00:24:56,649
Hvordan vet
du om koldbrann?
170
00:24:57,500 --> 00:24:59,695
Fattern er lege.
171
00:25:00,020 --> 00:25:03,808
Etter krigen studerer du medisin.
Ikke tale om.
172
00:25:04,100 --> 00:25:07,297
Jeg er journalist.
Journalist?
173
00:25:07,540 --> 00:25:11,658
Hvor gammel er du?
Tjueto.
174
00:25:13,820 --> 00:25:17,608
Jeg h�per du er bedre journalist,
enn l�gner, gutten min.
175
00:25:17,980 --> 00:25:20,016
Slapp av.
Slapp av.
176
00:25:26,540 --> 00:25:29,054
Kommer jeg til � miste beinet?
177
00:25:33,620 --> 00:25:36,532
V�r s� snill. Jeg ber deg.
178
00:25:36,860 --> 00:25:40,489
Jeg har faktisk ikke lov til �
snakke med deg om tilstanden din.
179
00:25:40,780 --> 00:25:45,217
Du m� snakke med legen.
Legen?
180
00:25:48,820 --> 00:25:56,170
Hvis jeg ender opp uten � v�re hel,
vil jeg heller d�.
181
00:26:02,940 --> 00:26:07,058
Jeg skal gj�re hva jeg kan,
for at du skal f� beholde beinet.
182
00:26:08,300 --> 00:26:11,212
Men du m� samarbeide.
183
00:26:14,940 --> 00:26:20,298
Jeg kommer til � skylle s�ret med
Dakins oppl�sning �n gang i timen.
184
00:26:20,620 --> 00:26:23,532
F�r du vet det,
er du oppe og danser.
185
00:26:24,620 --> 00:26:26,929
Jeg er ingen god danser.
186
00:26:28,220 --> 00:26:30,575
Store f�tter, og null rytme.
187
00:26:33,500 --> 00:26:36,697
Det er jeg.
Jeg elsker � danse.
188
00:26:37,220 --> 00:26:40,974
Jeg skal l�re deg det, slik at
du blir klar for pikene hjemme.
189
00:26:49,540 --> 00:26:51,098
L�ft.
190
00:27:01,380 --> 00:27:04,895
Rosie?
Ikke bed�v meg enn�.
191
00:27:06,340 --> 00:27:09,571
Hvor er Agnes?
Hun er her.
192
00:27:14,580 --> 00:27:16,332
Jesus, jeg er redd.
193
00:27:16,940 --> 00:27:19,534
Du og jeg, partner.
194
00:27:19,940 --> 00:27:22,374
God morgen, unge mann.
Morn, doktor.
195
00:27:22,660 --> 00:27:25,970
De m� love meg en ting.
Ta vare p� kula for meg.
196
00:27:26,780 --> 00:27:28,418
Selvf�lgelig.
197
00:27:30,580 --> 00:27:32,616
Pust inn dypt.
198
00:27:52,700 --> 00:27:56,534
Jeg kjenner ikke lukten
De snakket om i g�r
199
00:27:57,020 --> 00:28:01,571
men det ville fremdeles v�re
tryggest � amputere det n�.
200
00:28:05,060 --> 00:28:06,652
Jeg beklager.
201
00:28:06,940 --> 00:28:10,819
� v�re trygg er ikke viktig for ham.
Han �nsker � beholde beinet.
202
00:28:11,100 --> 00:28:13,773
Jill, de st�rre svampene takk.
203
00:28:18,060 --> 00:28:20,893
De vet sikkert,
at andre gangs operasjon
204
00:28:21,020 --> 00:28:24,933
er en stor luksus i krigstid.
Selvf�lgelig.
205
00:28:32,100 --> 00:28:38,209
Men man kan jo si,
hva er vel livet uten litt luksus?
206
00:28:41,180 --> 00:28:43,489
Gj�r klar to tenger.
207
00:28:55,020 --> 00:28:57,056
Herregud, han er pen.
208
00:28:58,660 --> 00:29:00,173
Men ung.
209
00:29:00,500 --> 00:29:04,379
Jeg mente doktor Caracciolo.
Fr�ken von Kurowsky?
210
00:29:06,860 --> 00:29:12,218
Kanskje De en dag vil la meg
vise Dem litt av landskapet her?
211
00:29:14,500 --> 00:29:17,014
N�r De har fri.
212
00:29:25,180 --> 00:29:27,250
Jeg tror at jeg hater deg.
213
00:29:42,660 --> 00:29:47,290
Det g�r fint. Du kommer til
� beholde beinet.
214
00:29:48,900 --> 00:29:50,731
Sov.
215
00:30:23,820 --> 00:30:27,574
Jeg vil ikke danse
med pikene hjemme.
216
00:30:38,460 --> 00:30:41,691
Nummer �tte er et
interessant tilfelle.
217
00:30:42,220 --> 00:30:46,771
Jeg trodde kanskje du hadde litt
periferi syn p� ditt venstre �ye.
218
00:30:49,060 --> 00:30:52,018
Det er enn� tidlig, selvf�lgelig.
219
00:30:53,540 --> 00:30:57,055
Er de alltid bare tilfeller
for deg, Mac?
220
00:30:57,980 --> 00:31:00,448
Det er slik jeg overlever.
221
00:31:01,100 --> 00:31:03,694
Du burde vite det
like godt som jeg.
222
00:31:04,580 --> 00:31:06,775
Jeg vet det med en del av
hjernen,
223
00:31:06,900 --> 00:31:11,018
men noen ganger
m� du bry deg om dem.
224
00:31:11,180 --> 00:31:15,253
Spesielt pene gutter
med djevelsk sjarm
225
00:31:15,420 --> 00:31:20,335
n�r du bryter alle regler, for at
de skal kunne g� herfra p� to bein.
226
00:31:20,820 --> 00:31:24,608
Husk bare.
At vi er her for � jobbe.
227
00:31:27,780 --> 00:31:29,816
For Guds skyld,
v�r forsiktig.
228
00:31:35,660 --> 00:31:40,051
Villard i nummer femten.
Kenyon i nummer tretten.
229
00:31:42,860 --> 00:31:45,090
McBride trenger tilsyn med en gang.
230
00:31:45,220 --> 00:31:47,814
Vi mangler leger,
men jeg har allerede ringt.
231
00:31:48,940 --> 00:31:52,171
Dette er Villard.
Henry S. Nr. 15?
232
00:31:52,300 --> 00:31:54,530
Ja, fr�ken de Long.
Harry Villard?
233
00:31:55,260 --> 00:31:58,020
Hvordan i helsike har du det,
din Harvard tulling?
234
00:31:58,020 --> 00:32:01,300
Jeg tillater ikke slikt spr�k p�
avdelingen min, herr Hemingway.
235
00:32:01,300 --> 00:32:05,020
Hvis det er Ernest Hemingway, er
spr�ket det minste problemet du har.
236
00:32:05,020 --> 00:32:08,171
Han har kronisk munndiar�.
Herr Villard.
237
00:32:08,260 --> 00:32:10,057
Hvorfor er du her, Harry?
238
00:32:11,980 --> 00:32:14,892
Uansett hva det er, s� f�r disse
jentene deg tilbake i form.
239
00:32:18,180 --> 00:32:20,136
Kanskje ikke.
240
00:32:20,460 --> 00:32:23,740
Gult er mere kledelig enn...
Gulsott er ingenting � le av.
241
00:32:23,740 --> 00:32:26,379
Hvis De plager herr Villard mer,
flytter jeg Dem.
242
00:32:27,580 --> 00:32:29,332
Vi kaller henne Gummipurk.
243
00:32:32,340 --> 00:32:34,137
Jeg ser at du har skuddskade.
244
00:32:35,740 --> 00:32:38,652
Hvor var du?
Ved Piave.
245
00:32:39,340 --> 00:32:42,616
Og du?
Jeg var ved Grappa.
246
00:32:43,740 --> 00:32:45,139
Var det ille?
247
00:32:46,340 --> 00:32:47,693
Ille.
248
00:32:49,020 --> 00:32:50,533
Her ogs�.
249
00:32:52,460 --> 00:32:55,213
Er det en pleierske som heter
von Kurowsky her?
250
00:32:55,340 --> 00:32:56,693
Agnes?
251
00:32:58,940 --> 00:33:01,693
Jeg m� skuffe deg, gamle �rn.
Hun er opptatt.
252
00:33:02,260 --> 00:33:05,100
Nei. Jeg s� henne f�rst.
Jeg kj�rte henne hit.
253
00:33:05,100 --> 00:33:08,854
Det er vi takknemlige for. I alle
fall trenger hun et ekte mannfolk.
254
00:33:09,340 --> 00:33:14,175
Det er nettopp derfor hun ikke vil
ha en forfengelig selv digger som deg.
255
00:33:15,220 --> 00:33:19,620
V�r s� snill! Ikke r�r meg!
Herregud. Hva har skjedd med ham?
256
00:33:19,620 --> 00:33:24,375
Ble truffet av en fosforgranat, mens
han delte ut sjokolade i feltkantina.
257
00:33:25,940 --> 00:33:28,215
Herregud!
Jimmy?
258
00:33:29,180 --> 00:33:30,772
Vi var der sammen.
259
00:33:31,420 --> 00:33:33,411
Rolig, ligg stille.
260
00:33:34,020 --> 00:33:35,339
Hva er det?
261
00:33:35,620 --> 00:33:38,373
Vi venter til vi kan gi deg
noe smertestillende.
262
00:33:38,500 --> 00:33:40,172
Hva skjer med ham?
263
00:33:53,620 --> 00:33:55,611
Det er Ernie.
264
00:34:00,260 --> 00:34:03,889
Det vil g� bra.
Forst�r du?
265
00:34:05,220 --> 00:34:07,097
Jeg lover deg.
266
00:34:09,660 --> 00:34:11,810
Du blir bra.
267
00:34:44,020 --> 00:34:47,854
Du burde ikke v�re her, gutt.
Ernie.
268
00:34:48,620 --> 00:34:52,533
Mitt navn er Ernie.
Greit...gutten min.
269
00:34:52,780 --> 00:34:55,578
Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital.
270
00:34:59,460 --> 00:35:01,849
Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital.
271
00:35:04,420 --> 00:35:08,777
Har det sl�tt deg at
det kan v�re private brev?
272
00:35:15,780 --> 00:35:19,898
I g�r kveld snakket noen av oss
om hvorfor vi kom hit.
273
00:35:20,420 --> 00:35:23,651
Jeg sa at jeg kom hit fordi
jeg leter etter noe.
274
00:35:24,460 --> 00:35:27,975
Jeg vet at jeg finner det her.
275
00:35:31,180 --> 00:35:37,779
Omtrent seks miles herfra i
skyttergravene, det er der det er.
276
00:35:42,340 --> 00:35:47,420
Det har ikke sl�tt meg f�r n�,
at det kunne v�re mulig
277
00:35:47,420 --> 00:35:51,936
at jeg kom hit for � lete
etter noe � slippe bort fra.
278
00:35:55,420 --> 00:35:57,058
Touch�.
279
00:36:02,340 --> 00:36:04,934
Du beh�ver ikke skrive til ham.
280
00:36:06,500 --> 00:36:10,573
For du er forelsket i meg.
S� det er jeg.
281
00:36:13,300 --> 00:36:15,530
Du vet det bare ikke enn�.
282
00:36:16,980 --> 00:36:20,052
Vil du komme deg ut herfra, gutt.
V�r s� snill.
283
00:36:38,100 --> 00:36:41,376
God morgen, fr�ken Agnes.
God morgen.
284
00:36:41,660 --> 00:36:45,255
F�r jeg presentere min adjutant,
l�ytnant Alberti?
285
00:36:46,420 --> 00:36:48,729
Han skal v�re v�r anstand.
286
00:37:00,980 --> 00:37:05,212
Se p� ham. Han er pen.
Han er italiener.
287
00:37:05,500 --> 00:37:09,573
Han er lege.
Vi er ferdige.
288
00:37:10,340 --> 00:37:12,092
Det g�r ikke.
289
00:37:12,380 --> 00:37:15,980
Se p� ham. Han er eldgammel.
Han er n�rmere f�rti.
290
00:37:15,980 --> 00:37:17,698
Kanskje eldre.
291
00:37:18,300 --> 00:37:23,055
Ikke rart at han ville kappe av meg
foten, og kanskje ikke bare den.
292
00:37:31,140 --> 00:37:35,656
Von Kurowsky?
Min far er meget stolt av navnet.
293
00:37:36,020 --> 00:37:41,890
Han er fra K�nigsberg, Tyskland.
S� De er f�rste generasjon.
294
00:37:42,460 --> 00:37:45,220
P� farssiden.
Mor er amerikaner.
295
00:37:45,220 --> 00:37:48,420
Og n� pleier De unge
amerikanere i Italia
296
00:37:48,420 --> 00:37:53,210
hvor �sterrikere og tyskere
kjemper mot oss.
297
00:37:54,100 --> 00:37:59,493
R�de Kors tar ikke parti. Det er en
av grunnene til at jeg meldte meg.
298
00:38:00,100 --> 00:38:03,172
Og de andre grunnene?
299
00:38:04,700 --> 00:38:08,140
Det var en som spurte
meg om det i g�r.
300
00:38:08,140 --> 00:38:11,620
Jeg h�per � bli med en kirurgienhet
som utf�rer operasjoner ved fronten.
301
00:38:11,620 --> 00:38:12,848
Jeg ogs�.
302
00:38:13,900 --> 00:38:15,333
Beklager, Harry.
303
00:38:18,580 --> 00:38:19,979
Mange takk.
304
00:38:24,700 --> 00:38:26,338
Takk, partner.
305
00:38:34,260 --> 00:38:36,330
Hva heter hun?
Emilia.
306
00:38:41,580 --> 00:38:46,608
Vil du kj�pe litt alkohol til oss?
Litt brandy?
307
00:38:47,180 --> 00:38:49,410
Litt brandy. Brandy.
308
00:38:49,860 --> 00:38:52,055
Nei, nei, Brandy.
309
00:38:52,300 --> 00:38:54,291
S�nn i flaske, du vet?
310
00:39:13,860 --> 00:39:17,489
Jeg har veldig vondt
i beinet.
311
00:39:18,180 --> 00:39:21,620
Og du m� hjelpe
meg, for mamma er ikke her.
312
00:39:21,620 --> 00:39:23,497
Og du m� v�re mammaen min.
313
00:39:29,580 --> 00:39:31,536
Veldig vondt.
314
00:39:47,140 --> 00:39:50,530
Det gikk.
Det virket.
315
00:39:55,100 --> 00:39:57,056
Jeg tror at hun liker meg.
316
00:39:58,220 --> 00:40:01,820
Slapp av. Du vet hva som blir
sagt om pleiersker.
317
00:40:01,820 --> 00:40:04,095
Hold kjeft, drukkenbolter.
318
00:40:04,620 --> 00:40:08,180
De ser oss nakne og
vasker v�re intime deler.
319
00:40:08,180 --> 00:40:11,260
Det m� p�virke dem.
S�rlig min intime del.
320
00:40:11,260 --> 00:40:13,171
N� er du for dr�y, Kenyon.
321
00:40:13,460 --> 00:40:17,499
Jeg vet ikke om det p�virker
dem, men da jeg kom hit,
322
00:40:18,180 --> 00:40:21,500
gjorde en av dem,
jeg sier ikke hvem...
323
00:40:21,500 --> 00:40:24,333
Er det noen som drikker her?
Her.
324
00:40:24,860 --> 00:40:27,900
I alle fall.
Hun holdt p� der nede
325
00:40:27,900 --> 00:40:31,973
� s�pe meg inn,
og jeg ble helsikes flau.
326
00:40:32,260 --> 00:40:35,332
Alle pleierskene her virker som
anstendige piker p� meg.
327
00:40:35,620 --> 00:40:38,373
Kanskje unntatt Rosie.
Takk Gud.
328
00:40:39,860 --> 00:40:41,780
Hvem byr?
Mine herrer.
329
00:40:41,780 --> 00:40:44,817
Har vi alle hatt avf�ring i dag?
Herr Larkin?
330
00:40:45,260 --> 00:40:47,376
Kl.8.32, frue.
Bra.
331
00:40:48,860 --> 00:40:50,259
Kl.8.33, frue.
332
00:40:53,140 --> 00:40:55,017
Kl.8.34, frue.
333
00:40:58,700 --> 00:41:03,216
Vi er alle i rute, s� kunne vi kanskje
f� v�r cocktail uten slimolje i dag?
334
00:41:03,500 --> 00:41:07,095
Det blir ingen cocktails i kveld,
mine herrer.
335
00:41:07,580 --> 00:41:09,218
Punktum.
336
00:41:12,100 --> 00:41:15,297
Det virket.
Spiller vi kort eller hva?
337
00:41:16,140 --> 00:41:19,815
H�yner med tjuefem cent.
Jeg ser deg.
338
00:41:20,980 --> 00:41:23,813
Jimmy ser.
Det er farlig.
339
00:41:24,300 --> 00:41:25,972
Jeg kaster meg.
340
00:41:26,260 --> 00:41:27,898
Ernie.
341
00:41:28,260 --> 00:41:32,776
Husker du hva jeg
sa den gangen i kantina?
342
00:41:33,060 --> 00:41:36,580
Jeg spiller alltid med
de kort jeg har utdelt.
343
00:41:36,580 --> 00:41:39,538
Hva gj�r du Villard?
Jeg tenker.
344
00:41:40,780 --> 00:41:47,128
Jeg tror ikke jeg kan det
denne gangen.
345
00:41:49,220 --> 00:41:51,051
Klart du kan det.
346
00:41:53,460 --> 00:41:56,896
Tre firere.
Tre niere.
347
00:42:02,140 --> 00:42:03,892
Jeg kastet meg.
348
00:42:05,020 --> 00:42:09,172
To dollars p� meg da.
Vent litt. McBride s� deg.
349
00:42:12,700 --> 00:42:16,170
Straight. Dame p� topp.
Jeg stoler ikke p� deg, Hem.
350
00:42:16,620 --> 00:42:19,259
Du stoler vel p� meg, Joseph?
351
00:42:23,820 --> 00:42:26,618
Straight, Hjerterdame p� topp.
352
00:42:29,020 --> 00:42:32,490
Vel, da lar vi Jimmy
f� ta seg en hvil.
353
00:42:42,260 --> 00:42:45,570
Det er bedre.
Ikke s� fort.
354
00:42:47,820 --> 00:42:52,052
Fint.
Det er lunsj, Mac. Jeg overtar.
355
00:42:52,340 --> 00:42:53,819
Takk.
356
00:43:01,940 --> 00:43:06,500
Rolig, gutt. Det er ikke et race.
Hvorfor kaller alle meg "gutt"?
357
00:43:06,500 --> 00:43:08,650
Ja tenk. Hvorfor?
358
00:43:09,700 --> 00:43:12,658
Jeg er tilbake om en halvtime.
Greit.
359
00:43:14,340 --> 00:43:17,810
Vel, se p� deg.
Hvordan har vi det?
360
00:43:18,100 --> 00:43:19,453
Ganske bra.
361
00:43:22,940 --> 00:43:26,012
Meget imponerende.
La meg fors�ke med en.
362
00:43:26,460 --> 00:43:28,018
Sett i gang.
363
00:43:31,300 --> 00:43:32,938
Rolig n�.
364
00:43:35,100 --> 00:43:37,136
Du har ingen t�lmodighet.
365
00:43:39,900 --> 00:43:41,777
Sakte.
366
00:43:49,700 --> 00:43:54,569
Hvem er den fyren i New York,
som skriver alle brevene til deg?
367
00:43:55,580 --> 00:44:00,335
Vel, han er, det ang�r ikke deg.
368
00:44:01,740 --> 00:44:04,413
Hva med Caracciolo?
369
00:44:04,780 --> 00:44:09,251
Du m� v�re forsiktig. Han er
gammel nok til � v�re faren din.
370
00:44:11,380 --> 00:44:15,134
Det ang�r heller ikke deg.
Greit.
371
00:44:15,580 --> 00:44:18,890
Men jeg mener alt jeg har sagt.
La oss snu.
372
00:44:19,580 --> 00:44:21,172
Sakte.
373
00:44:21,580 --> 00:44:25,380
Du sier en masse, gutt. Det er
vanskelig � f� med seg alt.
374
00:44:25,380 --> 00:44:30,659
Som at du er forelsket i meg?
Bare uten � vite det.
375
00:44:31,020 --> 00:44:35,696
Riktig.
S�, hva med deg?
376
00:44:36,260 --> 00:44:39,616
Jeg ville ikke like � v�re den
eneste som er forelsket.
377
00:44:39,860 --> 00:44:41,780
Jeg elsker deg, ja.
378
00:44:41,780 --> 00:44:45,932
Ingen kommer noensinne til � elske
noen s� h�yt som jeg elsker deg.
379
00:44:59,300 --> 00:45:01,860
Bare litt.
Kan du bare...
380
00:45:04,060 --> 00:45:06,528
La oss pr�ve igjen.
Bare litt.
381
00:45:06,820 --> 00:45:09,573
Bare en liten bit.
En liten bit.
382
00:45:14,780 --> 00:45:16,577
V�r s� snill, Jimmy.
383
00:45:16,820 --> 00:45:19,698
Bare en liten bit.
Du m� spise noe.
384
00:45:20,020 --> 00:45:24,810
Hvis du ikke gj�r det, s� klarer
du det ikke. V�r s� snill.
385
00:45:25,420 --> 00:45:28,173
Godt gjort, Ernie.
La meg bare...
386
00:45:28,580 --> 00:45:31,333
Slik, husk � si "cheese:"
387
00:45:33,620 --> 00:45:37,380
Jeg overrekker denne
s�lvmedalje for
388
00:45:37,380 --> 00:45:45,537
din modige handling
ved Piave elven 8. juli 1918.
389
00:45:46,540 --> 00:45:52,180
Alvorlig s�ret
bar du, Ernest Hemingway,
390
00:45:52,180 --> 00:45:58,210
menig Roberto Sardini, ogs�
alvorlig s�ret, bak frontlinjene
391
00:45:59,220 --> 00:46:03,099
og du nektet
� motta medisinsk hjelp
392
00:46:03,340 --> 00:46:07,299
f�r menig Sardini
f�rst var tatt h�nd om.
393
00:46:15,780 --> 00:46:17,816
N�, her kunne vi...
394
00:46:18,060 --> 00:46:21,370
Kan dere komme hit litt.
Kan De snu Dem der.
395
00:46:22,020 --> 00:46:25,854
Fint. Det tar bare
et �yeblikk. La oss ta dette f�rst.
396
00:46:28,100 --> 00:46:31,490
La oss ta et med alle herrene,
ved veggen her.
397
00:46:32,180 --> 00:46:36,856
Du kan st� i midten, og pleierske,
kan du bli med ham, takk.
398
00:46:37,740 --> 00:46:40,891
Det er fint. Hvis du heller
vil st� der.
399
00:46:41,300 --> 00:46:44,576
F�r vi se noen fjes her?
St� opp der bak.
400
00:46:48,420 --> 00:46:51,890
Jeg g�r ut fra at jeg
kan f� gratulere deg.
401
00:46:56,020 --> 00:46:59,940
Amerikanske tropper
kommer snart
402
00:46:59,940 --> 00:47:02,977
og da blir det storangrep.
403
00:47:06,060 --> 00:47:08,100
Jeg m� dra i morgen
404
00:47:08,100 --> 00:47:12,298
for � organisere en
kirurgisk frontenhet.
405
00:47:14,140 --> 00:47:20,249
Jeg hadde h�pet at vi kunne ta
en kj�retur til, f�r jeg dro.
406
00:47:22,020 --> 00:47:27,378
Beklager, men jeg har lovet to av
pasientene en liten utflukt.
407
00:47:28,580 --> 00:47:30,730
Unge Hemingway?
408
00:47:33,620 --> 00:47:35,770
Kanskje en annen gang?
409
00:47:36,900 --> 00:47:39,255
Det kunne bli fint.
410
00:47:52,140 --> 00:47:53,732
F�r jeg snakke med deg?
411
00:47:56,460 --> 00:48:00,740
Jeg er kommet ut av tellingen.
Det er Harry. Er bekymret for ham.
412
00:48:00,740 --> 00:48:02,332
Hva er det?
413
00:48:02,580 --> 00:48:06,858
Han er mer syk enn han later som.
Er han det?
414
00:48:09,780 --> 00:48:15,059
Jeg tror ikke noen forst�r
hvor syk den stakkars fyren er.
415
00:48:15,820 --> 00:48:17,970
Men det gj�r du?
416
00:48:22,580 --> 00:48:25,731
Ernie, ikke gj�r det.
417
00:48:26,180 --> 00:48:30,458
Unnskyld, jeg ville bare se
hva den er laget av.
418
00:48:31,140 --> 00:48:33,529
Er det en slags bomull?
419
00:48:34,660 --> 00:48:37,572
Det er chambray.
420
00:48:38,340 --> 00:48:42,299
Det m� bli hett i varmen.
Ja.
421
00:48:44,260 --> 00:48:50,859
Jeg tenkte at det kanskje ikke var
s� lurt at han ble med p� utflukten.
422
00:48:53,180 --> 00:48:55,330
Ernie, v�r s� snill.
423
00:48:56,700 --> 00:49:00,852
Hva er dette, silke?
Bomull, bomull.
424
00:49:04,100 --> 00:49:09,413
l alle fall. Jeg tenkte at hvis Harry
ble her, og vi dro uten ham,
425
00:49:10,620 --> 00:49:15,774
ville han bli skuffet en stund,
men at det kanskje ville v�re best.
426
00:49:16,020 --> 00:49:19,933
Du er opptatt av hans beste,
m� jeg si:
427
00:49:20,980 --> 00:49:24,017
Tro meg. Jeg er det.
428
00:49:30,380 --> 00:49:33,053
Skal du eller jeg
fortelle ham det.
429
00:49:33,740 --> 00:49:37,972
Jeg tror kanskje at du skal
overlate det til meg.
430
00:49:54,700 --> 00:49:58,215
Hva feiler det deg?
Har du bitt av deg tunga?
431
00:50:24,700 --> 00:50:30,570
Det er Roberto Sardinis far.
Og det er Robertos kappe.
432
00:50:32,820 --> 00:50:34,651
Vil han gi den til meg?
433
00:50:38,340 --> 00:50:40,854
Mange takk, signor Sardini.
434
00:50:47,740 --> 00:50:49,935
V�r s� snill � be henne...
435
00:51:12,580 --> 00:51:14,377
Det er en �re...
436
00:51:44,020 --> 00:51:47,695
Det er hundrevis av sm� fisker der
nede, som plukker p� leggene mine.
437
00:51:47,940 --> 00:51:49,737
Heldiggriser.
438
00:51:50,980 --> 00:51:54,540
Var dette Walloon Lake, ville de v�rt
abbor og jeg ville ha tatt seks n�.
439
00:51:54,540 --> 00:51:57,691
Walloon?
Det er i Michigan.
440
00:51:58,340 --> 00:52:02,253
Jeg skal ta deg med dit en gang.
Jeg fisker dem og du renser dem.
441
00:52:02,500 --> 00:52:05,380
Og begge spiser vi dem.
Den dagen jeg renser abbor,
442
00:52:05,380 --> 00:52:09,498
er den dagen en enbeint, innbilsk
guttunge sv�mmer over denne sj�en.
443
00:52:10,220 --> 00:52:11,699
Greit.
444
00:52:22,340 --> 00:52:23,489
Kan du sv�mme?
445
00:52:23,860 --> 00:52:25,578
Jeg h�per ikke det.
446
00:52:28,540 --> 00:52:31,930
Kom igjen. Greit,
jeg skal rense en fisk.
447
00:52:34,340 --> 00:52:35,773
To.
448
00:52:36,060 --> 00:52:40,929
Greit, Ernie. Du vinner. Jeg skal
rense de seks dumme fiskene.
449
00:52:42,020 --> 00:52:43,214
Hvor mange?
450
00:52:45,420 --> 00:52:48,139
Seks fisker.
451
00:53:01,900 --> 00:53:05,580
Jeg har et m�te med d�den,
ved en omstridt barrikade.
452
00:53:05,580 --> 00:53:07,420
N�r v�ren kommer...
453
00:53:07,420 --> 00:53:11,620
Etc. etc. ad nauseam.
Jeg kan ikke unng� dette m�te.
454
00:53:11,620 --> 00:53:15,820
Herregud, Ernie. Alle nybegynnere
ved Harvard kan det der utenat.
455
00:53:15,820 --> 00:53:20,291
Jeg forst�r ikke hva som feiler deg.
Dere g�r meg p� nervene begge to.
456
00:53:20,740 --> 00:53:23,860
Du spankulerer omkring hele
ettermiddagen i en d�d manns kappe
457
00:53:23,860 --> 00:53:26,499
som en tredjeklasses skuespiller.
458
00:53:26,980 --> 00:53:30,609
Jeg bar ham p� ryggen over
den ford�mte slagmarken.
459
00:53:30,940 --> 00:53:35,660
Den blir st�rre hver gang. F�rst 20
meter, s� 50, og n� hele slagmarken.
460
00:53:35,660 --> 00:53:38,780
Jeg g�r hvis dere ikke slutter.
S� synd for deg, Harry.
461
00:53:38,780 --> 00:53:40,740
Det m� ha v�rt hardt disse ukene.
462
00:53:40,740 --> 00:53:45,180
Vi andre er blitt skutt p� og s�ret,
og alt du har gjort, er � bli gul.
463
00:53:45,180 --> 00:53:49,580
Det var dumt og hensynsl�st sagt.
Hvem holder du egentlig med?
464
00:53:49,580 --> 00:53:52,620
Med den som vil f� slutt p�
denne t�pelige krangelen.
465
00:53:52,620 --> 00:53:55,259
Jeg slutter, Agnes.
For din skyld.
466
00:54:01,300 --> 00:54:04,895
Vil du kj�re rolig tilbake med oss?
Jeg foretrekker � g�.
467
00:54:05,420 --> 00:54:07,740
S� g�. Kom igjen, Harry.
468
00:54:07,740 --> 00:54:11,340
Ser ut som den beste har
f�tt damens gunst allikevel.
469
00:54:11,340 --> 00:54:15,458
Du har rett. Jeg fikk den
her om dagen, i sengen hennes.
470
00:54:51,820 --> 00:54:54,050
OK, piker.
L�ft det opp.
471
00:55:02,900 --> 00:55:06,210
Vi pr�ver � f� det
til riktig, Rosie.
472
00:55:06,460 --> 00:55:08,018
US 332. ARMEDIVISJON ER HER!
473
00:55:08,660 --> 00:55:10,890
Gratul�r Ernie.
474
00:55:17,500 --> 00:55:19,380
Vi m� v�re stille.
475
00:55:19,380 --> 00:55:21,416
Det g�r bra med ham.
476
00:55:22,140 --> 00:55:25,928
Jeg kommer tilbake, hvem vet...
I natt?
477
00:55:26,420 --> 00:55:30,129
Jeg tror det.
Jeg h�per...
478
00:55:30,420 --> 00:55:33,730
Beklager, Jimmy.
Jeg h�rer ikke hva du sier.
479
00:55:34,900 --> 00:55:38,017
Jeg h�per...
Jeg h�per? Jeg h�per.
480
00:55:38,580 --> 00:55:40,218
at alle...
481
00:55:41,300 --> 00:55:42,972
har det...
482
00:55:45,260 --> 00:55:47,012
bra...
483
00:55:48,940 --> 00:55:52,250
hos dere..
Hos dere?
484
00:55:54,340 --> 00:55:56,979
Jeg er veldig lei for det.
De andre...
485
00:55:57,260 --> 00:56:02,732
Jeg er redd det er kommet nye
pasienter, s� jeg m� g�. OK?
486
00:56:03,420 --> 00:56:08,938
Du sender det, ikke sant?
487
00:56:10,980 --> 00:56:14,336
Jeg lover det. Jeg kommer
tilbake s� fort jeg kan.
488
00:56:14,820 --> 00:56:17,940
Vi f�r flere enn vi trodde.
Hent legen.
489
00:56:17,940 --> 00:56:20,215
Vi trenger rullestoler.
490
00:56:23,940 --> 00:56:26,010
Jeg m� snakke med deg.
Det passer ikke n�.
491
00:56:26,380 --> 00:56:28,018
Jeg har v�rt en idiot.
492
00:56:28,260 --> 00:56:30,940
Det er slutt, ikke sant?
Jeg har �delagt alt.
493
00:56:30,940 --> 00:56:32,771
Du tilgir meg aldri.
494
00:56:42,380 --> 00:56:47,818
Legg pasientene i sengene forsiktig,
men raskt. F� ut b�rene.
495
00:56:48,060 --> 00:56:49,573
OK. Gutten min.
496
00:56:49,700 --> 00:56:51,380
Hjelp Burton.
Med hva?
497
00:56:51,380 --> 00:56:53,655
Toalettet.
Jeg hjelper deg.
498
00:56:57,740 --> 00:57:01,938
Hodeskaden i nummer tjue.
Bre over ham. Han har sikkert sjokk.
499
00:57:48,660 --> 00:57:51,413
Han er d�d.
Jimmy er d�d.
500
00:58:15,060 --> 00:58:16,971
G� vekk, gutt.
501
00:58:27,340 --> 00:58:29,456
Hva er det?
502
00:58:30,660 --> 00:58:33,777
Det er brevet Jimmy
dikterte f�r...
503
00:58:37,140 --> 00:58:41,258
"Kj�re mor og far.
Takk for pakken.
504
00:58:41,620 --> 00:58:45,818
Det er varmt her,
men kanskje det kj�lner snart.
505
00:58:46,100 --> 00:58:49,490
Maten er god, og alle
har det bra her.
506
00:58:50,100 --> 00:58:53,217
Jeg h�per dere har det bra.
507
00:58:53,860 --> 00:58:57,216
Jeg pr�vde � finne ut en m�te
� avslutte det p�.
508
00:59:02,060 --> 00:59:03,732
"Kj�re mor og far."
509
00:59:04,780 --> 00:59:06,816
Nei. Begynn p� nytt.
510
00:59:10,460 --> 00:59:16,171
"Kj�re mor og far.
Det denne krigen har l�rt meg,
511
00:59:18,780 --> 00:59:22,409
er at det er viktig � f� sagt ting
f�r det er for sent.
512
00:59:25,580 --> 00:59:27,457
Nummer en.
513
00:59:29,340 --> 00:59:32,650
Dere har v�rt de beste
foreldre en s�nn kan be om.
514
00:59:37,660 --> 00:59:42,939
Da jeg var barn,
og var redd for m�rket
515
00:59:44,980 --> 00:59:50,577
visste jeg at dere var der, og det
hjalp meg � overvinne redselen.
516
00:59:58,540 --> 01:00:00,417
Jeg tenker mye p� det.
517
01:00:03,700 --> 01:00:06,294
Fordi jeg er redd n�.
518
01:00:11,460 --> 01:00:14,020
Jeg vet ikke om jeg overlever.
519
01:00:16,180 --> 01:00:21,420
Og hvis jeg ikke gj�r det,
s� v�r s� snill � forst�,
520
01:00:21,420 --> 01:00:29,896
at det finnes steder,
som jeg m� dra alene til.
521
01:00:38,660 --> 01:00:40,969
Men uansett hva som skjer
522
01:00:42,940 --> 01:00:47,411
skal dere alltid vite, at jeg
forblir deres kj�rlige s�nn
523
01:00:48,140 --> 01:00:50,210
Jimmy."
524
01:01:10,740 --> 01:01:12,219
Jeg elsker deg.
525
01:01:43,140 --> 01:01:45,938
Aggi, Gummipurk g�r runden sin.
526
01:01:52,740 --> 01:01:55,493
JAMES R. McBRIDE
10.09.99 9.01.18
527
01:02:34,660 --> 01:02:38,016
Vi reiser. Agnes ser etter deg.
Javel.
528
01:02:40,780 --> 01:02:42,133
Har du sett Ernie?
529
01:02:46,140 --> 01:02:49,098
De flytter noen av oss
n�rmere fronten.
530
01:02:49,540 --> 01:02:51,576
Du m� gj�re meg en stor tjeneste.
Hva som helst.
531
01:02:53,260 --> 01:02:54,215
Kommer snart.
532
01:02:54,460 --> 01:02:59,454
Jeg kan ikke finne Ernie.
Kan du gi ham dette fra meg?
533
01:03:08,980 --> 01:03:11,016
Jeg beklager, Harry.
534
01:03:11,300 --> 01:03:15,657
Jeg trodde �rlig talt
ikke at dette kunne skje.
535
01:03:16,620 --> 01:03:18,053
Vi drar.
536
01:03:18,380 --> 01:03:22,168
Du glemmer det ikke?
Jeg glemmer det ikke.
537
01:03:41,180 --> 01:03:43,978
Jeg er glad for at det
ikke er noen andre her.
538
01:03:44,260 --> 01:03:46,455
Det er noe jeg m�
fortelle deg.
539
01:03:47,100 --> 01:03:52,652
Det jeg sa om Agnes
og meg, var ikke sant.
540
01:03:59,060 --> 01:04:01,779
Hun ba meg gi dette til deg.
541
01:04:05,700 --> 01:04:10,012
Ordren kom, og de har sendt henne...
542
01:04:16,780 --> 01:04:20,455
Jeg beklager, Ernie.
Jeg vet hvordan du f�ler det.
543
01:04:38,020 --> 01:04:39,860
Kj�re Ernie.
544
01:04:39,860 --> 01:04:45,218
Det er kommet nye ordrer, og
plutselig er jeg p� vei til fronten.
545
01:04:46,580 --> 01:04:49,540
Jeg skriver dette med
skjelvende h�nd, delvis
546
01:04:49,540 --> 01:04:55,172
fordi jeg er redd, og delvis
fordi det gj�r vondt � si adj�.
547
01:05:19,620 --> 01:05:22,930
Jeg har vakt.
Bare les brevet.
548
01:05:32,500 --> 01:05:34,058
Kj�re Aggie.
549
01:05:34,340 --> 01:05:38,128
Jeg savner deg og lengter etter deg,
mer enn ord kan beskrive.
550
01:05:38,460 --> 01:05:41,460
Hver gang noen kommer inn d�ren
551
01:05:41,460 --> 01:05:44,736
kan jeg ikke la v�re
� se opp og h�pe at det er deg.
552
01:05:45,180 --> 01:05:49,537
Jeg b�rer ringen du ga meg, og
ser p� den hundre ganger om dagen.
553
01:05:50,860 --> 01:05:54,020
Harry er blitt beordret
til ditt frontavsnitt,
554
01:05:54,020 --> 01:05:58,252
men R�de Kors legene kastet ett
blikk p� beinet mitt og sa nei.
555
01:05:58,540 --> 01:06:01,213
Men jeg kan fremdeles
overraske dem.
556
01:06:03,180 --> 01:06:05,330
Jeg m� ha mere eter!
Fort!
557
01:06:36,300 --> 01:06:37,938
Han v�kner.
558
01:06:40,020 --> 01:06:43,420
Hvis jeg hadde visst
at det skulle bli slik
559
01:06:43,420 --> 01:06:46,571
ville jeg ikke bedt dem
beordre deg hit.
560
01:06:46,820 --> 01:06:49,380
Dette er det
jeg er utdannet til.
561
01:06:49,700 --> 01:06:52,339
Du har v�rt v�ken i
nesten tjuefire timer.
562
01:06:52,580 --> 01:06:54,059
Du ogs�.
563
01:07:35,100 --> 01:07:36,931
Du er s� barnslig.
564
01:07:39,340 --> 01:07:41,934
Dette er dumt.
565
01:07:42,820 --> 01:07:44,970
N�r skal du bli voksen?
566
01:07:45,260 --> 01:07:47,649
Jeg kunne ikke reise f�r
jeg hadde truffet deg.
567
01:07:48,460 --> 01:07:51,293
Jeg er beordret tilbake til Statene.
N�r?
568
01:07:51,580 --> 01:07:54,500
Jeg m� ta toget
halv seks imorgen tidlig.
569
01:07:54,500 --> 01:07:56,650
De ba oss komme, Aggie.
570
01:08:01,100 --> 01:08:03,409
Jeg kom for � si
at jeg elsker deg.
571
01:08:05,300 --> 01:08:08,019
Og at jeg vil
elske deg til evig tid.
572
01:08:13,180 --> 01:08:15,489
Det er et hotell
ved stasjonen.
573
01:08:18,380 --> 01:08:22,214
Det er ikke noe hotell, gutten min.
Det er et bordell.
574
01:08:23,140 --> 01:08:26,450
Det finnes ikke noe annet.
Jeg har unders�kt.
575
01:08:29,940 --> 01:08:32,932
Kommer du?
576
01:08:41,220 --> 01:08:42,892
Jeg skal pr�ve.
577
01:10:37,340 --> 01:10:41,492
Jeg beklager. Jeg visste
ikke at det var s� ille.
578
01:10:43,020 --> 01:10:45,340
Det er bare slik
krigen er.
579
01:10:45,340 --> 01:10:50,050
Menn som hungrer etter sex,
kvinner som hungrer etter penger.
580
01:10:52,940 --> 01:10:57,092
Du burde ikke v�re her.
La oss g� et annet sted.
581
01:11:14,700 --> 01:11:17,533
Det var ikke slik
jeg hadde tenkt det.
582
01:11:17,780 --> 01:11:19,816
Ikke bry deg om det.
583
01:11:23,100 --> 01:11:26,729
Vi skulle v�re p� det
vakreste stedet i verden.
584
01:11:28,780 --> 01:11:31,169
S� lukk �ynene.
585
01:13:28,900 --> 01:13:31,937
Jeg fortalte at jeg ikke
er en god danser.
586
01:13:33,700 --> 01:13:37,488
Dette er den
vakreste valsen i verden.
587
01:13:38,740 --> 01:13:43,097
Dette er ikke en vals.
Til og med jeg vet det.
588
01:14:09,300 --> 01:14:12,292
Du skriver til meg, hva?
Jeg kommer til � skrive hver dag.
589
01:14:14,260 --> 01:14:16,057
V�r forsiktig.
Ja.
590
01:14:19,500 --> 01:14:21,013
Lover du?
591
01:14:22,500 --> 01:14:24,300
Jeg elsker deg, fru Gutt.
592
01:14:24,300 --> 01:14:26,620
N�r krigen er slutt,
gifter vi oss, ikke sant?
593
01:14:26,620 --> 01:14:29,180
Ja, herr og fru Gutt.
Si at du elsker meg.
594
01:14:29,420 --> 01:14:30,739
Jeg m� h�re deg si det.
595
01:14:31,860 --> 01:14:32,770
Si det.
596
01:14:34,180 --> 01:14:35,852
Jeg elsker deg.
597
01:14:36,820 --> 01:14:38,173
Si det.
598
01:14:41,060 --> 01:14:43,051
Jeg elsker deg.
599
01:15:12,540 --> 01:15:15,373
Vel, det var str�lende nyheter.
600
01:15:16,820 --> 01:15:20,260
Han og jeg hadde kanskje
noen uoverensstemmelser
601
01:15:20,260 --> 01:15:22,820
men han er en fin fyr.
602
01:15:24,380 --> 01:15:28,737
Jeg liker ikke � innr�mme det,
men han er mer enn en fin fyr.
603
01:15:29,020 --> 01:15:31,540
Du vil v�re til
enorm st�tte for ham.
604
01:15:31,540 --> 01:15:35,453
Hva skal det bety?
Vel, du kjenner Ernie.
605
01:15:35,740 --> 01:15:38,049
Noen m� stelle med ham.
606
01:15:38,380 --> 01:15:41,338
Det f�r moren hans gj�re.
Jeg vil ikke v�re moren hans.
607
01:15:42,260 --> 01:15:45,460
Selv om jeg sannsynligvis
kommer til � se ut slik.
608
01:15:45,460 --> 01:15:49,419
Hva er �tte �r, n�r du er forelsket?
Sju. Han hadde nettopp f�dselsdag.
609
01:15:49,660 --> 01:15:51,776
Er det nok?
610
01:15:52,460 --> 01:15:56,214
Hva s�? Han kan fortsette � ha
f�dselsdager, og du kan slutte.
611
01:15:57,260 --> 01:16:00,093
Jeg fant et gr�tt h�r forleden.
612
01:16:00,260 --> 01:16:01,739
H�r her.
613
01:16:02,700 --> 01:16:06,488
Du og Ernie kommer faktisk til
� m�te hverandre i alder.
614
01:16:06,820 --> 01:16:10,820
Gamle mennesker begynner p� et
tidspunkt � g� bakover,
615
01:16:10,820 --> 01:16:13,778
og tilslutt kan
dere m�tes i midten.
616
01:16:17,980 --> 01:16:20,369
Gj�r jeg en feil?
617
01:16:21,860 --> 01:16:24,620
Det er ikke bare
aldersforskjellen. Det er...
618
01:16:24,620 --> 01:16:27,657
Du elsker ham.
Det er det som teller.
619
01:16:29,300 --> 01:16:33,259
H�r p� deg.
Erfaringens r�st.
620
01:17:02,460 --> 01:17:05,213
Jeg m� sp�rre om noe.
621
01:17:06,660 --> 01:17:09,572
Kan det ikke vente til jeg
har f�tt noen timers s�vn?
622
01:17:09,820 --> 01:17:14,180
Dette er viktig.
Bare lov meg at du ikke sier nei.
623
01:17:14,180 --> 01:17:17,138
Nei til hva?
Bare lov.
624
01:17:17,260 --> 01:17:19,700
Dette er veldig, veldig
viktig for meg.
625
01:17:19,700 --> 01:17:23,740
Greit, jeg lover.
Kan jeg f� sove noen timer n�?
626
01:17:23,740 --> 01:17:25,378
Fint.
627
01:17:27,340 --> 01:17:34,257
Vi skal tilbringe helgen sammen
med v�r gode doktor.
628
01:17:40,020 --> 01:17:45,652
I hans mors hus. Du lovet meg.
Du ga meg nettopp ditt �resord.
629
01:17:47,820 --> 01:17:49,970
Jeg har ikke noe � ha p� meg.
630
01:17:50,660 --> 01:17:54,175
Han er lege.
Hvor fint kan det v�re?
631
01:18:40,660 --> 01:18:42,332
Kom igjen.
632
01:19:15,060 --> 01:19:17,340
Du fortalte oss
ikke om alt dette.
633
01:19:17,340 --> 01:19:20,138
Jeg var redd
dere ikke ville komme.
634
01:19:20,660 --> 01:19:23,538
Det er s� veldig vakkert.
635
01:19:23,820 --> 01:19:26,288
Det er du som er vakker.
636
01:19:52,900 --> 01:19:56,779
Er dette abbor?
Abbor?
637
01:20:04,620 --> 01:20:08,090
Dette er den fineste tiden.
Om morgenen.
638
01:20:09,740 --> 01:20:13,860
Jeg �nsker ikke
� s�re Mac
639
01:20:13,860 --> 01:20:18,980
men det ville glede meg meget,
om du, og bare du
640
01:20:19,420 --> 01:20:24,096
ville komme tilbake til
Venezia, neste gang du har fri.
641
01:20:28,060 --> 01:20:29,652
Domenico...
642
01:20:32,180 --> 01:20:34,899
Kom og se!
Disse er flotte.
643
01:20:35,660 --> 01:20:38,620
Hva om meg som klovn?
Ville det gj�re noen forskjell?
644
01:20:38,620 --> 01:20:40,656
Jeg tar med en
av disse hjem.
645
01:20:46,380 --> 01:20:48,769
Jeg kunne kj�pe en hvilken
som helst maske til deg.
646
01:20:52,340 --> 01:20:55,138
Men dette er den
jeg ville velge.
647
01:20:55,820 --> 01:20:58,892
Vent litt, herr Hemingway.
Bare noen f� sp�rsm�l til.
648
01:20:59,020 --> 01:21:01,739
Hvordan f�les det � v�re...
Takk frue.
649
01:21:02,580 --> 01:21:05,860
...� v�re den f�rste amerikaner
som ble s�ret i Italia?
650
01:21:05,860 --> 01:21:09,614
Jeg ville heller v�rt den siste.
De m� v�re stolt av ham.
651
01:21:10,380 --> 01:21:13,940
Han var helten i familien
lenge f�r han dro i krigen.
652
01:21:13,940 --> 01:21:15,578
Hvordan ble du s�ret?
653
01:21:15,860 --> 01:21:18,740
Som jeg sa, s� slang
jeg omkring i skyttergravene.
654
01:21:18,740 --> 01:21:22,449
Beklager folkens. Det er nok.
Jeg venter pasienter.
655
01:21:23,820 --> 01:21:26,620
Falt du for noen av de
italienske skj�nnhetene, Ernie?
656
01:21:26,620 --> 01:21:30,454
Nei, men jeg m�tte den peneste
amerikanske piken jeg har sett.
657
01:21:31,220 --> 01:21:35,213
Kan vi f� vite hva hun heter?
Fru Hemingway, n�r krigen er over.
658
01:21:42,420 --> 01:21:44,700
S� jeg fortalte familien om oss.
659
01:21:44,700 --> 01:21:48,773
Du skal vite at de kommer til �
like deg s� snart de ser deg.
660
01:21:49,060 --> 01:21:53,531
N�r vi er gift, er jeg sikker p� at
vi f�r bo i hytta ved Walloon Lake.
661
01:21:54,380 --> 01:22:00,376
Tenk deg. Du ordner og steller,
mens jeg skriver store kunstverk.
662
01:22:01,220 --> 01:22:06,419
Jeg har ikke h�rt fra deg p� over
en uke n�, og h�per at alt er vel.
663
01:22:18,100 --> 01:22:21,649
Vent, la oss f� se
p� dem igjen. Vent.
664
01:22:29,060 --> 01:22:32,220
La oss f� se dem igjen.
Hvor mange var det inni deg?
665
01:22:32,220 --> 01:22:35,417
Tohundre og tjuesju.
Akkurat som disse.
666
01:22:36,100 --> 01:22:40,100
Beklager. Ingenting fra Italia.
Jeg skal ikke klage.
667
01:22:40,100 --> 01:22:43,251
Hun sender telegram
nesten annen hver dag.
668
01:22:45,740 --> 01:22:48,140
F�rst kunne jeg bare si
buon giorno, men n�
669
01:22:48,140 --> 01:22:51,540
sitter din stakkars bror
der mens jeg b�yer verb.
670
01:22:51,540 --> 01:22:53,820
Agnes lever bare i n�tid.
671
01:22:53,820 --> 01:22:57,699
Hun har problemer med fortid,
perfetto e imperfetto.
672
01:22:58,780 --> 01:23:01,931
Jeg liker � konsentrere
meg om her og n�.
673
01:23:02,820 --> 01:23:05,653
Mine kj�re.
Jeg har str�lende nyheter.
674
01:23:05,900 --> 01:23:07,970
V�penhvilen er undertegnet.
675
01:23:09,820 --> 01:23:12,095
Krigen er over.
676
01:23:26,060 --> 01:23:30,420
N� kommer vel R�de Kors til
� sende deg tilbake til Amerika.
677
01:23:30,420 --> 01:23:32,092
Skal det v�re din fremtid?
678
01:23:33,940 --> 01:23:35,339
Jeg vet ikke.
679
01:23:37,540 --> 01:23:40,850
Kanskje jeg m� slutte.
Men hvorfor?
680
01:23:41,140 --> 01:23:44,371
Medisinen er ditt liv,
som det er mitt.
681
01:23:46,020 --> 01:23:48,454
Kan jeg f� si noe?
Selvf�lgelig.
682
01:23:48,740 --> 01:23:50,856
Jeg...
Se der.
683
01:23:58,140 --> 01:24:01,380
Jeg skulle si,
at jeg aldri har
684
01:24:01,380 --> 01:24:04,850
arbeidet sammen med
en s� begavet sykepleier.
685
01:24:05,140 --> 01:24:07,734
Det ville bli
fryktelig � slutte.
686
01:24:15,700 --> 01:24:19,818
Der skal f�deavdelingen bli.
Og der operasjonsstuen...
687
01:24:19,940 --> 01:24:21,260
Fantastisk.
688
01:24:21,260 --> 01:24:27,210
Der kan jeg utf�re taglia cesareo,
og annen kirurgi n�r det beh�ves.
689
01:24:27,460 --> 01:24:29,098
Det er spennende.
690
01:24:29,380 --> 01:24:33,540
Det blir selvf�lgelig ikke s�
imponerende som St John Hopkins
691
01:24:33,540 --> 01:24:38,011
men det vil
bli bygget av kj�rlighet.
692
01:24:43,500 --> 01:24:46,412
Hvorfor kan jeg...
Signorina Agnes!
693
01:24:46,700 --> 01:24:52,218
...operere i 6 timer i strekk,
uten den minste angst, n�...
694
01:24:57,060 --> 01:25:01,178
Unnskyld.
Vi m� g� n�.
695
01:25:03,420 --> 01:25:06,696
Jeg beklager at
jeg tok deg med hit.
696
01:25:09,620 --> 01:25:11,895
Nei, nei. Vent.
697
01:25:19,140 --> 01:25:22,894
Unnskyld.
Det jeg sp�r om, Agnes, er
698
01:25:24,300 --> 01:25:29,055
om du vil gj�re meg
den �re og bli min hustru?
699
01:25:41,700 --> 01:25:46,376
Fr�ken von Kurowsky har sikkert
sagt at vi vil savne dere alle veldig.
700
01:25:46,620 --> 01:25:48,815
Dere har gjort en str�lende jobb.
701
01:25:49,620 --> 01:25:51,178
Jeg har adressen din.
702
01:25:51,460 --> 01:25:55,248
Port�rene vil vite hvor
koffertene dine skal.
703
01:25:57,140 --> 01:25:59,574
Du m� bestemme deg.
704
01:26:01,500 --> 01:26:05,288
Jeg drar til Venezia.
Alle som skal reise, kom igjen.
705
01:26:05,620 --> 01:26:11,377
Nei. Jeg vet ikke.
Jeg vet ikke hva jeg skal gj�re.
706
01:26:14,700 --> 01:26:18,295
Kan ikke la v�re � tenke p� ham.
Guttungen?
707
01:26:22,780 --> 01:26:27,854
Kom an. Bare se det som det var.
708
01:26:28,980 --> 01:26:31,255
En flirt.
709
01:26:31,580 --> 01:26:35,732
Kanskje bare et kort forhold.
Men det var alt det var.
710
01:26:36,020 --> 01:26:40,020
�, Mac, det var mer enn
et kortvarig forhold.
711
01:26:40,020 --> 01:26:43,140
Jeg sa at jeg ville
gifte meg med ham.
712
01:26:43,140 --> 01:26:47,930
Du kan ikke gifte deg med Ernest
Hemingway. Han er bare et barn.
713
01:26:50,220 --> 01:26:52,859
Du likte ham ikke noe s�rlig,
gjorde du vel?
714
01:26:56,180 --> 01:27:00,100
Jo, jeg likte ham godt, og
jeg synes han er pen som synden.
715
01:27:00,100 --> 01:27:03,775
Men, herregud Aggie.
Han er ingen ektemann.
716
01:27:07,380 --> 01:27:12,977
Men hva du enn bestemmer deg for.
Jeg st�tter deg hele veien.
717
01:27:16,260 --> 01:27:19,332
Jeg orker ikke � tenke
p� at du skal reise.
718
01:27:21,620 --> 01:27:24,180
Og du har rett igjen.
719
01:27:24,420 --> 01:27:27,969
Jeg m� begynne � tenke med hodet.
720
01:27:39,540 --> 01:27:41,371
Kj�re gutten min.
721
01:27:41,500 --> 01:27:44,540
Dette er det vanskeligste brev
jeg noen gang har skrevet
722
01:27:44,540 --> 01:27:48,089
og jeg er redd det kommer
til � s�re deg meget.
723
01:27:49,060 --> 01:27:53,611
Dr. Caracciolo har tilbudt meg �
hjelpe ham med et nytt sykehus her.
724
01:27:55,020 --> 01:27:58,569
Han har ogs� spurt om jeg vil gifte
meg med ham, noe jeg tenker over.
725
01:28:00,180 --> 01:28:04,100
Jeg m� innse at det er stor alders
forskjell p� oss to, og det ville
726
01:28:04,100 --> 01:28:10,699
v�re galt av meg � binde deg n�r
du enn� har s� mye igjen � skrive.
727
01:28:11,020 --> 01:28:16,970
S� etter � ha tenkt lenge har jeg
bestemt at v�rt forhold m� bli slutt.
728
01:28:55,420 --> 01:28:57,980
Ernie, hva holder du p� med?
729
01:28:59,420 --> 01:29:01,775
�pne d�ren, h�rer du?
730
01:29:48,940 --> 01:29:53,092
Min bror har ventet lenge
p� den store kj�rligheten.
731
01:29:53,460 --> 01:29:58,454
Jeg h�per du sier ja.
Du kunne bli s� lykkelig her.
732
01:30:00,620 --> 01:30:02,178
F�r jeg lov?
733
01:30:05,300 --> 01:30:07,211
Jeg elsker � danse.
734
01:30:32,620 --> 01:30:38,775
� holde deg i armene mine gj�r dette
til den vakreste vals i verden.
735
01:31:26,500 --> 01:31:33,895
NEW YORK
�tte m�neder senere.
736
01:31:37,140 --> 01:31:39,051
God dag, frue.
737
01:31:52,060 --> 01:31:55,257
Jeg tror det er bestilt...
Unnskyld meg.
738
01:31:57,620 --> 01:32:00,532
S� godt � se deg.
I like m�te, Harry.
739
01:32:01,380 --> 01:32:03,018
Sitt ned.
Takk.
740
01:32:03,300 --> 01:32:05,450
Du ser s� voksen ut.
741
01:32:06,820 --> 01:32:09,937
Du kler dress mye
bedre enn pysjamas.
742
01:32:10,180 --> 01:32:12,375
Du er like vakker.
743
01:32:14,380 --> 01:32:17,780
Jeg tok meg den frihet �
bestille en flaske Chianti
744
01:32:17,780 --> 01:32:20,453
for gamle dagers skyld.
F�r jeg lov.
745
01:32:29,060 --> 01:32:31,096
For gamle dagers skyld.
746
01:32:38,500 --> 01:32:43,415
Det f�les mer som 100 �r enn
8 m�neder siden vi s� hverandre.
747
01:32:43,700 --> 01:32:45,179
Husker du?
748
01:32:45,460 --> 01:32:50,659
Javisst. Du ga frontlinjer�d
til en med kj�rlighetsproblemer.
749
01:32:51,260 --> 01:32:55,731
Som du ikke lyttet til,
etter hva jeg har h�rt.
750
01:32:56,660 --> 01:33:01,859
Jeg h�rte at du giftet deg med v�r
gode doktor, men jeg ser ingen ring.
751
01:33:02,580 --> 01:33:06,653
Nei. Jeg giftet meg
ikke med Domenico.
752
01:33:06,900 --> 01:33:10,575
Jeg tror at jeg har
�delagt alt p� alle kanter.
753
01:33:13,740 --> 01:33:18,052
Hvordan h�rte du at jeg var gift?
Hvordan tror du?
754
01:33:18,380 --> 01:33:24,535
Jeg h�rte det av en rasende gin
sl�vet telefonstemme kl. tre om natta.
755
01:33:26,780 --> 01:33:29,692
Treffer du ham?
756
01:33:32,660 --> 01:33:37,017
Jeg f�r rasende og
r�rete brev fra ham.
757
01:33:37,300 --> 01:33:39,860
Det meste handler om deg.
758
01:33:40,140 --> 01:33:44,577
Han er meget sint.
Han har all grunn til det.
759
01:33:50,460 --> 01:33:54,851
Hvor er han?
Han er ved Walloon Lake.
760
01:33:55,980 --> 01:34:00,576
Pr�ver � skrive. Lever p�
faren sin, sp�r du meg.
761
01:34:05,100 --> 01:34:07,614
F�r jeg sp�rre deg om noe?
762
01:34:12,460 --> 01:34:14,337
Elsker du ham?
763
01:34:24,820 --> 01:34:26,936
Har du sagt det til ham?
764
01:34:39,340 --> 01:34:42,298
Jeg tror ikke
at han h�rte det.
765
01:34:48,340 --> 01:34:52,492
Ville det ikke v�re
en id� � si det til ham.
766
01:36:10,500 --> 01:36:13,014
F�r du noe abbor?
767
01:36:26,580 --> 01:36:28,696
Hva gj�r du her?
768
01:36:28,940 --> 01:36:31,420
Det er noe som
det er n�dvendig � si.
769
01:36:31,420 --> 01:36:35,095
Jeg h�per bare at
det ikke er for sent.
770
01:37:04,060 --> 01:37:05,652
Vil du ha en drink?
771
01:37:08,140 --> 01:37:10,210
Ja, takk.
772
01:37:10,700 --> 01:37:13,578
I s� fall, tar jeg en ogs�.
773
01:37:16,900 --> 01:37:18,856
Hvordan st�r det
til med beinet ditt?
774
01:37:21,300 --> 01:37:25,418
Er det et personlig,
eller yrkesmessig sp�rsm�l?
775
01:37:32,620 --> 01:37:34,815
For venner som
ikke er her.
776
01:38:02,540 --> 01:38:05,532
Husker du Dottie?
777
01:38:06,020 --> 01:38:10,855
Hun giftet seg med Burnside,
utrolig nok.
778
01:38:14,340 --> 01:38:18,253
Og Rosie...
Rosie stakk av med Larkin.
779
01:38:18,540 --> 01:38:23,534
Mac sa at hvis jeg traff deg
igjen, skulle jeg hilse.
780
01:38:23,940 --> 01:38:27,137
Som ventet er hun
fremdeles i R�de Kors.
781
01:38:30,460 --> 01:38:33,054
Hun er pleier p� Cuba.
782
01:38:37,420 --> 01:38:41,459
Birdseed.
Jeg likte ikke ham.
783
01:38:42,740 --> 01:38:45,254
Oppbl�st rumpe.
784
01:38:45,580 --> 01:38:48,299
Har du forbindelse
med noen av dem?
785
01:38:49,460 --> 01:38:51,769
Av og til med Harry.
786
01:38:52,060 --> 01:38:55,530
Ja, han sier at du skriver.
787
01:38:57,700 --> 01:38:59,930
Ja, jeg har solgt en del.
788
01:39:07,060 --> 01:39:10,052
Herregud,
det er innestengt her.
789
01:39:35,740 --> 01:39:38,095
Den er vakker.
790
01:39:38,420 --> 01:39:41,412
Akkurat slik som
jeg s� den for meg.
791
01:39:44,060 --> 01:39:47,052
Mitt lille palazzo i skogen.
792
01:39:52,100 --> 01:39:57,094
Jeg h�rte at du og doktor, hva han
n� heter, ikke gjennomf�rte det.
793
01:39:57,580 --> 01:39:59,536
Hvorfor ikke?
794
01:39:59,780 --> 01:40:01,736
For gammel?
795
01:40:03,140 --> 01:40:05,495
Det var ikke riktig.
796
01:40:08,180 --> 01:40:10,569
Det var alltid en annen.
797
01:40:12,780 --> 01:40:15,010
En jeg kjenner?
798
01:40:16,380 --> 01:40:19,213
Hvem andre enn deg, Ernie?
799
01:40:20,980 --> 01:40:25,100
Og det er det enn�. Derfor kom jeg
hit, for � si hvor lei meg jeg er.
800
01:40:25,100 --> 01:40:27,933
Lei deg for hva?
Det var krigen.
801
01:40:28,660 --> 01:40:31,458
Det hender mye
n�r det er krig.
802
01:40:32,860 --> 01:40:35,932
Hva visste vi?
Vi visste det.
803
01:40:37,220 --> 01:40:38,733
Du kan ikke nekte for det.
804
01:40:38,900 --> 01:40:42,097
Vi hadde et kortvarig,
barnslig forhold.
805
01:41:01,260 --> 01:41:03,455
Det er enn� noe i meg
806
01:41:04,620 --> 01:41:09,774
som sier at jeg skal ta deg
i armene mine slik som f�r.
807
01:41:14,060 --> 01:41:15,580
Men jeg har forandret meg.
808
01:41:15,580 --> 01:41:18,299
Selvf�lgelig.
Alt forandrer seg.
809
01:41:19,340 --> 01:41:21,456
Det ville ikke g�.
810
01:41:24,460 --> 01:41:26,291
Ikke n�.
811
01:41:28,380 --> 01:41:30,655
Ikke denne gangen.
812
01:41:39,220 --> 01:41:40,972
�, gutten min.
813
01:41:43,460 --> 01:41:46,452
Gutten er blitt voksen, Aggie.
814
01:41:48,420 --> 01:41:50,695
Takket v�re deg.
815
01:42:24,220 --> 01:42:26,370
Jeg elsker deg.
816
01:42:53,020 --> 01:42:56,296
Jeg vil elske deg
s� lenge jeg lever.
817
01:43:31,260 --> 01:43:35,492
Jeg traff aldri Ernie igjen
etter mitt bes�k ved Walloon Lake.
818
01:43:35,980 --> 01:43:38,220
Jeg undres ofte
819
01:43:38,220 --> 01:43:42,580
p� hva som ville skjedd, hvis
han hadde tatt meg i armene sine
820
01:43:42,580 --> 01:43:47,654
men jeg antar at hans stolthet
gjorde det umulig for ham � tilgi meg.
821
01:43:48,900 --> 01:43:52,415
Noen sier at han levde
med den smerten hele livet.
822
01:43:53,300 --> 01:43:56,451
Den s�rete gutten
ble en sint mann
823
01:43:56,860 --> 01:44:00,380
en str�lende begavet,
t�ff eventyrer,
824
01:44:00,380 --> 01:44:04,612
som ble den mest ber�mte
forfatter i sin samtid
825
01:44:05,140 --> 01:44:13,935
og den gutten han en gang var,
ivrig, idealistisk og �m
826
01:44:16,180 --> 01:44:18,774
levde bare videre
i mitt hjerte.
827
01:44:18,900 --> 01:44:22,780
Agnes von Kurowskys lange
og �refulle karriere i
828
01:44:22,780 --> 01:44:26,260
Amerikanske R�de Kors varte
til slutten av 2. verdenskrig.
829
01:44:26,260 --> 01:44:31,573
Hun forble ugift til hun var
36 �r, og hun ble 92 �r gammel.
830
01:44:33,300 --> 01:44:36,700
Ernest Hemingway vant Nobel
prisen i litteratur i 1954.
831
01:44:36,700 --> 01:44:40,060
En av hans store romaner,
FARVEL TIL V�PNENE
832
01:44:40,060 --> 01:44:43,740
var inspirert av hans
opplevelser i Italia.
833
01:44:43,740 --> 01:44:47,255
Han giftet seg fire ganger,
og tok sitt liv 62 �r gammel.
834
01:44:48,420 --> 01:44:50,540
Denne filmen er tilegnet:
835
01:44:50,540 --> 01:44:54,135
HARRY S. VILLARD 1900-1996.
I KJ�RLIG MINNE.67019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.