Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,702 --> 00:00:36,947
The White Serpent.
2
00:02:12,953 --> 00:02:16,657
Bought a serpent at the market.
3
00:02:17,167 --> 00:02:19,810
It must have been hard on you
to be exhibited as an object.
4
00:02:20,250 --> 00:02:21,862
Just a little.
5
00:02:22,724 --> 00:02:29,500
I became good friend
with the serpent.
6
00:02:30,150 --> 00:02:36,006
This is an old story.
7
00:02:44,084 --> 00:02:47,417
The adults did not like
my serpent.
8
00:02:48,018 --> 00:02:50,510
Throw that away!
9
00:02:50,981 --> 00:02:53,213
But it is so pretty!
10
00:02:54,034 --> 00:03:00,500
The adults threatened me.
11
00:03:01,732 --> 00:03:08,178
This is an old story.
12
00:03:15,385 --> 00:03:22,893
I was forced to separate from the serpent
with great pain in my heart.
13
00:03:23,614 --> 00:03:25,786
The adults do not love
what is beautiful.
14
00:03:26,236 --> 00:03:29,049
My precious friend, please,
don't become like them.
15
00:03:29,760 --> 00:03:36,146
Yes, I promise.
16
00:03:36,596 --> 00:03:43,704
This is an old story.
17
00:03:51,882 --> 00:04:05,245
Even the sun was sad
to see us like this.
18
00:04:06,747 --> 00:04:10,150
I have a last word to say.
19
00:04:10,650 --> 00:04:13,213
And that word is...
Goodbye.
20
00:04:13,974 --> 00:04:20,700
Yes, this is "Goodbye".
21
00:04:21,401 --> 00:04:26,547
Goodbye.
22
00:04:29,450 --> 00:04:37,758
This is an old story.
23
00:04:43,284 --> 00:04:46,836
A long time ago...
24
00:04:49,169 --> 00:04:52,292
A terrible hurricane,
something we've never seen
25
00:04:52,493 --> 00:04:55,726
since centuries,
appeared in the province of Hsi Hu.
26
00:04:58,899 --> 00:05:02,612
Would you believe me,
if I told you that this hurricane
27
00:05:02,822 --> 00:05:05,506
is the doing of a supernatural being?
28
00:05:08,669 --> 00:05:13,063
Actually, this is a very strange story.
29
00:05:13,594 --> 00:05:17,307
But it is also a beautiful story.
30
00:06:05,406 --> 00:06:09,119
One spring morning...
31
00:06:17,778 --> 00:06:22,382
Panda and Mimi go out
to practice the flute
32
00:06:22,583 --> 00:06:25,426
accompanied by their
good master Hsu Hsien.
33
00:06:47,888 --> 00:06:51,521
This is when in the back of the
garden appears...
34
00:06:51,972 --> 00:06:56,606
the young girl seen the day
of the hurricane!
35
00:07:04,185 --> 00:07:09,980
He didn't change at all,
this boy.
36
00:07:21,021 --> 00:07:25,236
A melody from nowhere
comes to the ears
37
00:07:25,446 --> 00:07:30,131
of Hsu Hsien,
as if resonating to his flute.
38
00:07:34,094 --> 00:07:37,138
Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure...
39
00:07:38,099 --> 00:07:42,141
He never saw a girl this beautiful.
40
00:07:49,470 --> 00:07:51,061
Please wait!
41
00:09:21,322 --> 00:09:24,474
The melody from before
came from this instrument.
42
00:09:34,895 --> 00:09:37,779
Everything is going as planned.
43
00:09:44,905 --> 00:09:48,299
Oh no, not him!
What should I do?
44
00:09:52,834 --> 00:09:56,987
Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk.
45
00:09:57,438 --> 00:10:02,763
He hunts supernatural beings
that cause trouble on earth.
46
00:10:15,936 --> 00:10:19,459
My crystal ball warns me of a
suspicious presence
47
00:10:21,021 --> 00:10:23,334
in the surroundings.
48
00:10:27,868 --> 00:10:29,830
Spirits again.
49
00:10:31,431 --> 00:10:34,825
I have to do something to prevent them
from doing harm.
50
00:11:03,263 --> 00:11:04,825
Hsu Hsien could only think of
51
00:11:05,025 --> 00:11:08,549
the young girl he met earlier
this day.
52
00:11:37,498 --> 00:11:41,382
The next day,
Hsu Hsien goes to search for
53
00:11:41,581 --> 00:11:46,907
the owner of the instrument.
54
00:11:54,995 --> 00:11:56,436
Hello.
55
00:12:15,296 --> 00:12:18,258
I'm giving this back to you.
56
00:12:19,299 --> 00:12:22,613
To tell you the truth,
this is not mine.
57
00:12:22,823 --> 00:12:24,544
This is yours.
58
00:12:25,786 --> 00:12:27,228
Hsu Hsien.
59
00:12:28,228 --> 00:12:30,430
How do you know my name?
60
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Actually...
61
00:12:36,556 --> 00:12:38,549
He's the one who told me.
62
00:12:38,759 --> 00:12:42,232
How cute.
What is your name?
63
00:12:42,443 --> 00:12:43,354
Panda.
64
00:12:43,564 --> 00:12:46,766
I am Hsiao Ching.
Let's go.
65
00:12:47,167 --> 00:12:48,889
Pai Niang is waiting.
66
00:12:49,089 --> 00:12:51,161
Pai Niang?
67
00:12:51,972 --> 00:12:55,936
This is my mistress.
She's really beautiful.
68
00:12:56,136 --> 00:12:59,500
We arrived here during
a storm in the night.
69
00:12:59,700 --> 00:13:01,902
As to explain where we come from,
70
00:13:02,102 --> 00:13:04,495
I can't tell you.
71
00:13:04,865 --> 00:13:06,386
Follow me.
72
00:13:11,031 --> 00:13:12,312
Pai Niang.
73
00:13:12,514 --> 00:13:15,956
It must be the name
of the young girl.
74
00:13:16,156 --> 00:13:18,959
Flattered that a beautiful stranger
asked for him,
75
00:13:19,159 --> 00:13:22,792
he follows the servant,
without forgetting to arrange himself,
76
00:13:23,003 --> 00:13:27,047
a natural gesture
for a young boy.
77
00:13:34,214 --> 00:13:35,415
Him again!
78
00:13:35,616 --> 00:13:36,526
What's wrong?
79
00:13:38,298 --> 00:13:42,983
It's nothing.
Just something personal.
80
00:14:18,378 --> 00:14:20,100
This way.
81
00:14:49,330 --> 00:14:50,921
Please come in.
82
00:14:57,617 --> 00:15:00,180
Wait here, you two.
83
00:15:02,102 --> 00:15:03,303
Here?
84
00:15:03,503 --> 00:15:05,816
We have to stay here?
85
00:15:35,336 --> 00:15:38,298
Hsu Hsien has arrived.
86
00:15:44,265 --> 00:15:46,416
And now appears before him...
87
00:15:47,027 --> 00:15:48,749
Yes, it is really her!
88
00:15:49,549 --> 00:15:54,635
How beautiful!
Hsu Hsien is speechless.
89
00:15:54,835 --> 00:15:59,960
He can't say a word.
90
00:16:09,169 --> 00:16:12,642
Now, I'll excuse myself.
91
00:16:13,974 --> 00:16:18,659
Are you leaving already?
92
00:16:19,900 --> 00:16:21,862
Yes...
93
00:16:22,943 --> 00:16:26,706
I finally meet you again.
Did you forget?
94
00:16:27,267 --> 00:16:29,259
Do we know each other?
95
00:16:30,871 --> 00:16:32,072
Don't say anything.
96
00:16:33,634 --> 00:16:35,866
You play this instrument
wonderfully.
97
00:16:36,076 --> 00:16:39,279
It's only expressing
98
00:16:39,719 --> 00:16:44,195
my feelings for you.
99
00:16:44,405 --> 00:16:45,805
You...
100
00:16:46,006 --> 00:16:49,239
Take it back.
101
00:16:50,851 --> 00:16:55,295
And treasure it, Hsu Hsien.
102
00:16:55,856 --> 00:16:56,897
Yes.
103
00:16:58,298 --> 00:16:59,820
Is this a dream?
104
00:17:02,102 --> 00:17:03,853
Thank you.
105
00:17:09,029 --> 00:17:12,583
I'm really happy for them!
106
00:17:21,842 --> 00:17:24,444
Ah, something good to eat.
107
00:20:09,530 --> 00:20:10,851
Wait!
108
00:21:02,903 --> 00:21:05,295
This is the roof of the treasury!
109
00:21:19,680 --> 00:21:21,992
Panda! Mimi!
110
00:21:27,928 --> 00:21:29,729
Are you alright?
111
00:22:03,924 --> 00:22:05,916
What beautiful jewels!
112
00:22:07,007 --> 00:22:13,333
The stars that shine in the night
113
00:22:14,134 --> 00:22:20,490
Fell into my hands
114
00:22:21,261 --> 00:22:27,667
I will hang them to the hearts of lovers
115
00:22:28,388 --> 00:22:35,185
So that they shine as much as their eyes sparkle
116
00:22:46,646 --> 00:22:50,531
Cursed sprits! You'll have to deal with me.
117
00:22:54,374 --> 00:22:57,017
Thieves have penetrated
118
00:22:57,217 --> 00:23:01,141
the treasury to steal jewels.
119
00:23:03,624 --> 00:23:06,266
This is the work of spirits.
120
00:23:06,467 --> 00:23:08,138
I will tell you...
121
00:23:15,916 --> 00:23:17,508
This night...
122
00:23:30,131 --> 00:23:34,495
Hsu Hsien had a dream that was sweet
and troubling at the same time.
123
00:23:34,694 --> 00:23:37,057
Pai Niang is sad.
124
00:23:37,258 --> 00:23:40,170
And when he wants to comfort her,
125
00:23:40,380 --> 00:23:43,343
she flees, turning into a butterfly.
126
00:24:31,391 --> 00:24:33,143
In jail!
127
00:24:35,916 --> 00:24:37,748
Walk!
128
00:24:43,243 --> 00:24:45,366
It's terrible!
129
00:24:46,286 --> 00:24:48,649
Hsu Hsien was arrested.
130
00:25:08,348 --> 00:25:09,940
Where did you find this?
131
00:25:10,150 --> 00:25:14,234
The girl is your accomplice?
Confess!
132
00:25:15,115 --> 00:25:17,958
No. She is innocent.
133
00:25:56,716 --> 00:25:59,159
You go first.
134
00:26:00,841 --> 00:26:02,434
I'll keep watch.
135
00:26:25,946 --> 00:26:27,267
Hsu Hsien!
136
00:26:31,031 --> 00:26:35,585
For practising witchcraft,
you're condemned to exile.
137
00:27:31,531 --> 00:27:34,134
I did this for his own good.
138
00:27:34,334 --> 00:27:36,326
One day, he'll understand.
139
00:28:56,337 --> 00:28:57,617
A popular festival...
140
00:28:57,818 --> 00:29:01,581
This is where Hsu Hsien was exiled.
141
00:29:02,301 --> 00:29:05,666
The sad fate of our hero contrasts
142
00:29:05,866 --> 00:29:08,148
the happy atmosphere
of the festival.
143
00:31:11,031 --> 00:31:13,874
There's no trick.
144
00:31:21,802 --> 00:31:23,033
I want this arm.
145
00:31:23,244 --> 00:31:24,645
It's yours.
146
00:31:24,845 --> 00:31:27,566
But pay first.
147
00:31:30,170 --> 00:31:33,133
Ouch! It hurts but I'm still alright.
148
00:31:34,174 --> 00:31:36,136
Thank you.
149
00:31:38,739 --> 00:31:42,422
A radiant peace seems to reign in this city...
150
00:32:06,767 --> 00:32:12,242
Here are the bandits of the city.
They're enjoying the festival, too.
151
00:32:41,522 --> 00:32:44,724
My pumpkins are good!
152
00:33:00,100 --> 00:33:02,012
They have talent too.
153
00:33:21,562 --> 00:33:23,233
What's this?
154
00:33:27,566 --> 00:33:29,641
Strange.
155
00:33:40,661 --> 00:33:44,545
Another successful operation.
156
00:33:46,187 --> 00:33:49,389
Always stay on guard.
157
00:33:49,590 --> 00:33:53,353
Never let the bad spirits seduce you.
158
00:33:54,395 --> 00:33:58,788
Especially the spirits that take
the form of beautiful women,
159
00:33:58,999 --> 00:34:01,642
to fool you more easily.
160
00:34:01,842 --> 00:34:05,076
Learn to control your passion.
161
00:34:05,325 --> 00:34:08,208
I'll predict your future.
162
00:34:57,918 --> 00:35:00,430
Hurry up and store this away!
163
00:35:44,385 --> 00:35:47,428
Where are you, Pai Niang?
164
00:36:05,365 --> 00:36:10,891
Eating, sleeping. Sleeping, eating
165
00:36:11,091 --> 00:36:14,694
I only know how to do these,
eating and sleeping.
166
00:36:37,958 --> 00:36:39,279
Thank you.
167
00:36:58,018 --> 00:36:59,249
Move.
168
00:37:00,260 --> 00:37:01,702
That's it?
169
00:37:05,025 --> 00:37:07,258
Go away!
170
00:37:16,917 --> 00:37:18,799
Don't just stand there!
171
00:37:30,210 --> 00:37:31,282
Mimi.
172
00:37:32,573 --> 00:37:33,934
An illusion.
173
00:37:38,219 --> 00:37:40,821
Hey, new one!
174
00:37:41,021 --> 00:37:43,413
You have to pay tribute
to your elders.
175
00:37:43,623 --> 00:37:45,776
Yeah!
176
00:37:50,431 --> 00:37:52,072
He's good, this guy.
177
00:37:55,236 --> 00:37:56,597
Pai Niang...
178
00:38:01,121 --> 00:38:04,674
You sacrificed yourself for me.
Thank you.
179
00:38:51,051 --> 00:38:52,373
Pai Niang!
180
00:39:04,264 --> 00:39:08,188
Maybe she is in this tower.
181
00:39:44,144 --> 00:39:45,735
Did I drink too much?
182
00:39:50,951 --> 00:39:51,992
Help!
183
00:40:04,805 --> 00:40:07,688
You're weird. Go away.
184
00:40:15,174 --> 00:40:16,377
Wait!
185
00:40:27,788 --> 00:40:32,632
The bad spirit came back to haunt you.
186
00:40:33,233 --> 00:40:34,064
Spirit?
187
00:40:35,996 --> 00:40:40,310
You're in danger of dying.
188
00:40:42,603 --> 00:40:44,164
It is a white serpent.
189
00:40:45,085 --> 00:40:49,610
Are you talking about Pai Niang?
190
00:40:51,171 --> 00:40:53,053
Poor Hsu Hsien!
191
00:40:53,253 --> 00:40:56,016
She completely charmed you.
192
00:40:56,217 --> 00:40:58,609
Something terrible is going
to happen to you.
193
00:40:59,460 --> 00:41:00,900
Look.
194
00:41:11,712 --> 00:41:12,463
Hsu Hsien!
195
00:41:18,559 --> 00:41:23,964
Could she be the serpent I had to
abandon when I was a child?
196
00:41:27,728 --> 00:41:31,651
It can't be true!
A girl that kind...
197
00:41:37,297 --> 00:41:39,049
Pai Niang!
198
00:41:47,988 --> 00:41:49,350
Where are you?
199
00:42:10,812 --> 00:42:13,533
By the way...
200
00:42:13,734 --> 00:42:17,047
What happened to those two?
201
00:42:17,257 --> 00:42:21,051
While searching for their master,
they arrived in this city.
202
00:42:54,254 --> 00:42:56,776
Look what you've done!
203
00:42:56,977 --> 00:42:59,100
Brother, come here.
204
00:43:01,982 --> 00:43:04,825
Don't provoke me, weakling.
205
00:43:17,878 --> 00:43:20,440
This city is not safe.
206
00:43:28,449 --> 00:43:30,841
Hsu Hsien!
207
00:43:33,694 --> 00:43:34,925
It's him!
208
00:43:48,468 --> 00:43:49,830
It's him!
209
00:43:53,153 --> 00:43:54,555
Finally!
210
00:43:57,157 --> 00:43:59,310
A moustache!
211
00:44:17,698 --> 00:44:19,099
What?
212
00:44:31,671 --> 00:44:33,233
So?
213
00:44:36,356 --> 00:44:37,758
So what?
214
00:44:45,926 --> 00:44:48,649
What what what?
215
00:45:05,626 --> 00:45:10,100
Typical example of the calm
before the storm.
216
00:47:23,364 --> 00:47:25,405
Help us find our master.
217
00:47:25,606 --> 00:47:27,357
I'll do everything you want!
218
00:47:31,612 --> 00:47:33,284
You too?
219
00:47:34,495 --> 00:47:35,565
Yes.
220
00:48:02,523 --> 00:48:06,367
Buddha, oh Buddha,
protect the poor Hsu Hsien.
221
00:48:12,172 --> 00:48:13,813
I can see her.
222
00:48:14,414 --> 00:48:16,567
I found her hideout.
223
00:49:03,464 --> 00:49:04,945
Pai Niang!
224
00:49:09,390 --> 00:49:10,510
I missed you.
225
00:49:11,592 --> 00:49:13,073
Hsu Hsien!
226
00:49:15,195 --> 00:49:17,638
It's now or never!
227
00:49:19,359 --> 00:49:21,351
Stay with me.
228
00:49:22,283 --> 00:49:26,206
Go away, cursed spirit!
229
00:49:33,573 --> 00:49:38,919
Venerable Hokai, why do you
hate me so much?
230
00:49:39,309 --> 00:49:42,542
This man was so good to me.
Please, understand!
231
00:49:42,743 --> 00:49:46,667
Go back to where you came from!
Damn serpent!
232
00:49:50,630 --> 00:49:55,426
Hsu Hsien, you believe
in my love, right?
233
00:50:05,805 --> 00:50:08,606
Pai Niang!
Where are you?
234
00:50:12,372 --> 00:50:13,964
Hokai!
235
00:50:14,934 --> 00:50:16,377
Enough!
236
00:50:19,459 --> 00:50:22,142
Out of my sight!
237
00:50:22,823 --> 00:50:24,544
I don't have a choice anymore.
238
00:50:24,745 --> 00:50:27,658
We will have to fight!
239
00:50:28,308 --> 00:50:31,111
What will win?
240
00:50:31,311 --> 00:50:34,034
My love or your hate?
241
00:52:10,092 --> 00:52:12,452
You finally show your true nature.
242
00:52:47,087 --> 00:52:48,609
I won!
243
00:53:04,905 --> 00:53:08,028
Hsu Hsien, I did it!
244
00:53:08,228 --> 00:53:10,030
I saved you from the demon!
245
00:53:15,796 --> 00:53:20,350
This monster will never be able to transform
into a woman again!
246
00:53:20,560 --> 00:53:23,633
Help me down.
You owe me at least that.
247
00:53:23,844 --> 00:53:27,477
What are you waiting for?
248
00:53:32,612 --> 00:53:34,014
I want to see him
249
00:53:34,454 --> 00:53:38,459
one more time before losing
my human form.
250
00:53:41,541 --> 00:53:43,293
Hsu Hsien!
251
00:53:44,265 --> 00:53:48,468
It's impossible. Oh, Hsu Hsien!
252
00:53:52,072 --> 00:53:55,195
Don't lose hope, Mistress.
253
00:54:22,783 --> 00:54:24,304
Pai Niang!
254
00:54:26,387 --> 00:54:30,100
My god! He can't see her like this.
255
00:54:43,404 --> 00:54:44,965
Hsu Hsien!
256
00:54:45,886 --> 00:54:48,609
I'm so sad!
257
00:54:48,809 --> 00:54:52,202
Don't go.
She wouldn't want this.
258
00:54:57,778 --> 00:54:59,009
She's right.
259
00:54:59,220 --> 00:55:02,102
Pai Niang, now a serpent
260
00:55:02,301 --> 00:55:05,696
would suffer if Hsu Hsien
saw her in this form.
261
00:55:05,906 --> 00:55:08,219
So, in a last struggle,
262
00:55:08,429 --> 00:55:12,192
she appears as a woman
to leave this world.
263
00:55:13,794 --> 00:55:15,115
Why are you running away?
264
00:55:28,248 --> 00:55:31,852
I don't have anyone anymore!
265
00:55:34,735 --> 00:55:36,697
It's too late.
266
00:55:37,818 --> 00:55:41,052
Begone, monster.
267
00:55:50,711 --> 00:55:52,913
How crazy!
268
00:55:53,714 --> 00:55:56,787
He was so young.
269
00:56:10,731 --> 00:56:12,483
This is Hsu Hsien!
270
00:56:19,940 --> 00:56:21,692
He was kidnapped.
271
00:56:21,901 --> 00:56:23,264
Let's follow them...
272
00:56:44,525 --> 00:56:47,677
I will bury him in my temple.
273
00:56:50,811 --> 00:56:53,574
Let's warn Pai Niang.
274
00:56:54,655 --> 00:56:56,376
We have to do something.
275
00:57:38,108 --> 00:57:40,911
At the same time,
276
00:57:41,511 --> 00:57:44,074
the spirit of Pai Niang
277
00:57:44,354 --> 00:57:47,878
is crossing the infinite space
278
00:57:48,679 --> 00:57:51,041
to meet the dragon,
279
00:57:51,241 --> 00:57:53,364
king of supernatural beings.
280
00:57:57,888 --> 00:58:02,042
He lives on this reddening planet.
281
00:58:10,541 --> 00:58:13,063
Please let me in, Lord Dragon.
282
00:58:13,263 --> 00:58:16,106
Hsu Hsien's life is at stake.
283
00:58:55,846 --> 00:58:59,159
Help me, I beg of you!
284
00:59:01,651 --> 00:59:06,686
Help me save Hsu Hsien!
285
00:59:06,977 --> 00:59:11,982
Are you ready to pay the price?
286
00:59:12,502 --> 00:59:16,467
I am ready to lay down my life.
287
00:59:16,667 --> 00:59:18,108
Your life?
288
00:59:18,509 --> 00:59:22,713
You are saying something foolish!
289
00:59:22,913 --> 00:59:27,788
Spirits like you are immortal!
290
00:59:29,199 --> 00:59:32,914
In that case, I don't want to be
a spirit anymore.
291
00:59:34,574 --> 00:59:38,208
Are you relinquishing your
magic powers?
292
00:59:38,418 --> 00:59:41,701
For the one I love, yes.
293
00:59:42,262 --> 00:59:44,625
Love, you say?
294
00:59:48,148 --> 00:59:52,072
Humans have something
we don't have.
295
00:59:52,272 --> 00:59:55,195
They have love!
296
00:59:55,996 --> 01:00:00,441
Since you're so persistent,
I won't hold you back.
297
01:00:02,843 --> 01:00:06,997
Take this flower.
It will save Hsu Hsien.
298
01:00:07,646 --> 01:00:09,689
Now, be gone!
299
01:00:09,890 --> 01:00:12,252
Disappear!
300
01:00:22,262 --> 01:00:25,306
Thank you, Lord Dragon.
301
01:00:28,829 --> 01:00:30,710
I am happy.
302
01:00:31,352 --> 01:00:33,874
I'm a human again.
303
01:00:38,639 --> 01:00:40,921
Why isn't he here?
304
01:00:41,561 --> 01:00:44,004
I came back to save him.
305
01:00:46,526 --> 01:00:50,761
Pai Niang! Hsu Hsien
is at Hokai's temple.
306
01:01:02,623 --> 01:01:05,616
Here is the temple of Hokai.
307
01:01:06,306 --> 01:01:10,390
The bandits,
now assistants of Panda,
308
01:01:10,591 --> 01:01:13,474
have to rescue the boy.
309
01:01:28,008 --> 01:01:29,240
This way.
310
01:01:30,090 --> 01:01:31,572
He's here.
311
01:01:51,191 --> 01:01:54,234
May your soul rest in peace.
312
01:01:57,517 --> 01:01:59,109
He's dead.
313
01:02:03,484 --> 01:02:08,689
In the meantime, Pai Niang
was informed by Mimi that...
314
01:02:17,017 --> 01:02:18,218
Hsu Hsien!
315
01:02:18,779 --> 01:02:22,012
I'm giving your life back.
316
01:02:24,745 --> 01:02:26,897
Where does this voice
come from?
317
01:02:32,512 --> 01:02:33,954
It's her again!
318
01:02:35,275 --> 01:02:37,428
Hsu Hsien!
319
01:02:38,318 --> 01:02:41,122
How stubborn!
320
01:02:41,561 --> 01:02:43,684
I'm coming to save him.
321
01:02:44,244 --> 01:02:47,797
After killing him?
How dare you!
322
01:02:48,008 --> 01:02:49,450
But I'm coming to save him!
323
01:02:49,970 --> 01:02:54,444
Enough! Go away!
324
01:02:54,655 --> 01:03:01,221
This time I'll destroy you.
I swear!
325
01:03:02,263 --> 01:03:07,708
I can't use my powers anymore.
I'm a human now!
326
01:03:08,588 --> 01:03:10,500
You can't fool me!
327
01:03:10,711 --> 01:03:14,675
You'll see what I'm made of.
328
01:03:14,875 --> 01:03:17,237
Take a good look.
329
01:03:26,446 --> 01:03:29,009
Did you say something?
330
01:03:29,970 --> 01:03:32,883
I am a fish spirit.
331
01:03:34,574 --> 01:03:36,326
Look at me!
332
01:03:41,862 --> 01:03:44,424
Curses! Sink to the bottom
of the ocean!
333
01:05:59,960 --> 01:06:02,682
Let's ask the catfish for help.
334
01:06:08,889 --> 01:06:11,772
Mister catfish... Hokai is...
335
01:06:13,494 --> 01:06:15,615
I know, I know.
336
01:06:17,137 --> 01:06:18,369
You know everything?
337
01:06:19,260 --> 01:06:21,381
Leave it to me.
338
01:06:23,784 --> 01:06:28,018
I'll provoke a great storm.
339
01:07:37,658 --> 01:07:39,329
Forward!
340
01:08:01,802 --> 01:08:03,794
What, again?
341
01:08:13,693 --> 01:08:16,817
Will it ever end?
342
01:08:27,508 --> 01:08:30,550
Are you making fun of me?
343
01:08:30,751 --> 01:08:32,392
I can't take it anymore.
344
01:09:25,645 --> 01:09:27,928
This is the flower of life.
345
01:09:28,168 --> 01:09:29,970
Hsu Hsien!
346
01:09:35,255 --> 01:09:37,138
Unbelievable!
347
01:09:37,618 --> 01:09:38,819
You saw, Mimi ?
348
01:09:41,541 --> 01:09:43,533
Extraordinary!
349
01:09:45,306 --> 01:09:47,218
Alright!
350
01:09:47,428 --> 01:09:49,069
A wave!
351
01:10:07,688 --> 01:10:09,209
Where am I?
352
01:10:10,691 --> 01:10:12,282
Panda! Mimi!
353
01:10:13,293 --> 01:10:16,206
I'm so glad to see you again.
354
01:10:16,416 --> 01:10:18,008
Me too.
355
01:10:19,620 --> 01:10:21,421
Me too!
356
01:10:23,583 --> 01:10:27,708
This is a miracle!
357
01:10:29,268 --> 01:10:32,582
I'm glad you're alive.
358
01:11:07,868 --> 01:11:09,019
Pai Niang!
359
01:11:16,797 --> 01:11:17,868
For my sake!
360
01:11:44,985 --> 01:11:46,386
The flower of life!
361
01:11:46,587 --> 01:11:51,992
So... Pai Niang is not a
serpent spirit anymore.
362
01:11:52,192 --> 01:11:54,474
She went that far because
she loved him.
363
01:12:16,016 --> 01:12:17,417
Poor children!
364
01:12:22,983 --> 01:12:24,734
Sea, calm down!
365
01:12:25,225 --> 01:12:28,458
Their lives are in danger!
366
01:12:30,080 --> 01:12:32,243
Catfish, calm down!
367
01:12:43,223 --> 01:12:45,215
I'm on your side now!
368
01:13:12,312 --> 01:13:14,704
It's a beautiful sunny morning.
369
01:13:24,485 --> 01:13:28,569
The sky has calmed down, as has the heart
of our lovers, finally reunited.
370
01:13:50,870 --> 01:13:53,633
Panda and Mimi!
Are you leaving with them?
371
01:13:55,476 --> 01:13:57,788
Ah, this is better!
372
01:14:29,629 --> 01:14:32,512
It is sad to have to part.
373
01:14:33,313 --> 01:14:35,956
Hsiao Ching is emotional,
quite normal for her age.
374
01:14:43,844 --> 01:14:45,886
Don't worry about her.
375
01:14:46,086 --> 01:14:49,640
Look, she's with her friends.
376
01:14:52,733 --> 01:14:54,965
All our best wishes
377
01:14:55,175 --> 01:14:56,326
to both our heroes,
378
01:14:56,536 --> 01:15:00,461
that even in the adversity,
never gave up on their love.
379
01:15:25,926 --> 01:15:28,528
The End
23159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.