Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:09,449
Toho Studios Present
2
00:00:11,599 --> 00:00:18,164
Half Human: The Story of the
Abominable Snowman
3
00:00:24,537 --> 00:00:29,410
Based on a work by Shigeru Kayama
Screenplay by Takeo Murata
4
00:00:48,842 --> 00:00:52,007
Starring:
5
00:00:52,042 --> 00:00:58,188
Akira Takarata
Akemi Negishi
Momoko Kochi
6
00:01:30,397 --> 00:01:36,015
Directed by Ishiro Honda
7
00:02:01,069 --> 00:02:04,766
Has the team scheduled to return here
tonight already arrived?
8
00:02:04,801 --> 00:02:09,126
- I mean the mountaineering club
from Towa University. - In there.
9
00:02:33,861 --> 00:02:36,833
I'm a newspaper reporter.
10
00:02:37,065 --> 00:02:40,065
The Deceased: Takeno
11
00:02:41,961 --> 00:02:43,261
I'm sorry.
12
00:02:52,706 --> 00:02:58,928
Are you Dr. Koizumi?
Here's my card.
13
00:03:00,114 --> 00:03:04,824
I'd like to talk to you about the
recent incident...
14
00:03:06,665 --> 00:03:08,155
Please...
15
00:03:12,866 --> 00:03:17,786
Iijima, you should be the one
to tell the story.
16
00:03:27,805 --> 00:03:31,933
I have the notes left behind by Takeno...
17
00:03:32,373 --> 00:03:34,338
if you can believe them.
18
00:03:37,218 --> 00:03:39,832
In the midst of a mountain blizzard,
19
00:03:39,840 --> 00:03:45,496
I have experienced a terrifying incident
unparalleled in human history.
20
00:03:47,116 --> 00:03:51,400
At the very moment we were about to die,
I clearly saw the monster with my own eyes...
21
00:03:51,836 --> 00:03:56,474
What is he talking about�
this 'monster'?
22
00:03:57,375 --> 00:04:01,847
The incident occurred during our
New Year's holiday...
23
00:05:31,195 --> 00:05:34,168
Hey, Iijima, I'm going to make a stop
at Mr. Gen's place.
24
00:05:34,203 --> 00:05:38,555
I'm going too. You two take
Michiko to the lodge.
25
00:05:38,556 --> 00:05:43,083
- When did we decide that? - It will be fine.
Let's go straight to the lodge.
26
00:05:43,118 --> 00:05:45,381
We'll do better if you come along.
27
00:05:45,903 --> 00:05:47,654
We'll send your regards.
28
00:05:47,660 --> 00:05:51,680
Be careful, Michiko,
and try to keep up.
29
00:05:54,283 --> 00:05:56,000
You be careful too.
30
00:05:57,230 --> 00:05:59,849
Michiko, we're counting on you
to make dinner!
31
00:05:59,884 --> 00:06:01,184
See you later.
32
00:06:01,526 --> 00:06:04,393
Don't be too long in getting back.
33
00:06:30,278 --> 00:06:32,032
OK, let's go.
34
00:07:53,069 --> 00:07:56,428
Hello there.
35
00:08:00,963 --> 00:08:08,148
- You came just in time; that mountain is
whipping up a fierce storm. - Really?
36
00:08:10,730 --> 00:08:13,477
Takeno and Kaji stopped by to see Gen.
37
00:08:13,512 --> 00:08:16,333
Mr. Gen's place?
38
00:08:21,611 --> 00:08:23,745
Well, come inside anyway.
39
00:09:05,455 --> 00:09:08,136
Hello, hello?
40
00:09:19,518 --> 00:09:24,024
That's odd... maybe they decided to
brave the storm.
41
00:09:26,553 --> 00:09:31,649
No need to worry,
they're all veteran mountaineers.
42
00:09:31,684 --> 00:09:35,351
Relax and have something to eat.
43
00:09:38,965 --> 00:09:40,743
I'll give it a try.
44
00:09:50,870 --> 00:09:53,084
Hello, hello?
45
00:10:59,150 --> 00:11:03,078
I haven't seen you since spring.
Are you going down the mountain?
46
00:11:04,439 --> 00:11:06,801
Then you're climbing up?
47
00:11:10,038 --> 00:11:13,376
There's a blizzard;
I need to stay here for a while.
48
00:11:13,411 --> 00:11:17,478
No problem.
You can stay the night if you want.
49
00:11:20,850 --> 00:11:23,548
- You need dinner?
- I'm not hungry.
50
00:11:27,265 --> 00:11:29,660
- It's all tumbled down.
- What?
51
00:11:32,428 --> 00:11:38,731
She's talking about an avalanche.
She's never wrong about these things.
52
00:11:38,766 --> 00:11:42,586
- Where did it happen?
- Burning Hell.
53
00:11:42,621 --> 00:11:44,673
What's Burning Hell?
54
00:11:44,708 --> 00:11:47,781
It's a valley on the way to Gen's lodge.
55
00:12:20,813 --> 00:12:23,989
Damn, it's just getting worse.
56
00:12:24,878 --> 00:12:30,126
There's nothing we can do tonight.
We'll wait until the weather clears up.
57
00:12:45,880 --> 00:12:48,138
Hello, hello!
58
00:12:49,938 --> 00:12:51,294
What is it?
59
00:13:03,583 --> 00:13:05,171
What was that?
60
00:13:07,258 --> 00:13:09,673
Who's there?
61
00:13:09,708 --> 00:13:11,399
Something's wrong.
62
00:13:13,581 --> 00:13:17,133
What's happened to them?
Is my brother all right?
63
00:14:06,284 --> 00:14:10,482
Hey, did you bring rope?
64
00:14:11,073 --> 00:14:13,835
Yeah, right here.
65
00:14:16,493 --> 00:14:22,342
Man, this is deep. I haven't seen
snowfall like this for years.
66
00:14:27,777 --> 00:14:31,514
Last night's avalanche was unbelievable.
Worst in years.
67
00:14:31,549 --> 00:14:34,721
I wonder if Gen's place is all right...
68
00:14:54,265 --> 00:14:58,871
Gen, are you home? Gen!
69
00:15:01,994 --> 00:15:05,928
Takeno! Takeno!
70
00:15:24,862 --> 00:15:27,295
Mr. Gen! Mr. Gen!
71
00:15:40,050 --> 00:15:42,473
Mr. Gen! Mr. Gen!
72
00:15:43,983 --> 00:15:48,764
- Damn, we're too late. He's dead.
- He must have died instantly.
73
00:15:51,293 --> 00:15:52,716
I wonder what happened.
74
00:16:23,984 --> 00:16:27,873
Mr. Matsui. Look at these footprints.
75
00:16:31,115 --> 00:16:34,069
Bears are hibernating this time of year.
76
00:16:34,104 --> 00:16:35,719
So what made them?
77
00:16:35,754 --> 00:16:40,322
Is there some kind of animal that
could have made them?
78
00:16:40,357 --> 00:16:43,868
- They're huge. - There's no animal with
a footprint like this.
79
00:16:43,903 --> 00:16:46,897
- Have you ever seen anything like this?
- Never.
80
00:16:47,069 --> 00:16:49,389
Let's go to the lodge for the time being.
81
00:16:51,841 --> 00:16:53,977
Mr. Matsui, the camera.
82
00:17:11,855 --> 00:17:15,459
Takashi, this is my brother's coat.
83
00:17:22,445 --> 00:17:25,524
This belonged to Kaji.
84
00:17:27,715 --> 00:17:30,020
Then we know for sure they made it here.
85
00:17:30,055 --> 00:17:32,053
Where could they have gone?
86
00:17:32,742 --> 00:17:35,683
My brother wouldn't go out in last night's
storm without his coat.
87
00:17:35,690 --> 00:17:38,685
It would take tremendous strength
to bend this.
88
00:17:40,126 --> 00:17:42,515
This belonged to my friend, Kaji.
89
00:17:45,082 --> 00:17:47,102
- You're sure?
- Yes.
90
00:18:01,536 --> 00:18:07,120
What's this hair?
There's some here too.
91
00:18:09,865 --> 00:18:11,764
What do you make of it?
92
00:18:12,325 --> 00:18:14,835
It's probably fur from a coat.
93
00:18:16,451 --> 00:18:18,963
Hey, I found one of them!
94
00:18:20,479 --> 00:18:24,925
- Only one?
- Is he alive?
95
00:18:40,520 --> 00:18:43,143
Kaji! Kaji!
96
00:18:43,389 --> 00:18:45,229
He's dead.
97
00:18:56,033 --> 00:19:00,569
There's still one unaccounted for.
Let's look for him in this area.
98
00:19:00,918 --> 00:19:02,873
Let's get started.
99
00:20:00,929 --> 00:20:04,098
We may as well forget about Takeno.
He's gone.
100
00:20:05,254 --> 00:20:06,820
How did it go?
101
00:20:06,855 --> 00:20:10,351
It's impossible to continue the search
under these conditions.
102
00:20:15,470 --> 00:20:18,558
We may just have to wait for
the spring thaw.
103
00:20:36,212 --> 00:20:37,831
Don't cry.
104
00:20:40,765 --> 00:20:42,498
I'm sorry.
105
00:20:47,547 --> 00:20:51,748
Did you ever discover what animal
the hair came from?
106
00:20:52,704 --> 00:20:56,548
Examinations showed...
107
00:20:57,617 --> 00:21:05,151
that the hair does not correspond...
108
00:21:05,816 --> 00:21:11,793
to that of any animal inhabiting Japan.
109
00:21:16,044 --> 00:21:19,292
Is it the abominable snowman
of the Himalayas?
110
00:21:19,327 --> 00:21:23,572
This is a photo of the footprints we
found in the cabin.
111
00:21:27,786 --> 00:21:32,052
Are you saying that the abominable snowman
inhabits these mountains?
112
00:21:34,300 --> 00:21:38,635
In any event,
in addition to looking for remains,
113
00:21:38,670 --> 00:21:44,799
we were waiting for the spring thaw to uncover
the identity of the undocumented animal.
114
00:21:48,096 --> 00:21:52,502
- You made it.
- Hello. - We're back.
115
00:21:52,537 --> 00:21:55,487
- You must be tired.
- Hello.
116
00:21:57,722 --> 00:21:58,961
Go on in.
117
00:22:06,524 --> 00:22:11,228
- Honey, bring some cold drinks!
- Be right there.
118
00:22:16,578 --> 00:22:18,221
Take a load off.
119
00:22:23,496 --> 00:22:24,849
Look.
120
00:22:44,005 --> 00:22:46,019
Who are they?
121
00:22:46,054 --> 00:22:49,811
They're the group with the renowned
zoologist, Dr. Koizumi.
122
00:22:50,254 --> 00:22:54,118
- There you go.
- Thanks. - Eat up.
123
00:23:01,695 --> 00:23:05,445
- Boss, they're here.
- Who?
124
00:23:05,450 --> 00:23:07,999
Dr. Koizumi and his students.
125
00:23:08,506 --> 00:23:11,257
So, he's finally here. Dammit!
126
00:23:11,292 --> 00:23:14,135
We can't take this sitting down.
We've got to move.
127
00:23:14,170 --> 00:23:17,951
If we lose this one,
it could put us out of business.
128
00:24:39,314 --> 00:24:43,076
That must be their base camp.
129
00:24:43,111 --> 00:24:48,110
That's right. They'll be out scouting
for the monster everyday.
130
00:24:48,751 --> 00:24:52,041
Don't take your eyes off of them.
131
00:24:56,843 --> 00:25:02,895
It will take around two hours to get
from this fork to Kumando.
132
00:25:02,930 --> 00:25:09,130
Then we'll have to find a place to ford the river.
It will take a half day.
133
00:25:11,033 --> 00:25:14,413
An entire half day...
134
00:26:28,965 --> 00:26:30,630
Let's go.
135
00:27:23,837 --> 00:27:27,856
If we haven't found him by now,
maybe he went to Garan Valley.
136
00:27:27,891 --> 00:27:29,495
Maybe so.
137
00:27:30,964 --> 00:27:34,602
Garan Valley would be on the other
side of that mountain.
138
00:27:34,637 --> 00:27:35,894
That's right.
139
00:27:37,249 --> 00:27:39,752
We won't find anything there.
140
00:27:39,787 --> 00:27:43,665
He's right. Even my parents
never set foot there.
141
00:28:10,856 --> 00:28:18,851
Tomorrow, we will descend from
this ridge to this valley,
142
00:28:20,225 --> 00:28:26,654
ascend to this river bank and travel
along this mountain ridge.
143
00:28:30,631 --> 00:28:32,462
That's Garan Valley.
144
00:28:32,497 --> 00:28:35,867
Forget about it.
It's out of the question!
145
00:28:37,505 --> 00:28:39,172
Why?
146
00:28:40,415 --> 00:28:44,189
No one who's entered there has
ever returned to tell the tale.
147
00:28:44,224 --> 00:28:48,107
He's right.
This is as far as we go.
148
00:28:50,659 --> 00:28:55,760
We asked you because we knew it
would be a difficult journey.
149
00:28:55,795 --> 00:28:59,121
You never said anything about Garan Valley.
150
00:29:01,650 --> 00:29:05,454
Let's go over there and talk.
151
00:29:14,382 --> 00:29:18,486
Dr. Koizumi, let's go anyway.
We'll be all right.
152
00:29:19,215 --> 00:29:21,649
We have to see this thing through to the end.
153
00:29:35,814 --> 00:29:37,735
We should go to sleep.
154
00:29:39,025 --> 00:29:40,923
Good night.
155
00:29:57,189 --> 00:29:58,969
Takashi...
156
00:30:00,508 --> 00:30:05,912
I'm asking too much with this expedition.
157
00:30:05,947 --> 00:30:07,917
Don't be foolish, Michiko.
158
00:30:09,729 --> 00:30:14,932
Finding out what happened to Takeno
is our job.
159
00:30:14,967 --> 00:30:17,100
It happened on the mountain.
160
00:30:18,728 --> 00:30:22,925
Particularly given the mysterious circumstances
surrounding this case,
161
00:30:23,624 --> 00:30:26,639
we have to figure out what happened.
162
00:30:27,521 --> 00:30:31,422
You have to be strong.
163
00:31:22,449 --> 00:31:24,469
What was that?
164
00:31:32,736 --> 00:31:36,541
- What happened?
- Ssh. Something's there.
165
00:31:50,628 --> 00:31:54,104
- Wow, you scored a bear!
- It must weight 500 kilos.
166
00:31:54,139 --> 00:31:56,406
You really gave me a start!
167
00:32:05,295 --> 00:32:08,931
Take a good look: this wound wasn't
inflicted by a gunshot.
168
00:32:10,486 --> 00:32:12,219
The bullet missed?
169
00:32:22,427 --> 00:32:24,457
It's a landslide, take cover!
170
00:32:50,803 --> 00:32:53,449
- Are you all right?
- I'm OK.
171
00:32:54,440 --> 00:32:58,381
- That was a close one.
- We could've been killed.
172
00:32:58,416 --> 00:33:02,168
Who knows what could happen
in Garan Valley...
173
00:33:10,263 --> 00:33:14,319
Are you all right?
Which leg is injured?
174
00:33:21,732 --> 00:33:24,409
Hisashi, what happened?
175
00:33:29,494 --> 00:33:33,282
- It's fractured.
- It doesn't look good.
176
00:33:33,317 --> 00:33:35,190
We have to make a stretcher for him.
177
00:33:36,161 --> 00:33:37,663
Lift him up!
178
00:33:42,683 --> 00:33:44,678
I think he'll be all right.
179
00:33:45,754 --> 00:33:49,730
Mr. Matsui, we're not going any further.
180
00:33:49,765 --> 00:33:52,927
- I warned you about this place.
- So we assume you'll understand.
181
00:33:54,289 --> 00:33:58,319
Hisashi, we're going to take you home.
You'll be fine.
182
00:34:01,113 --> 00:34:04,491
The stretcher's ready to go!
Let's get out of here!
183
00:34:16,984 --> 00:34:23,013
Judging from events heretofore,
we should assume...
184
00:34:23,048 --> 00:34:26,961
a worst-case scenario for Takeno.
185
00:34:29,365 --> 00:34:31,899
What do you mean, Mr. Koizumi?
186
00:34:33,035 --> 00:34:39,045
The scream we heard in the mountains today
proves beyond the shadow of a doubt...
187
00:34:39,080 --> 00:34:44,195
that there is some kind of an unknown
animal living in these mountains.
188
00:34:46,269 --> 00:34:51,947
This means that we must consider
the possibility that...
189
00:34:51,982 --> 00:34:56,631
the animal captured Takeno during
the blizzard.
190
00:35:00,438 --> 00:35:05,381
We have to decide whether we should...
191
00:35:06,596 --> 00:35:11,519
continue this investigation...
or turn back.
192
00:35:13,819 --> 00:35:19,066
I think continuing this investigation
would be foolhardy.
193
00:35:21,303 --> 00:35:24,037
Our guides have already abandoned us.
194
00:35:24,038 --> 00:35:28,631
We should reconsider the purpose
of our expedition.
195
00:35:29,082 --> 00:35:31,245
I agree.
196
00:35:31,956 --> 00:35:36,177
If something happens, I could�
197
00:35:36,212 --> 00:35:38,859
If you're so afraid,
why did you come in the first place?
198
00:35:38,894 --> 00:35:42,338
- I never said I was afraid.
- Then what is it?
199
00:35:45,678 --> 00:35:47,349
I disagree.
200
00:35:48,222 --> 00:35:53,853
First, we all knew from the start this expedition
would involve some danger.
201
00:35:55,432 --> 00:36:00,331
We've finally come to the point
where we have a chance...
202
00:36:00,748 --> 00:36:03,596
of substantiating Dr. Koizumi's research.
203
00:36:04,248 --> 00:36:05,668
You're right.
204
00:36:05,993 --> 00:36:11,149
The incident today proved that there's some
kind of mysterious animal in the mountains.
205
00:36:12,324 --> 00:36:14,551
Giving up at a time like this�
206
00:36:15,218 --> 00:36:18,076
OK, I'm satisfied.
We forge ahead.
207
00:36:18,213 --> 00:36:22,557
But we proceed with the understanding
of substantial danger.
208
00:36:42,600 --> 00:36:44,168
Hey, you're back.
209
00:36:44,783 --> 00:36:49,292
- Chief, they finally found out about
the monster! - What?!
210
00:36:49,327 --> 00:36:53,197
Today, in Garan Valley.
211
00:36:53,232 --> 00:36:56,003
Garan Valley! Did they go there?
212
00:36:56,715 --> 00:37:02,610
One of their guides was severely injured and
they were laughing about it.
213
00:37:02,645 --> 00:37:04,841
That's when they saw it.
214
00:37:05,483 --> 00:37:12,904
The guides told them not to go
into Garan Valley.
215
00:37:13,392 --> 00:37:17,860
The guides became angry and left them...
216
00:37:17,895 --> 00:37:22,910
but the group was determined to
continue regardless.
217
00:37:22,945 --> 00:37:24,733
So they're alone now?
218
00:37:24,768 --> 00:37:30,669
There's a... lodge� lodge� lodge.
219
00:37:30,704 --> 00:37:33,301
There's a guy running a lodge named
Matsui with them.
220
00:37:33,432 --> 00:37:37,106
Matsui? Dammit!
221
00:37:37,141 --> 00:37:40,877
We'll have to change our plans.
We'll go at once to Garan Valley.
222
00:37:40,912 --> 00:37:45,894
Let's not be too hasty.
We can't go off half-cocked here.
223
00:37:45,929 --> 00:37:49,612
You can only make the big money if you're willing
to do what the other guy won't.
224
00:37:49,647 --> 00:37:52,718
We found the monster first.
225
00:37:52,753 --> 00:37:55,208
I'm not about to be beaten by a
bunch of amateurs.
226
00:37:55,243 --> 00:37:59,371
Oba Incorporated is the leading animal dealer in Japan.
Our reputation is at stake.
227
00:37:59,406 --> 00:38:00,717
Let's roll!
228
00:38:06,362 --> 00:38:11,588
Michiko, You should go to bed;
we have an early day tomorrow.
229
00:38:11,892 --> 00:38:16,812
OK, goodnight.
There's coffee if you need it.
230
00:38:16,847 --> 00:38:18,342
Thanks.
231
00:38:19,162 --> 00:38:20,981
I'm going to bed too.
232
00:38:39,465 --> 00:38:42,388
- I'm putting out the light.
- Goodnight.
233
00:40:10,359 --> 00:40:14,250
What happened? You check that way.
I'll check on the other side.
234
00:40:22,945 --> 00:40:26,369
- Iijima!
- Takashi!
235
00:40:29,731 --> 00:40:33,036
Iijima! Iijima!
236
00:41:28,836 --> 00:41:30,545
Iijima!
237
00:42:56,556 --> 00:42:59,982
It's one of the students!
Don't let him get away!
238
00:43:11,086 --> 00:43:13,129
You saw him, didn't you?
239
00:43:14,155 --> 00:43:17,098
Now we can't just let you go.
240
00:43:17,133 --> 00:43:20,149
Maybe we'll stick you in the cage
for two or three days.
241
00:43:21,115 --> 00:43:24,527
- You can't escape.
- Out of my way!
242
00:43:24,913 --> 00:43:27,739
You're not going anywhere!
243
00:43:28,120 --> 00:43:29,975
You idiot!
244
00:43:33,300 --> 00:43:38,744
You son of a bitch, what are you doing
poking around here anyway?
245
00:43:39,817 --> 00:43:42,522
You want a piece of me?
246
00:43:51,923 --> 00:43:56,685
It serves you right!
That'll teach you a lesson.
247
00:44:20,778 --> 00:44:25,304
Go to bed. There's no point in the
both of us staying up.
248
00:44:26,585 --> 00:44:30,250
I'm too worried to sleep.
249
00:45:43,477 --> 00:45:46,086
Who are you?
250
00:45:55,499 --> 00:45:56,905
Thank you.
251
00:46:15,553 --> 00:46:18,836
Where am I?
252
00:46:36,771 --> 00:46:38,198
Chika!
253
00:46:44,604 --> 00:46:46,138
Who was that?
254
00:46:49,510 --> 00:46:51,303
I'll be back soon.
255
00:47:33,235 --> 00:47:36,962
Chika, why did you bring in
that stranger?
256
00:47:36,997 --> 00:47:39,560
What was I supposed to do,
let him die of his injuries?
257
00:47:39,595 --> 00:47:41,480
Have you forgotten the village rules?
258
00:47:41,515 --> 00:47:45,510
You know that other outsiders will
come poking around.
259
00:47:45,545 --> 00:47:48,735
If the master is taken from us,
we won't be able to survive the winters.
260
00:47:48,770 --> 00:47:51,859
We won't be able to hunt for bears,
or wild boar, or deer.
261
00:47:51,894 --> 00:47:54,858
- How are we going to make it?
- What are you going to do with him?
262
00:47:54,893 --> 00:47:57,093
I don't know! Leave me alone!
263
00:47:57,128 --> 00:48:00,105
Are you sweet on him?
264
00:48:01,859 --> 00:48:02,992
Chika...
265
00:48:06,357 --> 00:48:11,942
I trust you haven't forgotten the
rules of the village.
266
00:48:22,765 --> 00:48:25,227
Take this to the master.
267
00:48:26,817 --> 00:48:31,242
He is never to be disobeyed.
268
00:51:25,975 --> 00:51:30,154
Grand elder, what did they do with him?
Where is he?
269
00:51:30,189 --> 00:51:33,154
Chika, quiet!
270
00:51:33,639 --> 00:51:35,562
I beg of you!
271
00:51:47,168 --> 00:51:49,705
- Dr. Koizumi, I found Iijima's rifle.
- Where was it?
272
00:51:49,740 --> 00:51:52,167
In a clearing by the oak grove.
273
00:51:52,202 --> 00:51:54,899
Where's the oak grove? Where?
274
00:51:54,934 --> 00:51:58,539
Michiko, settle down.
The sun will set before you could get there.
275
00:51:58,969 --> 00:52:02,738
We'll have to take care of this tomorrow.
276
00:52:03,626 --> 00:52:07,230
Michiko, go to bed early tonight.
277
00:52:07,265 --> 00:52:09,957
You didn't sleep a wink last night.
278
00:52:10,610 --> 00:52:13,541
You won't do any good getting all
worked up like this.
279
00:52:14,432 --> 00:52:15,927
I understand.
280
00:52:19,958 --> 00:52:24,495
At least we have a clue.
Let's re-think our plan.
281
00:53:45,609 --> 00:53:51,310
- Are you the students?
- Students?
282
00:53:52,357 --> 00:53:54,648
One of the students was injured.
283
00:53:55,405 --> 00:54:00,405
- Injured?
- I rescued him.
284
00:54:01,959 --> 00:54:05,912
Oh, so you're the one who saved him?
285
00:54:05,947 --> 00:54:09,581
Yes, he's with us.
Thank you very much.
286
00:54:09,616 --> 00:54:12,767
Where are you camped out?
I want to meet everyone.
287
00:54:13,961 --> 00:54:16,893
Well, that's a bit difficult now...
288
00:54:17,851 --> 00:54:23,423
There's something I'd like to ask you first...
289
00:54:24,851 --> 00:54:32,087
Have you seen a big animal that sort of looks
like a monkey around here?
290
00:54:34,915 --> 00:54:38,023
I see no reason to keep it a secret.
291
00:54:38,058 --> 00:54:42,186
Where in the mountains do you
usually spot him?
292
00:54:43,547 --> 00:54:45,035
I don't know.
293
00:54:45,846 --> 00:54:52,768
Well then, I guess I can't introduce you to
the other members of my party.
294
00:54:52,803 --> 00:54:55,113
Shall we go?
295
00:55:04,798 --> 00:55:06,213
Wait!
296
00:55:09,107 --> 00:55:11,234
Will you really let me meet everyone?
297
00:55:11,269 --> 00:55:13,309
I wouldn't lie to you.
298
00:55:13,344 --> 00:55:16,045
Take her to meet everyone tomorrow.
299
00:55:19,021 --> 00:55:25,843
I'll leave this with you.
This ring is my most prized possession.
300
00:55:27,538 --> 00:55:30,864
You can give it back to me tomorrow.
301
00:58:42,368 --> 00:58:44,329
Gotcha!
302
00:58:47,599 --> 00:58:49,620
Ouch!
303
00:58:54,739 --> 00:58:56,093
Grab him!
304
00:58:59,008 --> 00:59:00,808
Hurry up!
305
00:59:20,020 --> 00:59:22,553
That couldn't have gone any smoother.
306
00:59:22,588 --> 00:59:26,031
But taking the big one won't be so easy,
so look alive.
307
00:59:28,252 --> 00:59:30,525
Give it to me, Chika!
308
00:59:32,091 --> 00:59:33,872
Hand it over!
309
01:00:06,134 --> 01:00:08,876
This is inexcusable...
310
01:02:48,849 --> 01:02:50,256
Drop the net!
311
01:03:01,563 --> 01:03:03,160
Grab him!
312
01:03:20,078 --> 01:03:22,163
Give him the medicine!
313
01:03:31,215 --> 01:03:33,024
Pin him down!
314
01:04:08,479 --> 01:04:12,691
What are you doing in there?
What did you do with the master?
315
01:04:14,414 --> 01:04:17,386
Return the master at once!
316
01:04:24,306 --> 01:04:26,566
What are you doing?
317
01:04:29,013 --> 01:04:30,460
I've got a gun, you idiots!
318
01:04:35,940 --> 01:04:37,504
Get out of here!
319
01:04:37,565 --> 01:04:40,222
Let's go. Take the monster.
320
01:04:47,580 --> 01:04:50,730
Oh, no! Grand elder!
321
01:04:59,643 --> 01:05:02,815
You son of a bitch! Die!
322
01:05:08,065 --> 01:05:09,431
Grand elder!
323
01:05:10,272 --> 01:05:11,528
Chika!
324
01:05:15,311 --> 01:05:19,049
What a terrible evil you have caused.
325
01:05:24,768 --> 01:05:30,417
You have brought ruin to our village.
326
01:05:31,980 --> 01:05:35,929
Grand elder, what are you saying?
327
01:05:41,878 --> 01:05:45,661
We're going to be rich!
The whole world will want to see him!
328
01:05:45,664 --> 01:05:48,196
I can't stop laughing!
329
01:05:48,728 --> 01:05:50,393
Lock him up.
330
01:06:39,471 --> 01:06:40,947
What's that?
331
01:06:42,889 --> 01:06:45,251
Hey, watch out!
332
01:07:08,486 --> 01:07:11,032
Look behind you!
333
01:07:27,134 --> 01:07:29,321
Stop the truck!
334
01:07:33,725 --> 01:07:36,501
You brat!
335
01:07:37,627 --> 01:07:41,923
Be careful, he bites!
336
01:07:41,958 --> 01:07:43,795
Don't resist!
337
01:07:45,609 --> 01:07:49,811
- God, he's heavy!
- Hurry up!
338
01:07:50,405 --> 01:07:55,440
He's a noisy one!
What a nuisance!
339
01:07:55,675 --> 01:07:57,929
The family is reunited at last!
340
01:08:02,740 --> 01:08:04,851
This is an unexpected windfall.
341
01:08:04,886 --> 01:08:09,139
I'll teach you how to balance on
a ball in no time.
342
01:08:10,609 --> 01:08:12,359
OK, let's go!
343
01:08:18,755 --> 01:08:23,546
First we'll tour him through every
city in the US.
344
01:08:23,581 --> 01:08:26,475
Then it's off to London and Paris!
345
01:08:27,135 --> 01:08:30,465
Those French girls are sweet!
346
01:08:31,486 --> 01:08:33,287
Damn straight!
347
01:11:05,848 --> 01:11:07,685
Help!
348
01:12:14,307 --> 01:12:18,259
Grand elder! Grand elder!
349
01:12:46,168 --> 01:12:48,955
It's the master. He's angry!
350
01:12:52,650 --> 01:12:58,238
Grand elder, let's get out of here!
Grand elder!
351
01:13:50,877 --> 01:13:55,134
- I can't make it. You go alone.
- Don't give up!
352
01:14:46,733 --> 01:14:48,660
I don't what it was...
353
01:14:48,695 --> 01:14:54,376
I've never heard of such
an animal before.
354
01:14:58,473 --> 01:15:03,650
- The only thing I can think of is the abominable
snowman. - The abominable snowman?
355
01:15:03,654 --> 01:15:05,966
It looks like the fire has pretty
much burned itself out.
356
01:15:08,424 --> 01:15:12,968
A half-human abominable snowman...
357
01:15:14,637 --> 01:15:20,553
This is a terrible turn of events for that
mysterious mountain village.
358
01:15:28,660 --> 01:15:30,198
It came from over there.
359
01:15:30,918 --> 01:15:34,374
It's the abominable snowman!
Dr. Koizumi, come quickly!
360
01:15:34,409 --> 01:15:36,180
Put more wood on the fire.
361
01:15:41,326 --> 01:15:43,740
Stop, don't shoot!
362
01:15:46,808 --> 01:15:50,579
The abominable snowman isn't
going to attack us.
363
01:16:15,813 --> 01:16:17,746
Nakata's hurt!
364
01:16:17,781 --> 01:16:19,677
He's in the oak grove.
365
01:16:23,773 --> 01:16:26,996
You two stay put,
no matter what happens.
366
01:16:53,834 --> 01:16:56,107
- Are you all right?
- I'm fine.
367
01:17:28,712 --> 01:17:29,901
What was that?
368
01:17:29,936 --> 01:17:31,680
We should get out of here.
369
01:17:58,253 --> 01:17:59,670
Over there!
370
01:18:15,365 --> 01:18:19,144
Iijima, he's dangerous!
Be careful.
371
01:18:21,700 --> 01:18:24,226
Iijima, are you all right?
372
01:18:45,992 --> 01:18:48,521
That's where the fire was last night.
373
01:18:48,751 --> 01:18:51,396
It's not on the map.
374
01:18:51,431 --> 01:18:53,464
Isn't that the village you saw?
375
01:18:57,381 --> 01:19:00,658
- It could be.
- Let's go have a look.
376
01:19:23,215 --> 01:19:24,667
There's someone down there.
377
01:19:42,579 --> 01:19:44,157
What happened, Chika?
378
01:19:45,823 --> 01:19:49,559
What happened to the grand elder?
Where are the other villagers?
379
01:19:53,711 --> 01:19:57,019
The grand elder was killed by
the mountain lord.
380
01:19:58,783 --> 01:20:02,187
The villagers escaped into the valley.
381
01:20:13,774 --> 01:20:17,171
You know where the master is,
don't you?
382
01:20:18,883 --> 01:20:20,762
Lead us to him.
383
01:20:20,763 --> 01:20:23,758
How many of them are there?
384
01:20:23,793 --> 01:20:26,547
- Two; he has a child.
- There are two?
385
01:20:28,457 --> 01:20:30,323
Dr. Koizumi, let's go.
386
01:23:32,000 --> 01:23:33,865
It's human remains.
387
01:23:49,254 --> 01:23:50,820
This is Takeno's.
388
01:23:57,044 --> 01:23:58,448
My brother!
389
01:24:05,959 --> 01:24:09,393
Shinsuke, be strong.
390
01:24:16,700 --> 01:24:18,560
It's his notebook.
391
01:24:23,000 --> 01:24:28,118
I've never been as scared as I was
the night of the blizzard.
392
01:24:28,153 --> 01:24:31,022
We thought we were goners.
393
01:24:31,057 --> 01:24:36,425
We had clearly seen the hideous monster.
394
01:24:36,460 --> 01:24:39,407
We chased after it,
but it was a fool's errand.
395
01:24:39,750 --> 01:24:43,634
En-route, we were swept away
in the avalanche.
396
01:24:44,135 --> 01:24:48,937
When I came to, I found that my injured body
had been carried to this cave.
397
01:24:48,972 --> 01:24:53,997
Oddly enough, the beast brought me food.
He kept his gaze on me.
398
01:24:54,032 --> 01:24:57,923
But I didn't have the strength to eat.
399
01:24:58,822 --> 01:25:04,290
I am sure I am destined to die in this cave...
400
01:25:17,397 --> 01:25:20,682
Let's keep looking.
401
01:25:22,636 --> 01:25:25,516
Come on, Shinsuke.
402
01:26:06,424 --> 01:26:07,871
This way.
403
01:26:39,712 --> 01:26:42,497
It looks like a mountain of bones.
404
01:26:43,066 --> 01:26:45,273
It is.
405
01:27:14,909 --> 01:27:16,402
He's dead.
406
01:27:16,437 --> 01:27:19,352
- I wonder if it's the abominable
snowman's child? - That's right.
407
01:27:25,094 --> 01:27:27,856
- Look at this.
- What is it?
408
01:27:29,026 --> 01:27:31,042
Amanita muscaria.
409
01:27:32,359 --> 01:27:33,752
Don't touch it.
410
01:27:34,677 --> 01:27:41,914
It's a highly poisonous mushroom
called 'amanita muscaria'.
411
01:27:41,949 --> 01:27:48,642
The creatures must have become
extinct from eating it.
412
01:27:49,287 --> 01:27:52,124
Then what about the one we
saw last night?
413
01:27:55,380 --> 01:27:58,357
A happy accident...
414
01:27:59,059 --> 01:28:03,438
Perhaps one survived because he didn't
eat the mushroom.
415
01:28:09,766 --> 01:28:15,627
But Dr. Koizumi, why do you suppose no one had ever seen these
creatures when they had a sizeable population?
416
01:28:15,662 --> 01:28:19,107
Then, when only one was left,
it went to Mr. Gen's cabin?
417
01:28:20,898 --> 01:28:27,493
I imagine he was overcome by loneliness and ventured out
into the world looking for some kind of companion.
418
01:28:28,222 --> 01:28:32,480
That's probably the same reason
he went berserk.
419
01:28:33,165 --> 01:28:34,888
He's been shot.
420
01:28:38,736 --> 01:28:43,235
That's the work of Oba.
He runs a carnival.
421
01:28:55,429 --> 01:28:56,806
Don't shoot!
422
01:28:58,460 --> 01:29:00,669
Come this way.
423
01:29:41,900 --> 01:29:43,226
There they are!
424
01:29:51,073 --> 01:29:52,558
That way.
425
01:30:40,653 --> 01:30:46,458
Keep calm and hold your fire.
426
01:30:46,493 --> 01:30:48,214
Then what should we do?
427
01:30:52,174 --> 01:30:54,518
Mr. Iijima, what should we do?
428
01:31:03,798 --> 01:31:07,613
- I'll go take a look.
- No, it's too risky.
429
01:31:07,648 --> 01:31:10,894
Closing in on him like this could prove
even more dangerous.
430
01:31:11,217 --> 01:31:14,520
So long as I'm unarmed,
I should be safe.
431
01:31:22,945 --> 01:31:24,179
I'll go!
432
01:31:25,083 --> 01:31:28,227
- You?
- A girl might have a better chance.
433
01:31:28,343 --> 01:31:30,606
I'll do it for you.
434
01:31:30,851 --> 01:31:32,396
Don't be foolish!
435
01:31:35,742 --> 01:31:38,126
Don't!
436
01:31:38,397 --> 01:31:42,004
Chika, come back! Chika!
437
01:32:26,750 --> 01:32:27,879
Dammit!
438
01:33:39,646 --> 01:33:41,111
I understand...
439
01:33:42,773 --> 01:33:45,034
Thank you very much.
440
01:33:46,179 --> 01:33:48,579
The train will be leaving shortly.
441
01:33:53,500 --> 01:33:56,834
It looks like the rain has stopped.
442
01:34:18,535 --> 01:34:24,442
The End
443
01:34:18,535 --> 01:34:24,442
Movie Downloaded from
www.rarelust.com
33592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.