All language subtitles for Half human remaster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:09,449 Toho Studios Present 2 00:00:11,599 --> 00:00:18,164 Half Human: The Story of the Abominable Snowman 3 00:00:24,537 --> 00:00:29,410 Based on a work by Shigeru Kayama Screenplay by Takeo Murata 4 00:00:48,842 --> 00:00:52,007 Starring: 5 00:00:52,042 --> 00:00:58,188 Akira Takarata Akemi Negishi Momoko Kochi 6 00:01:30,397 --> 00:01:36,015 Directed by Ishiro Honda 7 00:02:01,069 --> 00:02:04,766 Has the team scheduled to return here tonight already arrived? 8 00:02:04,801 --> 00:02:09,126 - I mean the mountaineering club from Towa University. - In there. 9 00:02:33,861 --> 00:02:36,833 I'm a newspaper reporter. 10 00:02:37,065 --> 00:02:40,065 The Deceased: Takeno 11 00:02:41,961 --> 00:02:43,261 I'm sorry. 12 00:02:52,706 --> 00:02:58,928 Are you Dr. Koizumi? Here's my card. 13 00:03:00,114 --> 00:03:04,824 I'd like to talk to you about the recent incident... 14 00:03:06,665 --> 00:03:08,155 Please... 15 00:03:12,866 --> 00:03:17,786 Iijima, you should be the one to tell the story. 16 00:03:27,805 --> 00:03:31,933 I have the notes left behind by Takeno... 17 00:03:32,373 --> 00:03:34,338 if you can believe them. 18 00:03:37,218 --> 00:03:39,832 In the midst of a mountain blizzard, 19 00:03:39,840 --> 00:03:45,496 I have experienced a terrifying incident unparalleled in human history. 20 00:03:47,116 --> 00:03:51,400 At the very moment we were about to die, I clearly saw the monster with my own eyes... 21 00:03:51,836 --> 00:03:56,474 What is he talking about� this 'monster'? 22 00:03:57,375 --> 00:04:01,847 The incident occurred during our New Year's holiday... 23 00:05:31,195 --> 00:05:34,168 Hey, Iijima, I'm going to make a stop at Mr. Gen's place. 24 00:05:34,203 --> 00:05:38,555 I'm going too. You two take Michiko to the lodge. 25 00:05:38,556 --> 00:05:43,083 - When did we decide that? - It will be fine. Let's go straight to the lodge. 26 00:05:43,118 --> 00:05:45,381 We'll do better if you come along. 27 00:05:45,903 --> 00:05:47,654 We'll send your regards. 28 00:05:47,660 --> 00:05:51,680 Be careful, Michiko, and try to keep up. 29 00:05:54,283 --> 00:05:56,000 You be careful too. 30 00:05:57,230 --> 00:05:59,849 Michiko, we're counting on you to make dinner! 31 00:05:59,884 --> 00:06:01,184 See you later. 32 00:06:01,526 --> 00:06:04,393 Don't be too long in getting back. 33 00:06:30,278 --> 00:06:32,032 OK, let's go. 34 00:07:53,069 --> 00:07:56,428 Hello there. 35 00:08:00,963 --> 00:08:08,148 - You came just in time; that mountain is whipping up a fierce storm. - Really? 36 00:08:10,730 --> 00:08:13,477 Takeno and Kaji stopped by to see Gen. 37 00:08:13,512 --> 00:08:16,333 Mr. Gen's place? 38 00:08:21,611 --> 00:08:23,745 Well, come inside anyway. 39 00:09:05,455 --> 00:09:08,136 Hello, hello? 40 00:09:19,518 --> 00:09:24,024 That's odd... maybe they decided to brave the storm. 41 00:09:26,553 --> 00:09:31,649 No need to worry, they're all veteran mountaineers. 42 00:09:31,684 --> 00:09:35,351 Relax and have something to eat. 43 00:09:38,965 --> 00:09:40,743 I'll give it a try. 44 00:09:50,870 --> 00:09:53,084 Hello, hello? 45 00:10:59,150 --> 00:11:03,078 I haven't seen you since spring. Are you going down the mountain? 46 00:11:04,439 --> 00:11:06,801 Then you're climbing up? 47 00:11:10,038 --> 00:11:13,376 There's a blizzard; I need to stay here for a while. 48 00:11:13,411 --> 00:11:17,478 No problem. You can stay the night if you want. 49 00:11:20,850 --> 00:11:23,548 - You need dinner? - I'm not hungry. 50 00:11:27,265 --> 00:11:29,660 - It's all tumbled down. - What? 51 00:11:32,428 --> 00:11:38,731 She's talking about an avalanche. She's never wrong about these things. 52 00:11:38,766 --> 00:11:42,586 - Where did it happen? - Burning Hell. 53 00:11:42,621 --> 00:11:44,673 What's Burning Hell? 54 00:11:44,708 --> 00:11:47,781 It's a valley on the way to Gen's lodge. 55 00:12:20,813 --> 00:12:23,989 Damn, it's just getting worse. 56 00:12:24,878 --> 00:12:30,126 There's nothing we can do tonight. We'll wait until the weather clears up. 57 00:12:45,880 --> 00:12:48,138 Hello, hello! 58 00:12:49,938 --> 00:12:51,294 What is it? 59 00:13:03,583 --> 00:13:05,171 What was that? 60 00:13:07,258 --> 00:13:09,673 Who's there? 61 00:13:09,708 --> 00:13:11,399 Something's wrong. 62 00:13:13,581 --> 00:13:17,133 What's happened to them? Is my brother all right? 63 00:14:06,284 --> 00:14:10,482 Hey, did you bring rope? 64 00:14:11,073 --> 00:14:13,835 Yeah, right here. 65 00:14:16,493 --> 00:14:22,342 Man, this is deep. I haven't seen snowfall like this for years. 66 00:14:27,777 --> 00:14:31,514 Last night's avalanche was unbelievable. Worst in years. 67 00:14:31,549 --> 00:14:34,721 I wonder if Gen's place is all right... 68 00:14:54,265 --> 00:14:58,871 Gen, are you home? Gen! 69 00:15:01,994 --> 00:15:05,928 Takeno! Takeno! 70 00:15:24,862 --> 00:15:27,295 Mr. Gen! Mr. Gen! 71 00:15:40,050 --> 00:15:42,473 Mr. Gen! Mr. Gen! 72 00:15:43,983 --> 00:15:48,764 - Damn, we're too late. He's dead. - He must have died instantly. 73 00:15:51,293 --> 00:15:52,716 I wonder what happened. 74 00:16:23,984 --> 00:16:27,873 Mr. Matsui. Look at these footprints. 75 00:16:31,115 --> 00:16:34,069 Bears are hibernating this time of year. 76 00:16:34,104 --> 00:16:35,719 So what made them? 77 00:16:35,754 --> 00:16:40,322 Is there some kind of animal that could have made them? 78 00:16:40,357 --> 00:16:43,868 - They're huge. - There's no animal with a footprint like this. 79 00:16:43,903 --> 00:16:46,897 - Have you ever seen anything like this? - Never. 80 00:16:47,069 --> 00:16:49,389 Let's go to the lodge for the time being. 81 00:16:51,841 --> 00:16:53,977 Mr. Matsui, the camera. 82 00:17:11,855 --> 00:17:15,459 Takashi, this is my brother's coat. 83 00:17:22,445 --> 00:17:25,524 This belonged to Kaji. 84 00:17:27,715 --> 00:17:30,020 Then we know for sure they made it here. 85 00:17:30,055 --> 00:17:32,053 Where could they have gone? 86 00:17:32,742 --> 00:17:35,683 My brother wouldn't go out in last night's storm without his coat. 87 00:17:35,690 --> 00:17:38,685 It would take tremendous strength to bend this. 88 00:17:40,126 --> 00:17:42,515 This belonged to my friend, Kaji. 89 00:17:45,082 --> 00:17:47,102 - You're sure? - Yes. 90 00:18:01,536 --> 00:18:07,120 What's this hair? There's some here too. 91 00:18:09,865 --> 00:18:11,764 What do you make of it? 92 00:18:12,325 --> 00:18:14,835 It's probably fur from a coat. 93 00:18:16,451 --> 00:18:18,963 Hey, I found one of them! 94 00:18:20,479 --> 00:18:24,925 - Only one? - Is he alive? 95 00:18:40,520 --> 00:18:43,143 Kaji! Kaji! 96 00:18:43,389 --> 00:18:45,229 He's dead. 97 00:18:56,033 --> 00:19:00,569 There's still one unaccounted for. Let's look for him in this area. 98 00:19:00,918 --> 00:19:02,873 Let's get started. 99 00:20:00,929 --> 00:20:04,098 We may as well forget about Takeno. He's gone. 100 00:20:05,254 --> 00:20:06,820 How did it go? 101 00:20:06,855 --> 00:20:10,351 It's impossible to continue the search under these conditions. 102 00:20:15,470 --> 00:20:18,558 We may just have to wait for the spring thaw. 103 00:20:36,212 --> 00:20:37,831 Don't cry. 104 00:20:40,765 --> 00:20:42,498 I'm sorry. 105 00:20:47,547 --> 00:20:51,748 Did you ever discover what animal the hair came from? 106 00:20:52,704 --> 00:20:56,548 Examinations showed... 107 00:20:57,617 --> 00:21:05,151 that the hair does not correspond... 108 00:21:05,816 --> 00:21:11,793 to that of any animal inhabiting Japan. 109 00:21:16,044 --> 00:21:19,292 Is it the abominable snowman of the Himalayas? 110 00:21:19,327 --> 00:21:23,572 This is a photo of the footprints we found in the cabin. 111 00:21:27,786 --> 00:21:32,052 Are you saying that the abominable snowman inhabits these mountains? 112 00:21:34,300 --> 00:21:38,635 In any event, in addition to looking for remains, 113 00:21:38,670 --> 00:21:44,799 we were waiting for the spring thaw to uncover the identity of the undocumented animal. 114 00:21:48,096 --> 00:21:52,502 - You made it. - Hello. - We're back. 115 00:21:52,537 --> 00:21:55,487 - You must be tired. - Hello. 116 00:21:57,722 --> 00:21:58,961 Go on in. 117 00:22:06,524 --> 00:22:11,228 - Honey, bring some cold drinks! - Be right there. 118 00:22:16,578 --> 00:22:18,221 Take a load off. 119 00:22:23,496 --> 00:22:24,849 Look. 120 00:22:44,005 --> 00:22:46,019 Who are they? 121 00:22:46,054 --> 00:22:49,811 They're the group with the renowned zoologist, Dr. Koizumi. 122 00:22:50,254 --> 00:22:54,118 - There you go. - Thanks. - Eat up. 123 00:23:01,695 --> 00:23:05,445 - Boss, they're here. - Who? 124 00:23:05,450 --> 00:23:07,999 Dr. Koizumi and his students. 125 00:23:08,506 --> 00:23:11,257 So, he's finally here. Dammit! 126 00:23:11,292 --> 00:23:14,135 We can't take this sitting down. We've got to move. 127 00:23:14,170 --> 00:23:17,951 If we lose this one, it could put us out of business. 128 00:24:39,314 --> 00:24:43,076 That must be their base camp. 129 00:24:43,111 --> 00:24:48,110 That's right. They'll be out scouting for the monster everyday. 130 00:24:48,751 --> 00:24:52,041 Don't take your eyes off of them. 131 00:24:56,843 --> 00:25:02,895 It will take around two hours to get from this fork to Kumando. 132 00:25:02,930 --> 00:25:09,130 Then we'll have to find a place to ford the river. It will take a half day. 133 00:25:11,033 --> 00:25:14,413 An entire half day... 134 00:26:28,965 --> 00:26:30,630 Let's go. 135 00:27:23,837 --> 00:27:27,856 If we haven't found him by now, maybe he went to Garan Valley. 136 00:27:27,891 --> 00:27:29,495 Maybe so. 137 00:27:30,964 --> 00:27:34,602 Garan Valley would be on the other side of that mountain. 138 00:27:34,637 --> 00:27:35,894 That's right. 139 00:27:37,249 --> 00:27:39,752 We won't find anything there. 140 00:27:39,787 --> 00:27:43,665 He's right. Even my parents never set foot there. 141 00:28:10,856 --> 00:28:18,851 Tomorrow, we will descend from this ridge to this valley, 142 00:28:20,225 --> 00:28:26,654 ascend to this river bank and travel along this mountain ridge. 143 00:28:30,631 --> 00:28:32,462 That's Garan Valley. 144 00:28:32,497 --> 00:28:35,867 Forget about it. It's out of the question! 145 00:28:37,505 --> 00:28:39,172 Why? 146 00:28:40,415 --> 00:28:44,189 No one who's entered there has ever returned to tell the tale. 147 00:28:44,224 --> 00:28:48,107 He's right. This is as far as we go. 148 00:28:50,659 --> 00:28:55,760 We asked you because we knew it would be a difficult journey. 149 00:28:55,795 --> 00:28:59,121 You never said anything about Garan Valley. 150 00:29:01,650 --> 00:29:05,454 Let's go over there and talk. 151 00:29:14,382 --> 00:29:18,486 Dr. Koizumi, let's go anyway. We'll be all right. 152 00:29:19,215 --> 00:29:21,649 We have to see this thing through to the end. 153 00:29:35,814 --> 00:29:37,735 We should go to sleep. 154 00:29:39,025 --> 00:29:40,923 Good night. 155 00:29:57,189 --> 00:29:58,969 Takashi... 156 00:30:00,508 --> 00:30:05,912 I'm asking too much with this expedition. 157 00:30:05,947 --> 00:30:07,917 Don't be foolish, Michiko. 158 00:30:09,729 --> 00:30:14,932 Finding out what happened to Takeno is our job. 159 00:30:14,967 --> 00:30:17,100 It happened on the mountain. 160 00:30:18,728 --> 00:30:22,925 Particularly given the mysterious circumstances surrounding this case, 161 00:30:23,624 --> 00:30:26,639 we have to figure out what happened. 162 00:30:27,521 --> 00:30:31,422 You have to be strong. 163 00:31:22,449 --> 00:31:24,469 What was that? 164 00:31:32,736 --> 00:31:36,541 - What happened? - Ssh. Something's there. 165 00:31:50,628 --> 00:31:54,104 - Wow, you scored a bear! - It must weight 500 kilos. 166 00:31:54,139 --> 00:31:56,406 You really gave me a start! 167 00:32:05,295 --> 00:32:08,931 Take a good look: this wound wasn't inflicted by a gunshot. 168 00:32:10,486 --> 00:32:12,219 The bullet missed? 169 00:32:22,427 --> 00:32:24,457 It's a landslide, take cover! 170 00:32:50,803 --> 00:32:53,449 - Are you all right? - I'm OK. 171 00:32:54,440 --> 00:32:58,381 - That was a close one. - We could've been killed. 172 00:32:58,416 --> 00:33:02,168 Who knows what could happen in Garan Valley... 173 00:33:10,263 --> 00:33:14,319 Are you all right? Which leg is injured? 174 00:33:21,732 --> 00:33:24,409 Hisashi, what happened? 175 00:33:29,494 --> 00:33:33,282 - It's fractured. - It doesn't look good. 176 00:33:33,317 --> 00:33:35,190 We have to make a stretcher for him. 177 00:33:36,161 --> 00:33:37,663 Lift him up! 178 00:33:42,683 --> 00:33:44,678 I think he'll be all right. 179 00:33:45,754 --> 00:33:49,730 Mr. Matsui, we're not going any further. 180 00:33:49,765 --> 00:33:52,927 - I warned you about this place. - So we assume you'll understand. 181 00:33:54,289 --> 00:33:58,319 Hisashi, we're going to take you home. You'll be fine. 182 00:34:01,113 --> 00:34:04,491 The stretcher's ready to go! Let's get out of here! 183 00:34:16,984 --> 00:34:23,013 Judging from events heretofore, we should assume... 184 00:34:23,048 --> 00:34:26,961 a worst-case scenario for Takeno. 185 00:34:29,365 --> 00:34:31,899 What do you mean, Mr. Koizumi? 186 00:34:33,035 --> 00:34:39,045 The scream we heard in the mountains today proves beyond the shadow of a doubt... 187 00:34:39,080 --> 00:34:44,195 that there is some kind of an unknown animal living in these mountains. 188 00:34:46,269 --> 00:34:51,947 This means that we must consider the possibility that... 189 00:34:51,982 --> 00:34:56,631 the animal captured Takeno during the blizzard. 190 00:35:00,438 --> 00:35:05,381 We have to decide whether we should... 191 00:35:06,596 --> 00:35:11,519 continue this investigation... or turn back. 192 00:35:13,819 --> 00:35:19,066 I think continuing this investigation would be foolhardy. 193 00:35:21,303 --> 00:35:24,037 Our guides have already abandoned us. 194 00:35:24,038 --> 00:35:28,631 We should reconsider the purpose of our expedition. 195 00:35:29,082 --> 00:35:31,245 I agree. 196 00:35:31,956 --> 00:35:36,177 If something happens, I could� 197 00:35:36,212 --> 00:35:38,859 If you're so afraid, why did you come in the first place? 198 00:35:38,894 --> 00:35:42,338 - I never said I was afraid. - Then what is it? 199 00:35:45,678 --> 00:35:47,349 I disagree. 200 00:35:48,222 --> 00:35:53,853 First, we all knew from the start this expedition would involve some danger. 201 00:35:55,432 --> 00:36:00,331 We've finally come to the point where we have a chance... 202 00:36:00,748 --> 00:36:03,596 of substantiating Dr. Koizumi's research. 203 00:36:04,248 --> 00:36:05,668 You're right. 204 00:36:05,993 --> 00:36:11,149 The incident today proved that there's some kind of mysterious animal in the mountains. 205 00:36:12,324 --> 00:36:14,551 Giving up at a time like this� 206 00:36:15,218 --> 00:36:18,076 OK, I'm satisfied. We forge ahead. 207 00:36:18,213 --> 00:36:22,557 But we proceed with the understanding of substantial danger. 208 00:36:42,600 --> 00:36:44,168 Hey, you're back. 209 00:36:44,783 --> 00:36:49,292 - Chief, they finally found out about the monster! - What?! 210 00:36:49,327 --> 00:36:53,197 Today, in Garan Valley. 211 00:36:53,232 --> 00:36:56,003 Garan Valley! Did they go there? 212 00:36:56,715 --> 00:37:02,610 One of their guides was severely injured and they were laughing about it. 213 00:37:02,645 --> 00:37:04,841 That's when they saw it. 214 00:37:05,483 --> 00:37:12,904 The guides told them not to go into Garan Valley. 215 00:37:13,392 --> 00:37:17,860 The guides became angry and left them... 216 00:37:17,895 --> 00:37:22,910 but the group was determined to continue regardless. 217 00:37:22,945 --> 00:37:24,733 So they're alone now? 218 00:37:24,768 --> 00:37:30,669 There's a... lodge� lodge� lodge. 219 00:37:30,704 --> 00:37:33,301 There's a guy running a lodge named Matsui with them. 220 00:37:33,432 --> 00:37:37,106 Matsui? Dammit! 221 00:37:37,141 --> 00:37:40,877 We'll have to change our plans. We'll go at once to Garan Valley. 222 00:37:40,912 --> 00:37:45,894 Let's not be too hasty. We can't go off half-cocked here. 223 00:37:45,929 --> 00:37:49,612 You can only make the big money if you're willing to do what the other guy won't. 224 00:37:49,647 --> 00:37:52,718 We found the monster first. 225 00:37:52,753 --> 00:37:55,208 I'm not about to be beaten by a bunch of amateurs. 226 00:37:55,243 --> 00:37:59,371 Oba Incorporated is the leading animal dealer in Japan. Our reputation is at stake. 227 00:37:59,406 --> 00:38:00,717 Let's roll! 228 00:38:06,362 --> 00:38:11,588 Michiko, You should go to bed; we have an early day tomorrow. 229 00:38:11,892 --> 00:38:16,812 OK, goodnight. There's coffee if you need it. 230 00:38:16,847 --> 00:38:18,342 Thanks. 231 00:38:19,162 --> 00:38:20,981 I'm going to bed too. 232 00:38:39,465 --> 00:38:42,388 - I'm putting out the light. - Goodnight. 233 00:40:10,359 --> 00:40:14,250 What happened? You check that way. I'll check on the other side. 234 00:40:22,945 --> 00:40:26,369 - Iijima! - Takashi! 235 00:40:29,731 --> 00:40:33,036 Iijima! Iijima! 236 00:41:28,836 --> 00:41:30,545 Iijima! 237 00:42:56,556 --> 00:42:59,982 It's one of the students! Don't let him get away! 238 00:43:11,086 --> 00:43:13,129 You saw him, didn't you? 239 00:43:14,155 --> 00:43:17,098 Now we can't just let you go. 240 00:43:17,133 --> 00:43:20,149 Maybe we'll stick you in the cage for two or three days. 241 00:43:21,115 --> 00:43:24,527 - You can't escape. - Out of my way! 242 00:43:24,913 --> 00:43:27,739 You're not going anywhere! 243 00:43:28,120 --> 00:43:29,975 You idiot! 244 00:43:33,300 --> 00:43:38,744 You son of a bitch, what are you doing poking around here anyway? 245 00:43:39,817 --> 00:43:42,522 You want a piece of me? 246 00:43:51,923 --> 00:43:56,685 It serves you right! That'll teach you a lesson. 247 00:44:20,778 --> 00:44:25,304 Go to bed. There's no point in the both of us staying up. 248 00:44:26,585 --> 00:44:30,250 I'm too worried to sleep. 249 00:45:43,477 --> 00:45:46,086 Who are you? 250 00:45:55,499 --> 00:45:56,905 Thank you. 251 00:46:15,553 --> 00:46:18,836 Where am I? 252 00:46:36,771 --> 00:46:38,198 Chika! 253 00:46:44,604 --> 00:46:46,138 Who was that? 254 00:46:49,510 --> 00:46:51,303 I'll be back soon. 255 00:47:33,235 --> 00:47:36,962 Chika, why did you bring in that stranger? 256 00:47:36,997 --> 00:47:39,560 What was I supposed to do, let him die of his injuries? 257 00:47:39,595 --> 00:47:41,480 Have you forgotten the village rules? 258 00:47:41,515 --> 00:47:45,510 You know that other outsiders will come poking around. 259 00:47:45,545 --> 00:47:48,735 If the master is taken from us, we won't be able to survive the winters. 260 00:47:48,770 --> 00:47:51,859 We won't be able to hunt for bears, or wild boar, or deer. 261 00:47:51,894 --> 00:47:54,858 - How are we going to make it? - What are you going to do with him? 262 00:47:54,893 --> 00:47:57,093 I don't know! Leave me alone! 263 00:47:57,128 --> 00:48:00,105 Are you sweet on him? 264 00:48:01,859 --> 00:48:02,992 Chika... 265 00:48:06,357 --> 00:48:11,942 I trust you haven't forgotten the rules of the village. 266 00:48:22,765 --> 00:48:25,227 Take this to the master. 267 00:48:26,817 --> 00:48:31,242 He is never to be disobeyed. 268 00:51:25,975 --> 00:51:30,154 Grand elder, what did they do with him? Where is he? 269 00:51:30,189 --> 00:51:33,154 Chika, quiet! 270 00:51:33,639 --> 00:51:35,562 I beg of you! 271 00:51:47,168 --> 00:51:49,705 - Dr. Koizumi, I found Iijima's rifle. - Where was it? 272 00:51:49,740 --> 00:51:52,167 In a clearing by the oak grove. 273 00:51:52,202 --> 00:51:54,899 Where's the oak grove? Where? 274 00:51:54,934 --> 00:51:58,539 Michiko, settle down. The sun will set before you could get there. 275 00:51:58,969 --> 00:52:02,738 We'll have to take care of this tomorrow. 276 00:52:03,626 --> 00:52:07,230 Michiko, go to bed early tonight. 277 00:52:07,265 --> 00:52:09,957 You didn't sleep a wink last night. 278 00:52:10,610 --> 00:52:13,541 You won't do any good getting all worked up like this. 279 00:52:14,432 --> 00:52:15,927 I understand. 280 00:52:19,958 --> 00:52:24,495 At least we have a clue. Let's re-think our plan. 281 00:53:45,609 --> 00:53:51,310 - Are you the students? - Students? 282 00:53:52,357 --> 00:53:54,648 One of the students was injured. 283 00:53:55,405 --> 00:54:00,405 - Injured? - I rescued him. 284 00:54:01,959 --> 00:54:05,912 Oh, so you're the one who saved him? 285 00:54:05,947 --> 00:54:09,581 Yes, he's with us. Thank you very much. 286 00:54:09,616 --> 00:54:12,767 Where are you camped out? I want to meet everyone. 287 00:54:13,961 --> 00:54:16,893 Well, that's a bit difficult now... 288 00:54:17,851 --> 00:54:23,423 There's something I'd like to ask you first... 289 00:54:24,851 --> 00:54:32,087 Have you seen a big animal that sort of looks like a monkey around here? 290 00:54:34,915 --> 00:54:38,023 I see no reason to keep it a secret. 291 00:54:38,058 --> 00:54:42,186 Where in the mountains do you usually spot him? 292 00:54:43,547 --> 00:54:45,035 I don't know. 293 00:54:45,846 --> 00:54:52,768 Well then, I guess I can't introduce you to the other members of my party. 294 00:54:52,803 --> 00:54:55,113 Shall we go? 295 00:55:04,798 --> 00:55:06,213 Wait! 296 00:55:09,107 --> 00:55:11,234 Will you really let me meet everyone? 297 00:55:11,269 --> 00:55:13,309 I wouldn't lie to you. 298 00:55:13,344 --> 00:55:16,045 Take her to meet everyone tomorrow. 299 00:55:19,021 --> 00:55:25,843 I'll leave this with you. This ring is my most prized possession. 300 00:55:27,538 --> 00:55:30,864 You can give it back to me tomorrow. 301 00:58:42,368 --> 00:58:44,329 Gotcha! 302 00:58:47,599 --> 00:58:49,620 Ouch! 303 00:58:54,739 --> 00:58:56,093 Grab him! 304 00:58:59,008 --> 00:59:00,808 Hurry up! 305 00:59:20,020 --> 00:59:22,553 That couldn't have gone any smoother. 306 00:59:22,588 --> 00:59:26,031 But taking the big one won't be so easy, so look alive. 307 00:59:28,252 --> 00:59:30,525 Give it to me, Chika! 308 00:59:32,091 --> 00:59:33,872 Hand it over! 309 01:00:06,134 --> 01:00:08,876 This is inexcusable... 310 01:02:48,849 --> 01:02:50,256 Drop the net! 311 01:03:01,563 --> 01:03:03,160 Grab him! 312 01:03:20,078 --> 01:03:22,163 Give him the medicine! 313 01:03:31,215 --> 01:03:33,024 Pin him down! 314 01:04:08,479 --> 01:04:12,691 What are you doing in there? What did you do with the master? 315 01:04:14,414 --> 01:04:17,386 Return the master at once! 316 01:04:24,306 --> 01:04:26,566 What are you doing? 317 01:04:29,013 --> 01:04:30,460 I've got a gun, you idiots! 318 01:04:35,940 --> 01:04:37,504 Get out of here! 319 01:04:37,565 --> 01:04:40,222 Let's go. Take the monster. 320 01:04:47,580 --> 01:04:50,730 Oh, no! Grand elder! 321 01:04:59,643 --> 01:05:02,815 You son of a bitch! Die! 322 01:05:08,065 --> 01:05:09,431 Grand elder! 323 01:05:10,272 --> 01:05:11,528 Chika! 324 01:05:15,311 --> 01:05:19,049 What a terrible evil you have caused. 325 01:05:24,768 --> 01:05:30,417 You have brought ruin to our village. 326 01:05:31,980 --> 01:05:35,929 Grand elder, what are you saying? 327 01:05:41,878 --> 01:05:45,661 We're going to be rich! The whole world will want to see him! 328 01:05:45,664 --> 01:05:48,196 I can't stop laughing! 329 01:05:48,728 --> 01:05:50,393 Lock him up. 330 01:06:39,471 --> 01:06:40,947 What's that? 331 01:06:42,889 --> 01:06:45,251 Hey, watch out! 332 01:07:08,486 --> 01:07:11,032 Look behind you! 333 01:07:27,134 --> 01:07:29,321 Stop the truck! 334 01:07:33,725 --> 01:07:36,501 You brat! 335 01:07:37,627 --> 01:07:41,923 Be careful, he bites! 336 01:07:41,958 --> 01:07:43,795 Don't resist! 337 01:07:45,609 --> 01:07:49,811 - God, he's heavy! - Hurry up! 338 01:07:50,405 --> 01:07:55,440 He's a noisy one! What a nuisance! 339 01:07:55,675 --> 01:07:57,929 The family is reunited at last! 340 01:08:02,740 --> 01:08:04,851 This is an unexpected windfall. 341 01:08:04,886 --> 01:08:09,139 I'll teach you how to balance on a ball in no time. 342 01:08:10,609 --> 01:08:12,359 OK, let's go! 343 01:08:18,755 --> 01:08:23,546 First we'll tour him through every city in the US. 344 01:08:23,581 --> 01:08:26,475 Then it's off to London and Paris! 345 01:08:27,135 --> 01:08:30,465 Those French girls are sweet! 346 01:08:31,486 --> 01:08:33,287 Damn straight! 347 01:11:05,848 --> 01:11:07,685 Help! 348 01:12:14,307 --> 01:12:18,259 Grand elder! Grand elder! 349 01:12:46,168 --> 01:12:48,955 It's the master. He's angry! 350 01:12:52,650 --> 01:12:58,238 Grand elder, let's get out of here! Grand elder! 351 01:13:50,877 --> 01:13:55,134 - I can't make it. You go alone. - Don't give up! 352 01:14:46,733 --> 01:14:48,660 I don't what it was... 353 01:14:48,695 --> 01:14:54,376 I've never heard of such an animal before. 354 01:14:58,473 --> 01:15:03,650 - The only thing I can think of is the abominable snowman. - The abominable snowman? 355 01:15:03,654 --> 01:15:05,966 It looks like the fire has pretty much burned itself out. 356 01:15:08,424 --> 01:15:12,968 A half-human abominable snowman... 357 01:15:14,637 --> 01:15:20,553 This is a terrible turn of events for that mysterious mountain village. 358 01:15:28,660 --> 01:15:30,198 It came from over there. 359 01:15:30,918 --> 01:15:34,374 It's the abominable snowman! Dr. Koizumi, come quickly! 360 01:15:34,409 --> 01:15:36,180 Put more wood on the fire. 361 01:15:41,326 --> 01:15:43,740 Stop, don't shoot! 362 01:15:46,808 --> 01:15:50,579 The abominable snowman isn't going to attack us. 363 01:16:15,813 --> 01:16:17,746 Nakata's hurt! 364 01:16:17,781 --> 01:16:19,677 He's in the oak grove. 365 01:16:23,773 --> 01:16:26,996 You two stay put, no matter what happens. 366 01:16:53,834 --> 01:16:56,107 - Are you all right? - I'm fine. 367 01:17:28,712 --> 01:17:29,901 What was that? 368 01:17:29,936 --> 01:17:31,680 We should get out of here. 369 01:17:58,253 --> 01:17:59,670 Over there! 370 01:18:15,365 --> 01:18:19,144 Iijima, he's dangerous! Be careful. 371 01:18:21,700 --> 01:18:24,226 Iijima, are you all right? 372 01:18:45,992 --> 01:18:48,521 That's where the fire was last night. 373 01:18:48,751 --> 01:18:51,396 It's not on the map. 374 01:18:51,431 --> 01:18:53,464 Isn't that the village you saw? 375 01:18:57,381 --> 01:19:00,658 - It could be. - Let's go have a look. 376 01:19:23,215 --> 01:19:24,667 There's someone down there. 377 01:19:42,579 --> 01:19:44,157 What happened, Chika? 378 01:19:45,823 --> 01:19:49,559 What happened to the grand elder? Where are the other villagers? 379 01:19:53,711 --> 01:19:57,019 The grand elder was killed by the mountain lord. 380 01:19:58,783 --> 01:20:02,187 The villagers escaped into the valley. 381 01:20:13,774 --> 01:20:17,171 You know where the master is, don't you? 382 01:20:18,883 --> 01:20:20,762 Lead us to him. 383 01:20:20,763 --> 01:20:23,758 How many of them are there? 384 01:20:23,793 --> 01:20:26,547 - Two; he has a child. - There are two? 385 01:20:28,457 --> 01:20:30,323 Dr. Koizumi, let's go. 386 01:23:32,000 --> 01:23:33,865 It's human remains. 387 01:23:49,254 --> 01:23:50,820 This is Takeno's. 388 01:23:57,044 --> 01:23:58,448 My brother! 389 01:24:05,959 --> 01:24:09,393 Shinsuke, be strong. 390 01:24:16,700 --> 01:24:18,560 It's his notebook. 391 01:24:23,000 --> 01:24:28,118 I've never been as scared as I was the night of the blizzard. 392 01:24:28,153 --> 01:24:31,022 We thought we were goners. 393 01:24:31,057 --> 01:24:36,425 We had clearly seen the hideous monster. 394 01:24:36,460 --> 01:24:39,407 We chased after it, but it was a fool's errand. 395 01:24:39,750 --> 01:24:43,634 En-route, we were swept away in the avalanche. 396 01:24:44,135 --> 01:24:48,937 When I came to, I found that my injured body had been carried to this cave. 397 01:24:48,972 --> 01:24:53,997 Oddly enough, the beast brought me food. He kept his gaze on me. 398 01:24:54,032 --> 01:24:57,923 But I didn't have the strength to eat. 399 01:24:58,822 --> 01:25:04,290 I am sure I am destined to die in this cave... 400 01:25:17,397 --> 01:25:20,682 Let's keep looking. 401 01:25:22,636 --> 01:25:25,516 Come on, Shinsuke. 402 01:26:06,424 --> 01:26:07,871 This way. 403 01:26:39,712 --> 01:26:42,497 It looks like a mountain of bones. 404 01:26:43,066 --> 01:26:45,273 It is. 405 01:27:14,909 --> 01:27:16,402 He's dead. 406 01:27:16,437 --> 01:27:19,352 - I wonder if it's the abominable snowman's child? - That's right. 407 01:27:25,094 --> 01:27:27,856 - Look at this. - What is it? 408 01:27:29,026 --> 01:27:31,042 Amanita muscaria. 409 01:27:32,359 --> 01:27:33,752 Don't touch it. 410 01:27:34,677 --> 01:27:41,914 It's a highly poisonous mushroom called 'amanita muscaria'. 411 01:27:41,949 --> 01:27:48,642 The creatures must have become extinct from eating it. 412 01:27:49,287 --> 01:27:52,124 Then what about the one we saw last night? 413 01:27:55,380 --> 01:27:58,357 A happy accident... 414 01:27:59,059 --> 01:28:03,438 Perhaps one survived because he didn't eat the mushroom. 415 01:28:09,766 --> 01:28:15,627 But Dr. Koizumi, why do you suppose no one had ever seen these creatures when they had a sizeable population? 416 01:28:15,662 --> 01:28:19,107 Then, when only one was left, it went to Mr. Gen's cabin? 417 01:28:20,898 --> 01:28:27,493 I imagine he was overcome by loneliness and ventured out into the world looking for some kind of companion. 418 01:28:28,222 --> 01:28:32,480 That's probably the same reason he went berserk. 419 01:28:33,165 --> 01:28:34,888 He's been shot. 420 01:28:38,736 --> 01:28:43,235 That's the work of Oba. He runs a carnival. 421 01:28:55,429 --> 01:28:56,806 Don't shoot! 422 01:28:58,460 --> 01:29:00,669 Come this way. 423 01:29:41,900 --> 01:29:43,226 There they are! 424 01:29:51,073 --> 01:29:52,558 That way. 425 01:30:40,653 --> 01:30:46,458 Keep calm and hold your fire. 426 01:30:46,493 --> 01:30:48,214 Then what should we do? 427 01:30:52,174 --> 01:30:54,518 Mr. Iijima, what should we do? 428 01:31:03,798 --> 01:31:07,613 - I'll go take a look. - No, it's too risky. 429 01:31:07,648 --> 01:31:10,894 Closing in on him like this could prove even more dangerous. 430 01:31:11,217 --> 01:31:14,520 So long as I'm unarmed, I should be safe. 431 01:31:22,945 --> 01:31:24,179 I'll go! 432 01:31:25,083 --> 01:31:28,227 - You? - A girl might have a better chance. 433 01:31:28,343 --> 01:31:30,606 I'll do it for you. 434 01:31:30,851 --> 01:31:32,396 Don't be foolish! 435 01:31:35,742 --> 01:31:38,126 Don't! 436 01:31:38,397 --> 01:31:42,004 Chika, come back! Chika! 437 01:32:26,750 --> 01:32:27,879 Dammit! 438 01:33:39,646 --> 01:33:41,111 I understand... 439 01:33:42,773 --> 01:33:45,034 Thank you very much. 440 01:33:46,179 --> 01:33:48,579 The train will be leaving shortly. 441 01:33:53,500 --> 01:33:56,834 It looks like the rain has stopped. 442 01:34:18,535 --> 01:34:24,442 The End 443 01:34:18,535 --> 01:34:24,442 Movie Downloaded from www.rarelust.com 33592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.