All language subtitles for Hakuja den (le serpent blanc)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,702 --> 00:00:36,947 The White Serpent. 2 00:02:12,953 --> 00:02:16,657 Bought a serpent at the market. 3 00:02:17,167 --> 00:02:19,810 It must have been hard on you to be exhibited as an object. 4 00:02:20,250 --> 00:02:21,862 Just a little. 5 00:02:22,724 --> 00:02:29,500 I became good friend with the serpent. 6 00:02:30,150 --> 00:02:36,006 This is an old story. 7 00:02:44,084 --> 00:02:47,417 The adults did not like my serpent. 8 00:02:48,018 --> 00:02:50,510 Throw that away! 9 00:02:50,981 --> 00:02:53,213 But it is so pretty! 10 00:02:54,034 --> 00:03:00,500 The adults threatened me. 11 00:03:01,732 --> 00:03:08,178 This is an old story. 12 00:03:15,385 --> 00:03:22,893 I was forced to separate from the serpent with great pain in my heart. 13 00:03:23,614 --> 00:03:25,786 The adults do not love what is beautiful. 14 00:03:26,236 --> 00:03:29,049 My precious friend, please, don't become like them. 15 00:03:29,760 --> 00:03:36,146 Yes, I promise. 16 00:03:36,596 --> 00:03:43,704 This is an old story. 17 00:03:51,882 --> 00:04:05,245 Even the sun was sad to see us like this. 18 00:04:06,747 --> 00:04:10,150 I have a last word to say. 19 00:04:10,650 --> 00:04:13,213 And that word is... Goodbye. 20 00:04:13,974 --> 00:04:20,700 Yes, this is "Goodbye". 21 00:04:21,401 --> 00:04:26,547 Goodbye. 22 00:04:29,450 --> 00:04:37,758 This is an old story. 23 00:04:43,284 --> 00:04:46,836 A long time ago... 24 00:04:49,169 --> 00:04:52,292 A terrible hurricane, something we've never seen 25 00:04:52,493 --> 00:04:55,726 since centuries, appeared in the province of Hsi Hu. 26 00:04:58,899 --> 00:05:02,612 Would you believe me, if I told you that this hurricane 27 00:05:02,822 --> 00:05:05,506 is the doing of a supernatural being? 28 00:05:08,669 --> 00:05:13,063 Actually, this is a very strange story. 29 00:05:13,594 --> 00:05:17,307 But it is also a beautiful story. 30 00:06:05,406 --> 00:06:09,119 One spring morning... 31 00:06:17,778 --> 00:06:22,382 Panda and Mimi go out to practice the flute 32 00:06:22,583 --> 00:06:25,426 accompanied by their good master Hsu Hsien. 33 00:06:47,888 --> 00:06:51,521 This is when in the back of the garden appears... 34 00:06:51,972 --> 00:06:56,606 the young girl seen the day of the hurricane! 35 00:07:04,185 --> 00:07:09,980 He didn't change at all, this boy. 36 00:07:21,021 --> 00:07:25,236 A melody from nowhere comes to the ears 37 00:07:25,446 --> 00:07:30,131 of Hsu Hsien, as if resonating to his flute. 38 00:07:34,094 --> 00:07:37,138 Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure... 39 00:07:38,099 --> 00:07:42,141 He never saw a girl this beautiful. 40 00:07:49,470 --> 00:07:51,061 Please wait! 41 00:09:21,322 --> 00:09:24,474 The melody from before came from this instrument. 42 00:09:34,895 --> 00:09:37,779 Everything is going as planned. 43 00:09:44,905 --> 00:09:48,299 Oh no, not him! What should I do? 44 00:09:52,834 --> 00:09:56,987 Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk. 45 00:09:57,438 --> 00:10:02,763 He hunts supernatural beings that cause trouble on earth. 46 00:10:15,936 --> 00:10:19,459 My crystal ball warns me of a suspicious presence 47 00:10:21,021 --> 00:10:23,334 in the surroundings. 48 00:10:27,868 --> 00:10:29,830 Spirits again. 49 00:10:31,431 --> 00:10:34,825 I have to do something to prevent them from doing harm. 50 00:11:03,263 --> 00:11:04,825 Hsu Hsien could only think of 51 00:11:05,025 --> 00:11:08,549 the young girl he met earlier this day. 52 00:11:37,498 --> 00:11:41,382 The next day, Hsu Hsien goes to search for 53 00:11:41,581 --> 00:11:46,907 the owner of the instrument. 54 00:11:54,995 --> 00:11:56,436 Hello. 55 00:12:15,296 --> 00:12:18,258 I'm giving this back to you. 56 00:12:19,299 --> 00:12:22,613 To tell you the truth, this is not mine. 57 00:12:22,823 --> 00:12:24,544 This is yours. 58 00:12:25,786 --> 00:12:27,228 Hsu Hsien. 59 00:12:28,228 --> 00:12:30,430 How do you know my name? 60 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Actually... 61 00:12:36,556 --> 00:12:38,549 He's the one who told me. 62 00:12:38,759 --> 00:12:42,232 How cute. What is your name? 63 00:12:42,443 --> 00:12:43,354 Panda. 64 00:12:43,564 --> 00:12:46,766 I am Hsiao Ching. Let's go. 65 00:12:47,167 --> 00:12:48,889 Pai Niang is waiting. 66 00:12:49,089 --> 00:12:51,161 Pai Niang? 67 00:12:51,972 --> 00:12:55,936 This is my mistress. She's really beautiful. 68 00:12:56,136 --> 00:12:59,500 We arrived here during a storm in the night. 69 00:12:59,700 --> 00:13:01,902 As to explain where we come from, 70 00:13:02,102 --> 00:13:04,495 I can't tell you. 71 00:13:04,865 --> 00:13:06,386 Follow me. 72 00:13:11,031 --> 00:13:12,312 Pai Niang. 73 00:13:12,514 --> 00:13:15,956 It must be the name of the young girl. 74 00:13:16,156 --> 00:13:18,959 Flattered that a beautiful stranger asked for him, 75 00:13:19,159 --> 00:13:22,792 he follows the servant, without forgetting to arrange himself, 76 00:13:23,003 --> 00:13:27,047 a natural gesture for a young boy. 77 00:13:34,214 --> 00:13:35,415 Him again! 78 00:13:35,616 --> 00:13:36,526 What's wrong? 79 00:13:38,298 --> 00:13:42,983 It's nothing. Just something personal. 80 00:14:18,378 --> 00:14:20,100 This way. 81 00:14:49,330 --> 00:14:50,921 Please come in. 82 00:14:57,617 --> 00:15:00,180 Wait here, you two. 83 00:15:02,102 --> 00:15:03,303 Here? 84 00:15:03,503 --> 00:15:05,816 We have to stay here? 85 00:15:35,336 --> 00:15:38,298 Hsu Hsien has arrived. 86 00:15:44,265 --> 00:15:46,416 And now appears before him... 87 00:15:47,027 --> 00:15:48,749 Yes, it is really her! 88 00:15:49,549 --> 00:15:54,635 How beautiful! Hsu Hsien is speechless. 89 00:15:54,835 --> 00:15:59,960 He can't say a word. 90 00:16:09,169 --> 00:16:12,642 Now, I'll excuse myself. 91 00:16:13,974 --> 00:16:18,659 Are you leaving already? 92 00:16:19,900 --> 00:16:21,862 Yes... 93 00:16:22,943 --> 00:16:26,706 I finally meet you again. Did you forget? 94 00:16:27,267 --> 00:16:29,259 Do we know each other? 95 00:16:30,871 --> 00:16:32,072 Don't say anything. 96 00:16:33,634 --> 00:16:35,866 You play this instrument wonderfully. 97 00:16:36,076 --> 00:16:39,279 It's only expressing 98 00:16:39,719 --> 00:16:44,195 my feelings for you. 99 00:16:44,405 --> 00:16:45,805 You... 100 00:16:46,006 --> 00:16:49,239 Take it back. 101 00:16:50,851 --> 00:16:55,295 And treasure it, Hsu Hsien. 102 00:16:55,856 --> 00:16:56,897 Yes. 103 00:16:58,298 --> 00:16:59,820 Is this a dream? 104 00:17:02,102 --> 00:17:03,853 Thank you. 105 00:17:09,029 --> 00:17:12,583 I'm really happy for them! 106 00:17:21,842 --> 00:17:24,444 Ah, something good to eat. 107 00:20:09,530 --> 00:20:10,851 Wait! 108 00:21:02,903 --> 00:21:05,295 This is the roof of the treasury! 109 00:21:19,680 --> 00:21:21,992 Panda! Mimi! 110 00:21:27,928 --> 00:21:29,729 Are you alright? 111 00:22:03,924 --> 00:22:05,916 What beautiful jewels! 112 00:22:07,007 --> 00:22:13,333 The stars that shine in the night 113 00:22:14,134 --> 00:22:20,490 Fell into my hands 114 00:22:21,261 --> 00:22:27,667 I will hang them to the hearts of lovers 115 00:22:28,388 --> 00:22:35,185 So that they shine as much as their eyes sparkle 116 00:22:46,646 --> 00:22:50,531 Cursed sprits! You'll have to deal with me. 117 00:22:54,374 --> 00:22:57,017 Thieves have penetrated 118 00:22:57,217 --> 00:23:01,141 the treasury to steal jewels. 119 00:23:03,624 --> 00:23:06,266 This is the work of spirits. 120 00:23:06,467 --> 00:23:08,138 I will tell you... 121 00:23:15,916 --> 00:23:17,508 This night... 122 00:23:30,131 --> 00:23:34,495 Hsu Hsien had a dream that was sweet and troubling at the same time. 123 00:23:34,694 --> 00:23:37,057 Pai Niang is sad. 124 00:23:37,258 --> 00:23:40,170 And when he wants to comfort her, 125 00:23:40,380 --> 00:23:43,343 she flees, turning into a butterfly. 126 00:24:31,391 --> 00:24:33,143 In jail! 127 00:24:35,916 --> 00:24:37,748 Walk! 128 00:24:43,243 --> 00:24:45,366 It's terrible! 129 00:24:46,286 --> 00:24:48,649 Hsu Hsien was arrested. 130 00:25:08,348 --> 00:25:09,940 Where did you find this? 131 00:25:10,150 --> 00:25:14,234 The girl is your accomplice? Confess! 132 00:25:15,115 --> 00:25:17,958 No. She is innocent. 133 00:25:56,716 --> 00:25:59,159 You go first. 134 00:26:00,841 --> 00:26:02,434 I'll keep watch. 135 00:26:25,946 --> 00:26:27,267 Hsu Hsien! 136 00:26:31,031 --> 00:26:35,585 For practising witchcraft, you're condemned to exile. 137 00:27:31,531 --> 00:27:34,134 I did this for his own good. 138 00:27:34,334 --> 00:27:36,326 One day, he'll understand. 139 00:28:56,337 --> 00:28:57,617 A popular festival... 140 00:28:57,818 --> 00:29:01,581 This is where Hsu Hsien was exiled. 141 00:29:02,301 --> 00:29:05,666 The sad fate of our hero contrasts 142 00:29:05,866 --> 00:29:08,148 the happy atmosphere of the festival. 143 00:31:11,031 --> 00:31:13,874 There's no trick. 144 00:31:21,802 --> 00:31:23,033 I want this arm. 145 00:31:23,244 --> 00:31:24,645 It's yours. 146 00:31:24,845 --> 00:31:27,566 But pay first. 147 00:31:30,170 --> 00:31:33,133 Ouch! It hurts but I'm still alright. 148 00:31:34,174 --> 00:31:36,136 Thank you. 149 00:31:38,739 --> 00:31:42,422 A radiant peace seems to reign in this city... 150 00:32:06,767 --> 00:32:12,242 Here are the bandits of the city. They're enjoying the festival, too. 151 00:32:41,522 --> 00:32:44,724 My pumpkins are good! 152 00:33:00,100 --> 00:33:02,012 They have talent too. 153 00:33:21,562 --> 00:33:23,233 What's this? 154 00:33:27,566 --> 00:33:29,641 Strange. 155 00:33:40,661 --> 00:33:44,545 Another successful operation. 156 00:33:46,187 --> 00:33:49,389 Always stay on guard. 157 00:33:49,590 --> 00:33:53,353 Never let the bad spirits seduce you. 158 00:33:54,395 --> 00:33:58,788 Especially the spirits that take the form of beautiful women, 159 00:33:58,999 --> 00:34:01,642 to fool you more easily. 160 00:34:01,842 --> 00:34:05,076 Learn to control your passion. 161 00:34:05,325 --> 00:34:08,208 I'll predict your future. 162 00:34:57,918 --> 00:35:00,430 Hurry up and store this away! 163 00:35:44,385 --> 00:35:47,428 Where are you, Pai Niang? 164 00:36:05,365 --> 00:36:10,891 Eating, sleeping. Sleeping, eating 165 00:36:11,091 --> 00:36:14,694 I only know how to do these, eating and sleeping. 166 00:36:37,958 --> 00:36:39,279 Thank you. 167 00:36:58,018 --> 00:36:59,249 Move. 168 00:37:00,260 --> 00:37:01,702 That's it? 169 00:37:05,025 --> 00:37:07,258 Go away! 170 00:37:16,917 --> 00:37:18,799 Don't just stand there! 171 00:37:30,210 --> 00:37:31,282 Mimi. 172 00:37:32,573 --> 00:37:33,934 An illusion. 173 00:37:38,219 --> 00:37:40,821 Hey, new one! 174 00:37:41,021 --> 00:37:43,413 You have to pay tribute to your elders. 175 00:37:43,623 --> 00:37:45,776 Yeah! 176 00:37:50,431 --> 00:37:52,072 He's good, this guy. 177 00:37:55,236 --> 00:37:56,597 Pai Niang... 178 00:38:01,121 --> 00:38:04,674 You sacrificed yourself for me. Thank you. 179 00:38:51,051 --> 00:38:52,373 Pai Niang! 180 00:39:04,264 --> 00:39:08,188 Maybe she is in this tower. 181 00:39:44,144 --> 00:39:45,735 Did I drink too much? 182 00:39:50,951 --> 00:39:51,992 Help! 183 00:40:04,805 --> 00:40:07,688 You're weird. Go away. 184 00:40:15,174 --> 00:40:16,377 Wait! 185 00:40:27,788 --> 00:40:32,632 The bad spirit came back to haunt you. 186 00:40:33,233 --> 00:40:34,064 Spirit? 187 00:40:35,996 --> 00:40:40,310 You're in danger of dying. 188 00:40:42,603 --> 00:40:44,164 It is a white serpent. 189 00:40:45,085 --> 00:40:49,610 Are you talking about Pai Niang? 190 00:40:51,171 --> 00:40:53,053 Poor Hsu Hsien! 191 00:40:53,253 --> 00:40:56,016 She completely charmed you. 192 00:40:56,217 --> 00:40:58,609 Something terrible is going to happen to you. 193 00:40:59,460 --> 00:41:00,900 Look. 194 00:41:11,712 --> 00:41:12,463 Hsu Hsien! 195 00:41:18,559 --> 00:41:23,964 Could she be the serpent I had to abandon when I was a child? 196 00:41:27,728 --> 00:41:31,651 It can't be true! A girl that kind... 197 00:41:37,297 --> 00:41:39,049 Pai Niang! 198 00:41:47,988 --> 00:41:49,350 Where are you? 199 00:42:10,812 --> 00:42:13,533 By the way... 200 00:42:13,734 --> 00:42:17,047 What happened to those two? 201 00:42:17,257 --> 00:42:21,051 While searching for their master, they arrived in this city. 202 00:42:54,254 --> 00:42:56,776 Look what you've done! 203 00:42:56,977 --> 00:42:59,100 Brother, come here. 204 00:43:01,982 --> 00:43:04,825 Don't provoke me, weakling. 205 00:43:17,878 --> 00:43:20,440 This city is not safe. 206 00:43:28,449 --> 00:43:30,841 Hsu Hsien! 207 00:43:33,694 --> 00:43:34,925 It's him! 208 00:43:48,468 --> 00:43:49,830 It's him! 209 00:43:53,153 --> 00:43:54,555 Finally! 210 00:43:57,157 --> 00:43:59,310 A moustache! 211 00:44:17,698 --> 00:44:19,099 What? 212 00:44:31,671 --> 00:44:33,233 So? 213 00:44:36,356 --> 00:44:37,758 So what? 214 00:44:45,926 --> 00:44:48,649 What what what? 215 00:45:05,626 --> 00:45:10,100 Typical example of the calm before the storm. 216 00:47:23,364 --> 00:47:25,405 Help us find our master. 217 00:47:25,606 --> 00:47:27,357 I'll do everything you want! 218 00:47:31,612 --> 00:47:33,284 You too? 219 00:47:34,495 --> 00:47:35,565 Yes. 220 00:48:02,523 --> 00:48:06,367 Buddha, oh Buddha, protect the poor Hsu Hsien. 221 00:48:12,172 --> 00:48:13,813 I can see her. 222 00:48:14,414 --> 00:48:16,567 I found her hideout. 223 00:49:03,464 --> 00:49:04,945 Pai Niang! 224 00:49:09,390 --> 00:49:10,510 I missed you. 225 00:49:11,592 --> 00:49:13,073 Hsu Hsien! 226 00:49:15,195 --> 00:49:17,638 It's now or never! 227 00:49:19,359 --> 00:49:21,351 Stay with me. 228 00:49:22,283 --> 00:49:26,206 Go away, cursed spirit! 229 00:49:33,573 --> 00:49:38,919 Venerable Hokai, why do you hate me so much? 230 00:49:39,309 --> 00:49:42,542 This man was so good to me. Please, understand! 231 00:49:42,743 --> 00:49:46,667 Go back to where you came from! Damn serpent! 232 00:49:50,630 --> 00:49:55,426 Hsu Hsien, you believe in my love, right? 233 00:50:05,805 --> 00:50:08,606 Pai Niang! Where are you? 234 00:50:12,372 --> 00:50:13,964 Hokai! 235 00:50:14,934 --> 00:50:16,377 Enough! 236 00:50:19,459 --> 00:50:22,142 Out of my sight! 237 00:50:22,823 --> 00:50:24,544 I don't have a choice anymore. 238 00:50:24,745 --> 00:50:27,658 We will have to fight! 239 00:50:28,308 --> 00:50:31,111 What will win? 240 00:50:31,311 --> 00:50:34,034 My love or your hate? 241 00:52:10,092 --> 00:52:12,452 You finally show your true nature. 242 00:52:47,087 --> 00:52:48,609 I won! 243 00:53:04,905 --> 00:53:08,028 Hsu Hsien, I did it! 244 00:53:08,228 --> 00:53:10,030 I saved you from the demon! 245 00:53:15,796 --> 00:53:20,350 This monster will never be able to transform into a woman again! 246 00:53:20,560 --> 00:53:23,633 Help me down. You owe me at least that. 247 00:53:23,844 --> 00:53:27,477 What are you waiting for? 248 00:53:32,612 --> 00:53:34,014 I want to see him 249 00:53:34,454 --> 00:53:38,459 one more time before losing my human form. 250 00:53:41,541 --> 00:53:43,293 Hsu Hsien! 251 00:53:44,265 --> 00:53:48,468 It's impossible. Oh, Hsu Hsien! 252 00:53:52,072 --> 00:53:55,195 Don't lose hope, Mistress. 253 00:54:22,783 --> 00:54:24,304 Pai Niang! 254 00:54:26,387 --> 00:54:30,100 My god! He can't see her like this. 255 00:54:43,404 --> 00:54:44,965 Hsu Hsien! 256 00:54:45,886 --> 00:54:48,609 I'm so sad! 257 00:54:48,809 --> 00:54:52,202 Don't go. She wouldn't want this. 258 00:54:57,778 --> 00:54:59,009 She's right. 259 00:54:59,220 --> 00:55:02,102 Pai Niang, now a serpent 260 00:55:02,301 --> 00:55:05,696 would suffer if Hsu Hsien saw her in this form. 261 00:55:05,906 --> 00:55:08,219 So, in a last struggle, 262 00:55:08,429 --> 00:55:12,192 she appears as a woman to leave this world. 263 00:55:13,794 --> 00:55:15,115 Why are you running away? 264 00:55:28,248 --> 00:55:31,852 I don't have anyone anymore! 265 00:55:34,735 --> 00:55:36,697 It's too late. 266 00:55:37,818 --> 00:55:41,052 Begone, monster. 267 00:55:50,711 --> 00:55:52,913 How crazy! 268 00:55:53,714 --> 00:55:56,787 He was so young. 269 00:56:10,731 --> 00:56:12,483 This is Hsu Hsien! 270 00:56:19,940 --> 00:56:21,692 He was kidnapped. 271 00:56:21,901 --> 00:56:23,264 Let's follow them... 272 00:56:44,525 --> 00:56:47,677 I will bury him in my temple. 273 00:56:50,811 --> 00:56:53,574 Let's warn Pai Niang. 274 00:56:54,655 --> 00:56:56,376 We have to do something. 275 00:57:38,108 --> 00:57:40,911 At the same time, 276 00:57:41,511 --> 00:57:44,074 the spirit of Pai Niang 277 00:57:44,354 --> 00:57:47,878 is crossing the infinite space 278 00:57:48,679 --> 00:57:51,041 to meet the dragon, 279 00:57:51,241 --> 00:57:53,364 king of supernatural beings. 280 00:57:57,888 --> 00:58:02,042 He lives on this reddening planet. 281 00:58:10,541 --> 00:58:13,063 Please let me in, Lord Dragon. 282 00:58:13,263 --> 00:58:16,106 Hsu Hsien's life is at stake. 283 00:58:55,846 --> 00:58:59,159 Help me, I beg of you! 284 00:59:01,651 --> 00:59:06,686 Help me save Hsu Hsien! 285 00:59:06,977 --> 00:59:11,982 Are you ready to pay the price? 286 00:59:12,502 --> 00:59:16,467 I am ready to lay down my life. 287 00:59:16,667 --> 00:59:18,108 Your life? 288 00:59:18,509 --> 00:59:22,713 You are saying something foolish! 289 00:59:22,913 --> 00:59:27,788 Spirits like you are immortal! 290 00:59:29,199 --> 00:59:32,914 In that case, I don't want to be a spirit anymore. 291 00:59:34,574 --> 00:59:38,208 Are you relinquishing your magic powers? 292 00:59:38,418 --> 00:59:41,701 For the one I love, yes. 293 00:59:42,262 --> 00:59:44,625 Love, you say? 294 00:59:48,148 --> 00:59:52,072 Humans have something we don't have. 295 00:59:52,272 --> 00:59:55,195 They have love! 296 00:59:55,996 --> 01:00:00,441 Since you're so persistent, I won't hold you back. 297 01:00:02,843 --> 01:00:06,997 Take this flower. It will save Hsu Hsien. 298 01:00:07,646 --> 01:00:09,689 Now, be gone! 299 01:00:09,890 --> 01:00:12,252 Disappear! 300 01:00:22,262 --> 01:00:25,306 Thank you, Lord Dragon. 301 01:00:28,829 --> 01:00:30,710 I am happy. 302 01:00:31,352 --> 01:00:33,874 I'm a human again. 303 01:00:38,639 --> 01:00:40,921 Why isn't he here? 304 01:00:41,561 --> 01:00:44,004 I came back to save him. 305 01:00:46,526 --> 01:00:50,761 Pai Niang! Hsu Hsien is at Hokai's temple. 306 01:01:02,623 --> 01:01:05,616 Here is the temple of Hokai. 307 01:01:06,306 --> 01:01:10,390 The bandits, now assistants of Panda, 308 01:01:10,591 --> 01:01:13,474 have to rescue the boy. 309 01:01:28,008 --> 01:01:29,240 This way. 310 01:01:30,090 --> 01:01:31,572 He's here. 311 01:01:51,191 --> 01:01:54,234 May your soul rest in peace. 312 01:01:57,517 --> 01:01:59,109 He's dead. 313 01:02:03,484 --> 01:02:08,689 In the meantime, Pai Niang was informed by Mimi that... 314 01:02:17,017 --> 01:02:18,218 Hsu Hsien! 315 01:02:18,779 --> 01:02:22,012 I'm giving your life back. 316 01:02:24,745 --> 01:02:26,897 Where does this voice come from? 317 01:02:32,512 --> 01:02:33,954 It's her again! 318 01:02:35,275 --> 01:02:37,428 Hsu Hsien! 319 01:02:38,318 --> 01:02:41,122 How stubborn! 320 01:02:41,561 --> 01:02:43,684 I'm coming to save him. 321 01:02:44,244 --> 01:02:47,797 After killing him? How dare you! 322 01:02:48,008 --> 01:02:49,450 But I'm coming to save him! 323 01:02:49,970 --> 01:02:54,444 Enough! Go away! 324 01:02:54,655 --> 01:03:01,221 This time I'll destroy you. I swear! 325 01:03:02,263 --> 01:03:07,708 I can't use my powers anymore. I'm a human now! 326 01:03:08,588 --> 01:03:10,500 You can't fool me! 327 01:03:10,711 --> 01:03:14,675 You'll see what I'm made of. 328 01:03:14,875 --> 01:03:17,237 Take a good look. 329 01:03:26,446 --> 01:03:29,009 Did you say something? 330 01:03:29,970 --> 01:03:32,883 I am a fish spirit. 331 01:03:34,574 --> 01:03:36,326 Look at me! 332 01:03:41,862 --> 01:03:44,424 Curses! Sink to the bottom of the ocean! 333 01:05:59,960 --> 01:06:02,682 Let's ask the catfish for help. 334 01:06:08,889 --> 01:06:11,772 Mister catfish... Hokai is... 335 01:06:13,494 --> 01:06:15,615 I know, I know. 336 01:06:17,137 --> 01:06:18,369 You know everything? 337 01:06:19,260 --> 01:06:21,381 Leave it to me. 338 01:06:23,784 --> 01:06:28,018 I'll provoke a great storm. 339 01:07:37,658 --> 01:07:39,329 Forward! 340 01:08:01,802 --> 01:08:03,794 What, again? 341 01:08:13,693 --> 01:08:16,817 Will it ever end? 342 01:08:27,508 --> 01:08:30,550 Are you making fun of me? 343 01:08:30,751 --> 01:08:32,392 I can't take it anymore. 344 01:09:25,645 --> 01:09:27,928 This is the flower of life. 345 01:09:28,168 --> 01:09:29,970 Hsu Hsien! 346 01:09:35,255 --> 01:09:37,138 Unbelievable! 347 01:09:37,618 --> 01:09:38,819 You saw, Mimi ? 348 01:09:41,541 --> 01:09:43,533 Extraordinary! 349 01:09:45,306 --> 01:09:47,218 Alright! 350 01:09:47,428 --> 01:09:49,069 A wave! 351 01:10:07,688 --> 01:10:09,209 Where am I? 352 01:10:10,691 --> 01:10:12,282 Panda! Mimi! 353 01:10:13,293 --> 01:10:16,206 I'm so glad to see you again. 354 01:10:16,416 --> 01:10:18,008 Me too. 355 01:10:19,620 --> 01:10:21,421 Me too! 356 01:10:23,583 --> 01:10:27,708 This is a miracle! 357 01:10:29,268 --> 01:10:32,582 I'm glad you're alive. 358 01:11:07,868 --> 01:11:09,019 Pai Niang! 359 01:11:16,797 --> 01:11:17,868 For my sake! 360 01:11:44,985 --> 01:11:46,386 The flower of life! 361 01:11:46,587 --> 01:11:51,992 So... Pai Niang is not a serpent spirit anymore. 362 01:11:52,192 --> 01:11:54,474 She went that far because she loved him. 363 01:12:16,016 --> 01:12:17,417 Poor children! 364 01:12:22,983 --> 01:12:24,734 Sea, calm down! 365 01:12:25,225 --> 01:12:28,458 Their lives are in danger! 366 01:12:30,080 --> 01:12:32,243 Catfish, calm down! 367 01:12:43,223 --> 01:12:45,215 I'm on your side now! 368 01:13:12,312 --> 01:13:14,704 It's a beautiful sunny morning. 369 01:13:24,485 --> 01:13:28,569 The sky has calmed down, as has the heart of our lovers, finally reunited. 370 01:13:50,870 --> 01:13:53,633 Panda and Mimi! Are you leaving with them? 371 01:13:55,476 --> 01:13:57,788 Ah, this is better! 372 01:14:29,629 --> 01:14:32,512 It is sad to have to part. 373 01:14:33,313 --> 01:14:35,956 Hsiao Ching is emotional, quite normal for her age. 374 01:14:43,844 --> 01:14:45,886 Don't worry about her. 375 01:14:46,086 --> 01:14:49,640 Look, she's with her friends. 376 01:14:52,733 --> 01:14:54,965 All our best wishes 377 01:14:55,175 --> 01:14:56,326 to both our heroes, 378 01:14:56,536 --> 01:15:00,461 that even in the adversity, never gave up on their love. 379 01:15:25,926 --> 01:15:28,528 The End 23159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.