All language subtitles for Gunmans walk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,633 LE SALAIRE DE LA VIOLENCE 2 00:01:23,080 --> 00:01:27,437 Quelle chance que Lee se soit d�cid� � rassembler les chevaux. 3 00:01:30,080 --> 00:01:32,799 On Se serait tourn� les pouces 4 00:01:33,040 --> 00:01:35,190 en attendant Tyler et les gars. 5 00:01:37,560 --> 00:01:39,312 Content de partir un peu? 6 00:01:49,400 --> 00:01:50,992 T'es pas fou? 7 00:01:51,200 --> 00:01:55,591 C'�tait pour te faire parler. On dirait que je n'existe pas 8 00:01:55,840 --> 00:01:58,229 Ne t'avise pas de recommencer! 9 00:01:58,440 --> 00:02:01,796 �a va, fr�rot... Continue. 10 00:02:06,920 --> 00:02:09,559 On est cens�s se hurler dessus comme �a? 11 00:02:12,080 --> 00:02:14,514 Allons, vas-y... Je t'�coute. 12 00:02:22,240 --> 00:02:25,198 Si c'est tout ce que tu as � me dire, 13 00:02:25,400 --> 00:02:27,914 c'�tait pas la peine 14 00:02:28,920 --> 00:02:32,993 Je pense souvent � la jument qu'on a vue en automne. 15 00:02:33,200 --> 00:02:35,077 Elle court toujours. 16 00:02:35,280 --> 00:02:38,989 Vraiment dommage que j'aie rat� mon coup ! 17 00:02:39,200 --> 00:02:41,668 Pas le premier que tu aies rat�. 18 00:02:41,880 --> 00:02:44,678 Je suis moins fort que Lee, ou m�me que toi. 19 00:02:44,880 --> 00:02:46,916 Comment �a, "m�me que moi"? 20 00:02:47,120 --> 00:02:48,838 Je suis aussi fort que Lee. 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,911 Sinon plus ! 22 00:03:04,640 --> 00:03:07,313 C'est �a, vas-y, casse-toi le cou. 23 00:03:32,240 --> 00:03:34,276 RESERVE INDIENNE 24 00:03:50,560 --> 00:03:52,516 Vous parlez leur charabia? 25 00:03:52,720 --> 00:03:53,948 Ma m�re �tait sioux. 26 00:03:54,160 --> 00:03:55,593 Sans blague? 27 00:03:58,120 --> 00:04:01,829 Il faut que je me fasse admettre dans votre tribu. 28 00:04:02,040 --> 00:04:05,271 Parlez-en � mon fr�re. Il est dans le corral. 29 00:04:07,800 --> 00:04:09,518 Je ne suis pas si press�. 30 00:04:10,520 --> 00:04:12,317 Faudrait que �a vaille le coup. 31 00:04:22,800 --> 00:04:26,190 Qu'est-ce qui vous am�ne, les amis? 32 00:04:26,400 --> 00:04:30,393 Si j'avais su que vous �tiez si bien achaland�... 33 00:04:30,600 --> 00:04:32,909 Clee n'est ici que depuis peu. 34 00:04:33,400 --> 00:04:35,277 Qu'y a-t-il pour votre service? 35 00:04:36,200 --> 00:04:38,077 Dis-le lui. J'ai � faire. 36 00:04:38,280 --> 00:04:41,511 Nous sommes � court de main d��uvre. 37 00:04:41,720 --> 00:04:43,119 Vous, les Hackett? 38 00:04:43,360 --> 00:04:48,150 P�re a exp�di� 5000 t�tes. On manquait de wagons. 39 00:04:48,400 --> 00:04:51,517 Les hommes ne pourront rentrer � temps. 40 00:04:51,720 --> 00:04:55,599 On pensait que vous pourriez nous d�panner. 41 00:04:55,840 --> 00:04:58,718 - Bien s�r. - Des chevaux sauvages, 42 00:04:58,960 --> 00:05:03,351 et un tas d'�gar�s, venus d'on ne sait o�. 43 00:05:03,560 --> 00:05:06,597 Et toi? Es-tu une sauvage ou une �gar�e? 44 00:05:09,080 --> 00:05:13,358 3 semaines pour les rassembler, une pour les vendre en ville. 45 00:05:14,080 --> 00:05:15,752 Vendre, c'est bon pour toi. 46 00:05:16,000 --> 00:05:18,355 Moi, je compte m'amuser en ville. 47 00:05:20,800 --> 00:05:22,711 Clee... 48 00:05:22,920 --> 00:05:25,070 C'est vraiment un joli nom. 49 00:05:26,640 --> 00:05:29,154 C'est un nom sioux, ma ch�rie? 50 00:05:29,360 --> 00:05:31,555 Non ! Et je ne suis pas votre ch�rie ! 51 00:05:36,480 --> 00:05:38,914 Ne lui parle pas comme... 52 00:05:39,120 --> 00:05:41,111 C'est une m�tisse, non? 53 00:05:41,320 --> 00:05:44,790 L'�cole ne lui a pas fait changer de peau. 54 00:05:45,000 --> 00:05:46,274 Ferme-la. 55 00:05:50,920 --> 00:05:54,515 Ne faites pas attention, Il veut vous mettre en col�re. 56 00:05:54,720 --> 00:05:56,631 Parfois, j'ai envie de le battre. 57 00:05:56,840 --> 00:05:58,068 N'h�sitez pas. 58 00:05:58,960 --> 00:06:02,350 Malheureusement, Il est plus fort que moi. 59 00:06:05,160 --> 00:06:06,388 Je pr�f�re �a. 60 00:06:06,800 --> 00:06:09,155 Je m'appelle Davy Hackett. 61 00:06:09,360 --> 00:06:11,430 Oui, je le sais par M. Avery. 62 00:06:11,680 --> 00:06:16,515 Pourtant, qui l'aurait cru? Un Hackett qui ne porte pas de pistolet. 63 00:06:17,240 --> 00:06:18,798 C�cile Chouard... 64 00:06:19,000 --> 00:06:21,275 Je croyais que c'�tait "Clee"? 65 00:06:21,480 --> 00:06:25,951 Ma m�re m'appelait Clee. Mon p�re �tait fran�ais. 66 00:06:26,160 --> 00:06:30,631 Quoi qu'il en soit, les deux noms me plaisent. 67 00:06:32,720 --> 00:06:34,517 Je les pr�f�re � "ch�rie". 68 00:06:34,720 --> 00:06:36,472 Paul, 69 00:06:36,680 --> 00:06:39,752 les Hackett ont besoin de main d��uvre. 70 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 David Hackett, mon fr�re Paul. 71 00:06:47,280 --> 00:06:49,236 "Cheval Noir", "Aigle Bleu". 72 00:06:53,640 --> 00:06:56,712 Ils demandent combien vous payez. 73 00:07:00,720 --> 00:07:04,315 Ne d�pense pas tout en chemises hors de prix. 74 00:07:04,560 --> 00:07:06,710 Va, squaw. Laisse-nous discuter. 75 00:07:11,880 --> 00:07:13,313 On part quand? 76 00:07:25,360 --> 00:07:26,679 M. Hackett? 77 00:07:27,440 --> 00:07:30,113 En ce qui concerne les salaires... 78 00:08:15,440 --> 00:08:17,032 Dis � Lee qu'on est pr�ts. 79 00:08:17,240 --> 00:08:20,516 Parfait, � demain. 80 00:08:31,400 --> 00:08:34,073 T'as jusqu'� la fin du mois. 81 00:08:34,280 --> 00:08:37,955 Il faut que les taureaux soient exp�di�s � temps. 82 00:08:39,360 --> 00:08:43,638 Johnson est au courant. 83 00:08:44,200 --> 00:08:46,509 Il peut compter sur Tyler. 84 00:08:46,720 --> 00:08:48,438 J'y veillerai. 85 00:08:48,640 --> 00:08:50,790 Lee, 86 00:08:51,000 --> 00:08:54,117 je peux m'en occuper, si vous voulez. 87 00:08:54,320 --> 00:08:56,356 Oh, non. 88 00:08:56,560 --> 00:08:59,074 T'es pas encore assez d�cr�pi. 89 00:08:59,280 --> 00:09:02,989 On ne va pas rater �a, non? 90 00:09:03,200 --> 00:09:05,919 On a droit � un peu de bon temps. 91 00:09:06,120 --> 00:09:09,908 Ces chevauch�es ne sont plus de mon �ge. 92 00:09:10,120 --> 00:09:11,633 Moi, oui mais toi... 93 00:09:12,480 --> 00:09:15,438 Tu n'as pas une paire de fils comme celle-l�. 94 00:09:17,120 --> 00:09:21,033 �a ne vous suffit pas. Vous voulez toujours les d�passer. 95 00:09:28,640 --> 00:09:29,629 �a a march�? 96 00:09:29,840 --> 00:09:31,319 J'ai engag� trois hommes. 97 00:09:31,520 --> 00:09:33,590 Deux et demi en fait. On a un m�tis. 98 00:09:33,800 --> 00:09:34,789 Paul Chouard? 99 00:09:35,000 --> 00:09:36,672 - Tu le connais? - Tr�s bien. 100 00:09:36,920 --> 00:09:40,276 Et comment! C'est le meilleur homme. 101 00:09:40,520 --> 00:09:41,873 - Du coin. - Vraiment? 102 00:09:42,760 --> 00:09:43,875 Tu es s�r? 103 00:09:44,400 --> 00:09:46,789 Si vous doutez, voyez par vous-m�me l 104 00:09:47,240 --> 00:09:49,708 - Donnez. - Non, merci. 105 00:09:59,440 --> 00:10:02,273 Il est chef d'�quipe, pas palefrenier. 106 00:10:02,760 --> 00:10:05,832 - Je ne lui ai rien demand�. - Tu as accept�. 107 00:10:06,040 --> 00:10:09,032 Tu sais que je d�teste qu'on nous fasse des faveurs. 108 00:10:09,240 --> 00:10:11,629 On doit toujours rendre au centuple. 109 00:10:11,840 --> 00:10:13,034 Que dois-je faire? 110 00:10:13,240 --> 00:10:16,038 Que �a ne Se reproduise plus. 111 00:10:16,240 --> 00:10:17,992 Oui, monsieur. 112 00:10:20,000 --> 00:10:22,912 Et t'en va pas quand je te parle. 113 00:10:33,040 --> 00:10:36,112 Si tu laisses les autres faire les choses � ta place, 114 00:10:36,320 --> 00:10:40,108 ils croiront qu'ils valent mieux que toi. 115 00:10:40,320 --> 00:10:41,275 Oui, monsieur. 116 00:10:41,760 --> 00:10:43,830 Cesse de m'appeler monsieur. 117 00:10:45,560 --> 00:10:47,471 Allons, va te d�barbouiller. 118 00:10:54,440 --> 00:10:58,877 Si Chouard est le meilleur cavalier de la r�gion, 119 00:10:59,080 --> 00:11:01,514 Lee et Ed seront jaloux. 120 00:11:01,720 --> 00:11:03,711 Ils le sont l'un de l'autre. 121 00:11:04,440 --> 00:11:06,476 Chouard en verra de durs. 122 00:11:13,240 --> 00:11:15,834 Regarde ce que j'ai trouv�. 123 00:11:16,040 --> 00:11:17,029 Je l'avais oubli�. 124 00:11:17,240 --> 00:11:18,719 Oubli�? 125 00:11:18,920 --> 00:11:20,672 Non, je l'ai laiss� expr�s. 126 00:11:20,880 --> 00:11:22,996 Alors, porte-le. 127 00:11:23,800 --> 00:11:25,392 �a va, je le mets. 128 00:11:26,360 --> 00:11:30,797 Est-ce que les Sioux ont pris le sentier de la guerre? 129 00:11:31,000 --> 00:11:33,355 Des voleurs de chevaux ont fait un raid? 130 00:11:38,920 --> 00:11:41,514 Tu m�rites des coups de ceinturon. 131 00:11:41,720 --> 00:11:42,869 D�sol�. 132 00:11:43,080 --> 00:11:46,470 Je ne voulais pas �tre insolent, mais je ne tire pas bien. 133 00:11:47,680 --> 00:11:51,798 En ville, seul le sh�rif porte un pistolet. 134 00:11:52,000 --> 00:11:53,274 De quoi on a l'air? 135 00:11:53,480 --> 00:11:56,950 Pourquoi? Parce qu'on nous regarde? 136 00:11:57,160 --> 00:12:01,153 Qu'ils nous regardent si �a leur chante. 137 00:12:01,400 --> 00:12:02,150 Pourquoi? 138 00:12:02,360 --> 00:12:03,918 Je vais te le dire. 139 00:12:04,120 --> 00:12:08,033 Je veux qu'ils sachent que s'ils ont pu s'�tablir ici, 140 00:12:08,240 --> 00:12:11,949 c'est gr�ce � nous. 141 00:12:12,160 --> 00:12:13,479 Avec ceci. 142 00:12:15,320 --> 00:12:18,198 Heureusement que j'ai su me servir d'un pistolet. 143 00:12:19,440 --> 00:12:21,237 Fais voir ce que tu sais faire. 144 00:12:27,480 --> 00:12:29,994 A toi. 145 00:12:35,400 --> 00:12:36,753 Un peu rouill�, hein? 146 00:12:36,960 --> 00:12:39,349 Grattons un peu cette rouille. 147 00:12:40,320 --> 00:12:42,754 J'ai trop n�glig� ton entra�nement. 148 00:12:46,080 --> 00:12:47,354 Tu prends les deux? 149 00:12:47,560 --> 00:12:49,710 Non, l'une apr�s l'autre. 150 00:13:02,760 --> 00:13:03,715 Encore un coup. 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,558 Tu en �tais loin. 152 00:13:15,960 --> 00:13:19,396 Surveille ton poignet. Tiens-le bien souple. 153 00:13:20,720 --> 00:13:22,073 Tiens, prends �a. 154 00:13:23,960 --> 00:13:26,428 J'irai doucement. Observe-moi bien. 155 00:13:29,280 --> 00:13:33,910 Regarde mon pistolet, pas les bouteilles. 156 00:13:42,960 --> 00:13:44,393 - Compris? - Oui. 157 00:13:47,160 --> 00:13:49,594 Maintenant, celle-l�, l�-bas. 158 00:13:52,960 --> 00:13:56,669 Pas encore. Vise seulement. 159 00:14:04,800 --> 00:14:09,032 Tu tirais mieux quand tu avais 15ans. 160 00:14:09,240 --> 00:14:11,117 Et puis apr�s? C'est suffisant. 161 00:14:11,760 --> 00:14:14,433 J'en sais assez pour abattre un cheval malade. 162 00:14:14,640 --> 00:14:16,790 Oui, de pr�s, � la rigueur. 163 00:14:18,040 --> 00:14:19,837 Tu peux parler. 164 00:14:20,240 --> 00:14:23,550 Je t'ai vu, t'exercer � d�gainer devant ta glace. 165 00:14:23,760 --> 00:14:25,637 Tu veux que je te botte les...? 166 00:14:27,880 --> 00:14:31,350 Ne lui reproche pas de s'entra�ner. 167 00:14:35,640 --> 00:14:37,198 Fais voir si tu es rapide. 168 00:14:37,400 --> 00:14:38,150 D'accord. 169 00:14:40,080 --> 00:14:42,355 Je vais les jeter l'une apr�s l'autre. 170 00:14:42,560 --> 00:14:45,154 Attends que j'aie jet� les deux. 171 00:14:45,360 --> 00:14:47,555 Mais tire d'abord sur la premi�re. 172 00:14:47,760 --> 00:14:48,988 Tr�s bien. 173 00:14:56,880 --> 00:14:58,029 Tr�s bien ! 174 00:14:59,280 --> 00:15:00,713 Tu tirerais mieux? 175 00:15:01,360 --> 00:15:02,952 Non, je ne crois pas. 176 00:15:04,160 --> 00:15:06,958 Pas sur des bouteilles. Mais un homme, 177 00:15:07,200 --> 00:15:08,918 - Qui sait? - Bien s�r... 178 00:15:09,120 --> 00:15:10,030 Attends un peu. 179 00:15:10,280 --> 00:15:14,034 J'ai vu des tireurs rapides perdre leurs moyens. 180 00:15:14,560 --> 00:15:16,232 Il y a un moyen de v�rifier. 181 00:15:16,880 --> 00:15:19,440 Par exemple, et si... 182 00:15:20,200 --> 00:15:22,760 Si on prenait chacun une de ces bo�tes, 183 00:15:22,960 --> 00:15:25,030 en la tenant comme ceci. 184 00:15:25,240 --> 00:15:27,959 On recule, et au signal de Davy, on d�gaine. 185 00:15:28,960 --> 00:15:30,029 Pour tirer ? 186 00:15:30,240 --> 00:15:31,639 Oui, sur les bo�tes. 187 00:15:33,120 --> 00:15:37,079 Jamais de la vie ! M�me pas sur des bidons de 5 litres. 188 00:15:37,880 --> 00:15:41,350 J'aime pas me promener avec deux doigts en moins. 189 00:15:42,320 --> 00:15:43,992 Regarde. 190 00:15:44,520 --> 00:15:46,670 Je vais la poser ici, et... 191 00:15:46,880 --> 00:15:50,270 Tirer sur une bo�te dans la main d'un homme... 192 00:15:50,480 --> 00:15:52,232 Tu ne m'en crois pas capable? 193 00:16:02,320 --> 00:16:03,594 N'importe qui d'autre, 194 00:16:03,840 --> 00:16:06,195 je l'aurais descendu aussi sec. 195 00:16:07,240 --> 00:16:10,550 La force de l'habitude. 196 00:16:11,200 --> 00:16:13,395 Sache respecter un pistolet. 197 00:16:13,600 --> 00:16:16,433 Ne tirer qu'� bon escient. 198 00:16:21,840 --> 00:16:23,956 Viens, allons manger un morceau. 199 00:16:24,160 --> 00:16:28,039 Le dernier repas avant le rassemblement. Viens, Davy. 200 00:16:56,720 --> 00:16:59,154 Ce m�tis se d�fend bien, quand m�me. 201 00:18:21,680 --> 00:18:23,716 �a sent la pluie. 202 00:18:25,240 --> 00:18:26,275 Penses-tu. 203 00:18:26,840 --> 00:18:31,152 Feriez mieux de m'�couter et de sortir vos ponchos. 204 00:18:32,000 --> 00:18:33,353 Le ciel est clair. 205 00:18:33,560 --> 00:18:37,519 Faut pas discuter avec les femmes, les mules et les cuistots. 206 00:18:39,720 --> 00:18:40,470 H�, Chouard ! 207 00:18:42,120 --> 00:18:44,111 Tu crois qu'il va pleuvoir? 208 00:18:47,040 --> 00:18:47,790 Je sais pas. 209 00:18:48,600 --> 00:18:50,238 Tu ne sais pas? 210 00:18:51,280 --> 00:18:52,952 Avec ton sang moiti� indien? 211 00:18:55,920 --> 00:18:59,833 Les Sioux ne pr�disent pas le temps comme un almanach? 212 00:19:02,480 --> 00:19:04,755 C'est ton sang blanc, qui g�te tout? 213 00:19:07,400 --> 00:19:09,789 Vous aviez besoin de moi, non? 214 00:19:10,400 --> 00:19:13,631 Si ma couleur de peau ne vous revient pas, 215 00:19:13,840 --> 00:19:14,590 payez-moi. 216 00:19:15,400 --> 00:19:18,278 Allez, enterrez la hache de guerre. 217 00:19:18,640 --> 00:19:20,073 Ed, ton tour de garde. 218 00:19:20,280 --> 00:19:22,032 - Mais... - Ne recommence pas! 219 00:19:23,280 --> 00:19:25,510 N'oubliez pas le poncho. 220 00:19:25,720 --> 00:19:30,236 Venez pas vous plaindre quand vous serez tremp� jusqu'aux os. 221 00:19:30,440 --> 00:19:33,034 Change de disque, Il pleuvra pas 222 00:19:34,320 --> 00:19:36,117 Trois ponchos. 223 00:19:36,800 --> 00:19:37,869 Ah ! 224 00:19:49,840 --> 00:19:50,795 Qu'y a-t-il ? 225 00:19:52,280 --> 00:19:55,431 Je ne peux pas laisser Ed sans poncho. 226 00:19:55,640 --> 00:19:57,278 Il en veut un, maintenant? 227 00:19:57,480 --> 00:19:58,390 Quoi? 228 00:19:58,600 --> 00:19:59,555 Tant pis ! 229 00:20:00,600 --> 00:20:04,912 J'y vais. Sans m'attendre � des remerciements. 230 00:20:05,120 --> 00:20:06,553 De ta part non plus. 231 00:20:07,680 --> 00:20:10,194 Apr�s tout, c'est ton fr�re. 232 00:20:25,320 --> 00:20:28,710 Jess, fais-les sortir de ce ravin ! 233 00:20:39,960 --> 00:20:42,110 Deux jeunes taureaux les cornes emm�l�es. 234 00:20:42,320 --> 00:20:43,878 Aucun ne c�dera. 235 00:20:44,080 --> 00:20:47,959 Ils pourraient se contenter d'un match nul. 236 00:20:48,160 --> 00:20:51,391 Pas Ed... C'est pas comme �a que je l'ai �lev�. 237 00:20:51,600 --> 00:20:52,555 Regarde. 238 00:20:53,440 --> 00:20:54,873 Tr�s bien ! 239 00:21:34,280 --> 00:21:36,555 Est-ce une fa�on de traiter un cheval? 240 00:21:48,440 --> 00:21:50,317 Il a de la chance d'�tre en vie. 241 00:21:51,440 --> 00:21:53,431 Tu sais, la jument blanche... 242 00:21:53,640 --> 00:21:55,232 Oui. 243 00:21:55,480 --> 00:21:58,552 Je l'ai revue ce matin. Le m�tis l'a vue aussi. 244 00:21:59,280 --> 00:22:00,508 Je l'aurais eue, 245 00:22:00,720 --> 00:22:03,234 si ce sale canasson ne m'avait pas �ject�. 246 00:22:06,720 --> 00:22:08,517 Fais panser ton bras. 247 00:22:08,720 --> 00:22:10,233 D'abord, la jument. 248 00:22:10,440 --> 00:22:12,158 Chouard ne l'a pas eue? 249 00:22:12,720 --> 00:22:14,278 Elle s'est pay� sa t�te. 250 00:22:14,760 --> 00:22:18,275 Elle a fait un de ces bonds ! 251 00:22:18,480 --> 00:22:19,879 Il en est rest� baba. 252 00:22:21,840 --> 00:22:23,831 Laisse-moi te panser. 253 00:22:25,120 --> 00:22:26,758 Tu sais quoi, Davy? 254 00:22:28,280 --> 00:22:31,078 Si j'attrape la jument, elle est � toi. 255 00:23:16,920 --> 00:23:18,194 - �carte-toi ! - Je ne peux pas. 256 00:23:18,760 --> 00:23:20,113 Laisse-moi t'aider. 257 00:24:10,840 --> 00:24:13,912 - Pas moyen d'y acc�der? - Je ne vois pas comment. 258 00:24:15,320 --> 00:24:17,675 J'en suis navr�. 259 00:24:18,440 --> 00:24:21,955 M�tis ou pas, c'�tait un bon ouvrier, voire le meilleur. 260 00:24:22,160 --> 00:24:23,593 Il a de la famille? 261 00:24:23,800 --> 00:24:24,550 Une s�ur. 262 00:24:25,080 --> 00:24:26,274 Il faut la pr�venir. 263 00:24:26,800 --> 00:24:27,755 Ben, quoi? 264 00:24:28,120 --> 00:24:29,473 Tu es responsable. 265 00:24:29,880 --> 00:24:31,029 Comment �a? 266 00:24:31,280 --> 00:24:34,750 Il n'y a pas de responsable. Ce sont les risques du m�tier. 267 00:24:34,960 --> 00:24:38,396 Est-ce que ton fr�re reproche sa chute � un autre? 268 00:24:39,680 --> 00:24:43,229 En tout cas, Il faut que quelqu'un lui dise. 269 00:24:43,440 --> 00:24:46,193 J'aimerais lui donner son argent, et... 270 00:24:46,400 --> 00:24:48,516 voir si elle n'a besoin de rien. 271 00:24:49,280 --> 00:24:54,115 Davy, tu devrais y aller. �a ferait meilleure impression. 272 00:24:56,080 --> 00:24:57,957 Tiens, voil� 100 dollars. 273 00:24:59,320 --> 00:25:01,550 Dis-lui que je suis d�sol�. 274 00:25:04,640 --> 00:25:07,279 Ensuite, pousse jusqu'� Jackson City. 275 00:25:07,480 --> 00:25:09,471 Tu nous y trouveras. 276 00:25:14,840 --> 00:25:16,592 Elle n'est pas splendide? 277 00:25:16,800 --> 00:25:18,518 Je vais la dresser pour toi. 278 00:25:18,720 --> 00:25:20,278 Non, je n'en veux pas. 279 00:25:21,680 --> 00:25:23,716 Puisque c'�tait convenu ! 280 00:25:24,320 --> 00:25:26,311 Je regrette que tu l'aies crois�e. 281 00:25:56,800 --> 00:25:58,358 Mauvaises nouvelles. 282 00:25:58,560 --> 00:25:59,629 Je sais. 283 00:25:59,840 --> 00:26:01,751 Les deux Indiens sont venus. 284 00:26:01,960 --> 00:26:03,916 Elle est l�? 285 00:26:04,480 --> 00:26:05,390 Non. 286 00:26:05,600 --> 00:26:08,478 - O� puis-je la trouver? - Pourquoi? 287 00:26:09,120 --> 00:26:11,076 Je dois lui remettre de l'argent. 288 00:26:12,480 --> 00:26:14,675 A combien l'estime votre p�re? 289 00:26:14,880 --> 00:26:16,074 Pas si vite. 290 00:26:16,280 --> 00:26:18,840 Mon p�re est navr�, peut-�tre plus que vous. 291 00:26:21,600 --> 00:26:22,555 Clee est partie. 292 00:26:22,760 --> 00:26:26,116 Les Indiens l'ont emmen�e chercher le corps de son fr�re. 293 00:26:26,320 --> 00:26:27,958 Et la raison de sa mort. 294 00:26:28,640 --> 00:26:31,518 Elle ne sait pas que c'est un accident? 295 00:26:31,960 --> 00:26:33,188 Non. 296 00:26:33,400 --> 00:26:34,992 Ils parlaient d'un meurtre. 297 00:27:14,600 --> 00:27:16,397 Beau travail. 298 00:27:17,120 --> 00:27:18,792 Combien peut-il y en avoir? 299 00:27:20,120 --> 00:27:21,473 300, 400 peut-�tre. 300 00:27:22,520 --> 00:27:23,873 Pas mal. 301 00:27:25,240 --> 00:27:28,277 Dans le temps, on en ramassait facilement le double. 302 00:27:29,480 --> 00:27:32,358 "Dans le temps"... Vous vous faites vieux. 303 00:27:32,560 --> 00:27:36,872 Vieux? Eh bien, petit roquet... 304 00:27:37,080 --> 00:27:41,676 Essaie d'arriver avant moi au Cattleman's bar ! 305 00:27:41,880 --> 00:27:43,233 Oui ? On verra �a ! 306 00:28:19,400 --> 00:28:20,628 Ed Hackett ! 307 00:28:20,840 --> 00:28:23,513 - Ed Hackett ! - C'est bien une id�e � lui ! 308 00:28:30,640 --> 00:28:31,595 Un pistolet ! 309 00:28:31,800 --> 00:28:33,199 C'est ill�gal ! 310 00:28:33,400 --> 00:28:36,198 Oui, mais les Hackett sont arriv�s avant la loi. 311 00:28:50,000 --> 00:28:53,595 Enfin ! Je commen�ais d�j� � m'inqui�ter ! 312 00:28:59,000 --> 00:29:01,309 On te sert une limonade ? 313 00:29:01,520 --> 00:29:03,795 Ou peut-�tre un verre de lait ? 314 00:29:06,440 --> 00:29:09,318 Certainement pas de la bi�re, hein, mon gar�on? 315 00:29:13,920 --> 00:29:16,753 Quand je l'ai vu dans la rue, 316 00:29:16,960 --> 00:29:19,235 avec ces barriques qui s'�croulaient ! 317 00:29:20,280 --> 00:29:23,909 et ce gosse, qui essayait d� s'en d�p�trer ! 318 00:29:24,720 --> 00:29:25,869 Et qui cavalait ! 319 00:29:36,960 --> 00:29:38,439 Qui c'est, le nomm� Lee? 320 00:29:39,160 --> 00:29:40,832 Vous, vous n'�tes pas d'ici. 321 00:29:41,040 --> 00:29:42,029 C'est Lee Hackett. 322 00:29:42,240 --> 00:29:45,915 Le plus gros propri�taire du pays. Vous en avez entendu parler. 323 00:29:47,280 --> 00:29:51,558 Lee, tu te rappelles quand ils ont accroch� le tableau ? 324 00:29:51,800 --> 00:29:53,199 Tu disais quoi ? 325 00:29:53,400 --> 00:29:56,710 Qu'on aurait mieux fait de pendre l'artiste que le tableau ? 326 00:29:56,920 --> 00:29:57,830 Et aussi sec, 327 00:29:58,360 --> 00:30:00,271 il tire dedans ! 328 00:30:01,160 --> 00:30:03,230 Je le vois encore. 329 00:30:07,400 --> 00:30:11,598 Bien s�r. 330 00:30:11,840 --> 00:30:14,149 Apr�s �a, ce pauvre taureau 331 00:30:14,360 --> 00:30:17,033 �tait plut�t moche � voir. 332 00:30:23,200 --> 00:30:24,076 Et puis apr�s? 333 00:30:27,960 --> 00:30:30,235 - J'y mets la marque des Hackett, Lee? - Pose �a. 334 00:30:30,480 --> 00:30:33,392 - Je vais le marquer ! - J'ai dit : pose �a. 335 00:30:34,640 --> 00:30:36,153 Oui, monsieur. 336 00:30:38,680 --> 00:30:40,477 Je m'excuse. N'essayez jamais 337 00:30:40,720 --> 00:30:42,790 de d�passer Lee Hackett. 338 00:30:43,320 --> 00:30:45,390 Je payerai les d�g�ts 339 00:30:46,120 --> 00:30:48,793 Permettez-moi de me retirer. 340 00:30:53,920 --> 00:30:55,478 Monte te laver. 341 00:31:06,080 --> 00:31:09,868 J'ai peut-�tre n�glig� un peu son �ducation. 342 00:31:10,080 --> 00:31:12,548 Je croyais qu'il tenait mieux le coup. 343 00:31:12,760 --> 00:31:15,115 Mike, quel que soit le prix de ce miroir, 344 00:31:15,320 --> 00:31:17,880 remplace-le pour son prochain passage. 345 00:31:25,600 --> 00:31:28,319 Vous ne lui faites pas rembourser les d�g�ts? 346 00:31:28,720 --> 00:31:32,235 Faut jamais rien r�clamer � Lee Hackett. 347 00:31:32,440 --> 00:31:35,830 C'est alors qu'il se montre le plus g�n�reux. 348 00:31:39,240 --> 00:31:40,309 Minute, Ed ! 349 00:31:42,200 --> 00:31:43,553 Je voudrais te voir. 350 00:31:44,080 --> 00:31:46,719 Du calme, sh�rif. Je suis blanc, libre, 351 00:31:46,960 --> 00:31:50,032 majeur et sobre comme un verre de lait. 352 00:31:52,360 --> 00:31:53,759 Et si je t'arr�tais 353 00:31:53,960 --> 00:31:57,794 pour port d'armes et tapage? 354 00:31:58,040 --> 00:31:59,792 �te cette bouteille de ta bouche 355 00:32:00,040 --> 00:32:00,995 et �coute-moi. 356 00:32:02,760 --> 00:32:05,558 Sh�rif, je n'�coute pas avec ma bouche, 357 00:32:05,760 --> 00:32:07,113 mais avec mes oreilles. 358 00:32:07,480 --> 00:32:10,677 Alors, �coute-moi bien, je ne le r�p�terai pas. 359 00:32:11,160 --> 00:32:13,549 Tu vas bien te tenir. 360 00:32:13,760 --> 00:32:17,036 Ne bois pas dans la rue, laisse ton pistolet tranquille. 361 00:32:17,440 --> 00:32:20,079 Reste � l'int�rieur de nos fronti�res. 362 00:32:20,520 --> 00:32:22,590 - Quant aux femmes... - Les femmes? 363 00:32:22,800 --> 00:32:26,554 Les femmes? O� ai-je d�j� entendu ce mot? 364 00:32:26,880 --> 00:32:31,112 Traite-les convenablement, ou je te chasse d'ici. 365 00:32:31,320 --> 00:32:33,788 Pas de "fils Hackett" qui tienne. 366 00:32:34,000 --> 00:32:34,955 Fini, le sermon? 367 00:32:35,200 --> 00:32:39,512 Fini. D'ailleurs, mon adjoint te tiendra � l'�il. 368 00:32:40,040 --> 00:32:43,589 Will Motely vient d'arriver depuis la c�te est. 369 00:32:44,040 --> 00:32:47,589 - C'est un ancien boxeur. - �a explique tout. 370 00:32:47,800 --> 00:32:50,030 Je croyais qu'il avait �t� pi�tin�. 371 00:32:52,160 --> 00:32:54,515 Sans rancune, M. Motely. 372 00:32:54,720 --> 00:32:56,631 Allez-y, prenez une gorg�e. 373 00:32:57,320 --> 00:32:59,470 Ah, non, j'oubliais... 374 00:32:59,680 --> 00:33:01,910 Faut pas boire dans la rue. 375 00:33:03,640 --> 00:33:06,791 Merci de votre beau discours, sh�rif. 376 00:33:07,000 --> 00:33:08,592 Je ne l'oublierai pas. 377 00:33:10,680 --> 00:33:12,477 Vous m'accompagnez, M. Motely? 378 00:33:22,720 --> 00:33:23,675 Je l'enferme? 379 00:33:23,880 --> 00:33:25,836 Non, surveillez-le. 380 00:33:26,640 --> 00:33:28,153 O� le trouver ? 381 00:33:28,360 --> 00:33:31,079 A votre avis ? A la messe de minuit ? 382 00:34:18,200 --> 00:34:20,191 Ce sont de belles b�tes. 383 00:34:20,800 --> 00:34:23,394 Si �a vous int�resse, le patron est par l�. 384 00:34:24,160 --> 00:34:25,832 Merci, je regarde seulement. 385 00:34:28,840 --> 00:34:30,398 Pas celui-l� ! 386 00:34:30,600 --> 00:34:32,238 Il vient d'un autre corral. 387 00:34:33,520 --> 00:34:36,398 Celui-ci ne porte aucune marque. 388 00:34:37,200 --> 00:34:39,668 Combien pourrons-nous en marquer? 389 00:34:40,920 --> 00:34:42,194 95, environ. 390 00:34:57,240 --> 00:34:58,673 O� �tais-tu, hier soir? 391 00:34:58,880 --> 00:35:00,871 Un peu partout. 392 00:35:01,480 --> 00:35:03,550 Dommage qu'on ne se soit pas crois�. 393 00:35:03,760 --> 00:35:05,239 �a aurait �t� marrant. 394 00:35:08,200 --> 00:35:11,158 Grand temps de lui flanquer une vol�e. 395 00:35:12,240 --> 00:35:14,595 �a lui apprendrait � respecter son p�re. 396 00:35:16,000 --> 00:35:17,831 Voil� ce que c'est 397 00:35:18,040 --> 00:35:21,112 d'�tre copain avec son fils, 398 00:35:21,320 --> 00:35:25,199 et de se faire appeler par son pr�nom. 399 00:35:33,560 --> 00:35:36,279 �a va mal. 400 00:35:38,920 --> 00:35:41,798 M. Avery accuse votre fils de meurtre. 401 00:35:42,320 --> 00:35:43,912 Le meurtre de Paul Chouard. 402 00:35:51,800 --> 00:35:54,109 C'est une plaisanterie, ou quoi? 403 00:35:56,600 --> 00:35:58,955 Il y a erreur d'aiguillage. 404 00:36:00,800 --> 00:36:04,759 Un meurtre... quand son cheval a tr�buch�? 405 00:36:05,000 --> 00:36:07,070 Le cheval n'a pas tr�buch�. 406 00:36:07,280 --> 00:36:10,636 Votre fils a pouss� Chouard d�lib�r�ment. 407 00:36:11,160 --> 00:36:14,436 Vous �tiez l�? Vous m'avez vu? 408 00:36:14,640 --> 00:36:16,949 Les deux Indiens le pr�tendent. 409 00:36:18,200 --> 00:36:21,192 Et pourquoi ne l'ont-ils pas dit tout de suite? 410 00:36:21,600 --> 00:36:23,431 Ils avaient peur. Ils sont venus me voir. 411 00:36:25,240 --> 00:36:27,515 La parole de deux Indiens vaut plus 412 00:36:27,760 --> 00:36:29,716 que celle de mon fils? 413 00:36:29,920 --> 00:36:31,353 Je suis leur agent. 414 00:36:31,600 --> 00:36:33,113 Il est de mon devoir 415 00:36:33,360 --> 00:36:35,828 - de leur rendre justice. - Oh, non. 416 00:36:36,040 --> 00:36:39,749 Deux Sioux feraient traiter mon fils de menteur? 417 00:36:40,000 --> 00:36:41,069 Du calme, Lee. 418 00:36:41,320 --> 00:36:45,359 Ce n'est pas un tribunal, ici. Qu'il Se d�fende � l'instruction. 419 00:36:46,040 --> 00:36:48,190 Allons mon gar�on, je t'emm�ne. 420 00:36:48,400 --> 00:36:49,469 Oh, non. 421 00:36:50,680 --> 00:36:52,511 Je ne crois pas, Harry. 422 00:36:53,360 --> 00:36:56,477 On n'arr�te pas mon fils comme �a. 423 00:36:57,400 --> 00:36:59,197 Mets-toi �a dans le cr�ne. 424 00:36:59,400 --> 00:37:00,389 Bob. 425 00:37:00,640 --> 00:37:03,108 Tous au tribunal, et arm�s. 426 00:37:03,320 --> 00:37:04,389 Attends, Bob. 427 00:37:05,200 --> 00:37:06,838 Ne fais pas �a, Lee. 428 00:37:07,040 --> 00:37:10,157 Arriver arm� n'aidera pas Ed, 429 00:37:10,360 --> 00:37:12,157 �a te ferait plut�t du tort. 430 00:37:12,360 --> 00:37:13,713 �coute-moi. 431 00:37:13,920 --> 00:37:17,549 Tu es un homme respect�. Tu fais partie de notre histoire. 432 00:37:17,760 --> 00:37:20,035 Quand on tra�ne un de mes fils en prison 433 00:37:20,240 --> 00:37:23,437 - parce qu'un m�tis tombe de cheval... - �coute, Lee... 434 00:37:23,640 --> 00:37:27,315 Il est grand temps qu'on leur rappelle leur histoire. 435 00:37:27,520 --> 00:37:30,114 Les raids sauvages, 436 00:37:30,320 --> 00:37:33,232 les enfants, les femmes qu'ils ont massacr�s. 437 00:37:34,240 --> 00:37:38,711 Vous demandez justice, M. Avery. 438 00:37:39,800 --> 00:37:42,997 Dommage que vous n'�tiez pas l� il y a 25 ans. 439 00:37:44,520 --> 00:37:46,238 Bon, on y va, Harry. 440 00:37:49,640 --> 00:37:50,436 Ed. 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,232 Viens avec moi. 442 00:37:54,600 --> 00:37:55,999 Davy ! 443 00:37:56,240 --> 00:37:56,990 Viens. 444 00:38:12,120 --> 00:38:15,032 Vous pensez donc qu'il l'a fait expr�s? 445 00:38:15,240 --> 00:38:15,990 Oui, monsieur. 446 00:38:16,200 --> 00:38:19,715 A quoi bon �couter ces mensonges d'lndien? 447 00:38:20,480 --> 00:38:24,837 Je vous rappelle � l'ordre, Lee Hackett. Cessez de nous interrompre. 448 00:38:25,040 --> 00:38:26,234 Asseyez-vous. 449 00:38:26,960 --> 00:38:28,109 Asseyez-vous! 450 00:38:35,240 --> 00:38:38,277 Ed pouvait-il ignorer 451 00:38:38,480 --> 00:38:40,835 que Chouard �tait si pr�s du bord de la falaise? 452 00:38:41,040 --> 00:38:43,156 N'importe qui l'aurait vu. 453 00:38:46,320 --> 00:38:47,594 Encore une question. 454 00:38:47,800 --> 00:38:52,112 Aigle Bleu a d�clar� que Chouard a pouss� un cri, en tombant. 455 00:38:52,320 --> 00:38:55,596 - L'avez-vous entendu ? - Oui. Le cri de mort des Sioux. 456 00:38:55,840 --> 00:38:58,070 Et alors ? Je l'ai souvent entendu, 457 00:38:58,280 --> 00:39:00,271 et j'en �tais bougrement content ! 458 00:39:06,640 --> 00:39:10,315 Pour la derni�re fois, si vous interrompez � nouveau la s�ance, 459 00:39:10,560 --> 00:39:11,754 je vous jette dehors. 460 00:39:14,600 --> 00:39:16,272 Ce "cri de mort", 461 00:39:16,480 --> 00:39:20,075 �tait-il assez fort pour �tre per�u distinctement? 462 00:39:20,280 --> 00:39:21,429 Oui, monsieur. 463 00:39:22,480 --> 00:39:26,268 Pourtant, vous dites que l'accus� ne s'est m�me pas retourn�. 464 00:39:26,480 --> 00:39:29,233 - Il a continu� � poursuivre la jument? - Oui. 465 00:39:29,480 --> 00:39:31,277 - Seulement apr�s. - Ensuite ? 466 00:39:31,520 --> 00:39:35,069 II a attach� le cheval, et est revenu � l'endroit de la chute. 467 00:39:35,440 --> 00:39:37,510 Il a regard�, et il a appel�. 468 00:39:38,560 --> 00:39:39,709 Aucun doute, 469 00:39:39,960 --> 00:39:40,915 Paul �tait mort. 470 00:39:41,680 --> 00:39:43,591 Merci, vous pouvez vous retirer. 471 00:39:44,320 --> 00:39:46,629 M. Avery, vous avez un autre t�moin? 472 00:39:46,840 --> 00:39:48,910 Oui, Clee, la s�ur de Chouard. 473 00:39:49,520 --> 00:39:50,839 Elle l'a vu aussi? 474 00:39:51,520 --> 00:39:54,398 Non, mais son t�moignage compl�tera les autres. 475 00:39:56,080 --> 00:39:57,513 Tr�s bien, mademoiselle. 476 00:39:57,760 --> 00:39:58,715 Venez � la barre. 477 00:40:05,960 --> 00:40:09,919 Vous jurez de dire la v�rit�, toute la v�rit�, rien que la v�rit�? 478 00:40:10,160 --> 00:40:11,957 - Je le jure. - Asseyez-vous. 479 00:40:12,760 --> 00:40:13,795 Je vous �coute. 480 00:40:16,160 --> 00:40:19,516 Je suis retourn�e l� o� mon fr�re a trouv� la mort. 481 00:40:19,920 --> 00:40:21,478 Les traces �taient nettes, 482 00:40:21,680 --> 00:40:25,639 l� o� mon fr�re chevauchait contre vous. 483 00:40:25,840 --> 00:40:29,071 Vous avez examin� les traces laiss�es par les chevaux? 484 00:40:29,280 --> 00:40:30,235 Oui. 485 00:40:31,360 --> 00:40:34,079 M�me si ces traces sont visibles, 486 00:40:34,280 --> 00:40:37,670 elles ne prouvent pas qu'il ne s'agit pas d'un accident. 487 00:40:37,880 --> 00:40:41,316 Ils l'ont vu ! Ils disent la v�rit�. 488 00:40:41,720 --> 00:40:42,630 M. Hackett. 489 00:40:42,880 --> 00:40:45,952 Je ne demande pas la vie de votre fils en �change. 490 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 Je veux qu'il admette l'horreur de son acte. 491 00:40:49,160 --> 00:40:50,639 Qu'il en ait honte. 492 00:40:50,840 --> 00:40:52,319 Et que la vie d'un homme, 493 00:40:52,520 --> 00:40:55,717 m�me celle d'un "Sioux puant", comme moi, 494 00:40:55,920 --> 00:40:58,832 vaut plus qu'une jument, ou que 100 dollars. 495 00:41:02,600 --> 00:41:05,398 Mademoiselle, calmez-vous. 496 00:41:05,600 --> 00:41:07,352 Ramassez ces pi�ces. 497 00:41:09,480 --> 00:41:11,198 Ed Hackett, levez-vous. 498 00:41:14,920 --> 00:41:18,356 Les d�clarations de ces deux t�moins oculaires 499 00:41:18,600 --> 00:41:22,559 s'opposant � votre seule parole, 500 00:41:23,160 --> 00:41:23,910 J'ordonne 501 00:41:24,160 --> 00:41:26,116 que vous soyez jug� pour meurtre. 502 00:41:29,240 --> 00:41:31,071 Le proc�s aura lieu le... 503 00:41:31,720 --> 00:41:32,948 M. Le pr�sident... 504 00:41:34,480 --> 00:41:36,232 Je voudrais t�moigner. 505 00:41:40,840 --> 00:41:42,592 J'ai tout vu. 506 00:41:42,800 --> 00:41:45,598 Je ne voudrais pas les traiter de menteurs, 507 00:41:45,800 --> 00:41:48,394 mais je ne peux admettre de voir un Blanc 508 00:41:48,600 --> 00:41:50,431 pi�g� par une bande d'lndiens. 509 00:41:51,640 --> 00:41:53,790 - Venez � la barre, M.? - Sieverts. 510 00:41:54,040 --> 00:41:57,112 Jensen Sieverts. Marchand de b�tail. 511 00:41:57,320 --> 00:42:00,039 - M. Sieverts, votre main. - Bien, monsieur. 512 00:42:00,240 --> 00:42:02,913 Jurez de dire la v�rit�, toute la v�rit�. 513 00:42:03,120 --> 00:42:03,870 Je le jure. 514 00:42:04,520 --> 00:42:05,635 Asseyez-vous. 515 00:42:06,520 --> 00:42:07,475 On vous �coute. 516 00:42:08,480 --> 00:42:10,630 Comme je l'ai dit, je suis marchand. 517 00:42:10,840 --> 00:42:13,308 J'�tais dans le coin, � pister un troupeau. 518 00:42:13,520 --> 00:42:15,351 Venez en au fait. 519 00:42:15,560 --> 00:42:18,154 Avez-vous vu Ed Hackett pousser Chouard ? 520 00:42:18,360 --> 00:42:20,555 Du haut de la falaise ? 521 00:42:20,760 --> 00:42:22,034 Non, monsieur. 522 00:42:23,360 --> 00:42:25,590 J'ai vu un homme tomber, 523 00:42:25,800 --> 00:42:28,075 mais M. Hackett ne l'a pas pouss�. 524 00:42:29,320 --> 00:42:31,515 Impossible, il n'�tait pas assez pr�s. 525 00:42:32,200 --> 00:42:36,557 On aurait plut�t dit que le bord de la falaise c�dait. 526 00:42:36,840 --> 00:42:39,149 Mais il n'a pas �t� pouss�. 527 00:42:39,560 --> 00:42:40,515 Non, monsieur. 528 00:42:41,080 --> 00:42:43,958 Qui est cet homme? D'o� vient-il? Comment 529 00:42:44,200 --> 00:42:46,395 - le croire? - Et vos amis Sioux? 530 00:42:46,640 --> 00:42:47,595 Peut-on les croire? 531 00:42:50,880 --> 00:42:51,790 D�sol�, Fred. 532 00:42:53,920 --> 00:42:56,434 Je n'aime pas qu'on me traite de menteur. 533 00:42:56,960 --> 00:42:59,110 Je ne connais m�me pas les Hackett. 534 00:42:59,320 --> 00:43:01,675 Je n'ai parl� � personne, ici. 535 00:43:01,920 --> 00:43:04,753 J'ignorais donc qu'il s'agissait de Ed Hackett. 536 00:43:04,960 --> 00:43:06,996 Quel int�r�t aurais-je � mentir? 537 00:43:09,360 --> 00:43:12,272 Ceci change consid�rablement les choses. 538 00:43:13,040 --> 00:43:16,396 Il me semble que le t�moignage spontan� de cet homme, 539 00:43:17,320 --> 00:43:18,878 inconnu de l'accus�, 540 00:43:19,320 --> 00:43:23,677 aura plus de poids aupr�s du jury que celui de deux Indiens, 541 00:43:23,920 --> 00:43:27,230 amis et fr�re de sang du d�funt. 542 00:43:28,600 --> 00:43:30,989 Au vue des circonstances, par cons�quent, 543 00:43:32,360 --> 00:43:37,070 je d�clare qu'il y a insuffisance de preuves, 544 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 et j'ordonne que l'accus� soit relax�. 545 00:43:40,440 --> 00:43:41,589 La s�ance est lev�e. 546 00:43:53,480 --> 00:43:56,438 Je tiens � vous remercier. Je vous offre un verre. 547 00:43:56,640 --> 00:43:58,312 Cela vaut pour tout le monde. 548 00:44:03,480 --> 00:44:05,038 Tous au Cattleman's Bar. 549 00:44:09,720 --> 00:44:12,075 Sortez plut�t par la porte de derri�re. 550 00:44:12,280 --> 00:44:15,670 - Pourquoi ? - Pour ne pas incommoder votre p�re ? 551 00:44:16,480 --> 00:44:19,916 J'ai cru un instant qu'il allait exprimer des regrets. 552 00:44:20,120 --> 00:44:22,793 Il ne peut regretter qu'Ed ait �t� lib�r�. 553 00:44:24,000 --> 00:44:25,877 Il �tait navr� pour votre fr�re. 554 00:44:26,080 --> 00:44:28,548 Combien a-t-il pay� cet homme? 555 00:44:28,760 --> 00:44:31,832 Je vois que vous ne connaissez pas mon p�re. 556 00:44:32,040 --> 00:44:35,715 Je sais ce que vous ressentez. J'aimerais faire quelque chose. 557 00:44:41,680 --> 00:44:43,511 Qui va l�accueillir ? 558 00:44:43,720 --> 00:44:45,551 Le r�v�rend Sotheby. 559 00:44:46,520 --> 00:44:48,988 - Peut-�tre pourrais-je... - Davy. 560 00:44:49,200 --> 00:44:53,273 Laissez-la. C'est ce que vous avez de mieux � faire. 561 00:44:53,480 --> 00:44:54,674 Pourquoi ? 562 00:44:54,880 --> 00:44:57,792 Vous �tes le fr�re d'Ed. Elle ne l'oubliera pas. 563 00:44:58,000 --> 00:44:59,638 Il y a autre chose. 564 00:44:59,840 --> 00:45:03,549 Clee est une jeune fille attirante, mais c'est une m�tisse. 565 00:45:03,760 --> 00:45:04,795 Et alors? 566 00:45:05,000 --> 00:45:07,195 Je ne doute pas de vos intentions, 567 00:45:07,400 --> 00:45:10,119 mais vous �tes le fils de Lee Hackett. 568 00:45:10,560 --> 00:45:11,754 Alors... 569 00:45:21,560 --> 00:45:24,313 Alors, personne n'a soif? 570 00:45:24,520 --> 00:45:27,990 Lee, viens par ici, faut que tu l'entendes, celle-l� ! 571 00:45:28,600 --> 00:45:30,192 J'arrive tout de suite ! 572 00:45:32,760 --> 00:45:35,593 Merci encore. J'ai une dette envers vous. 573 00:45:36,400 --> 00:45:41,190 Je le pense bien, d'autant que je n'ai rien vu. 574 00:45:41,400 --> 00:45:42,355 Sant�. 575 00:45:43,480 --> 00:45:45,277 Puis-je demander pourquoi ? 576 00:45:45,480 --> 00:45:46,230 Bien s�r. 577 00:45:46,640 --> 00:45:51,031 Il para�t que votre p�re n'aime rien devoir � personne. 578 00:45:53,240 --> 00:45:54,559 Du chantage ? 579 00:45:54,760 --> 00:45:57,115 Nullement, petit. Tu te trompes. 580 00:45:57,320 --> 00:45:58,673 Je ne demande rien. 581 00:45:59,160 --> 00:46:02,072 Je compte sur sa g�n�rosit�. 582 00:46:02,280 --> 00:46:04,111 Vous l'estimez � quel prix ? 583 00:46:05,600 --> 00:46:07,716 Je ne sais compter que jusqu'� 10. 584 00:46:07,920 --> 00:46:09,990 10 de vos meilleurs chevaux feraient mon affaire. 585 00:46:10,200 --> 00:46:11,838 Est-ce raisonnable ? 586 00:46:12,040 --> 00:46:14,315 Comment se passent les pr�sentations ? 587 00:46:14,520 --> 00:46:17,592 Tr�s bien, je touchais justement 2 mots � votre fils 588 00:46:17,800 --> 00:46:21,031 des chevaux que j'ai perdus dans la r�gion, il y a peu. 589 00:46:21,280 --> 00:46:24,716 Nous les avons peut-�tre ramass�s? 590 00:46:24,920 --> 00:46:29,436 Peut-�tre bien, je ne les avais pas tous marqu�s. 591 00:46:29,640 --> 00:46:32,108 Venez voir � notre corral demain matin. 592 00:46:32,320 --> 00:46:35,710 S'ils y sont, vous n'avez qu'� les prendre. 593 00:46:35,920 --> 00:46:38,309 Bien aimable � vous, M. Hackett. 594 00:46:38,520 --> 00:46:41,080 Appelez-le Lee, comme tout le monde. 595 00:46:41,720 --> 00:46:43,153 Sant�, Lee ! 596 00:46:43,480 --> 00:46:44,356 Sant� ! 597 00:46:47,400 --> 00:46:49,231 O� vas-tu ? 598 00:46:49,440 --> 00:46:53,228 Dehors. Je suis persuad� que vous retrouverez vos chevaux. 599 00:46:55,160 --> 00:46:56,388 Chic gar�on ! 600 00:47:04,440 --> 00:47:06,670 - As-tu vu Ed ? - Non. 601 00:47:07,760 --> 00:47:09,716 Que fais-tu l�, dans le noir? 602 00:47:10,400 --> 00:47:12,038 Je r�fl�chissais. 603 00:47:12,240 --> 00:47:15,152 Je voudrais que tu ailles chercher ton fr�re. 604 00:47:16,440 --> 00:47:18,078 Qu'a-t-il fait, encore ? 605 00:47:18,280 --> 00:47:20,430 Qui parle de �a ? 606 00:47:20,640 --> 00:47:23,791 Je veux que tu lui tiennes compagnie. 607 00:47:24,000 --> 00:47:26,468 Il n'y tient pas beaucoup, et moi non plus. 608 00:47:26,680 --> 00:47:29,672 Pour une fois, pourrais-tu ob�ir sans me r�pondre? 609 00:47:30,760 --> 00:47:33,877 Je veux l'emp�cher de faire du grabuge en ville. 610 00:47:34,520 --> 00:47:37,080 En ville ou ailleurs, Il s'en moque pas mal. 611 00:47:37,280 --> 00:47:38,554 Tu l'en sors toujours. 612 00:47:38,760 --> 00:47:42,639 �a ne r�gle pas les probl�mes. Il a beau en �tre sorti, 613 00:47:42,880 --> 00:47:44,233 les ennuis demeurent. 614 00:47:44,440 --> 00:47:46,476 Tu y vas, oui ou non? 615 00:47:47,320 --> 00:47:48,116 J'y vais. 616 00:47:50,320 --> 00:47:53,869 J'irai le chercher. J'ai besoin d'argent. 617 00:47:54,680 --> 00:47:57,956 Bien s�r, amuse-toi, je n'attends que �a. �a te fera du bien. 618 00:47:58,160 --> 00:47:59,479 Surtout toi. 619 00:47:59,680 --> 00:48:01,636 C'est � �a que �a sert, l'argent. 620 00:48:02,480 --> 00:48:06,996 A ton �ge, je ne passais pas mon temps � broyer du noir. 621 00:48:08,440 --> 00:48:11,671 Tu sais, j'ai essay�, mais... 622 00:48:11,880 --> 00:48:14,030 Je n'ai jamais pu te comprendre. 623 00:48:14,880 --> 00:48:19,556 Parfois, je te jure, j'aimerais que tu ressembles plus 624 00:48:19,800 --> 00:48:21,597 � ton fr�re. 625 00:48:22,040 --> 00:48:25,112 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 626 00:48:25,320 --> 00:48:27,470 Je vous aime de la m�me fa�on. 627 00:48:27,680 --> 00:48:29,432 Oui, je sais. 628 00:48:30,680 --> 00:48:32,910 Je regrette de te d�cevoir. 629 00:49:02,120 --> 00:49:03,678 Oui, il est l�. 630 00:49:06,160 --> 00:49:07,798 J'ai tra�n�... 631 00:49:08,720 --> 00:49:11,632 J'ai tra�n�... 632 00:49:11,880 --> 00:49:14,440 J'ai tra�n� dans tous les bistrots 633 00:49:14,640 --> 00:49:17,393 Y avait du whisky � gogo 634 00:49:17,600 --> 00:49:20,398 �a ne me faisait Ni froid ni chaud 635 00:49:20,600 --> 00:49:23,353 Je trouvais �a rigolo 636 00:49:23,960 --> 00:49:26,474 Personne ne retrouvera ma trace 637 00:49:26,680 --> 00:49:29,319 Je suis une t�te br�l�e 638 00:49:29,520 --> 00:49:34,036 Je suis de la mauvaise graine Partout, je tra�ne 639 00:49:34,240 --> 00:49:36,037 Du calme, professeur! 640 00:49:36,240 --> 00:49:37,150 Oui, monsieur. 641 00:49:37,360 --> 00:49:39,316 Si je ne suis pas g�n�reux ! 642 00:49:39,520 --> 00:49:40,509 Merci, monsieur ! 643 00:49:40,720 --> 00:49:43,109 Un, deux, trois... 644 00:49:44,480 --> 00:49:47,040 Qui paye la prochaine strophe? 645 00:49:47,240 --> 00:49:48,468 - Moi, mon petit. - Parfait. 646 00:49:48,680 --> 00:49:51,399 H�, mon ch�ri. 647 00:49:51,600 --> 00:49:53,750 Tu as encore beaucoup de chansons comme celle-l�? 648 00:49:53,960 --> 00:49:57,999 Plus de 100, mais c'est au-dessus de mes forces. 649 00:49:58,200 --> 00:50:00,919 Je tiens � peine mon verre. 650 00:50:01,120 --> 00:50:02,758 Mais il est vide. 651 00:50:02,960 --> 00:50:04,313 Il t'en faut un autre. 652 00:50:18,840 --> 00:50:21,274 Les belles gosses que j'ai eues 653 00:50:21,520 --> 00:50:23,715 Tout le whisky que j'ai bu 654 00:50:23,920 --> 00:50:26,798 Je suis une t�te br�l�e 655 00:50:33,760 --> 00:50:35,751 Toute ma vie j'ai d� lutter 656 00:50:35,960 --> 00:50:38,315 Et croyez-moi, j'ai but� 657 00:50:38,520 --> 00:50:41,398 Une flop�e de petits fut�s 658 00:50:41,600 --> 00:50:43,830 Je suis une t�te br�l�e 659 00:50:44,240 --> 00:50:45,753 Continue sans moi. 660 00:50:48,880 --> 00:50:51,553 Il en change, de partenaires. 661 00:50:52,600 --> 00:50:54,955 Voici la nouvelle �quipe. 662 00:51:00,240 --> 00:51:03,038 Leslois qu'ils ont invent�es 663 00:51:03,240 --> 00:51:05,674 Moi, je m'en suis balanc�e 664 00:51:05,880 --> 00:51:08,678 En taule, ils m'ont emmen� 665 00:51:08,880 --> 00:51:11,440 Je suis une t�te br�l�e 666 00:51:11,640 --> 00:51:12,914 Davy ! 667 00:51:15,600 --> 00:51:17,033 Salut, petit fr�re ! 668 00:51:17,760 --> 00:51:19,113 Tu tombes bien. 669 00:51:19,320 --> 00:51:22,357 Je ne sais pas quoi faire de toutes ces femmes. 670 00:51:22,560 --> 00:51:24,915 Vous pouvez vous tirer. 671 00:51:25,120 --> 00:51:27,759 Pas besoin de chaperon. 672 00:51:27,960 --> 00:51:30,474 Un peu de tenue, voyons. 673 00:51:30,680 --> 00:51:34,150 Allez gentiment pr�senter votre fr�re � vos amies. 674 00:51:34,360 --> 00:51:35,793 J'ai une meilleure id�e. 675 00:51:36,000 --> 00:51:38,753 Allez-y, gentiment vous-m�me. 676 00:51:39,680 --> 00:51:41,079 Tu pars d�j�? 677 00:51:41,520 --> 00:51:43,715 Fr�rot a sommeil. Je dois le border. 678 00:51:43,920 --> 00:51:45,239 Reviens vite. 679 00:51:45,440 --> 00:51:47,431 Viens avec Lee, la prochaine fois. 680 00:51:48,840 --> 00:51:51,354 Lee est le plus marrant du lot, hein? 681 00:52:04,840 --> 00:52:08,196 - O� va-t-on? - �a d�pend. Tu as de l'argent? 682 00:52:11,160 --> 00:52:15,199 Qui t'a donn� tout �a? 683 00:52:17,480 --> 00:52:20,711 Lee, hein? Pour qu'on s'amuse. 684 00:52:21,000 --> 00:52:23,639 Tu t'amuses follement, hein? 685 00:52:23,840 --> 00:52:25,990 Toi et ce... comment d�j� ? 686 00:52:26,640 --> 00:52:27,914 Motely ! 687 00:52:28,120 --> 00:52:32,318 Excusez-moi, Motely. Mon chaperon personnel. 688 00:52:32,680 --> 00:52:36,036 Rends-lui son sale argent. 689 00:52:36,240 --> 00:52:37,878 Je ne dois pas te quitter. 690 00:52:38,160 --> 00:52:39,354 Je sais, figure-toi. 691 00:52:40,440 --> 00:52:42,635 Faut que je te dise, mon petit Davy. 692 00:52:43,880 --> 00:52:46,394 Non, pas quand il nous �coute. 693 00:52:47,680 --> 00:52:52,037 J'ai trouv� un filon. Faut que je l'exploite. 694 00:52:52,240 --> 00:52:54,071 Pour �a, mieux vaut �tre seul. 695 00:52:54,320 --> 00:52:56,550 Alors, rentre � l'h�tel. 696 00:52:56,760 --> 00:52:58,512 Non, viens avec moi. 697 00:52:59,320 --> 00:53:00,355 Tu me cours 698 00:53:00,840 --> 00:53:04,594 Rentre � l'h�tel et dis � Lee que je suis assez grand 699 00:53:04,840 --> 00:53:05,750 pour prendre soin de moi. 700 00:53:05,960 --> 00:53:07,279 Pas besoin de hurler. 701 00:53:08,720 --> 00:53:10,631 Je m'en vais, avec plaisir. 702 00:53:19,920 --> 00:53:21,478 Vous �tes dur avec lui. 703 00:53:21,680 --> 00:53:23,477 C'est apr�s votre p�re, que vous en avez. 704 00:53:24,440 --> 00:53:27,432 Un jour, j'ai connu un type qui voulait �tre champion. 705 00:53:27,640 --> 00:53:28,629 Champion du monde. 706 00:53:29,840 --> 00:53:31,990 Il n'avait qu'un seul probl�me. 707 00:53:32,200 --> 00:53:35,272 Il �tait juste un peu lent. 708 00:53:35,960 --> 00:53:37,996 Il �tait toujours en retard d'un dixi�me de seconde. 709 00:53:38,200 --> 00:53:39,155 Et alors? 710 00:53:40,960 --> 00:53:43,394 Peut-�tre votre p�re est-il dans ce cas-l�. 711 00:53:43,600 --> 00:53:45,431 C'est l� que le b�t blesse. 712 00:53:46,320 --> 00:53:48,197 Vous n'y arriverez pas. 713 00:53:48,720 --> 00:53:50,358 Je sais tout. 714 00:54:02,480 --> 00:54:04,948 La porte est ouverte. Entrez. 715 00:54:10,760 --> 00:54:13,593 Venez que je vous regarde, Davy. 716 00:54:13,800 --> 00:54:16,189 J'ai grandi, depuis le temps. 717 00:54:16,440 --> 00:54:20,353 En effet, mais vous ressemblez toujours � votre m�re. 718 00:54:20,560 --> 00:54:25,270 Oui, il para�t. Vous saviez que j'allais venir? 719 00:54:25,480 --> 00:54:29,359 Pas pr�cis�ment. Nous l'esp�rions. 720 00:54:29,560 --> 00:54:30,913 C�cile? 721 00:54:31,960 --> 00:54:35,589 On n'entend parler que de vous et de votre fr�re. 722 00:54:35,800 --> 00:54:37,791 C'est la faute de votre p�re. 723 00:54:38,000 --> 00:54:40,560 Martha, ce n'est pas � nous d'en juger. 724 00:54:40,760 --> 00:54:44,833 C�cile, venez ici, ou je renvoie ce jeune homme. 725 00:54:45,040 --> 00:54:48,669 Je ne juge personne. Je constate seulement. 726 00:54:49,880 --> 00:54:53,919 Qu'en dites-vous? Davy voudrait se promener avec vous. 727 00:54:54,120 --> 00:54:58,238 Vous avez tout votre temps. Bonne soir�e, � tout � l'heure. 728 00:55:11,040 --> 00:55:12,758 Croyez seulement une chose. 729 00:55:14,000 --> 00:55:17,436 Sinon, rien de ce que je dirai n'aura de sens. 730 00:55:18,760 --> 00:55:21,877 Vous dire que je suis navr� ne p�sera pas lourd, 731 00:55:22,080 --> 00:55:24,640 mais je donnerais tout pour �tre quelqu'un d'autre. 732 00:55:24,840 --> 00:55:26,990 Pour �tre un inconnu � vos yeux. 733 00:55:28,640 --> 00:55:32,269 Ne pourriez-vous oublier un instant que je suis un Hackett? 734 00:55:34,240 --> 00:55:35,912 Non, cela m'est impossible. 735 00:55:36,360 --> 00:55:37,998 Pas plus qu'� vous. 736 00:55:38,600 --> 00:55:42,115 M. Avery avait raison. Je n'aurais pas d� venir. 737 00:55:43,200 --> 00:55:44,918 Si, j'en suis contente. 738 00:55:48,840 --> 00:55:51,877 Depuis toujours, nous �conomisions dans un seul but. 739 00:55:52,080 --> 00:55:55,311 Acheter un ranch, et �lever des chevaux. 740 00:55:55,520 --> 00:55:58,273 Paul s'y connaissait si bien. 741 00:55:58,480 --> 00:55:59,435 Je sais. 742 00:56:01,480 --> 00:56:03,232 Qu'allez-vous faire? 743 00:56:03,440 --> 00:56:04,236 Je l'ignore. 744 00:56:05,240 --> 00:56:10,030 M. Avery pourrait m'avoir une place comme institutrice. 745 00:56:10,240 --> 00:56:12,800 Ce n'est pas une vie pour vous. 746 00:56:13,000 --> 00:56:14,513 J'aime les enfants. 747 00:56:15,080 --> 00:56:17,036 Peut-�tre bien, mais 748 00:56:17,240 --> 00:56:20,152 je ne vous vois pas dans ce r�le. 749 00:56:20,360 --> 00:56:22,920 Je pourrais ainsi aider mon peuple. 750 00:56:24,920 --> 00:56:26,956 D'autres aussi ont besoin d'aide. 751 00:56:28,320 --> 00:56:29,469 Et moi? 752 00:56:29,680 --> 00:56:30,590 Et nous? 753 00:56:30,800 --> 00:56:32,870 Non, Davy, je vous en prie. 754 00:56:34,400 --> 00:56:35,719 A cause de mon fr�re? 755 00:56:35,960 --> 00:56:39,396 Non, vous �tes le fils de Lee Hackett. 756 00:56:39,600 --> 00:56:41,591 Ma m�re �tait une Sioux. 757 00:56:41,800 --> 00:56:45,429 Sioux ou pas Sioux, �a m'est �gal. 758 00:56:45,960 --> 00:56:49,396 Je les pr�f�re � la plupart des gens d'ici. 759 00:56:49,600 --> 00:56:50,874 Pas votre p�re. 760 00:56:51,080 --> 00:56:52,752 Peu m'importe. 761 00:56:53,400 --> 00:56:56,392 Il ne m'a pas demand� mon avis quand il s'est mari�. 762 00:57:12,440 --> 00:57:14,954 Il ne faut pas pleurer. 763 00:57:16,560 --> 00:57:18,152 Cela vous va � ravir. 764 00:57:34,000 --> 00:57:35,399 Davy n'y �tait pas ? 765 00:57:35,600 --> 00:57:39,275 II n'y avait que le sh�rif. Motely, Ed, 766 00:57:39,480 --> 00:57:43,234 le mari de la dame et 3 gars mal en point. 767 00:57:43,440 --> 00:57:46,910 - Et pas Davy ? - Non. 768 00:57:47,120 --> 00:57:50,237 Il lui est peut-�tre arriv� quelque chose. 769 00:57:50,440 --> 00:57:53,716 Ed sait se d�fendre, mais lui... 770 00:57:53,920 --> 00:57:55,638 T�che de le trouver. 771 00:57:55,840 --> 00:57:57,319 On s'en charge, Lee. 772 00:58:05,160 --> 00:58:06,673 Harry, o� est Ed? 773 00:58:07,640 --> 00:58:09,949 Voici la liste de ses m�faits. 774 00:58:10,160 --> 00:58:12,913 "Ivresse, tapage nocturne, 775 00:58:13,120 --> 00:58:16,396 "Bris de cl�ture, 776 00:58:16,600 --> 00:58:19,751 s�vices, et violences sur un agent public." 777 00:58:21,680 --> 00:58:24,877 Un palmar�s haut en couleur, Il faut le reconna�tre ! 778 00:58:27,760 --> 00:58:30,513 Je ne dirai qu'une chose, M. Hackett. 779 00:58:30,720 --> 00:58:32,472 Il a une droite formidable. 780 00:58:35,360 --> 00:58:36,588 Relax, Harry ! 781 00:58:36,800 --> 00:58:41,669 Tu te rappelles ce 4 juillet que nous avons f�t� jusqu'au 7? 782 00:58:41,920 --> 00:58:44,593 C'�tait il y a 20 ans. Les temps ont chang�. 783 00:58:45,880 --> 00:58:49,919 �a ne nous emp�che pas de comprendre les jeunes. 784 00:58:50,120 --> 00:58:51,189 Laissez-moi sortir, 785 00:58:51,440 --> 00:58:53,112 ou je d�molis la baraque ! 786 00:58:53,920 --> 00:58:56,718 Vous feriez bien de le calmer un peu. 787 00:58:57,640 --> 00:59:01,110 Lee, Ed devrait s'adapter � son �poque. 788 00:59:01,320 --> 00:59:02,514 Les temps ont chang�. 789 00:59:02,720 --> 00:59:04,597 Tu me tapes sur les nerfs. 790 00:59:04,800 --> 00:59:05,789 C'est l� ton tort. 791 00:59:06,000 --> 00:59:09,549 Toi et ton fils, vous vivez dans le pass�. 792 00:59:09,800 --> 00:59:13,509 Dans ce pays, les hommes n'ont plus rien dans le ventre. 793 00:59:13,720 --> 00:59:16,234 Un gars qui ne rue pas dans les brancards, 794 00:59:16,440 --> 00:59:19,318 �a ne vaut pas cher, tu le sais bien. 795 00:59:21,320 --> 00:59:24,676 Tr�s bien, Lee. C'est ton fils. Je ne suis que le sh�rif. 796 00:59:25,400 --> 00:59:30,110 Ram�ne-le � l'h�tel, mais ne le laisse plus sortir. 797 00:59:30,320 --> 00:59:32,675 Et t�che de partir le plus t�t possible. 798 00:59:32,880 --> 00:59:37,078 Me voici donc ind�sirable dans ma propre ville. 799 00:59:37,480 --> 00:59:39,118 Il s'agit de ton fils. 800 00:59:39,320 --> 00:59:40,799 C'est pareil. 801 00:59:41,000 --> 00:59:43,389 Celui qui le vise me vise aussi. 802 00:59:43,600 --> 00:59:45,830 Ne compte pas sur mes excuses. 803 00:59:48,000 --> 00:59:49,592 Faites-le sortir. 804 00:59:53,680 --> 00:59:56,513 Au moins, vous savez encaisser. 805 00:59:56,720 --> 00:59:58,517 Fallait bien me rel�cher... 806 01:00:05,040 --> 01:00:06,314 Va te laver. 807 01:00:11,120 --> 01:00:12,473 Et Davy? 808 01:00:14,600 --> 01:00:16,238 O� est ton fr�re? 809 01:00:16,440 --> 01:00:18,476 [Skipped item nr. 809] 810 01:00:18,680 --> 01:00:21,114 Pas besoin qu'on s'occupe de moi. 811 01:00:21,840 --> 01:00:24,354 Oui, �a se voit � l'�il nu. 812 01:00:31,640 --> 01:00:33,119 Bonne nuit, Ed. 813 01:00:34,000 --> 01:00:37,356 Ne te l�ve pas trop t�t, tu n'iras nulle part. 814 01:00:40,040 --> 01:00:41,837 Pas encore couch�? 815 01:00:42,040 --> 01:00:44,952 J'attendais de recevoir mon savon. 816 01:00:45,160 --> 01:00:47,594 Je ne te reproche rien. 817 01:00:48,240 --> 01:00:49,195 Tu permets? 818 01:00:49,400 --> 01:00:50,833 Pas la peine. 819 01:00:51,080 --> 01:00:54,197 Est-ce mal de vouloir aider son p�re? 820 01:00:54,600 --> 01:00:57,239 Je sais encore me d�brouiller. 821 01:00:57,440 --> 01:01:00,398 Passe-moi la bouteille, veux-tu? 822 01:01:04,760 --> 01:01:06,512 O� �tais-tu? 823 01:01:06,720 --> 01:01:08,438 - Avec C�cile. - Qui �a? 824 01:01:08,920 --> 01:01:10,399 C�cile, on s'est promen�. 825 01:01:12,960 --> 01:01:13,915 Quoi ? 826 01:01:15,120 --> 01:01:16,838 En ville, 827 01:01:17,080 --> 01:01:19,719 avec cette m�tisse? - Ne dis pas de mal d'elle. 828 01:01:19,920 --> 01:01:23,230 Je vais me g�ner. Mon fils ne me ridiculisera pas au bras de... 829 01:01:23,480 --> 01:01:25,311 Lee, qui es-tu pour parler? 830 01:01:25,520 --> 01:01:28,512 Sans tes bottes, t'es m�me pas aussi grand que moi ! 831 01:01:29,600 --> 01:01:30,828 Bonne nuit ! 832 01:01:47,360 --> 01:01:49,112 Vous les avez r�cup�r�s ? 833 01:01:49,840 --> 01:01:52,149 J'en ai d�j� neuf. 834 01:01:52,360 --> 01:01:53,952 Tous excellents 835 01:01:54,560 --> 01:01:56,278 Vous n'aviez aucun canasson? 836 01:01:56,480 --> 01:02:01,110 Aucun. Merci de les avoir rattrap�s pour moi. 837 01:02:01,680 --> 01:02:03,352 La jument blanche, l�-bas... 838 01:02:05,280 --> 01:02:06,759 Elle est �galement � moi. 839 01:02:10,360 --> 01:02:12,191 Cette jument? Vous �tes s�r? 840 01:02:13,040 --> 01:02:14,314 S�r et certain. 841 01:02:14,960 --> 01:02:18,077 Je l'ai prise au lasso � Flint Canyon. 842 01:02:18,720 --> 01:02:20,551 Je crois m�me l'avoir marqu�e. 843 01:02:22,240 --> 01:02:24,435 Elle est lisse comme une ardoise. 844 01:02:24,640 --> 01:02:27,313 Jamais �t� marqu�e. Jamais de corde au cou. 845 01:02:27,880 --> 01:02:30,269 Qu'est-ce que vous racontez l�? 846 01:02:32,000 --> 01:02:35,675 Vous savez bien que je ne dirais rien au hasard, non? 847 01:02:36,680 --> 01:02:38,557 Vous n'allez pas me traiter de voleur? 848 01:02:38,800 --> 01:02:40,358 C'est vous qui l'avez dit. 849 01:02:42,080 --> 01:02:44,594 Puisqu'il la r�clame, elle est � lui. 850 01:02:48,200 --> 01:02:49,918 Mets une longe � la jument. 851 01:02:53,080 --> 01:02:54,798 Ils sont au complet. 852 01:02:55,480 --> 01:02:59,109 Je suppose que plus rien ne vous retient ici. 853 01:03:00,280 --> 01:03:01,554 En effet, Lee. 854 01:03:01,760 --> 01:03:04,115 Je vais me mettre en route. 855 01:03:05,040 --> 01:03:06,439 Je ferais la m�me chose. 856 01:03:08,160 --> 01:03:09,149 Sans tarder. 857 01:03:17,880 --> 01:03:19,279 Enfin r�veill�? 858 01:03:19,480 --> 01:03:20,959 Non, je dors encore... 859 01:03:22,200 --> 01:03:23,474 O� est Lee? 860 01:03:23,680 --> 01:03:25,750 Dehors, � trier les chevaux. 861 01:03:25,960 --> 01:03:28,076 Ce Sieverts est avec lui. 862 01:03:29,840 --> 01:03:33,799 Bizarre qu'on n'ait pas crois� ce type, ce jour-l�. 863 01:03:34,120 --> 01:03:36,429 Les Indiens non plus. 864 01:03:39,120 --> 01:03:41,634 J'aimerais que tu me dises la v�rit�. 865 01:03:45,640 --> 01:03:47,995 Je sais que tu as pouss� Paul. 866 01:03:49,240 --> 01:03:50,958 Mais l'as-tu fait expr�s? 867 01:03:53,200 --> 01:03:55,839 C'est que je voudrais �pouser C�cile. 868 01:03:56,040 --> 01:03:58,031 L'�pouser? 869 01:03:58,240 --> 01:04:01,437 Toi, �pouser une sale m�tisse? 870 01:04:01,720 --> 01:04:04,996 Faire de moi l'oncle d'une sale nich�e de Sioux? 871 01:04:05,200 --> 01:04:07,111 Debout, tu m�rites une vol�e ! 872 01:04:07,320 --> 01:04:09,629 Tu ne me battras plus jamais. 873 01:04:09,840 --> 01:04:11,478 Je suis sevr�, Ed. 874 01:04:13,080 --> 01:04:14,149 Debout ! 875 01:04:15,880 --> 01:04:19,873 Un tour d'enfant... Tu as d�pass� les bornes. 876 01:04:20,080 --> 01:04:22,469 Un homme ne joue pas � ces jeux d'enfant. 877 01:04:22,760 --> 01:04:25,035 Si �a vous amuse Lee et toi, pas moi ! 878 01:04:26,000 --> 01:04:27,479 Je vais te rosser. 879 01:04:28,480 --> 01:04:30,072 Je ne crois pas. 880 01:04:30,280 --> 01:04:31,349 Il faudra me tuer. 881 01:04:33,840 --> 01:04:35,990 Peut-�tre que je me trompe, 882 01:04:36,200 --> 01:04:38,555 mais je crois pouvoir en faire autant. 883 01:04:40,680 --> 01:04:42,272 Eh bien. 884 01:04:42,480 --> 01:04:46,189 Qu'est-ce qu'elle t'a fait, cette Clee? 885 01:04:47,360 --> 01:04:50,591 T'es devenu enrag�. 886 01:04:50,800 --> 01:04:52,199 L�ve-toi, tu as l'air 887 01:04:52,440 --> 01:04:54,510 d'avoir aval� de travers. 888 01:04:56,880 --> 01:04:59,030 Allons voir Lee. 889 01:04:59,560 --> 01:05:02,393 Il a dit que tu ne sortirais pas. 890 01:05:02,600 --> 01:05:06,434 Une petite promenade ne me ferait pas de mal. 891 01:05:06,640 --> 01:05:07,834 Fais pas �a. 892 01:05:08,040 --> 01:05:10,235 Allons, Davy, du moment que tu... 893 01:05:11,920 --> 01:05:12,909 Viens voir. 894 01:05:15,760 --> 01:05:17,751 Quel sale voleur ! 895 01:05:20,200 --> 01:05:21,474 Il a demand� ta jument ! 896 01:05:24,440 --> 01:05:25,395 Ed, attends. 897 01:05:34,080 --> 01:05:36,355 Sieverts ! Attendez voir. 898 01:05:40,680 --> 01:05:42,033 Bonjour, Ed. 899 01:05:42,240 --> 01:05:44,390 Vous avez r�cup�r� vos chevaux. 900 01:05:44,600 --> 01:05:49,310 Oui, tous les dix. Rudement chics, vos gars. 901 01:05:49,520 --> 01:05:52,432 Il doit y avoir une erreur. Cette jument... 902 01:05:52,840 --> 01:05:55,274 Embarquez les autres, mais pas cette jument. 903 01:05:56,160 --> 01:05:57,115 Pourquoi? 904 01:05:59,320 --> 01:06:00,719 Parce que. 905 01:06:02,400 --> 01:06:04,755 Je l'ai promise � mon petit fr�re. 906 01:06:07,920 --> 01:06:09,558 Je vais la d�tacher. 907 01:06:10,560 --> 01:06:14,269 Bas les pattes, fiston. Elle est � moi. 908 01:06:14,880 --> 01:06:17,269 Je peux le prouver. 909 01:06:17,520 --> 01:06:18,714 Merci de d�gager. 910 01:06:18,960 --> 01:06:22,509 D'ailleurs, votre p�re �tait d'accord. 911 01:06:24,400 --> 01:06:27,710 C'est pas la peine de discuter. 912 01:06:39,200 --> 01:06:41,031 Fallait pas d�gainer. 913 01:06:50,480 --> 01:06:51,879 Venez, je paye � boire. 914 01:07:03,600 --> 01:07:04,749 Pr�pare les verres. 915 01:07:06,920 --> 01:07:08,478 Allez, ils ne vont pas tarder! 916 01:07:08,680 --> 01:07:09,635 Oui, M. Ed. 917 01:07:11,720 --> 01:07:13,039 Tu ne m'as jamais vu? 918 01:07:14,720 --> 01:07:16,756 Alors, tu ne m'as jamais vu? 919 01:07:18,920 --> 01:07:22,435 Qu'est-ce qu'il Se passe, ils n'ont pas entendu mon offre? 920 01:07:22,640 --> 01:07:25,393 C'est sans doute �a. Ils n'ont pas d� entendre. 921 01:07:25,600 --> 01:07:30,196 Je vais les inviter officiellement de votre part. 922 01:07:30,400 --> 01:07:31,628 C'est �a. Officiellement. 923 01:07:32,480 --> 01:07:36,234 Comme pour un mariage, ou un enterrement. 924 01:07:49,360 --> 01:07:51,590 Allez chercher une civi�re. 925 01:07:51,840 --> 01:07:53,319 Il perd son sang. 926 01:07:53,520 --> 01:07:56,637 Emmenez ces chevaux. 927 01:07:58,040 --> 01:08:02,033 Il est l�, sh�rif, � dire qu'il paye sa tourn�e. 928 01:08:02,240 --> 01:08:06,358 Il n'arr�tait pas de demander "Tu ne m'as jamais vu?". 929 01:08:13,200 --> 01:08:14,155 Vous... 930 01:08:15,280 --> 01:08:16,713 Ton pistolet, Ed. 931 01:08:18,760 --> 01:08:21,399 Je vous ai d�barrass� d'un voleur. 932 01:08:21,600 --> 01:08:23,477 Il n'est pas mort. 933 01:08:23,680 --> 01:08:26,035 Mais vous n'y �tes pour rien. 934 01:08:26,240 --> 01:08:28,037 Terrible, hein? 935 01:08:28,440 --> 01:08:32,592 Ton but, c'est de devenir une terreur? 936 01:08:32,880 --> 01:08:35,678 Tu te feras descendre, t�t ou tard. 937 01:08:36,000 --> 01:08:39,436 Il avait vol� nos chevaux et il me mena�ait. 938 01:08:39,640 --> 01:08:42,598 Et il se d�file en public avec les chevaux vol�s? 939 01:08:42,800 --> 01:08:44,358 J'en sais rien. 940 01:08:44,560 --> 01:08:46,710 Il nous le dira s'il s'en sort. 941 01:08:47,640 --> 01:08:51,155 Ton pistolet. Et une petite promenade, vers la prison. 942 01:08:51,360 --> 01:08:54,591 Pas question. C'�tait de la l�gitime d�fense. 943 01:08:54,800 --> 01:08:56,119 Tous l'ont vu. 944 01:08:56,480 --> 01:09:00,109 Cette fois, leur t�moignage p�sera plus que celui 945 01:09:00,360 --> 01:09:03,477 de 2 Sioux. - Attendez une minute, sh�rif. 946 01:09:03,680 --> 01:09:06,433 Faut pas embrouiller les cartes. 947 01:09:07,280 --> 01:09:09,316 Tu as tr�s bien saisi. 948 01:09:09,760 --> 01:09:10,510 Ton pistolet. 949 01:09:14,120 --> 01:09:15,075 Non. 950 01:09:18,560 --> 01:09:21,199 Je m'en vais, mais je reviendrai accompagn�. 951 01:09:21,400 --> 01:09:23,277 Et arm� d'un fusil. 952 01:09:23,920 --> 01:09:25,319 Tire-moi dessus. 953 01:09:25,520 --> 01:09:27,954 Il m'avait menac� ! Demandez-leur! 954 01:09:29,400 --> 01:09:30,628 Vieux fou. 955 01:09:33,680 --> 01:09:36,797 D�gagez la rue, tout le monde ! 956 01:09:37,000 --> 01:09:38,956 Vous avez entendu ? D�gagez ! 957 01:09:39,160 --> 01:09:40,354 Allons-y, les gars. 958 01:09:40,880 --> 01:09:42,233 D�gageons le passage. 959 01:09:53,280 --> 01:09:56,875 Que se passe-t-il? Qu'as-tu fait � mon fils? 960 01:09:57,080 --> 01:10:00,709 Encore rien, il est au bar. 961 01:10:00,920 --> 01:10:03,275 Je vous ai dit de d�gager. 962 01:10:04,920 --> 01:10:06,638 C'est aussi valable pour toi. 963 01:10:06,840 --> 01:10:10,071 Tu vas le chercher avec un fusil ? 964 01:10:10,280 --> 01:10:11,429 C'est la loi. 965 01:10:11,840 --> 01:10:15,674 M'est avis que tu l'appliques un peu trop sur Ed. 966 01:10:15,880 --> 01:10:17,711 Il en a marre. 967 01:10:18,400 --> 01:10:20,311 Moi aussi, Lee. 968 01:10:20,520 --> 01:10:24,115 Jusque l�, je l'ai m�nag�, parce que c'est ton fils. 969 01:10:24,320 --> 01:10:29,030 Mais il a failli tuer un homme, et refus� de donner son arme. 970 01:10:29,360 --> 01:10:30,713 Tu l'approuves? 971 01:10:31,920 --> 01:10:34,354 J'aurai son pistolet, Harry. 972 01:10:36,280 --> 01:10:38,271 C'est sa derni�re chance, Lee. 973 01:10:41,240 --> 01:10:42,275 Te m�le pas de �a. 974 01:10:42,480 --> 01:10:43,515 Tu as entendu ? 975 01:10:50,600 --> 01:10:51,510 Un verre ? 976 01:10:53,800 --> 01:10:56,109 Oui, j'en ai grand besoin. 977 01:11:01,280 --> 01:11:04,238 Pourquoi ? Tu savais que je lui avais donn� ces chevaux. 978 01:11:04,440 --> 01:11:05,793 Bien s�r. 979 01:11:06,000 --> 01:11:08,309 Pourquoi l'as-tu laiss� prendre la jument ? 980 01:11:08,520 --> 01:11:10,750 Tu savais bien qu'il mentait. 981 01:11:10,960 --> 01:11:11,710 Quand ? 982 01:11:12,360 --> 01:11:14,271 Tu as ramp�. 983 01:11:14,480 --> 01:11:16,550 Tu t'es aplati comme une punaise. 984 01:11:16,760 --> 01:11:20,070 Toi ! Devant un escroc � la petite semaine ! 985 01:11:20,320 --> 01:11:21,469 Pas beau, �a ! 986 01:11:21,680 --> 01:11:24,148 Je l'ai fait pour toi, pour qu'il se taise. 987 01:11:24,360 --> 01:11:25,588 Vraiment ? 988 01:11:25,840 --> 01:11:27,432 Qui te l'a demand� ? 989 01:11:27,640 --> 01:11:30,518 Pas moi, en tout cas. 990 01:11:30,720 --> 01:11:32,438 "Un Hackett ne demande rien � personne." 991 01:11:36,640 --> 01:11:38,358 Tu as peut-�tre raison. 992 01:11:38,560 --> 01:11:41,120 Peut-�tre avons-nous tort tous les deux. 993 01:11:42,120 --> 01:11:45,556 N'emp�che qu'il faut se serrer les coudes. 994 01:11:46,400 --> 01:11:47,594 Aie confiance en moi. 995 01:11:47,800 --> 01:11:49,950 Bon... Et alors? 996 01:11:50,160 --> 01:11:51,673 Donne-moi ton pistolet. 997 01:11:53,560 --> 01:11:55,755 Je l'ai promis au sh�rif. 998 01:11:55,960 --> 01:11:57,712 Je m'en balance. 999 01:11:57,920 --> 01:11:59,273 Ed, donne-le. 1000 01:11:59,520 --> 01:12:01,590 Ni � toi, ni � personne. 1001 01:12:01,800 --> 01:12:03,119 Je te l'ordonne. 1002 01:12:03,320 --> 01:12:04,514 Va au diable. 1003 01:12:06,600 --> 01:12:09,034 Essaye encore de me parler comme �a ! 1004 01:12:09,240 --> 01:12:10,798 Lee, que se passe-t-il ? 1005 01:12:12,320 --> 01:12:13,912 Tout va bien, entre. 1006 01:12:14,560 --> 01:12:19,509 Cette fois, �a va, Lee. Mais n'y reviens pas. 1007 01:12:23,240 --> 01:12:26,789 C'est pas vous qui m'avez eu, sh�rif. 1008 01:12:27,000 --> 01:12:28,353 C'est lui. 1009 01:12:47,200 --> 01:12:49,953 Hier, ils �taient encore copains. 1010 01:12:50,160 --> 01:12:52,515 Il avait t�moign� en sa faveur. 1011 01:12:52,720 --> 01:12:54,153 Cette histoire ne me dit rien qui vaille. 1012 01:12:54,360 --> 01:12:57,670 Restons sur nos gardes. 1013 01:12:57,880 --> 01:13:01,714 Si le sh�rif ne les laissait pas porter d'arme en ville... 1014 01:13:01,920 --> 01:13:03,353 La faute � Lee Hackett. 1015 01:13:03,560 --> 01:13:06,120 Un pistolet, c'est pas un joujou. 1016 01:13:06,320 --> 01:13:07,355 La preuve. 1017 01:13:13,600 --> 01:13:18,515 Les gens pensent que c'est cette histoire de t�moignage. 1018 01:13:18,720 --> 01:13:20,233 Et si Sieverts parlait ? 1019 01:13:20,440 --> 01:13:22,510 Eh bien quoi ? 1020 01:13:22,720 --> 01:13:26,190 Je sais qu'il a menti pour avoir les chevaux. 1021 01:13:26,400 --> 01:13:27,435 Et apr�s? 1022 01:13:27,640 --> 01:13:28,436 S'il meurt? 1023 01:13:28,640 --> 01:13:30,198 II avait d�gain�. 1024 01:13:30,400 --> 01:13:33,756 Ed n'avait pas besoin de l'ex�cuter. 1025 01:13:33,960 --> 01:13:37,236 Dis donc, tu te prends pour un t�moin � charge? 1026 01:13:37,440 --> 01:13:40,352 Je dois jurer que c'�tait un accident, comme le fr�re de C�cile ? 1027 01:13:40,560 --> 01:13:43,438 Il compte plus pour toi que ton propre fr�re ? 1028 01:13:43,640 --> 01:13:46,200 - Je ne dis pas �a. - Tu sembles le penser. 1029 01:13:46,400 --> 01:13:48,960 Un fils en prison, l'autre r�ve � une m�tisse... 1030 01:13:49,160 --> 01:13:50,832 Lequel me d�shonore le plus ? 1031 01:13:59,280 --> 01:14:01,953 Entre. Donne ton ceinturon. 1032 01:14:03,400 --> 01:14:04,958 Quoi d'autre? 1033 01:14:05,160 --> 01:14:09,199 Mes �perons, peut-�tre. Je pourrais creuser. 1034 01:14:11,200 --> 01:14:16,035 On peut pas prendre assez de pr�cautions avec toi. 1035 01:14:29,320 --> 01:14:31,197 Je voudrais voir Sieverts. 1036 01:14:31,400 --> 01:14:33,356 Il n'est pas ici. 1037 01:14:33,560 --> 01:14:36,074 Je sais. Le docteur refuse de me laisser entrer. 1038 01:14:36,280 --> 01:14:37,918 Il m'a dit de voir �a avec vous. 1039 01:14:38,120 --> 01:14:41,032 Il faut l'interroger avant qu'il ne meure. 1040 01:14:41,240 --> 01:14:43,913 En effet, �a vaudrait mieux. 1041 01:14:44,120 --> 01:14:45,519 Ne plaisantez pas. 1042 01:14:45,720 --> 01:14:50,396 En g�n�ral, un homme ne ment pas sur son lit de mort. 1043 01:14:50,600 --> 01:14:54,115 Je ne compterais pas trop l�-dessus. 1044 01:14:54,320 --> 01:14:56,311 Venez, j'y allais justement. 1045 01:15:01,160 --> 01:15:02,798 On se retrouve plus tard. 1046 01:15:04,400 --> 01:15:05,799 Vous comprenez? 1047 01:15:06,000 --> 01:15:08,275 Je ne sais pas ce qu'il vaudrait mieux. 1048 01:15:08,480 --> 01:15:13,076 Que Sieverts parle ou qu'il meure, Ed devra r�pondre d'un meurtre. 1049 01:15:13,280 --> 01:15:14,508 L'accusation est la m�me. 1050 01:15:14,720 --> 01:15:16,836 Vous n'y �tes pour rien. 1051 01:15:17,040 --> 01:15:19,270 Et lui, est-il responsable 1052 01:15:19,480 --> 01:15:22,074 de ce qui lui est arriv�? 1053 01:15:22,280 --> 01:15:26,034 Je suis s�r qu'il ne voulait pas tuer votre fr�re. 1054 01:15:27,200 --> 01:15:31,637 C'�tait comme aux courses ! forcer l'autre � c�der. 1055 01:15:32,360 --> 01:15:35,272 Il voulait prouver qu'il valait Lee. 1056 01:15:35,480 --> 01:15:37,550 Il d�teste �tre surpass�. 1057 01:15:38,320 --> 01:15:39,753 Paul aussi. 1058 01:15:39,960 --> 01:15:42,394 Mais il n'avait pas Lee Hackett pour p�re. 1059 01:15:54,480 --> 01:15:55,230 Il va mieux ? 1060 01:15:55,440 --> 01:16:00,116 C'est un miracle qu'il soit encore vivant. 1061 01:16:00,320 --> 01:16:01,992 Il va s'en tirer? 1062 01:16:02,200 --> 01:16:03,872 Difficile � dire. 1063 01:16:04,080 --> 01:16:05,035 Peut-on le voir? 1064 01:16:06,000 --> 01:16:07,479 Je n'ai qu'une seule question. 1065 01:16:07,680 --> 01:16:09,750 Il n'est pas en �tat. 1066 01:16:09,960 --> 01:16:11,712 A-t-il dit quelque chose? 1067 01:16:11,920 --> 01:16:15,037 Que diriez-vous avec une balle dans le poumon? 1068 01:16:15,240 --> 01:16:16,992 Allez, ouste ! 1069 01:16:17,200 --> 01:16:20,749 Pas envie de partager mon whisky avec vous. 1070 01:16:20,960 --> 01:16:23,269 Tenez-moi au courant. 1071 01:16:23,480 --> 01:16:27,951 Bien s�r. Je mettrai des bougies aux fen�tres. 1072 01:16:28,160 --> 01:16:29,275 Je repasserai. 1073 01:16:29,480 --> 01:16:33,439 Partez, et laissez-moi boire en paix. 1074 01:16:39,440 --> 01:16:40,555 Merci, Tom. 1075 01:16:40,760 --> 01:16:44,753 N'oubliez pas que j'ai aid� � mettre Ed au monde. 1076 01:16:44,960 --> 01:16:49,715 Allez-y, mais encore une fois, allez-y, doucement. 1077 01:16:56,120 --> 01:16:58,680 Le docteur sait que je suis l�. 1078 01:16:59,320 --> 01:17:01,356 Para�t que vous vous en tirerez. 1079 01:17:01,880 --> 01:17:05,077 Ne vous r�jouissez pas trop vite. 1080 01:17:05,520 --> 01:17:07,795 Mon fils est en prison. 1081 01:17:08,000 --> 01:17:12,437 Les gens commencent � se douter de quelque chose. 1082 01:17:13,640 --> 01:17:15,995 Tout �a pourrait le mener � la potence. 1083 01:17:16,200 --> 01:17:18,350 J'aime autant vous pr�venir 1084 01:17:18,560 --> 01:17:20,710 que vous n'assisterez pas au spectacle. 1085 01:17:23,480 --> 01:17:27,758 Il n'y a qu'un seul moyen de s'en tirer. 1086 01:17:27,960 --> 01:17:30,918 Que vous d�clariez qu'il s'agit d'un malentendu. 1087 01:17:31,120 --> 01:17:34,715 Et pour votre peine, vous aurez... 1088 01:17:34,920 --> 01:17:37,036 5000 dollars, les chevaux 1089 01:17:37,240 --> 01:17:40,312 pour r�p�ter ce que vous avez dit au tribunal. 1090 01:17:41,480 --> 01:17:46,031 �tes-vous assez fort pour dire "oui", 1091 01:17:46,240 --> 01:17:48,470 ou assez fou pour dire "non"? 1092 01:17:51,760 --> 01:17:53,751 Parfait. March� conclu. 1093 01:17:53,960 --> 01:17:57,430 Vous aurez l'argent quand vous quitterez la ville. 1094 01:17:59,880 --> 01:18:02,792 Je crois que j'aurais fait un bon docteur. 1095 01:18:03,760 --> 01:18:06,069 Je viens de vous sauver la vie. 1096 01:18:15,440 --> 01:18:16,998 C'est arrang�? 1097 01:18:17,200 --> 01:18:20,636 Vous avez fait de moi un complice. 1098 01:18:20,840 --> 01:18:22,273 Tant pis. 1099 01:18:22,760 --> 01:18:25,672 T�chons de vivre avec notre conscience. 1100 01:18:26,280 --> 01:18:29,192 Vous les reconnaissez? 1101 01:18:33,920 --> 01:18:34,670 Ces balles? 1102 01:18:35,320 --> 01:18:36,230 Oui, Lee. 1103 01:18:36,480 --> 01:18:37,356 Elles ont une histoire. 1104 01:18:37,560 --> 01:18:41,553 Chacune d'elle repr�sente une de vos victimes. 1105 01:18:44,280 --> 01:18:46,111 Vous les collectionnez? 1106 01:18:46,320 --> 01:18:49,710 Elles seront d'un int�r�t historique. 1107 01:18:50,640 --> 01:18:51,959 Pas pour moi. 1108 01:18:52,360 --> 01:18:57,150 Ce n'est pas pour les plaindre. 1109 01:18:58,280 --> 01:19:01,113 Il n'y avait aucune loi. 1110 01:19:01,320 --> 01:19:04,630 C'est pourquoi je ne vous reproche rien. 1111 01:19:04,880 --> 01:19:07,030 Mais celle-ci... 1112 01:19:07,240 --> 01:19:10,198 Je l'ai extraite de cet homme. Prenez-la. 1113 01:19:10,760 --> 01:19:13,194 Je ne collectionnerai pas celles d'Ed. 1114 01:19:21,760 --> 01:19:22,636 O� est Franck? 1115 01:19:22,840 --> 01:19:25,115 Sorti. Comment va Sieverts? 1116 01:19:25,320 --> 01:19:27,629 S'il s'en tire, ce serait... 1117 01:19:43,360 --> 01:19:44,236 Faites pas �a. 1118 01:19:45,200 --> 01:19:47,475 Il va s'en tirer. 1119 01:19:47,680 --> 01:19:48,874 Vous n'irez pas loin. 1120 01:19:51,360 --> 01:19:52,952 Bouge pas ! 1121 01:19:53,640 --> 01:19:55,596 Fais pas �a, petit l 1122 01:19:55,800 --> 01:19:56,835 Ne fais pas �a l 1123 01:20:15,640 --> 01:20:18,313 Le coup venait de la prison. 1124 01:20:50,280 --> 01:20:51,110 Il est mort. 1125 01:20:51,760 --> 01:20:53,034 Il n'�tait pas arm�. 1126 01:20:59,160 --> 01:21:00,878 S'il vous pla�t. 1127 01:21:01,080 --> 01:21:02,433 S'il vous pla�t l 1128 01:21:03,000 --> 01:21:05,594 Je demande des volontaires pour une battue. 1129 01:21:05,800 --> 01:21:08,314 Des hommes c�libataires, � cheval et arm�s. 1130 01:21:09,000 --> 01:21:11,389 Faites passer le message. 1131 01:21:11,760 --> 01:21:15,150 Envoyez-moi les Indiens comme pisteurs. 1132 01:21:15,360 --> 01:21:17,157 Nous irons tous, sh�rif. 1133 01:21:17,640 --> 01:21:20,108 Davy, selle nos chevaux. 1134 01:21:20,320 --> 01:21:22,038 - Que vas-tu faire? - Les devancer. 1135 01:21:22,240 --> 01:21:24,151 - Et ensuite? - Je l'ignore. 1136 01:21:24,360 --> 01:21:26,191 Il y aura encore des morts. 1137 01:21:26,400 --> 01:21:27,958 Nous aviserons apr�s. 1138 01:21:28,160 --> 01:21:31,789 Non, maintenant. Les faits sont l�. 1139 01:21:32,000 --> 01:21:34,958 Personne ne peut plus rien pour Ed. 1140 01:21:35,160 --> 01:21:37,071 Tu viens avec moi, oui ou non? 1141 01:21:37,280 --> 01:21:38,508 Non. 1142 01:21:39,720 --> 01:21:41,950 Alors reste avec ta squaw. 1143 01:21:42,480 --> 01:21:44,630 Vous pouvez le garder. 1144 01:21:44,840 --> 01:21:48,150 Mais si jamais tu mets un pied chez moi, je te cravache. 1145 01:24:27,360 --> 01:24:29,078 Arr�te-toi, Lee. 1146 01:24:29,760 --> 01:24:31,113 Descends et viens ici. 1147 01:24:49,920 --> 01:24:52,514 Range cette arme, je suis l� pour t'aider. 1148 01:24:54,040 --> 01:24:57,430 Pas besoin de ton aide. Mets-toi �a dans le cr�ne. 1149 01:24:57,640 --> 01:24:58,390 Non merci. 1150 01:24:58,600 --> 01:25:00,989 Sals- tu que j'avais tout arrang�? 1151 01:25:01,320 --> 01:25:03,356 Mais tu �tais trop press�. 1152 01:25:03,560 --> 01:25:05,949 Tu as tu� l'adjoint du sh�rif. 1153 01:25:06,160 --> 01:25:07,559 Il n'�tait pas arm�. 1154 01:25:07,760 --> 01:25:08,829 Je l'avais pr�venu. 1155 01:25:09,640 --> 01:25:11,517 Et toi aussi, je te pr�viens. 1156 01:25:11,720 --> 01:25:14,280 Je suis mon chemin, moi, Ed Hackett. 1157 01:25:14,480 --> 01:25:17,916 Mon nom sera plus connu que le tien. 1158 01:25:18,480 --> 01:25:21,040 Comme quoi? Comme tueur? 1159 01:25:21,240 --> 01:25:23,435 C'est ce que signifie mon nom � tes yeux? 1160 01:25:23,640 --> 01:25:27,315 Un pistolet... Tu crois que c'est tout? 1161 01:25:27,520 --> 01:25:29,192 Alors pourquoi le porter? 1162 01:25:29,840 --> 01:25:31,956 Tu n'as parl� que de �a, � m'en rendre malade. 1163 01:25:32,160 --> 01:25:34,116 Combien de victimes, combien d'lndiens... 1164 01:25:34,360 --> 01:25:38,148 - Je te donne la liste enti�re? - Non, non. 1165 01:25:38,360 --> 01:25:41,511 Si c'est �a, tu t'es fait des illusions sur ton p�re. 1166 01:25:41,760 --> 01:25:42,795 "Mon non p�re" ! 1167 01:25:44,080 --> 01:25:45,638 Je n'ai jamais eu de p�re. 1168 01:25:54,680 --> 01:25:55,999 Oui, peut-�tre. 1169 01:25:58,200 --> 01:25:59,997 Je ne sais plus que dire. 1170 01:26:02,640 --> 01:26:06,997 Avais-je tort de d�sirer que mon fils me ressemble? 1171 01:26:07,200 --> 01:26:09,191 Qu'il vive comme moi, chevauche comme moi... 1172 01:26:09,400 --> 01:26:11,516 - Et tire comme toi? - Non ! 1173 01:26:11,720 --> 01:26:14,792 Pas pour tuer de sang froid 1174 01:26:15,000 --> 01:26:16,752 un homme non arm�. 1175 01:26:19,320 --> 01:26:23,074 Si tu ne vois pas la diff�rence, j'ai �chou�. 1176 01:26:24,280 --> 01:26:27,192 Tu n'y es pour rien. 1177 01:26:27,400 --> 01:26:29,994 Dieu sait que j'ai fait de mon mieux. 1178 01:26:30,200 --> 01:26:33,636 Je t'ai �lev� de mon mieux. 1179 01:26:33,840 --> 01:26:37,594 Tant que je restais dans ton ombre, tout allait bien. 1180 01:26:37,800 --> 01:26:41,031 Tu n'avais qu'une peur, que j'en sorte l 1181 01:26:41,240 --> 01:26:42,593 Dispersez-vous! 1182 01:26:49,120 --> 01:26:51,395 Ils ont suivi ta trace, pas la mienne. 1183 01:26:52,920 --> 01:26:54,672 Je devrais te descendre. 1184 01:26:56,040 --> 01:26:57,678 Oui, peut-�tre. 1185 01:27:00,040 --> 01:27:03,635 Mais c'est trop tard, Ed, 1186 01:27:03,840 --> 01:27:06,638 depuis que tu as pouss� ce gar�on de la falaise. 1187 01:27:06,960 --> 01:27:11,431 Tu crois ? Attends un peu ! 1188 01:27:11,640 --> 01:27:12,914 Ed Hackett... 1189 01:27:13,160 --> 01:27:15,720 Je te somme de te rendre. 1190 01:27:16,120 --> 01:27:18,475 C'est moi que vous attendez, sh�rif? 1191 01:27:21,680 --> 01:27:23,159 Ton pistolet, Lee. 1192 01:27:25,720 --> 01:27:29,110 J'aimerais mieux �tre mort que te voir pendu. 1193 01:27:31,000 --> 01:27:33,833 Mais je te pr�f�re mort qu'achevant d'autres hommes. 1194 01:27:35,640 --> 01:27:37,676 Lee, je veux ce pistolet. 1195 01:27:37,880 --> 01:27:38,676 Maintenant. 1196 01:27:44,120 --> 01:27:46,315 Il n'y a qu'un seul moyen. 1197 01:27:47,760 --> 01:27:49,318 Sans blague? 1198 01:27:52,120 --> 01:27:54,475 Toute ma vie, je me suis demand�... 1199 01:27:57,600 --> 01:28:00,592 Enfin, je vais savoir 1200 01:29:55,040 --> 01:29:57,554 Je ram�ne le corps de ton fr�re. 1201 01:30:00,160 --> 01:30:04,073 Si tu veux m'accompagner, avec ton amie, 1202 01:30:04,280 --> 01:30:05,633 je t'en saurai gr�. 1203 01:30:46,240 --> 01:30:49,198 Adaptation Alain Delorme 86391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.